Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,967 --> 00:00:53,678
Ufa! O sol está brilhante.
2
00:00:53,762 --> 00:00:55,305
Oh, queridos.
3
00:00:55,388 --> 00:00:58,683
Obrigada por recuperarem a minha escultura.
4
00:00:58,767 --> 00:01:02,312
Não acredito que aqueles piratas
malvados a roubaram.
5
00:01:02,395 --> 00:01:03,480
Estamos felizes por ajudar, Marlaa.
6
00:01:03,563 --> 00:01:06,191
Estamos voltando para Tenoo,
então ela estará em segurança em breve.
7
00:01:06,274 --> 00:01:09,194
Vocês, jovens Jedi, são meus heróis.
8
00:01:09,277 --> 00:01:11,071
RJ e eu ajudamos também!
9
00:01:11,154 --> 00:01:12,864
Olá?
10
00:01:14,574 --> 00:01:16,618
Hey, você está bem, Nash?
11
00:01:16,701 --> 00:01:20,413
As pessoas sempre dizem que vocês três
são heróis, mas esquecem de mim e do RJ.
12
00:01:21,581 --> 00:01:24,584
Oh, Nash, RJ, claro que vocês são heróis.
13
00:01:26,503 --> 00:01:30,340
Quem mais poderia nos pilotar através
dos asteróides mesmo com o sol nos olhos?
14
00:01:32,967 --> 00:01:33,968
Huh.
15
00:01:34,719 --> 00:01:37,097
Não, não pode ser.
16
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Será mesmo?
17
00:01:41,101 --> 00:01:42,477
É mesmo!
18
00:01:42,560 --> 00:01:43,728
O Terror de Tenoo!
19
00:01:46,815 --> 00:01:52,445
É uma nave lendária que pertenceu
ao temido pirata Capitão Blackbolt.
20
00:01:53,404 --> 00:01:57,826
Há muito tempo, o Capitão Blackbolt
saqueava Tenoo em busca de tesouros
21
00:01:57,909 --> 00:02:00,870
e até roubou o famoso
cajado de Kaliah Kublop.
22
00:02:00,954 --> 00:02:04,290
Mas então, um dia,
ele simplesmente desapareceu.
23
00:02:04,374 --> 00:02:05,959
Diz-se que a sua nave despenhou
24
00:02:06,042 --> 00:02:09,379
e que o seu fantasma assombra
os destroços até hoje.
25
00:02:11,798 --> 00:02:13,216
É apenas uma história, Nubs.
26
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
Não existem fantasmas.
27
00:02:15,593 --> 00:02:16,594
Eu acho.
28
00:02:16,678 --> 00:02:19,722
Kaliah Kublop foi uma das
fundadoras de Tenoo
29
00:02:19,806 --> 00:02:22,475
e o seu cajado é algo precioso
da nossa história.
30
00:02:24,352 --> 00:02:26,688
Se o encontrarmos naquela nave
e o trouxermos de volta,
31
00:02:26,771 --> 00:02:28,773
seríamos mais do que apenas heróis.
32
00:02:28,857 --> 00:02:30,441
Seríamos lendas.
33
00:02:30,525 --> 00:02:31,526
O que vocês dizem?
34
00:02:31,609 --> 00:02:32,735
Caça ao tesouro?
35
00:02:32,819 --> 00:02:34,571
Numa nave pirata?
36
00:02:34,654 --> 00:02:35,989
Parece excelente para mim.
37
00:02:39,200 --> 00:02:41,703
Não se preocupe, Nubs.
Eu ficarei com você o tempo todo.
38
00:02:42,328 --> 00:02:44,581
Ótimo!
Vamos pegar aquele tesouro.
39
00:02:47,917 --> 00:02:50,086
RJ, você pode ficar a guardar a 'Firehawk'?
40
00:02:53,923 --> 00:02:55,675
OK.
41
00:02:57,177 --> 00:03:01,431
Este lugar é meio escuro e assustador.
42
00:03:02,765 --> 00:03:04,184
Hmm.
43
00:03:05,018 --> 00:03:07,729
Se eu conseguir colocar a energia
da nave em funcionamento, então...
