All language subtitles for Star.Wars.Young.Jedi.Adventures.S02E14.720p.HEVC.x265-MeGusta.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,050 --> 00:00:57,470 Vejam bem isto. 2 00:00:57,550 --> 00:01:00,010 Com sua ajuda, este celeiro será concluído em pouco tempo. 3 00:01:00,100 --> 00:01:01,810 Estamos felizes em ajudar, Locc. 4 00:01:01,890 --> 00:01:05,270 Da última vez que visitamos sua aldeia, quase não havia nada aqui. 5 00:01:05,350 --> 00:01:07,150 Mas apenas olhem para isso agora! 6 00:01:07,900 --> 00:01:10,270 E este celeiro será perfeito para seus 'dunnels'. 7 00:01:10,360 --> 00:01:11,900 Eu sei que eles vão adorar. 8 00:01:11,980 --> 00:01:14,110 Bem, para celebrar a construção deste celeiro, 9 00:01:14,190 --> 00:01:17,200 teremos um grande banquete esta noite. Espero que vocês se juntem a nós. 10 00:01:19,370 --> 00:01:21,200 Pai, vamos. Nós temos que ir! 11 00:01:21,700 --> 00:01:22,990 Uh... Ir? 12 00:01:23,080 --> 00:01:26,620 Esqueceu? Temos que pegar os cogumelos da caverna Lumo para o banquete. 13 00:01:26,710 --> 00:01:28,710 Você fará seu ensopado especial de cogumelos. 14 00:01:28,790 --> 00:01:30,880 Oh! Obrigado por me lembrar, Jor. 15 00:01:30,960 --> 00:01:33,590 Melhor me apressar. Precisamos obter o suficiente para toda a aldeia. 16 00:01:34,090 --> 00:01:35,920 Seria bom ter uma ajuda extra. 17 00:01:38,130 --> 00:01:39,390 Excelente. 18 00:01:39,970 --> 00:01:41,550 Nubs, você vai com o Locc e o Jor, 19 00:01:41,640 --> 00:01:43,850 enquanto a Lys e eu ficamos aqui e ajudamos a terminar o celeiro. 20 00:01:43,930 --> 00:01:46,480 Nos vemos hoje à noite antes do banquete! 21 00:01:48,480 --> 00:01:50,690 Encontraremos os cogumelos nesta caverna aqui. 22 00:02:00,820 --> 00:02:04,540 Tenho certeza que vai ficar tudo bem, Nubs. Aquela árvore está ali desde sempre. 23 00:02:04,620 --> 00:02:07,580 Agora vamos. Os cogumelos não se colhem sozinhos. 24 00:02:17,300 --> 00:02:19,590 Estes são os cogumelos da caverna Lumo. 25 00:02:19,680 --> 00:02:22,350 Embora nem todos os cogumelos sejam seguros para comer, estes são. 26 00:02:36,940 --> 00:02:37,940 O que aconteceu? 27 00:02:38,030 --> 00:02:39,490 A entrada. 28 00:02:41,320 --> 00:02:43,740 Está completamente bloqueada pela árvore caída. 29 00:02:43,830 --> 00:02:46,200 Estamos... Estamos aqui presos? 30 00:02:50,120 --> 00:02:51,120 Whew. 31 00:02:52,250 --> 00:02:55,960 Hey, Nubs. Nós estamos apenas... 32 00:02:58,970 --> 00:03:00,550 Uma árvore de Tenoo caída? 33 00:03:00,630 --> 00:03:03,220 Vamos pegar os moradores e vamos já para aí, Nubs. 34 00:03:11,140 --> 00:03:14,770 Nubs, estamos aqui fora, mas a árvore é muito grande. 