Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,580 --> 00:00:48,920
- Vamos lá.
- Muito bem.
2
00:00:51,880 --> 00:00:54,550
As vossas táticas são ótimas, figurões.
3
00:00:54,630 --> 00:00:56,630
Mas vai ser preciso mais do que isso
4
00:00:56,720 --> 00:00:58,760
para tirarem este sabre de mim.
5
00:01:09,110 --> 00:01:11,860
Esse movimento foi incrível, Wes.
6
00:01:11,940 --> 00:01:14,320
Aposto que o posso fazer.
7
00:01:15,030 --> 00:01:16,990
Oh? Vamos ver.
8
00:01:23,870 --> 00:01:25,830
Calma aí, Kai.
9
00:01:26,370 --> 00:01:27,670
Oops.
10
00:01:27,750 --> 00:01:29,420
Você foi tão bom.
11
00:01:29,500 --> 00:01:32,090
Você é bom, bem, em tudo.
12
00:01:32,170 --> 00:01:36,300
Sabres de luz, voar em naves,
a usar a Força.
13
00:01:36,380 --> 00:01:38,760
Eu quero ser como você, Wes.
14
00:01:38,840 --> 00:01:40,680
Bem, você quase conseguiu, Kai.
15
00:01:40,760 --> 00:01:44,390
Mas, você sabe, você não precisa
fazer tudo como eu.
16
00:01:45,520 --> 00:01:47,020
Mas você é incrível.
17
00:01:47,100 --> 00:01:50,060
E você também.
18
00:01:50,650 --> 00:01:52,270
Agora, quem quer tentar de novo?
19
00:01:52,360 --> 00:01:53,530
Eu quero.
20
00:01:58,070 --> 00:02:00,530
- Whoa.
- Whoa. Whoa, R0-M1, o que está havendo?
21
00:02:03,120 --> 00:02:05,500
Oh, raios.
Eu esqueci totalmente.
22
00:02:05,580 --> 00:02:07,370
A Mestre Zia precisa da minha
ajuda esta tarde,
23
00:02:07,460 --> 00:02:10,290
mas também prometi entregar isso
na loja de reparos do Zepher.
24
00:02:11,460 --> 00:02:12,590
Não posso fazer as duas coisas.
25
00:02:12,670 --> 00:02:14,250
Espere. O Zepher?
26
00:02:14,340 --> 00:02:16,630
Nós o conhecemos.
Podemos entregar isso por você.
27
00:02:16,710 --> 00:02:18,300
Ah, eu não sei.
28
00:02:18,380 --> 00:02:19,970
Isto é 'coaxium' refinado.
29
00:02:20,050 --> 00:02:22,720
Naves estelares o usam como combustível
para saltar no hiperespaço.
30
00:02:22,800 --> 00:02:25,140
É seguro,
mas também muito frágil.
31
00:02:25,220 --> 00:02:26,720
Então, por favor,
sejam cuidadosos.
32
00:02:30,440 --> 00:02:31,690
Nubs!
33
00:02:37,400 --> 00:02:40,410
Apenas tenham cuidado com isso, ok?
34
00:02:42,160 --> 00:02:45,450
Hmm. Wes, nós fazemos missões
importantes o tempo todo.
35
00:02:45,950 --> 00:02:47,950
Podemos entregar isso ao Zepher.
36
00:02:48,620 --> 00:02:50,670
Faremos isso como você faria.
37
00:02:51,920 --> 00:02:55,250
O Zepher precisa disso hoje,
então, tudo bem, mas...
38
00:02:55,340 --> 00:02:57,010
Sim! Vamos lá.
39
00:02:58,800 --> 00:03:00,380
Lembrem-se de ter cuidado!
40
00:03:00,470 --> 00:03:02,510
Nós vamos. Whoa!
41
00:03:04,890 --> 00:03:06,180
Eles vão ficar bem, certo?
42
00:03:13,020 --> 00:03:14,900
A caixa está com aquelas crianças.
43
00:03:14,980 --> 00:03:17,360
Eu disse que seguir aquele Padawan
seria recompensador.
44
00:03:17,440 --> 00:03:20,700
Roubar o 'coaxium'
será quase fácil demais.
45
00:03:20,780 --> 00:03:21,950
Vamos a isso, 'Comet Runners'.
