Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,382 --> 00:00:51,259
Aqui está, jovem sobrinho.
2
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
O planeta natal dos Wookiees: Kashyyyk.
3
00:00:54,095 --> 00:00:56,639
Tia Sellaccc, pensei que você
não gostasse dos Wookiees.
4
00:00:56,723 --> 00:00:57,640
Por que estamos aqui?
5
00:00:57,724 --> 00:01:02,604
Daynaal, estou ensinando você a ser
um grande pirata como eu, não estou?
6
00:01:02,687 --> 00:01:04,981
Qual é a regra número um dos piratas?
7
00:01:05,065 --> 00:01:08,610
Os piratas pegam o que querem
e podem fazer o que quiserem.
8
00:01:08,693 --> 00:01:13,156
É isso mesmo, e acontece que hoje
é o Dia da Vida,
9
00:01:13,239 --> 00:01:16,576
o feriado dos Wookiee que
celebra a amizade e a família.
10
00:01:16,659 --> 00:01:18,203
Ah, isso é legal.
11
00:01:18,286 --> 00:01:20,914
Ugh. É nojento e fraco.
12
00:01:20,997 --> 00:01:25,877
Os piratas são durões e é por isso
que vamos arruinar o Dia da Vida.
13
00:01:27,212 --> 00:01:28,713
Arruinar o Dia da Vida?
14
00:01:28,797 --> 00:01:32,884
Aqueles Wookiees peludos começam a
celebração do feriado com um banquete
15
00:01:32,967 --> 00:01:36,221
e terminam dando as mãos
em torno de uma árvore do Dia da Vida.
16
00:01:36,304 --> 00:01:37,806
Tão patético.
17
00:01:37,889 --> 00:01:43,436
Então, vamos roubar a comida e
cortar uma das árvores do Dia da Vida.
18
00:01:43,520 --> 00:01:45,605
Eu faço a árvore ir... bye-bye!
19
00:01:47,315 --> 00:01:50,151
E lá está a nave
que estamos rastreando.
20
00:01:50,235 --> 00:01:54,405
A caminho para entregar comida para
a festa do Dia da Vida de uma aldeia.
21
00:01:54,489 --> 00:01:57,450
Mas nunca vai lá chegar.
22
00:01:57,534 --> 00:01:58,701
Atire naquela nave.
23
00:02:18,054 --> 00:02:20,306
Excelente.
24
00:02:20,390 --> 00:02:22,725
Vamos levar a nossa nave
e pegar aqueles suprimentos.
25
00:02:27,939 --> 00:02:30,984
Não acredito que já é
o Dia da Vida de novo.
26
00:02:31,067 --> 00:02:33,653
Lembra da festa incrível
que tivemos no ano passado?
27
00:02:36,239 --> 00:02:38,241
Mal posso esperar para ver
os nossos amigos Wookiees!
28
00:02:38,324 --> 00:02:40,118
Olha, lá está a Jo!
29
00:02:41,077 --> 00:02:43,037
Oi, Jo!
30
00:02:44,247 --> 00:02:45,498
Você está bem?
31
00:02:45,582 --> 00:02:48,001
Você parece preocupada.
32
00:02:53,423 --> 00:02:54,424
Oh, não!
33
00:02:54,507 --> 00:02:57,510
Seu irmão, Rudi, deveria voltar
com comida para o banquete,
34
00:02:57,594 --> 00:02:59,363
mas ela perdeu o sinal da nave dele.
35
00:02:59,387 --> 00:03:01,264
Ela acha que algo possa estar errado.
36
00:03:02,599 --> 00:03:05,101
Jo, se o seu irmão estiver desaparecido,
podemos ajudar a encontrá-lo.
37
00:03:08,646 --> 00:03:11,608
Ela disse que poderíamos levar os 'speeders'
da família dela para procurá-lo.
38
00:03:11,691 --> 00:03:13,693
Ótimo.
Não vamos perder tempo.
39
00:03:21,117 --> 00:03:22,202
É a nave do Rudi!
