Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,050 --> 00:00:57,470
Vejam bem isto.
2
00:00:57,550 --> 00:01:00,010
Com sua ajuda, este celeiro
será concluído em pouco tempo.
3
00:01:00,100 --> 00:01:01,810
Estamos felizes em ajudar, Locc.
4
00:01:01,890 --> 00:01:05,270
Da última vez que visitamos sua aldeia,
quase não havia nada aqui.
5
00:01:05,350 --> 00:01:07,150
Mas apenas olhem para isso agora!
6
00:01:07,900 --> 00:01:10,270
E este celeiro será perfeito
para seus 'dunnels'.
7
00:01:10,360 --> 00:01:11,900
Eu sei que eles vão adorar.
8
00:01:11,980 --> 00:01:14,110
Bem, para celebrar a
construção deste celeiro,
9
00:01:14,190 --> 00:01:17,200
teremos um grande banquete esta noite.
Espero que vocês se juntem a nós.
10
00:01:19,370 --> 00:01:21,200
Pai, vamos.
Nós temos que ir!
11
00:01:21,700 --> 00:01:22,990
Uh... Ir?
12
00:01:23,080 --> 00:01:26,620
Esqueceu? Temos que pegar os cogumelos
da caverna Lumo para o banquete.
13
00:01:26,710 --> 00:01:28,710
Você fará seu ensopado especial
de cogumelos.
14
00:01:28,790 --> 00:01:30,880
Oh! Obrigado por me lembrar, Jor.
15
00:01:30,960 --> 00:01:33,590
Melhor me apressar. Precisamos obter
o suficiente para toda a aldeia.
16
00:01:34,090 --> 00:01:35,920
Seria bom ter uma ajuda extra.
17
00:01:38,130 --> 00:01:39,390
Excelente.
18
00:01:39,970 --> 00:01:41,550
Nubs, você vai com o Locc e o Jor,
19
00:01:41,640 --> 00:01:43,850
enquanto a Lys e eu ficamos aqui
e ajudamos a terminar o celeiro.
20
00:01:43,930 --> 00:01:46,480
Nos vemos hoje à noite
antes do banquete!
21
00:01:48,480 --> 00:01:50,690
Encontraremos os cogumelos
nesta caverna aqui.
22
00:02:00,820 --> 00:02:04,540
Tenho certeza que vai ficar tudo bem, Nubs.
Aquela árvore está ali desde sempre.
23
00:02:04,620 --> 00:02:07,580
Agora vamos.
Os cogumelos não se colhem sozinhos.
24
00:02:17,300 --> 00:02:19,590
Estes são os cogumelos da caverna Lumo.
25
00:02:19,680 --> 00:02:22,350
Embora nem todos os cogumelos
sejam seguros para comer, estes são.
26
00:02:36,940 --> 00:02:37,940
O que aconteceu?
27
00:02:38,030 --> 00:02:39,490
A entrada.
28
00:02:41,320 --> 00:02:43,740
Está completamente bloqueada
pela árvore caída.
29
00:02:43,830 --> 00:02:46,200
Estamos... Estamos aqui presos?
30
00:02:50,120 --> 00:02:51,120
Whew.
31
00:02:52,250 --> 00:02:55,960
Hey, Nubs.
Nós estamos apenas...
32
00:02:58,970 --> 00:03:00,550
Uma árvore de Tenoo caída?
33
00:03:00,630 --> 00:03:03,220
Vamos pegar os moradores
e vamos já para aí, Nubs.
34
00:03:11,140 --> 00:03:14,770
Nubs, estamos aqui fora,
mas a árvore é muito grande.
35
00:03:14,860 --> 00:03:17,400
Acho que não temos as ferramentas
certas para passar por ela.
36
00:03:19,530 --> 00:03:21,200
Essa é uma boa ideia, Nubs,
37
00:03:21,280 --> 00:03:24,320
mas a Mestre Zia e o Wes saíram
esta manhã para Coruscant.