46
00:03:25,950 --> 00:03:29,790
Muito bem, só tenho que passar por estes
asteróides, então será uma viagem fácil.
47
00:03:34,210 --> 00:03:36,380
Olá, Jedi.
48
00:03:36,460 --> 00:03:39,550
Os 'Comet Runners'?
O que vocês querem piratas?
49
00:03:39,630 --> 00:03:42,510
Oh, apenas essa caixa de 'coaxium'
que vocês têm.
50
00:03:42,590 --> 00:03:45,050
Isso vai nos tornar ricos.
51
00:03:45,140 --> 00:03:47,720
Agora, entreguem-na, crianças.
52
00:03:48,600 --> 00:03:51,480
O Wes nunca deixaria que eles
ficassem com ela.
53
00:03:51,980 --> 00:03:53,980
Ele faria uma fuga ousada.
54
00:03:55,190 --> 00:03:58,190
E eu sei exatamente como fazer uma.
55
00:03:58,270 --> 00:04:00,400
Não vamos entregar nada
a você piratas.
56
00:04:00,900 --> 00:04:02,400
Lys, Nubs, sigam-me.
57
00:04:05,410 --> 00:04:09,080
Vocês podem correr, Jedi,
mas não podem se esconder.
58
00:04:10,790 --> 00:04:14,370
Uh, Kai, parece que há um
'exogorth' nesse asteróide.
59
00:04:14,460 --> 00:04:16,080
Não queremos chegar muito perto.
60
00:04:16,170 --> 00:04:17,710
Esse é exatamente o plano.
61
00:04:17,790 --> 00:04:18,840
Propulsores prontos.
62
00:04:18,920 --> 00:04:20,670
Acelerem!
63
00:04:21,630 --> 00:04:22,670
Whoo-hoo!
64
00:04:23,300 --> 00:04:26,260
Vamos ver você passar por isso,
'Comet Runners'.
65
00:04:30,890 --> 00:04:34,520
Ok, isso não estava no plano.
66
00:04:34,600 --> 00:04:36,480
Kai, eles estão se aproximando.
67
00:04:36,560 --> 00:04:39,400
Tudo bem. Só precisamos
fazer uma fuga ousada.
68
00:04:39,480 --> 00:04:42,940
Uh, fuga ousada,
fuga ousada.
69
00:04:43,530 --> 00:04:44,530
Huh?
70
00:04:46,910 --> 00:04:47,950
Isso poderia funcionar.
71
00:04:48,030 --> 00:04:50,740
É arriscado, mas é exatamente
isso que o Wes faria.
72
00:04:50,830 --> 00:04:51,870
Sigam-me.
73
00:04:59,170 --> 00:05:01,130
Kai, é um beco sem saída.
74
00:05:01,210 --> 00:05:03,970
Nunca os vamos ultrapassar
tentando contornar esse asteróide.
75
00:05:04,050 --> 00:05:06,380
É por isso que vamos passar através dele.
76
00:05:07,510 --> 00:05:09,850
Através dele!
77
00:05:13,020 --> 00:05:14,600
Sim!
78
00:05:14,680 --> 00:05:16,520
Whoo-hoo!
79
00:05:16,600 --> 00:05:19,110
O que... Não, não!
Subam!
80
00:05:21,360 --> 00:05:23,480
Não!
81
00:05:23,570 --> 00:05:26,240
Sim!
Os despistamos.
82
00:05:26,320 --> 00:05:27,950
Assim como o Wes teria feito.
83
00:05:28,570 --> 00:05:29,870
Agora, vamos.
84
00:05:33,540 --> 00:05:36,410
Alguém pediu um pouco de 'coaxium'?
85
00:05:36,500 --> 00:05:39,250
- Younglings!
- Oi, Zepher.
86
00:05:39,330 --> 00:05:42,920
Eu estava esperando o Wes,
mas esta é uma boa surpresa.
87
00:05:43,000 --> 00:05:44,880
Vocês chegaram bem a tempo.
88
00:05:45,380 --> 00:05:48,430
Eu quase terminei de consertar
esta nave para um cliente.
89
00:05:48,510 --> 00:05:50,930
É por isso que eu precisava do 'coaxium'.
