All language subtitles for The Woodstock Diary - Friday.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,933 --> 00:00:36,601 Merci de marcher sur le bord de la route ! 2 00:00:36,626 --> 00:00:38,788 Ok, la Mustang, ne bougez pas ! 3 00:00:47,624 --> 00:00:52,224 Euh, tu peux peut-être emprunter le vélo de Hugh, et... 4 00:00:52,465 --> 00:00:55,987 tu vas découvrir que tu iras plus vite, même en marchant, qu'avec une voiture. 5 00:01:06,480 --> 00:01:10,153 ♪ Liberté, liberté... liberté ♪ 6 00:01:10,241 --> 00:01:14,602 ♪ Essaye... juste un peu plus fort ♪ 7 00:01:14,627 --> 00:01:17,275 ♪ les gens essayent de nous écraser ♪ 8 00:01:17,303 --> 00:01:19,139 ♪ je parle de ma génération ♪ 9 00:01:19,164 --> 00:01:23,280 ♪ Une pilule te fait grandir et une autre te rapetisse... ♪ 10 00:01:23,308 --> 00:01:25,515 Donnez-moi un "F" ! F ! 11 00:01:25,592 --> 00:01:27,465 Donnez-moi un "U" ! U ! 12 00:01:27,571 --> 00:01:29,511 Donnez-moi un "C" ! C ! 13 00:01:29,735 --> 00:01:31,211 Donnez-moi un "K" ! K ! 14 00:01:31,236 --> 00:01:33,604 ♪ Je marche le long des rails ♪ 15 00:01:33,629 --> 00:01:37,504 ♪ Je pars à travers le pays, bébé, tu ne veux pas m'accompagner ? ♪ 16 00:01:37,842 --> 00:01:41,207 ♪ Allons nous défoncer... ♪ 17 00:01:42,622 --> 00:01:45,800 ♪ Fais une pause, Fannie ♪ 18 00:01:45,825 --> 00:01:47,795 ♪ Viens te détendre... ♪ 19 00:01:51,585 --> 00:01:59,686 ♪ Et ceci, c'est pour l'aube de leurs jours... ♪ 20 00:02:21,412 --> 00:02:23,677 ♪ Eh bien, je dois bourlinguer, bébé ♪ 21 00:02:23,702 --> 00:02:27,012 ♪ et me trouver un nouveau coin où vivre... ♪ 22 00:02:27,594 --> 00:02:33,834 ♪ Je vais sillonner la campagne, bébé, tu ne veux pas venir ? ♪ 23 00:02:39,978 --> 00:02:46,249 ♪ Je vais me trouver un endroit où je n'ai jamais été auparavant ♪ 24 00:02:46,274 --> 00:02:50,914 ♪ Je me rends là où l'eau a le goût du vin ♪ 25 00:03:01,838 --> 00:03:05,818 Le Wall Street Journal de 1969, oh mon Dieu... 26 00:03:05,917 --> 00:03:09,845 Je pourrai peut-être y retrouver certaines de mes vieilles actions. 27 00:03:10,605 --> 00:03:15,564 Mercredi le tantième de janvier, notre annonce est sûrement dedans... 28 00:03:17,574 --> 00:03:19,801 Par les vaches sacrées... 29 00:03:19,969 --> 00:03:21,211 Je cherche, je cherche. 30 00:03:21,236 --> 00:03:22,764 Dans les opportunités d'affaires... 31 00:03:22,912 --> 00:03:24,752 Je dois mettre mes lunettes de lecture. 32 00:03:24,797 --> 00:03:27,056 ah... "Capital recherché"... c'est ici. 33 00:03:28,001 --> 00:03:29,809 Jeune homme au capital illimité, recherche... 34 00:03:29,834 --> 00:03:31,824 - Fais voir... - Juste ici. 35 00:03:32,965 --> 00:03:34,494 - Juste là où je pointe. - Oh mon Dieu ! 36 00:03:34,567 --> 00:03:35,435 Jeune homme !... 37 00:03:35,460 --> 00:03:37,575 Tu veux dire que cette histoire était vraie ? 38 00:03:37,929 --> 00:03:40,003 Légitimes et intéressantes.... 39 00:03:40,096 --> 00:03:44,416 opportunités d'investissement et propositions commerciales. 40 00:03:44,638 --> 00:03:47,168 Mais le mot "légitime" saute aux yeux ! 41 00:03:49,008 --> 00:03:51,189 Nous écrivions une émission de télé... 42 00:03:51,214 --> 00:03:55,582 sur deux jeunes gars... avec plus d'argent que de cervelle. 43 00:03:56,064 --> 00:03:58,394 La seule chose qui nous manquait, c'était l'intrigue... 44 00:03:58,444 --> 00:04:01,246 on n'arrivait pas à imaginer dans quel genre d'affaires délirantes... 45 00:04:01,271 --> 00:04:02,631 ils allaient se lancer. 46 00:04:02,656 --> 00:04:04,443 En désespoir de cause, on a publié cette annonce 47 00:04:04,468 --> 00:04:07,978 dans le Wall Street Journal, prétendant être un jeune homme... 48 00:04:07,998 --> 00:04:12,685 au capital illimité, à la recherche de propositions commerciales, 49 00:04:12,710 --> 00:04:15,340 et, de préférence, des propositions commerciales "légitimes". 50 00:04:15,365 --> 00:04:18,179 Car nous ne voulions pas attirer les escrocs, 51 00:04:18,204 --> 00:04:22,130 avec des propositions genre... balles de golf comestibles... 52 00:04:22,246 --> 00:04:24,118 ou sources d'énergie de la huitième dimension... 53 00:04:24,194 --> 00:04:26,404 Ça, c'était une bonne idée ! 54 00:04:26,429 --> 00:04:28,232 - Eh bien, vous avez aimé. - J'aurais bien investi là-dedans. 55 00:04:28,296 --> 00:04:30,767 Nous avons effectivement fini par investir... 56 00:04:30,792 --> 00:04:33,634 dans un torrent d'idées loufoques, 57 00:04:33,866 --> 00:04:36,129 On a reçu une lettre que nous pensions être 58 00:04:36,153 --> 00:04:38,573 une proposition commerciale intéressante, 59 00:04:38,720 --> 00:04:42,087 et nous avons fait ce qui, rétrospectivement, 60 00:04:42,107 --> 00:04:44,247 a probablement lancé notre carrière. 61 00:04:44,394 --> 00:04:48,345 On a cessé d'être juste un numéro de boîte anonyme... 62 00:04:48,457 --> 00:04:54,102 On a contacté ce type, et on a exploré les possibilités d'un projet commercial. 63 00:04:54,291 --> 00:04:56,278 Notre première aventure s'est avérée être, 64 00:04:56,303 --> 00:04:58,358 un an ou deux plus tard, 65 00:04:58,483 --> 00:05:02,413 la création d'un studio d'enregistrement, ici, à New York, le "Media Sound", 66 00:05:02,442 --> 00:05:06,482 et c'est grâce au "Media Sound" qu'on a rencontré 67 00:05:06,501 --> 00:05:10,241 Mike Lang et Artie Kornfeld. 68 00:05:11,128 --> 00:05:14,719 Michael avait les cheveux longs et portait des vestes en cuir à franges, 69 00:05:14,819 --> 00:05:17,389 et des pantalons à pattes d'éléphant. 70 00:05:17,412 --> 00:05:20,002 À notre première rencontre, la question a donc été : 71 00:05:20,027 --> 00:05:22,136 Qui est-tu ? Et toi ? 72 00:05:22,852 --> 00:05:28,092 Je les ai trouvés très... 73 00:05:28,117 --> 00:05:35,097 très classiques... dans leurs costumes... 74 00:05:36,098 --> 00:05:39,198 Des gars sympas, mais... qui n'avaient aucune idée 75 00:05:39,482 --> 00:05:44,412 de ce que nous voulions faire, mais je sentais... 76 00:05:44,439 --> 00:05:46,869 que le projet les chatouillait. 77 00:05:47,301 --> 00:05:50,311 Je vivais à Woodstock, et je pensais 78 00:05:50,499 --> 00:05:53,699 organiser une série de concerts à Woodstock. 79 00:05:53,724 --> 00:05:56,372 Finalement, ça a évolué, au fil des mois, 80 00:05:56,397 --> 00:05:58,755 pour devenir un studio d'enregistrement. 81 00:05:58,780 --> 00:06:01,910 Ce qui a attiré notre attention, c'est qu'au bas de leur proposition, 82 00:06:01,942 --> 00:06:07,142 il y avait deux lignes, qui disaient que, vu que Woodstock 83 00:06:07,168 --> 00:06:11,198 était la maison de tous ces artistes, ils pensaient pouvoir en convaincre certains 84 00:06:11,227 --> 00:06:15,011 de donner une sorte de concert d'ouverture. 