38
00:03:24,410 --> 00:03:25,410
Hmm.
39
00:03:25,910 --> 00:03:28,660
Mas posso conhecer outra pessoas
que poderia ajudar.
40
00:03:29,830 --> 00:03:32,830
Não! Nuh-uh. Sem chance.
41
00:03:33,330 --> 00:03:35,710
Por favor, Raxlo!
42
00:03:35,790 --> 00:03:38,840
Precisamos da sua colheitadeira
para ajudar a resgatar o Nubs.
43
00:03:38,920 --> 00:03:40,920
Vocês não vêm que estou ocupado?
44
00:03:41,010 --> 00:03:44,890
Eu tenho uma operação inteira aqui.
Estou ganhando muito dinheiro.
45
00:03:45,640 --> 00:03:49,060
Há coisas mais importantes
do que ganhar dinheiro, Raxlo.
46
00:03:49,640 --> 00:03:52,230
Eu sei! Coisas como
ganhar mais dinheiro.
47
00:03:52,730 --> 00:03:54,730
Coisas como ajudar as pessoas.
48
00:03:54,810 --> 00:03:57,320
Raxlo, se você estivesse preso
em uma caverna,
49
00:03:57,400 --> 00:03:59,480
você não iria querer que alguém
ajudasse você a sair?
50
00:03:59,980 --> 00:04:02,320
Sim, claro.
Suponho que sim.
51
00:04:02,820 --> 00:04:07,660
Minha colheitadeira é minha bebê.
Meu orgulho e alegria. E se for danificada?
52
00:04:11,250 --> 00:04:12,250
Oh, tudo bem!
53
00:04:12,330 --> 00:04:14,790
Sim!
54
00:04:16,170 --> 00:04:18,170
Hey, galera!
Nós trouxemos ajuda!
55
00:04:18,250 --> 00:04:20,000
Abram caminho!
56
00:04:23,130 --> 00:04:24,130
Whoa.
57
00:04:25,220 --> 00:04:27,760
Vamos terminar isso rápido.
Tempo é dinheiro, galera.
58
00:04:32,890 --> 00:04:34,350
Nubs, devemos ajudá-lo a sair em...
59
00:04:36,810 --> 00:04:38,400
Não, não!
60
00:04:40,820 --> 00:04:43,780
...pouco tempo.
Esperem.
61
00:04:44,360 --> 00:04:46,030
O que aconteceu?
Por que você parou?
62
00:04:46,530 --> 00:04:51,160
Você não pode ver? Esta velha árvore
desagradável vai quebrar minha broca.
63
00:04:51,240 --> 00:04:55,160
E se eu quebrar a broca, não poderei
usar a colheitadeira para minerar.
64
00:04:55,250 --> 00:04:57,210
E se eu não posso minerar, então...
65
00:04:57,290 --> 00:04:59,290
Bem, então eu não posso
ganhar dinheiro!
66
00:04:59,790 --> 00:05:02,550
E não consigo pensar em nada
pior do que isso.
67
00:05:03,050 --> 00:05:07,090
Raxlo, nossos amigos são mais importantes
que a colheitadeira ou ganhar dinheiro.
68
00:05:07,180 --> 00:05:08,760
Precisamos continuar tentando.
69
00:05:08,850 --> 00:05:10,890
Vocês não percebem.
70
00:05:10,970 --> 00:05:15,520
Não pode perfurar a árvore.
E não posso quebrar a colheitadeira.
71
00:05:15,600 --> 00:05:19,190
Encontrem outra maneira de salvar
o bola de pelo e seus amigos. Ta!
72
00:05:21,520 --> 00:05:25,070
Não pensei que o Raxlo se importasse
mais com dinheiro do que com pessoas.
73
00:05:25,990 --> 00:05:28,070
Huh?
74
00:05:28,660 --> 00:05:31,280
O que é essa coisa?
75
00:05:31,780 --> 00:05:34,620
Oh! É apenas um 'pucksy'.
