Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,933 --> 00:00:36,601
Merci de marcher
sur le bord de la route !
2
00:00:36,626 --> 00:00:38,788
Ok, la Mustang, ne bougez pas !
3
00:00:47,624 --> 00:00:52,224
Euh, tu peux peut-être emprunter
le vélo de Hugh, et...
4
00:00:52,465 --> 00:00:55,987
tu vas découvrir que tu iras plus vite,
même en marchant, qu'avec une voiture.
5
00:01:06,480 --> 00:01:10,153
♪ Liberté, liberté... liberté ♪
6
00:01:10,241 --> 00:01:14,602
♪ Essaye...
juste un peu plus fort ♪
7
00:01:14,627 --> 00:01:17,275
♪ les gens essayent
de nous écraser ♪
8
00:01:17,303 --> 00:01:19,139
♪ je parle de ma génération ♪
9
00:01:19,164 --> 00:01:23,280
♪ Une pilule te fait grandir
et une autre te rapetisse... ♪
10
00:01:23,308 --> 00:01:25,515
Donnez-moi un "F" !
F !
11
00:01:25,592 --> 00:01:27,465
Donnez-moi un "U" !
U !
12
00:01:27,571 --> 00:01:29,511
Donnez-moi un "C" !
C !
13
00:01:29,735 --> 00:01:31,211
Donnez-moi un "K" !
K !
14
00:01:31,236 --> 00:01:33,604
♪ Je marche le long des rails ♪
15
00:01:33,629 --> 00:01:37,504
♪ Je pars à travers le pays, bébé,
tu ne veux pas m'accompagner ? ♪
16
00:01:37,842 --> 00:01:41,207
♪ Allons nous défoncer... ♪
17
00:01:42,622 --> 00:01:45,800
♪ Fais une pause, Fannie ♪
18
00:01:45,825 --> 00:01:47,795
♪ Viens te détendre... ♪
19
00:01:51,585 --> 00:01:59,686
♪ Et ceci, c'est pour l'aube
de leurs jours... ♪
20
00:02:21,412 --> 00:02:23,677
♪ Eh bien, je dois
bourlinguer, bébé ♪
21
00:02:23,702 --> 00:02:27,012
♪ et me trouver
un nouveau coin où vivre... ♪
22
00:02:27,594 --> 00:02:33,834
♪ Je vais sillonner la campagne,
bébé, tu ne veux pas venir ? ♪
23
00:02:39,978 --> 00:02:46,249
♪ Je vais me trouver un endroit
où je n'ai jamais été auparavant ♪
24
00:02:46,274 --> 00:02:50,914
♪ Je me rends là
où l'eau a le goût du vin ♪
25
00:03:01,838 --> 00:03:05,818
Le Wall Street Journal de 1969,
oh mon Dieu...
26
00:03:05,917 --> 00:03:09,845
Je pourrai peut-être y retrouver
certaines de mes vieilles actions.
27
00:03:10,605 --> 00:03:15,564
Mercredi le tantième de janvier,
notre annonce est sûrement dedans...
28
00:03:17,574 --> 00:03:19,801
Par les vaches sacrées...
29
00:03:19,969 --> 00:03:21,211
Je cherche, je cherche.
30
00:03:21,236 --> 00:03:22,764
Dans les opportunités d'affaires...
31
00:03:22,912 --> 00:03:24,752
Je dois mettre
mes lunettes de lecture.
32
00:03:24,797 --> 00:03:27,056
ah... "Capital recherché"...
c'est ici.
33
00:03:28,001 --> 00:03:29,809
Jeune homme au capital illimité,
recherche...
34
00:03:29,834 --> 00:03:31,824
- Fais voir...
- Juste ici.
35
00:03:32,965 --> 00:03:34,494
- Juste là où je pointe.
- Oh mon Dieu !
36
00:03:34,567 --> 00:03:35,435
Jeune homme !...
37
00:03:35,460 --> 00:03:37,575
Tu veux dire
que cette histoire était vraie ?
38
00:03:37,929 --> 00:03:40,003
Légitimes et intéressantes....
39
00:03:40,096 --> 00:03:44,416
opportunités d'investissement
et propositions commerciales.
40
00:03:44,638 --> 00:03:47,168
Mais le mot "légitime"
saute aux yeux !
41
00:03:49,008 --> 00:03:51,189
Nous écrivions
une émission de télé...
42
00:03:51,214 --> 00:03:55,582
sur deux jeunes gars...
avec plus d'argent que de cervelle.
43
00:03:56,064 --> 00:03:58,394
La seule chose qui nous manquait,
c'était l'intrigue...
44
00:03:58,444 --> 00:04:01,246
on n'arrivait pas à imaginer
dans quel genre d'affaires délirantes...
45
00:04:01,271 --> 00:04:02,631
ils allaient se lancer.
46
00:04:02,656 --> 00:04:04,443
En désespoir de cause,
on a publié cette annonce
47
00:04:04,468 --> 00:04:07,978
dans le Wall Street Journal,
prétendant être un jeune homme...
48
00:04:07,998 --> 00:04:12,685
au capital illimité, à la recherche
de propositions commerciales,
49
00:04:12,710 --> 00:04:15,340
et, de préférence,
des propositions commerciales "légitimes".
50
00:04:15,365 --> 00:04:18,179
Car nous ne voulions pas
attirer les escrocs,
51
00:04:18,204 --> 00:04:22,130
avec des propositions genre...
balles de golf comestibles...
52
00:04:22,246 --> 00:04:24,118
ou sources d'énergie
de la huitième dimension...
53
00:04:24,194 --> 00:04:26,404
Ça, c'était une bonne idée !
54
00:04:26,429 --> 00:04:28,232
- Eh bien, vous avez aimé.
- J'aurais bien investi là-dedans.
55
00:04:28,296 --> 00:04:30,767
Nous avons effectivement
fini par investir...
56
00:04:30,792 --> 00:04:33,634
dans un torrent d'idées loufoques,
57
00:04:33,866 --> 00:04:36,129
On a reçu une lettre
que nous pensions être
58
00:04:36,153 --> 00:04:38,573
une proposition
commerciale intéressante,
59
00:04:38,720 --> 00:04:42,087
et nous avons fait ce qui,
rétrospectivement,
60
00:04:42,107 --> 00:04:44,247
a probablement lancé notre carrière.
61
00:04:44,394 --> 00:04:48,345
On a cessé d'être juste
un numéro de boîte anonyme...
62
00:04:48,457 --> 00:04:54,102
On a contacté ce type, et on a exploré
les possibilités d'un projet commercial.
63
00:04:54,291 --> 00:04:56,278
Notre première aventure
s'est avérée être,
64
00:04:56,303 --> 00:04:58,358
un an ou deux plus tard,
65
00:04:58,483 --> 00:05:02,413
la création d'un studio d'enregistrement,
ici, à New York, le "Media Sound",
66
00:05:02,442 --> 00:05:06,482
et c'est grâce au "Media Sound"
qu'on a rencontré
67
00:05:06,501 --> 00:05:10,241
Mike Lang et Artie Kornfeld.
68
00:05:11,128 --> 00:05:14,719
Michael avait les cheveux longs
et portait des vestes en cuir à franges,
69
00:05:14,819 --> 00:05:17,389
et des pantalons
à pattes d'éléphant.
70
00:05:17,412 --> 00:05:20,002
À notre première rencontre,
la question a donc été :
71
00:05:20,027 --> 00:05:22,136
Qui est-tu ?
Et toi ?
72
00:05:22,852 --> 00:05:28,092
Je les ai trouvés très...
73
00:05:28,117 --> 00:05:35,097
très classiques...
dans leurs costumes...
74
00:05:36,098 --> 00:05:39,198
Des gars sympas, mais...
qui n'avaient aucune idée
75
00:05:39,482 --> 00:05:44,412
de ce que nous voulions faire,
mais je sentais...
76
00:05:44,439 --> 00:05:46,869
que le projet les chatouillait.
77
00:05:47,301 --> 00:05:50,311
Je vivais à Woodstock,
et je pensais
78
00:05:50,499 --> 00:05:53,699
organiser une série
de concerts à Woodstock.
79
00:05:53,724 --> 00:05:56,372
Finalement, ça a évolué,
au fil des mois,
80
00:05:56,397 --> 00:05:58,755
pour devenir
un studio d'enregistrement.
81
00:05:58,780 --> 00:06:01,910
Ce qui a attiré notre attention,
c'est qu'au bas de leur proposition,
82
00:06:01,942 --> 00:06:07,142
il y avait deux lignes,
qui disaient que, vu que Woodstock
83
00:06:07,168 --> 00:06:11,198
était la maison de tous ces artistes,
ils pensaient pouvoir en convaincre certains
84
00:06:11,227 --> 00:06:15,011
de donner une sorte
de concert d'ouverture.
85
00:06:15,036 --> 00:06:17,606
Hé, si nous pouvons faire sortir Dylan
de sa maison, et que nous puissions
86
00:06:17,661 --> 00:06:19,920
faire venir quelques autres artistes
célèbres vivant à Woodstock,
87
00:06:19,944 --> 00:06:23,944
pour apparaître,
lors d'un cocktail avec traîteur,
88
00:06:23,973 --> 00:06:25,951
pourquoi ne les emmènerions-nous pas
à un concert ?
