All language subtitles for Star Trek New Voyages, S01E10, The Holiest Thing nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,119 --> 00:00:06,617 Voor Grace Lee Whitney - Janice Rand (1 april 1930 - 1 mei 2015) 2 00:00:11,198 --> 00:00:15,996 Het volgende programma kunt u in kleur bekijken op NBC. 3 00:00:37,883 --> 00:00:41,179 Kapt Scott, ik kan u niet genoeg bedanken voor deze trainingsessie. 4 00:00:41,197 --> 00:00:45,225 Ik heb deze 3 weken meer van u geleerd dan van het hele semester op de academie. 5 00:00:45,266 --> 00:00:46,933 Graag gedaan, meisje. 6 00:00:46,999 --> 00:00:50,032 Het is geweldig om weer wonderen te verrichten. 7 00:00:50,443 --> 00:00:55,848 Dankzij Geordi, cdt. La Forge, heb ik mijn 'ruimtebenen' weer terug. 8 00:00:57,197 --> 00:00:59,514 Sorry dat ik dit vraag… 9 00:00:59,602 --> 00:01:03,475 Hoe was het om 75 jaar in een transporter vast te zitten? 10 00:01:04,047 --> 00:01:05,747 Verwarrend. 11 00:01:05,785 --> 00:01:09,387 Vooral als je, je realiseert dat al je vrienden niet meer leven. 12 00:01:09,427 --> 00:01:12,797 Oh sorry, ik wilde u niet overstuur maken. 13 00:01:12,832 --> 00:01:17,260 Dat geeft niet, meisje. Op mijn leeftijd ben je te gemakkelijk somber. 14 00:01:17,554 --> 00:01:20,087 Laten we het over vrolijke dingen hebben. 15 00:01:20,134 --> 00:01:23,403 We zijn minder dan een parsec verwijderd van het Lappa systeem. 16 00:01:23,444 --> 00:01:28,277 - Bent u hier wel eens geweest? - Aye, inderdaad. 17 00:01:28,650 --> 00:01:35,118 Dit was toen grensgebied. Onbewoond, althans dat dachten we. 18 00:01:50,576 --> 00:01:53,649 - Dit is het ergste dat kan gebeuren! - Doe het rustig aan. 19 00:01:53,650 --> 00:01:56,513 Rob, dit is al de vierde pyloon storing deze maand! 20 00:01:56,563 --> 00:02:01,010 En de Enterprise en haar hoofdingenieur kijken nu ook nog mee over onze schouders! 21 00:02:01,329 --> 00:02:03,523 - Niet beledigend bedoelt. - Het is al goed. 22 00:02:03,699 --> 00:02:07,008 Dit is geavanceerde technologie, weet je nog? Heb een beetje geduld. 23 00:02:07,111 --> 00:02:10,642 Ik heb de raad gezegd, dat we Lappa III in een decennium kunnen terravormen. 24 00:02:10,649 --> 00:02:12,679 In dit tempo, duurt het twee keer zolang. 25 00:02:12,703 --> 00:02:15,423 En je weet hoeveel geduld de wetenschapsraad heeft. 26 00:02:15,648 --> 00:02:19,897 Dat is nog steeds een eeuw sneller dan wat anderen tot nu toe hebben gedaan, dokter. 27 00:02:20,749 --> 00:02:22,820 Luister alsjeblieft naar hem. 28 00:02:22,999 --> 00:02:27,707 Als dit werkt. Nee, wanneer dit werkt dan zijn we in staat werelden te terravormen 29 00:02:27,739 --> 00:02:30,987 voor miljoenen oorlog slachtoffers, schaarste en catastrofes. 30 00:02:31,725 --> 00:02:35,048 Ik denk dat jullie allebei gelijk hebben. Ik heb een hekel aan beloftes verbreken. 31 00:02:35,062 --> 00:02:38,551 Waarom doe je de inspectie van sectie 12 niet zelf? 32 00:02:39,011 --> 00:02:42,417 Als de pyloon niet werkt, dan kun je het gelijk repareren. 