76
00:05:34,700 --> 00:05:37,210
Eles estão muito curiosos
e adoram cavar.
77
00:05:37,290 --> 00:05:39,210
Não é mesmo, pequenino?
78
00:05:39,290 --> 00:05:40,750
"Cavar", huh?
79
00:05:41,670 --> 00:05:44,710
Raxlo, sua colheitadeira
pode cavar, certo?
80
00:05:44,800 --> 00:05:46,720
Pfft. Claro!
81
00:05:46,800 --> 00:05:51,100
Minha bebê pode perfurar, pode cortar
e pode cavar. Por que?
82
00:05:56,980 --> 00:06:01,110
Oh! Você quer ir por baixo da árvore
para resgatar seus amigos.
83
00:06:01,190 --> 00:06:02,190
Exatamente.
84
00:06:02,270 --> 00:06:04,820
Isso minha colheitadeira pode fazer.
85
00:06:06,070 --> 00:06:08,320
Muito bem! Vamos mover
um pouco de sujeira!
86
00:06:14,620 --> 00:06:17,710
Viram? Sem problemas
para a minha bebê.
87
00:06:17,790 --> 00:06:19,620
Nubs, você pode me ouvir?
88
00:06:19,710 --> 00:06:20,830
Encontramos outra forma de entrar.
89
00:06:20,920 --> 00:06:23,170
Vão para um lugar seguro na caverna
até nós entrarmos.
90
00:06:37,600 --> 00:06:38,850
Olá!
91
00:06:41,440 --> 00:06:43,520
Nós conseguimos e...
92
00:06:43,610 --> 00:06:48,030
Aqueles são cogumelos da caverna Lumo.
Valem uma fortuna!
93
00:06:48,110 --> 00:06:51,110
Oh, agora estou feliz
por ter vindo ajudar.
94
00:06:54,410 --> 00:06:55,490
Muito bem!
95
00:06:59,290 --> 00:07:01,170
Nubs!
96
00:07:02,880 --> 00:07:04,840
Valem uma fortuna.
97
00:07:04,920 --> 00:07:06,960
Obrigado por vir nos resgatar.
98
00:07:07,050 --> 00:07:08,840
Uh, sim. Claro.
99
00:07:14,390 --> 00:07:16,350
Espere! Não faça isso!
100
00:07:22,190 --> 00:07:23,480
- Cuidado!
- Whoa! Whoa, whoa!
101
00:07:25,020 --> 00:07:26,770
Pai!
102
00:07:27,610 --> 00:07:30,400
Whoa!
103
00:07:31,990 --> 00:07:33,110
Oh, não.
104
00:07:33,200 --> 00:07:34,370
Huh?
105
00:07:37,740 --> 00:07:42,040
Minha linda colheitadeira. Não!
106
00:07:42,790 --> 00:07:44,170
Não! Não!
107
00:07:46,290 --> 00:07:49,050
Eu sabia! Eu sabia que não
deveria ter ajudado vocês!
108
00:07:49,130 --> 00:07:54,140
Agora minha colheitadeira, minha bebê,
meu tudo, está arruinada!
109
00:07:54,220 --> 00:07:56,350
Vai levar meses para ser consertada.
110
00:07:58,810 --> 00:08:00,310
Vamos deixar Raxlo em paz.
111
00:08:00,390 --> 00:08:03,770
Devemos ver se há algo que podemos
fazer para sair daqui. Vamos.
112
00:08:04,900 --> 00:08:08,980
É a última vez que deixei essas crianças
me convencer a fazer algo.
113
00:08:09,480 --> 00:08:12,650
"Venha nos ajudar, Raxlo.
As pessoas precisam de você, Raxlo."
114
00:08:12,740 --> 00:08:16,200
Bem, e quanto a mim, huh?
E sobre o que eu preciso?
115
00:08:16,280 --> 00:08:18,950
O que eu preciso é sair desta caverna.