89
00:06:25,976 --> 00:06:29,374
Nous ferions payer l'entrée,
et nous ferions fortune !
90
00:06:29,399 --> 00:06:31,499
C’est une évidence.
91
00:06:31,856 --> 00:06:34,857
C'était une évidence,
mais pas dans le sens prévu...
92
00:06:35,006 --> 00:06:40,163
Quand j'ai raconté le projet
à mon père, il a dit :
93
00:06:40,447 --> 00:06:44,239
"Tu as loué un pré
à 150 km. de New-York,"
94
00:06:44,264 --> 00:06:49,844
"et tu espères déplacer
cinquante mille personnes"
95
00:06:49,874 --> 00:06:52,070
"pour venir y écouter
de la musique rock ?"
96
00:06:52,870 --> 00:06:57,683
"Et tu vas investir ton propre argent
dans cette... aventure ?"
97
00:06:57,929 --> 00:07:00,614
Je lui ai répondu :
"Ouais, papa, en effet,"
98
00:07:00,644 --> 00:07:02,304
"Et je pense vraiment
que c'est une excellente idée."
99
00:07:02,339 --> 00:07:05,069
"Il se passe plein de choses
inédites dans le monde..."
100
00:07:05,102 --> 00:07:07,679
"Tu vois, on est dans les années 60 !"
Et il a dit quelque chose du style :
101
00:07:07,710 --> 00:07:10,376
"Je le savais ! Je le savais..."
102
00:07:10,457 --> 00:07:13,646
"Je savais qu'à la minute
où tu toucherais ton héritage,"
103
00:07:13,671 --> 00:07:16,719
"tu ferais quelque chose
comme ça !"
104
00:07:17,087 --> 00:07:21,471
Alors nous sommes rentrés,
et... nous avons conclu un accord.
105
00:07:21,560 --> 00:07:25,450
Fête Rock en prévision à Wallkill...
20.000 personnes attendues.
106
00:07:25,816 --> 00:07:29,373
Mise en place de barrages à Wallkill
pour bloquer le Festival folk
107
00:07:29,438 --> 00:07:33,167
Notre expulsion de Wallkill
avait jeté nos projets à la poubelle,
108
00:07:33,228 --> 00:07:35,209
Wallkill vote contre le Festival rock.
109
00:07:35,234 --> 00:07:37,010
Les organisateurs se vantent :
"La Fête continue !"
110
00:07:37,035 --> 00:07:38,683
On a essayé d'expliquer...
111
00:07:38,712 --> 00:07:41,742
aux quelques 50 ou 60.000 personnes
112
00:07:41,773 --> 00:07:44,573
qui avaient déjà acheté les billets,
que le festival aurait bien lieu,
113
00:07:44,596 --> 00:07:47,736
pourquoi nous l’avions déplacé
d’un endroit à un autre,
114
00:07:47,757 --> 00:07:49,927
à savoir que nous n’étions pas
les bienvenus,
115
00:07:49,961 --> 00:07:52,593
et que nous n'allions pas
apporter trois jours de paix et de musique
116
00:07:52,618 --> 00:07:54,080
là où nous n’étions pas
les bienvenus.
117
00:07:54,105 --> 00:07:55,707
Nous étions plutôt stressés.
118
00:07:55,733 --> 00:07:59,096
C'était un vendredi, et nous avons
tout déménagé pendant le week-end.
119
00:07:59,163 --> 00:08:02,078
Nous avons traversé Béthel,
sur des routes secondaires,
120
00:08:02,099 --> 00:08:06,872
et nous avons traversé
cette colline,
121
00:08:06,952 --> 00:08:12,166
et là, on l'a vue...
cette cuvette incroyable...
122
00:08:12,192 --> 00:08:13,974
J'ai dit d'arrêter la voiture,
123
00:08:13,999 --> 00:08:16,506
on a sauté à l'extérieur,
et on est allés dans le champ...
124
00:08:16,531 --> 00:08:22,526
et... l'agent a dit que c'était une parcelle
de la propriété de Max Yasgur...
125
00:08:22,683 --> 00:08:25,965
alors nous sommes allés chez Max,
pour le chercher
126
00:08:26,074 --> 00:08:29,845
et retourner au champ avec lui.
127
00:08:30,037 --> 00:08:32,960
Max a entre-temps commencé
à nous parler de ses autres terrains,
128
00:08:32,985 --> 00:08:34,926
(il en possédait beaucoup dans le coin)
129
00:08:34,951 --> 00:08:39,133
et... nous avons passé un accord avec lui,
là, sur place.
130
00:08:39,309 --> 00:08:41,439
Alors que nous marchions
vers le milieu du terrain,
131
00:08:41,473 --> 00:08:43,573
j'ai demandé à Max
combien il voulait pour le terrain,
132
00:08:43,598 --> 00:08:46,968
et il a dit : "Je ne veux pas
profiter de vous, les gars, mais..."
133
00:08:46,998 --> 00:08:52,979
et, là, j'ai commencé à comprendre
que ça allait lui coûter une récolte...
134
00:08:53,052 --> 00:08:56,622
et qu'il faudrait réensemencer...
135
00:08:56,642 --> 00:08:58,744
Alors, on a arrêté un prix,
136
00:08:58,769 --> 00:09:00,705
et on a appelé tout le monde
pour leur dire qu'on déménageait.
137
00:09:00,741 --> 00:09:03,711
J'ai plié bagage à Wallkill,
et le lendemain,
138
00:09:03,733 --> 00:09:09,082
John est allé voir Max
pour confirmer l'affaire.
139
00:09:10,080 --> 00:09:14,234
C'était environ 27 ou 28 jours
avant le spectacle.
140
00:09:14,843 --> 00:09:16,546
Attendez...
141
00:09:17,439 --> 00:09:22,455
Michael s'est aussitôt lancé avec enthousiasme,
et a rapidement pris les choses en mains,
142
00:09:22,480 --> 00:09:24,925
comme un vrai général Patton.
143
00:09:31,739 --> 00:09:34,078
Tu les fais tous ?
144
00:09:41,155 --> 00:09:46,170
Son efficacité sur le site
était impressionnante...
145
00:09:49,977 --> 00:09:52,319
On a travaillé d'arrache-pied
pendant cinq semaines de pluie,
146
00:09:52,344 --> 00:09:54,870
pour mettre ce truc en place,
et environ une semaine avant,
147
00:09:54,895 --> 00:09:57,536
nous avons réalisé que
nous n’y arriverions pas.
148
00:09:57,576 --> 00:10:01,249
On a fait une réunion, et les gens
du chantier nous ont dit...
149
00:10:01,268 --> 00:10:05,019
qu'on avait le choix entre
avoir une scène pour les artistes,
150
00:10:05,044 --> 00:10:08,279
ou avoir des clôtures,
mais pas les deux !
151
00:10:08,369 --> 00:10:10,416
Ne pas avoir de scène,
ce n'est pas possible...
152
00:10:10,441 --> 00:10:12,268
c'est carrément impensable.
153
00:10:12,300 --> 00:10:15,040
Et, si on ne prend pas d'entrées,
154
00:10:15,065 --> 00:10:17,775
si nous ne facturons pas l'entrée,
avec ce que nous savons maintenant,
155
00:10:17,863 --> 00:10:19,873
avec le devoir
de reconstruire tout le site,
156
00:10:19,898 --> 00:10:21,898
on perdrait
des millions de dollars.
157
00:10:21,923 --> 00:10:24,206
Et je n'ai pas
des millions de dollars !
158
00:10:24,231 --> 00:10:27,292
Alors... confrontés
à ce choix impossible,
159
00:10:27,418 --> 00:10:29,229
on a décidé de dormir dessus.
160
00:10:29,254 --> 00:10:32,598
Mon père m'appelle et me dit :
"Ton frère et moi avons décidé...
161
00:10:32,623 --> 00:10:34,992
"de venir visiter le site
avec toi."
162
00:10:35,017 --> 00:10:36,950
Visiter le site ?
163
00:10:36,972 --> 00:10:40,184
Ça ne risquait pas de le rassurer,
le vieil homme !
164
00:10:41,573 --> 00:10:44,986
On y est donc allés ensemble...
165
00:10:45,011 --> 00:10:48,358
Le voyage a été raisonnablement calme.
166
00:10:49,065 --> 00:10:52,774
Et, une fois arrivés
au sommet de Hurd Road,
167
00:10:52,808 --> 00:10:57,642
en voyant ce qui ressemblait
à des préparatifs quelque peu primitifs,
168
00:10:57,715 --> 00:11:01,919
qui avaient l'air plus appropriés
pour un décor de Noël...
169
00:11:02,212 --> 00:11:05,828
mon père a dit quelque chose
du style : "Oh, mon Dieu !..."
170
00:11:06,448 --> 00:11:09,065
J'ai répondu :
"Eh, mon Dieu, oui..."