85 00:06:15,036 --> 00:06:17,606 Hé, si nous pouvons faire sortir Dylan de sa maison, et que nous puissions 86 00:06:17,661 --> 00:06:19,920 faire venir quelques autres artistes célèbres vivant à Woodstock, 87 00:06:19,944 --> 00:06:23,944 pour apparaître, lors d'un cocktail avec traîteur, 88 00:06:23,973 --> 00:06:25,951 pourquoi ne les emmènerions-nous pas à un concert ? 89 00:06:25,976 --> 00:06:29,374 Nous ferions payer l'entrée, et nous ferions fortune ! 90 00:06:29,399 --> 00:06:31,499 C’est une évidence. 91 00:06:31,856 --> 00:06:34,857 C'était une évidence, mais pas dans le sens prévu... 92 00:06:35,006 --> 00:06:40,163 Quand j'ai raconté le projet à mon père, il a dit : 93 00:06:40,447 --> 00:06:44,239 "Tu as loué un pré à 150 km. de New-York," 94 00:06:44,264 --> 00:06:49,844 "et tu espères déplacer cinquante mille personnes" 95 00:06:49,874 --> 00:06:52,070 "pour venir y écouter de la musique rock ?" 96 00:06:52,870 --> 00:06:57,683 "Et tu vas investir ton propre argent dans cette... aventure ?" 97 00:06:57,929 --> 00:07:00,614 Je lui ai répondu : "Ouais, papa, en effet," 98 00:07:00,644 --> 00:07:02,304 "Et je pense vraiment que c'est une excellente idée." 99 00:07:02,339 --> 00:07:05,069 "Il se passe plein de choses inédites dans le monde..." 100 00:07:05,102 --> 00:07:07,679 "Tu vois, on est dans les années 60 !" Et il a dit quelque chose du style : 101 00:07:07,710 --> 00:07:10,376 "Je le savais ! Je le savais..." 102 00:07:10,457 --> 00:07:13,646 "Je savais qu'à la minute où tu toucherais ton héritage," 103 00:07:13,671 --> 00:07:16,719 "tu ferais quelque chose comme ça !" 104 00:07:17,087 --> 00:07:21,471 Alors nous sommes rentrés, et... nous avons conclu un accord. 105 00:07:21,560 --> 00:07:25,450 Fête Rock en prévision à Wallkill... 20.000 personnes attendues. 106 00:07:25,816 --> 00:07:29,373 Mise en place de barrages à Wallkill pour bloquer le Festival folk 107 00:07:29,438 --> 00:07:33,167 Notre expulsion de Wallkill avait jeté nos projets à la poubelle, 108 00:07:33,228 --> 00:07:35,209 Wallkill vote contre le Festival rock. 109 00:07:35,234 --> 00:07:37,010 Les organisateurs se vantent : "La Fête continue !" 110 00:07:37,035 --> 00:07:38,683 On a essayé d'expliquer... 111 00:07:38,712 --> 00:07:41,742 aux quelques 50 ou 60.000 personnes 112 00:07:41,773 --> 00:07:44,573 qui avaient déjà acheté les billets, que le festival aurait bien lieu, 113 00:07:44,596 --> 00:07:47,736 pourquoi nous l’avions déplacé d’un endroit à un autre, 114 00:07:47,757 --> 00:07:49,927 à savoir que nous n’étions pas les bienvenus, 115 00:07:49,961 --> 00:07:52,593 et que nous n'allions pas apporter trois jours de paix et de musique 116 00:07:52,618 --> 00:07:54,080 là où nous n’étions pas les bienvenus. 117 00:07:54,105 --> 00:07:55,707 Nous étions plutôt stressés. 118 00:07:55,733 --> 00:07:59,096 C'était un vendredi, et nous avons tout déménagé pendant le week-end. 119 00:07:59,163 --> 00:08:02,078 Nous avons traversé Béthel, sur des routes secondaires, 120 00:08:02,099 --> 00:08:06,872 et nous avons traversé cette colline, 121 00:08:06,952 --> 00:08:12,166 et là, on l'a vue... cette cuvette incroyable... 122 00:08:12,192 --> 00:08:13,974 J'ai dit d'arrêter la voiture, 123 00:08:13,999 --> 00:08:16,506 on a sauté à l'extérieur, et on est allés dans le champ... 124 00:08:16,531 --> 00:08:22,526 et... l'agent a dit que c'était une parcelle de la propriété de Max Yasgur... 125 00:08:22,683 --> 00:08:25,965 alors nous sommes allés chez Max, pour le chercher 126 00:08:26,074 --> 00:08:29,845 et retourner au champ avec lui. 127 00:08:30,037 --> 00:08:32,960 Max a entre-temps commencé à nous parler de ses autres terrains, 128 00:08:32,985 --> 00:08:34,926 (il en possédait beaucoup dans le coin) 129 00:08:34,951 --> 00:08:39,133 et... nous avons passé un accord avec lui, là, sur place. 130 00:08:39,309 --> 00:08:41,439 Alors que nous marchions vers le milieu du terrain, 131 00:08:41,473 --> 00:08:43,573 j'ai demandé à Max combien il voulait pour le terrain, 132 00:08:43,598 --> 00:08:46,968 et il a dit : "Je ne veux pas profiter de vous, les gars, mais..." 133 00:08:46,998 --> 00:08:52,979 et, là, j'ai commencé à comprendre que ça allait lui coûter une récolte... 134 00:08:53,052 --> 00:08:56,622 et qu'il faudrait réensemencer... 135 00:08:56,642 --> 00:08:58,744 Alors, on a arrêté un prix, 136 00:08:58,769 --> 00:09:00,705 et on a appelé tout le monde pour leur dire qu'on déménageait. 137 00:09:00,741 --> 00:09:03,711 J'ai plié bagage à Wallkill, et le lendemain, 138 00:09:03,733 --> 00:09:09,082 John est allé voir Max pour confirmer l'affaire. 139 00:09:10,080 --> 00:09:14,234 C'était environ 27 ou 28 jours avant le spectacle. 140 00:09:14,843 --> 00:09:16,546 Attendez... 141 00:09:17,439 --> 00:09:22,455 Michael s'est aussitôt lancé avec enthousiasme, et a rapidement pris les choses en mains, 142 00:09:22,480 --> 00:09:24,925 comme un vrai général Patton. 143 00:09:31,739 --> 00:09:34,078 Tu les fais tous ? 144 00:09:41,155 --> 00:09:46,170 Son efficacité sur le site était impressionnante... 145 00:09:49,977 --> 00:09:52,319 On a travaillé d'arrache-pied pendant cinq semaines de pluie, 146 00:09:52,344 --> 00:09:54,870 pour mettre ce truc en place, et environ une semaine avant, 147 00:09:54,895 --> 00:09:57,536 nous avons réalisé que nous n’y arriverions pas. 148 00:09:57,576 --> 00:10:01,249 On a fait une réunion, et les gens du chantier nous ont dit... 149 00:10:01,268 --> 00:10:05,019 qu'on avait le choix entre avoir une scène pour les artistes, 150 00:10:05,044 --> 00:10:08,279 ou avoir des clôtures, mais pas les deux ! 151 00:10:08,369 --> 00:10:10,416 Ne pas avoir de scène, ce n'est pas possible... 152 00:10:10,441 --> 00:10:12,268 c'est carrément impensable. 153 00:10:12,300 --> 00:10:15,040 Et, si on ne prend pas d'entrées, 154 00:10:15,065 --> 00:10:17,775 si nous ne facturons pas l'entrée, avec ce que nous savons maintenant, 155 00:10:17,863 --> 00:10:19,873 avec le devoir de reconstruire tout le site, 156 00:10:19,898 --> 00:10:21,898 on perdrait des millions de dollars. 157 00:10:21,923 --> 00:10:24,206 Et je n'ai pas des millions de dollars ! 158 00:10:24,231 --> 00:10:27,292 Alors... confrontés à ce choix impossible, 159 00:10:27,418 --> 00:10:29,229 on a décidé de dormir dessus. 160 00:10:29,254 --> 00:10:32,598 Mon père m'appelle et me dit : "Ton frère et moi avons décidé... 