All language subtitles for Star.Wars.Young.Jedi.Adventures.S02E10.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,478 --> 00:01:04,189 Ali está! Aklyrr Bend! Vamos, vamos nos apressar. 2 00:01:13,948 --> 00:01:14,949 Com licença! 3 00:01:16,034 --> 00:01:17,035 Desculpem! 4 00:01:21,623 --> 00:01:23,416 Ansen! Estamos aqui. 5 00:01:23,500 --> 00:01:26,127 Qual é a grande emergência? 6 00:01:27,337 --> 00:01:28,671 Minha nossa. 7 00:01:30,381 --> 00:01:33,676 Hey, crianças. Obrigado por terem vindo. 8 00:01:33,760 --> 00:01:36,054 Espere. Eu não vejo nenhum problema. 9 00:01:36,137 --> 00:01:38,848 Achamos que você tinha uma grande emergência de caça-recompensas. 10 00:01:38,932 --> 00:01:40,558 Bem, eu liguei para vocês três 11 00:01:40,642 --> 00:01:43,812 porque os caçadores de recompensas como eu deveriam encontrar coisas, 12 00:01:43,895 --> 00:01:45,855 mas não consigo encontrar isto. 13 00:01:47,107 --> 00:01:48,650 Oh. 14 00:01:48,733 --> 00:01:50,568 Uau! Um 'aklyrr' azul. 15 00:01:50,652 --> 00:01:53,404 Eu li tudo sobre eles. Eles são realmente raros. 16 00:01:53,488 --> 00:01:56,407 Meu cliente quer que eu rastreie esta criatura, 17 00:01:56,491 --> 00:01:58,952 mas não a consigo encontrar em lugar nenhum. 18 00:01:59,035 --> 00:02:02,288 E eu realmente preciso do dinheiro desta recompensa para consertar a minha nave. 19 00:02:02,372 --> 00:02:03,581 Vocês acham que pode ajudar? 20 00:02:03,665 --> 00:02:06,918 Você sabe por que seu cliente quer encontrar um 'aklyrr' azul? 21 00:02:07,001 --> 00:02:10,421 Ele disse algo sobre levar a criatura para um lugar seguro. 22 00:02:10,505 --> 00:02:13,883 Não deveríamos tirar criaturas dos seus habitats. 23 00:02:13,967 --> 00:02:17,095 Ele disse que vai levá-lo para um habitat ainda melhor. 24 00:02:17,178 --> 00:02:18,930 Onde será ainda mais feliz. 25 00:02:19,013 --> 00:02:20,390 Hum. 26 00:02:20,473 --> 00:02:21,473 Hum. 27 00:02:21,933 --> 00:02:23,977 Eu preciso dos créditos, ok? 28 00:02:24,060 --> 00:02:25,979 Olhem para a minha nave. Está quebrado. 29 00:02:27,480 --> 00:02:28,523 Ooh. 30 00:02:28,606 --> 00:02:33,153 Bem, ok. Contanto que seu cliente prometa mantê-lo seguro. 31 00:02:33,236 --> 00:02:36,447 Ótimo. Então vamos começar esta caça à recompensa por criaturas. 32 00:02:36,531 --> 00:02:38,449 O que você pode me dizer sobre os 'aklyrrs' azuis? 33 00:02:39,492 --> 00:02:42,537 O Guia das Criaturas Galácticas diz que eles são conhecidos por serem rápidos. 34 00:02:42,620 --> 00:02:45,874 Ah, e esta cidade, Aklyrr Bend, recebeu o nome deles. 35 00:02:45,957 --> 00:02:47,625 Talvez alguém aqui possa nos ajudar? 36 00:02:51,796 --> 00:02:54,841 Oh, olá. Você precisa de alguma coisa? 37 00:02:56,885 --> 00:02:59,971 Oh. Procurando pelo 'aklyrr' azul, hein? 38 00:03:00,054 --> 00:03:03,224 Criaturas especiais e poderosas, eles são. Difíceis de encontrar também. 