171
00:11:10,285 --> 00:11:14,295
Mon frère a dit :
"Je n'ai pas participé à ça, papa !"
172
00:11:34,179 --> 00:11:39,174
Je suis descendu de voiture,
et j'ai regardé le terrain
173
00:11:39,199 --> 00:11:43,027
où aurait lieu le spectacle,
et où nous étions censés accueuillir
174
00:11:43,113 --> 00:11:46,192
des personnes ayant remis
leurs billets ou leur argent.
175
00:11:46,217 --> 00:11:48,710
50.000 personnes étaient assises là !
176
00:11:48,735 --> 00:11:50,911
Et nous étions mercredi.
177
00:11:50,937 --> 00:11:54,415
C’est à ce moment-là
que j'ai commencé à réaliser...
178
00:11:54,444 --> 00:11:58,684
qu'on ne pouvait pas
leur demander de billets.
179
00:12:01,200 --> 00:12:04,330
Un, un, deux, trois.
180
00:12:04,988 --> 00:12:07,041
Un... Un...
181
00:12:07,665 --> 00:12:10,664
Vendredi, nous avons réalisé
que la fréquentation était passée...
182
00:12:10,723 --> 00:12:14,608
des 100.000 prévus à peut-être
cinq fois ce chiffre...
183
00:12:14,655 --> 00:12:18,507
On nous a même dit qu'un million
de personnes étaient en route.
184
00:12:19,247 --> 00:12:22,311
Je devais venir, car beaucoup
de gens vont être ici,
185
00:12:22,451 --> 00:12:25,059
et je vais pouvoir les rencontrer.
186
00:12:25,441 --> 00:12:28,237
Je ne m’intéresse pas vraiment
aux gens qui jouent de la musique,
187
00:12:28,275 --> 00:12:30,527
ni d'ailleurs aux gens eux-mêmes.
188
00:12:30,552 --> 00:12:33,367
Je suis juste...
je suis juste là.
189
00:12:33,392 --> 00:12:35,582
On n'a même pas besoin
d’apporter ses billets,
190
00:12:35,635 --> 00:12:37,872
parce qu’ils
ne les demanderont pas.
191
00:12:37,907 --> 00:12:40,207
Il n’y a aucun moyen
qu’ils puissent le faire.
192
00:12:40,893 --> 00:12:42,905
Ils ont une clôture
à moitié défoncée,
193
00:12:42,930 --> 00:12:44,858
et il y a plein de monde
assis dans ce champ.
194
00:12:44,883 --> 00:12:46,635
C'est vraiment beau.
195
00:12:47,746 --> 00:12:50,388
La moitié de ces gens
n’ont pas de billet,
196
00:12:50,413 --> 00:12:53,170
alors que d'autres, à cinq miles d'ici,
attendent sur l’autoroute avec leurs billets,
197
00:12:53,195 --> 00:12:55,592
après avoir parcouru
deux ou trois mille milles.
198
00:12:55,624 --> 00:12:57,554
Quoi qu’il faille faire
pour remédier à la situation,
199
00:12:57,579 --> 00:12:59,429
c’est une grosse erreur.
200
00:12:59,528 --> 00:13:01,928
Ce n’est donc pas à moi
de dire comment faire,
201
00:13:01,953 --> 00:13:03,553
mais il existe des moyens.
202
00:13:06,325 --> 00:13:09,850
Heureusement que ce n'est pas à moi
de résoudre ce problème !
203
00:13:09,875 --> 00:13:12,036
Nous attendons toujours
l'arrivée du premier groupe.
204
00:13:12,061 --> 00:13:13,731
Soyez patients,
205
00:13:13,756 --> 00:13:15,920
car, en raison
des problèmes de circulation,
206
00:13:15,945 --> 00:13:18,033
allons devoir commencer
un peu plus tard.
207
00:13:18,751 --> 00:13:21,763
Les horaires n'ont plus de sens.
Les gars feraient mieux d'être inventifs.
208
00:13:21,788 --> 00:13:24,536
- Que faire des gens qui sont là ?
- Prendre soin d'eux !
209
00:13:25,485 --> 00:13:28,371
Qu'est-ce qui se passe
si ça ne démarre pas à 13h. ?
210
00:13:28,552 --> 00:13:30,980
On commence dans cinq minutes...
211
00:13:31,077 --> 00:13:34,866
Restez calmes et détendus,
nous serons avec vous dès que possible.
212
00:13:34,893 --> 00:13:35,893
Merci.
213
00:13:38,951 --> 00:13:41,117
Regarde-moi tous ces gens !
214
00:13:44,499 --> 00:13:46,869
Priez pour qu’il y ait
un peu plus de monde ici,
215
00:13:46,894 --> 00:13:49,392
plutôt que
ce petit rassemblement ridicule !
216
00:13:51,349 --> 00:13:53,862
C’est désormais un concert gratuit.
217
00:13:53,887 --> 00:13:56,217
Cela ne veut pas dire
que tout est permis,
218
00:13:56,329 --> 00:13:59,719
Cela signifie juste que nous allons
proposer la musique ici gratuitement.
219
00:13:59,756 --> 00:14:02,326
Cela veut dire également
que les organisateurs de cet événement,
220
00:14:02,351 --> 00:14:04,899
ceux qui ont investi leur argent,
221
00:14:04,924 --> 00:14:07,453
vont prendre un bouillon...
et un sacré bouillon !
222
00:14:10,652 --> 00:14:13,949
Il se faisait tard,
nous étions là, et eux aussi étaient là...
223
00:14:13,974 --> 00:14:16,516
dans l'attente
que quelque chose se passe...
224
00:14:16,541 --> 00:14:18,949
Richie était celui
qui était prêt...
225
00:14:19,120 --> 00:14:21,120
C'était donc à lui.
226
00:15:04,078 --> 00:15:07,784
♪ Je me sens mal ♪
227
00:15:09,937 --> 00:15:13,341
♪ sans raison... ♪
228
00:15:21,666 --> 00:15:31,775
♪ Tu dis que c'est la lune...
ou peut-être la saison ♪
229
00:15:37,364 --> 00:15:44,771
♪ Mais quelque chose
n'est plus pareil ♪
230
00:15:46,649 --> 00:15:53,036
♪ Et je ne laisserai pas
mon esprit le croire ♪
231
00:15:54,201 --> 00:15:58,049
♪ Bébé,
quelque chose ne va pas ♪
232
00:16:00,492 --> 00:16:03,419
♪ Je me sens différent ♪
233
00:16:05,298 --> 00:16:08,562
♪ Je n'y arrive plus. ♪
234
00:16:15,906 --> 00:16:18,258
♪ Non, plus... ♪
235
00:16:19,959 --> 00:16:23,277
♪ Je ne sais pas pourquoi ♪
236
00:16:24,826 --> 00:16:28,362
♪ Mais je ne peux pas mentir ♪
237
00:16:29,968 --> 00:16:33,112
♪ Quand je ressens ça ♪
238
00:16:34,722 --> 00:16:38,126
♪ Il y a des choses
que je dois dire ♪
239
00:16:39,397 --> 00:16:42,340
♪ Je n'y arrive plus. ♪
240
00:16:44,237 --> 00:16:46,908
♪ Je ne peux pas continuer... ♪
241
00:16:48,910 --> 00:16:51,378
♪ Plus continuer... ♪
242
00:17:04,290 --> 00:17:07,366
♪ Où avons-nous commis une erreur ? ♪
243
00:17:08,475 --> 00:17:10,833
♪ Quelle est ma place ? ♪
244
00:17:13,415 --> 00:17:16,408
♪ Laisse-moi trouver quand ♪
245
00:17:18,341 --> 00:17:20,611
♪ tout a commencé ♪
246
00:17:22,709 --> 00:17:26,667
♪ Pourquoi je te quitte ♪
247
00:17:28,180 --> 00:17:31,457
♪ Pourquoi notre amour est fini ♪
248
00:17:32,674 --> 00:17:35,502
♪ Je ne peux plus continuer ♪
249
00:17:37,713 --> 00:17:40,521
♪ Je n'y arrive plus... ♪
250
00:17:42,421 --> 00:17:46,109
♪ Je n'en peux plus... ♪
251
00:18:15,997 --> 00:18:17,907
Bonjour.
252
00:18:20,203 --> 00:18:23,110
J'ai dû avoir
cinq rappels, tu vois...
253
00:18:23,135 --> 00:18:25,347
jusqu'à ce que je n'aie
plus rien à chanter...
254
00:18:25,372 --> 00:18:27,784
puis "Freedom" a été créé,
là, sur scène.
255
00:18:27,809 --> 00:18:30,047
C’est ainsi que "Freedom" est né.
Sur la scène !
256
00:18:30,072 --> 00:18:32,779
C'était la seule chose
que je pouvais imaginer chanter.
257
00:18:32,810 --> 00:18:34,316
Je l'ai inventé.
258
00:19:16,890 --> 00:19:19,177
Montez la guitare et le micro,
s'il vous plaît.
259
00:19:20,532 --> 00:19:22,102
Guitare et micro.
