All language subtitles for Star.Wars.Young.Jedi.Adventures.S02E13.720p.HEVC.x265-MeGusta.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,580 --> 00:00:48,920 - Vamos lá. - Muito bem. 2 00:00:51,880 --> 00:00:54,550 As vossas táticas são ótimas, figurões. 3 00:00:54,630 --> 00:00:56,630 Mas vai ser preciso mais do que isso 4 00:00:56,720 --> 00:00:58,760 para tirarem este sabre de mim. 5 00:01:09,110 --> 00:01:11,860 Esse movimento foi incrível, Wes. 6 00:01:11,940 --> 00:01:14,320 Aposto que o posso fazer. 7 00:01:15,030 --> 00:01:16,990 Oh? Vamos ver. 8 00:01:23,870 --> 00:01:25,830 Calma aí, Kai. 9 00:01:26,370 --> 00:01:27,670 Oops. 10 00:01:27,750 --> 00:01:29,420 Você foi tão bom. 11 00:01:29,500 --> 00:01:32,090 Você é bom, bem, em tudo. 12 00:01:32,170 --> 00:01:36,300 Sabres de luz, voar em naves, a usar a Força. 13 00:01:36,380 --> 00:01:38,760 Eu quero ser como você, Wes. 14 00:01:38,840 --> 00:01:40,680 Bem, você quase conseguiu, Kai. 15 00:01:40,760 --> 00:01:44,390 Mas, você sabe, você não precisa fazer tudo como eu. 16 00:01:45,520 --> 00:01:47,020 Mas você é incrível. 17 00:01:47,100 --> 00:01:50,060 E você também. 18 00:01:50,650 --> 00:01:52,270 Agora, quem quer tentar de novo? 19 00:01:52,360 --> 00:01:53,530 Eu quero. 20 00:01:58,070 --> 00:02:00,530 - Whoa. - Whoa. Whoa, R0-M1, o que está havendo? 21 00:02:03,120 --> 00:02:05,500 Oh, raios. Eu esqueci totalmente. 22 00:02:05,580 --> 00:02:07,370 A Mestre Zia precisa da minha ajuda esta tarde, 23 00:02:07,460 --> 00:02:10,290 mas também prometi entregar isso na loja de reparos do Zepher. 24 00:02:11,460 --> 00:02:12,590 Não posso fazer as duas coisas. 25 00:02:12,670 --> 00:02:14,250 Espere. O Zepher? 26 00:02:14,340 --> 00:02:16,630 Nós o conhecemos. Podemos entregar isso por você. 27 00:02:16,710 --> 00:02:18,300 Ah, eu não sei. 28 00:02:18,380 --> 00:02:19,970 Isto é 'coaxium' refinado. 29 00:02:20,050 --> 00:02:22,720 Naves estelares o usam como combustível para saltar no hiperespaço. 30 00:02:22,800 --> 00:02:25,140 É seguro, mas também muito frágil. 31 00:02:25,220 --> 00:02:26,720 Então, por favor, sejam cuidadosos. 32 00:02:30,440 --> 00:02:31,690 Nubs! 33 00:02:37,400 --> 00:02:40,410 Apenas tenham cuidado com isso, ok? 34 00:02:42,160 --> 00:02:45,450 Hmm. Wes, nós fazemos missões importantes o tempo todo. 35 00:02:45,950 --> 00:02:47,950 Podemos entregar isso ao Zepher. 36 00:02:48,620 --> 00:02:50,670 Faremos isso como você faria. 37 00:02:51,920 --> 00:02:55,250 O Zepher precisa disso hoje, então, tudo bem, mas... 38 00:02:55,340 --> 00:02:57,010 Sim! Vamos lá. 39 00:02:58,800 --> 00:03:00,380 Lembrem-se de ter cuidado! 40 00:03:00,470 --> 00:03:02,510 Nós vamos. Whoa! 41 00:03:04,890 --> 00:03:06,180 Eles vão ficar bem, certo? 42 00:03:13,020 --> 00:03:14,900 A caixa está com aquelas crianças. 43 00:03:14,980 --> 00:03:17,360 Eu disse que seguir aquele Padawan seria recompensador. 