40
00:03:25,538 --> 00:03:27,957
Temos o piloto Wookiee preso
aqui na nossa nave.
41
00:03:28,041 --> 00:03:30,418
Agora estamos nos preparando
para cortar a árvore do Dia da Vida.
42
00:03:30,501 --> 00:03:31,794
Apresse-se com os suprimentos.
43
00:03:31,878 --> 00:03:33,963
Desculpe, tia Sellaccc.
Já irei para aí.
44
00:03:36,257 --> 00:03:37,342
Você não é o Rudi.
45
00:03:37,425 --> 00:03:39,719
Onde está o Wookiee
que pilotava esta nave?
46
00:03:39,802 --> 00:03:41,554
Oh, ele está, um...
47
00:03:41,638 --> 00:03:42,805
Desculpem, preciso ir!
48
00:03:45,266 --> 00:03:47,185
Ele sabe alguma coisa.
Temos que segui-lo.
49
00:03:54,150 --> 00:03:56,152
Oh, não.
Tenho que despistá-los.
50
00:04:05,203 --> 00:04:06,579
- Hey!
- Whoa!
51
00:04:06,663 --> 00:04:08,122
Whoa!
52
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Whoa!
53
00:04:26,808 --> 00:04:28,434
Acho que os despistei.
54
00:04:28,518 --> 00:04:30,436
Oh! Whoa!
55
00:04:36,859 --> 00:04:38,861
Hmm?
56
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
Você está bem?
Aqui.
57
00:04:45,535 --> 00:04:46,369
Obrigado?
58
00:04:46,452 --> 00:04:48,871
Não queríamos que se machucasse.
Estamos tentando encontrar...
59
00:04:52,125 --> 00:04:53,126
Rudi!
60
00:04:56,004 --> 00:05:00,091
Jedi? Existe algum lugar onde vocês
os três não estejam bisbilhotando?
61
00:05:00,174 --> 00:05:01,801
Sellaccc?
62
00:05:05,054 --> 00:05:07,432
Eles... Eles me seguiram, tia Sellaccc.
63
00:05:07,515 --> 00:05:09,100
Huh?
64
00:05:09,183 --> 00:05:11,185
A Sellaccc é sua tia?
65
00:05:13,021 --> 00:05:16,649
Esse Wookiee é irmão da Jo
e não vamos embora sem ele.
66
00:05:17,608 --> 00:05:20,278
Mmm, então teremos que capturar
vocês também.
67
00:05:23,406 --> 00:05:25,408
Isso não vai acontecer, piratas.
68
00:05:27,994 --> 00:05:30,580
Ganguls, ataquem!
69
00:05:39,756 --> 00:05:42,258
Whoa!
70
00:05:43,718 --> 00:05:44,886
Nubs?
71
00:05:59,150 --> 00:06:00,068
Whoa!
72
00:06:00,151 --> 00:06:02,070
Apanhei-te, Jedi!
73
00:06:09,494 --> 00:06:12,747
Daynaal, pegue essa Wookiee!
74
00:06:35,019 --> 00:06:36,437
Você está bem, chefe?
75
00:06:38,606 --> 00:06:39,774
Peguem-nos, Ganguls.
76
00:06:40,358 --> 00:06:42,527
Vamos!
77
00:06:43,152 --> 00:06:44,237
Tia Sellaccc.
78
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
Tem a certeza de devemos arruinar
o Dia da Vida?
79
00:06:46,239 --> 00:06:49,534
Tudo o que eles querem fazer é comemorar
em paz com seus amigos e familiares.
80
00:06:49,617 --> 00:06:51,035
Eu te disse.
81
00:06:51,119 --> 00:06:54,372
Celebrar a amizade e a família
é para os fracos.
82
00:06:54,455 --> 00:06:55,540
Você não concorda?
83
00:06:56,791 --> 00:06:59,544
Um, sim, tia Sellaccc.
84
00:07:03,464 --> 00:07:06,551
Hey, enquanto você e os outros
cortam a árvore do Dia da Vida,
85
00:07:06,634 --> 00:07:08,803
posso ficar aqui de olho nos prisioneiros.