161 00:10:32,623 --> 00:10:34,992 "de venir visiter le site avec toi." 162 00:10:35,017 --> 00:10:36,950 Visiter le site ? 163 00:10:36,972 --> 00:10:40,184 Ça ne risquait pas de le rassurer, le vieil homme ! 164 00:10:41,573 --> 00:10:44,986 On y est donc allés ensemble... 165 00:10:45,011 --> 00:10:48,358 Le voyage a été raisonnablement calme. 166 00:10:49,065 --> 00:10:52,774 Et, une fois arrivés au sommet de Hurd Road, 167 00:10:52,808 --> 00:10:57,642 en voyant ce qui ressemblait à des préparatifs quelque peu primitifs, 168 00:10:57,715 --> 00:11:01,919 qui avaient l'air plus appropriés pour un décor de Noël... 169 00:11:02,212 --> 00:11:05,828 mon père a dit quelque chose du style : "Oh, mon Dieu !..." 170 00:11:06,448 --> 00:11:09,065 J'ai répondu : "Eh, mon Dieu, oui..." 171 00:11:10,285 --> 00:11:14,295 Mon frère a dit : "Je n'ai pas participé à ça, papa !" 172 00:11:34,179 --> 00:11:39,174 Je suis descendu de voiture, et j'ai regardé le terrain 173 00:11:39,199 --> 00:11:43,027 où aurait lieu le spectacle, et où nous étions censés accueuillir 174 00:11:43,113 --> 00:11:46,192 des personnes ayant remis leurs billets ou leur argent. 175 00:11:46,217 --> 00:11:48,710 50.000 personnes étaient assises là ! 176 00:11:48,735 --> 00:11:50,911 Et nous étions mercredi. 177 00:11:50,937 --> 00:11:54,415 C’est à ce moment-là que j'ai commencé à réaliser... 178 00:11:54,444 --> 00:11:58,684 qu'on ne pouvait pas leur demander de billets. 179 00:12:01,200 --> 00:12:04,330 Un, un, deux, trois. 180 00:12:04,988 --> 00:12:07,041 Un... Un... 181 00:12:07,665 --> 00:12:10,664 Vendredi, nous avons réalisé que la fréquentation était passée... 182 00:12:10,723 --> 00:12:14,608 des 100.000 prévus à peut-être cinq fois ce chiffre... 183 00:12:14,655 --> 00:12:18,507 On nous a même dit qu'un million de personnes étaient en route. 184 00:12:19,247 --> 00:12:22,311 Je devais venir, car beaucoup de gens vont être ici, 185 00:12:22,451 --> 00:12:25,059 et je vais pouvoir les rencontrer. 186 00:12:25,441 --> 00:12:28,237 Je ne m’intéresse pas vraiment aux gens qui jouent de la musique, 187 00:12:28,275 --> 00:12:30,527 ni d'ailleurs aux gens eux-mêmes. 188 00:12:30,552 --> 00:12:33,367 Je suis juste... je suis juste là. 189 00:12:33,392 --> 00:12:35,582 On n'a même pas besoin d’apporter ses billets, 190 00:12:35,635 --> 00:12:37,872 parce qu’ils ne les demanderont pas. 191 00:12:37,907 --> 00:12:40,207 Il n’y a aucun moyen qu’ils puissent le faire. 192 00:12:40,893 --> 00:12:42,905 Ils ont une clôture à moitié défoncée, 193 00:12:42,930 --> 00:12:44,858 et il y a plein de monde assis dans ce champ. 194 00:12:44,883 --> 00:12:46,635 C'est vraiment beau. 195 00:12:47,746 --> 00:12:50,388 La moitié de ces gens n’ont pas de billet, 196 00:12:50,413 --> 00:12:53,170 alors que d'autres, à cinq miles d'ici, attendent sur l’autoroute avec leurs billets, 197 00:12:53,195 --> 00:12:55,592 après avoir parcouru deux ou trois mille milles. 198 00:12:55,624 --> 00:12:57,554 Quoi qu’il faille faire pour remédier à la situation, 199 00:12:57,579 --> 00:12:59,429 c’est une grosse erreur. 200 00:12:59,528 --> 00:13:01,928 Ce n’est donc pas à moi de dire comment faire, 201 00:13:01,953 --> 00:13:03,553 mais il existe des moyens. 202 00:13:06,325 --> 00:13:09,850 Heureusement que ce n'est pas à moi de résoudre ce problème ! 203 00:13:09,875 --> 00:13:12,036 Nous attendons toujours l'arrivée du premier groupe. 204 00:13:12,061 --> 00:13:13,731 Soyez patients, 205 00:13:13,756 --> 00:13:15,920 car, en raison des problèmes de circulation, 206 00:13:15,945 --> 00:13:18,033 allons devoir commencer un peu plus tard. 207 00:13:18,751 --> 00:13:21,763 Les horaires n'ont plus de sens. Les gars feraient mieux d'être inventifs. 208 00:13:21,788 --> 00:13:24,536 - Que faire des gens qui sont là ? - Prendre soin d'eux ! 209 00:13:25,485 --> 00:13:28,371 Qu'est-ce qui se passe si ça ne démarre pas à 13h. ? 210 00:13:28,552 --> 00:13:30,980 On commence dans cinq minutes... 211 00:13:31,077 --> 00:13:34,866 Restez calmes et détendus, nous serons avec vous dès que possible. 212 00:13:34,893 --> 00:13:35,893 Merci. 213 00:13:38,951 --> 00:13:41,117 Regarde-moi tous ces gens ! 214 00:13:44,499 --> 00:13:46,869 Priez pour qu’il y ait un peu plus de monde ici, 215 00:13:46,894 --> 00:13:49,392 plutôt que ce petit rassemblement ridicule ! 216 00:13:51,349 --> 00:13:53,862 C’est désormais un concert gratuit. 217 00:13:53,887 --> 00:13:56,217 Cela ne veut pas dire que tout est permis, 218 00:13:56,329 --> 00:13:59,719 Cela signifie juste que nous allons proposer la musique ici gratuitement. 219 00:13:59,756 --> 00:14:02,326 Cela veut dire également que les organisateurs de cet événement, 220 00:14:02,351 --> 00:14:04,899 ceux qui ont investi leur argent, 221 00:14:04,924 --> 00:14:07,453 vont prendre un bouillon... et un sacré bouillon ! 222 00:14:10,652 --> 00:14:13,949 Il se faisait tard, nous étions là, et eux aussi étaient là... 223 00:14:13,974 --> 00:14:16,516 dans l'attente que quelque chose se passe... 224 00:14:16,541 --> 00:14:18,949 Richie était celui qui était prêt... 225 00:14:19,120 --> 00:14:21,120 C'était donc à lui. 226 00:15:04,078 --> 00:15:07,784 ♪ Je me sens mal ♪ 227 00:15:09,937 --> 00:15:13,341 ♪ sans raison... ♪ 228 00:15:21,666 --> 00:15:31,775 ♪ Tu dis que c'est la lune... ou peut-être la saison ♪ 229 00:15:37,364 --> 00:15:44,771 ♪ Mais quelque chose n'est plus pareil ♪ 230 00:15:46,649 --> 00:15:53,036 ♪ Et je ne laisserai pas mon esprit le croire ♪ 231 00:15:54,201 --> 00:15:58,049 ♪ Bébé, quelque chose ne va pas ♪ 232 00:16:00,492 --> 00:16:03,419 ♪ Je me sens différent ♪ 233 00:16:05,298 --> 00:16:08,562 ♪ Je n'y arrive plus. ♪ 234 00:16:15,906 --> 00:16:18,258 ♪ Non, plus... ♪ 235 00:16:19,959 --> 00:16:23,277 ♪ Je ne sais pas pourquoi ♪ 236 00:16:24,826 --> 00:16:28,362 ♪ Mais je ne peux pas mentir ♪ 237 00:16:29,968 --> 00:16:33,112 ♪ Quand je ressens ça ♪ 238 00:16:34,722 --> 00:16:38,126 ♪ Il y a des choses que je dois dire ♪ 239 00:16:39,397 --> 00:16:42,340 ♪ Je n'y arrive plus. ♪ 240 00:16:44,237 --> 00:16:46,908 ♪ Je ne peux pas continuer... ♪ 241 00:16:48,910 --> 00:16:51,378 ♪ Plus continuer... ♪ 242 00:17:04,290 --> 00:17:07,366 ♪ Où avons-nous commis une erreur ? ♪ 243 00:17:08,475 --> 00:17:10,833 ♪ Quelle est ma place ? ♪ 244 00:17:13,415 --> 00:17:16,408 ♪ Laisse-moi trouver quand ♪ 245 00:17:18,341 --> 00:17:20,611 ♪ tout a commencé ♪ 246 00:17:22,709 --> 00:17:26,667 ♪ Pourquoi je te quitte ♪ 247 00:17:28,180 --> 00:17:31,457 ♪ Pourquoi notre amour est fini ♪ 248 00:17:32,674 --> 00:17:35,502 ♪ Je ne peux plus continuer ♪ 249 00:17:37,713 --> 00:17:40,521 ♪ Je n'y arrive plus... ♪ 250 00:17:42,421 --> 00:17:46,109 ♪ Je n'en peux plus... ♪ 251 00:18:15,997 --> 00:18:17,907 Bonjour. 