260
00:19:35,733 --> 00:19:38,366
♪ Liberté ! Liberté ! ♪
261
00:19:39,308 --> 00:19:42,575
♪ Liberté... Liberté... ♪
262
00:19:43,183 --> 00:19:46,679
♪ Liberté... Liberté ♪
263
00:19:47,016 --> 00:19:50,153
♪ Liberté... Liberté ♪
264
00:19:50,860 --> 00:19:54,307
♪ Parfois je me sens ♪
265
00:19:54,427 --> 00:19:58,343
♪ Comme un enfant sans mère ♪
266
00:19:58,783 --> 00:20:01,940
♪ Parfois je me sens ♪
267
00:20:02,087 --> 00:20:05,388
♪ Comme un enfant abandonné ♪
268
00:20:06,142 --> 00:20:09,640
♪ Parfois, je me sens ♪
269
00:20:09,753 --> 00:20:13,051
♪ Comme un enfant orphelin ♪
270
00:20:13,584 --> 00:20:15,454
♪ Loin... ♪
271
00:20:17,312 --> 00:20:18,922
♪ très loin.. ♪
272
00:20:21,185 --> 00:20:24,515
♪ de chez moi, ouais ♪
273
00:20:24,829 --> 00:20:26,259
♪ Ouais ♪
274
00:20:29,006 --> 00:20:32,442
♪ Liberté... Liberté ♪
275
00:20:32,783 --> 00:20:35,988
♪ Liberté... Liberté ♪
276
00:20:36,484 --> 00:20:40,019
♪ Liberté... Liberté ♪
277
00:20:40,339 --> 00:20:43,890
♪ Liberté ! Liberté ! ♪
278
00:20:44,198 --> 00:20:48,039
♪ Liberté ! Liberté ! ♪
279
00:20:48,513 --> 00:20:51,454
♪ Parfois, je me sens ♪
280
00:20:51,494 --> 00:20:54,945
♪ Comme si j'étais presque parti ♪
281
00:20:55,612 --> 00:20:58,778
♪ Parfois, je me sens ♪
282
00:20:59,171 --> 00:21:03,141
♪ Comme si j'étais presque parti ♪
283
00:21:03,254 --> 00:21:06,586
♪ Parfois, je me sens ♪
284
00:21:06,799 --> 00:21:10,510
♪ Comme si j'étais presque parti... ♪
285
00:21:10,628 --> 00:21:14,721
♪ Ouais, loin... très loin... ♪
286
00:21:14,761 --> 00:21:16,693
si loin...
287
00:21:16,986 --> 00:21:20,510
♪ Loin de chez moi, ouais ! ♪
288
00:21:20,650 --> 00:21:21,850
♪ Ouais ! ♪
289
00:21:25,832 --> 00:21:28,840
♪ Tapez dans vos mains ♪
♪ Tapez dans vos mains ♪
290
00:21:29,179 --> 00:21:32,657
♪ Tapez dans vos mains ♪
♪ Tapez dans vos mains ♪
291
00:21:33,175 --> 00:21:36,589
♪ Tapez dans vos mains ♪
♪ Tapez dans vos mains ♪
292
00:21:37,184 --> 00:21:41,114
♪ Tapez dans vos mains, ouais... ♪
♪ Tapez dans vos mains ♪
293
00:21:57,334 --> 00:22:00,909
♪ J'ai un téléphone
dans ma poitrine ♪
294
00:22:01,336 --> 00:22:04,467
♪ Et je peux appeler
du fond de mon cœur ♪
295
00:22:05,160 --> 00:22:08,541
♪ J'ai un téléphone
dans ma poitrine ♪
296
00:22:08,848 --> 00:22:11,552
♪ Et je peux appeler
du fond de mon cœur ♪
297
00:22:11,577 --> 00:22:13,464
♪ Quand j'ai besoin de mon frère ♪
298
00:22:13,577 --> 00:22:15,292
♪ mon frère... mon frère ♪
299
00:22:15,317 --> 00:22:17,624
♪ Quand j'ai besoin de mon père ♪
300
00:22:17,700 --> 00:22:19,940
♪ mon père... mon père ♪
301
00:22:20,283 --> 00:22:22,010
♪ ma mère ♪
302
00:22:22,035 --> 00:22:23,805
♪ ma mère... ma mère ♪
303
00:22:23,836 --> 00:22:25,151
♪ ma soeur... ma soeur ♪
304
00:22:25,187 --> 00:22:26,987
♪ Ouais... Ouais ♪
305
00:22:27,012 --> 00:22:29,310
♪ Quand j'ai besoin
de mon frère... mon frère ♪
306
00:22:29,537 --> 00:22:31,682
♪ mon frère, mon frère ♪
307
00:22:31,707 --> 00:22:33,241
♪ ma mère, ma mère... ♪
308
00:22:33,380 --> 00:22:34,738
♪ ma mère ♪
309
00:22:35,490 --> 00:22:37,201
♪ ma mère ♪
310
00:22:37,431 --> 00:22:40,378
♪ Hé, ouais, ouais, ouais ♪
311
00:22:40,403 --> 00:22:43,987
♪ Ouais-ouais, ouais
ouais ouais ouais ouais... ♪
312
00:23:16,392 --> 00:23:18,380
Quelle meilleure
façon de commencer
313
00:23:18,405 --> 00:23:21,232
qu'avec le merveilleux Richie Havens.
314
00:23:22,555 --> 00:23:24,765
Donnez-moi un "F" !
F !
315
00:23:24,943 --> 00:23:26,943
Donnez-moi un "U" !
U !
316
00:23:27,034 --> 00:23:28,904
Donnez-moi un "C" !
C !
317
00:23:28,955 --> 00:23:30,925
Donnez-moi un "K" !
K !
318
00:23:31,009 --> 00:23:32,560
- Ça veut dire quoi ?
- FUCK !
319
00:23:32,644 --> 00:23:34,325
- Ça signifie quoi ?
- FUCK !
320
00:23:34,364 --> 00:23:36,174
- C'est quoi, ce mot ?
- FUCK !
321
00:23:36,218 --> 00:23:38,522
- Ça signifie quoi ?
- FUCK !
322
00:23:41,802 --> 00:23:44,280
♪ Venez, vous tous,
les grands hommes forts ♪
323
00:23:44,588 --> 00:23:46,907
♪ L'Oncle Sam
a encore besoin de votre aide ♪
324
00:23:46,952 --> 00:23:49,192
♪ Il s'est mis
dans un sacré pétrin ♪
325
00:23:49,217 --> 00:23:51,512
♪ Loin, là-bas, au Vietnam ♪
326
00:23:51,537 --> 00:23:53,712
♪ Alors lâchez vos livres,
et prenez une arme ♪
327
00:23:53,743 --> 00:23:55,524
♪ On va bien se marrer ! ♪
328
00:23:55,549 --> 00:23:57,550
♪ Et c'est un, deux, trois ♪
329
00:23:57,682 --> 00:23:59,818
♪ Pourquoi nous battons-nous ? ♪
330
00:23:59,843 --> 00:24:01,803
♪ Ne me demandez pas,
j'en ai rien à foutre ♪
331
00:24:01,848 --> 00:24:04,712
♪ Prochain arrêt : le Vietnam ! ♪
332
00:24:04,737 --> 00:24:06,876
♪ Et il est cinq, six, sept ♪
333
00:24:06,924 --> 00:24:09,016
♪ Ouvrez les portes du Paradis ♪
334
00:24:09,041 --> 00:24:11,771
♪ Pas le temps
de vous demander pourquoi... ♪
335
00:24:11,796 --> 00:24:14,097
♪ Youpie !
On va tous crever ! ♪
336
00:24:14,157 --> 00:24:16,427
♪ Allez Wall Street,
ne t'endors pas, ♪
337
00:24:16,458 --> 00:24:18,788
♪ Pourquoi mec,
y'a d'la guerre à go-go ♪
338
00:24:18,813 --> 00:24:20,998
♪ Y a plein de fric à faire ♪
339
00:24:21,052 --> 00:24:23,577
♪ En fournissant à l'Armée
les outils de son métier ♪
340
00:24:23,602 --> 00:24:25,850
♪ Mais prie pour que,
s'ils lâchent la bombe ♪
341
00:24:25,875 --> 00:24:27,677
♪ elle tombe
sur le Viet Cong ! ♪
342
00:24:27,702 --> 00:24:29,591
♪ Et c'est un, deux, trois ♪
343
00:24:29,843 --> 00:24:31,895
♪Pourquoi nous battons-nous ? ♪
344
00:24:31,920 --> 00:24:34,073
♪ Ne me demandez pas,
je m'en fous ♪
345
00:24:34,098 --> 00:24:36,728
♪ La prochaine étape,
c'est le Vietnam ! ♪
346
00:24:36,813 --> 00:24:38,783
♪ Et c'est cinq, six, sept ♪
347
00:24:38,921 --> 00:24:41,109
♪ Ouvrez les portes du Ciel ♪
348
00:24:41,134 --> 00:24:43,658
♪ Pas le temps
de se demander pourquoi ♪
349
00:24:43,745 --> 00:24:46,292
♪ Youpie !