86
00:07:08,886 --> 00:07:11,305
Esse é que é o espírito, sobrinho.
87
00:07:11,389 --> 00:07:12,974
Algeme todos e vamos andando.
88
00:07:13,057 --> 00:07:14,058
Aye, aye.
89
00:07:21,190 --> 00:07:24,193
Daynaal, só porque sua tia
escolheu fazer coisas ruins
90
00:07:24,277 --> 00:07:25,945
não significa que você
também tenha que fazer.
91
00:07:26,028 --> 00:07:29,031
Você pode fazer sua própria escolha.
Você pode... Huh?
92
00:07:30,116 --> 00:07:31,742
Deixar vocês irem?
Eu sei.
93
00:07:35,121 --> 00:07:37,707
Quando vi você com o seu irmão e o
quanto você se importava com ele,
94
00:07:37,790 --> 00:07:40,501
percebi que vale a pena comemorar
as pessoas que amamos,
95
00:07:40,585 --> 00:07:42,003
não importa o que minha tia diga.
96
00:07:43,463 --> 00:07:44,964
Obrigado, Daynaal.
97
00:07:45,047 --> 00:07:47,467
Eu sei que não é fácil
ir contra a sua tia.
98
00:07:47,550 --> 00:07:50,028
Ainda precisamos impedi-los de
cortar a árvore do Dia da Vida,
99
00:07:50,052 --> 00:07:51,179
mas estamos em menor número.
100
00:07:51,262 --> 00:07:53,514
Precisamos de reforços e
eu sei onde encontrá-los,
101
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
mas preciso que o Rudi me ajude.
102
00:07:57,768 --> 00:07:59,312
Eu... Eu sei que vocês não confiam em mim,
103
00:07:59,395 --> 00:08:01,814
mas quero consertar isso
e não temos muito tempo.
104
00:08:06,152 --> 00:08:08,988
Vão para a árvore do Dia da Vida
e aguentem os Ganguls o máximo que puderem.
105
00:08:09,071 --> 00:08:10,990
Estaremos lá em breve, eu prometo.
106
00:08:13,576 --> 00:08:15,745
- Espero que possamos confiar nele.
- Eu também.
107
00:08:20,291 --> 00:08:23,044
Bem-vindo ao Bosque do Dia da Vida.
108
00:08:23,127 --> 00:08:25,713
Enquanto os Wookiees estão
ocupados se preparando para comemorar
109
00:08:25,796 --> 00:08:29,008
vamos cortar a sua preciosa
árvore do Dia da Vida.
110
00:08:30,176 --> 00:08:32,011
Vamos ligar a serra.
111
00:08:32,094 --> 00:08:34,305
É hora de cortar!
112
00:08:42,605 --> 00:08:43,856
A festa acabou, Sellacc.
113
00:08:45,024 --> 00:08:48,069
Como é que vocês se libertaram?
Não importa.
114
00:08:48,152 --> 00:08:49,362
Vocês estão em menor número.
115
00:08:49,445 --> 00:08:50,696
Vocês dois, continuem cortando.
116
00:08:50,780 --> 00:08:52,406
Ganguls, ataquem!
117
00:08:54,784 --> 00:08:56,035
Mantenham os Ganguls ocupados
118
00:08:56,118 --> 00:08:58,013
enquanto tento desligar a serra.
119
00:08:58,037 --> 00:08:59,372
Conta conosco!
120
00:09:06,837 --> 00:09:09,090
Onde você pensa que está indo?
121
00:09:21,894 --> 00:09:22,894
Oh, não!
122
00:09:24,814 --> 00:09:25,814
Oh, hey!
123
00:09:25,856 --> 00:09:27,858
- Huh?
- Whoa!
124
00:09:27,942 --> 00:09:29,527
Desligando esta serra.
125
00:09:33,197 --> 00:09:34,949
Vocês dois, de volta à serra!
126
00:09:35,032 --> 00:09:37,702
E você, você já deveria saber.