90
00:05:51,010 --> 00:05:52,680
Whoa.
91
00:05:53,220 --> 00:05:58,060
Apenas tenho que colocar isso na nave e
ela estará pronta para voar em pouco tempo.
92
00:05:58,140 --> 00:05:59,940
Desculpem desapontá-los...
93
00:06:00,020 --> 00:06:02,820
mas essa nave não vai a lugar nenhum.
94
00:06:02,900 --> 00:06:04,030
Como vocês...
95
00:06:04,110 --> 00:06:07,360
Você achou que alguns asteróides
nos iriam parar?
96
00:06:07,450 --> 00:06:09,860
Esse 'coaxium' é nosso agora.
97
00:06:09,950 --> 00:06:11,410
Eu não acho que seja.
98
00:06:12,120 --> 00:06:13,660
Talvez você devesse ir embora, Corr.
99
00:06:13,740 --> 00:06:16,330
Muita conversa para pouco Jedi.
100
00:06:22,420 --> 00:06:25,000
Hmm.
101
00:06:37,270 --> 00:06:39,140
Zepher, saia daqui.
102
00:06:50,570 --> 00:06:52,620
Não! Não. Não, não.
103
00:06:58,410 --> 00:06:59,790
Apanhei. Kai...
104
00:06:59,870 --> 00:07:01,120
O que? Uh-oh.
105
00:07:07,800 --> 00:07:08,880
Huh?
106
00:07:19,140 --> 00:07:20,310
Afaste-se, Corr.
107
00:07:20,810 --> 00:07:22,520
Eu aprendi este movimento com o Wes.
108
00:07:25,440 --> 00:07:28,030
Parece que você precisa de um pouco
mais de prática, garoto.
109
00:07:28,110 --> 00:07:29,400
Whoa!
110
00:07:29,490 --> 00:07:31,110
Vou tirar isso de suas mãos.
111
00:07:31,200 --> 00:07:32,490
Obrigado.
112
00:07:32,570 --> 00:07:34,240
Vamos, 'Comet Runners'.
113
00:07:34,320 --> 00:07:35,450
Não!
114
00:07:36,280 --> 00:07:37,740
Voltem aqui!
115
00:07:42,710 --> 00:07:43,960
Vemos vocês por aí.
116
00:07:49,260 --> 00:07:51,420
Não adianta.
A porta está presa.
117
00:07:51,510 --> 00:07:55,390
O 'coaxium' se foi e
é tudo minha culpa.
118
00:07:55,470 --> 00:07:58,010
Eu estava apenas tentando
fazer o que o Wes teria feito.
119
00:08:03,310 --> 00:08:06,810
Kai, você tem tentado fazer
coisas como ele o dia todo.
120
00:08:06,900 --> 00:08:09,110
Talvez seja hora de fazer
coisas como você.
121
00:08:09,190 --> 00:08:11,650
Você é incrível do jeito que é.
122
00:08:11,740 --> 00:08:14,160
Você não precisa ser como ninguém.
123
00:08:17,450 --> 00:08:18,530
Vocês têm razão.
124
00:08:18,620 --> 00:08:21,080
Eu não tenho que ser como o Wes.
125
00:08:22,040 --> 00:08:25,540
Além disso, eu tenho algo
que ele não tem.
126
00:08:27,590 --> 00:08:29,420
Vocês dois ao meu lado.
127
00:08:29,920 --> 00:08:31,800
Claro.
128
00:08:31,880 --> 00:08:33,340
Sim!
129
00:08:33,970 --> 00:08:37,180
E olhem, podemos sair se
empilharmos aquelas caixas,
130
00:08:37,260 --> 00:08:39,220
mas precisaremos fazer isso juntos.
131
00:08:43,230 --> 00:08:46,440
Fique aqui onde é seguro, Zepher.
Voltaremos o mais rápido possível.
132
00:08:51,360 --> 00:08:52,940
Ali está a nave dos 'Comet Runners'.
133
00:08:53,030 --> 00:08:55,320
Rápido, antes que a porta feche.
134
00:08:58,780 --> 00:09:02,660
Ok. Temos que conseguir o 'coaxium'
e sair daqui antes que eles decolem.
135
00:09:02,750 --> 00:09:03,580
Vamos...