39 00:03:03,308 --> 00:03:07,103 Nesta época do ano, eles gostam de se alimentar de folhas de 'teega' na clareira ao sul. 40 00:03:07,187 --> 00:03:08,438 Folhas de 'teega', hein? 41 00:03:08,521 --> 00:03:11,649 Não diga mais nada. Vamos para a clareira. 42 00:03:18,656 --> 00:03:21,159 Diz aqui que os 'aklyrrs' fazem tocas no chão 43 00:03:21,242 --> 00:03:23,077 mas também são bons em escalada. 44 00:03:23,161 --> 00:03:25,371 Vamos olhar em baixo. Ansen, você verifica em cima. 45 00:03:25,872 --> 00:03:27,040 Entendi. 46 00:03:28,249 --> 00:03:30,501 Nubs. 47 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Hum. 48 00:03:35,924 --> 00:03:39,177 Algo deu uma mordida nesta folha. Eu me pergunto... 49 00:03:39,260 --> 00:03:41,262 Pessoal, encontrei algo! 50 00:03:44,474 --> 00:03:46,893 Uma folha de 'teega'! Isto é o que eles comem nesta época do ano. 51 00:03:46,976 --> 00:03:48,937 E estas marcas de mordida coincidem com as do 'aklyrr'. 52 00:03:49,020 --> 00:03:50,438 Isso significa que deve estar perto. 53 00:03:50,521 --> 00:03:52,482 - Bom trabalho, Kai. - Obrigado. 54 00:03:52,565 --> 00:03:55,318 Whoo-hoo! Agora estamos chegando perto, huh? 55 00:03:55,401 --> 00:03:56,861 Oh! Desculpe, garoto. 56 00:03:56,945 --> 00:04:00,281 Fico animado quando chego perto de uma recompensa. 57 00:04:00,365 --> 00:04:03,326 Não se preocupe, Ansen. 58 00:04:03,910 --> 00:04:06,871 Vou avisar o meu cliente que quase pegamos esta criatura. 59 00:04:06,955 --> 00:04:10,124 Uh, coisa boa também. Ele não é um cara paciente. 60 00:04:10,208 --> 00:04:13,753 Ansen Strung aqui. Informando que devemos ter o 'aklyrr' em breve. 61 00:04:13,836 --> 00:04:17,632 Afinal, quem é este cliente? Parece que ele está com muita pressa. 62 00:04:20,426 --> 00:04:24,430 Sim. Talvez ele realmente queira levar o 'aklyrr' para um lugar seguro. 63 00:04:25,056 --> 00:04:29,143 Não sei. Gostaria que Ansen soubesse mais sobre para quem trabalha. 64 00:04:29,227 --> 00:04:30,228 Hey! 65 00:04:30,311 --> 00:04:33,439 Sobre o que vocês três estão cochichando? Temos um trabalho a fazer. Vamos. 66 00:04:40,655 --> 00:04:44,117 - 'Aklyrr'! Venha aqui! - Aqui, 'aklyrr', 'aklyrr'. 67 00:04:54,794 --> 00:04:56,796 Nubs, o que há de errado? 68 00:04:56,879 --> 00:05:00,466 É o 'aklyrr'! Wow, é lindo. 69 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 Não tão bonito quanto a minha nave já concertada será 70 00:05:03,845 --> 00:05:05,847 depois que eu receber o pagamento. 71 00:05:05,930 --> 00:05:09,100 Avancem ao três. Um, dois, três! 72 00:05:10,935 --> 00:05:12,478 OK. 73 00:05:12,562 --> 00:05:13,604 Whoa! 74 00:05:13,688 --> 00:05:16,399 Vamos! Temos que pegá-lo antes que fuja. 75 00:05:16,482 --> 00:05:18,443 Volte, 'aklyrr'! 76 00:05:18,526 --> 00:05:20,611 Não vamos machucar você. Eu prometo. 