44
00:03:10,231 --> 00:03:11,858
Bam! Energia ligada.
45
00:03:26,497 --> 00:03:28,708
Uh, que som foi este?
46
00:03:28,791 --> 00:03:30,043
Meh, provavelmente nada.
47
00:03:30,126 --> 00:03:32,879
Naves antigas como esta fazem
barulhos estranhos o tempo todo.
48
00:03:32,962 --> 00:03:35,965
OK. Encontraremos o cajado
mais rápido se nos separarmos.
49
00:03:36,049 --> 00:03:37,383
Kai e eu iremos por aqui.
50
00:03:37,467 --> 00:03:40,637
Lys e Nubs, vocês vão por ali.
51
00:03:45,225 --> 00:03:46,935
Nada.
Não existe nenhum cajado por aqui.
52
00:03:48,144 --> 00:03:50,438
O que é que foi isto?
53
00:03:53,691 --> 00:03:56,236
Você e sua barriga.
54
00:03:58,821 --> 00:04:00,240
Por favor,
me diga que foi você de novo.
55
00:04:04,494 --> 00:04:06,287
Vamos, uh, voltar para junto dos outros.
56
00:04:10,875 --> 00:04:12,335
Encontrou alguma coisa, Nash?
57
00:04:12,418 --> 00:04:13,878
Apenas um monte de lixo empoeirado.
58
00:04:17,340 --> 00:04:19,384
Este é um daqueles barulhos
de naves antigas?
59
00:04:19,467 --> 00:04:22,303
Hum... quer dizer... tem que ser.
Certo?
60
00:04:22,387 --> 00:04:24,931
Aye, o que temos aqui?
61
00:04:25,014 --> 00:04:27,892
Alguns passageiros clandestinos
na minha nave?
62
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
Este é...
63
00:04:30,061 --> 00:04:32,230
O fantasma do Capitão Blackbolt!
64
00:04:37,944 --> 00:04:40,697
Eu sei por que estávamos gritando,
mas por que vocês estavam gritando?
65
00:04:40,780 --> 00:04:43,199
O fantasma. É real.
66
00:04:43,283 --> 00:04:45,076
Temos que nos esconder.
Rápido!
67
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
Ufa!
68
00:04:47,453 --> 00:04:49,205
Acho que estaremos seguros aqui.
69
00:04:50,373 --> 00:04:53,793
Hum, Nash, olhe!
70
00:04:56,379 --> 00:04:58,464
O cajado da Kaliah Kublop!
71
00:04:58,548 --> 00:05:01,884
Depois de todos esses anos,
nós o encontramos!
72
00:05:01,968 --> 00:05:05,680
E tudo isto deve ser um tesouro
que foi tirado do povo de Tenoo.
73
00:05:05,763 --> 00:05:09,600
Definitivamente seríamos lendas se
conseguíssemos levar tudo isto de volta.
74
00:05:10,768 --> 00:05:12,228
Eu sabia!
75
00:05:12,312 --> 00:05:14,731
Vocês clandestinos queriam o meu tesouro.
76
00:05:18,818 --> 00:05:20,403
Não é seu.
77
00:05:20,486 --> 00:05:24,907
Isto pertencia ao povo de Tenoo
antes de ser roubado por...
78
00:05:24,991 --> 00:05:27,535
Mim! O Capitão Blackbolt.
79
00:05:27,618 --> 00:05:29,912
Espere.
Você não é um fantasma.
80
00:05:29,996 --> 00:05:31,331
Você é um dróide.
81
00:05:34,876 --> 00:05:36,794
Aye.
82
00:05:36,878 --> 00:05:40,548
E quando vocês ligaram a energia,
eu também fui ligado.
83
00:05:40,631 --> 00:05:46,721
Agora posso saquear Tenoo novamente,
tudo graças a vocês.
84
00:05:46,804 --> 00:05:49,182
Não vamos deixar você saquear
nenhum planeta.
85
00:05:49,265 --> 00:05:51,225
- Oh?
- E vamos devolver este tesouro.
86
00:05:52,769 --> 00:05:56,105
Já faz muito tempo
desde que lutei contra Jedi.
87
00:06:00,568 --> 00:06:01,944
Uh-oh.