252 00:18:20,203 --> 00:18:23,110 J'ai dû avoir cinq rappels, tu vois... 253 00:18:23,135 --> 00:18:25,347 jusqu'à ce que je n'aie plus rien à chanter... 254 00:18:25,372 --> 00:18:27,784 puis "Freedom" a été créé, là, sur scène. 255 00:18:27,809 --> 00:18:30,047 C’est ainsi que "Freedom" est né. Sur la scène ! 256 00:18:30,072 --> 00:18:32,779 C'était la seule chose que je pouvais imaginer chanter. 257 00:18:32,810 --> 00:18:34,316 Je l'ai inventé. 258 00:19:16,890 --> 00:19:19,177 Montez la guitare et le micro, s'il vous plaît. 259 00:19:20,532 --> 00:19:22,102 Guitare et micro. 260 00:19:35,733 --> 00:19:38,366 ♪ Liberté ! Liberté ! ♪ 261 00:19:39,308 --> 00:19:42,575 ♪ Liberté... Liberté... ♪ 262 00:19:43,183 --> 00:19:46,679 ♪ Liberté... Liberté ♪ 263 00:19:47,016 --> 00:19:50,153 ♪ Liberté... Liberté ♪ 264 00:19:50,860 --> 00:19:54,307 ♪ Parfois je me sens ♪ 265 00:19:54,427 --> 00:19:58,343 ♪ Comme un enfant sans mère ♪ 266 00:19:58,783 --> 00:20:01,940 ♪ Parfois je me sens ♪ 267 00:20:02,087 --> 00:20:05,388 ♪ Comme un enfant abandonné ♪ 268 00:20:06,142 --> 00:20:09,640 ♪ Parfois, je me sens ♪ 269 00:20:09,753 --> 00:20:13,051 ♪ Comme un enfant orphelin ♪ 270 00:20:13,584 --> 00:20:15,454 ♪ Loin... ♪ 271 00:20:17,312 --> 00:20:18,922 ♪ très loin.. ♪ 272 00:20:21,185 --> 00:20:24,515 ♪ de chez moi, ouais ♪ 273 00:20:24,829 --> 00:20:26,259 ♪ Ouais ♪ 274 00:20:29,006 --> 00:20:32,442 ♪ Liberté... Liberté ♪ 275 00:20:32,783 --> 00:20:35,988 ♪ Liberté... Liberté ♪ 276 00:20:36,484 --> 00:20:40,019 ♪ Liberté... Liberté ♪ 277 00:20:40,339 --> 00:20:43,890 ♪ Liberté ! Liberté ! ♪ 278 00:20:44,198 --> 00:20:48,039 ♪ Liberté ! Liberté ! ♪ 279 00:20:48,513 --> 00:20:51,454 ♪ Parfois, je me sens ♪ 280 00:20:51,494 --> 00:20:54,945 ♪ Comme si j'étais presque parti ♪ 281 00:20:55,612 --> 00:20:58,778 ♪ Parfois, je me sens ♪ 282 00:20:59,171 --> 00:21:03,141 ♪ Comme si j'étais presque parti ♪ 283 00:21:03,254 --> 00:21:06,586 ♪ Parfois, je me sens ♪ 284 00:21:06,799 --> 00:21:10,510 ♪ Comme si j'étais presque parti... ♪ 285 00:21:10,628 --> 00:21:14,721 ♪ Ouais, loin... très loin... ♪ 286 00:21:14,761 --> 00:21:16,693 si loin... 287 00:21:16,986 --> 00:21:20,510 ♪ Loin de chez moi, ouais ! ♪ 288 00:21:20,650 --> 00:21:21,850 ♪ Ouais ! ♪ 289 00:21:25,832 --> 00:21:28,840 ♪ Tapez dans vos mains ♪ ♪ Tapez dans vos mains ♪ 290 00:21:29,179 --> 00:21:32,657 ♪ Tapez dans vos mains ♪ ♪ Tapez dans vos mains ♪ 291 00:21:33,175 --> 00:21:36,589 ♪ Tapez dans vos mains ♪ ♪ Tapez dans vos mains ♪ 292 00:21:37,184 --> 00:21:41,114 ♪ Tapez dans vos mains, ouais... ♪ ♪ Tapez dans vos mains ♪ 293 00:21:57,334 --> 00:22:00,909 ♪ J'ai un téléphone dans ma poitrine ♪ 294 00:22:01,336 --> 00:22:04,467 ♪ Et je peux appeler du fond de mon cœur ♪ 295 00:22:05,160 --> 00:22:08,541 ♪ J'ai un téléphone dans ma poitrine ♪ 296 00:22:08,848 --> 00:22:11,552 ♪ Et je peux appeler du fond de mon cœur ♪ 297 00:22:11,577 --> 00:22:13,464 ♪ Quand j'ai besoin de mon frère ♪ 298 00:22:13,577 --> 00:22:15,292 ♪ mon frère... mon frère ♪ 299 00:22:15,317 --> 00:22:17,624 ♪ Quand j'ai besoin de mon père ♪ 300 00:22:17,700 --> 00:22:19,940 ♪ mon père... mon père ♪ 301 00:22:20,283 --> 00:22:22,010 ♪ ma mère ♪ 302 00:22:22,035 --> 00:22:23,805 ♪ ma mère... ma mère ♪ 303 00:22:23,836 --> 00:22:25,151 ♪ ma soeur... ma soeur ♪ 304 00:22:25,187 --> 00:22:26,987 ♪ Ouais... Ouais ♪ 305 00:22:27,012 --> 00:22:29,310 ♪ Quand j'ai besoin de mon frère... mon frère ♪ 306 00:22:29,537 --> 00:22:31,682 ♪ mon frère, mon frère ♪ 307 00:22:31,707 --> 00:22:33,241 ♪ ma mère, ma mère... ♪ 308 00:22:33,380 --> 00:22:34,738 ♪ ma mère ♪ 309 00:22:35,490 --> 00:22:37,201 ♪ ma mère ♪ 310 00:22:37,431 --> 00:22:40,378 ♪ Hé, ouais, ouais, ouais ♪ 311 00:22:40,403 --> 00:22:43,987 ♪ Ouais-ouais, ouais ouais ouais ouais ouais... ♪ 312 00:23:16,392 --> 00:23:18,380 Quelle meilleure façon de commencer 313 00:23:18,405 --> 00:23:21,232 qu'avec le merveilleux Richie Havens. 314 00:23:22,555 --> 00:23:24,765 Donnez-moi un "F" ! F ! 315 00:23:24,943 --> 00:23:26,943 Donnez-moi un "U" ! U ! 316 00:23:27,034 --> 00:23:28,904 Donnez-moi un "C" ! C ! 317 00:23:28,955 --> 00:23:30,925 Donnez-moi un "K" ! K ! 318 00:23:31,009 --> 00:23:32,560 - Ça veut dire quoi ? - FUCK ! 319 00:23:32,644 --> 00:23:34,325 - Ça signifie quoi ? - FUCK ! 320 00:23:34,364 --> 00:23:36,174 - C'est quoi, ce mot ? - FUCK ! 321 00:23:36,218 --> 00:23:38,522 - Ça signifie quoi ? - FUCK ! 322 00:23:41,802 --> 00:23:44,280 ♪ Venez, vous tous, les grands hommes forts ♪ 323 00:23:44,588 --> 00:23:46,907 ♪ L'Oncle Sam a encore besoin de votre aide ♪ 324 00:23:46,952 --> 00:23:49,192 ♪ Il s'est mis dans un sacré pétrin ♪ 325 00:23:49,217 --> 00:23:51,512 ♪ Loin, là-bas, au Vietnam ♪ 326 00:23:51,537 --> 00:23:53,712 ♪ Alors lâchez vos livres, et prenez une arme ♪ 327 00:23:53,743 --> 00:23:55,524 ♪ On va bien se marrer ! ♪ 328 00:23:55,549 --> 00:23:57,550 ♪ Et c'est un, deux, trois ♪ 329 00:23:57,682 --> 00:23:59,818 ♪ Pourquoi nous battons-nous ? ♪ 330 00:23:59,843 --> 00:24:01,803 ♪ Ne me demandez pas, j'en ai rien à foutre ♪ 331 00:24:01,848 --> 00:24:04,712 ♪ Prochain arrêt : le Vietnam ! ♪ 332 00:24:04,737 --> 00:24:06,876 ♪ Et il est cinq, six, sept ♪ 333 00:24:06,924 --> 00:24:09,016 ♪ Ouvrez les portes du Paradis ♪ 334 00:24:09,041 --> 00:24:11,771 ♪ Pas le temps de vous demander pourquoi... ♪ 335 00:24:11,796 --> 00:24:14,097 ♪ Youpie ! On va tous crever ! ♪ 336 00:24:14,157 --> 00:24:16,427 ♪ Allez Wall Street, ne t'endors pas, ♪ 337 00:24:16,458 --> 00:24:18,788 ♪ Pourquoi mec, y'a d'la guerre à go-go ♪ 338 00:24:18,813 --> 00:24:20,998 ♪ Y a plein de fric à faire ♪ 339 00:24:21,052 --> 00:24:23,577 ♪ En fournissant à l'Armée les outils de son métier ♪ 340 00:24:23,602 --> 00:24:25,850 ♪ Mais prie pour que, s'ils lâchent la bombe ♪ 341 00:24:25,875 --> 00:24:27,677 ♪ elle tombe sur le Viet Cong ! ♪ 342 00:24:27,702 --> 00:24:29,591 ♪ Et c'est un, deux, trois ♪ 343 00:24:29,843 --> 00:24:31,895 ♪Pourquoi nous battons-nous ? ♪ 344 00:24:31,920 --> 00:24:34,073 ♪ Ne me demandez pas, je m'en fous ♪ 345 00:24:34,098 --> 00:24:36,728 ♪ La prochaine étape, c'est le Vietnam ! ♪ 346 00:24:36,813 --> 00:24:38,783 ♪ Et c'est cinq, six, sept ♪ 347 00:24:38,921 --> 00:24:41,109 ♪ Ouvrez les portes du Ciel ♪ 348 00:24:41,134 --> 00:24:43,658 ♪ Pas le temps de se demander pourquoi ♪ 349 00:24:43,745 --> 00:24:46,292 ♪ Youpie ! On va tous crever ! ♪ 350 00:24:46,317 --> 00:24:48,747 ♪ Allez, les généraux, bougez-vous ♪ 351 00:24:48,772 --> 00:24:50,982 ♪ Votre heure de gloire est arrivée ♪ 352 00:24:51,106 --> 00:24:53,134 ♪ Vous pouvez enfin sortir, et vous faire ces rouges ♪ 353 00:24:53,212 --> 00:24:55,672 ♪ Car le seul bon coco est un coco mort ! ♪ 354 00:24:55,697 --> 00:24:57,614 ♪ Et vous savez que la paix ne sera gagnée que... ♪ 355 00:24:57,639 --> 00:24:59,490 ♪ quand on les auras tous expédiés au royaume des Cieux ♪ 356 00:24:59,552 --> 00:25:00,171 Chantez ! 