44 00:03:17,440 --> 00:03:20,700 Roubar o 'coaxium' será quase fácil demais. 45 00:03:20,780 --> 00:03:21,950 Vamos a isso, 'Comet Runners'. 46 00:03:25,950 --> 00:03:29,790 Muito bem, só tenho que passar por estes asteróides, então será uma viagem fácil. 47 00:03:34,210 --> 00:03:36,380 Olá, Jedi. 48 00:03:36,460 --> 00:03:39,550 Os 'Comet Runners'? O que vocês querem piratas? 49 00:03:39,630 --> 00:03:42,510 Oh, apenas essa caixa de 'coaxium' que vocês têm. 50 00:03:42,590 --> 00:03:45,050 Isso vai nos tornar ricos. 51 00:03:45,140 --> 00:03:47,720 Agora, entreguem-na, crianças. 52 00:03:48,600 --> 00:03:51,480 O Wes nunca deixaria que eles ficassem com ela. 53 00:03:51,980 --> 00:03:53,980 Ele faria uma fuga ousada. 54 00:03:55,190 --> 00:03:58,190 E eu sei exatamente como fazer uma. 55 00:03:58,270 --> 00:04:00,400 Não vamos entregar nada a você piratas. 56 00:04:00,900 --> 00:04:02,400 Lys, Nubs, sigam-me. 57 00:04:05,410 --> 00:04:09,080 Vocês podem correr, Jedi, mas não podem se esconder. 58 00:04:10,790 --> 00:04:14,370 Uh, Kai, parece que há um 'exogorth' nesse asteróide. 59 00:04:14,460 --> 00:04:16,080 Não queremos chegar muito perto. 60 00:04:16,170 --> 00:04:17,710 Esse é exatamente o plano. 61 00:04:17,790 --> 00:04:18,840 Propulsores prontos. 62 00:04:18,920 --> 00:04:20,670 Acelerem! 63 00:04:21,630 --> 00:04:22,670 Whoo-hoo! 64 00:04:23,300 --> 00:04:26,260 Vamos ver você passar por isso, 'Comet Runners'. 65 00:04:30,890 --> 00:04:34,520 Ok, isso não estava no plano. 66 00:04:34,600 --> 00:04:36,480 Kai, eles estão se aproximando. 67 00:04:36,560 --> 00:04:39,400 Tudo bem. Só precisamos fazer uma fuga ousada. 68 00:04:39,480 --> 00:04:42,940 Uh, fuga ousada, fuga ousada. 69 00:04:43,530 --> 00:04:44,530 Huh? 70 00:04:46,910 --> 00:04:47,950 Isso poderia funcionar. 71 00:04:48,030 --> 00:04:50,740 É arriscado, mas é exatamente isso que o Wes faria. 72 00:04:50,830 --> 00:04:51,870 Sigam-me. 73 00:04:59,170 --> 00:05:01,130 Kai, é um beco sem saída. 74 00:05:01,210 --> 00:05:03,970 Nunca os vamos ultrapassar tentando contornar esse asteróide. 75 00:05:04,050 --> 00:05:06,380 É por isso que vamos passar através dele. 76 00:05:07,510 --> 00:05:09,850 Através dele! 77 00:05:13,020 --> 00:05:14,600 Sim! 78 00:05:14,680 --> 00:05:16,520 Whoo-hoo! 79 00:05:16,600 --> 00:05:19,110 O que... Não, não! Subam! 80 00:05:21,360 --> 00:05:23,480 Não! 81 00:05:23,570 --> 00:05:26,240 Sim! Os despistamos. 82 00:05:26,320 --> 00:05:27,950 Assim como o Wes teria feito. 83 00:05:28,570 --> 00:05:29,870 Agora, vamos. 84 00:05:33,540 --> 00:05:36,410 Alguém pediu um pouco de 'coaxium'? 85 00:05:36,500 --> 00:05:39,250 - Younglings! - Oi, Zepher. 86 00:05:39,330 --> 00:05:42,920 Eu estava esperando o Wes, mas esta é uma boa surpresa. 87 00:05:43,000 --> 00:05:44,880 Vocês chegaram bem a tempo. 88 00:05:45,380 --> 00:05:48,430 Eu quase terminei de consertar esta nave para um cliente. 