Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,510 --> 00:00:57,550
Muito bem,
piratas da Torre Yarrum.
2
00:00:57,640 --> 00:00:59,600
O que vocês têm para nós hoje?
3
00:01:00,720 --> 00:01:01,770
Só isso?
4
00:01:01,850 --> 00:01:04,020
Isto é todo o tesouro
que vocês roubaram?
5
00:01:04,100 --> 00:01:07,020
Ugh, coloquem lá com o resto.
6
00:01:07,100 --> 00:01:08,440
Seguinte.
7
00:01:09,770 --> 00:01:11,570
Saudações, Sellaccc.
8
00:01:11,650 --> 00:01:12,860
Poderosa conquistadora.
9
00:01:12,940 --> 00:01:13,940
Hey, hey.
10
00:01:14,030 --> 00:01:17,740
Os 'Comet Runners' não trazem
coisas brilhantes para os Ganguls.
11
00:01:17,820 --> 00:01:20,450
Sabem,
nós mandámos na Torre Yarrum
12
00:01:20,530 --> 00:01:24,250
e vocês trazem um tesouro
para ganhar seu lugar aqui.
13
00:01:24,330 --> 00:01:27,170
É assim que funciona.
14
00:01:27,250 --> 00:01:31,340
Oh… nós trazemos algo muito
mais valioso do que um tesouro.
15
00:01:31,420 --> 00:01:33,050
Trazemos informações.
16
00:01:33,130 --> 00:01:34,130
Prossiga.
17
00:01:34,210 --> 00:01:36,050
Mostre o que temos, Gossi.
18
00:01:36,130 --> 00:01:39,680
Este é um mapa para o cofre
dentro do castelo no planeta Vuundalla.
19
00:01:39,760 --> 00:01:42,260
A família real é a
mais rica do setor.
20
00:01:42,350 --> 00:01:46,060
Roubar deles provaria que nenhum
planeta está a salvo dos Ganguls.
21
00:01:46,140 --> 00:01:47,140
O quê?
22
00:01:47,230 --> 00:01:49,810
Vocês esperam que nós apenas
entremos pela porta da frente?
23
00:01:49,900 --> 00:01:51,440
Eles devem ter segurança.
24
00:01:51,520 --> 00:01:56,650
Oh, apenas alguns dróides e um pequeno
príncipe mimado que pensa que é um herói.
25
00:01:57,240 --> 00:02:00,570
Hmm. Quem é o príncipe?
26
00:02:04,160 --> 00:02:05,160
Huh?
27
00:02:12,340 --> 00:02:13,340
Huh. Obrigado.
28
00:02:13,420 --> 00:02:14,920
Eu estou aqui para te ajudar.
29
00:02:17,720 --> 00:02:19,630
Whoo-hoo!
30
00:02:19,720 --> 00:02:21,550
Sim, muito bem!
31
00:02:21,640 --> 00:02:22,640
Força, Kai!
32
00:02:22,720 --> 00:02:25,970
Wow, os robôs de treinamento
do Cyrus parecem ser fortes.
33
00:02:28,230 --> 00:02:30,230
Pfft. Eles conseguem.
34
00:02:30,310 --> 00:02:31,350
Força, Kai!
35
00:02:31,440 --> 00:02:32,770
Força, Cyrus!
36
00:02:40,280 --> 00:02:41,410
Vamos terminar isto.
37
00:02:41,490 --> 00:02:43,320
Que tal um ataque de torção?
38
00:02:43,410 --> 00:02:45,410
Mas mal praticamos
esse movimento.
39
00:02:45,490 --> 00:02:47,290
Não é para isso que
serve o treinamento?
40
00:02:47,370 --> 00:02:49,540
Vamos.
Você não confia em mim?
41
00:02:49,620 --> 00:02:51,120
Eu confio em você.
42
00:02:51,210 --> 00:02:52,210
Vamos fazê-lo.
43
00:02:52,290 --> 00:02:54,340
E vá!
44
00:03:13,520 --> 00:03:16,360
Ooh. Whoa. Yeah!
45
00:03:18,940 --> 00:03:22,410
Essa foi a coisa mais incrível
que eu já vi.
46
00:03:24,120 --> 00:03:27,160
Você melhorou muito desde a última vez
que estivemos aqui, Cyrus.
47
00:03:27,240 --> 00:03:29,410
O que posso dizer?
48
00:03:29,500 --> 00:03:31,080
Tenho que acompanhar os Jedi.