77 00:05:25,825 --> 00:05:27,076 Peguei você! 78 00:05:28,119 --> 00:05:29,787 Volte aqui, seu malandro. 79 00:05:32,665 --> 00:05:33,750 Fique quieto. 80 00:05:35,126 --> 00:05:37,795 É muito rápido. 81 00:05:39,630 --> 00:05:42,216 Hmm. Precisamos de um plano. 82 00:05:43,384 --> 00:05:44,635 Aha! Sim. 83 00:05:44,719 --> 00:05:47,221 Ansen, podemos encurralá-lo ali. 84 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 Oh. Deixe comigo, Lys. 85 00:05:51,476 --> 00:05:54,520 Kai, Nubs, vamos guiá-lo até aquelas pedras. 86 00:06:01,819 --> 00:06:02,987 Olá, 'aklyrr'. 87 00:06:07,367 --> 00:06:08,493 Por aqui não. 88 00:06:11,371 --> 00:06:13,289 Está tudo bem. 89 00:06:13,373 --> 00:06:15,583 Apenas fique aí. 90 00:06:16,125 --> 00:06:18,503 E peguei você! 91 00:06:20,963 --> 00:06:23,424 Está tudo bem. Tome aqui. 92 00:06:28,971 --> 00:06:30,264 Você estará seguro. 93 00:06:31,307 --> 00:06:33,726 Muito bem. Bom trabalho, pessoal. 94 00:06:33,810 --> 00:06:35,853 Vamos levar esta criatura ao meu cliente. 95 00:06:35,937 --> 00:06:38,940 Oh, estou tão perto daqueles créditos que até parece que sinto o seu sabor. 96 00:06:45,238 --> 00:06:47,949 Era aqui que eu deveria encontrar o meu cliente. Onde ele está? 97 00:06:49,200 --> 00:06:52,829 Hey. Está tudo bem. Tenho a certeza que você sairá dessa jaula 98 00:06:52,912 --> 00:06:55,123 assim que o cliente do Ansen o levar para a sua nova casa. 99 00:06:57,875 --> 00:06:59,752 Aí está ele. 100 00:07:04,173 --> 00:07:07,135 Esta nave parece familiar. Aquele é... 101 00:07:07,218 --> 00:07:10,096 Muito bem. Aqui está, Sr. Bosh. 102 00:07:11,639 --> 00:07:16,227 Você é magnífico! 103 00:07:16,310 --> 00:07:18,271 Draiven Bosh? 104 00:07:18,354 --> 00:07:20,022 Draiven é o seu cliente? 105 00:07:20,106 --> 00:07:22,066 Mas ele só coleciona coisas para si mesmo. 106 00:07:22,150 --> 00:07:24,360 Ele não se importará se o 'aklyrr' está feliz. 107 00:07:24,444 --> 00:07:27,238 Lys, eu tenho que entregar o que ele está me pagando. 108 00:07:27,321 --> 00:07:28,614 Eu preciso dos créditos. 109 00:07:28,698 --> 00:07:31,159 Jedi, o que vocês estão fazendo aqui? 110 00:07:31,242 --> 00:07:36,497 Na verdade, não importa. Graças ao Ansen, consegui o meu 'aklyrr' azul. 111 00:07:36,581 --> 00:07:40,001 De jeito nenhum vamos deixar você levar este 'aklyrr' para a sua coleção, Draiven. 112 00:07:41,794 --> 00:07:44,046 Uh-uh-uh. Tínhamos um acordo. 113 00:07:44,130 --> 00:07:47,550 Paguei ao Ansen por um trabalho e esse trabalho está concluído. 114 00:07:47,633 --> 00:07:49,469 O 'aklyrr' é meu. 115 00:07:49,552 --> 00:07:52,388 Uh, desculpe. Apenas, uh... nos dê um segundo. 116 00:07:55,099 --> 00:07:59,395 Estamos tão perto de obter os créditos. Ele não pode simplesmente levar a criatura? 