35 00:03:14,860 --> 00:03:17,400 Acho que não temos as ferramentas certas para passar por ela. 36 00:03:19,530 --> 00:03:21,200 Essa é uma boa ideia, Nubs, 37 00:03:21,280 --> 00:03:24,320 mas a Mestre Zia e o Wes saíram esta manhã para Coruscant. 38 00:03:24,410 --> 00:03:25,410 Hmm. 39 00:03:25,910 --> 00:03:28,660 Mas posso conhecer outra pessoas que poderia ajudar. 40 00:03:29,830 --> 00:03:32,830 Não! Nuh-uh. Sem chance. 41 00:03:33,330 --> 00:03:35,710 Por favor, Raxlo! 42 00:03:35,790 --> 00:03:38,840 Precisamos da sua colheitadeira para ajudar a resgatar o Nubs. 43 00:03:38,920 --> 00:03:40,920 Vocês não vêm que estou ocupado? 44 00:03:41,010 --> 00:03:44,890 Eu tenho uma operação inteira aqui. Estou ganhando muito dinheiro. 45 00:03:45,640 --> 00:03:49,060 Há coisas mais importantes do que ganhar dinheiro, Raxlo. 46 00:03:49,640 --> 00:03:52,230 Eu sei! Coisas como ganhar mais dinheiro. 47 00:03:52,730 --> 00:03:54,730 Coisas como ajudar as pessoas. 48 00:03:54,810 --> 00:03:57,320 Raxlo, se você estivesse preso em uma caverna, 49 00:03:57,400 --> 00:03:59,480 você não iria querer que alguém ajudasse você a sair? 50 00:03:59,980 --> 00:04:02,320 Sim, claro. Suponho que sim. 51 00:04:02,820 --> 00:04:07,660 Minha colheitadeira é minha bebê. Meu orgulho e alegria. E se for danificada? 52 00:04:11,250 --> 00:04:12,250 Oh, tudo bem! 53 00:04:12,330 --> 00:04:14,790 Sim! 54 00:04:16,170 --> 00:04:18,170 Hey, galera! Nós trouxemos ajuda! 55 00:04:18,250 --> 00:04:20,000 Abram caminho! 56 00:04:23,130 --> 00:04:24,130 Whoa. 57 00:04:25,220 --> 00:04:27,760 Vamos terminar isso rápido. Tempo é dinheiro, galera. 58 00:04:32,890 --> 00:04:34,350 Nubs, devemos ajudá-lo a sair em... 59 00:04:36,810 --> 00:04:38,400 Não, não! 60 00:04:40,820 --> 00:04:43,780 ...pouco tempo. Esperem. 61 00:04:44,360 --> 00:04:46,030 O que aconteceu? Por que você parou? 62 00:04:46,530 --> 00:04:51,160 Você não pode ver? Esta velha árvore desagradável vai quebrar minha broca. 63 00:04:51,240 --> 00:04:55,160 E se eu quebrar a broca, não poderei usar a colheitadeira para minerar. 64 00:04:55,250 --> 00:04:57,210 E se eu não posso minerar, então... 65 00:04:57,290 --> 00:04:59,290 Bem, então eu não posso ganhar dinheiro! 66 00:04:59,790 --> 00:05:02,550 E não consigo pensar em nada pior do que isso. 67 00:05:03,050 --> 00:05:07,090 Raxlo, nossos amigos são mais importantes que a colheitadeira ou ganhar dinheiro. 68 00:05:07,180 --> 00:05:08,760 Precisamos continuar tentando. 69 00:05:08,850 --> 00:05:10,890 Vocês não percebem. 70 00:05:10,970 --> 00:05:15,520 Não pode perfurar a árvore. E não posso quebrar a colheitadeira. 71 00:05:15,600 --> 00:05:19,190 Encontrem outra maneira de salvar o bola de pelo e seus amigos. Ta! 72 00:05:21,520 --> 00:05:25,070 Não pensei que o Raxlo se importasse mais com dinheiro do que com pessoas. 