49
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Você poderia estar fazendo
muitas coisas como príncipe,
50
00:03:36,090 --> 00:03:39,130
mas você está escolhendo treinar
e proteger seu planeta.
51
00:03:39,210 --> 00:03:41,300
Estamos realmente orgulhosos de você.
52
00:03:41,930 --> 00:03:44,180
Oh, uh, obrigado.
53
00:03:45,760 --> 00:03:47,510
Um, você pode pegar meu 'servodriver'?
54
00:03:47,600 --> 00:03:49,220
Deve estar ali no banco.
55
00:03:49,310 --> 00:03:50,180
Claro.
56
00:03:50,270 --> 00:03:53,980
Eu estava querendo ver esta oficina
há tanto tempo.
57
00:03:55,020 --> 00:03:56,480
Esse é o seu 'speeder'?
58
00:03:56,560 --> 00:03:58,480
Sim. Eu mesmo o construi.
59
00:03:58,570 --> 00:04:00,780
Hmm. 'Servodriver'.
60
00:04:01,440 --> 00:04:02,780
Hmm.
61
00:04:03,400 --> 00:04:05,660
'Servodriver', onde...
62
00:04:05,740 --> 00:04:06,740
Hmm.
63
00:04:09,040 --> 00:04:10,200
O quê?
64
00:04:12,910 --> 00:04:13,920
Esperem.
65
00:04:14,580 --> 00:04:17,420
Este é o meu primeiro sabre
de treinamento.
66
00:04:17,500 --> 00:04:20,550
Eu o perdi quando o Taborr o pegou.
67
00:04:20,630 --> 00:04:23,220
Então, por que o Cyrus o tem?
68
00:04:26,220 --> 00:04:27,970
O capacete do Taborr?
69
00:04:29,640 --> 00:04:30,680
Não.
70
00:04:37,110 --> 00:04:40,280
Isto significa que o Cyrus é...
71
00:04:41,480 --> 00:04:43,110
Isso não parece bom.
72
00:04:43,190 --> 00:04:44,490
É o alarme de segurança do castelo.
73
00:04:44,570 --> 00:04:45,950
Oh, Príncipe Cyrus.
74
00:04:46,030 --> 00:04:47,160
Aqui está você.
75
00:04:47,240 --> 00:04:49,200
Os piratas estão descendo sobre o castelo.
76
00:04:49,280 --> 00:04:51,290
Devemos sair imediatamente.
77
00:04:51,370 --> 00:04:54,160
Quais piratas?
78
00:04:54,250 --> 00:04:56,120
Eu... Eu não sei.
79
00:04:56,210 --> 00:04:57,880
A nave deles está pairando acima de nós.
80
00:05:09,800 --> 00:05:11,760
É a 'Rathtar's Revenge'.
81
00:05:11,850 --> 00:05:12,850
São os Ganguls!
82
00:05:12,930 --> 00:05:14,640
Aquele 'shuttle' está indo
em direção ao castelo.
83
00:05:16,060 --> 00:05:17,850
Mas para onde vai o outro?
84
00:05:18,650 --> 00:05:20,440
Para a aldeia.
85
00:05:20,520 --> 00:05:22,280
Eu tenho que parar aqueles piratas.
86
00:05:22,980 --> 00:05:26,740
Sua Alteza, por favor, deixe os
dróides de segurança lidar com isso.
87
00:05:26,820 --> 00:05:28,240
Seus pais já fugiram.
88
00:05:28,780 --> 00:05:30,660
Devo tirá-lo daqui.
89
00:05:30,740 --> 00:05:32,490
Eu não vou embora, CK.
90
00:05:32,580 --> 00:05:35,660
Se não enfrentarmos os Ganguls,
então eles continuarão voltando.
91
00:05:35,750 --> 00:05:39,420
Mas não posso defender o castelo
e a aldeia ao mesmo tempo.
92
00:05:39,500 --> 00:05:40,840
Nós vamos ajudá-lo, Cyrus.
93
00:05:42,000 --> 00:05:44,630
Sim. Podemos levar
a 'Firehawk' para a aldeia
94
00:05:44,710 --> 00:05:46,550
enquanto você e o Kai
defendem o castelo.
95
00:05:46,630 --> 00:05:47,970
Certo, Kai?
96
00:05:48,050 --> 00:05:50,470
O que?
Oh, sim. Claro.
97
00:05:50,550 --> 00:05:51,890
Excelente.