117 00:07:59,937 --> 00:08:02,440 Ansen, o Draiven não cuidará dele. 118 00:08:02,523 --> 00:08:05,109 Ele só o quer porque é raro. 119 00:08:09,697 --> 00:08:14,702 Além disso, não é bom retirar os animais do seu habitat natural, das suas casas. 120 00:08:15,453 --> 00:08:16,954 Por favor, Ansen. 121 00:08:22,877 --> 00:08:26,255 Isto está demorando muito. 122 00:08:26,339 --> 00:08:30,259 O 'aklyrr' é meu, quer você me dê ou eu tenha que pegá-lo. 123 00:08:30,343 --> 00:08:31,761 Bola de fumaça! Cuidado! 124 00:08:37,391 --> 00:08:40,394 K-2PL, R4! Venham aqui e me ajudem. 125 00:08:40,478 --> 00:08:42,021 Ele está fugindo. 126 00:08:42,104 --> 00:08:44,774 Voltar atrás no nosso acordo e roubar uma criatura selvagem? 127 00:08:45,733 --> 00:08:47,318 Ele não é uma boa pessoa. 128 00:08:47,401 --> 00:08:48,778 Precisamos de um plano. 129 00:08:53,491 --> 00:08:57,411 Hmm. Tive uma ideia, mas temos que agir rápido. 130 00:08:57,495 --> 00:08:58,496 Vamos! 131 00:08:59,372 --> 00:09:01,457 Sabem, tudo funcionou perfeitamente. 132 00:09:01,541 --> 00:09:05,836 Fico com o meu dinheiro e recebo o 'aklyrr' para a minha coleção. 133 00:09:07,421 --> 00:09:10,049 Ah, eu realmente me superei desta vez. 134 00:09:10,800 --> 00:09:11,968 O que... 135 00:09:13,302 --> 00:09:15,304 Isso mesmo. Solte-na nas dobradiças. 136 00:09:16,013 --> 00:09:17,890 Aqui vamos nós. 137 00:09:22,270 --> 00:09:23,479 Oh, não. 138 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 Parem-nos! 139 00:09:24,981 --> 00:09:26,232 Um, caramba! 140 00:09:28,192 --> 00:09:31,153 Ansen, vamos detê-los. Você liberta o 'aklyrr'. 141 00:09:31,237 --> 00:09:32,405 Deixem comigo. 142 00:09:38,536 --> 00:09:40,413 Uh, você. 143 00:09:40,496 --> 00:09:42,498 Você, pare aí. Pare aí. 144 00:09:42,582 --> 00:09:44,625 Hmm. 145 00:09:44,709 --> 00:09:48,963 Tome isto! E isto! 146 00:09:50,464 --> 00:09:52,466 Whoops. 147 00:09:54,385 --> 00:09:57,179 Você disse que precisava deste pagamento para consertar a sua nave. 148 00:09:57,263 --> 00:09:58,514 Que tal se eu dobrar? 149 00:10:00,641 --> 00:10:02,268 - Hmm. - Ansen, 150 00:10:02,351 --> 00:10:03,644 não aceite o acordo. 151 00:10:03,728 --> 00:10:05,187 Você sabe que isto está errado. 152 00:10:06,314 --> 00:10:08,858 O que você diz? Temos um acordo? 153 00:10:11,611 --> 00:10:13,279 Ha! 154 00:10:15,990 --> 00:10:17,241 Vá em frente. Seja livre. 155 00:10:21,954 --> 00:10:23,122 Não! 156 00:10:24,957 --> 00:10:26,125 Tchau, 'aklyrr'! 157 00:10:26,208 --> 00:10:28,419 Acho que é hora de você partir, Draiven. 158 00:10:28,502 --> 00:10:30,880 Solte os meus dróides primeiro. 159 00:10:30,963 --> 00:10:33,382 Prometa não ir atrás do 'aklyrr' novamente. 160 00:10:34,967 --> 00:10:39,055 Sim, tudo bem. O que seja. 161 00:10:43,392 --> 00:10:46,312 Espero não ver você por aí, Bosh. 162 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 Tchau, Draiven. 