89 00:05:48,510 --> 00:05:50,930 É por isso que eu precisava do 'coaxium'. 90 00:05:51,010 --> 00:05:52,680 Whoa. 91 00:05:53,220 --> 00:05:58,060 Apenas tenho que colocar isso na nave e ela estará pronta para voar em pouco tempo. 92 00:05:58,140 --> 00:05:59,940 Desculpem desapontá-los... 93 00:06:00,020 --> 00:06:02,820 mas essa nave não vai a lugar nenhum. 94 00:06:02,900 --> 00:06:04,030 Como vocês... 95 00:06:04,110 --> 00:06:07,360 Você achou que alguns asteróides nos iriam parar? 96 00:06:07,450 --> 00:06:09,860 Esse 'coaxium' é nosso agora. 97 00:06:09,950 --> 00:06:11,410 Eu não acho que seja. 98 00:06:12,120 --> 00:06:13,660 Talvez você devesse ir embora, Corr. 99 00:06:13,740 --> 00:06:16,330 Muita conversa para pouco Jedi. 100 00:06:22,420 --> 00:06:25,000 Hmm. 101 00:06:37,270 --> 00:06:39,140 Zepher, saia daqui. 102 00:06:50,570 --> 00:06:52,620 Não! Não. Não, não. 103 00:06:58,410 --> 00:06:59,790 Apanhei. Kai... 104 00:06:59,870 --> 00:07:01,120 O que? Uh-oh. 105 00:07:07,800 --> 00:07:08,880 Huh? 106 00:07:19,140 --> 00:07:20,310 Afaste-se, Corr. 107 00:07:20,810 --> 00:07:22,520 Eu aprendi este movimento com o Wes. 108 00:07:25,440 --> 00:07:28,030 Parece que você precisa de um pouco mais de prática, garoto. 109 00:07:28,110 --> 00:07:29,400 Whoa! 110 00:07:29,490 --> 00:07:31,110 Vou tirar isso de suas mãos. 111 00:07:31,200 --> 00:07:32,490 Obrigado. 112 00:07:32,570 --> 00:07:34,240 Vamos, 'Comet Runners'. 113 00:07:34,320 --> 00:07:35,450 Não! 114 00:07:36,280 --> 00:07:37,740 Voltem aqui! 115 00:07:42,710 --> 00:07:43,960 Vemos vocês por aí. 116 00:07:49,260 --> 00:07:51,420 Não adianta. A porta está presa. 117 00:07:51,510 --> 00:07:55,390 O 'coaxium' se foi e é tudo minha culpa. 118 00:07:55,470 --> 00:07:58,010 Eu estava apenas tentando fazer o que o Wes teria feito. 119 00:08:03,310 --> 00:08:06,810 Kai, você tem tentado fazer coisas como ele o dia todo. 120 00:08:06,900 --> 00:08:09,110 Talvez seja hora de fazer coisas como você. 121 00:08:09,190 --> 00:08:11,650 Você é incrível do jeito que é. 122 00:08:11,740 --> 00:08:14,160 Você não precisa ser como ninguém. 123 00:08:17,450 --> 00:08:18,530 Vocês têm razão. 124 00:08:18,620 --> 00:08:21,080 Eu não tenho que ser como o Wes. 125 00:08:22,040 --> 00:08:25,540 Além disso, eu tenho algo que ele não tem. 126 00:08:27,590 --> 00:08:29,420 Vocês dois ao meu lado. 127 00:08:29,920 --> 00:08:31,800 Claro. 128 00:08:31,880 --> 00:08:33,340 Sim! 129 00:08:33,970 --> 00:08:37,180 E olhem, podemos sair se empilharmos aquelas caixas, 130 00:08:37,260 --> 00:08:39,220 mas precisaremos fazer isso juntos. 131 00:08:43,230 --> 00:08:46,440 Fique aqui onde é seguro, Zepher. Voltaremos o mais rápido possível. 132 00:08:51,360 --> 00:08:52,940 Ali está a nave dos 'Comet Runners'. 133 00:08:53,030 --> 00:08:55,320 Rápido, antes que a porta feche. 