116
00:08:20,620 --> 00:08:22,330
Mas sem a minha colheitadeira,
eu apenas...
117
00:08:23,160 --> 00:08:25,790
Whoa!
118
00:08:25,880 --> 00:08:27,710
Huh?
Aquilo é água?
119
00:08:31,010 --> 00:08:32,260
Whoa!
120
00:08:32,760 --> 00:08:36,590
Luz do dia! Uma saída!
121
00:08:40,430 --> 00:08:41,680
Eu encontrei uma saída!
122
00:08:42,430 --> 00:08:44,810
Há um rio que atravessa
a parte de trás da caverna!
123
00:08:44,890 --> 00:08:46,900
Só precisamos de uma
jangada para sair.
124
00:08:46,980 --> 00:08:49,860
Uh, nós não temos uma jangada.
125
00:08:49,940 --> 00:08:54,610
Mas temos isso. Podemos construir uma
jangada a partir da colheitadeira.
126
00:08:54,700 --> 00:08:56,740
Você a transformaria por nós?
127
00:08:56,820 --> 00:09:00,450
Bem, estou fazendo isso mais por mim,
mas sim! Por nós!
128
00:09:02,750 --> 00:09:04,330
Então vamos ao trabalhar.
129
00:09:08,210 --> 00:09:11,250
Sua cadeira da colheitadeira?
Por que precisamos dela?
130
00:09:11,340 --> 00:09:13,340
Onde mais me vou sentar?
131
00:09:25,640 --> 00:09:27,520
Tomem, galera!
Vistam isso.
132
00:09:30,820 --> 00:09:32,230
Agora subam!
133
00:09:33,320 --> 00:09:36,110
Ok, galera, não estraguem isso!
134
00:09:36,610 --> 00:09:38,820
Whoa!
135
00:09:40,700 --> 00:09:44,080
Vamos a isso!
Talvez consigamos sair daqui.
136
00:09:52,040 --> 00:09:53,050
- Nubs!
- Bola de pelo!
137
00:09:56,840 --> 00:09:58,050
O Nubs está preso!
138
00:09:58,130 --> 00:09:59,470
Nós temos que resgatá-lo!
139
00:10:06,270 --> 00:10:07,270
Eu trato disso!
140
00:10:07,770 --> 00:10:11,190
Quando eu disser: "Puxem-nos",
puxem-nos de volta para a jangada.
141
00:10:11,270 --> 00:10:15,030
E é melhor vocês fazerem isso rápido!
Eu não gosto de estar molhado.
142
00:10:17,820 --> 00:10:20,530
Estou indo!
Aguente-se, Nubs!
143
00:10:26,160 --> 00:10:27,660
Peguei você, bola de pelo.
144
00:10:27,750 --> 00:10:28,750
Puxem-nos!
145
00:10:36,010 --> 00:10:37,470
Agora vamos sair!
146
00:10:43,720 --> 00:10:45,770
Nubs, você fica comigo.
147
00:10:47,520 --> 00:10:50,230
Remem para a esquerda! Esquerda!
Não, sua outra esquerda!
148
00:10:50,310 --> 00:10:52,270
Hey, vamos lá.
Mostrem algum esforço!
149
00:10:52,360 --> 00:10:53,980
Coloquem suas costas nisso!
150
00:10:55,110 --> 00:10:57,190
Galera, segurem-se bem!
151
00:10:57,280 --> 00:10:59,400
Eu não consigo olhar!
152
00:11:01,860 --> 00:11:03,780
Whoa!
153
00:11:05,490 --> 00:11:06,540
Phew!
154
00:11:09,830 --> 00:11:12,880
Eu sobrevivi!
155
00:11:12,960 --> 00:11:14,500
Ah, não precisa agradecer.
156
00:11:16,380 --> 00:11:18,130
Nós temos muito o que agradecer.
157
00:11:18,210 --> 00:11:22,970
Nossas casas, nossas famílias,
velhos amigos e novos.