98
00:05:51,970 --> 00:05:53,850
Então, quando todos estiverem seguros...
99
00:05:53,930 --> 00:05:57,440
voltaremos e ajudamos vocês a garantir
que os Ganguls vão embora de uma vez.
100
00:05:58,140 --> 00:06:00,060
Obrigado.
A todos vocês.
101
00:06:00,610 --> 00:06:02,400
Vocês não têm ideia do que isto
significa para mim.
102
00:06:02,480 --> 00:06:03,780
Para que servem os amigos?
103
00:06:07,150 --> 00:06:08,910
Para a 'Firehawk'.
104
00:06:10,200 --> 00:06:11,950
Hey, está tudo bem?
105
00:06:12,030 --> 00:06:13,030
O quê?
106
00:06:13,120 --> 00:06:15,500
Oh, uh, sim.
107
00:06:15,580 --> 00:06:16,830
Eu, uh...
108
00:06:24,550 --> 00:06:27,170
Eu, uh, eu vou te falar mais tarde.
109
00:06:27,260 --> 00:06:29,510
Por agora,
temos os Ganguls para parar.
110
00:06:42,520 --> 00:06:43,940
Whoa.
111
00:06:44,610 --> 00:06:46,400
O dróide do palácio foi dormir.
112
00:06:48,900 --> 00:06:51,780
Lá se foram os dróides
de segurança do palácio.
113
00:06:52,370 --> 00:06:54,160
Certo. Por aqui até ao cofre.
114
00:06:54,240 --> 00:06:56,370
Vocês os dois,
protejam as nossas costas.
115
00:06:56,450 --> 00:06:58,160
Não queremos surpresas.
116
00:07:00,540 --> 00:07:02,000
O cofre?
117
00:07:02,540 --> 00:07:04,130
Então é isso que eles querem.
118
00:07:04,210 --> 00:07:06,800
Como eles se atrevem a tentar
roubar nosso tesouro?
119
00:07:06,880 --> 00:07:09,300
Precisamos desativar
aqueles dróides primeiro
120
00:07:09,380 --> 00:07:11,050
se queremos tirar os Ganguls daqui.
121
00:07:11,630 --> 00:07:12,840
Então vamos nos separar.
122
00:07:14,100 --> 00:07:15,260
Você trata de um dróide.
123
00:07:15,350 --> 00:07:16,350
E vou tratar do outro.
124
00:07:16,430 --> 00:07:18,980
Sem chance. Não estou deixando
você sair da minha vista.
125
00:07:19,640 --> 00:07:22,980
Oh, uh, você sabe,
eu estou aqui para te ajudar.
126
00:07:24,150 --> 00:07:25,730
É um dróide.
127
00:07:25,820 --> 00:07:27,230
Eu posso lidar com ele.
128
00:07:27,320 --> 00:07:28,400
Você não confia em mim?
129
00:07:29,780 --> 00:07:30,780
Eu...
130
00:07:30,860 --> 00:07:33,070
Apenas faça sua parte, ok?
131
00:07:33,160 --> 00:07:34,820
Não temos muito tempo.
132
00:07:34,910 --> 00:07:36,080
Nash, responda.
133
00:07:36,160 --> 00:07:37,450
Como está indo na aldeia?
134
00:07:43,500 --> 00:07:45,000
Vão para dentro onde é seguro.
135
00:07:45,080 --> 00:07:46,090
Depressa.
136
00:07:46,170 --> 00:07:48,960
Nash? Nash, você pode me ouvir?
137
00:07:49,050 --> 00:07:51,090
Kai, estou aqui.
138
00:07:51,170 --> 00:07:55,050
Estamos tentando afastar os Ganguls,
mas... está demorando um pouco.
139
00:07:55,140 --> 00:07:56,140
Ok.
140
00:07:56,220 --> 00:07:58,680
Voltem para o castelo depressa, ok?
141
00:07:58,760 --> 00:07:59,930
É o Cyrus.
142
00:08:00,020 --> 00:08:02,770
Uh, um, ele é...
143
00:08:03,730 --> 00:08:05,400
O que aconteceu?
Algo está errado?
144
00:08:06,810 --> 00:08:07,820
Apenas se apressem.
145
00:08:08,400 --> 00:08:09,650
Assim faremos.
146
00:08:09,730 --> 00:08:11,070
Vamos lá, RJ. Vamos.
147
00:08:43,890 --> 00:08:45,730
Ok. Menos um dróide.