134 00:08:58,780 --> 00:09:02,660 Ok. Temos que conseguir o 'coaxium' e sair daqui antes que eles decolem. 135 00:09:02,750 --> 00:09:03,580 Vamos... 136 00:09:07,170 --> 00:09:10,250 Vocês, crianças, são persistentes, vou admitir isso. 137 00:09:10,340 --> 00:09:12,380 Irritantes, mas persistentes. 138 00:09:12,460 --> 00:09:13,920 Agora, saiam da nossa nave. 139 00:09:14,010 --> 00:09:15,010 Claro. 140 00:09:15,090 --> 00:09:17,640 Mas primeiro, levaremos esse 'coaxium'. 141 00:09:21,260 --> 00:09:23,020 Huh-uh. 142 00:09:26,810 --> 00:09:28,400 Slegg, vá ligar a nave. 143 00:09:29,400 --> 00:09:32,110 LE-47, abra a porta e tire estas crianças daqui. 144 00:09:47,580 --> 00:09:48,790 Hey! 145 00:09:48,870 --> 00:09:51,000 Lys, Nubs, eu consegui! 146 00:09:59,430 --> 00:10:02,720 Hmm. O quê, não há mais movimentos sofisticados? 147 00:10:02,810 --> 00:10:04,600 Você não quer me mostrar o que você tem? 148 00:10:14,440 --> 00:10:17,450 O que eu tenho são os meus amigos. 149 00:10:17,530 --> 00:10:18,530 Nubs, a porta. 150 00:10:18,610 --> 00:10:19,910 Lys, apanhe! 151 00:10:26,660 --> 00:10:28,580 - Apanhem! - Apanhei! 152 00:10:29,290 --> 00:10:30,790 Lys, me jogue a caixa. 153 00:10:32,130 --> 00:10:34,250 - Não deixe cair! - Não! 154 00:10:35,380 --> 00:10:36,380 Boa, Lys. 155 00:10:36,460 --> 00:10:37,720 Agora, Nubs. 156 00:10:41,220 --> 00:10:43,300 Vemos vocês mais tarde, 'Comet Runners'. 157 00:10:43,390 --> 00:10:45,220 O quê? Não! 158 00:10:52,980 --> 00:10:55,860 Bem jogado, Jedi. 159 00:11:01,160 --> 00:11:02,200 Nós conseguimos. 160 00:11:03,820 --> 00:11:05,910 Ooh. Cuidado. 161 00:11:06,790 --> 00:11:10,580 Vamos levar isto de volta ao Zepher... e depois voltamos para casa. 162 00:11:13,040 --> 00:11:15,340 Oh. Que dia. 163 00:11:22,340 --> 00:11:24,140 Então, como foi? 164 00:11:24,890 --> 00:11:27,310 Bem, poderia ter sido melhor. 165 00:11:27,390 --> 00:11:29,180 Nós encontrámos os 'Comet Runners'. 166 00:11:29,270 --> 00:11:31,310 O que? Vocês estão bem? 167 00:11:31,390 --> 00:11:33,150 Oh, nós lidamos com eles. 168 00:11:37,230 --> 00:11:40,070 Aprendi que não preciso ser como ninguém. 169 00:11:41,150 --> 00:11:43,070 Isso mesmo. Apenas seja você mesmo. 170 00:11:44,530 --> 00:11:47,450 Mas ainda quero aprender aquele movimento de sabre de luz. 171 00:11:47,540 --> 00:11:48,870 Você acha que pode me ensinar? 172 00:11:48,950 --> 00:11:49,950 Claro. 173 00:11:50,040 --> 00:11:52,460 Mas você precisará adicionar seu próprio estilo. 174 00:11:52,540 --> 00:11:54,000 Eu acho que posso fazer isso. 175 00:11:54,080 --> 00:11:55,170 Muito bem. 176 00:11:55,250 --> 00:11:57,710 Primeiro, você deve... 177 00:12:06,260 --> 00:12:08,470 Sim! Whoo-hoo! 178 00:12:10,220 --> 00:12:13,310 Obrigado por nos guiarem até aqui, Gumar e Jam. 179 00:12:13,390 --> 00:12:16,520 Sim. Mal posso esperar para ver o que o Raxlo queria nos mostrar. 