127
00:09:37,785 --> 00:09:42,456
Você não pode me vencer.
Olhe ao redor. Você perdeu!
128
00:09:42,540 --> 00:09:43,600
Desculpem se estamos atrasados.
129
00:09:43,624 --> 00:09:45,042
Huh?
130
00:09:47,670 --> 00:09:50,506
Daynaal, você deixou os Jedi escaparem!
131
00:09:51,090 --> 00:09:53,092
Não, tia Sellaccc, eu os libertei.
132
00:09:53,175 --> 00:09:55,761
Celebrar o Dia da Vida não é algo para fracos.
133
00:09:55,845 --> 00:09:58,347
São nossos os amigos e familiares
que nos fortalecem.
134
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
Você ainda pode escolher fazer
a coisa certa. Por favor.
135
00:10:02,184 --> 00:10:05,605
Hmm. Eu nunca deveria ter tentado
te ensinar como ser um pirata.
136
00:10:06,522 --> 00:10:09,275
Speeds, Toda-Joh, não parem de cortar!
137
00:10:09,358 --> 00:10:10,651
Quase lá, chefe.
138
00:10:10,735 --> 00:10:14,322
Agora você vai descobrir o quão durões
nós, piratas, somos!
139
00:10:19,869 --> 00:10:20,786
Ow!
140
00:10:26,626 --> 00:10:29,128
- Retirar!
- Aonde vocês vão, seus covardes?
141
00:10:29,837 --> 00:10:31,547
Não!
142
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
Desista, Sellaccc.
Acabou.
143
00:10:38,220 --> 00:10:39,889
O garoto Jedi está certo, chefe.
144
00:10:39,972 --> 00:10:42,808
Estamos em menor número.
Temos que sair daqui!
145
00:10:43,351 --> 00:10:45,186
Tchau, Wookiees.
146
00:10:50,149 --> 00:10:52,151
Amigos e familiares?
147
00:10:54,028 --> 00:10:57,365
Ugh. O que há para comemorar?
148
00:11:05,539 --> 00:11:08,042
Eu sei que não foi fácil
enfrentar a sua tia,
149
00:11:08,125 --> 00:11:09,543
mas você fez a coisa certa.
150
00:11:09,627 --> 00:11:12,880
Ela fez sua escolha por enquanto.
Espero que um dia ela mude de ideia.
151
00:11:15,466 --> 00:11:17,677
Ela quer saber se você gostaria
de comemorar com eles.
152
00:11:18,260 --> 00:11:21,639
Tem... Tem a certeza?
Minha tia tentou arruinar o Dia da Vida.
153
00:11:24,392 --> 00:11:27,061
Ele disse: “Mas você ajudou a salvá-lo”.
154
00:11:27,144 --> 00:11:30,981
O Dia da Vida é sobre família e amigos,
e agora você é um amigo.
155
00:11:31,065 --> 00:11:32,733
Obrigado.
156
00:11:43,452 --> 00:11:44,954
Wow..
157
00:11:49,333 --> 00:11:52,378
Enquanto amigos e familiares
comemorem por estar juntos,
158
00:11:52,461 --> 00:11:55,131
o Dia da Vida sempre existirá.
- Uau.
159
00:12:10,187 --> 00:12:13,941
Estou feliz que a Mestre Zia esteja nos fazendo
examinar todos esses artefatos antigos juntos.
160
00:12:14,024 --> 00:12:15,025
Eles são incríveis!
161
00:12:15,776 --> 00:12:18,195
Qual foi a melhor coisa que você
encontrou até agora, Djovi?
162
00:12:18,904 --> 00:12:19,905
Veja isto.
163
00:12:19,989 --> 00:12:21,299
Gostaria de poder ler as inscrições,
164
00:12:21,323 --> 00:12:23,576
mas elas estão em um idioma
que nunca vi antes.
165
00:12:25,661 --> 00:12:26,495
Whoa!
166
00:12:26,579 --> 00:12:30,833
É uma boa descoberta,
mas você já viu este... Whoops!