357 00:25:00,196 --> 00:25:02,024 ♪ Et c'est un, deux, trois ♪ 358 00:25:02,063 --> 00:25:04,186 ♪ Pourquoi nous battons-nous ? ♪ 359 00:25:04,211 --> 00:25:06,505 ♪ Ne me demandez pas, j'en ai rien à foutre ♪ 360 00:25:06,530 --> 00:25:09,212 - Plus fort ! - ♪ La prochaine étape est le Vietnam ♪ 361 00:25:09,235 --> 00:25:11,461 ♪ Et c'est cinq, six, sept ♪ 362 00:25:11,486 --> 00:25:13,667 ♪ Ouvrez les portes du Paradis ♪ 363 00:25:13,692 --> 00:25:16,392 ♪ Pas le temps de se demander pourquoi ♪ 364 00:25:16,453 --> 00:25:18,579 ♪ Youpie ! On va tous crever ! ♪ 365 00:25:18,604 --> 00:25:22,202 Écoutez, les gars, je ne vois pas comment vous pouvez espérer arrêter la guerre, 366 00:25:22,227 --> 00:25:24,260 si vous êtes incapables de chanter plus fort que ça ! 367 00:25:24,285 --> 00:25:26,918 Vous êtes près de 300.000, bande d'enfoirés ! 368 00:25:26,943 --> 00:25:29,669 Je veux vous entendre chanter ! Allez ! 369 00:25:29,722 --> 00:25:31,586 ♪ Et c'est un, deux, trois ♪ 370 00:25:31,766 --> 00:25:33,866 ♪ Pourquoi nous battons-nous ? ♪ 371 00:25:33,891 --> 00:25:35,849 ♪ Ne me demandez pas, j'en ai rien à foutre ♪ 372 00:25:35,874 --> 00:25:38,297 ♪ Prochain arrêt : le Vietnam ! ♪ 373 00:25:38,431 --> 00:25:40,664 ♪ Et c'est cinq, six, sept ♪ 374 00:25:40,689 --> 00:25:42,718 ♪ Ouvrez les portes du Ciel ♪ 375 00:25:42,743 --> 00:25:45,713 ♪ Pas le temps de demander pourquoi ♪ 376 00:25:45,738 --> 00:25:47,977 ♪ Youpie ! On va tous crever ! ♪ 377 00:25:48,002 --> 00:25:50,227 ♪ Allez, les mères de ce pays ♪ 378 00:25:50,273 --> 00:25:52,578 ♪ Préparez vos garçons pour le Vietnam ♪ 379 00:25:52,664 --> 00:25:54,694 ♪ Allez les pères, et n'hésitez pas ♪ 380 00:25:54,719 --> 00:25:57,094 ♪ à envoyer vos fils avant qu'il ne soit trop tard ! ♪ 381 00:25:57,119 --> 00:25:58,957 ♪ Soyez le premier de votre quartier ♪ 382 00:25:58,982 --> 00:26:01,366 ♪ à voir revenir votre garçon dans une boîte ! ♪ 383 00:26:01,748 --> 00:26:03,213 ♪ Et c'est un, deux, trois ♪ 384 00:26:03,299 --> 00:26:05,463 ♪Pourquoi nous battons-nous ? ♪ 385 00:26:05,516 --> 00:26:07,409 ♪ Ne me demandez pas, je m'en fous ♪ 386 00:26:07,434 --> 00:26:09,989 ♪ Le prochain arrêt, c'est le Vietnam ♪ 387 00:26:10,129 --> 00:26:12,535 ♪ Et c'est cinq, six, sept ♪ 388 00:26:12,560 --> 00:26:14,562 ♪ Ouvre les portes du paradis ♪ 389 00:26:14,659 --> 00:26:17,586 ♪ Pas le temps de se demander pourquoi ♪ 390 00:26:17,611 --> 00:26:19,579 ♪ Youpie ! On va tous crever ! ♪ 391 00:26:19,604 --> 00:26:21,072 Ça roule ! 392 00:26:22,864 --> 00:26:24,704 Mesdames et Messieurs, 393 00:26:24,897 --> 00:26:26,967 Country Joe McDonald ! 394 00:26:28,677 --> 00:26:31,822 Veuillez accueillir parmi nous, John Sebastian. 395 00:26:33,251 --> 00:26:34,768 Merci. 396 00:26:36,994 --> 00:26:41,944 Je ne sais pas si vous réalisez à quel point vous êtes magnifiques... 397 00:26:42,275 --> 00:26:45,965 mais vous êtes vraiment incroyables, vous êtes toute une ville ! 398 00:26:45,990 --> 00:26:49,143 Je suis allé en Californie, et... 399 00:26:52,402 --> 00:26:55,015 j'ai vécu sous cette tente... 400 00:26:55,040 --> 00:26:58,705 J'ai eu cette tente pendant 4 jours... 401 00:26:58,730 --> 00:27:02,153 et j'ai rencontré cette dame qui teignait les tissus... 402 00:27:02,260 --> 00:27:03,841 Elle m'a appris comment faire, 403 00:27:03,866 --> 00:27:07,716 alors j'ai réalisé quelques tentures dont j'ai décoré ma tente... 404 00:27:09,021 --> 00:27:13,279 et c'est tellement génial de venir ici et de vous voir tous vivre dans des tentes ! 405 00:27:17,088 --> 00:27:20,368 Une maison en tissu est tout ce dont vous avez besoin, si vous avez de l'amour. 406 00:27:20,467 --> 00:27:22,097 Je vous le dis. 407 00:27:23,542 --> 00:27:25,604 Voilà une... 408 00:27:26,472 --> 00:27:32,044 une chanson qui... qui parle d'arcs-en-ciel, je crois... 409 00:27:40,560 --> 00:27:46,736 ♪ J'attendais mon heure juste pour te parler ♪ 410 00:27:48,602 --> 00:27:52,112 ♪ Tu avais l'air si abattue ♪ 411 00:27:52,239 --> 00:27:55,678 ♪ et à côté de tes pompes... ♪ 412 00:27:56,620 --> 00:28:03,560 ♪ Alors, bébé... je suis venu te donner des nouvelles ♪ 413 00:28:03,915 --> 00:28:11,625 ♪ Je peindrai des arcs-en-ciel partout sur ton blues ♪ 414 00:28:11,650 --> 00:28:13,720 ♪ J'ai entendu dire que tu passais ♪ 415 00:28:13,745 --> 00:28:19,263 ♪ beaucoup de temps là-haut dans ta chambre ♪ 416 00:28:19,928 --> 00:28:22,879 ♪ Et que la nuit, tu regardais ♪ 417 00:28:22,904 --> 00:28:26,674 ♪ la face cachée de la lune ♪ 418 00:28:27,605 --> 00:28:30,602 ♪ Tu ne parles à personne ♪ 419 00:28:30,627 --> 00:28:34,246 ♪ si personne ne vient vers toi ♪ 420 00:28:35,197 --> 00:28:38,697 ♪ Alors bébé, je suis venu jusqu'ici ♪ 421 00:28:38,797 --> 00:28:41,668 ♪ Pour te chanter un air ♪ 422 00:28:44,422 --> 00:28:50,662 ♪ "J'abandonne" est tout ce que tu as à dire ♪ 423 00:28:50,799 --> 00:28:54,929 ♪ car il est temps de trouver un nouveau style de vie ♪ 424 00:28:54,954 --> 00:28:58,521 ♪ Le tien n'est vraiment pas le bon. ♪ 425 00:28:58,546 --> 00:29:01,256 ♪ Allons rebondir ♪ 426 00:29:01,311 --> 00:29:04,740 ♪ sur mon trampoline ♪ 427 00:29:06,110 --> 00:29:09,502 ♪ Je peux te montrer les plus belles montagnes ♪ 428 00:29:09,527 --> 00:29:12,848 ♪ que tu aies jamais vues ♪ 429 00:29:13,911 --> 00:29:18,359 ♪ Tu ferais mieux de courir jusqu'à ton dressing ♪ 430 00:29:18,385 --> 00:29:21,585 ♪ pour récupérer tes chaussures en daim bleu ♪ 431 00:29:21,606 --> 00:29:29,323 ♪ Je peindrai des arcs-en-ciel partout sur ton blues. ♪ 432 00:29:39,737 --> 00:29:41,727 Vous êtes tous magnifiques ! 433 00:29:44,605 --> 00:29:45,735 Au revoir. 434 00:29:52,822 --> 00:29:53,892 Mesdames et Messieurs, 435 00:29:53,919 --> 00:29:56,441 "The Incredible String Band" ! 