88
00:06:08,284 --> 00:06:10,453
O meu tesouro não vai a lugar nenhum.
89
00:06:10,536 --> 00:06:12,330
E vocês também não.
90
00:06:12,413 --> 00:06:16,042
Agora é hora de preparar os motores.
91
00:06:16,125 --> 00:06:19,670
O Terror de Tenoo vai voar novamente!
92
00:06:26,177 --> 00:06:28,471
Está trancada.
93
00:06:29,722 --> 00:06:33,851
O Blackbolt vai saquear Tenoo novamente
e é tudo culpa minha.
94
00:06:33,935 --> 00:06:36,187
Eu só queria provar que sou uma heroina.
95
00:06:36,771 --> 00:06:42,276
Nash, você prova que é uma heroina todos os
dias, e não é por causa de algum tesouro.
96
00:06:42,360 --> 00:06:46,572
Você é corajosa e forte
e a melhor piloto da Orla Exterior.
97
00:06:47,740 --> 00:06:49,700
Você é muito importante para nós, Nash.
98
00:06:49,784 --> 00:06:52,036
Não seríamos uma equipe sem você.
99
00:06:54,664 --> 00:06:55,832
Obrigada, equipe.
100
00:06:56,457 --> 00:06:59,127
Hmm. Claro!
101
00:06:59,210 --> 00:07:02,213
Ainda há mais um membro desta equipe
que podemos chamar.
102
00:07:03,423 --> 00:07:05,007
RJ, precisamos da sua ajuda.
103
00:07:14,976 --> 00:07:17,395
Sim!
104
00:07:17,478 --> 00:07:18,479
Você nos encontrou.
105
00:07:18,563 --> 00:07:20,773
Você consegue alcançar o painel
para destrancar a porta?
106
00:07:37,081 --> 00:07:38,666
Valeu, RJ.
107
00:07:38,749 --> 00:07:41,127
OK. Temos que parar o Blackbolt.
108
00:07:45,131 --> 00:07:46,132
Hmm.
109
00:08:01,189 --> 00:08:03,149
Aye, Tenoo.
110
00:08:03,232 --> 00:08:07,403
Voltei para saquear você mais uma vez.
111
00:08:09,238 --> 00:08:10,598
Pare aí mesmo...
112
00:08:10,656 --> 00:08:12,450
...seu balde enferrujado de parafusos.
113
00:08:12,533 --> 00:08:15,119
Balde enferrujado de parafusos?
114
00:08:15,203 --> 00:08:18,206
Não vamos deixar você tirar
mais nada do povo de Tenoo.
115
00:08:23,419 --> 00:08:25,838
Esse tesouro é meu!
116
00:08:25,922 --> 00:08:29,759
Já estou farto de vocês,
passageiros clandestinos.
117
00:08:43,231 --> 00:08:44,231
Vamos, RJ.
118
00:08:47,818 --> 00:08:49,320
Vamos programar o computador de navegação
119
00:08:49,403 --> 00:08:51,739
e enviar esta nave
para o mais longe possível daqui.
120
00:08:51,822 --> 00:08:54,492
Desistam agora.
121
00:08:56,369 --> 00:08:58,204
Os Jedi nunca desistem.
122
00:09:03,459 --> 00:09:05,127
Acabou, Blackbolt.
123
00:09:05,211 --> 00:09:06,963
Ainda não.
124
00:09:13,010 --> 00:09:15,096
Hey, Capitão 'Parafuso Enferrujado'!
125
00:09:15,179 --> 00:09:17,807
Eu não estou enferrujado...
126
00:09:17,890 --> 00:09:18,891
Huh?
127
00:09:18,975 --> 00:09:22,645
Esta nave está prestes a saltar
para o hiperespaço
128
00:09:22,728 --> 00:09:25,648
para algum lugar muito, muito longe daqui.
129
00:09:25,731 --> 00:09:28,818
E não há como impedir isso.
130
00:09:28,901 --> 00:09:31,112
Sua canalha!
131
00:09:32,280 --> 00:09:34,407
Não!
132
00:09:34,490 --> 00:09:38,077
É melhor voltarmos para a 'Firehawk'
se não quisermos ir junto.