163 00:10:55,237 --> 00:10:57,365 K-2PL, R4, vamos sair daqui. 164 00:10:57,448 --> 00:10:59,784 Eu começo a ter um pouco de dor de cabeça. 165 00:11:04,622 --> 00:11:07,625 Bem, isto vai ser um problema. 166 00:11:07,708 --> 00:11:10,169 ...e então, lhe ofereceram vários créditos. 167 00:11:10,252 --> 00:11:12,755 Mas em vez de levá-lo, 168 00:11:12,838 --> 00:11:14,590 ele libertou o 'aklyrr'. 169 00:11:15,716 --> 00:11:18,219 Não foi nada de especial. 170 00:11:18,302 --> 00:11:20,721 Estamos todos tão felizes que o 'aklyrr' azul está seguro, 171 00:11:20,805 --> 00:11:22,723 e isso é graças a vocês os quatro. 172 00:11:22,807 --> 00:11:25,643 Nós nos certificaremos de consertar aquela nave para você, Ansen. 173 00:11:25,726 --> 00:11:26,977 Não são necessários créditos. 174 00:11:27,061 --> 00:11:29,730 Ah. Realmente não posso dizer não a isso. Obrigado. 175 00:11:30,648 --> 00:11:35,444 E de agora em diante, pensarei duas vezes sobre para quem estou trabalhando. 176 00:11:35,528 --> 00:11:37,029 Obrigado por me ajudarem, crianças. 177 00:11:37,113 --> 00:11:39,740 Claro, Ansen. Sabíamos que você faria a coisa certa. 178 00:11:39,824 --> 00:11:43,536 Conte-nos como era o 'aklyrr'. Nunca vi um pessoalmente. 179 00:11:43,619 --> 00:11:48,040 Bem, era muito rápido e bonito. Oh! E ele... 180 00:11:48,124 --> 00:11:50,292 Adora comer folhas de 'teega'. 181 00:11:50,376 --> 00:11:52,586 - E nós vimos... - Eu sei. É uma loucura. 182 00:12:02,555 --> 00:12:04,765 Sequência Um, pessoal. 183 00:12:05,808 --> 00:12:08,310 Começar. 184 00:12:15,025 --> 00:12:18,320 Uma demonstração de sabre de luz? Wow. 185 00:12:20,322 --> 00:12:22,241 Perdoe-me. 186 00:12:22,908 --> 00:12:24,410 Eu quero assistir. 187 00:12:24,493 --> 00:12:29,081 Ah, bem, olha quem é. Olá, Sadie. 188 00:12:29,165 --> 00:12:31,751 Mexa-se, Pak. Eu não consigo ver! 189 00:12:37,298 --> 00:12:39,675 Agora, sequência dois. 190 00:12:42,303 --> 00:12:45,097 Estes novos movimentos com os sabres de luz são incríveis. 191 00:12:45,181 --> 00:12:47,224 Adoro as aulas do Mestre Drow. 192 00:12:47,308 --> 00:12:50,811 Sim. E as pessoas do Black Spire Outpost parecem gostar delas também. 193 00:13:06,744 --> 00:13:08,287 Incrível. 194 00:13:11,499 --> 00:13:12,833 Hyah! 195 00:13:12,917 --> 00:13:14,752 E o que você pensa que está fazendo? 196 00:13:14,835 --> 00:13:17,880 Estou praticando meus movimentos com o sabre de luz, Pak. 197 00:13:17,963 --> 00:13:21,050 Isso não é um sabre de luz. É apenas um pedaço de pau. 198 00:13:25,179 --> 00:13:29,308 Vejo você por aí, pequena Jedi. 199 00:13:40,069 --> 00:13:42,530 É tudo por hoje. Obrigado a todos. 200 00:13:48,828 --> 00:13:50,037 Wow. 201 00:13:50,120 --> 00:13:53,791 Mestre Drow, estamos com fome, então vamos comprar 'ronto wraps'. 202 00:13:55,209 --> 00:13:57,294 Muito bem. Fiquem seguros, jovens. 