436 00:30:00,135 --> 00:30:01,903 ♪ Je jure que tu as le pouvoir ♪ 437 00:30:01,928 --> 00:30:04,568 ♪ le pouvoir des anges ♪ 438 00:30:04,998 --> 00:30:06,892 ♪ d'écarter les doigts ♪ 439 00:30:06,943 --> 00:30:10,065 ♪ et de rendre toute chose neuve ♪ 440 00:30:10,463 --> 00:30:14,599 ♪ de changer le monde par les choses que tu dis ♪ 441 00:30:15,350 --> 00:30:19,760 ♪ par les choses que tu aimes et par les jeux auxquels tu joues ♪ 442 00:30:20,301 --> 00:30:26,225 ♪ et tu fais de chaque jour un jour nouveau... ♪ 443 00:30:44,035 --> 00:30:48,903 ♪ Au paradis de Jennifer, pour Jenny je resterais ♪ 444 00:30:49,045 --> 00:30:53,473 ♪ la peau blanche et brillante d'une colombe ♪ 445 00:30:54,259 --> 00:30:58,758 ♪ Allongée près d'elle, j'ai fondu ♪ 446 00:30:59,315 --> 00:31:03,255 ♪ dans sa rivière d'amour ♪ 447 00:31:05,591 --> 00:31:09,165 ♪ Whoa, je suis perdue dans un dédale ♪ 448 00:31:09,238 --> 00:31:14,362 ♪ à compter les façons dont elle sourit ♪ 449 00:31:14,476 --> 00:31:19,153 ♪ Le temps s'envole ♪ 450 00:31:19,506 --> 00:31:22,876 ♪ perdue dans les bras de son amour ♪ 451 00:31:23,125 --> 00:31:26,304 ♪ si doux et sauvage... ♪ 452 00:31:34,269 --> 00:31:39,200 ♪ Jennifer est quelqu'un qu'il faut prendre avec soin ♪ 453 00:31:39,433 --> 00:31:43,817 ♪ fragile comme des cristaux de verre ♪ 454 00:31:44,305 --> 00:31:48,904 ♪ Elle a les lèvres aussi douces que l'air ♪ 455 00:31:49,269 --> 00:31:54,439 ♪ quand je l'embrasse, ici dans l'herbe ♪ 456 00:31:55,670 --> 00:31:58,891 ♪ Whoa, je suis perdue dans un dédale ♪ 457 00:31:59,354 --> 00:32:03,924 ♪ à compter les façons dont elle sourit ♪ 458 00:32:04,264 --> 00:32:08,770 ♪ Et le temps s'évanouit ♪ 459 00:32:09,194 --> 00:32:12,564 ♪ perdue dans les bras de son amour ♪ 460 00:32:12,836 --> 00:32:16,179 ♪ si doux et sauvage ♪ 461 00:32:23,941 --> 00:32:28,518 ♪ Au paradis de Jennifer, pour Jenny je resterais ♪ 462 00:32:28,674 --> 00:32:33,364 ♪ sa peau blanche et brillante comme celle d'une colombe ♪ 463 00:32:33,504 --> 00:32:38,246 ♪ Allongé près d'elle, j'ai fondu ♪ 464 00:32:38,880 --> 00:32:42,719 ♪ dans sa rivière d'amour... ♪ 465 00:32:43,801 --> 00:32:47,369 ♪ dans sa rivière d'amour... ♪ 466 00:32:48,606 --> 00:32:58,716 ♪ dans sa rivière... d'amour. ♪ 467 00:33:17,364 --> 00:33:23,904 ♪ Ils disent que tout peut être remplacé ♪ 468 00:33:27,665 --> 00:33:32,952 ♪ Pourtant, tout ce qui est distant n'est pas proche ♪ 469 00:33:37,117 --> 00:33:43,821 ♪ Alors je me souviens de chaque visage ♪ 470 00:33:45,684 --> 00:33:51,387 ♪ De tous les hommes qui m'ont mis ici ♪ 471 00:33:53,738 --> 00:34:01,148 ♪ Je vois ma lumière briller ♪ 472 00:34:03,710 --> 00:34:09,195 ♪ de l'ouest jusqu'à l'est ♪ 473 00:34:13,227 --> 00:34:21,544 ♪ N'importe quel jour, n'importe quand à présent ♪ 474 00:34:22,761 --> 00:34:29,131 ♪ Je serai libéré ♪ 475 00:34:50,806 --> 00:34:58,476 ♪ Ils disent que tout homme a besoin de protection ♪ 476 00:35:02,131 --> 00:35:07,471 ♪ Ils disent que tout homme doit tomber ♪ 477 00:35:11,251 --> 00:35:16,804 ♪ Pourtant je jure que je vois mon reflet ♪ 478 00:35:20,894 --> 00:35:27,099 ♪ dans un endroit si haut au-dessus du mur ♪ 479 00:35:39,357 --> 00:35:41,327 Tim Hardin ! 480 00:35:52,472 --> 00:36:00,172 ♪ Si j'étais un charpentier, et si tu étais une dame ♪ 481 00:36:00,283 --> 00:36:04,153 ♪ m'épouserais-tu quand même ? ♪ 482 00:36:04,587 --> 00:36:08,927 ♪ Porterais-tu mon bébé ? ♪ 483 00:36:16,191 --> 00:36:22,520 ♪ Si j'étais un chaudronnier, serais-tu là quand même ♪ 484 00:36:23,518 --> 00:36:33,319 ♪ pour porter les marmites que j'ai fabriqués, et pour marcher dans mes pas ? ♪ 485 00:36:38,914 --> 00:36:41,814 ♪ je garde mon amour pour la solitude ♪ 486 00:36:41,889 --> 00:36:45,259 ♪ Je garderai mon amour pour le chagrin ♪ 487 00:36:46,436 --> 00:36:50,359 ♪ Je te donne ce que j'ai d'unique ♪ 488 00:36:52,430 --> 00:36:55,536 ♪ si tu me donnes tes lendemains ♪ 489 00:37:17,107 --> 00:37:19,783 ♪ Si j'étais beaucoup plus pauvre ♪ 490 00:37:19,851 --> 00:37:23,799 ♪ est-ce que tu pourrais me voir ♪ 491 00:37:23,824 --> 00:37:27,864 ♪ Es-tu sûre de cela ? ♪ 492 00:37:28,929 --> 00:37:33,769 ♪ Je ne pourrais pas être vraiment moi ♪ 493 00:37:35,050 --> 00:37:38,420 ♪ Si j'étais un charpentier ♪ 494 00:37:38,607 --> 00:37:41,639 ♪ Et si tu étais une dame ♪ 495 00:37:44,325 --> 00:37:48,269 ♪ m'épouserais-tu quand même ? ♪ 496 00:37:50,026 --> 00:37:53,596 ♪ Porterais-tu mon bébé ? ♪ 497 00:37:54,877 --> 00:37:58,667 ♪ M'épouserais-tu quand même ? ♪ 498 00:37:59,285 --> 00:38:02,791 ♪ Porterais-tu mon bébé ? ♪ 499 00:42:07,017 --> 00:42:09,387 Le grand Ravi Shankar ! 500 00:42:10,433 --> 00:42:12,572 Le monsieur qui a joué sous la pluie... 501 00:42:12,663 --> 00:42:14,852 et qui a juste continué à jouer. 502 00:42:17,651 --> 00:42:19,421 Monsieur Arlo Guthrie ! 503 00:42:21,159 --> 00:42:23,429 C'est dingue, les gars ! 504 00:42:23,557 --> 00:42:25,793 Je ne sais pas si... je ne sais pas... 505 00:42:25,997 --> 00:42:29,227 combien d’entre vous savent... combien on est, ici. 506 00:42:29,320 --> 00:42:31,786 J'ai l'impression de planer à fond... 507 00:42:31,811 --> 00:42:33,281 vous me suivez ? 508 00:42:33,328 --> 00:42:35,876 Les gars, on est censés être un million et demi de personnes, 509 00:42:35,901 --> 00:42:38,370 ici, ce soir ! Vous imaginez ça ? 510 00:42:38,532 --> 00:42:41,868 L'autoroute de l'État de New York est fermée, les gars ! 511 00:42:44,406 --> 00:42:46,560 Un tas de freaks ! 512 00:42:48,392 --> 00:42:50,865 On va faire un morceau de Bobby Dylan, les gars... 513 00:42:52,731 --> 00:42:54,791 Peut-être qu'il le fera avec nous, qui sait ? 514 00:42:54,819 --> 00:42:57,122 Ou peut-être pas, c’est génial. 515 00:43:02,108 --> 00:43:04,914 ♪ Je marche le long de la voie ♪ 516 00:43:05,396 --> 00:43:07,866 ♪ Je marche le long de la voie ♪ 517 00:43:08,888 --> 00:43:11,759 ♪ Je marche sur la voie, et mes pieds s'envolent ♪ 518 00:43:11,870 --> 00:43:14,531 ♪ pour parler de mon esprit tourmenté ♪ 519 00:43:17,315 --> 00:43:19,299 Vous devriez chanter ça. 520 00:43:19,531 --> 00:43:21,012 Essayez... 521 00:43:21,272 --> 00:43:23,580 ♪ Je marche le long de la voie... ♪ 522 00:43:35,739 --> 00:43:37,269 Vous... vous savez... 523 00:43:37,294 --> 00:43:38,442 Attendez un instant... 