180 00:12:16,610 --> 00:12:18,020 Estamos quase lá. Por aqui. 181 00:12:25,030 --> 00:12:26,530 - Oi, Raxlo! - Oi! 182 00:12:26,620 --> 00:12:28,160 Oh. Hey, crianças. Vocês chegaram. 183 00:12:28,660 --> 00:12:30,830 Sua nova colheitadeira parece ser ótima. 184 00:12:32,040 --> 00:12:33,040 Obrigado. 185 00:12:33,120 --> 00:12:36,750 Eu a tenho usado para minerar esta caverna de gelo em busca de pedras 'tenga'. 186 00:12:36,830 --> 00:12:38,880 Estas pequenas belezuras vão fornecer energia... 187 00:12:38,960 --> 00:12:41,380 a todo o povo de Andraven. 188 00:12:41,460 --> 00:12:45,090 E, sabem, vocês podem vendê-las por muitos créditos. 189 00:12:45,180 --> 00:12:47,390 O dinheiro que Raxlo angariou ao vender as pedras 190 00:12:47,470 --> 00:12:49,930 nos permitiu fazer muitas melhorias na aldeia. 191 00:12:50,010 --> 00:12:51,770 O Raxlo é o nosso herói. 192 00:12:51,850 --> 00:12:53,730 Herói! Oh, parem. 193 00:12:54,230 --> 00:12:56,730 Bem, eu gosto do som disso. 194 00:12:57,230 --> 00:12:59,150 Raxlo, O Herói. 195 00:12:59,940 --> 00:13:01,110 - Uh, o que é isso? - Uh. 196 00:13:09,490 --> 00:13:10,870 São os Ganguls. 197 00:13:11,450 --> 00:13:12,410 Isto não pode ser bom. 198 00:13:12,500 --> 00:13:14,580 Piratas. Oh, não. 199 00:13:14,660 --> 00:13:17,420 Gumar, Jam. Vamos levá-los para um lugar seguro. Sigam-nos. 200 00:13:24,510 --> 00:13:29,300 Ouvimos que alguém com um veículo grande encontrou pedras valiosas numa caverna. 201 00:13:29,390 --> 00:13:31,640 Nós apenas tivemos que vir ver isso por nós mesmos. 202 00:13:31,720 --> 00:13:33,810 Ooh. Brilhante. 203 00:13:34,770 --> 00:13:36,020 Uh, sou eu. 204 00:13:36,100 --> 00:13:39,020 O meu nome é Raxlo, e esta é a minha colheitadeira. 205 00:13:39,100 --> 00:13:41,520 Oh, eu não me importo. 206 00:13:42,070 --> 00:13:44,150 Afaste-se. Tudo isto agora é nosso. 207 00:13:44,240 --> 00:13:45,820 Desculpem? 208 00:13:45,900 --> 00:13:47,150 Você ouviu a chefe. 209 00:13:47,240 --> 00:13:50,370 Vamos pegar as pedras e esta máquina sofisticada. 210 00:13:50,450 --> 00:13:51,740 Bye-bye. 211 00:13:51,830 --> 00:13:53,330 Hey, Ganguls! 212 00:13:55,290 --> 00:13:56,910 Estas crianças de novo. 213 00:13:57,000 --> 00:13:59,710 - Não vamos deixar vocês... - Blah, blah, chato, chato. 214 00:13:59,790 --> 00:14:01,880 Speeds, Toda-Joh, vamos tirá-los do nosso caminho. 215 00:14:01,960 --> 00:14:03,420 Sim, chefe. 216 00:14:09,390 --> 00:14:10,680 Whoo-hoo! 217 00:14:19,900 --> 00:14:20,940 Sim! 218 00:14:22,270 --> 00:14:23,520 Não! Nubs! 219 00:14:26,190 --> 00:14:29,320 Raxlo, por favor. Você tem que fazer algo. 220 00:14:29,990 --> 00:14:31,490 Eu? Fazer algo? 221 00:14:31,570 --> 00:14:34,370 Sim, você é o nosso herói. 222 00:14:35,830 --> 00:14:36,830 Herói. 223 00:14:36,910 --> 00:14:37,830 Certo. 224 00:14:38,620 --> 00:14:44,750 Não se preocupem, crianças. Seu herói, o Raxlo, tem uma idéia para salvar o dia. 225 00:14:44,840 --> 00:14:48,760 RC-99, você e os dróides de segurança vão cuidar daqueles Ganguls. 