203 00:13:57,378 --> 00:13:59,171 - Tchau. - Tchau, Mestre Drow. 204 00:14:02,925 --> 00:14:07,012 Só preciso de um sabre de luz para poder ser corajosa e enfrentar a Pak. 205 00:14:09,348 --> 00:14:10,850 - Delicioso! - Mmm. 206 00:14:10,933 --> 00:14:12,810 Isto é muito bom. Mmm. 207 00:14:18,107 --> 00:14:19,775 Aw, um 'therii'! 208 00:14:21,402 --> 00:14:23,988 Wow. Esta loja tem muitas criaturas. 209 00:14:25,823 --> 00:14:28,492 Você é amigável. 210 00:14:32,705 --> 00:14:35,416 Ah-ah-ah! Não é para você. Desculpe. 211 00:14:37,835 --> 00:14:39,503 Whoa. 212 00:14:42,715 --> 00:14:43,799 Agora é minha chance. 213 00:14:44,717 --> 00:14:46,385 Aw, eu sei. 214 00:14:46,468 --> 00:14:48,846 Mas esta comida não é boa para você, fofinho. 215 00:14:48,929 --> 00:14:49,930 Hey! 216 00:14:53,475 --> 00:14:56,353 Então, então. O meu cabelo também não serve para comer. 217 00:14:57,104 --> 00:14:58,105 Ufa! 218 00:14:59,189 --> 00:15:01,817 Você fez um novo amigo? 219 00:15:01,901 --> 00:15:04,862 Huh? Uh, Lys. Onde está o seu sabre de luz? 220 00:15:04,945 --> 00:15:07,740 O meu sabre de luz? Desapareceu! 221 00:15:07,823 --> 00:15:08,824 Desapareceu? 222 00:15:08,908 --> 00:15:09,950 Oh, não. 223 00:15:10,034 --> 00:15:14,747 Um Jedi deve estar sempre atento ao seu sabre de luz. Eu tenho que o encontrar. 224 00:15:19,752 --> 00:15:21,003 Aquela garota está com ele. 225 00:15:21,086 --> 00:15:22,922 Hey! Devolva isso! 226 00:15:23,005 --> 00:15:24,006 Uh-oh. 227 00:15:24,548 --> 00:15:28,385 Kai, Nubs, vão contar ao Mestre Drow. A Lys e eu já voltamos. 228 00:15:30,471 --> 00:15:32,848 Tenho que despistá-las. 229 00:15:41,065 --> 00:15:42,274 Whoa! 230 00:15:43,776 --> 00:15:45,945 Whoa! Olhe para onde você está indo! 231 00:15:46,028 --> 00:15:47,738 - Com licença! - Passando! 232 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 Ali está ela. Vamos! 233 00:16:12,054 --> 00:16:13,472 Eu não a vejo. 234 00:16:13,555 --> 00:16:15,808 Ela provavelmente deu a volta. 235 00:16:20,980 --> 00:16:22,815 Elas se foram. 236 00:16:24,233 --> 00:16:25,484 Whoa! 237 00:16:27,778 --> 00:16:29,655 É lindo. 238 00:16:37,830 --> 00:16:38,831 Hey! 239 00:16:40,082 --> 00:16:42,209 O que você tem aí, Sadie? 240 00:16:42,292 --> 00:16:45,546 Pak. Uh, o que você está fazendo aqui? 241 00:16:45,629 --> 00:16:49,550 Diga-me, como você conseguiu um sabre de luz? 242 00:16:49,633 --> 00:16:50,467 Me dê isso. 243 00:16:50,551 --> 00:16:54,930 Uh, eu... acho que não, Pak. 244 00:16:55,556 --> 00:16:57,307 O que você disse? 245 00:17:03,355 --> 00:17:06,608 Entregue-o. Agora. 246 00:17:06,692 --> 00:17:11,405 Não. Agora que tenho este sabre de luz, você não pode mandar em mim, Pak. 247 00:17:11,488 --> 00:17:12,990 Veremos sobre isso. 248 00:17:15,451 --> 00:17:16,994 Hey, devolva. 249 00:17:19,455 --> 00:17:23,250 Aw, obrigada, Sadie. 