158
00:11:24,140 --> 00:11:27,680
Sei que você perdeu sua colheitadeira,
mas você fez a coisa certa.
159
00:11:27,770 --> 00:11:30,060
Ajudar outras pessoas
é sempre o certo.
160
00:11:30,140 --> 00:11:33,940
Eu sei. Mas como vou
ganhar dinheiro agora?
161
00:11:35,150 --> 00:11:38,400
Pai, e se o ajudássemos a construir
uma nova colheitadeira?
162
00:11:38,480 --> 00:11:40,320
Ah! Sim.
163
00:11:40,400 --> 00:11:43,990
Raxlo, as pessoas nesta aldeira podem
construir mais do que apenas celeiros.
164
00:11:44,070 --> 00:11:46,580
Que tal ajudarmos você a construir
uma nova colheitadeira?
165
00:11:46,660 --> 00:11:47,950
A sério?
166
00:11:48,040 --> 00:11:51,750
Claro. É o mínimo que podemos fazer
depois de você nos ter ajudado.
167
00:11:51,830 --> 00:11:54,670
Agora, isso é motivo de celebração.
168
00:11:54,750 --> 00:11:59,170
- À nova colheitadeira! Whoo-hoo!
- À nova colheitadeira!
169
00:12:06,260 --> 00:12:07,430
Ok, figurões,
170
00:12:07,510 --> 00:12:09,470
em breve estaremos pousando
em Kundu Minor.
171
00:12:09,560 --> 00:12:11,680
Obrigado por trazer aqui
tão rápido, Wes.
172
00:12:11,770 --> 00:12:15,100
Eu sei que a Braygh está muito empolgada
por causa desta peça de dróide.
173
00:12:15,190 --> 00:12:18,520
Mal posso esperar para ver
para que serve.
174
00:12:26,780 --> 00:12:28,120
Oi, Braygh.
175
00:12:28,200 --> 00:12:31,750
- Estes são nossos amigos Wes e R0-M1.
- Yeah, yeah. Prazer em conhecê-los.
176
00:12:31,830 --> 00:12:33,830
Vocês trouxeram a peça de dróide
que eu pedi?
177
00:12:33,910 --> 00:12:35,670
Com certeza. Aqui está ela.
178
00:12:35,750 --> 00:12:37,420
Perfeito.
179
00:12:37,500 --> 00:12:39,670
Venham. Vocês precisam ver
no que estou trabalhando.
180
00:12:41,760 --> 00:12:44,300
Aqui vamos nós.
Tudo pronto.
181
00:12:44,380 --> 00:12:48,050
Galera, esta é a B3-C4.
182
00:12:48,140 --> 00:12:49,930
- Aw, tão fofa.
- Legal.
183
00:12:53,770 --> 00:12:55,190
Uh, cuidado, Nubs.
184
00:12:55,270 --> 00:12:57,650
A B3 é um pouco nervosa.
185
00:12:57,730 --> 00:12:59,400
Ela fica com medo facilmente.
186
00:13:01,900 --> 00:13:02,940
Uh-oh.
187
00:13:03,030 --> 00:13:04,360
Isso não parece bom.
188
00:13:06,110 --> 00:13:09,410
Uma tempestade de areia.
Devemos entrar.
189
00:13:24,800 --> 00:13:27,720
B3! Volte aqui!
190
00:13:27,800 --> 00:13:30,010
Aguente, a Braygh-ey está a caminho!
191
00:13:39,020 --> 00:13:42,360
Oh, não! Não podemos deixar
a Braygh ir sozinha.
192
00:13:42,440 --> 00:13:44,900
Vamos. Kai, R0-M1,
vamos ajudá-la.
193
00:13:44,990 --> 00:13:47,660
Lys, Nubs, fiquem aqui
e cuidem da estação.
194
00:13:47,740 --> 00:13:48,820
Nós já voltamos.
195
00:13:51,950 --> 00:13:54,160
Vamos, Nubs!