On va tous crever ! ♪
350
00:24:46,317 --> 00:24:48,747
♪ Allez, les généraux,
bougez-vous ♪
351
00:24:48,772 --> 00:24:50,982
♪ Votre heure de gloire
est arrivée ♪
352
00:24:51,106 --> 00:24:53,134
♪ Vous pouvez enfin sortir,
et vous faire ces rouges ♪
353
00:24:53,212 --> 00:24:55,672
♪ Car le seul bon coco
est un coco mort ! ♪
354
00:24:55,697 --> 00:24:57,614
♪ Et vous savez que la paix
ne sera gagnée que... ♪
355
00:24:57,639 --> 00:24:59,490
♪ quand on les auras tous expédiés
au royaume des Cieux ♪
356
00:24:59,552 --> 00:25:00,171
Chantez !
357
00:25:00,196 --> 00:25:02,024
♪ Et c'est un, deux, trois ♪
358
00:25:02,063 --> 00:25:04,186
♪ Pourquoi nous battons-nous ? ♪
359
00:25:04,211 --> 00:25:06,505
♪ Ne me demandez pas,
j'en ai rien à foutre ♪
360
00:25:06,530 --> 00:25:09,212
- Plus fort !
- ♪ La prochaine étape est le Vietnam ♪
361
00:25:09,235 --> 00:25:11,461
♪ Et c'est cinq, six, sept ♪
362
00:25:11,486 --> 00:25:13,667
♪ Ouvrez les portes du Paradis ♪
363
00:25:13,692 --> 00:25:16,392
♪ Pas le temps
de se demander pourquoi ♪
364
00:25:16,453 --> 00:25:18,579
♪ Youpie !
On va tous crever ! ♪
365
00:25:18,604 --> 00:25:22,202
Écoutez, les gars, je ne vois pas comment
vous pouvez espérer arrêter la guerre,
366
00:25:22,227 --> 00:25:24,260
si vous êtes incapables
de chanter plus fort que ça !
367
00:25:24,285 --> 00:25:26,918
Vous êtes près de 300.000,
bande d'enfoirés !
368
00:25:26,943 --> 00:25:29,669
Je veux vous entendre chanter !
Allez !
369
00:25:29,722 --> 00:25:31,586
♪ Et c'est un, deux, trois ♪
370
00:25:31,766 --> 00:25:33,866
♪ Pourquoi nous battons-nous ? ♪
371
00:25:33,891 --> 00:25:35,849
♪ Ne me demandez pas,
j'en ai rien à foutre ♪
372
00:25:35,874 --> 00:25:38,297
♪ Prochain arrêt : le Vietnam ! ♪
373
00:25:38,431 --> 00:25:40,664
♪ Et c'est cinq, six, sept ♪
374
00:25:40,689 --> 00:25:42,718
♪ Ouvrez les portes du Ciel ♪
375
00:25:42,743 --> 00:25:45,713
♪ Pas le temps
de demander pourquoi ♪
376
00:25:45,738 --> 00:25:47,977
♪ Youpie !
On va tous crever ! ♪
377
00:25:48,002 --> 00:25:50,227
♪ Allez,
les mères de ce pays ♪
378
00:25:50,273 --> 00:25:52,578
♪ Préparez vos garçons
pour le Vietnam ♪
379
00:25:52,664 --> 00:25:54,694
♪ Allez les pères,
et n'hésitez pas ♪
380
00:25:54,719 --> 00:25:57,094
♪ à envoyer vos fils
avant qu'il ne soit trop tard ! ♪
381
00:25:57,119 --> 00:25:58,957
♪ Soyez le premier de votre quartier ♪
382
00:25:58,982 --> 00:26:01,366
♪ à voir revenir votre garçon
dans une boîte ! ♪
383
00:26:01,748 --> 00:26:03,213
♪ Et c'est un, deux, trois ♪
384
00:26:03,299 --> 00:26:05,463
♪Pourquoi nous battons-nous ? ♪
385
00:26:05,516 --> 00:26:07,409
♪ Ne me demandez pas,
je m'en fous ♪
386
00:26:07,434 --> 00:26:09,989
♪ Le prochain arrêt,
c'est le Vietnam ♪
387
00:26:10,129 --> 00:26:12,535
♪ Et c'est cinq, six, sept ♪
388
00:26:12,560 --> 00:26:14,562
♪ Ouvre les portes du paradis ♪
389
00:26:14,659 --> 00:26:17,586
♪ Pas le temps
de se demander pourquoi ♪
390
00:26:17,611 --> 00:26:19,579
♪ Youpie !
On va tous crever ! ♪
391
00:26:19,604 --> 00:26:21,072
Ça roule !
392
00:26:22,864 --> 00:26:24,704
Mesdames et Messieurs,
393
00:26:24,897 --> 00:26:26,967
Country Joe McDonald !
394
00:26:28,677 --> 00:26:31,822
Veuillez accueillir parmi nous,
John Sebastian.
395
00:26:33,251 --> 00:26:34,768
Merci.
396
00:26:36,994 --> 00:26:41,944
Je ne sais pas si vous réalisez
à quel point vous êtes magnifiques...
397
00:26:42,275 --> 00:26:45,965
mais vous êtes vraiment incroyables,
vous êtes toute une ville !
398
00:26:45,990 --> 00:26:49,143
Je suis allé en Californie,
et...
399
00:26:52,402 --> 00:26:55,015
j'ai vécu sous cette tente...
400
00:26:55,040 --> 00:26:58,705
J'ai eu cette tente
pendant 4 jours...
401
00:26:58,730 --> 00:27:02,153
et j'ai rencontré cette dame
qui teignait les tissus...
402
00:27:02,260 --> 00:27:03,841
Elle m'a appris comment faire,
403
00:27:03,866 --> 00:27:07,716
alors j'ai réalisé quelques tentures
dont j'ai décoré ma tente...
404
00:27:09,021 --> 00:27:13,279
et c'est tellement génial de venir ici
et de vous voir tous vivre dans des tentes !
405
00:27:17,088 --> 00:27:20,368
Une maison en tissu est tout ce dont
vous avez besoin, si vous avez de l'amour.
406
00:27:20,467 --> 00:27:22,097
Je vous le dis.
407
00:27:23,542 --> 00:27:25,604
Voilà une...
408
00:27:26,472 --> 00:27:32,044
une chanson qui...
qui parle d'arcs-en-ciel, je crois...
409
00:27:40,560 --> 00:27:46,736
♪ J'attendais mon heure
juste pour te parler ♪
410
00:27:48,602 --> 00:27:52,112
♪ Tu avais l'air si abattue ♪
411
00:27:52,239 --> 00:27:55,678
♪ et à côté de tes pompes... ♪
412
00:27:56,620 --> 00:28:03,560
♪ Alors, bébé... je suis venu
te donner des nouvelles ♪
413
00:28:03,915 --> 00:28:11,625
♪ Je peindrai des arcs-en-ciel
partout sur ton blues ♪
414
00:28:11,650 --> 00:28:13,720
♪ J'ai entendu dire que tu passais ♪
415
00:28:13,745 --> 00:28:19,263
♪ beaucoup de temps
là-haut dans ta chambre ♪
416
00:28:19,928 --> 00:28:22,879
♪ Et que la nuit, tu regardais ♪
417
00:28:22,904 --> 00:28:26,674
♪ la face cachée de la lune ♪
418
00:28:27,605 --> 00:28:30,602
♪ Tu ne parles à personne ♪
419
00:28:30,627 --> 00:28:34,246
♪ si personne ne vient vers toi ♪
420
00:28:35,197 --> 00:28:38,697
♪ Alors bébé,
je suis venu jusqu'ici ♪
421
00:28:38,797 --> 00:28:41,668
♪ Pour te chanter un air ♪
422
00:28:44,422 --> 00:28:50,662
♪ "J'abandonne"
est tout ce que tu as à dire ♪
423
00:28:50,799 --> 00:28:54,929
♪ car il est temps de trouver
un nouveau style de vie ♪
424
00:28:54,954 --> 00:28:58,521
♪ Le tien
n'est vraiment pas le bon. ♪
425
00:28:58,546 --> 00:29:01,256
♪ Allons rebondir ♪
426
00:29:01,311 --> 00:29:04,740
♪ sur mon trampoline ♪
427
00:29:06,110 --> 00:29:09,502
♪ Je peux te montrer
les plus belles montagnes ♪
428
00:29:09,527 --> 00:29:12,848
♪ que tu aies jamais vues ♪
429
00:29:13,911 --> 00:29:18,359
♪ Tu ferais mieux de courir
jusqu'à ton dressing ♪
430
00:29:18,385 --> 00:29:21,585
♪ pour récupérer
tes chaussures en daim bleu ♪
431
00:29:21,606 --> 00:29:29,323
♪ Je peindrai des arcs-en-ciel
partout sur ton blues. ♪
432
00:29:39,737 --> 00:29:41,727
Vous êtes tous magnifiques !
433
00:29:44,605 --> 00:29:45,735
Au revoir.