73 00:05:25,990 --> 00:05:28,070 Huh? 74 00:05:28,660 --> 00:05:31,280 O que é essa coisa? 75 00:05:31,780 --> 00:05:34,620 Oh! É apenas um 'pucksy'. 76 00:05:34,700 --> 00:05:37,210 Eles estão muito curiosos e adoram cavar. 77 00:05:37,290 --> 00:05:39,210 Não é mesmo, pequenino? 78 00:05:39,290 --> 00:05:40,750 "Cavar", huh? 79 00:05:41,670 --> 00:05:44,710 Raxlo, sua colheitadeira pode cavar, certo? 80 00:05:44,800 --> 00:05:46,720 Pfft. Claro! 81 00:05:46,800 --> 00:05:51,100 Minha bebê pode perfurar, pode cortar e pode cavar. Por que? 82 00:05:56,980 --> 00:06:01,110 Oh! Você quer ir por baixo da árvore para resgatar seus amigos. 83 00:06:01,190 --> 00:06:02,190 Exatamente. 84 00:06:02,270 --> 00:06:04,820 Isso minha colheitadeira pode fazer. 85 00:06:06,070 --> 00:06:08,320 Muito bem! Vamos mover um pouco de sujeira! 86 00:06:14,620 --> 00:06:17,710 Viram? Sem problemas para a minha bebê. 87 00:06:17,790 --> 00:06:19,620 Nubs, você pode me ouvir? 88 00:06:19,710 --> 00:06:20,830 Encontramos outra forma de entrar. 89 00:06:20,920 --> 00:06:23,170 Vão para um lugar seguro na caverna até nós entrarmos. 90 00:06:37,600 --> 00:06:38,850 Olá! 91 00:06:41,440 --> 00:06:43,520 Nós conseguimos e... 92 00:06:43,610 --> 00:06:48,030 Aqueles são cogumelos da caverna Lumo. Valem uma fortuna! 93 00:06:48,110 --> 00:06:51,110 Oh, agora estou feliz por ter vindo ajudar. 94 00:06:54,410 --> 00:06:55,490 Muito bem! 95 00:06:59,290 --> 00:07:01,170 Nubs! 96 00:07:02,880 --> 00:07:04,840 Valem uma fortuna. 97 00:07:04,920 --> 00:07:06,960 Obrigado por vir nos resgatar. 98 00:07:07,050 --> 00:07:08,840 Uh, sim. Claro. 99 00:07:14,390 --> 00:07:16,350 Espere! Não faça isso! 100 00:07:22,190 --> 00:07:23,480 - Cuidado! - Whoa! Whoa, whoa! 101 00:07:25,020 --> 00:07:26,770 Pai! 102 00:07:27,610 --> 00:07:30,400 Whoa! 103 00:07:31,990 --> 00:07:33,110 Oh, não. 104 00:07:33,200 --> 00:07:34,370 Huh? 105 00:07:37,740 --> 00:07:42,040 Minha linda colheitadeira. Não! 106 00:07:42,790 --> 00:07:44,170 Não! Não! 107 00:07:46,290 --> 00:07:49,050 Eu sabia! Eu sabia que não deveria ter ajudado vocês! 108 00:07:49,130 --> 00:07:54,140 Agora minha colheitadeira, minha bebê, meu tudo, está arruinada! 109 00:07:54,220 --> 00:07:56,350 Vai levar meses para ser consertada. 110 00:07:58,810 --> 00:08:00,310 Vamos deixar Raxlo em paz. 111 00:08:00,390 --> 00:08:03,770 Devemos ver se há algo que podemos fazer para sair daqui. Vamos. 112 00:08:04,900 --> 00:08:08,980 É a última vez que deixei essas crianças me convencer a fazer algo. 113 00:08:09,480 --> 00:08:12,650 "Venha nos ajudar, Raxlo. As pessoas precisam de você, Raxlo." 114 00:08:12,740 --> 00:08:16,200 Bem, e quanto a mim, huh? E sobre o que eu preciso? 