250 00:17:31,884 --> 00:17:34,845 Se não encontrarmos aquela garota e recuperarmos o meu sabre de luz 251 00:17:34,928 --> 00:17:38,348 antes de partirmos para Tenoo, ele estará perdido para sempre. Eu não... 252 00:17:38,432 --> 00:17:42,269 Está tudo bem, Lys. Nós vamos encontrá-lo. Eu prometo. 253 00:17:53,030 --> 00:17:55,032 Lá está ela! Vamos, Celesta. 254 00:17:59,787 --> 00:18:01,538 Pare aí mesmo. 255 00:18:04,208 --> 00:18:08,170 Desculpe, peguei seu sabre de luz. Eu sei que roubar é errado. 256 00:18:08,253 --> 00:18:09,296 Pois é. 257 00:18:09,379 --> 00:18:12,007 Se você sabia que era errado, por que fez isso? 258 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Eu... 259 00:18:15,219 --> 00:18:17,179 Eu queria enfrentar a Pak. 260 00:18:17,262 --> 00:18:18,847 Pak? Quem é a Pak? 261 00:18:18,931 --> 00:18:23,560 Ela é uma ladra que está sempre roubando coisas e mandando em mim. 262 00:18:23,644 --> 00:18:24,978 Ela é tão má. 263 00:18:25,521 --> 00:18:27,940 Ela tirou o seu sabre de luz de mim. 264 00:18:30,025 --> 00:18:32,236 Eu pensei que se eu tivesse um sabre de luz, 265 00:18:32,319 --> 00:18:36,073 eu poderia ser corajosa como vocês Jedi, mas estava errada. 266 00:18:36,156 --> 00:18:40,327 Sabe, um sabre de luz não torna você corajosa. 267 00:18:40,410 --> 00:18:43,747 A verdadeira bravura vem daqui. De dentro. 268 00:18:44,873 --> 00:18:48,794 Isso está certo. Sabre de luz ou não, você pode escolher ser corajosa. 269 00:18:50,879 --> 00:18:53,841 Bem, acho que é hora de algumas apresentações, huh? 270 00:18:53,924 --> 00:18:56,802 Celesta Kami. Padawan Jedi. 271 00:18:56,885 --> 00:18:58,095 Sadie Bolter. 272 00:18:58,178 --> 00:18:59,930 E eu sou a Lys. Lys Solay. 273 00:19:01,598 --> 00:19:02,766 Prazer em conhecê-la, Sadie. 274 00:19:03,433 --> 00:19:07,271 Você sabe, a Pak atraca a sua nave no topo da Docking Bay 7. 275 00:19:07,354 --> 00:19:08,355 Ela provavelmente está lá. 276 00:19:08,438 --> 00:19:12,317 Se vocês se apressarem, talvez possam pegá-la e recuperar o seu sabre de luz. 277 00:19:12,401 --> 00:19:14,695 Obrigada, Sadie. Nos vemos por aí. 278 00:19:20,367 --> 00:19:23,871 Isto é minha culpa. Eu preciso de ajudar. 279 00:19:33,505 --> 00:19:34,840 Lá está a nave da Pak. 280 00:19:34,923 --> 00:19:38,260 Precisamos recuperar o seu sabre de luz antes que ela decole. Vamos. 281 00:19:39,803 --> 00:19:42,181 Concluam isso, dróides. É hora de ir. 282 00:19:42,264 --> 00:19:44,224 Hey, você. Pare! 283 00:19:44,308 --> 00:19:47,227 Você deve ser a Pak. Eu quero o meu sabre de luz de volta, por favor. 284 00:19:47,311 --> 00:19:50,397 Oh, não. Eu vou manter este sabre de luz, 285 00:19:50,480 --> 00:19:53,901 e você, pequena Jedi, não vai me impedir. 286 00:19:53,984 --> 00:19:55,777 Dróides! Tratem delas. 287 00:20:17,674 --> 00:20:20,594 Hey! O que você tem aí, Pak? 288 00:20:21,762 --> 00:20:22,763 Sadie! 