434
00:29:52,822 --> 00:29:53,892
Mesdames et Messieurs,
435
00:29:53,919 --> 00:29:56,441
"The Incredible String Band" !
436
00:30:00,135 --> 00:30:01,903
♪ Je jure que tu as le pouvoir ♪
437
00:30:01,928 --> 00:30:04,568
♪ le pouvoir des anges ♪
438
00:30:04,998 --> 00:30:06,892
♪ d'écarter les doigts ♪
439
00:30:06,943 --> 00:30:10,065
♪ et de rendre toute chose neuve ♪
440
00:30:10,463 --> 00:30:14,599
♪ de changer le monde
par les choses que tu dis ♪
441
00:30:15,350 --> 00:30:19,760
♪ par les choses que tu aimes
et par les jeux auxquels tu joues ♪
442
00:30:20,301 --> 00:30:26,225
♪ et tu fais de chaque jour
un jour nouveau... ♪
443
00:30:44,035 --> 00:30:48,903
♪ Au paradis de Jennifer,
pour Jenny je resterais ♪
444
00:30:49,045 --> 00:30:53,473
♪ la peau blanche et brillante
d'une colombe ♪
445
00:30:54,259 --> 00:30:58,758
♪ Allongée près d'elle,
j'ai fondu ♪
446
00:30:59,315 --> 00:31:03,255
♪ dans sa rivière d'amour ♪
447
00:31:05,591 --> 00:31:09,165
♪ Whoa, je suis perdue
dans un dédale ♪
448
00:31:09,238 --> 00:31:14,362
♪ à compter les façons
dont elle sourit ♪
449
00:31:14,476 --> 00:31:19,153
♪ Le temps s'envole ♪
450
00:31:19,506 --> 00:31:22,876
♪ perdue dans les bras
de son amour ♪
451
00:31:23,125 --> 00:31:26,304
♪ si doux et sauvage... ♪
452
00:31:34,269 --> 00:31:39,200
♪ Jennifer est quelqu'un
qu'il faut prendre avec soin ♪
453
00:31:39,433 --> 00:31:43,817
♪ fragile comme
des cristaux de verre ♪
454
00:31:44,305 --> 00:31:48,904
♪ Elle a les lèvres
aussi douces que l'air ♪
455
00:31:49,269 --> 00:31:54,439
♪ quand je l'embrasse,
ici dans l'herbe ♪
456
00:31:55,670 --> 00:31:58,891
♪ Whoa, je suis perdue
dans un dédale ♪
457
00:31:59,354 --> 00:32:03,924
♪ à compter les façons
dont elle sourit ♪
458
00:32:04,264 --> 00:32:08,770
♪ Et le temps s'évanouit ♪
459
00:32:09,194 --> 00:32:12,564
♪ perdue dans les bras
de son amour ♪
460
00:32:12,836 --> 00:32:16,179
♪ si doux et sauvage ♪
461
00:32:23,941 --> 00:32:28,518
♪ Au paradis de Jennifer,
pour Jenny je resterais ♪
462
00:32:28,674 --> 00:32:33,364
♪ sa peau blanche et brillante
comme celle d'une colombe ♪
463
00:32:33,504 --> 00:32:38,246
♪ Allongé près d'elle,
j'ai fondu ♪
464
00:32:38,880 --> 00:32:42,719
♪ dans sa rivière d'amour... ♪
465
00:32:43,801 --> 00:32:47,369
♪ dans sa rivière d'amour... ♪
466
00:32:48,606 --> 00:32:58,716
♪ dans sa rivière...
d'amour. ♪
467
00:33:17,364 --> 00:33:23,904
♪ Ils disent que tout
peut être remplacé ♪
468
00:33:27,665 --> 00:33:32,952
♪ Pourtant, tout ce qui est distant
n'est pas proche ♪
469
00:33:37,117 --> 00:33:43,821
♪ Alors je me souviens
de chaque visage ♪
470
00:33:45,684 --> 00:33:51,387
♪ De tous les hommes
qui m'ont mis ici ♪
471
00:33:53,738 --> 00:34:01,148
♪ Je vois ma lumière briller ♪
472
00:34:03,710 --> 00:34:09,195
♪ de l'ouest jusqu'à l'est ♪
473
00:34:13,227 --> 00:34:21,544
♪ N'importe quel jour,
n'importe quand à présent ♪
474
00:34:22,761 --> 00:34:29,131
♪ Je serai libéré ♪
475
00:34:50,806 --> 00:34:58,476
♪ Ils disent que tout homme
a besoin de protection ♪
476
00:35:02,131 --> 00:35:07,471
♪ Ils disent que tout homme
doit tomber ♪
477
00:35:11,251 --> 00:35:16,804
♪ Pourtant je jure
que je vois mon reflet ♪
478
00:35:20,894 --> 00:35:27,099
♪ dans un endroit si haut
au-dessus du mur ♪
479
00:35:39,357 --> 00:35:41,327
Tim Hardin !
480
00:35:52,472 --> 00:36:00,172
♪ Si j'étais un charpentier,
et si tu étais une dame ♪
481
00:36:00,283 --> 00:36:04,153
♪ m'épouserais-tu quand même ? ♪
482
00:36:04,587 --> 00:36:08,927
♪ Porterais-tu mon bébé ? ♪
483
00:36:16,191 --> 00:36:22,520
♪ Si j'étais un chaudronnier,
serais-tu là quand même ♪
484
00:36:23,518 --> 00:36:33,319
♪ pour porter les marmites que j'ai fabriqués,
et pour marcher dans mes pas ? ♪
485
00:36:38,914 --> 00:36:41,814
♪ je garde mon amour
pour la solitude ♪
486
00:36:41,889 --> 00:36:45,259
♪ Je garderai mon amour
pour le chagrin ♪
487
00:36:46,436 --> 00:36:50,359
♪ Je te donne
ce que j'ai d'unique ♪
488
00:36:52,430 --> 00:36:55,536
♪ si tu me donnes tes lendemains ♪
489
00:37:17,107 --> 00:37:19,783
♪ Si j'étais beaucoup plus pauvre ♪
490
00:37:19,851 --> 00:37:23,799
♪ est-ce que tu pourrais me voir ♪
491
00:37:23,824 --> 00:37:27,864
♪ Es-tu sûre de cela ? ♪
492
00:37:28,929 --> 00:37:33,769
♪ Je ne pourrais pas être vraiment moi ♪
493
00:37:35,050 --> 00:37:38,420
♪ Si j'étais un charpentier ♪
494
00:37:38,607 --> 00:37:41,639
♪ Et si tu étais une dame ♪
495
00:37:44,325 --> 00:37:48,269
♪ m'épouserais-tu quand même ? ♪
496
00:37:50,026 --> 00:37:53,596
♪ Porterais-tu mon bébé ? ♪
497
00:37:54,877 --> 00:37:58,667
♪ M'épouserais-tu quand même ? ♪
498
00:37:59,285 --> 00:38:02,791
♪ Porterais-tu mon bébé ? ♪
499
00:42:07,017 --> 00:42:09,387
Le grand Ravi Shankar !
500
00:42:10,433 --> 00:42:12,572
Le monsieur qui a joué
sous la pluie...
501
00:42:12,663 --> 00:42:14,852
et qui a juste
continué à jouer.
502
00:42:17,651 --> 00:42:19,421
Monsieur Arlo Guthrie !
503
00:42:21,159 --> 00:42:23,429
C'est dingue, les gars !
504
00:42:23,557 --> 00:42:25,793
Je ne sais pas si...
je ne sais pas...
505
00:42:25,997 --> 00:42:29,227
combien d’entre vous savent...
combien on est, ici.
506
00:42:29,320 --> 00:42:31,786
J'ai l'impression de planer à fond...
507
00:42:31,811 --> 00:42:33,281
vous me suivez ?
508
00:42:33,328 --> 00:42:35,876
Les gars, on est censés être
un million et demi de personnes,
509
00:42:35,901 --> 00:42:38,370
ici, ce soir !
Vous imaginez ça ?
510
00:42:38,532 --> 00:42:41,868
L'autoroute de l'État de New York
est fermée, les gars !
511
00:42:44,406 --> 00:42:46,560
Un tas de freaks !
512
00:42:48,392 --> 00:42:50,865
On va faire un morceau
de Bobby Dylan, les gars...
513
00:42:52,731 --> 00:42:54,791
Peut-être qu'il le fera
avec nous, qui sait ?
514
00:42:54,819 --> 00:42:57,122
Ou peut-être pas,
c’est génial.
515
00:43:02,108 --> 00:43:04,914
♪ Je marche le long de la voie ♪
516
00:43:05,396 --> 00:43:07,866
♪ Je marche le long de la voie ♪
517
00:43:08,888 --> 00:43:11,759
♪ Je marche sur la voie,
et mes pieds s'envolent ♪
518
00:43:11,870 --> 00:43:14,531
♪ pour parler
de mon esprit tourmenté ♪
519
00:43:17,315 --> 00:43:19,299
Vous devriez chanter ça.
520
00:43:19,531 --> 00:43:21,012
Essayez...