115 00:08:16,280 --> 00:08:18,950 O que eu preciso é sair desta caverna. 116 00:08:20,620 --> 00:08:22,330 Mas sem a minha colheitadeira, eu apenas... 117 00:08:23,160 --> 00:08:25,790 Whoa! 118 00:08:25,880 --> 00:08:27,710 Huh? Aquilo é água? 119 00:08:31,010 --> 00:08:32,260 Whoa! 120 00:08:32,760 --> 00:08:36,590 Luz do dia! Uma saída! 121 00:08:40,430 --> 00:08:41,680 Eu encontrei uma saída! 122 00:08:42,430 --> 00:08:44,810 Há um rio que atravessa a parte de trás da caverna! 123 00:08:44,890 --> 00:08:46,900 Só precisamos de uma jangada para sair. 124 00:08:46,980 --> 00:08:49,860 Uh, nós não temos uma jangada. 125 00:08:49,940 --> 00:08:54,610 Mas temos isso. Podemos construir uma jangada a partir da colheitadeira. 126 00:08:54,700 --> 00:08:56,740 Você a transformaria por nós? 127 00:08:56,820 --> 00:09:00,450 Bem, estou fazendo isso mais por mim, mas sim! Por nós! 128 00:09:02,750 --> 00:09:04,330 Então vamos ao trabalhar. 129 00:09:08,210 --> 00:09:11,250 Sua cadeira da colheitadeira? Por que precisamos dela? 130 00:09:11,340 --> 00:09:13,340 Onde mais me vou sentar? 131 00:09:25,640 --> 00:09:27,520 Tomem, galera! Vistam isso. 132 00:09:30,820 --> 00:09:32,230 Agora subam! 133 00:09:33,320 --> 00:09:36,110 Ok, galera, não estraguem isso! 134 00:09:36,610 --> 00:09:38,820 Whoa! 135 00:09:40,700 --> 00:09:44,080 Vamos a isso! Talvez consigamos sair daqui. 136 00:09:52,040 --> 00:09:53,050 - Nubs! - Bola de pelo! 137 00:09:56,840 --> 00:09:58,050 O Nubs está preso! 138 00:09:58,130 --> 00:09:59,470 Nós temos que resgatá-lo! 139 00:10:06,270 --> 00:10:07,270 Eu trato disso! 140 00:10:07,770 --> 00:10:11,190 Quando eu disser: "Puxem-nos", puxem-nos de volta para a jangada. 141 00:10:11,270 --> 00:10:15,030 E é melhor vocês fazerem isso rápido! Eu não gosto de estar molhado. 142 00:10:17,820 --> 00:10:20,530 Estou indo! Aguente-se, Nubs! 143 00:10:26,160 --> 00:10:27,660 Peguei você, bola de pelo. 144 00:10:27,750 --> 00:10:28,750 Puxem-nos! 145 00:10:36,010 --> 00:10:37,470 Agora vamos sair! 146 00:10:43,720 --> 00:10:45,770 Nubs, você fica comigo. 147 00:10:47,520 --> 00:10:50,230 Remem para a esquerda! Esquerda! Não, sua outra esquerda! 148 00:10:50,310 --> 00:10:52,270 Hey, vamos lá. Mostrem algum esforço! 149 00:10:52,360 --> 00:10:53,980 Coloquem suas costas nisso! 150 00:10:55,110 --> 00:10:57,190 Galera, segurem-se bem! 151 00:10:57,280 --> 00:10:59,400 Eu não consigo olhar! 152 00:11:01,860 --> 00:11:03,780 Whoa! 153 00:11:05,490 --> 00:11:06,540 Phew! 154 00:11:09,830 --> 00:11:12,880 Eu sobrevivi! 155 00:11:12,960 --> 00:11:14,500 Ah, não precisa agradecer. 156 00:11:16,380 --> 00:11:18,130 Nós temos muito o que agradecer. 157 00:11:18,210 --> 00:11:22,970 Nossas casas, nossas famílias, velhos amigos e novos. 