196
00:13:59,380 --> 00:14:00,630
Ali está a Braygh!
197
00:14:01,380 --> 00:14:02,380
Continue andando!
198
00:14:05,050 --> 00:14:07,510
São vocês!
199
00:14:07,590 --> 00:14:11,470
Conseguem ver a B3?
A perdi de vista na tempestade.
200
00:14:15,560 --> 00:14:17,060
Ali! Na encosta!
201
00:14:17,140 --> 00:14:19,190
Oh, graças às estrelas!
202
00:14:21,400 --> 00:14:24,610
Esperem. Esperem!
Vocês estão vendo isso?
203
00:14:27,280 --> 00:14:29,820
Eles a levaram!
Eles levaram a B3!
204
00:14:29,910 --> 00:14:32,120
Whoa!
205
00:14:35,160 --> 00:14:38,120
- Não!
- Braygh, a tempestade está piorando.
206
00:14:38,210 --> 00:14:40,210
Temos que nos abrigar agora mesmo.
207
00:14:40,290 --> 00:14:44,340
O Wes está certo. É impossível
encontrar a B3 em toda essa areia!
208
00:14:44,420 --> 00:14:46,510
Temos que esperar até
que a tempestade passe.
209
00:14:47,090 --> 00:14:48,760
Oh. Oh, tudo bem.
210
00:15:03,400 --> 00:15:05,570
Ok. A tempestade passou.
211
00:15:07,570 --> 00:15:11,570
Uh, foi daqui que a levaram,
mas não vejo nenhum rastro.
212
00:15:13,780 --> 00:15:15,910
A tempestade deve tê-los apagado.
213
00:15:17,160 --> 00:15:21,120
B3. Ela... Ela se foi.
214
00:15:23,920 --> 00:15:26,840
Mantenha a cabeça erguida, Braygh.
Encontraremos a B3 e a traremos para casa.
215
00:15:26,920 --> 00:15:31,430
Oh, você não sabe disso.
Ela foi roubada!
216
00:15:31,510 --> 00:15:32,930
Oh, quem a levou...
217
00:15:33,010 --> 00:15:35,300
pode ter ido embora há muito tempo.
- Whoa!
218
00:15:35,390 --> 00:15:36,890
Eu simplesmente não entendo.
219
00:15:36,970 --> 00:15:39,520
Quem pegaria um dróide por aqui?
220
00:15:39,600 --> 00:15:44,310
Claro! Os Dostans!
Oh, têm que ser eles.
221
00:15:46,020 --> 00:15:48,400
Dostans? Quem são eles?
222
00:15:48,480 --> 00:15:51,240
Sim, eles vivem em um acampamento
não muito longe daqui.
223
00:15:51,320 --> 00:15:53,450
Sempre muito fechados.
224
00:15:53,530 --> 00:15:58,450
Sempre que as coisas desaparecem
da estação, eu sei que são eles.
225
00:15:58,540 --> 00:16:00,830
Você viu os Dostans pegarem
as coisas da estação?
226
00:16:00,910 --> 00:16:05,210
Bem, não, mas nós os vimos levar a B3.
227
00:16:05,290 --> 00:16:07,420
Era difícil ver alguma coisa
com a tempestade.
228
00:16:07,500 --> 00:16:09,630
Não devemos tirar conclusões
sobre outras pessoas.
229
00:16:09,710 --> 00:16:12,170
Eram eles.
Eu apenas sei disso.
230
00:16:12,260 --> 00:16:16,390
Faça o que quiser,
mas eu vou recuperar meu dróide.
231
00:16:16,470 --> 00:16:18,180
Vamos.
É melhor ficarmos com ela.
232
00:16:21,100 --> 00:16:25,190
Aha! Eu sabia que os Dostans
estariam aqui.
233
00:16:25,270 --> 00:16:28,520
E eles... Ali!
Eles têm a B3!
234
00:16:29,110 --> 00:16:30,400
Eu estava certa!