521
00:43:21,272 --> 00:43:23,580
♪ Je marche le long de la voie... ♪
522
00:43:35,739 --> 00:43:37,269
Vous... vous savez...
523
00:43:37,294 --> 00:43:38,442
Attendez un instant...
524
00:43:38,469 --> 00:43:39,894
C'est pas vraiment ça...
525
00:43:39,919 --> 00:43:42,563
Je veux dire, il y a
beaucoup de monde ici, les gars...
526
00:43:42,589 --> 00:43:46,164
et visiblement, vous ne marchez pas
le long de la voie.
527
00:43:48,956 --> 00:43:51,611
Quand il a écrit ça...
528
00:43:51,636 --> 00:43:54,976
il ne marchait probablement pas
le long de la voie...
529
00:43:55,001 --> 00:43:58,398
vous voyez... mais vous devriez
la chanter, parce que...
530
00:43:58,423 --> 00:44:00,727
qui sait, un jour,
vous pourriez avoir à le faire...
531
00:44:00,771 --> 00:44:04,051
Je veux dire... si un tremblement de terre
secouait la Californie,
532
00:44:04,184 --> 00:44:08,441
et qu'il n'y ait plus d'électricité,
et plus d'essence...
533
00:44:08,657 --> 00:44:12,070
vous devrez marcher...
où que vous alliez...
534
00:44:12,190 --> 00:44:16,301
et alors, vous pourriez avoir envie
de chanter cette chanson...
535
00:44:16,582 --> 00:44:19,896
ou pas... Vous préférerez peut-être
rester à la maison,
536
00:44:19,997 --> 00:44:23,067
mais vous pouvez aussi la chanter
en restant chez-vous.
537
00:44:23,909 --> 00:44:25,954
Allez, on la refait.
538
00:44:30,834 --> 00:44:33,099
♪ Je marche le long de la voie... ♪
539
00:44:43,042 --> 00:44:45,550
♪ J'ai une fille à la tête lourde ♪
540
00:44:45,995 --> 00:44:48,495
♪ J'ai une fille à la tête lourde ♪
541
00:44:49,422 --> 00:44:52,760
♪ J'ai une fille à la tête lourde,
elle ne va pas très bien ♪
542
00:44:52,785 --> 00:44:55,141
♪ Quand ira-t-elle mieux ?
Seul le temps nous le dira. ♪
543
00:44:55,166 --> 00:44:57,436
♪ Je pars marcher
le long de la voie... ♪
544
00:45:06,983 --> 00:45:09,195
♪ Je vois la lumière du matin ♪
545
00:45:10,075 --> 00:45:13,238
♪ Je vois la lumière du matin ♪
546
00:45:13,798 --> 00:45:17,466
♪ C'est pas parce que
je suis un lève-tôt ♪
547
00:45:17,491 --> 00:45:19,614
♪ mais je n'ai pas dormi
de la nuit. ♪
548
00:45:19,641 --> 00:45:21,851
♪ Je marche le long de la voie... ♪
549
00:45:33,197 --> 00:45:35,487
♪ J'ai mes chaussures de marche ♪
550
00:45:36,246 --> 00:45:39,116
♪ J'ai mes chaussures de marche ♪
551
00:45:39,812 --> 00:45:43,085
♪ J'ai mes chaussures de marche
bien noués à mes pieds ♪
552
00:45:43,159 --> 00:45:45,512
♪ Je crois que j'ai
le blues de la marche ♪
553
00:45:45,539 --> 00:45:47,924
♪ Car je marche le long de la voie... ♪
554
00:45:59,207 --> 00:46:01,944
♪ Mon argent va et vient ♪
555
00:46:02,285 --> 00:46:05,255
♪ Mon argent va et vient ♪
556
00:46:06,058 --> 00:46:10,908
♪ Mon argent va et vient
il roule et s'écoule, roule et s'écoule ♪
557
00:46:11,005 --> 00:46:13,321
♪ de mes poches trouées. ♪
558
00:46:13,359 --> 00:46:16,080
♪ Je marche le long de la voie... ♪
559
00:46:32,112 --> 00:46:34,552
Merci, les gars.
Bonne nuit.
560
00:46:36,134 --> 00:46:39,247
Que dire, à part... la fabuleuse dame.
561
00:46:39,410 --> 00:46:41,653
Accueillons Joan Baez !
562
00:46:48,315 --> 00:46:51,858
Bonjour à tous...
et merci d'être restés là.
563
00:46:54,765 --> 00:46:57,905
Je pensais faire un concert
au lever du soleil,
564
00:46:57,930 --> 00:47:00,925
mais je crois
que ça ne réussira pas vraiment...
565
00:47:06,213 --> 00:47:10,188
J'aimerais vous chanter une chanson
qui est l'une des préférées...
566
00:47:10,213 --> 00:47:14,022
de mon mari David,
et laissez-moi juste vous dire :
567
00:47:14,099 --> 00:47:16,502
il va bien !
568
00:47:27,124 --> 00:47:30,018
Et nous allons bien aussi,
nous deux.
569
00:47:32,424 --> 00:47:37,690
Et David vient d'être transféré de la
prison du comté, qui était vraiment dure,
570
00:47:37,776 --> 00:47:42,146
à une prison fédérale,
qui ressemble à un grand camp d'été
571
00:47:42,200 --> 00:47:44,874
quand on a connu
la prison du comté assez longtemps...
572
00:47:44,917 --> 00:47:50,459
Ils lui ont enchaîné les pieds et les mains,
lui ont rasé la tête, et tout le bataclan...
573
00:47:50,539 --> 00:47:53,441
et il a parfaitement bien vécu
tout ça.
574
00:47:53,484 --> 00:47:58,100
La dernière fois que j'ai vu David,
il souriait comme d'habitude...
575
00:47:58,205 --> 00:48:02,479
Nous avions attendu longtemps
que les Marshalls fédéraux viennent...
576
00:48:02,575 --> 00:48:05,281
à la maison le récupérer,
alors qu'ils auraient pu le faire
577
00:48:05,320 --> 00:48:09,407
n'importe où après le 10 juillet.
Ils ont attendu le 16,
578
00:48:09,432 --> 00:48:12,156
probablement pour que
tout bruit concernant David
579
00:48:12,181 --> 00:48:15,082
soit enterré dans la lune.
580
00:48:15,399 --> 00:48:19,654
Quoi qu'il en soit, j'étais en contact
avec le Federal Marshall, et je lui ai dit
581
00:48:19,679 --> 00:48:22,153
faites-nous savoir
quand vous viendrez,
582
00:48:22,178 --> 00:48:25,974
afin que je vous donne des indications,
car nous vivons très haut dans les collines.
583
00:48:25,999 --> 00:48:31,045
Et comme ils étaient trop fiers pour suivre
les indications, ils ont eu 2h30 de retard...
584
00:48:31,112 --> 00:48:35,611
et ils sont arrivés sur le terrain,
où se déroulait une grande fête
585
00:48:35,636 --> 00:48:37,664
et où des gens avec des perles
et des cheveux longs
586
00:48:37,689 --> 00:48:39,512
avaient l'air heureux
et passaient un bon moment.
587
00:48:39,537 --> 00:48:42,492
Beaucoup de caméras,
beaucoup d’action,
588
00:48:42,517 --> 00:48:45,967
et ces pauvres Marshalls fédéraux
n’avaient pas l’air heureux du tout.
589
00:48:45,992 --> 00:48:49,299
Ils ont dit qu'en fait, ils s'étaient
un peu perdus, et je me suis dit
590
00:48:49,345 --> 00:48:52,711
qu'ils ne devaient pas savoir à quel point
ils étaient vraiment perdus.
591
00:48:52,736 --> 00:48:54,936
mais enfin...
592
00:49:01,050 --> 00:49:03,564
ils faisaient juste leur travail.
593
00:49:03,589 --> 00:49:07,398
Alors, je les ai vus partir
du mauvais côté de la route,
594
00:49:07,423 --> 00:49:09,553
et une des filles qui travaille
avec la Résistance avait mis...
595
00:49:09,578 --> 00:49:12,128
un gros vieux autocollant
"Glowwickie Resist the Draft"
596
00:49:12,153 --> 00:49:15,472
sur leur pare-chocs,
et c'est la dernière chose que j'ai vue.
597
00:49:18,648 --> 00:49:22,308
Bonjour à tous les amis du projet
de résistance à l'enrôlement en Amérique,
598
00:49:23,020 --> 00:49:26,010
Bonsoir, j'espère
qu'il va s'arrêter de pleuvoir.
599
00:49:27,954 --> 00:49:30,116
Une chose à propos de la résistance
à la conscription,
600
00:49:30,141 --> 00:49:33,196
qui est différente des autres mouvements
et révolutions dans ce pays,
601
00:49:33,221 --> 00:49:37,640
c'est que nous n'avons pas d’ennemis,
et c’est ce qui fait la beauté de cette action.
602
00:49:37,665 --> 00:49:40,025
Afin de montrer que nos cœurs
sont à la bonne place,
603
00:49:40,052 --> 00:49:43,067
chantons une chanson
pour le gouverneur de Californie,
604
00:49:43,553 --> 00:49:46,308
Ronald Ray-Guns !