133
00:09:39,870 --> 00:09:41,455
O tesouro.
134
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
Ainda podemos levá-lo de volta para Tenoo.
135
00:09:48,337 --> 00:09:49,755
Whoa!
136
00:09:49,839 --> 00:09:52,258
Onde você pensa que vai
com o meu tesouro?
137
00:09:57,013 --> 00:09:59,098
Nash!
138
00:09:59,181 --> 00:10:02,893
O tempo está quase acabando
e não podemos partir sem você.
139
00:10:05,146 --> 00:10:06,397
Largue...
140
00:10:06,480 --> 00:10:07,607
- Tudo bem.
- Hmm?
141
00:10:07,690 --> 00:10:08,941
Fique com o tesouro.
142
00:10:11,819 --> 00:10:15,156
Pelo menos o povo de Tenoo não terá
que lidar com você novamente.
143
00:10:24,707 --> 00:10:25,833
Nós conseguimos.
144
00:10:25,916 --> 00:10:27,710
Oh, não.
Onde está o RJ?
145
00:10:28,544 --> 00:10:30,630
RJ!
146
00:10:30,713 --> 00:10:32,381
Ok, amigo.
147
00:10:32,465 --> 00:10:33,841
Vamos sair daqui.
148
00:10:33,924 --> 00:10:35,843
Libertando agora!
149
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
O que? Huh?
150
00:10:38,846 --> 00:10:40,389
Não!
151
00:10:41,349 --> 00:10:42,933
Não!
152
00:10:45,353 --> 00:10:48,356
Esperemos que seja a última vez
que veremos o Capitão Blackbolt.
153
00:10:49,565 --> 00:10:51,609
Lamentamos não termos conseguido
ficar com o cajado, Nash.
154
00:10:54,236 --> 00:10:55,905
Huh?
155
00:10:58,032 --> 00:11:00,284
Seu pequeno herói.
Você roubou o cajado!
156
00:11:00,368 --> 00:11:01,535
Valeu, RJ!
157
00:11:01,619 --> 00:11:03,245
Vamos.
Voltemos a Tenoo.
158
00:11:03,329 --> 00:11:05,915
Você tem um pedaço da história
para devolver ao povo.
159
00:11:09,126 --> 00:11:12,129
Obrigada por trazerem a minha
escultura de volta, queridos.
160
00:11:14,131 --> 00:11:15,966
Nash, isso é...
161
00:11:16,050 --> 00:11:18,844
Sim. É o cajado da Kaliah Kublop.
162
00:11:18,928 --> 00:11:21,806
Estava desaparecido há muito tempo.
163
00:11:21,889 --> 00:11:23,641
E você o encontrou?
164
00:11:23,724 --> 00:11:26,310
Bem, o RJ e os Jedi também ajudaram.
165
00:11:27,478 --> 00:11:29,438
Pessoal, venham aqui!
166
00:11:29,522 --> 00:11:35,569
A Nash, o RJ e os Jedi recuperaram
um pedaço da nossa história.
167
00:11:35,653 --> 00:11:39,907
Eles realmente são os heróis de Tenoo.
168
00:11:39,990 --> 00:11:42,201
Wow.
169
00:11:45,454 --> 00:11:50,626
Nash, diga-nos, onde você encontrou
o cajado da Kaliah Kublop?
170
00:11:50,710 --> 00:11:52,878
Bem, isso é uma longa história.
171
00:11:53,796 --> 00:11:58,467
Ok, lá estava eu, olhando para
o próprio Capitão Blackbolt...
172
00:12:06,308 --> 00:12:07,768
Não.
173
00:12:07,852 --> 00:12:09,145
Não, não!
174
00:12:12,231 --> 00:12:13,816
Onde está o meu cajado de treino?
175
00:12:18,571 --> 00:12:21,657
É melhor manter isto trancado hoje
com aqueles Jedi chegando.
176
00:12:22,366 --> 00:12:24,577
Huh. Esqueci que isto estava aqui.
177
00:12:25,244 --> 00:12:27,580
O sabre de luz que roubei do Kai.