33 00:02:42,930 --> 00:02:49,304 - Dat, dr. DeWit, is een heel goed idee. - Dokter, vindt u het erg als ik mee ga? 34 00:02:49,422 --> 00:02:53,588 U gebruikt de transporter techniek op een nieuwe wijze. Ik wil graag zien wat u doet. 35 00:02:53,626 --> 00:02:56,708 Wellicht een goed idee, dat een extra paar ogen het probleem bekijkt. 36 00:02:56,732 --> 00:02:58,973 - En handen. - Fijn. 37 00:03:15,461 --> 00:03:17,235 MAN: Welkom aan boord dr. Marcus. 38 00:03:17,259 --> 00:03:21,184 Het magnetische slot is los. De lucht is van u. 39 00:03:21,285 --> 00:03:23,005 Laten we beginnen. 40 00:03:29,898 --> 00:03:33,466 Shuttle aan de Lappa buitenpost. Wij zijn onderweg naar sectie 12 en 41 00:03:33,498 --> 00:03:38,298 de inspectie ronde zal over ongeveer 11,6 minuten zijn voltooid. 42 00:03:48,798 --> 00:03:50,798 Ga! Nu! 43 00:04:14,751 --> 00:04:17,813 Scott aan de Enterprise! Mayday! Mayday! 44 00:04:17,978 --> 00:04:22,570 Het bedieningspaneel werkt niet, onbekende explosie bij de Lappa buitenpost. 45 00:04:22,825 --> 00:04:26,687 Enterprise! Hoort u mij, Enterprise? 46 00:04:36,940 --> 00:04:40,509 De ruimte. De laatste grens. 47 00:04:48,492 --> 00:04:51,938 Dit zijn de reizen van het sterrenschip Enterprise. 48 00:04:52,212 --> 00:04:57,478 Een 5-jarige missie om vreemde nieuwe werelden te verkennen. 49 00:04:57,586 --> 00:05:00,589 Om nieuw leven te vinden en nieuwe beschavingen. 50 00:05:00,674 --> 00:05:04,031 Om moedig te gaan waar geen mens ooit is geweest. 51 00:05:37,156 --> 00:05:40,974 Kapitein logboek, sterrendatum 7713,6. 52 00:05:40,980 --> 00:05:44,615 In een baan van Lappa III, op de rand van het grensgebied. 53 00:05:44,679 --> 00:05:48,980 We vonden m. Scott en een wetenschapper terug, in een shuttle die is neergestort. 54 00:05:49,389 --> 00:05:51,207 Nadat een gigantische explosie 55 00:05:51,231 --> 00:05:54,633 duizenden kilometers van het planeet oppervlak uit elkaar heeft gescheurd. 56 00:05:54,734 --> 00:05:58,419 We hebben geen idee wat de doodsoorzaak is van de moedige wetenschappers. 57 00:05:58,540 --> 00:06:01,007 Nu moeten we onze gewonden verzorgen. 58 00:06:03,441 --> 00:06:06,782 Dokter, wilt u daar mee ophouden? Ik voel me prima. 59 00:06:06,807 --> 00:06:11,432 Scotty, blijf rustig liggen en ontspan. Uw schedel is minder dik dan we dachten. 60 00:06:12,421 --> 00:06:14,032 Dokter Marcus? 61 00:06:14,039 --> 00:06:16,772 Oh, zij is in orde. Zij zal hier eerder weg mogen dan u. 62 00:06:16,817 --> 00:06:19,204 Blauwe plekken, een lichte hersenschudding en 63 00:06:19,328 --> 00:06:22,384 gebroken ribben. Zij is vast gemaakt van neutronium. 64 00:06:22,485 --> 00:06:26,440 - Scotty, wat is er gebeurd? - Geen idee, kapitein. 65 00:06:26,478 --> 00:06:29,890 Er is niets in de buitenpost, dat zomaar de lucht in kan gaan. 66 00:06:31,391 --> 00:06:35,400 - Wanneer kan ik spreken met dr. Marcus? - Ze kan elk moment wakker worden maar... 67 00:06:35,917 --> 00:06:38,447 Jim, zij is niet in staat om verhoort te worden! 