136
00:09:07,170 --> 00:09:10,250
Vocês, crianças, são persistentes,
vou admitir isso.
137
00:09:10,340 --> 00:09:12,380
Irritantes, mas persistentes.
138
00:09:12,460 --> 00:09:13,920
Agora, saiam da nossa nave.
139
00:09:14,010 --> 00:09:15,010
Claro.
140
00:09:15,090 --> 00:09:17,640
Mas primeiro,
levaremos esse 'coaxium'.
141
00:09:21,260 --> 00:09:23,020
Huh-uh.
142
00:09:26,810 --> 00:09:28,400
Slegg, vá ligar a nave.
143
00:09:29,400 --> 00:09:32,110
LE-47, abra a porta e
tire estas crianças daqui.
144
00:09:47,580 --> 00:09:48,790
Hey!
145
00:09:48,870 --> 00:09:51,000
Lys, Nubs,
eu consegui!
146
00:09:59,430 --> 00:10:02,720
Hmm. O quê, não há mais
movimentos sofisticados?
147
00:10:02,810 --> 00:10:04,600
Você não quer me mostrar o que você tem?
148
00:10:14,440 --> 00:10:17,450
O que eu tenho são os meus amigos.
149
00:10:17,530 --> 00:10:18,530
Nubs, a porta.
150
00:10:18,610 --> 00:10:19,910
Lys, apanhe!
151
00:10:26,660 --> 00:10:28,580
- Apanhem!
- Apanhei!
152
00:10:29,290 --> 00:10:30,790
Lys, me jogue a caixa.
153
00:10:32,130 --> 00:10:34,250
- Não deixe cair!
- Não!
154
00:10:35,380 --> 00:10:36,380
Boa, Lys.
155
00:10:36,460 --> 00:10:37,720
Agora, Nubs.
156
00:10:41,220 --> 00:10:43,300
Vemos vocês mais tarde,
'Comet Runners'.
157
00:10:43,390 --> 00:10:45,220
O quê? Não!
158
00:10:52,980 --> 00:10:55,860
Bem jogado, Jedi.
159
00:11:01,160 --> 00:11:02,200
Nós conseguimos.
160
00:11:03,820 --> 00:11:05,910
Ooh. Cuidado.
161
00:11:06,790 --> 00:11:10,580
Vamos levar isto de volta ao Zepher...
e depois voltamos para casa.
162
00:11:13,040 --> 00:11:15,340
Oh. Que dia.
163
00:11:22,340 --> 00:11:24,140
Então, como foi?
164
00:11:24,890 --> 00:11:27,310
Bem, poderia ter sido melhor.
165
00:11:27,390 --> 00:11:29,180
Nós encontrámos os 'Comet Runners'.
166
00:11:29,270 --> 00:11:31,310
O que? Vocês estão bem?
167
00:11:31,390 --> 00:11:33,150
Oh, nós lidamos com eles.
168
00:11:37,230 --> 00:11:40,070
Aprendi que não preciso
ser como ninguém.
169
00:11:41,150 --> 00:11:43,070
Isso mesmo.
Apenas seja você mesmo.
170
00:11:44,530 --> 00:11:47,450
Mas ainda quero aprender aquele
movimento de sabre de luz.
171
00:11:47,540 --> 00:11:48,870
Você acha que pode me ensinar?
172
00:11:48,950 --> 00:11:49,950
Claro.
173
00:11:50,040 --> 00:11:52,460
Mas você precisará adicionar
seu próprio estilo.
174
00:11:52,540 --> 00:11:54,000
Eu acho que posso fazer isso.
175
00:11:54,080 --> 00:11:55,170
Muito bem.
176
00:11:55,250 --> 00:11:57,710
Primeiro, você deve...
177
00:12:06,260 --> 00:12:08,470
Sim! Whoo-hoo!
178
00:12:10,220 --> 00:12:13,310
Obrigado por nos guiarem até aqui,
Gumar e Jam.
179
00:12:13,390 --> 00:12:16,520
Sim. Mal posso esperar para ver
o que o Raxlo queria nos mostrar.
180
00:12:16,610 --> 00:12:18,020
Estamos quase lá. Por aqui.
181
00:12:25,030 --> 00:12:26,530
- Oi, Raxlo!