178
00:12:30,541 --> 00:12:32,793
Isso foi antes de sermos amigos.
179
00:12:35,087 --> 00:12:37,173
Príncipe Cyrus, os Jedi estão aqui.
180
00:12:37,256 --> 00:12:39,258
O meu cajado.
181
00:12:39,341 --> 00:12:43,387
Eu lhe disse para não pegar coisas
da minha oficina, CK-38.
182
00:12:43,471 --> 00:12:44,764
Alteza, eu... eu estava apenas...
183
00:12:44,847 --> 00:12:48,142
Mas... obrigado por encontrar
isto para mim.
184
00:12:48,225 --> 00:12:49,351
É tudo.
185
00:12:49,435 --> 00:12:51,228
Oh. Eu, uh...
186
00:12:51,312 --> 00:12:53,147
De nada, Vossa Alteza.
187
00:12:53,230 --> 00:12:55,733
O príncipe me agradecendo?
188
00:12:55,816 --> 00:12:56,901
Isto é novo.
189
00:13:01,697 --> 00:13:04,784
Obrigado por nos convidar a volta
ao seu planeta para treinar, Cyrus.
190
00:13:07,036 --> 00:13:09,413
Eu nunca treinei com Jedi antes.
191
00:13:09,497 --> 00:13:11,582
Eu gosto do desafio.
192
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
Ooh. Você está bem, Nubs?
193
00:13:32,186 --> 00:13:34,271
Whoa. Belo golpe.
194
00:13:34,355 --> 00:13:35,397
Onde você o aprendeu?
195
00:13:35,481 --> 00:13:38,150
Só uma coisinha que peguei
de outro pirata...
196
00:13:38,234 --> 00:13:40,110
...pi... piloto. Sim.
197
00:13:40,194 --> 00:13:42,196
Um piloto me ensinou.
198
00:13:43,531 --> 00:13:46,116
Porque, você sabe, como um príncipe,
199
00:13:46,200 --> 00:13:50,162
aprendo todo tipo de coisas
com pessoas de toda a galáxia.
200
00:13:50,246 --> 00:13:53,082
Tudo para proteger meu reino, é claro.
201
00:13:53,165 --> 00:13:54,625
É por isso que treinamos também.
202
00:13:54,708 --> 00:13:56,043
Assim podemos proteger as pessoas.
203
00:13:56,126 --> 00:13:59,547
Tenho certeza de que suas habilidades farão
de você um grande líder um dia, Cyrus.
204
00:14:00,214 --> 00:14:03,801
Bem, falando do meu povo,
205
00:14:03,884 --> 00:14:07,304
você também veio conferir como estão
fazendo a reconstrução da vila, certo?
206
00:14:07,388 --> 00:14:08,389
Vamos.
207
00:14:11,892 --> 00:14:13,894
A vila está ótima, Renaad.
208
00:14:13,978 --> 00:14:15,145
Oh, obrigado, Kai.
209
00:14:15,229 --> 00:14:17,273
Estamos quase terminando de reconstruir
as nossas casas.
210
00:14:17,356 --> 00:14:19,733
Será um grande alívio
quando tudo estiver terminado.
211
00:14:20,901 --> 00:14:23,112
Os 'fathiers' também parecem
estar indo muito bem.
212
00:14:29,243 --> 00:14:30,828
Ugh.
213
00:14:32,371 --> 00:14:34,582
Este aqui gostou de Sua Alteza
214
00:14:34,665 --> 00:14:37,084
desde que ele começou
a vir para a aldeia.
215
00:14:38,168 --> 00:14:39,728
O príncipe tem sido de grande ajuda.
216
00:14:49,305 --> 00:14:50,639
Quem são eles?
217
00:14:50,723 --> 00:14:52,141
Os 'Comet Runners'.
218
00:14:52,224 --> 00:14:53,434
Eles são piratas.
219
00:14:53,517 --> 00:14:54,768
Já os enfrentamos antes.
220
00:14:54,852 --> 00:14:56,562
Nós cuidaremos disto.
221
00:14:56,645 --> 00:14:58,355
O que você está fazendo aqui, Corr?