158 00:11:24,140 --> 00:11:27,680 Sei que você perdeu sua colheitadeira, mas você fez a coisa certa. 159 00:11:27,770 --> 00:11:30,060 Ajudar outras pessoas é sempre o certo. 160 00:11:30,140 --> 00:11:33,940 Eu sei. Mas como vou ganhar dinheiro agora? 161 00:11:35,150 --> 00:11:38,400 Pai, e se o ajudássemos a construir uma nova colheitadeira? 162 00:11:38,480 --> 00:11:40,320 Ah! Sim. 163 00:11:40,400 --> 00:11:43,990 Raxlo, as pessoas nesta aldeira podem construir mais do que apenas celeiros. 164 00:11:44,070 --> 00:11:46,580 Que tal ajudarmos você a construir uma nova colheitadeira? 165 00:11:46,660 --> 00:11:47,950 A sério? 166 00:11:48,040 --> 00:11:51,750 Claro. É o mínimo que podemos fazer depois de você nos ter ajudado. 167 00:11:51,830 --> 00:11:54,670 Agora, isso é motivo de celebração. 168 00:11:54,750 --> 00:11:59,170 - À nova colheitadeira! Whoo-hoo! - À nova colheitadeira! 169 00:12:06,260 --> 00:12:07,430 Ok, figurões, 170 00:12:07,510 --> 00:12:09,470 em breve estaremos pousando em Kundu Minor. 171 00:12:09,560 --> 00:12:11,680 Obrigado por trazer aqui tão rápido, Wes. 172 00:12:11,770 --> 00:12:15,100 Eu sei que a Braygh está muito empolgada por causa desta peça de dróide. 173 00:12:15,190 --> 00:12:18,520 Mal posso esperar para ver para que serve. 174 00:12:26,780 --> 00:12:28,120 Oi, Braygh. 175 00:12:28,200 --> 00:12:31,750 - Estes são nossos amigos Wes e R0-M1. - Yeah, yeah. Prazer em conhecê-los. 176 00:12:31,830 --> 00:12:33,830 Vocês trouxeram a peça de dróide que eu pedi? 177 00:12:33,910 --> 00:12:35,670 Com certeza. Aqui está ela. 178 00:12:35,750 --> 00:12:37,420 Perfeito. 179 00:12:37,500 --> 00:12:39,670 Venham. Vocês precisam ver no que estou trabalhando. 180 00:12:41,760 --> 00:12:44,300 Aqui vamos nós. Tudo pronto. 181 00:12:44,380 --> 00:12:48,050 Galera, esta é a B3-C4. 182 00:12:48,140 --> 00:12:49,930 - Aw, tão fofa. - Legal. 183 00:12:53,770 --> 00:12:55,190 Uh, cuidado, Nubs. 184 00:12:55,270 --> 00:12:57,650 A B3 é um pouco nervosa. 185 00:12:57,730 --> 00:12:59,400 Ela fica com medo facilmente. 186 00:13:01,900 --> 00:13:02,940 Uh-oh. 187 00:13:03,030 --> 00:13:04,360 Isso não parece bom. 188 00:13:06,110 --> 00:13:09,410 Uma tempestade de areia. Devemos entrar. 189 00:13:24,800 --> 00:13:27,720 B3! Volte aqui! 190 00:13:27,800 --> 00:13:30,010 Aguente, a Braygh-ey está a caminho! 191 00:13:39,020 --> 00:13:42,360 Oh, não! Não podemos deixar a Braygh ir sozinha. 192 00:13:42,440 --> 00:13:44,900 Vamos. Kai, R0-M1, vamos ajudá-la. 193 00:13:44,990 --> 00:13:47,660 Lys, Nubs, fiquem aqui e cuidem da estação. 194 00:13:47,740 --> 00:13:48,820 Nós já voltamos. 195 00:13:51,950 --> 00:13:54,160 Vamos, Nubs! 196 00:13:59,380 --> 00:14:00,630 Ali está a Braygh! 