- Oi!
182
00:12:26,620 --> 00:12:28,160
Oh. Hey, crianças.
Vocês chegaram.
183
00:12:28,660 --> 00:12:30,830
Sua nova colheitadeira
parece ser ótima.
184
00:12:32,040 --> 00:12:33,040
Obrigado.
185
00:12:33,120 --> 00:12:36,750
Eu a tenho usado para minerar esta
caverna de gelo em busca de pedras 'tenga'.
186
00:12:36,830 --> 00:12:38,880
Estas pequenas belezuras
vão fornecer energia...
187
00:12:38,960 --> 00:12:41,380
a todo o povo de Andraven.
188
00:12:41,460 --> 00:12:45,090
E, sabem, vocês podem vendê-las
por muitos créditos.
189
00:12:45,180 --> 00:12:47,390
O dinheiro que Raxlo angariou
ao vender as pedras
190
00:12:47,470 --> 00:12:49,930
nos permitiu fazer muitas
melhorias na aldeia.
191
00:12:50,010 --> 00:12:51,770
O Raxlo é o nosso herói.
192
00:12:51,850 --> 00:12:53,730
Herói! Oh, parem.
193
00:12:54,230 --> 00:12:56,730
Bem, eu gosto do som disso.
194
00:12:57,230 --> 00:12:59,150
Raxlo, O Herói.
195
00:12:59,940 --> 00:13:01,110
- Uh, o que é isso?
- Uh.
196
00:13:09,490 --> 00:13:10,870
São os Ganguls.
197
00:13:11,450 --> 00:13:12,410
Isto não pode ser bom.
198
00:13:12,500 --> 00:13:14,580
Piratas. Oh, não.
199
00:13:14,660 --> 00:13:17,420
Gumar, Jam. Vamos levá-los para
um lugar seguro. Sigam-nos.
200
00:13:24,510 --> 00:13:29,300
Ouvimos que alguém com um veículo grande
encontrou pedras valiosas numa caverna.
201
00:13:29,390 --> 00:13:31,640
Nós apenas tivemos que vir ver isso
por nós mesmos.
202
00:13:31,720 --> 00:13:33,810
Ooh. Brilhante.
203
00:13:34,770 --> 00:13:36,020
Uh, sou eu.
204
00:13:36,100 --> 00:13:39,020
O meu nome é Raxlo,
e esta é a minha colheitadeira.
205
00:13:39,100 --> 00:13:41,520
Oh, eu não me importo.
206
00:13:42,070 --> 00:13:44,150
Afaste-se.
Tudo isto agora é nosso.
207
00:13:44,240 --> 00:13:45,820
Desculpem?
208
00:13:45,900 --> 00:13:47,150
Você ouviu a chefe.
209
00:13:47,240 --> 00:13:50,370
Vamos pegar as pedras e
esta máquina sofisticada.
210
00:13:50,450 --> 00:13:51,740
Bye-bye.
211
00:13:51,830 --> 00:13:53,330
Hey, Ganguls!
212
00:13:55,290 --> 00:13:56,910
Estas crianças de novo.
213
00:13:57,000 --> 00:13:59,710
- Não vamos deixar vocês...
- Blah, blah, chato, chato.
214
00:13:59,790 --> 00:14:01,880
Speeds, Toda-Joh,
vamos tirá-los do nosso caminho.
215
00:14:01,960 --> 00:14:03,420
Sim, chefe.
216
00:14:09,390 --> 00:14:10,680
Whoo-hoo!
217
00:14:19,900 --> 00:14:20,940
Sim!
218
00:14:22,270 --> 00:14:23,520
Não! Nubs!
219
00:14:26,190 --> 00:14:29,320
Raxlo, por favor.
Você tem que fazer algo.
220
00:14:29,990 --> 00:14:31,490
Eu? Fazer algo?
221
00:14:31,570 --> 00:14:34,370
Sim, você é o nosso herói.
222
00:14:35,830 --> 00:14:36,830
Herói.
223
00:14:36,910 --> 00:14:37,830
Certo.
224
00:14:38,620 --> 00:14:44,750
Não se preocupem, crianças. Seu herói,
o Raxlo, tem uma idéia para salvar o dia.