167
00:12:33,294 --> 00:12:35,880
Huh? Um datapad antigo?
168
00:12:36,464 --> 00:12:38,799
Me pergunto o que há nele.
169
00:12:41,427 --> 00:12:45,848
Registro de diário 607.
Kaliah Kublop aqui.
170
00:12:45,931 --> 00:12:48,350
Kaliah Kublop?
171
00:12:48,434 --> 00:12:50,853
A fundadora de Tenoo, Kaliah Kublop?
172
00:12:50,936 --> 00:12:52,271
Sim!
173
00:12:52,354 --> 00:12:55,691
Ela era uma corajosa aventureira
que viveu há muito tempo.
174
00:12:55,775 --> 00:12:57,735
Este deve ser o diário dela!
175
00:12:57,818 --> 00:13:02,239
Estou aqui na Base Tanglevine,
minha base secreta na casa da árvore.
176
00:13:02,323 --> 00:13:06,327
Chamado de “Tanglevine”, é claro, por
causa de todas as cobras trepadeiras.
177
00:13:06,911 --> 00:13:08,829
Cobras?
178
00:13:08,913 --> 00:13:11,123
Staas! Você é um corajoso Jedi.
179
00:13:11,207 --> 00:13:13,209
Você não tem medo de cobras, tem?
180
00:13:13,292 --> 00:13:15,544
Ah, nós não as incomodamos,
elas não vão nos incomodam.
181
00:13:15,628 --> 00:13:17,963
Além disso, as cobras trepadeiras
não são perigosas.
182
00:13:18,047 --> 00:13:19,632
Este é o Mestre Staas!
183
00:13:19,715 --> 00:13:21,801
Ele era um Jedi que costumava
explorar a Orla Exterior.
184
00:13:21,884 --> 00:13:23,052
Isto é incrível!
185
00:13:23,135 --> 00:13:27,431
Mas você sabe quem tem medo de cobras?
O Capitão Blackbolt!
186
00:13:27,515 --> 00:13:31,560
É o antigo dróide pirata
que costumava saquear Tenoo.
187
00:13:31,644 --> 00:13:34,730
O Blackbolt e a sua tripulação tentaram
assumir o controle da Base Tanglevine,
188
00:13:34,814 --> 00:13:36,065
mas quando ele viu as cobras,
189
00:13:36,148 --> 00:13:39,401
ele ficou assustado e conseguimos
expulsá-lo e à sua tripulação.
190
00:13:39,485 --> 00:13:43,280
E assim eu, e o melhor parceiro
de aventuras da galáxia,
191
00:13:43,364 --> 00:13:46,450
defendemos Tenoo dos piratas
intrometidos novamente.
192
00:13:48,619 --> 00:13:53,040
Este é o local onde foi feito
o último registro neste diário.
193
00:13:53,123 --> 00:13:53,958
Isso significa...
194
00:13:54,041 --> 00:13:57,628
Temos as coordenadas da
base secreta da Kaliah Kublop!
195
00:13:58,420 --> 00:14:01,674
Com as, uh, cobras trepadeiras.
196
00:14:01,757 --> 00:14:04,969
Aposto que a base está cheia de
artefatos Tenooanos da Kaliah
197
00:14:05,052 --> 00:14:07,972
e talvez artefatos Jedi do
Mestre Staas.
198
00:14:08,055 --> 00:14:10,224
Poderíamos aprender muito sobre o planeta
199
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
e os Jedi que viveram aqui
há muito tempo.
200
00:14:13,143 --> 00:14:15,229
Temos que ir para a Base Tanglevine.
201
00:14:15,312 --> 00:14:18,148
Com todas as cobras.
Ótimo.
202
00:14:18,232 --> 00:14:19,984
Hey. Você vem?
203
00:14:20,067 --> 00:14:21,902
Oh, um, sim.
204
00:14:28,284 --> 00:14:31,120
O último terá que limpar a área
de treinamento quando voltarmos!