68 00:06:38,748 --> 00:06:41,530 Bones, we moeten weten wat de buitenpost vernietigde. 69 00:06:41,611 --> 00:06:45,371 Gezien we ons op de rand van een grens- gebied bevinden, moet ik met haar praten. 70 00:06:45,449 --> 00:06:47,464 Met mij waarover praten? 71 00:06:47,515 --> 00:06:50,508 Wow, rustig! Rustig aan, hoe voelt u zich? 72 00:06:50,533 --> 00:06:52,994 Ik ben in orde. Waar ben ik? 73 00:06:53,082 --> 00:06:55,066 U bent aan boord het sterrenschip Enterprise. 74 00:06:55,106 --> 00:06:58,501 Ik ben kapitein James T. Kirk. Medische hoofdofficier Leonard McCoy. 75 00:07:00,157 --> 00:07:03,505 Wat is er gebeurd met de buitenpost? Waarom ben ik hier? 76 00:07:05,609 --> 00:07:08,681 De Lappa III buitenpost is vernietigd. 77 00:07:10,657 --> 00:07:13,931 - Vernietigd? - Er was een explosie. 78 00:07:14,048 --> 00:07:19,246 Een enorm stuk van de planeet, samen met de buitenpost, is tot as verbrand. 79 00:07:19,376 --> 00:07:24,756 Op mijn hoofdingenieur en u na, zijn er geen overlevenden. 80 00:07:31,084 --> 00:07:32,764 Oh mijn god! 81 00:07:34,861 --> 00:07:37,722 - Kan ik u een aantal vragen stellen? - Jim! 82 00:07:37,862 --> 00:07:41,598 Nee, het is oké. We moeten dit doen. 83 00:07:45,066 --> 00:07:46,885 Wat kunt u zich herinneren? 84 00:07:49,863 --> 00:07:53,222 We gingen een terravorming pyloon inspecteren. 85 00:07:53,907 --> 00:07:57,163 Toen iets... Ik kan het me niet meer herinneren. 86 00:07:57,187 --> 00:08:00,554 U stortte neer op ongeveer 200 kilometer afstand van de buitenpost, 87 00:08:00,652 --> 00:08:04,731 op de achterkant van een bergkam. Anders was u hier nu niet. 88 00:08:05,671 --> 00:08:09,297 M. Scott verstuurde een noodsignaal en wij hebben jullie aan boord gestraald. 89 00:08:10,317 --> 00:08:12,976 Weet u dan niet waarom het explodeerde? 90 00:08:13,016 --> 00:08:16,061 Wij hoopten dat u ons op het juiste spoor kon zetten. 91 00:08:16,221 --> 00:08:18,966 Heeft u enig contact gehad met aliens? 92 00:08:18,985 --> 00:08:22,755 Nee! Nee, er waren hier geen aliens actief. 93 00:08:22,761 --> 00:08:26,558 De sensoren van de shuttle gaven geen uitsluitsel. Dat kan ik mij nog herinneren. 94 00:08:27,105 --> 00:08:30,107 Dan is ons uitgangspunt bij het onderzoek; een ongeluk. 95 00:08:31,410 --> 00:08:36,566 Kapitein, ik moet deel uitmaken van het onderzoek. 96 00:08:36,614 --> 00:08:38,945 - Ik moet erbij betrokken zijn. - Met alle respect... 97 00:08:38,986 --> 00:08:42,927 Die mensen waren mijn collega’s... mijn vrienden. 98 00:08:43,145 --> 00:08:46,692 Ik had met ze kunnen sterven! En dat is niet gebeurd. 99 00:08:46,807 --> 00:08:48,863 Zij zijn mijn verantwoordelijkheid. 100 00:08:48,919 --> 00:08:52,973 Ik ben ze dat verschuldigd, kapitein. Ik ben ze een antwoord schuldig. 101 00:08:55,054 --> 00:08:57,132 Als dr. McCoy overtuigd is dat u dat aankunt. 102 00:08:57,156 --> 00:08:59,973 Iemand toont tenminste interesse in mijn mening. 103 00:09:00,048 --> 00:09:05,780 Luister, als u zich moe, verward of van streek raakt dan wil ik dat gelijk weten. 