222
00:14:58,439 --> 00:14:59,523
Ah, estávamos por perto
223
00:14:59,607 --> 00:15:04,111
e ouvi que esta aldeia tinha um rebanho
de 'fathiers' pronto a ser roubado.
224
00:15:04,194 --> 00:15:07,698
Você sabe, existe quem corra com essas
bolas de pêlo em alguns planetas.
225
00:15:07,781 --> 00:15:10,534
O que faz com que eles
sejam muito valiosos.
226
00:15:10,618 --> 00:15:13,203
Não vamos deixar você
tirar nada dessas pessoas.
227
00:15:13,287 --> 00:15:14,580
Eles já passaram por muito.
228
00:15:16,373 --> 00:15:19,501
Vocês três acham que podem proteger
esta vila inteira?
229
00:15:19,585 --> 00:15:21,420
Isso é fofo.
230
00:15:21,503 --> 00:15:23,464
Vocês só nos pararam da última vez
231
00:15:23,547 --> 00:15:26,467
porque você teve a ajuda do
seu "pequeno" amigo pirata.
232
00:15:26,550 --> 00:15:27,593
Onde está ele, huh?
233
00:15:27,676 --> 00:15:29,303
Onde está o Taborr Val-Dorn?
234
00:15:34,099 --> 00:15:36,435
O Taborr não é nosso amigo.
235
00:15:36,518 --> 00:15:37,937
Não precisamos dele para vos enfrentar.
236
00:15:38,020 --> 00:15:39,188
Ha!
237
00:15:39,271 --> 00:15:42,358
Teremos que ver isso, não é?
238
00:15:43,525 --> 00:15:45,402
Cyrus, leve seu povo para um lugar seguro.
239
00:15:47,780 --> 00:15:49,198
Todos vocês, por aqui.
240
00:15:52,242 --> 00:15:55,829
Fiquem aqui e não saiam até que os
'Comet Runners' tenham ido embora.
241
00:15:55,913 --> 00:15:57,998
Tudo vai ficar bem.
242
00:15:58,082 --> 00:15:59,166
Eu prometo.
243
00:16:02,086 --> 00:16:03,504
Cuidem deles.
244
00:16:03,587 --> 00:16:05,089
Eu vou ajudar os Jedi.
245
00:16:10,678 --> 00:16:12,304
Esperem.
Onde está o Corr?
246
00:16:14,014 --> 00:16:15,140
Oh, não.
247
00:16:16,976 --> 00:16:18,227
Nós conseguimos o que viemos buscar.
248
00:16:18,310 --> 00:16:20,062
Vamos embora, 'Comet Runners'.
249
00:16:20,145 --> 00:16:21,397
Vamos volta para a nossa nave.
250
00:16:21,480 --> 00:16:22,648
Não! Parem!
251
00:16:31,323 --> 00:16:33,909
Não podemos deixá-los escapar!
252
00:16:36,328 --> 00:16:38,330
Subam.
253
00:16:48,632 --> 00:16:51,719
Temos que detê-los antes que voltem
para a nave.
254
00:16:51,802 --> 00:16:53,095
Eu vou nos aproximar.
255
00:16:53,178 --> 00:16:56,223
Então vocês os três pulam no 'hovercart'
e desengancham os 'fathiers'.
256
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
Está tudo bem.
257
00:17:04,940 --> 00:17:06,108
Estamos aqui para ajudar.
258
00:17:06,191 --> 00:17:08,027
Preparados? Subam!
259
00:17:19,288 --> 00:17:20,706
Nubs!
260
00:17:25,753 --> 00:17:27,588
Apanhei-vos.
261
00:17:29,298 --> 00:17:31,425
Não! Soltem-nos.
262
00:17:39,016 --> 00:17:40,893
- Cyrus!
- Adeuzinho por agora.
263
00:17:45,939 --> 00:17:50,110
Estes Jedi impedem vilões de roubar coisas
o tempo todo.
264
00:17:50,194 --> 00:17:54,239
Mas no dia em que preciso deles,
eles acabam a ser capturados.
265
00:17:56,366 --> 00:17:57,618
E agora?
266
00:17:57,701 --> 00:18:00,954
Não posso simplesmente ir até ao Corr
e dizer-lhe para devolver os 'fathiers'.