197 00:14:01,380 --> 00:14:02,380 Continue andando! 198 00:14:05,050 --> 00:14:07,510 São vocês! 199 00:14:07,590 --> 00:14:11,470 Conseguem ver a B3? A perdi de vista na tempestade. 200 00:14:15,560 --> 00:14:17,060 Ali! Na encosta! 201 00:14:17,140 --> 00:14:19,190 Oh, graças às estrelas! 202 00:14:21,400 --> 00:14:24,610 Esperem. Esperem! Vocês estão vendo isso? 203 00:14:27,280 --> 00:14:29,820 Eles a levaram! Eles levaram a B3! 204 00:14:29,910 --> 00:14:32,120 Whoa! 205 00:14:35,160 --> 00:14:38,120 - Não! - Braygh, a tempestade está piorando. 206 00:14:38,210 --> 00:14:40,210 Temos que nos abrigar agora mesmo. 207 00:14:40,290 --> 00:14:44,340 O Wes está certo. É impossível encontrar a B3 em toda essa areia! 208 00:14:44,420 --> 00:14:46,510 Temos que esperar até que a tempestade passe. 209 00:14:47,090 --> 00:14:48,760 Oh. Oh, tudo bem. 210 00:15:03,400 --> 00:15:05,570 Ok. A tempestade passou. 211 00:15:07,570 --> 00:15:11,570 Uh, foi daqui que a levaram, mas não vejo nenhum rastro. 212 00:15:13,780 --> 00:15:15,910 A tempestade deve tê-los apagado. 213 00:15:17,160 --> 00:15:21,120 B3. Ela... Ela se foi. 214 00:15:23,920 --> 00:15:26,840 Mantenha a cabeça erguida, Braygh. Encontraremos a B3 e a traremos para casa. 215 00:15:26,920 --> 00:15:31,430 Oh, você não sabe disso. Ela foi roubada! 216 00:15:31,510 --> 00:15:32,930 Oh, quem a levou... 217 00:15:33,010 --> 00:15:35,300 pode ter ido embora há muito tempo. - Whoa! 218 00:15:35,390 --> 00:15:36,890 Eu simplesmente não entendo. 219 00:15:36,970 --> 00:15:39,520 Quem pegaria um dróide por aqui? 220 00:15:39,600 --> 00:15:44,310 Claro! Os Dostans! Oh, têm que ser eles. 221 00:15:46,020 --> 00:15:48,400 Dostans? Quem são eles? 222 00:15:48,480 --> 00:15:51,240 Sim, eles vivem em um acampamento não muito longe daqui. 223 00:15:51,320 --> 00:15:53,450 Sempre muito fechados. 224 00:15:53,530 --> 00:15:58,450 Sempre que as coisas desaparecem da estação, eu sei que são eles. 225 00:15:58,540 --> 00:16:00,830 Você viu os Dostans pegarem as coisas da estação? 226 00:16:00,910 --> 00:16:05,210 Bem, não, mas nós os vimos levar a B3. 227 00:16:05,290 --> 00:16:07,420 Era difícil ver alguma coisa com a tempestade. 228 00:16:07,500 --> 00:16:09,630 Não devemos tirar conclusões sobre outras pessoas. 229 00:16:09,710 --> 00:16:12,170 Eram eles. Eu apenas sei disso. 230 00:16:12,260 --> 00:16:16,390 Faça o que quiser, mas eu vou recuperar meu dróide. 231 00:16:16,470 --> 00:16:18,180 Vamos. É melhor ficarmos com ela. 232 00:16:21,100 --> 00:16:25,190 Aha! Eu sabia que os Dostans estariam aqui. 233 00:16:25,270 --> 00:16:28,520 E eles... Ali! Eles têm a B3! 234 00:16:29,110 --> 00:16:30,400 Eu estava certa! 235 00:16:32,570 --> 00:16:36,240 Eles devem estar desmontando ela pelas peças! Eu tenho que pará-los! 236 00:16:36,320 --> 00:16:37,530 Braygh, espere! 