225
00:14:44,840 --> 00:14:48,760
RC-99, você e os dróides de segurança
vão cuidar daqueles Ganguls.
226
00:14:48,840 --> 00:14:51,180
Mas eu não fui projetado
para esse tipo de coisa.
227
00:14:51,260 --> 00:14:52,640
Vão! Agora!
228
00:14:57,520 --> 00:14:58,680
Perdão.
229
00:15:01,980 --> 00:15:04,860
Dróides de segurança, ataquem!
230
00:15:08,530 --> 00:15:10,740
Zap, Zap!
231
00:15:13,910 --> 00:15:16,240
Zap!
232
00:15:18,620 --> 00:15:20,660
Uh-oh!
233
00:15:20,750 --> 00:15:23,540
Eu não fui projetado para isso.
234
00:15:25,420 --> 00:15:27,090
Certo. De volta aos negócios.
235
00:15:27,170 --> 00:15:32,340
Vamos pegar... essa coisa
e conseguir algumas pedras 'tenga'.
236
00:15:32,430 --> 00:15:33,510
Deixe-nos sair, Sellaccc.
237
00:15:33,590 --> 00:15:36,010
Sim. Essa colheitadeira
não pertence a você.
238
00:15:38,930 --> 00:15:41,560
Agora, esperem apenas um minuto.
239
00:15:42,730 --> 00:15:47,190
Essa coisa é a colheitadeira,
e é minha.
240
00:15:47,270 --> 00:15:48,690
Uh, Speeds?
241
00:15:49,820 --> 00:15:51,950
Hey!
242
00:15:54,280 --> 00:15:57,280
Ok. Agora, vamos minerar
algumas pedras 'tenga'.
243
00:15:57,370 --> 00:15:58,910
Não! Parem!
244
00:15:58,990 --> 00:16:01,500
A minha colheitadeira.
Não, não!
245
00:16:05,170 --> 00:16:08,750
O que vamos fazer?
Nossa aldeia precisa das pedras 'tenga'.
246
00:16:08,840 --> 00:16:10,420
Vai ficar tudo bem, Gumar.
247
00:16:10,510 --> 00:16:11,920
Vamos pensar em algo.
248
00:16:12,510 --> 00:16:15,890
Eles acham que podem simplesmente
marchar até aqui e levar nossas coisas.
249
00:16:15,970 --> 00:16:18,310
De jeito nenhum eu vou deixá-los
se safar com isso.
250
00:16:20,020 --> 00:16:21,430
Vocês disseram que eu sou um herói.
251
00:16:21,520 --> 00:16:23,390
Bem, eu vou ser um herói.
252
00:16:23,890 --> 00:16:25,900
Vou detê-los agora.
253
00:16:27,110 --> 00:16:28,190
Raxlo, espere!
254
00:16:31,360 --> 00:16:33,110
O que ele acha que vai fazer?
255
00:16:34,490 --> 00:16:36,410
Ele disse que quer ser um herói,
256
00:16:36,490 --> 00:16:39,450
mas ele não pode enfrentar
os Ganguls sozinho.
257
00:16:39,540 --> 00:16:40,830
Temos que ajudá-lo.
258
00:16:40,910 --> 00:16:43,210
Sim, você está certa.
259
00:16:43,290 --> 00:16:46,500
Gumar, Jam, RC-99,
fiquem aqui com os 'wellagrins'.
260
00:16:46,580 --> 00:16:47,670
Voltaremos em breve.
261
00:16:47,750 --> 00:16:48,630
Contém com nós.
262
00:16:52,170 --> 00:16:53,720
Continue, Toda-Joh.
263
00:16:53,800 --> 00:16:56,050
Pegue o maior número de
pedras 'tenga' possível.
264
00:16:56,140 --> 00:16:58,760
Nós vamos ficar ricos.
265
00:16:58,850 --> 00:17:01,390
Ricos, ricos. Sim!
266
00:17:01,970 --> 00:17:04,060
Ali está a colheitadeira,
mas onde está...
267
00:17:04,140 --> 00:17:05,230
Hey! Parem!
268
00:17:05,310 --> 00:17:06,310
O Raxlo, ali.
269
00:17:08,440 --> 00:17:09,770
Parem!