226 00:14:48,840 --> 00:14:51,180 Mas eu não fui projetado para esse tipo de coisa. 227 00:14:51,260 --> 00:14:52,640 Vão! Agora! 228 00:14:57,520 --> 00:14:58,680 Perdão. 229 00:15:01,980 --> 00:15:04,860 Dróides de segurança, ataquem! 230 00:15:08,530 --> 00:15:10,740 Zap, Zap! 231 00:15:13,910 --> 00:15:16,240 Zap! 232 00:15:18,620 --> 00:15:20,660 Uh-oh! 233 00:15:20,750 --> 00:15:23,540 Eu não fui projetado para isso. 234 00:15:25,420 --> 00:15:27,090 Certo. De volta aos negócios. 235 00:15:27,170 --> 00:15:32,340 Vamos pegar... essa coisa e conseguir algumas pedras 'tenga'. 236 00:15:32,430 --> 00:15:33,510 Deixe-nos sair, Sellaccc. 237 00:15:33,590 --> 00:15:36,010 Sim. Essa colheitadeira não pertence a você. 238 00:15:38,930 --> 00:15:41,560 Agora, esperem apenas um minuto. 239 00:15:42,730 --> 00:15:47,190 Essa coisa é a colheitadeira, e é minha. 240 00:15:47,270 --> 00:15:48,690 Uh, Speeds? 241 00:15:49,820 --> 00:15:51,950 Hey! 242 00:15:54,280 --> 00:15:57,280 Ok. Agora, vamos minerar algumas pedras 'tenga'. 243 00:15:57,370 --> 00:15:58,910 Não! Parem! 244 00:15:58,990 --> 00:16:01,500 A minha colheitadeira. Não, não! 245 00:16:05,170 --> 00:16:08,750 O que vamos fazer? Nossa aldeia precisa das pedras 'tenga'. 246 00:16:08,840 --> 00:16:10,420 Vai ficar tudo bem, Gumar. 247 00:16:10,510 --> 00:16:11,920 Vamos pensar em algo. 248 00:16:12,510 --> 00:16:15,890 Eles acham que podem simplesmente marchar até aqui e levar nossas coisas. 249 00:16:15,970 --> 00:16:18,310 De jeito nenhum eu vou deixá-los se safar com isso. 250 00:16:20,020 --> 00:16:21,430 Vocês disseram que eu sou um herói. 251 00:16:21,520 --> 00:16:23,390 Bem, eu vou ser um herói. 252 00:16:23,890 --> 00:16:25,900 Vou detê-los agora. 253 00:16:27,110 --> 00:16:28,190 Raxlo, espere! 254 00:16:31,360 --> 00:16:33,110 O que ele acha que vai fazer? 255 00:16:34,490 --> 00:16:36,410 Ele disse que quer ser um herói, 256 00:16:36,490 --> 00:16:39,450 mas ele não pode enfrentar os Ganguls sozinho. 257 00:16:39,540 --> 00:16:40,830 Temos que ajudá-lo. 258 00:16:40,910 --> 00:16:43,210 Sim, você está certa. 259 00:16:43,290 --> 00:16:46,500 Gumar, Jam, RC-99, fiquem aqui com os 'wellagrins'. 260 00:16:46,580 --> 00:16:47,670 Voltaremos em breve. 261 00:16:47,750 --> 00:16:48,630 Contém com nós. 262 00:16:52,170 --> 00:16:53,720 Continue, Toda-Joh. 263 00:16:53,800 --> 00:16:56,050 Pegue o maior número de pedras 'tenga' possível. 264 00:16:56,140 --> 00:16:58,760 Nós vamos ficar ricos. 265 00:16:58,850 --> 00:17:01,390 Ricos, ricos. Sim! 266 00:17:01,970 --> 00:17:04,060 Ali está a colheitadeira, mas onde está... 267 00:17:04,140 --> 00:17:05,230 Hey! Parem! 268 00:17:05,310 --> 00:17:06,310 O Raxlo, ali. 269 00:17:08,440 --> 00:17:09,770 Parem! 270 00:17:09,860 --> 00:17:11,360 O que ele está fazendo? 