524 00:43:38,469 --> 00:43:39,894 C'est pas vraiment ça... 525 00:43:39,919 --> 00:43:42,563 Je veux dire, il y a beaucoup de monde ici, les gars... 526 00:43:42,589 --> 00:43:46,164 et visiblement, vous ne marchez pas le long de la voie. 527 00:43:48,956 --> 00:43:51,611 Quand il a écrit ça... 528 00:43:51,636 --> 00:43:54,976 il ne marchait probablement pas le long de la voie... 529 00:43:55,001 --> 00:43:58,398 vous voyez... mais vous devriez la chanter, parce que... 530 00:43:58,423 --> 00:44:00,727 qui sait, un jour, vous pourriez avoir à le faire... 531 00:44:00,771 --> 00:44:04,051 Je veux dire... si un tremblement de terre secouait la Californie, 532 00:44:04,184 --> 00:44:08,441 et qu'il n'y ait plus d'électricité, et plus d'essence... 533 00:44:08,657 --> 00:44:12,070 vous devrez marcher... où que vous alliez... 534 00:44:12,190 --> 00:44:16,301 et alors, vous pourriez avoir envie de chanter cette chanson... 535 00:44:16,582 --> 00:44:19,896 ou pas... Vous préférerez peut-être rester à la maison, 536 00:44:19,997 --> 00:44:23,067 mais vous pouvez aussi la chanter en restant chez-vous. 537 00:44:23,909 --> 00:44:25,954 Allez, on la refait. 538 00:44:30,834 --> 00:44:33,099 ♪ Je marche le long de la voie... ♪ 539 00:44:43,042 --> 00:44:45,550 ♪ J'ai une fille à la tête lourde ♪ 540 00:44:45,995 --> 00:44:48,495 ♪ J'ai une fille à la tête lourde ♪ 541 00:44:49,422 --> 00:44:52,760 ♪ J'ai une fille à la tête lourde, elle ne va pas très bien ♪ 542 00:44:52,785 --> 00:44:55,141 ♪ Quand ira-t-elle mieux ? Seul le temps nous le dira. ♪ 543 00:44:55,166 --> 00:44:57,436 ♪ Je pars marcher le long de la voie... ♪ 544 00:45:06,983 --> 00:45:09,195 ♪ Je vois la lumière du matin ♪ 545 00:45:10,075 --> 00:45:13,238 ♪ Je vois la lumière du matin ♪ 546 00:45:13,798 --> 00:45:17,466 ♪ C'est pas parce que je suis un lève-tôt ♪ 547 00:45:17,491 --> 00:45:19,614 ♪ mais je n'ai pas dormi de la nuit. ♪ 548 00:45:19,641 --> 00:45:21,851 ♪ Je marche le long de la voie... ♪ 549 00:45:33,197 --> 00:45:35,487 ♪ J'ai mes chaussures de marche ♪ 550 00:45:36,246 --> 00:45:39,116 ♪ J'ai mes chaussures de marche ♪ 551 00:45:39,812 --> 00:45:43,085 ♪ J'ai mes chaussures de marche bien noués à mes pieds ♪ 552 00:45:43,159 --> 00:45:45,512 ♪ Je crois que j'ai le blues de la marche ♪ 553 00:45:45,539 --> 00:45:47,924 ♪ Car je marche le long de la voie... ♪ 554 00:45:59,207 --> 00:46:01,944 ♪ Mon argent va et vient ♪ 555 00:46:02,285 --> 00:46:05,255 ♪ Mon argent va et vient ♪ 556 00:46:06,058 --> 00:46:10,908 ♪ Mon argent va et vient il roule et s'écoule, roule et s'écoule ♪ 557 00:46:11,005 --> 00:46:13,321 ♪ de mes poches trouées. ♪ 558 00:46:13,359 --> 00:46:16,080 ♪ Je marche le long de la voie... ♪ 559 00:46:32,112 --> 00:46:34,552 Merci, les gars. Bonne nuit. 560 00:46:36,134 --> 00:46:39,247 Que dire, à part... la fabuleuse dame. 561 00:46:39,410 --> 00:46:41,653 Accueillons Joan Baez ! 562 00:46:48,315 --> 00:46:51,858 Bonjour à tous... et merci d'être restés là. 563 00:46:54,765 --> 00:46:57,905 Je pensais faire un concert au lever du soleil, 564 00:46:57,930 --> 00:47:00,925 mais je crois que ça ne réussira pas vraiment... 565 00:47:06,213 --> 00:47:10,188 J'aimerais vous chanter une chanson qui est l'une des préférées... 566 00:47:10,213 --> 00:47:14,022 de mon mari David, et laissez-moi juste vous dire : 567 00:47:14,099 --> 00:47:16,502 il va bien ! 568 00:47:27,124 --> 00:47:30,018 Et nous allons bien aussi, nous deux. 569 00:47:32,424 --> 00:47:37,690 Et David vient d'être transféré de la prison du comté, qui était vraiment dure, 570 00:47:37,776 --> 00:47:42,146 à une prison fédérale, qui ressemble à un grand camp d'été 571 00:47:42,200 --> 00:47:44,874 quand on a connu la prison du comté assez longtemps... 572 00:47:44,917 --> 00:47:50,459 Ils lui ont enchaîné les pieds et les mains, lui ont rasé la tête, et tout le bataclan... 573 00:47:50,539 --> 00:47:53,441 et il a parfaitement bien vécu tout ça. 574 00:47:53,484 --> 00:47:58,100 La dernière fois que j'ai vu David, il souriait comme d'habitude... 575 00:47:58,205 --> 00:48:02,479 Nous avions attendu longtemps que les Marshalls fédéraux viennent... 576 00:48:02,575 --> 00:48:05,281 à la maison le récupérer, alors qu'ils auraient pu le faire 577 00:48:05,320 --> 00:48:09,407 n'importe où après le 10 juillet. Ils ont attendu le 16, 578 00:48:09,432 --> 00:48:12,156 probablement pour que tout bruit concernant David 579 00:48:12,181 --> 00:48:15,082 soit enterré dans la lune. 580 00:48:15,399 --> 00:48:19,654 Quoi qu'il en soit, j'étais en contact avec le Federal Marshall, et je lui ai dit 581 00:48:19,679 --> 00:48:22,153 faites-nous savoir quand vous viendrez, 582 00:48:22,178 --> 00:48:25,974 afin que je vous donne des indications, car nous vivons très haut dans les collines. 583 00:48:25,999 --> 00:48:31,045 Et comme ils étaient trop fiers pour suivre les indications, ils ont eu 2h30 de retard... 584 00:48:31,112 --> 00:48:35,611 et ils sont arrivés sur le terrain, où se déroulait une grande fête 585 00:48:35,636 --> 00:48:37,664 et où des gens avec des perles et des cheveux longs 586 00:48:37,689 --> 00:48:39,512 avaient l'air heureux et passaient un bon moment. 587 00:48:39,537 --> 00:48:42,492 Beaucoup de caméras, beaucoup d’action, 588 00:48:42,517 --> 00:48:45,967 et ces pauvres Marshalls fédéraux n’avaient pas l’air heureux du tout. 589 00:48:45,992 --> 00:48:49,299 Ils ont dit qu'en fait, ils s'étaient un peu perdus, et je me suis dit 590 00:48:49,345 --> 00:48:52,711 qu'ils ne devaient pas savoir à quel point ils étaient vraiment perdus. 591 00:48:52,736 --> 00:48:54,936 mais enfin... 592 00:49:01,050 --> 00:49:03,564 ils faisaient juste leur travail. 593 00:49:03,589 --> 00:49:07,398 Alors, je les ai vus partir du mauvais côté de la route, 594 00:49:07,423 --> 00:49:09,553 et une des filles qui travaille avec la Résistance avait mis... 595 00:49:09,578 --> 00:49:12,128 un gros vieux autocollant "Glowwickie Resist the Draft" 596 00:49:12,153 --> 00:49:15,472 sur leur pare-chocs, et c'est la dernière chose que j'ai vue. 597 00:49:18,648 --> 00:49:22,308 Bonjour à tous les amis du projet de résistance à l'enrôlement en Amérique, 598 00:49:23,020 --> 00:49:26,010 Bonsoir, j'espère qu'il va s'arrêter de pleuvoir. 599 00:49:27,954 --> 00:49:30,116 Une chose à propos de la résistance à la conscription, 600 00:49:30,141 --> 00:49:33,196 qui est différente des autres mouvements et révolutions dans ce pays, 601 00:49:33,221 --> 00:49:37,640 c'est que nous n'avons pas d’ennemis, et c’est ce qui fait la beauté de cette action. 