205
00:14:31,203 --> 00:14:32,955
Oh, você já perdeu, Brightstar!
206
00:14:34,039 --> 00:14:35,875
Passando! Whoo-hoo!
207
00:14:48,971 --> 00:14:54,143
Então, estas são as coordenadas da
base secreta da Kaliah, mas onde fica?
208
00:14:59,899 --> 00:15:01,400
Olhe, uma cobra trepadeiras!
209
00:15:01,483 --> 00:15:04,486
Whoa. Parece ainda maior pessoalmente.
210
00:15:10,200 --> 00:15:12,202
Espere, para onde foi?
211
00:15:12,286 --> 00:15:13,766
Você não acha...
212
00:15:13,829 --> 00:15:16,081
A entrada deve ser atrás da cachoeira.
213
00:15:16,165 --> 00:15:17,750
Claro!
214
00:15:17,833 --> 00:15:20,669
Base secreta, entrada secreta.
215
00:15:21,545 --> 00:15:24,214
Os 'dunnels' ficarão seguros aqui.
Vamos. Vamos lá.
216
00:15:24,924 --> 00:15:27,676
Brightstar, espere!
217
00:15:35,392 --> 00:15:36,393
É aqui?
218
00:15:42,232 --> 00:15:43,233
Cobra!
219
00:15:47,112 --> 00:15:49,531
Hum. Onde você está indo?
220
00:15:57,164 --> 00:15:58,624
Ei, o que é isto?
221
00:16:02,294 --> 00:16:03,879
Ooh!
222
00:16:03,963 --> 00:16:08,384
Djovi, nós conseguimos.
Encontramos a Base Tanglevine!
223
00:16:08,467 --> 00:16:09,468
Boa!
224
00:16:09,551 --> 00:16:10,761
Wow.
225
00:16:13,222 --> 00:16:16,266
Jedi tolos.
226
00:16:16,350 --> 00:16:17,685
O Capitão Blackbolt?
227
00:16:17,768 --> 00:16:21,522
Eu tinha esquecido onde ficava
esta base secreta,
228
00:16:21,605 --> 00:16:23,816
mas vocês me levaram direto a ela.
229
00:16:23,899 --> 00:16:28,696
Uma das maiores coleções
de tesouros de Tenoo!
230
00:16:29,780 --> 00:16:33,409
A Nash não te mandou para o
outro lado da galáxia? Como...
231
00:16:33,492 --> 00:16:37,496
Fiz alguns reparos na minha nave
e encontrei uma rota para voltar.
232
00:16:37,579 --> 00:16:39,957
Não sou tão fácil de se livrar.
233
00:16:41,583 --> 00:16:44,336
Excelente trabalho, PR-0T.
234
00:16:44,420 --> 00:16:49,425
Você rastreou o sinal daquele datapad
como da última vez, há muito tempo.
235
00:16:49,508 --> 00:16:52,720
A Kaliah e aquele Jedi podem
ter me derrotado antes,
236
00:16:52,803 --> 00:16:58,017
mas agora reivindicaremos este lugar
e todo o tesouro escondido nele.
237
00:16:58,100 --> 00:17:01,729
"Nós"? Djovi e eu podemos lidar com você
e um pequeno dróide.
238
00:17:05,816 --> 00:17:08,569
Avast, seus bandidos Jedi!
239
00:17:08,652 --> 00:17:10,487
Oh, eles são o "nós".
240
00:17:10,571 --> 00:17:13,574
Diga olá para os meus novos companheiros.
241
00:17:13,657 --> 00:17:16,952
Vamos tirar estes Jedi irritantes daqui.
242
00:17:17,036 --> 00:17:18,370
Ataquem!
243
00:17:22,374 --> 00:17:24,543
Muito bem, Brightstar!
244
00:17:31,800 --> 00:17:34,219
Oy! Cuidado, amigo!
245
00:17:36,430 --> 00:17:40,267
Whoa! Whoa, tantas cobras.
246
00:17:40,350 --> 00:17:42,352
Renda-se, seu cotonete!