148
00:08:45,810 --> 00:08:48,270
Esperem.
Para onde ele está indo?
149
00:08:48,360 --> 00:08:51,150
Ele disse que ia cuidar do outro dróide.
150
00:08:51,230 --> 00:08:52,820
Eu sabia que não podia confiar nele.
151
00:08:56,110 --> 00:08:58,280
Oh, Kai. É você.
152
00:08:58,910 --> 00:09:00,080
Onde está seu dróide?
153
00:09:00,160 --> 00:09:02,200
Lá embaixo. Eu cuidei dele.
154
00:09:02,290 --> 00:09:03,620
Oh, a sério?
155
00:09:03,700 --> 00:09:06,040
Sim, a sério. Olhe.
156
00:09:08,330 --> 00:09:11,130
- Oh.
- Tem a certeza que está tudo bem?
157
00:09:11,210 --> 00:09:12,840
Você está agindo muito estranho.
158
00:09:12,920 --> 00:09:14,340
Eu apenas...
159
00:09:14,880 --> 00:09:15,930
Eu encontrei o meu...
160
00:09:17,640 --> 00:09:19,930
Deixe para lá. Não é nada.
161
00:09:20,010 --> 00:09:22,220
Muito bem. Não me diga.
Tanto faz.
162
00:09:22,310 --> 00:09:23,890
Eu tenho um castelo para proteger.
163
00:09:28,850 --> 00:09:30,900
Aqui estamos nós. O cofre.
164
00:09:30,980 --> 00:09:35,240
Os maiores tesouros da família real
estão lá dentro.
165
00:09:35,320 --> 00:09:38,490
Você tem a certeza de que pode
abrir a fechadura, Toda-Joh?
166
00:09:38,570 --> 00:09:41,200
Parece meio difícil.
167
00:09:41,280 --> 00:09:45,000
O Toda-Joh não conhece uma fechadura
que não possa abrir, ok?
168
00:09:45,540 --> 00:09:47,870
Assistam e aprendam.
169
00:09:56,840 --> 00:09:58,630
Você estava dizendo?
170
00:09:58,720 --> 00:09:59,760
Huh.
171
00:10:02,680 --> 00:10:04,100
Oh.
172
00:10:04,850 --> 00:10:05,980
Wow.
173
00:10:07,560 --> 00:10:09,400
Whoa.
174
00:10:09,480 --> 00:10:12,230
Isto sim é brilhante.
175
00:10:12,940 --> 00:10:14,730
Bom trabalho, Toda-Joh.
176
00:10:14,820 --> 00:10:16,070
Agora, vamos...
177
00:10:18,280 --> 00:10:20,530
Parem bem aí.
178
00:10:21,160 --> 00:10:22,160
Esperem, esperem, esperem.
179
00:10:22,240 --> 00:10:24,910
O pequeno príncipe mimado
é amigo dos Jedi?
180
00:10:24,990 --> 00:10:26,080
Ugh.
181
00:10:26,160 --> 00:10:27,410
Dróides, peguem-nos.
182
00:10:30,210 --> 00:10:31,460
Uh, dróides?
183
00:10:32,790 --> 00:10:34,380
Sua ajuda não está vindo.
184
00:10:34,460 --> 00:10:36,800
Agora saiam do meu castelo.
185
00:10:36,880 --> 00:10:38,920
Huh? Não.
186
00:10:40,760 --> 00:10:42,050
Me obriguem.
187
00:10:45,850 --> 00:10:47,100
O quê?
188
00:10:57,320 --> 00:11:00,660
Coisas brilhantes para os Ganguls!
189
00:11:02,660 --> 00:11:03,820
Não!
190
00:11:06,080 --> 00:11:07,370
Temos que acabar com isto.
191
00:11:07,450 --> 00:11:09,290
Vamos fazer o ataque de torção.
192
00:11:10,330 --> 00:11:11,420
Eu...
193
00:11:11,500 --> 00:11:12,540
Kai, por favor.
194
00:11:12,630 --> 00:11:13,630
Confie em mim.
195
00:11:13,710 --> 00:11:14,670
Ok.
196
00:11:31,230 --> 00:11:32,850
Huh?
197
00:11:37,980 --> 00:11:39,690
Esperem. Parem!
198
00:11:39,780 --> 00:11:41,860
- Obrigada, sua Alteza!
- Adeus.
199
00:11:43,280 --> 00:11:45,070
- Bye-bye!
- Não!