267
00:18:03,540 --> 00:18:05,876
Huh. A minha nova armadura.
268
00:18:08,504 --> 00:18:13,092
Talvez o Príncipe Cyrus não possa,
mas o Taborr Val-Dorn pode.
269
00:18:13,675 --> 00:18:16,762
Este é o meu povo
e eu os protegerei.
270
00:18:16,845 --> 00:18:20,182
Príncipe ou pirata.
271
00:18:21,016 --> 00:18:23,852
EB-3! Pord! É o Taborr.
272
00:18:23,936 --> 00:18:25,604
Eu tenho um trabalho para vocês.
273
00:18:29,900 --> 00:18:33,028
Não consigo me libertar.
274
00:18:33,112 --> 00:18:35,155
Bem, bem.
275
00:18:36,281 --> 00:18:38,492
Se não são os 'Comet Runners'.
276
00:18:38,575 --> 00:18:41,120
Taborr? De onde ele saiu?
277
00:18:41,203 --> 00:18:43,372
Importam-se de me dizer
o que estão fazendo aqui?
278
00:18:43,455 --> 00:18:45,207
Aquilo é uma armadura nova?
279
00:18:46,166 --> 00:18:49,253
Eu estava me perguntando
se você iria aparecer.
280
00:18:49,336 --> 00:18:51,255
Veio ajudar os seus amigos Jedi?
281
00:18:51,338 --> 00:18:53,423
Eles não são meus amigos.
282
00:18:53,507 --> 00:18:56,051
Estou aqui porque este é o meu território.
283
00:18:56,135 --> 00:18:57,177
Seu território?
284
00:18:57,261 --> 00:18:59,721
Uma afirmação e tanto, Val-Dorn.
285
00:18:59,805 --> 00:19:03,892
Que tal você me dar os 'fathiers',
deixar este planeta,
286
00:19:03,976 --> 00:19:06,979
e eu esqueço que tudo isto aconteceu?
287
00:19:07,062 --> 00:19:08,230
Oh, vamos lá.
288
00:19:08,313 --> 00:19:11,567
Tenho a certeza de que podemos chegar
a algum tipo de acordo.
289
00:19:12,734 --> 00:19:14,695
Temos que sair daqui.
290
00:19:14,778 --> 00:19:15,863
Mas como?
291
00:19:18,448 --> 00:19:20,117
Nubs, olhe!
292
00:19:20,200 --> 00:19:21,201
Você está livre.
293
00:19:23,620 --> 00:19:24,955
Olá, Jedi.
294
00:19:25,038 --> 00:19:27,207
EB-3? Pord? O que?
295
00:19:27,291 --> 00:19:30,169
O Taborr nos disse para agirmos rápido
para podermos recuperar estas criaturas
296
00:19:30,252 --> 00:19:32,087
enquanto ele distrai os 'Comet Runners'.
297
00:19:32,171 --> 00:19:33,505
Devemos nos apressar.
298
00:19:36,884 --> 00:19:38,635
Huh?
299
00:19:40,804 --> 00:19:43,056
Seu trapaceiro.
300
00:19:43,140 --> 00:19:44,391
Você tentou nos enganar.
301
00:19:44,474 --> 00:19:46,810
Acho que estou cheio de surpresas.
302
00:19:53,609 --> 00:19:56,403
Nós libertamos os 'fathiers'.
Mantenham os 'Comet Runners' ocupados.
303
00:19:56,486 --> 00:19:58,572
Salte!
304
00:20:00,490 --> 00:20:02,201
Olhe para você.
305
00:20:02,284 --> 00:20:06,622
Um pirata que não rouba as pessoas,
mas que as protege.
306
00:20:08,707 --> 00:20:12,669
Você é um pouco mole debaixo
desse capacete, não é, garoto?
307
00:20:15,589 --> 00:20:17,049
Vamos tirar este carrinho daqui.
308
00:20:24,598 --> 00:20:27,017
Passando!
309
00:20:27,100 --> 00:20:28,685
- Cuidado!
- Sim!
310
00:20:43,158 --> 00:20:44,910
Whoa. Belo golpe.