235
00:16:32,570 --> 00:16:36,240
Eles devem estar desmontando ela
pelas peças! Eu tenho que pará-los!
236
00:16:36,320 --> 00:16:37,530
Braygh, espere!
237
00:16:39,620 --> 00:16:40,620
Hey!
238
00:16:42,790 --> 00:16:45,170
Devolvam meu dróide!
239
00:16:47,330 --> 00:16:49,710
Ela é minha. Devolvam-na!
240
00:16:52,590 --> 00:16:55,180
Whoa, whoa, whoa.
Não precisamos brigar, ok?
241
00:16:58,010 --> 00:17:00,390
Uh, o que eles disseram?
242
00:17:00,470 --> 00:17:02,350
Eles falam Huttese.
Eu conheço esse idioma.
243
00:17:18,070 --> 00:17:21,620
Braygh, os Dostans encontraram a B3
sozinha na tempestade de areia.
244
00:17:21,700 --> 00:17:24,710
Eles estavam preocupados com ela,
então eles a levaram. Para protegê-la.
245
00:17:27,670 --> 00:17:29,630
Esperem!
Onde ela está?
246
00:17:30,750 --> 00:17:31,880
B-B3!
247
00:17:31,960 --> 00:17:34,590
Oh, não.
Devemos ter assustado ela!
248
00:17:34,670 --> 00:17:39,180
"Nós a assustamos"? Foram os Dostans
que a assustaram quando a levaram.
249
00:17:39,260 --> 00:17:40,850
Braygh,
eles estavam tentando ajudar.
250
00:17:40,930 --> 00:17:43,640
Vejam!
Estas são as pegadas da B3.
251
00:17:43,720 --> 00:17:48,230
Ela deve ter entrado naquela caverna.
Venham! Vamos encontrá-la.
252
00:17:52,190 --> 00:17:53,480
Saiam do meu caminho!
253
00:17:54,190 --> 00:17:57,360
Whoa, whoa. Os Dostans dizem que você
não pode simplesmente entrar na caverna.
254
00:17:57,450 --> 00:17:58,450
É muito perigoso.
255
00:17:58,530 --> 00:18:03,120
Perigoso? Então definitivamente
não estou deixando a B3 sozinha.
256
00:18:03,200 --> 00:18:04,450
Deixem-me passar!
257
00:18:11,880 --> 00:18:14,000
Braygh, Braygh.
Eles vão nos levar.
258
00:18:14,090 --> 00:18:17,670
Eles sabem como ficar seguro nas cavernas.
Mas temos que confiar neles.
259
00:18:18,680 --> 00:18:20,800
Braygh, é a única forma.
260
00:18:20,890 --> 00:18:24,350
Só porque você acha que eles
são ladrões, não significa que são.
261
00:18:24,430 --> 00:18:28,480
Você mesma disse,
você nunca os viu roubar nada.
262
00:18:28,560 --> 00:18:30,650
Uh, exceto a B3.
263
00:18:30,730 --> 00:18:33,190
Para salvá-la de uma tempestade
de areia perigosa.
264
00:18:37,650 --> 00:18:42,780
Muito bem. Indiquem o caminho.
Mas não tente nada engraçado.
265
00:18:45,290 --> 00:18:47,450
Fique aqui e continue vigiando
o acampamento deles, ok?
266
00:18:53,340 --> 00:18:55,090
Quem são estes...
267
00:19:01,470 --> 00:19:05,010
Estes são 'dendroks'. Criaturas que
vivem nas paredes das cavernas.
268
00:19:05,100 --> 00:19:07,060
Eles usam seus tentáculos
para pegar presas.
269
00:19:12,190 --> 00:19:13,440
Eles dormem durante o dia.
270
00:19:13,520 --> 00:19:17,690
Se ficarmos silenciosos e não os incomodarmos,
estaremos seguros. Só não toquem.
271
00:19:18,650 --> 00:19:21,660
Yuck.