200
00:11:54,420 --> 00:11:55,630
Não!
201
00:11:56,290 --> 00:11:58,300
Lys, Nubs, Nash?
202
00:11:58,380 --> 00:11:59,550
Vocês podem me ouvir?
203
00:11:59,630 --> 00:12:02,260
O cofre deve estar
bloqueando o sinal.
204
00:12:02,340 --> 00:12:03,680
Os outros vão nos encontrar.
205
00:12:03,760 --> 00:12:06,260
Eu sei disso.
Eu confio nos meus amigos.
206
00:12:06,350 --> 00:12:10,890
E eu confiei em você para fazer o
ataque de torção como fizemos antes.
207
00:12:10,980 --> 00:12:14,980
Mas em vez disso você congelou e os Ganguls
fugiram com as jóias da minha família.
208
00:12:15,730 --> 00:12:19,110
Parece que você não confia em mim.
209
00:12:19,780 --> 00:12:21,320
É isso, não é?
210
00:12:21,400 --> 00:12:24,200
É por isso que você está
agindo tão estranho.
211
00:12:24,860 --> 00:12:27,120
Cyrus, eu confio em você.
212
00:12:28,200 --> 00:12:30,040
Eu simplesmente não confio...
213
00:12:32,830 --> 00:12:33,830
no Taborr.
214
00:12:37,040 --> 00:12:41,090
Encontrei meu antigo sabre de luz
e seu capacete na oficina.
215
00:12:41,960 --> 00:12:43,720
Eu sei do seu segredo.
216
00:12:43,800 --> 00:12:45,260
Eu sei que você é o Taborr.
217
00:12:47,010 --> 00:12:49,560
Então, você descobriu.
218
00:12:49,640 --> 00:12:51,020
Demorou tempo suficiente.
219
00:12:51,850 --> 00:12:54,980
Você está mantendo esse segredo
desde o dia em que nos conhecemos.
220
00:12:55,060 --> 00:12:56,770
Alguma vez fomos realmente amigos?
221
00:12:56,850 --> 00:13:01,150
Hey, eu ser o Taborr não tem nada
a ver com nós sermos amigos.
222
00:13:01,230 --> 00:13:02,740
Sim, tem.
223
00:13:02,820 --> 00:13:05,030
Não posso ser amigo do Taborr.
224
00:13:05,110 --> 00:13:06,740
Eu não posso confiar nele.
225
00:13:06,820 --> 00:13:08,740
Então o que você quer que eu diga?
226
00:13:08,820 --> 00:13:09,950
Que lamento?
227
00:13:10,030 --> 00:13:13,120
Porque não lamento ser um pirata.
228
00:13:13,830 --> 00:13:16,330
Eu sei que você é uma boa pessoa, Cyrus.
229
00:13:17,960 --> 00:13:19,080
Eu já vi isso.
230
00:13:19,960 --> 00:13:24,510
Só porque você fez coisas ruins não significa
que não possa escolher fazer o bem.
231
00:13:25,130 --> 00:13:26,880
Você está sempre dizendo isso.
232
00:13:26,970 --> 00:13:29,390
Por que é apenas um ou o outro, huh?
233
00:13:29,470 --> 00:13:32,310
Por que não posso ser
um príncipe e um pirata?
234
00:13:33,140 --> 00:13:35,560
Porque você não pode
ser um herói em casa
235
00:13:35,640 --> 00:13:39,560
e depois colocar uma máscara, para lá fora
poder mentir, trapacear e roubar.
236
00:13:40,190 --> 00:13:41,650
Sim, eu posso.
237
00:13:41,730 --> 00:13:44,940
Eu já o fiz e você nem sabia disso.
238
00:13:48,820 --> 00:13:53,490
Se você não deixar de ser um pirata,
então não podemos ser amigos.
239
00:13:54,540 --> 00:13:55,410
O quê?
240
00:13:55,500 --> 00:13:57,210
Você tem que escolher.
241
00:13:57,710 --> 00:14:00,040
Ou Cyrus ou Taborr?
242
00:14:00,920 --> 00:14:02,250
Qual vai ser?
243
00:14:05,510 --> 00:14:06,510
Eu, uh...
244
00:14:08,470 --> 00:14:10,930
Graças ao criador,
vocês estão bem.
245
00:14:11,010 --> 00:14:13,890
Os Ganguls foram embora
e nós pensamos que vocês talvez...
246
00:14:14,470 --> 00:14:18,690
Kai, esse é o seu antigo
sabre de treinamento?