247
00:17:43,479 --> 00:17:46,356
Pequeno Jedi intrometido!
248
00:17:46,440 --> 00:17:48,859
A Base Tanglevine será minha!
249
00:17:53,822 --> 00:17:56,492
Você se lembra por que
se chama Tanglevine, certo?
250
00:17:59,244 --> 00:18:00,704
Hmm?
251
00:18:00,788 --> 00:18:03,624
- Cobra!
- Huh? Capitão!
252
00:18:03,707 --> 00:18:05,547
Tirem isto! Tirem isto! Tirem isto!
253
00:18:05,584 --> 00:18:07,224
Fora com você.
254
00:18:08,796 --> 00:18:09,797
Cuidado!
255
00:18:09,880 --> 00:18:10,923
Atrás dela!
256
00:18:11,006 --> 00:18:13,842
Djovi, agora é a nossa oportunidade.
Podemos afastar o Blackbolt.
257
00:18:18,972 --> 00:18:20,432
Brightstar, cuidado!
258
00:18:21,934 --> 00:18:24,937
Volte aqui, sua serpente escorregadia.
259
00:18:34,279 --> 00:18:36,782
- Oh, whoa!
- Whoa, whoa!
260
00:18:43,705 --> 00:18:46,083
Vocês dois guardam a entrada.
261
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
Aye, aye, capitão.
262
00:18:47,668 --> 00:18:49,920
É hora de saquear um novo tesouro.
263
00:18:51,505 --> 00:18:53,924
Ugh! Temos que voltar para lá.
264
00:18:55,300 --> 00:18:56,300
Djovi?
265
00:18:58,345 --> 00:18:59,345
O que há de errado?
266
00:19:02,057 --> 00:19:03,308
Tenho medo de cobras.
267
00:19:05,602 --> 00:19:07,688
Espere, o que?
268
00:19:08,272 --> 00:19:12,943
Mas você sabia que estávamos vindo
para uma base cheia de cobras.
269
00:19:13,026 --> 00:19:14,778
Por que você não disse nada?
270
00:19:16,238 --> 00:19:20,409
Porque eu não queria que você
pensasse que eu era fraco.
271
00:19:21,034 --> 00:19:24,788
Fraco?
Djovi, você não é fraco.
272
00:19:24,872 --> 00:19:27,416
Você é uma das pessoas mais fortes
que conheço.
273
00:19:27,499 --> 00:19:31,795
Bem, você é uma das pessoas mais fortes
que conheço e não tem medo de cobras.
274
00:19:31,879 --> 00:19:34,298
Djovi, também tenho medo de coisas.
275
00:19:35,048 --> 00:19:37,467
Eu realmente não gosto de aranhas.
276
00:19:37,551 --> 00:19:40,137
O que?
Mas elas são tão fofos.
277
00:19:40,220 --> 00:19:42,055
Todas aquelas pernas e olhos adoráveis.
278
00:19:42,139 --> 00:19:44,183
Não, obrigado.
279
00:19:47,019 --> 00:19:49,021
Lamento não ter dito nada antes.
280
00:19:49,104 --> 00:19:50,522
Eu também sinto muito.
281
00:19:50,606 --> 00:19:54,610
Achei que por não ter medo de cobras,
você também não tinha.
282
00:19:54,693 --> 00:19:55,861
Eu deveria ter perguntado.
283
00:19:58,280 --> 00:20:01,950
Djovi, você é meu amigo,
e os amigos se ajudam.
284
00:20:02,034 --> 00:20:03,785
Podemos ser corajosos juntos.
285
00:20:08,540 --> 00:20:09,708
Obrigado, Kai.
286
00:20:09,791 --> 00:20:13,462
Então, você está pronto para retomar
a base secreta da Kaliah?
287
00:20:13,545 --> 00:20:15,088
Mesmo com todas as cobras?
288
00:20:20,594 --> 00:20:22,846
O último a chegar tem que limpar
a área de treinamento.
289
00:20:22,930 --> 00:20:23,930
Hey!