237 00:16:39,620 --> 00:16:40,620 Hey! 238 00:16:42,790 --> 00:16:45,170 Devolvam meu dróide! 239 00:16:47,330 --> 00:16:49,710 Ela é minha. Devolvam-na! 240 00:16:52,590 --> 00:16:55,180 Whoa, whoa, whoa. Não precisamos brigar, ok? 241 00:16:58,010 --> 00:17:00,390 Uh, o que eles disseram? 242 00:17:00,470 --> 00:17:02,350 Eles falam Huttese. Eu conheço esse idioma. 243 00:17:18,070 --> 00:17:21,620 Braygh, os Dostans encontraram a B3 sozinha na tempestade de areia. 244 00:17:21,700 --> 00:17:24,710 Eles estavam preocupados com ela, então eles a levaram. Para protegê-la. 245 00:17:27,670 --> 00:17:29,630 Esperem! Onde ela está? 246 00:17:30,750 --> 00:17:31,880 B-B3! 247 00:17:31,960 --> 00:17:34,590 Oh, não. Devemos ter assustado ela! 248 00:17:34,670 --> 00:17:39,180 "Nós a assustamos"? Foram os Dostans que a assustaram quando a levaram. 249 00:17:39,260 --> 00:17:40,850 Braygh, eles estavam tentando ajudar. 250 00:17:40,930 --> 00:17:43,640 Vejam! Estas são as pegadas da B3. 251 00:17:43,720 --> 00:17:48,230 Ela deve ter entrado naquela caverna. Venham! Vamos encontrá-la. 252 00:17:52,190 --> 00:17:53,480 Saiam do meu caminho! 253 00:17:54,190 --> 00:17:57,360 Whoa, whoa. Os Dostans dizem que você não pode simplesmente entrar na caverna. 254 00:17:57,450 --> 00:17:58,450 É muito perigoso. 255 00:17:58,530 --> 00:18:03,120 Perigoso? Então definitivamente não estou deixando a B3 sozinha. 256 00:18:03,200 --> 00:18:04,450 Deixem-me passar! 257 00:18:11,880 --> 00:18:14,000 Braygh, Braygh. Eles vão nos levar. 258 00:18:14,090 --> 00:18:17,670 Eles sabem como ficar seguro nas cavernas. Mas temos que confiar neles. 259 00:18:18,680 --> 00:18:20,800 Braygh, é a única forma. 260 00:18:20,890 --> 00:18:24,350 Só porque você acha que eles são ladrões, não significa que são. 261 00:18:24,430 --> 00:18:28,480 Você mesma disse, você nunca os viu roubar nada. 262 00:18:28,560 --> 00:18:30,650 Uh, exceto a B3. 263 00:18:30,730 --> 00:18:33,190 Para salvá-la de uma tempestade de areia perigosa. 264 00:18:37,650 --> 00:18:42,780 Muito bem. Indiquem o caminho. Mas não tente nada engraçado. 265 00:18:45,290 --> 00:18:47,450 Fique aqui e continue vigiando o acampamento deles, ok? 266 00:18:53,340 --> 00:18:55,090 Quem são estes... 267 00:19:01,470 --> 00:19:05,010 Estes são 'dendroks'. Criaturas que vivem nas paredes das cavernas. 268 00:19:05,100 --> 00:19:07,060 Eles usam seus tentáculos para pegar presas. 269 00:19:12,190 --> 00:19:13,440 Eles dormem durante o dia. 270 00:19:13,520 --> 00:19:17,690 Se ficarmos silenciosos e não os incomodarmos, estaremos seguros. Só não toquem. 271 00:19:18,650 --> 00:19:21,660 Yuck. Não vou tocar. 