247
00:14:19,560 --> 00:14:20,650
O que está acontecendo?
248
00:14:23,480 --> 00:14:25,780
Se você não contar a eles, eu conto.
249
00:14:26,740 --> 00:14:28,400
Cyrus?
250
00:14:29,530 --> 00:14:30,610
O que se está pass...
251
00:14:30,700 --> 00:14:31,950
- Huh?
- Cyrus, espere.
252
00:14:32,030 --> 00:14:34,030
- Precisamos...
- Não preciso de nenhum de vocês.
253
00:14:34,120 --> 00:14:36,330
Eu vou recuperar as jóias da coroa.
254
00:14:36,410 --> 00:14:37,710
Sua Alteza, por favor.
255
00:14:37,790 --> 00:14:38,910
Volte.
256
00:14:43,630 --> 00:14:45,090
Eu preciso vos mostrar uma coisa.
257
00:14:47,420 --> 00:14:49,050
O Cyrus era o Taborr?
258
00:14:49,130 --> 00:14:50,550
Todo esse tempo?
259
00:14:50,630 --> 00:14:53,390
Então sempre que lutamos com o Taborr,
na realidade foi com o Cyrus?
260
00:14:53,470 --> 00:14:55,890
Como não me apercebi antes? E o quê?
261
00:14:55,970 --> 00:14:58,140
Ele acabou de ir atrás dos Ganguls?
262
00:14:58,230 --> 00:15:00,020
Temos que ir ajudá-lo.
263
00:15:00,100 --> 00:15:01,350
O quê?
264
00:15:01,440 --> 00:15:05,900
Ele está indo atrás das jóias da coroa,
mas não pode derrotar os Ganguls sozinho.
265
00:15:05,980 --> 00:15:09,150
Especialmente com todos os
outros piratas na Torre Yarrum.
266
00:15:09,240 --> 00:15:10,570
Mas ele é nosso inimigo.
267
00:15:10,650 --> 00:15:11,910
Ele é o Taborr.
268
00:15:11,990 --> 00:15:14,660
Não podemos confiar nele.
Por que devemos ajudá-lo?
269
00:15:14,740 --> 00:15:17,040
Porque ele também é o Cyrus.
270
00:15:18,120 --> 00:15:19,120
Nosso amigo.
271
00:15:19,200 --> 00:15:22,330
Todos nós vimos que o Cyrus
pode ser uma boa pessoa.
272
00:15:22,420 --> 00:15:24,790
Temos que acreditar que
ele ainda pode escolher isso.
273
00:15:26,670 --> 00:15:29,840
Então, nossas opções: deixar o Cyrus
ou o Taborr, o que seja,
274
00:15:29,920 --> 00:15:32,680
ficar por conta própria e
provavelmente perder para os Ganguls,
275
00:15:32,760 --> 00:15:35,010
ou seguir o nosso amigo,
que também é nosso inimigo,
276
00:15:35,100 --> 00:15:37,600
até uma Torre cheia dos piratas
mais desagradáveis do setor.
277
00:15:37,680 --> 00:15:39,560
Huh, estou dentro.
278
00:15:39,640 --> 00:15:41,350
Vamos fazer isso.
279
00:15:44,860 --> 00:15:47,400
Não há como ele ganhar
contra todos aqueles piratas.
280
00:15:47,480 --> 00:15:51,150
E eu não quero ajudá-lo,
mas eu sei que é a coisa certa a fazer.
281
00:15:52,240 --> 00:15:54,570
Ok. Vamos lá.
282
00:15:57,490 --> 00:15:58,950
Muito bem, Ganguls.
283
00:15:59,910 --> 00:16:02,540
Estas pequenas belezas
vão nos tornar ricos.
284
00:16:02,620 --> 00:16:05,420
E obrigada, 'Comet Runners'.
285
00:16:05,500 --> 00:16:08,050
Suas informações foram valiosas.
286
00:16:08,130 --> 00:16:09,340
Estou bastante impressionada.
287
00:16:09,420 --> 00:16:13,050
Afinal, pode mesmo haver um lugar
para vocês em nossa tripulação.
288
00:16:13,130 --> 00:16:16,220
É um prazer servir os Ganguls.
289
00:16:16,300 --> 00:16:17,300
Sellaccc!
290
00:16:18,760 --> 00:16:21,480
Taborr!
Já era tempo de você aparecer.