271 00:17:11,900 --> 00:17:13,530 Você ainda acha que pode nos parar? 272 00:17:13,610 --> 00:17:17,200 Claro que posso. Eu sou um herói. 273 00:17:17,280 --> 00:17:19,870 Agora, saiam da minha colheitadeira. 274 00:17:19,950 --> 00:17:20,830 Mm-hmm. 275 00:17:21,330 --> 00:17:23,290 Toda-Joh. 276 00:17:30,040 --> 00:17:31,250 Aha! 277 00:17:41,180 --> 00:17:43,470 Ninguém conhece a minha colheitadeira melhor do que eu. 278 00:17:46,060 --> 00:17:48,650 Eu não tinha ideia de que ele poderia escalar assim. 279 00:17:48,730 --> 00:17:50,020 Vamos. 280 00:17:50,110 --> 00:17:51,820 É melhor irmos ajudar. 281 00:17:54,860 --> 00:17:57,280 O que? Tirem-no dali! 282 00:17:57,360 --> 00:17:59,360 Estou tentando! 283 00:18:01,080 --> 00:18:03,620 Só tenho que puxar isto. 284 00:18:07,410 --> 00:18:10,420 Whoa! 285 00:18:12,710 --> 00:18:14,840 Uh-oh. 286 00:18:16,760 --> 00:18:17,760 Apanhei-te! 287 00:18:26,810 --> 00:18:30,060 Oh, chefe. A caverna vai colapsar. 288 00:18:30,150 --> 00:18:33,320 Eu... Eu acho que temos pedras 'tenga' suficientes. Tirem-nos daqui. 289 00:18:33,400 --> 00:18:35,150 Aye, aye! 290 00:18:39,360 --> 00:18:41,660 Galera protejam-se! 291 00:18:50,000 --> 00:18:51,880 Estão todos bem? 292 00:18:51,960 --> 00:18:55,170 Não. Não, eu não estou bem. 293 00:18:55,670 --> 00:18:56,670 Vejam. 294 00:18:56,760 --> 00:19:00,800 Aqueles Ganguls fugiram com a minha colheitadeira e as pedras 'tenga'. 295 00:19:03,550 --> 00:19:08,310 O povo de Andraven pensa que sou um herói, mas... eu não sou. 296 00:19:08,810 --> 00:19:10,230 Eu sou apenas um fracasso. 297 00:19:20,150 --> 00:19:21,740 Obrigado, amigo. 298 00:19:21,820 --> 00:19:25,660 Quer dizer, eu não tenho ideia do que você acabou de dizer, mas parecia bom. 299 00:19:25,740 --> 00:19:29,200 Raxlo, você tentou o seu melhor para ajudar a todos. 300 00:19:29,290 --> 00:19:31,000 Isso é o que um herói faz. 301 00:19:31,500 --> 00:19:35,630 Mas isso não significa que você tenha que ser um herói sozinho. 302 00:19:38,670 --> 00:19:40,880 Não sozinho, hein? 303 00:19:42,800 --> 00:19:44,390 Seus comunicadores estão funcionando? 304 00:19:44,470 --> 00:19:46,890 Eu tenho uma ideia, mas vamos precisar de ajuda. Vamos! 305 00:19:49,060 --> 00:19:51,140 Phew! Finalmente. 306 00:19:51,230 --> 00:19:52,600 Bye-bye, caverna. 307 00:19:52,690 --> 00:19:56,020 Vamos pegar estas pedras 'tenga' e sair deste planeta bola de gelo. 308 00:19:57,480 --> 00:19:59,900 Raxlo, estou em posição. 309 00:19:59,990 --> 00:20:02,240 Bom trabalho, Jam. Role essa bola de neve. 310 00:20:13,710 --> 00:20:16,290 Toda-Joh, rápido! Reverter! Reverter! 311 00:20:16,380 --> 00:20:17,540 Estou tentando! 312 00:20:23,550 --> 00:20:25,390 Huh? 313 00:20:25,470 --> 00:20:27,010 Uma das rodas está danificada. 