605
00:49:48,728 --> 00:49:52,798
♪ C'est un camionneur de drugstore ♪
606
00:49:52,878 --> 00:49:56,718
♪ Et il est chef du Ku Klux Klan ♪
607
00:49:57,000 --> 00:50:01,100
♪ Quand l'été se pointe ♪
608
00:50:01,152 --> 00:50:05,162
♪ on sera heureux
de sortir de la ville ♪
609
00:50:05,187 --> 00:50:08,627
♪ Il a été
comme un père pour moi ♪
610
00:50:08,924 --> 00:50:14,334
♪ Il est comme le seul DJ
qu'on peut entendre après trois heures ♪
611
00:50:14,475 --> 00:50:19,085
♪ Je suis chanteur de nuit
dans un groupe country ♪
612
00:50:19,110 --> 00:50:22,880
♪ et s'il ne m'aime pas,
c'est qu'il ne comprend pas ♪
613
00:50:22,953 --> 00:50:26,893
♪ C'est un camionneur de drugstore ♪
614
00:50:26,943 --> 00:50:31,243
♪ Et c'est le chef du Ku Klux Klan ♪
615
00:50:31,360 --> 00:50:35,470
♪ Quand l'été arrivera ♪
616
00:50:35,495 --> 00:50:39,728
♪ nous serons contents
de quitter la ville ♪
617
00:50:39,753 --> 00:50:43,546
♪ Il s'est trouvé
une maison sur la colline ♪
618
00:50:43,591 --> 00:50:48,983
♪ et il peut passer des disques country
jusqu'à plus faim... ♪
619
00:50:49,167 --> 00:50:53,679
♪ C'est un ami des hommes de loi,
il fait le DJ toute la nuit ♪
620
00:50:53,704 --> 00:50:57,504
♪ Il ne pense pas beaucoup,
comme les disques qu'il écoute ♪
621
00:50:57,705 --> 00:51:01,975
♪ C'est un camionneur de drugstore ♪
622
00:51:02,000 --> 00:51:06,200
♪ Et c'est le chef du Ku Klux Klan ♪
623
00:51:06,225 --> 00:51:10,205
♪ Quand l'été arrivera ♪
624
00:51:10,230 --> 00:51:14,233
♪ Nous serons heureux
de quitter la ville ♪
625
00:51:14,378 --> 00:51:18,118
♪ Il n'aime pas la résistance,
je le sais ♪
626
00:51:18,365 --> 00:51:23,605
♪ Il l'a dit hier soir
dans une grande émission de télévision ♪
627
00:51:23,800 --> 00:51:28,170
♪ Et il s'est payé une médaille
gagnée à la guerre ♪
628
00:51:28,195 --> 00:51:32,225
♪ Elle pèse cinq cents livres,
et dort près de la porte ♪
629
00:51:32,258 --> 00:51:36,488
♪ C'est un camionneur de drugstore ♪
630
00:51:36,523 --> 00:51:40,653
♪ Et c'est le chef du Ku Klux Klan ♪
631
00:51:40,695 --> 00:51:44,718
♪ Quand l'été arrivera ♪
632
00:51:44,898 --> 00:51:48,738
♪ nous serons heureux
de quitter la ville ♪
633
00:51:48,961 --> 00:51:54,906
♪ Heureux
de quitter la ville... ♪
634
00:52:05,472 --> 00:52:07,712
J'aimerais vous chanter une chanson
intitulée Sweet Sir Galahad...
635
00:52:07,737 --> 00:52:11,107
C'est la seule chanson que j'ai jamais écrite,
et que je chante n'importe où...
636
00:52:11,132 --> 00:52:13,807
en dehors de la baignoire.
637
00:52:14,293 --> 00:52:16,453
Parce que je suis juste
assez intelligente pour savoir...
638
00:52:16,478 --> 00:52:18,445
que mon écriture
est très médiocre.
639
00:52:18,470 --> 00:52:21,864
Quoi qu'il en soit, ça parle
de mon beau-frère,
640
00:52:21,937 --> 00:52:25,769
qui a de très longs cheveux,
et qui a épousé ma sœur Mimi,
641
00:52:25,794 --> 00:52:29,369
après... la mort de son mari,
il y a quelques années...
642
00:52:29,394 --> 00:52:32,575
Richard Farina, dont certains
d'entre vous se souviennent.
643
00:52:36,637 --> 00:52:39,547
Ce que j'évoque dans cette drôle
de petite chanson, c'est quand...
644
00:52:39,572 --> 00:52:43,095
je le regardais venir faire sa cour,
et il avait l'habitude de le faire...
645
00:52:43,120 --> 00:52:45,215
au milieu de la nuit,
à travers la fenêtre de sa chambre,
646
00:52:45,240 --> 00:52:47,008
les pieds en premier.
647
00:52:47,325 --> 00:52:49,954
♪ Le doux Sir Galahad ♪
648
00:52:50,049 --> 00:52:53,791
♪ est entré par la fenêtre
dans la nuit ♪
649
00:52:53,902 --> 00:53:00,112
♪ alors que la lune éclairait la cour ♪
650
00:53:00,551 --> 00:53:06,210
♪ Il lui a pris la main,
a secoué les longs cheveux de son cou ♪
651
00:53:06,477 --> 00:53:12,511
♪ et il lui a dit qu'elle avait travaillé
beaucoup trop dur ♪
652
00:53:12,661 --> 00:53:18,893
♪ Il est vrai que, depuis le jour
où son dingue de mari était parti ♪
653
00:53:19,316 --> 00:53:25,956
♪ au paradis des poètes orgueilleux ♪
654
00:53:26,008 --> 00:53:28,586
♪ elle a beaucoup ri et parlé ♪
655
00:53:28,611 --> 00:53:31,241
♪ avec de nouvelles personnes
dans le quartier ♪
656
00:53:31,311 --> 00:53:38,340
♪ Mais le soir venu,
toujours, elle pleurait ♪
657
00:53:38,704 --> 00:53:48,954
♪ Et voici
pour l'aube de leurs jours ♪
658
00:54:11,486 --> 00:54:15,953
♪ Elle a bougé un peu la tête
sur l'oreiller ♪
659
00:54:15,978 --> 00:54:24,228
♪ jusqu'à ce qu'elle vienne reposer
doucement sur son genou ♪
660
00:54:24,285 --> 00:54:26,715
♪ Et là, elle a laissé tomber son sourire ♪
661
00:54:26,775 --> 00:54:29,494
♪ et elle a soupiré un moment ♪
662
00:54:29,559 --> 00:54:32,441
♪ puis elle lui a raconté
toute la tristesse de ces années ♪
663
00:54:32,466 --> 00:54:36,459
♪ qui étaient au nombre de trois ♪
664
00:54:36,496 --> 00:54:39,390
♪ Et bien, vous savez, je pense
que mon destin est tardif ♪
665
00:54:39,415 --> 00:54:41,929
♪ à cause de toutes les heures
où j'ai attendu ♪
666
00:54:41,954 --> 00:54:49,350
♪ le jour où je ne pleurerai plus ♪
667
00:54:49,375 --> 00:54:51,670
♪ Je pars au travail à huit heures ♪
668
00:54:51,695 --> 00:54:54,195
♪ mais ne suis-je pas née trop tard ? ♪
669
00:54:54,253 --> 00:55:01,260
♪ Ne suis-je pas destinée à échouer
dans tout ce que j'entreprends ? ♪
670
00:55:01,406 --> 00:55:11,486
♪ Et voici
pour l'aube de leurs jours ♪
671
00:55:11,555 --> 00:55:14,137
♪ Il a mis son bras autour d'elle ♪
672
00:55:14,162 --> 00:55:16,962
♪ et c'est ainsi que je l'ai trouvée ♪
673
00:55:17,012 --> 00:55:23,692
♪ huit mois plus tard, jour pour jour ♪
674
00:55:23,792 --> 00:55:26,174
♪ Les lignes d'un sourire effacé ♪
675
00:55:26,197 --> 00:55:28,937
♪ Les traces de larmes sur son visage ♪
676
00:55:28,960 --> 00:55:36,300
♪ Un sourire pourrait-il s'attarder, voire durer ? ♪
677
00:55:36,760 --> 00:55:40,720
♪ Le doux Sir Galahad est descendu ♪
678
00:55:40,748 --> 00:55:46,078
♪ avec sa fiancée en fleurs ♪
679
00:55:46,104 --> 00:55:50,604
♪ Le prince des heures ♪
680
00:55:50,761 --> 00:55:58,531
♪ de sa vie ♪
681
00:55:58,550 --> 00:56:02,980
♪ Et ceci...
est pour l'aube ♪
682
00:56:03,008 --> 00:56:06,860
♪ de leurs jours... ♪
683
00:56:07,940 --> 00:56:16,353
♪ de leurs jours. ♪
684
00:56:20,483 --> 00:56:22,648
Bonjour,
les caméras ont...
685
00:56:26,010 --> 00:56:29,946
Sous-titres & synchro : CymeR 2024
58000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.