291
00:16:21,560 --> 00:16:23,770
Que tesouro você trouxe
para nos impressionar?
292
00:16:23,850 --> 00:16:25,600
Não estou aqui para impressionar vocês.
293
00:16:25,690 --> 00:16:27,360
Estou aqui por essas jóias da coroa.
294
00:16:27,440 --> 00:16:28,690
Entreguem-nas.
295
00:16:29,360 --> 00:16:31,440
E por que eu faria isso?
296
00:16:32,530 --> 00:16:33,900
Porque elas são minhas.
297
00:16:34,990 --> 00:16:36,410
O quê?
298
00:16:36,490 --> 00:16:37,490
Você está brincando comigo.
299
00:16:37,570 --> 00:16:40,910
O pirata é um príncipe?
300
00:16:41,000 --> 00:16:42,830
Bem, quem diria.
301
00:16:42,910 --> 00:16:45,250
Vou dizer isso mais uma vez.
302
00:16:45,330 --> 00:16:47,290
Dê-me essas jóias.
303
00:16:47,960 --> 00:16:49,380
Não estamos lhe dando nada.
304
00:16:49,460 --> 00:16:51,510
Não nos importamos com quem você é.
305
00:16:53,130 --> 00:16:56,090
Então eu vou vos mostrar quem sou.
306
00:16:57,340 --> 00:16:59,560
Venha aqui.
307
00:17:19,580 --> 00:17:20,620
Devemos fazer algo?
308
00:17:20,700 --> 00:17:23,750
Não, isso é entre o Taborr
e esses três.
309
00:17:23,830 --> 00:17:25,370
Vamos ver o que ele pode fazer.
310
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
Olhe para você.
311
00:17:36,970 --> 00:17:38,800
Você não é um pirata.
312
00:17:38,890 --> 00:17:40,760
Você nunca foi um pirata.
313
00:17:40,850 --> 00:17:43,930
Você é apenas um pequeno príncipe
que gosta de brincar de fantasia.
314
00:17:44,020 --> 00:17:46,190
E agora você está sozinho.
315
00:17:46,270 --> 00:17:48,440
Sem seus amigos Jedi para ajudá-lo.
316
00:17:48,520 --> 00:17:50,110
Boo-hoo.
317
00:17:55,070 --> 00:17:56,150
Ele não está sozinho.
318
00:18:01,700 --> 00:18:04,950
Vocês três realmente acham
que podem nos vencer?
319
00:18:05,040 --> 00:18:06,370
Todos nós?
320
00:18:11,420 --> 00:18:13,460
Vocês nunca vão pegar essas jóias.
321
00:18:14,210 --> 00:18:15,920
Não estamos aqui pelas as jóias.
322
00:18:16,010 --> 00:18:17,090
Estamos aqui por ele.
323
00:18:20,930 --> 00:18:22,050
Agora.
324
00:18:28,100 --> 00:18:29,690
Que tal a nossa entrada?
325
00:18:33,320 --> 00:18:35,820
Não fiquem apenas aí.
Parem-nos!
326
00:18:35,900 --> 00:18:37,240
Com prazer.
327
00:18:44,080 --> 00:18:45,790
Eu preciso passar por eles.
328
00:18:45,870 --> 00:18:47,200
Hora de algum trabalho
em equipa, Nubs.
329
00:19:00,260 --> 00:19:01,260
Cyrus.
330
00:19:02,090 --> 00:19:04,050
Whoa!
331
00:19:04,140 --> 00:19:05,510
Whoa!
332
00:19:13,770 --> 00:19:15,820
Eu não achei que vocês viriam.
333
00:19:15,900 --> 00:19:17,360
Eu disse que estou aqui
para te ajudar.
334
00:19:17,440 --> 00:19:18,740
Cuidado!
335
00:19:21,030 --> 00:19:23,870
Temos que pegar a Lys e o Nubs
e chegar à 'Firehawk'.
336
00:19:27,080 --> 00:19:28,790
Que tal um ataque de torção?
337
00:19:28,870 --> 00:19:31,370
Sim. Vamos terminar isto.
338
00:19:31,460 --> 00:19:33,250
E vá!
339
00:19:45,470 --> 00:19:46,720
Isto é meu.
340
00:19:47,720 --> 00:19:50,730
Cyrus, vamos lá.
341
00:19:55,610 --> 00:19:57,480
Agora! Juntos.
342
00:19:58,320 --> 00:19:59,400
Whoa!
343
00:20:07,660 --> 00:20:09,580
Galera, para a 'Firehawk'!