289 00:20:22,846 --> 00:20:25,098 Huh? O que você está fazendo aqui? 290 00:20:25,182 --> 00:20:28,518 Estou ajudando a minha amiga a recuperar o seu sabre de luz. 291 00:20:30,270 --> 00:20:32,606 Você não me assusta mais, Pak. 292 00:20:32,689 --> 00:20:33,899 Oh, a sério? 293 00:20:39,154 --> 00:20:40,948 Sim. A sério. 294 00:20:53,460 --> 00:20:57,339 Espere. Apenas dê a ela um segundo. Eu sei que a Sadie pode fazer isto. 295 00:20:59,967 --> 00:21:02,427 Você quer este sabre? 296 00:21:02,511 --> 00:21:04,263 Você quer ser corajosa? 297 00:21:04,346 --> 00:21:05,430 Whoa! 298 00:21:07,099 --> 00:21:09,184 Eu sou corajosa. 299 00:21:09,268 --> 00:21:13,647 Bem, vamos lá então. Pegue-o. Pegue-o. 300 00:21:13,730 --> 00:21:15,107 Pegue-o... 301 00:21:25,617 --> 00:21:28,245 Não preciso de um sabre de luz para ser corajosa, Pak. 302 00:21:28,328 --> 00:21:30,247 Eu já sou. 303 00:21:30,330 --> 00:21:33,583 Ninguém aqui tem medo de você, Pak. Sabres de luz ou não. 304 00:21:37,296 --> 00:21:39,673 Você não vale a pena. 305 00:21:39,756 --> 00:21:43,343 Sua amiguinha Jedi pode ficar com o sabre de luz. 306 00:21:43,427 --> 00:21:44,636 Eu nem o quero. 307 00:21:57,399 --> 00:21:58,900 Aquilo foi incrível, Sadie. 308 00:21:58,984 --> 00:22:02,738 Sim, aquilo foi muito corajoso. Estamos muito orgulhosas de você. 309 00:22:07,534 --> 00:22:09,119 Lys! Celesta! 310 00:22:11,121 --> 00:22:14,082 Ah, vocês estão de volta. E quem é esta? 311 00:22:14,166 --> 00:22:17,961 Esta é Sadie, Mestre. Ela é... Ela é uma amiga. 312 00:22:18,045 --> 00:22:22,549 Uh, Lys, não foi ela quem pegou o seu sabre de luz? 313 00:22:24,760 --> 00:22:26,887 Sim. Sim, foi ela. 314 00:22:26,970 --> 00:22:30,307 Mas ela se desculpou e nos ajudou a recuperá-lo. 315 00:22:30,390 --> 00:22:32,559 É uma longa história. 316 00:22:32,642 --> 00:22:34,561 Uma que estou ansioso para ouvir. 317 00:22:35,145 --> 00:22:38,774 Eu sou o Mestre Carver Drow. Estou encarregue do Templo Jedi de Batuu. 318 00:22:38,857 --> 00:22:41,109 Eu sou a Sadie. Prazer em conhecê-lo, Mestre Drow. 319 00:22:41,193 --> 00:22:42,235 E eu a você. 320 00:22:42,319 --> 00:22:45,155 Bem, se tudo está bem, tenho uma experiência para fazer. 321 00:22:45,238 --> 00:22:46,365 Eu devo ir. 322 00:22:46,448 --> 00:22:48,116 Jovens. Sadie. 323 00:22:50,035 --> 00:22:51,703 Obrigada pelo que você disse antes. 324 00:22:51,787 --> 00:22:55,290 Por sua causa, agora sei que a verdadeira coragem vem daqui. 325 00:22:55,374 --> 00:22:56,583 De dentro. 326 00:22:58,919 --> 00:23:01,922 Uh, então vocês vão nos contar o que aconteceu? 327 00:23:05,217 --> 00:23:08,387 Certo. Por onde começamos? Sadie? 328 00:23:08,470 --> 00:23:11,348 Bem, quando vi vocês Jedi praticando seus movimentos...24596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.