104 00:09:05,873 --> 00:09:09,410 Totdat ik u ontsla, wil ik u in ieder geval elke twaalf uur zien. 105 00:09:09,556 --> 00:09:12,564 U zult samenwerken met mijn eerste officier cdt. Spock. 106 00:09:13,221 --> 00:09:17,324 Kapitein Kirk, dankuwel. 107 00:09:20,301 --> 00:09:23,278 Ik probeer me in te denken wat ik in deze situatie zou doen. 108 00:09:23,368 --> 00:09:25,909 Ik zou het gezag genegeerd hebben. 109 00:09:25,995 --> 00:09:29,297 Ik ging ervan uit dat u hetzelfde zou doen, dr. Marcus. 110 00:09:29,314 --> 00:09:31,913 Noem mij alstublieft Carol. 111 00:09:32,396 --> 00:09:33,819 Jim. 112 00:09:44,261 --> 00:09:45,448 Luister Jim, 113 00:09:45,472 --> 00:09:49,311 je moet beseffen dat dr. Marcus een vreselijk tragedie aan het verwerken is. 114 00:09:49,312 --> 00:09:51,445 Ze is nog steeds in shock. 115 00:09:54,200 --> 00:09:57,160 Bones, Ik ben geen dokter. Niemand kent de technologie 116 00:09:57,222 --> 00:10:00,281 op Lappa III beter dan Carol Marcus. We hebben haar nodig. 117 00:10:00,368 --> 00:10:03,069 En wij moeten voorzichtig met haar omgaan. 118 00:10:03,091 --> 00:10:07,778 Ze heeft iemand nodig die weet wat ze emotioneel nodig heeft. 119 00:10:08,810 --> 00:10:10,843 En jij geeft haar Spock?! 120 00:10:12,507 --> 00:10:15,534 - Oké. Ik doe het wel. - Jij? 121 00:10:15,577 --> 00:10:19,217 - Waarom ben je zo verrast? - Dat ben ik niet. 122 00:10:23,501 --> 00:10:24,608 M. Spock. 123 00:10:24,633 --> 00:10:27,957 Kapitein, ik werk aan mijn analyse van de explosie. 124 00:10:28,126 --> 00:10:31,136 - Ik moet dokter Marcus interviewen. - Wat hebt u tot nu toe? 125 00:10:31,329 --> 00:10:33,611 Het terravorming project was ontworpen om 126 00:10:33,635 --> 00:10:35,817 gewijzigde transporter technologie te gebruiken. 127 00:10:35,818 --> 00:10:37,620 Het herstructureren van de atmosfeer, 128 00:10:37,644 --> 00:10:41,156 terwijl men biologische moleculen verenigt van grondstoffen, 129 00:10:41,257 --> 00:10:43,316 dat vereist aanzienlijke energie. 130 00:10:43,354 --> 00:10:45,691 Maar geen van de materie anti-materie reactoren, 131 00:10:45,715 --> 00:10:49,443 die beschikbaar zijn voor het project, zijn voldoende om 132 00:10:49,444 --> 00:10:53,020 100 miljoen km² van het planeet oppervlak te laten verdampen. 133 00:10:53,800 --> 00:10:56,926 Wil je m. Scott, zodra je hem ontslaat, naar de brug sturen. 134 00:11:07,210 --> 00:11:10,082 - Iets op de subruimte kanalen? - Nog geen gefluister. 135 00:11:11,170 --> 00:11:14,599 - Status, m. Scott. - Net was het nog stil, sir. 136 00:11:14,642 --> 00:11:16,942 Daarna hebben de lange afstand sensoren iets gemeten. 137 00:11:16,943 --> 00:11:19,548 - Een schip? - Of een sensor spook. 138 00:11:19,605 --> 00:11:22,758 - Geen subruimte geklets. - Het is nu verdwenen. 139 00:11:25,617 --> 00:11:28,143 Start een standaard onderzoek; het gebied in kaart brengen. 