270
00:17:09,860 --> 00:17:11,360
O que ele está fazendo?
271
00:17:11,900 --> 00:17:13,530
Você ainda acha que pode nos parar?
272
00:17:13,610 --> 00:17:17,200
Claro que posso.
Eu sou um herói.
273
00:17:17,280 --> 00:17:19,870
Agora, saiam da minha colheitadeira.
274
00:17:19,950 --> 00:17:20,830
Mm-hmm.
275
00:17:21,330 --> 00:17:23,290
Toda-Joh.
276
00:17:30,040 --> 00:17:31,250
Aha!
277
00:17:41,180 --> 00:17:43,470
Ninguém conhece a minha colheitadeira
melhor do que eu.
278
00:17:46,060 --> 00:17:48,650
Eu não tinha ideia de que
ele poderia escalar assim.
279
00:17:48,730 --> 00:17:50,020
Vamos.
280
00:17:50,110 --> 00:17:51,820
É melhor irmos ajudar.
281
00:17:54,860 --> 00:17:57,280
O que?
Tirem-no dali!
282
00:17:57,360 --> 00:17:59,360
Estou tentando!
283
00:18:01,080 --> 00:18:03,620
Só tenho que puxar isto.
284
00:18:07,410 --> 00:18:10,420
Whoa!
285
00:18:12,710 --> 00:18:14,840
Uh-oh.
286
00:18:16,760 --> 00:18:17,760
Apanhei-te!
287
00:18:26,810 --> 00:18:30,060
Oh, chefe.
A caverna vai colapsar.
288
00:18:30,150 --> 00:18:33,320
Eu... Eu acho que temos pedras 'tenga'
suficientes. Tirem-nos daqui.
289
00:18:33,400 --> 00:18:35,150
Aye, aye!
290
00:18:39,360 --> 00:18:41,660
Galera protejam-se!
291
00:18:50,000 --> 00:18:51,880
Estão todos bem?
292
00:18:51,960 --> 00:18:55,170
Não. Não, eu não estou bem.
293
00:18:55,670 --> 00:18:56,670
Vejam.
294
00:18:56,760 --> 00:19:00,800
Aqueles Ganguls fugiram com a minha
colheitadeira e as pedras 'tenga'.
295
00:19:03,550 --> 00:19:08,310
O povo de Andraven pensa que sou
um herói, mas... eu não sou.
296
00:19:08,810 --> 00:19:10,230
Eu sou apenas um fracasso.
297
00:19:20,150 --> 00:19:21,740
Obrigado, amigo.
298
00:19:21,820 --> 00:19:25,660
Quer dizer, eu não tenho ideia do que
você acabou de dizer, mas parecia bom.
299
00:19:25,740 --> 00:19:29,200
Raxlo, você tentou o seu melhor
para ajudar a todos.
300
00:19:29,290 --> 00:19:31,000
Isso é o que um herói faz.
301
00:19:31,500 --> 00:19:35,630
Mas isso não significa que você
tenha que ser um herói sozinho.
302
00:19:38,670 --> 00:19:40,880
Não sozinho, hein?
303
00:19:42,800 --> 00:19:44,390
Seus comunicadores estão funcionando?
304
00:19:44,470 --> 00:19:46,890
Eu tenho uma ideia, mas vamos
precisar de ajuda. Vamos!
305
00:19:49,060 --> 00:19:51,140
Phew! Finalmente.
306
00:19:51,230 --> 00:19:52,600
Bye-bye, caverna.
307
00:19:52,690 --> 00:19:56,020
Vamos pegar estas pedras 'tenga'
e sair deste planeta bola de gelo.
308
00:19:57,480 --> 00:19:59,900
Raxlo, estou em posição.
309
00:19:59,990 --> 00:20:02,240
Bom trabalho, Jam.
Role essa bola de neve.
310
00:20:13,710 --> 00:20:16,290
Toda-Joh, rápido!
Reverter! Reverter!
311
00:20:16,380 --> 00:20:17,540
Estou tentando!
312
00:20:23,550 --> 00:20:25,390
Huh?
313
00:20:25,470 --> 00:20:27,010
Uma das rodas está danificada.
314
00:20:27,100 --> 00:20:30,640
Essa coisa não vai se mover até sairmos
e consertarmos. Vamos, vocês os dois.