602 00:49:37,665 --> 00:49:40,025 Afin de montrer que nos cœurs sont à la bonne place, 603 00:49:40,052 --> 00:49:43,067 chantons une chanson pour le gouverneur de Californie, 604 00:49:43,553 --> 00:49:46,308 Ronald Ray-Guns ! 605 00:49:48,728 --> 00:49:52,798 ♪ C'est un camionneur de drugstore ♪ 606 00:49:52,878 --> 00:49:56,718 ♪ Et il est chef du Ku Klux Klan ♪ 607 00:49:57,000 --> 00:50:01,100 ♪ Quand l'été se pointe ♪ 608 00:50:01,152 --> 00:50:05,162 ♪ on sera heureux de sortir de la ville ♪ 609 00:50:05,187 --> 00:50:08,627 ♪ Il a été comme un père pour moi ♪ 610 00:50:08,924 --> 00:50:14,334 ♪ Il est comme le seul DJ qu'on peut entendre après trois heures ♪ 611 00:50:14,475 --> 00:50:19,085 ♪ Je suis chanteur de nuit dans un groupe country ♪ 612 00:50:19,110 --> 00:50:22,880 ♪ et s'il ne m'aime pas, c'est qu'il ne comprend pas ♪ 613 00:50:22,953 --> 00:50:26,893 ♪ C'est un camionneur de drugstore ♪ 614 00:50:26,943 --> 00:50:31,243 ♪ Et c'est le chef du Ku Klux Klan ♪ 615 00:50:31,360 --> 00:50:35,470 ♪ Quand l'été arrivera ♪ 616 00:50:35,495 --> 00:50:39,728 ♪ nous serons contents de quitter la ville ♪ 617 00:50:39,753 --> 00:50:43,546 ♪ Il s'est trouvé une maison sur la colline ♪ 618 00:50:43,591 --> 00:50:48,983 ♪ et il peut passer des disques country jusqu'à plus faim... ♪ 619 00:50:49,167 --> 00:50:53,679 ♪ C'est un ami des hommes de loi, il fait le DJ toute la nuit ♪ 620 00:50:53,704 --> 00:50:57,504 ♪ Il ne pense pas beaucoup, comme les disques qu'il écoute ♪ 621 00:50:57,705 --> 00:51:01,975 ♪ C'est un camionneur de drugstore ♪ 622 00:51:02,000 --> 00:51:06,200 ♪ Et c'est le chef du Ku Klux Klan ♪ 623 00:51:06,225 --> 00:51:10,205 ♪ Quand l'été arrivera ♪ 624 00:51:10,230 --> 00:51:14,233 ♪ Nous serons heureux de quitter la ville ♪ 625 00:51:14,378 --> 00:51:18,118 ♪ Il n'aime pas la résistance, je le sais ♪ 626 00:51:18,365 --> 00:51:23,605 ♪ Il l'a dit hier soir dans une grande émission de télévision ♪ 627 00:51:23,800 --> 00:51:28,170 ♪ Et il s'est payé une médaille gagnée à la guerre ♪ 628 00:51:28,195 --> 00:51:32,225 ♪ Elle pèse cinq cents livres, et dort près de la porte ♪ 629 00:51:32,258 --> 00:51:36,488 ♪ C'est un camionneur de drugstore ♪ 630 00:51:36,523 --> 00:51:40,653 ♪ Et c'est le chef du Ku Klux Klan ♪ 631 00:51:40,695 --> 00:51:44,718 ♪ Quand l'été arrivera ♪ 632 00:51:44,898 --> 00:51:48,738 ♪ nous serons heureux de quitter la ville ♪ 633 00:51:48,961 --> 00:51:54,906 ♪ Heureux de quitter la ville... ♪ 634 00:52:05,472 --> 00:52:07,712 J'aimerais vous chanter une chanson intitulée Sweet Sir Galahad... 635 00:52:07,737 --> 00:52:11,107 C'est la seule chanson que j'ai jamais écrite, et que je chante n'importe où... 636 00:52:11,132 --> 00:52:13,807 en dehors de la baignoire. 637 00:52:14,293 --> 00:52:16,453 Parce que je suis juste assez intelligente pour savoir... 638 00:52:16,478 --> 00:52:18,445 que mon écriture est très médiocre. 639 00:52:18,470 --> 00:52:21,864 Quoi qu'il en soit, ça parle de mon beau-frère, 640 00:52:21,937 --> 00:52:25,769 qui a de très longs cheveux, et qui a épousé ma sœur Mimi, 641 00:52:25,794 --> 00:52:29,369 après... la mort de son mari, il y a quelques années... 642 00:52:29,394 --> 00:52:32,575 Richard Farina, dont certains d'entre vous se souviennent. 643 00:52:36,637 --> 00:52:39,547 Ce que j'évoque dans cette drôle de petite chanson, c'est quand... 644 00:52:39,572 --> 00:52:43,095 je le regardais venir faire sa cour, et il avait l'habitude de le faire... 645 00:52:43,120 --> 00:52:45,215 au milieu de la nuit, à travers la fenêtre de sa chambre, 646 00:52:45,240 --> 00:52:47,008 les pieds en premier. 647 00:52:47,325 --> 00:52:49,954 ♪ Le doux Sir Galahad ♪ 648 00:52:50,049 --> 00:52:53,791 ♪ est entré par la fenêtre dans la nuit ♪ 649 00:52:53,902 --> 00:53:00,112 ♪ alors que la lune éclairait la cour ♪ 650 00:53:00,551 --> 00:53:06,210 ♪ Il lui a pris la main, a secoué les longs cheveux de son cou ♪ 651 00:53:06,477 --> 00:53:12,511 ♪ et il lui a dit qu'elle avait travaillé beaucoup trop dur ♪ 652 00:53:12,661 --> 00:53:18,893 ♪ Il est vrai que, depuis le jour où son dingue de mari était parti ♪ 653 00:53:19,316 --> 00:53:25,956 ♪ au paradis des poètes orgueilleux ♪ 654 00:53:26,008 --> 00:53:28,586 ♪ elle a beaucoup ri et parlé ♪ 655 00:53:28,611 --> 00:53:31,241 ♪ avec de nouvelles personnes dans le quartier ♪ 656 00:53:31,311 --> 00:53:38,340 ♪ Mais le soir venu, toujours, elle pleurait ♪ 657 00:53:38,704 --> 00:53:48,954 ♪ Et voici pour l'aube de leurs jours ♪ 658 00:54:11,486 --> 00:54:15,953 ♪ Elle a bougé un peu la tête sur l'oreiller ♪ 659 00:54:15,978 --> 00:54:24,228 ♪ jusqu'à ce qu'elle vienne reposer doucement sur son genou ♪ 660 00:54:24,285 --> 00:54:26,715 ♪ Et là, elle a laissé tomber son sourire ♪ 661 00:54:26,775 --> 00:54:29,494 ♪ et elle a soupiré un moment ♪ 662 00:54:29,559 --> 00:54:32,441 ♪ puis elle lui a raconté toute la tristesse de ces années ♪ 663 00:54:32,466 --> 00:54:36,459 ♪ qui étaient au nombre de trois ♪ 664 00:54:36,496 --> 00:54:39,390 ♪ Et bien, vous savez, je pense que mon destin est tardif ♪ 665 00:54:39,415 --> 00:54:41,929 ♪ à cause de toutes les heures où j'ai attendu ♪ 666 00:54:41,954 --> 00:54:49,350 ♪ le jour où je ne pleurerai plus ♪ 667 00:54:49,375 --> 00:54:51,670 ♪ Je pars au travail à huit heures ♪ 668 00:54:51,695 --> 00:54:54,195 ♪ mais ne suis-je pas née trop tard ? ♪ 669 00:54:54,253 --> 00:55:01,260 ♪ Ne suis-je pas destinée à échouer dans tout ce que j'entreprends ? ♪ 670 00:55:01,406 --> 00:55:11,486 ♪ Et voici pour l'aube de leurs jours ♪ 671 00:55:11,555 --> 00:55:14,137 ♪ Il a mis son bras autour d'elle ♪ 672 00:55:14,162 --> 00:55:16,962 ♪ et c'est ainsi que je l'ai trouvée ♪ 673 00:55:17,012 --> 00:55:23,692 ♪ huit mois plus tard, jour pour jour ♪ 674 00:55:23,792 --> 00:55:26,174 ♪ Les lignes d'un sourire effacé ♪ 675 00:55:26,197 --> 00:55:28,937 ♪ Les traces de larmes sur son visage ♪ 676 00:55:28,960 --> 00:55:36,300 ♪ Un sourire pourrait-il s'attarder, voire durer ? ♪ 677 00:55:36,760 --> 00:55:40,720 ♪ Le doux Sir Galahad est descendu ♪ 678 00:55:40,748 --> 00:55:46,078 ♪ avec sa fiancée en fleurs ♪ 679 00:55:46,104 --> 00:55:50,604 ♪ Le prince des heures ♪ 680 00:55:50,761 --> 00:55:58,531 ♪ de sa vie ♪ 681 00:55:58,550 --> 00:56:02,980 ♪ Et ceci... est pour l'aube ♪ 682 00:56:03,008 --> 00:56:06,860 ♪ de leurs jours... ♪ 683 00:56:07,940 --> 00:56:16,353 ♪ de leurs jours. ♪ 684 00:56:20,483 --> 00:56:22,648 Bonjour, les caméras ont... 685 00:56:26,010 --> 00:56:29,946 Sous-titres & synchro : CymeR 2024 58000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.