140 00:11:28,156 --> 00:11:31,693 Als er een schip is, dan denken ze dat we het gebied aan het verkennen zijn. 141 00:11:32,280 --> 00:11:36,668 Behoud de huidige koers. Doe net of ons niets is opgevallen. 142 00:11:41,704 --> 00:11:45,164 Dr. Marcus, dit is m. Spock onze wetenschapsofficier. 143 00:11:47,430 --> 00:11:50,927 Het is mij een eer, dokter. Uw reputatie is u vooruit gesneld. 144 00:11:50,933 --> 00:11:53,091 Het is mij een eer, m. Spock. 145 00:11:53,095 --> 00:11:56,904 Mag ik u een aantal vragen stellen over uw werk op Lappa III? 146 00:11:56,965 --> 00:11:58,412 Natuurlijk. 147 00:12:00,266 --> 00:12:04,687 Jullie gebruikten een groep materie anti-materie reactoren voor het vermogen? 148 00:12:04,765 --> 00:12:08,438 Een groep van aangepaste reactoren. Wij gebruikten massieve energie. 149 00:12:08,496 --> 00:12:12,717 Inderdaad. Hebt u nog andere onderdelen gewijzigd of verbeterd? 150 00:12:12,795 --> 00:12:16,408 De moleculaire omvormers natuurlijk. Dat is de kern van het project. 151 00:12:16,506 --> 00:12:21,090 Krijg ik toestemming om uw gehele team door te lichten. 152 00:12:21,664 --> 00:12:23,251 Wat bedoelt u? 153 00:12:23,266 --> 00:12:27,132 Ik moet alle mogelijkheden onderzoeken, zelfs sabotage. 154 00:12:27,179 --> 00:12:33,462 Ik ken die mensen… kende die mensen. Ik vertrouwde ze met mijn leven! 155 00:12:33,487 --> 00:12:36,458 Ja, en u overleed bijna. 156 00:12:36,519 --> 00:12:41,745 Wellicht bestaat de mogelijkheid dat uw vertrouwen in ze misplaatst was. 157 00:12:41,770 --> 00:12:44,834 Wel, dat is één mogelijkheid waar ik niet over ga nadenken. 158 00:12:45,787 --> 00:12:48,129 Kan ik ergens de buitenpost data opnieuw bekijken? 159 00:12:48,215 --> 00:12:50,814 In de hal is een vaandrig. Hij zal u naar uw hut begeleiden. 160 00:12:50,846 --> 00:12:52,236 Dankuwel! 161 00:12:54,834 --> 00:12:58,389 Had u dat nou niet met een beetje meer tact kunnen aanpakken? 162 00:12:58,426 --> 00:12:59,448 Tact? 163 00:12:59,473 --> 00:13:02,826 Spock, zij is de enige overlevende van een ramp 164 00:13:02,950 --> 00:13:05,506 die 26 van haar beste vrienden heeft gedood! 165 00:13:05,607 --> 00:13:08,700 En u hebt net één van hen, van een zelfmoordaanslag, beschuldigd. 166 00:13:09,949 --> 00:13:13,939 Het doel van doorlichten is, dat haar mensen daarna niet meer verdacht zijn. 167 00:13:13,995 --> 00:13:15,395 Ik heb geen beschuldiging gemaakt. 168 00:13:15,420 --> 00:13:20,804 Ja. Nou, ik maak de beschuldiging dat Vulcans absoluut geen fatsoen hebben! 169 00:13:45,569 --> 00:13:50,771 Ik heb gesproken met dokter Marcus. Zij was niet erg behulpzaam. 170 00:13:52,269 --> 00:13:55,915 Ze is veel aan het verwerken. Dat moet u toegeven. 171 00:13:55,962 --> 00:14:00,826 Ja. Emoties zijn vaak de reden om onlogisch te zijn. 172 00:14:02,316 --> 00:14:06,394 Hierbij vraag ik toestemming om neer te stralen en de explosie plek te onderzoeken. 173 00:14:06,752 --> 00:14:09,859 - Is het veilig? - Het stralingsniveau is hoog. 174 00:14:09,879 --> 00:14:14,696 Door de klasse K atmosfeer hebben we speciale pakken nodig. 