311
00:20:45,661 --> 00:20:46,662
Esperem.
312
00:20:46,745 --> 00:20:48,413
Eu já vi aquilo antes.
313
00:20:49,748 --> 00:20:50,958
Kai, vamos!
314
00:20:51,041 --> 00:20:52,709
Hmm.
315
00:20:54,127 --> 00:20:56,338
Eu disse que este era o meu território.
316
00:20:56,922 --> 00:20:58,173
Agora vá embora.
317
00:21:03,845 --> 00:21:07,599
Sabe, você não é o único com algumas
surpresas na manga.
318
00:21:07,683 --> 00:21:11,061
Vejo você por aí... Val-Dorn.
319
00:21:11,144 --> 00:21:14,439
E nunca mais me deixe pegar você
neste planeta.
320
00:21:15,148 --> 00:21:16,191
Entendeu?
321
00:21:33,166 --> 00:21:35,377
Não vou deixar você levar
estes 'fathiers', Taborr.
322
00:21:35,460 --> 00:21:37,689
Eles pertencem às pessoas deste planeta.
323
00:21:41,383 --> 00:21:43,593
Muito bem.
Levem-nos de volta para a aldeia.
324
00:21:43,677 --> 00:21:44,803
Eu não me importo.
325
00:21:45,637 --> 00:21:49,016
Espere.
Achei que você queria os 'fathiers'.
326
00:21:49,099 --> 00:21:50,851
E agora você vai deixá-los ir?
327
00:21:50,934 --> 00:21:52,174
O que você está escondendo?
328
00:21:52,227 --> 00:21:54,479
Não estou escondendo nada.
329
00:21:55,272 --> 00:21:58,025
As pessoas deste planeta
já passaram por muito.
330
00:21:58,108 --> 00:22:00,527
Eu não roubo de pessoas que estão sofrendo.
331
00:22:01,111 --> 00:22:03,864
Pelo menos... não mais.
332
00:22:05,615 --> 00:22:10,704
Você pode dizer aos aldeões que os Jedi
precisavam de mim, Taborr Val-Dorn,
333
00:22:10,787 --> 00:22:12,372
para recuperar os 'fathiers' deles.
334
00:22:12,914 --> 00:22:14,333
Grandes heróis que vocês são.
335
00:22:19,296 --> 00:22:22,758
Muito obrigado por toda a sua ajuda,
jovens Jedi.
336
00:22:22,841 --> 00:22:25,344
- Mas onde está...
- Príncipe Cyrus!
337
00:22:28,138 --> 00:22:29,806
Huh?
338
00:22:33,143 --> 00:22:36,063
O meu 'speeder' ficou preso
na fumaça e parou.
339
00:22:36,146 --> 00:22:37,564
Desculpem que não pude ajudar mais.
340
00:22:37,647 --> 00:22:39,358
Estamos felizes por você estar bem.
341
00:22:39,441 --> 00:22:41,610
Além disso, tivemos alguma ajuda.
342
00:22:41,693 --> 00:22:44,071
Sim, o Taborr e a equipe dele apareceu.
343
00:22:44,154 --> 00:22:45,739
Não podiamos ter feito isso sem ele.
344
00:22:46,365 --> 00:22:48,617
Taborr? O pirata?
345
00:22:49,409 --> 00:22:52,996
Bem, não é surpreendente?
346
00:22:53,080 --> 00:22:57,250
Sua Alteza, você mostrou que fará
o que for preciso para nos proteger.
347
00:22:57,334 --> 00:22:58,585
Estamos muito gratos.
348
00:22:59,336 --> 00:23:00,420
Obrigado, Renaad.
349
00:23:01,088 --> 00:23:02,756
Oh, Príncipe Cyrus.
350
00:23:02,839 --> 00:23:05,050
Estou ficando muito boa
em montar os 'fathiers'.
351
00:23:05,133 --> 00:23:06,259
Eu quero te mostrar.
352
00:23:06,343 --> 00:23:07,511
Vamos. Vamos lá.
353
00:23:07,594 --> 00:23:09,262
Ok, ok.
354
00:23:09,346 --> 00:23:10,990
Eu também quero ver, Mina.25620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.