315
00:20:33,890 --> 00:20:37,230
O que há de errado, Ganguls? Não conseguem
lidar com uma pequena bola de neve?
316
00:20:37,810 --> 00:20:39,650
Vocês, Jedi!
317
00:20:39,730 --> 00:20:42,740
Speeds, Toda-Joh,
consertem a roda da colheitadeira.
318
00:20:42,820 --> 00:20:44,400
Eu vou tratar dessas crianças.
319
00:20:45,450 --> 00:20:49,200
Gumar, RC-99,
vamos fazê-los comer neve.
320
00:20:49,280 --> 00:20:50,660
Huh?
321
00:20:51,830 --> 00:20:53,080
Huh?
322
00:20:56,170 --> 00:20:59,170
Eu também não foi projetado para isso,
mas vamos tentar.
323
00:21:00,130 --> 00:21:01,340
Isto não é bom.
324
00:21:02,630 --> 00:21:04,760
Fuja!
325
00:21:20,230 --> 00:21:22,280
Huzzah! Eu consegui.
326
00:21:22,360 --> 00:21:24,280
Revidem, vocês dois.
327
00:21:24,360 --> 00:21:26,610
É apenas nev...
328
00:21:30,030 --> 00:21:32,790
Vocês crianças.
329
00:21:36,500 --> 00:21:37,370
Huh?
330
00:21:37,460 --> 00:21:39,170
Sim!
331
00:21:39,250 --> 00:21:40,420
O quê?
332
00:21:40,500 --> 00:21:42,670
Muita neve.
333
00:21:42,750 --> 00:21:44,340
Tanto frio.
334
00:21:45,260 --> 00:21:48,890
Não podem me parar com neve!
335
00:21:48,970 --> 00:21:50,720
Agora para o toque final.
336
00:21:50,800 --> 00:21:51,850
Cortando a energia.
337
00:21:56,270 --> 00:21:57,690
A máquina perdeu energia.
338
00:21:58,730 --> 00:21:59,980
Eu consegui outra vez.
339
00:22:00,060 --> 00:22:01,270
Isto é emocionante.
340
00:22:01,360 --> 00:22:02,400
Uh, chefe?
341
00:22:02,480 --> 00:22:06,110
Sem a máquina, como vamos colocar
as pedras 'tenga' na nossa nave?
342
00:22:06,190 --> 00:22:09,240
Chega de toda esta neve!
343
00:22:09,320 --> 00:22:12,200
Toda-Joh, Speeds,
vamos embora!
344
00:22:16,370 --> 00:22:19,580
- Whoo-hoo! Sim!
- Nós conseguimos! Ótimo trabalho, equipa!
345
00:22:19,670 --> 00:22:20,670
Nós conseguimos!
346
00:22:20,750 --> 00:22:21,750
Adeus, Ganguls.
347
00:22:21,840 --> 00:22:23,590
E não voltem.
348
00:22:27,970 --> 00:22:30,680
Aqui está, a minha colheitadeira
está consertada.
349
00:22:30,760 --> 00:22:32,390
Obrigado pela sua ajuda, galera.
350
00:22:32,470 --> 00:22:35,060
Obrigado, Raxlo.
Você é o nosso herói.
351
00:22:37,850 --> 00:22:40,810
- Obrigado, Raxlo!
- Oh, então. Parem com isso.
352
00:22:40,900 --> 00:22:42,190
Eu não sou um herói.
353
00:22:42,270 --> 00:22:45,610
Claro que você é Raxlo. Você salvou
as pedras 'tenga' para a nossa aldeia.
354
00:22:45,690 --> 00:22:49,280
E foi o seu plano que fez com que todos
trabalhassem juntos para ajudar.
355
00:22:49,360 --> 00:22:50,950
Você é um herói.
356
00:22:52,870 --> 00:22:55,370
Parece que afinal eu fui um herói.
357
00:22:56,120 --> 00:22:58,120
Vocês todos podem torcer
por mim novamente.
358
00:23:00,670 --> 00:23:01,920
Estou brincando.
359
00:23:02,460 --> 00:23:03,460
Talvez.
360
00:23:10,510 --> 00:23:12,550
Voltem aqui,
seus pequenos patifes.25291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.