290
00:20:26,683 --> 00:20:27,768
Vocês sentiram nossa falta?
291
00:20:27,851 --> 00:20:30,729
Huh? Seus escorbutos Jedi de novo!
292
00:20:30,812 --> 00:20:33,732
Ataquem!
293
00:20:36,568 --> 00:20:37,653
O que é isto?
294
00:20:37,736 --> 00:20:39,571
A Kaliah Kublop e o Mestre Staas
295
00:20:39,655 --> 00:20:41,823
expulsaram você e sua equipe
daqui antes.
296
00:20:41,907 --> 00:20:43,575
E vamos fazer isso de novo.
297
00:20:43,659 --> 00:20:47,663
Oh? Bem, eu me livrei de vocês uma vez
e farei isso de novo.
298
00:20:48,705 --> 00:20:50,249
Ataquem!
299
00:20:50,332 --> 00:20:51,792
Ataquem!
300
00:20:56,964 --> 00:20:58,799
Volte aqui, seu canalha!
301
00:21:04,471 --> 00:21:06,306
Wh-Whoa!
302
00:21:11,979 --> 00:21:13,063
Segure-se, Brightstar!
303
00:21:30,163 --> 00:21:33,333
Acho que é hora destes dróides
nadarem um pouco, não é?
304
00:21:33,417 --> 00:21:36,837
Absolutamente. Eu cuidarei destes dois.
Você cuida do Blackbolt.
305
00:21:40,757 --> 00:21:42,718
Acredito que dissemos para você ir embora.
306
00:21:45,679 --> 00:21:47,764
Vocês Jedi são insuportáveis!
307
00:21:47,848 --> 00:21:49,141
Cobra!
308
00:21:50,559 --> 00:21:52,227
Djovi. Lembre...
309
00:21:52,311 --> 00:21:53,562
Oh!
310
00:21:53,645 --> 00:21:56,481
...podemos ser corajosos juntos.
Estou aqui com você.
311
00:21:59,318 --> 00:22:01,653
- Tem medo de cobras? Eu também.
- O que?
312
00:22:01,737 --> 00:22:03,989
Mas não tenho medo de você.
313
00:22:04,072 --> 00:22:06,658
Cobra!
Tirem isto! Tirem isto! Tirem isto!
314
00:22:07,826 --> 00:22:10,037
Uh, Capitão, os Jedi! Eles...
315
00:22:13,999 --> 00:22:16,418
Minhas engrenagens estão encharcadas.
316
00:22:19,921 --> 00:22:24,426
Vocês, Jedi, não viram o Capitão Blackbolt
pela última vez.
317
00:22:25,218 --> 00:22:29,056
Vou saquear este planeta novamente!
318
00:22:29,556 --> 00:22:31,558
Sim, o que ele disse!
319
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
Estes artefatos antigos são incríveis.
320
00:22:39,024 --> 00:22:40,108
Não são?
321
00:22:40,192 --> 00:22:41,443
Veja isto.
322
00:22:42,778 --> 00:22:45,864
Djovi, está tudo bem?
323
00:22:45,947 --> 00:22:47,157
Eu só, uh...
324
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
Sou mais corajoso quando tenho amigos
como você por perto.
325
00:22:51,495 --> 00:22:53,080
Obrigado por estar lá para mim.
326
00:22:54,664 --> 00:22:55,665
Sempre.
327
00:22:56,375 --> 00:22:58,585
Sabe, eu acho que a Kaliah e o Mestre Staas
328
00:22:58,668 --> 00:23:00,879
ficariam orgulhosos da forma
como defendemos a sua base.
329
00:23:00,962 --> 00:23:03,882
Eles devem ter tido tantas aventuras.
330
00:23:03,965 --> 00:23:05,717
Eu gostaria que pudéssemos conhecê-los.
331
00:23:05,801 --> 00:23:07,386
Bem, o que estamos esperando?
332
00:23:07,469 --> 00:23:10,055
Vamos continuar a explorar e a aprender
tudo o que pudermos sobre eles!24917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.