344
00:20:14,920 --> 00:20:16,080
Cyrus, venha.
345
00:20:16,170 --> 00:20:17,590
Temos que ir.
346
00:20:19,460 --> 00:20:21,510
Todo mundo sabe do seu segredo.
347
00:20:21,590 --> 00:20:23,510
Você não precisa mais ser o Taborr.
348
00:20:25,760 --> 00:20:27,350
Você pode apenas ser o Cyrus.
349
00:20:27,430 --> 00:20:29,350
Podemos ser amigos.
350
00:20:29,430 --> 00:20:31,060
Você pode escolher o bem.
351
00:20:31,850 --> 00:20:32,940
Por favor.
352
00:20:42,860 --> 00:20:44,280
Não, Kai.
353
00:20:44,360 --> 00:20:45,950
Eu fiz minha escolha.
354
00:20:46,870 --> 00:20:48,330
Não!
355
00:20:48,410 --> 00:20:49,660
Cyrus!
356
00:20:58,420 --> 00:20:59,500
Kai, venha!
357
00:21:13,890 --> 00:21:14,890
Segurem-se!
358
00:21:20,230 --> 00:21:21,900
Mestre Zia, Wes.
359
00:21:22,530 --> 00:21:23,940
Temos notícias importantes.
360
00:21:24,780 --> 00:21:26,610
O Cyrus é o Taborr.
361
00:21:26,700 --> 00:21:27,990
O quê?
362
00:21:28,070 --> 00:21:31,030
Sim, os Ganguls roubaram
algumas jóias do castelo dele.
363
00:21:31,120 --> 00:21:33,910
E nós questionámos:
"Nós o ajudamos ou o deixamos ir?"
364
00:21:34,000 --> 00:21:35,910
Mas nós o ajudamos e
fomos para a Torre Yarrum.
365
00:21:36,000 --> 00:21:38,540
E o RJ e eu tivemos que...
pew, pew, pew.
366
00:21:38,630 --> 00:21:40,750
E os Jedi tiveram que...
367
00:21:40,840 --> 00:21:42,550
Kai, você está bem?
368
00:21:47,590 --> 00:21:49,590
Seu antigo sabre de luz.
369
00:21:49,680 --> 00:21:50,970
Oh, Kai.
370
00:21:51,050 --> 00:21:57,850
Mestre Zia, eu sei que fiz a coisa certa
em ajudar, mas me sinto tão mal.
371
00:21:58,480 --> 00:21:59,690
Isto dói.
372
00:22:01,400 --> 00:22:02,400
Você uma vez me disse
373
00:22:02,480 --> 00:22:06,190
que os Jedi devem ajudar as pessoas
a encontrar a luz em si mesmas.
374
00:22:07,240 --> 00:22:12,080
Bem, o que acontece quando alguém
não quer encontrá-la?
375
00:22:12,700 --> 00:22:19,210
Kai, eu acredito firmemente que o Taborr...
o Cyrus... pode optar por fazer o bem,
376
00:22:19,290 --> 00:22:21,290
mesmo que ele tenha feito coisas ruins.
377
00:22:22,000 --> 00:22:24,800
Mas uma das lições mais difíceis
para um Jedi aprender
378
00:22:24,880 --> 00:22:28,970
é que mesmo quando guiamos as pessoas
em direção à luz, em direção ao bem,
379
00:22:29,050 --> 00:22:31,890
elas ainda têm que fazer as
suas próprias escolhas.
380
00:22:35,850 --> 00:22:38,350
Mesmo que essas escolhas
acabem sendo ruins.
381
00:22:39,770 --> 00:22:42,900
Apenas temos que ter esperança
que um dia elas escolham o bem
382
00:22:42,980 --> 00:22:45,150
e que possamos estar lá para ajudá-las.
383
00:22:47,070 --> 00:22:49,860
Isso parece ser muito difícil.
384
00:22:50,530 --> 00:22:53,740
Sim, não é fácil.
385
00:22:53,830 --> 00:22:55,910
Mas também não é ser um Jedi.
386
00:22:55,990 --> 00:22:58,250
Quero que você saiba que estou orgulhosa
387
00:22:58,330 --> 00:23:01,330
por você confiar no bem que viu
em outra pessoa,
388
00:23:01,420 --> 00:23:02,960
mesmo quando foi difícil.
389
00:23:03,540 --> 00:23:05,050
Nunca perca isso.27038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.