Não vou tocar.
272
00:19:21,740 --> 00:19:24,580
Pegadas da B3!
273
00:19:24,660 --> 00:19:27,830
Não consigo acreditar que a B3
não acordou as criaturas.
274
00:19:27,910 --> 00:19:31,710
Oh, ela é bastante ágil e pode se mover
facilmente por lugares difíceis.
275
00:19:31,790 --> 00:19:35,380
Parece que ela foi mais
para dentro da caverna.
276
00:19:35,880 --> 00:19:36,880
Hmm.
277
00:19:37,920 --> 00:19:39,260
Hey!
278
00:19:44,930 --> 00:19:49,180
Por ali? Como sabemos
que nos levará à B3?
279
00:19:49,770 --> 00:19:51,270
Você só terá que confiar.
280
00:19:56,770 --> 00:20:01,530
Estamos na caverna há uma eternidade.
E ainda não há sinal da B3.
281
00:20:06,870 --> 00:20:08,910
B3!
282
00:20:10,950 --> 00:20:12,870
Espere um pouco.
Vamos te pegar.
283
00:20:16,790 --> 00:20:17,630
Braygh.
284
00:20:24,090 --> 00:20:27,010
Oh, B3! Senti a sua falta.
285
00:20:31,680 --> 00:20:32,680
Uh-oh.
286
00:20:32,770 --> 00:20:35,440
Braygh, saia daí!
287
00:20:36,100 --> 00:20:38,820
Temos que correr.
Eu protejo você, B3!
288
00:20:42,110 --> 00:20:43,990
Cuidado!
289
00:20:48,370 --> 00:20:49,740
Braygh!
290
00:20:49,830 --> 00:20:53,250
Isso me pegou!
Solta, solta, solta!
291
00:21:01,960 --> 00:21:02,970
Obrigada.
292
00:21:05,090 --> 00:21:07,090
Agora, vamos!
293
00:21:09,430 --> 00:21:10,510
Ali está a saída!
294
00:21:26,490 --> 00:21:28,200
Não!
295
00:21:31,290 --> 00:21:33,330
Solte o meu amigo!
296
00:21:37,120 --> 00:21:39,630
Não está funcionando!
297
00:21:46,170 --> 00:21:47,470
Rápido, Braygh!
298
00:21:58,400 --> 00:22:01,980
Não.
Eu que agradeço.
299
00:22:07,780 --> 00:22:12,370
A B3 está em casa, sã e salva,
tudo graças aos nossos novos amigos.
300
00:22:12,450 --> 00:22:16,580
Eu, uh... peço desculpa.
Por tudo.
301
00:22:25,050 --> 00:22:27,670
Eles dizem que ficaram felizes em ajudar.
Mas agora eles têm que ir.
302
00:22:27,760 --> 00:22:29,840
Eles estavam procurando água
quando a tempestade chegou.
303
00:22:29,930 --> 00:22:31,390
Eles precisam continuar a procurar.
304
00:22:32,050 --> 00:22:36,480
Vocês precisam de água? Bem, vejam
o que nossa pequena B3 pode fazer.
305
00:22:36,560 --> 00:22:39,060
A B3 é uma batedora aquática!
306
00:22:39,140 --> 00:22:40,600
Vejam ela trabalhando!
307
00:22:40,690 --> 00:22:44,690
Ooh. Ela está usando seus scanners
para procurar água subterrânea.
308
00:22:54,410 --> 00:22:56,330
Que incrível.
309
00:22:57,040 --> 00:22:59,620
Ela pode encontrar água
nos lugares mais secos.
310
00:22:59,710 --> 00:23:01,750
Ficarei feliz em ajudar vocês
a construir uma.
311
00:23:01,830 --> 00:23:05,550
Embora possamos precisar dos Jedi para
nos ajudar a encontrar uma ou duas peças.
312
00:23:05,630 --> 00:23:07,670
Teremos prazer em ajudar.23874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.