314 00:20:27,100 --> 00:20:30,640 Essa coisa não vai se mover até sairmos e consertarmos. Vamos, vocês os dois. 315 00:20:33,890 --> 00:20:37,230 O que há de errado, Ganguls? Não conseguem lidar com uma pequena bola de neve? 316 00:20:37,810 --> 00:20:39,650 Vocês, Jedi! 317 00:20:39,730 --> 00:20:42,740 Speeds, Toda-Joh, consertem a roda da colheitadeira. 318 00:20:42,820 --> 00:20:44,400 Eu vou tratar dessas crianças. 319 00:20:45,450 --> 00:20:49,200 Gumar, RC-99, vamos fazê-los comer neve. 320 00:20:49,280 --> 00:20:50,660 Huh? 321 00:20:51,830 --> 00:20:53,080 Huh? 322 00:20:56,170 --> 00:20:59,170 Eu também não foi projetado para isso, mas vamos tentar. 323 00:21:00,130 --> 00:21:01,340 Isto não é bom. 324 00:21:02,630 --> 00:21:04,760 Fuja! 325 00:21:20,230 --> 00:21:22,280 Huzzah! Eu consegui. 326 00:21:22,360 --> 00:21:24,280 Revidem, vocês dois. 327 00:21:24,360 --> 00:21:26,610 É apenas nev... 328 00:21:30,030 --> 00:21:32,790 Vocês crianças. 329 00:21:36,500 --> 00:21:37,370 Huh? 330 00:21:37,460 --> 00:21:39,170 Sim! 331 00:21:39,250 --> 00:21:40,420 O quê? 332 00:21:40,500 --> 00:21:42,670 Muita neve. 333 00:21:42,750 --> 00:21:44,340 Tanto frio. 334 00:21:45,260 --> 00:21:48,890 Não podem me parar com neve! 335 00:21:48,970 --> 00:21:50,720 Agora para o toque final. 336 00:21:50,800 --> 00:21:51,850 Cortando a energia. 337 00:21:56,270 --> 00:21:57,690 A máquina perdeu energia. 338 00:21:58,730 --> 00:21:59,980 Eu consegui outra vez. 339 00:22:00,060 --> 00:22:01,270 Isto é emocionante. 340 00:22:01,360 --> 00:22:02,400 Uh, chefe? 341 00:22:02,480 --> 00:22:06,110 Sem a máquina, como vamos colocar as pedras 'tenga' na nossa nave? 342 00:22:06,190 --> 00:22:09,240 Chega de toda esta neve! 343 00:22:09,320 --> 00:22:12,200 Toda-Joh, Speeds, vamos embora! 344 00:22:16,370 --> 00:22:19,580 - Whoo-hoo! Sim! - Nós conseguimos! Ótimo trabalho, equipa! 345 00:22:19,670 --> 00:22:20,670 Nós conseguimos! 346 00:22:20,750 --> 00:22:21,750 Adeus, Ganguls. 347 00:22:21,840 --> 00:22:23,590 E não voltem. 348 00:22:27,970 --> 00:22:30,680 Aqui está, a minha colheitadeira está consertada. 349 00:22:30,760 --> 00:22:32,390 Obrigado pela sua ajuda, galera. 350 00:22:32,470 --> 00:22:35,060 Obrigado, Raxlo. Você é o nosso herói. 351 00:22:37,850 --> 00:22:40,810 - Obrigado, Raxlo! - Oh, então. Parem com isso. 352 00:22:40,900 --> 00:22:42,190 Eu não sou um herói. 353 00:22:42,270 --> 00:22:45,610 Claro que você é Raxlo. Você salvou as pedras 'tenga' para a nossa aldeia. 354 00:22:45,690 --> 00:22:49,280 E foi o seu plano que fez com que todos trabalhassem juntos para ajudar. 355 00:22:49,360 --> 00:22:50,950 Você é um herói. 356 00:22:52,870 --> 00:22:55,370 Parece que afinal eu fui um herói. 357 00:22:56,120 --> 00:22:58,120 Vocês todos podem torcer por mim novamente. 358 00:23:00,670 --> 00:23:01,920 Estou brincando. 359 00:23:02,460 --> 00:23:03,460 Talvez. 360 00:23:10,510 --> 00:23:12,550 Voltem aqui, seus pequenos patifes.25291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.