272 00:19:21,740 --> 00:19:24,580 Pegadas da B3! 273 00:19:24,660 --> 00:19:27,830 Não consigo acreditar que a B3 não acordou as criaturas. 274 00:19:27,910 --> 00:19:31,710 Oh, ela é bastante ágil e pode se mover facilmente por lugares difíceis. 275 00:19:31,790 --> 00:19:35,380 Parece que ela foi mais para dentro da caverna. 276 00:19:35,880 --> 00:19:36,880 Hmm. 277 00:19:37,920 --> 00:19:39,260 Hey! 278 00:19:44,930 --> 00:19:49,180 Por ali? Como sabemos que nos levará à B3? 279 00:19:49,770 --> 00:19:51,270 Você só terá que confiar. 280 00:19:56,770 --> 00:20:01,530 Estamos na caverna há uma eternidade. E ainda não há sinal da B3. 281 00:20:06,870 --> 00:20:08,910 B3! 282 00:20:10,950 --> 00:20:12,870 Espere um pouco. Vamos te pegar. 283 00:20:16,790 --> 00:20:17,630 Braygh. 284 00:20:24,090 --> 00:20:27,010 Oh, B3! Senti a sua falta. 285 00:20:31,680 --> 00:20:32,680 Uh-oh. 286 00:20:32,770 --> 00:20:35,440 Braygh, saia daí! 287 00:20:36,100 --> 00:20:38,820 Temos que correr. Eu protejo você, B3! 288 00:20:42,110 --> 00:20:43,990 Cuidado! 289 00:20:48,370 --> 00:20:49,740 Braygh! 290 00:20:49,830 --> 00:20:53,250 Isso me pegou! Solta, solta, solta! 291 00:21:01,960 --> 00:21:02,970 Obrigada. 292 00:21:05,090 --> 00:21:07,090 Agora, vamos! 293 00:21:09,430 --> 00:21:10,510 Ali está a saída! 294 00:21:26,490 --> 00:21:28,200 Não! 295 00:21:31,290 --> 00:21:33,330 Solte o meu amigo! 296 00:21:37,120 --> 00:21:39,630 Não está funcionando! 297 00:21:46,170 --> 00:21:47,470 Rápido, Braygh! 298 00:21:58,400 --> 00:22:01,980 Não. Eu que agradeço. 299 00:22:07,780 --> 00:22:12,370 A B3 está em casa, sã e salva, tudo graças aos nossos novos amigos. 300 00:22:12,450 --> 00:22:16,580 Eu, uh... peço desculpa. Por tudo. 301 00:22:25,050 --> 00:22:27,670 Eles dizem que ficaram felizes em ajudar. Mas agora eles têm que ir. 302 00:22:27,760 --> 00:22:29,840 Eles estavam procurando água quando a tempestade chegou. 303 00:22:29,930 --> 00:22:31,390 Eles precisam continuar a procurar. 304 00:22:32,050 --> 00:22:36,480 Vocês precisam de água? Bem, vejam o que nossa pequena B3 pode fazer. 305 00:22:36,560 --> 00:22:39,060 A B3 é uma batedora aquática! 306 00:22:39,140 --> 00:22:40,600 Vejam ela trabalhando! 307 00:22:40,690 --> 00:22:44,690 Ooh. Ela está usando seus scanners para procurar água subterrânea. 308 00:22:54,410 --> 00:22:56,330 Que incrível. 309 00:22:57,040 --> 00:22:59,620 Ela pode encontrar água nos lugares mais secos. 310 00:22:59,710 --> 00:23:01,750 Ficarei feliz em ajudar vocês a construir uma. 311 00:23:01,830 --> 00:23:05,550 Embora possamos precisar dos Jedi para nos ajudar a encontrar uma ou duas peças. 312 00:23:05,630 --> 00:23:07,670 Teremos prazer em ajudar.23874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.