175 00:14:14,742 --> 00:14:17,188 Die zullen ons bescherming bieden. 176 00:14:17,606 --> 00:14:20,219 Dokter Marcus zal ook mee willen. 177 00:14:20,240 --> 00:14:24,672 Kapitein, ik heb haar hulp niet nodig. 178 00:14:24,994 --> 00:14:27,785 Als ze nog steeds emotionele uitvallen heeft, 179 00:14:27,786 --> 00:14:30,000 dan is ze alleen maar een belemmering. 180 00:14:30,501 --> 00:14:32,763 Emotionele uitvallen? 181 00:14:33,342 --> 00:14:34,992 Als ik het goed heb begrepen, 182 00:14:35,016 --> 00:14:40,290 dan gelooft zij dat ik één van haar mensen heb beschuldigd van sabotage. 183 00:14:40,291 --> 00:14:45,007 Zij gelooft dat u één van haar mensen hebt beschuldigd. 184 00:14:45,095 --> 00:14:46,515 Ja. 185 00:14:48,782 --> 00:14:51,405 - Ziekenboeg? - Hier McCoy. 186 00:14:51,593 --> 00:14:54,618 Is er een gevoeligheidstraining voor Vulcans? 187 00:14:55,227 --> 00:14:59,885 - Ik ben een dokter géén tovenaar. - Bedankt, dokter. 188 00:15:02,751 --> 00:15:07,629 Luitenant, laat het mij direct weten, zodra u de echo hebt gefixeerd. 189 00:15:07,693 --> 00:15:08,675 Aye, sir. 190 00:15:08,700 --> 00:15:11,033 Scotty, u hebt het roer. 191 00:15:55,257 --> 00:15:56,692 Kom binnen. 192 00:16:04,434 --> 00:16:08,201 - Ik hoop dat ik niet stoor. - Helemaal niet, kapitein. 193 00:16:09,076 --> 00:16:10,493 Ik heet Jim. 194 00:16:17,965 --> 00:16:22,326 Ik verontschuldig me voor mijn eerste officier. Hij bedoelt het goed. 195 00:16:22,351 --> 00:16:23,881 Excuses zijn niet nodig. 196 00:16:23,905 --> 00:16:27,305 Hij heeft de juiste vraag gesteld. Ik vond het gewoon niet fijn. 197 00:16:30,749 --> 00:16:35,095 - Ik zie dat je Spocks verslag bestudeerd. - Hij gaat erg grondig te werk. 198 00:16:35,167 --> 00:16:38,148 - Hij is een Vulcan - Ja, dat is mij opgevallen. 199 00:16:38,398 --> 00:16:43,663 We kunnen er niet veel mee. Alleen maar de gegevens van de shuttle. 200 00:16:43,690 --> 00:16:47,811 De buitenpost explodeerde gewoon. 201 00:16:48,441 --> 00:16:50,441 Zonder reden. 202 00:16:51,910 --> 00:16:53,924 Iedereen dood. 203 00:16:56,479 --> 00:17:00,154 - Ik ga met hem mee naar de planeet. - Dat weet hij. 204 00:17:00,851 --> 00:17:03,355 Komt het goed met je? 205 00:17:05,864 --> 00:17:07,164 Ja. 206 00:17:08,618 --> 00:17:10,618 Ja, het komt goed. 207 00:17:13,923 --> 00:17:19,523 M. Spock. Gaat hij akkoord met mijn aanwezigheid? Mijn 'emotie'? 208 00:17:19,758 --> 00:17:22,213 Hij heeft bijna dagelijks te maken met dokter McCoy. 209 00:17:22,280 --> 00:17:24,529 Oh, natuurlijk. 210 00:17:28,385 --> 00:17:33,372 Toen ik een jong meisje was verzamelde ik diverse dieren: 211 00:17:33,477 --> 00:17:37,068 Insecten, hagedissen, muizen en vogels. 212 00:17:38,473 --> 00:17:40,690 Ik was totaal geobsedeerd. 213 00:17:40,788 --> 00:17:43,084 Mijn moeder gaf mij een micro holografische camera, 214 00:17:43,108 --> 00:17:48,680 die ze ook in ziekenhuizen gebruiken. Ik kon dieren scannen en bestuderen; 215 00:17:48,755 --> 00:17:53,981 de manier waarop ze leefden, ademden, zich voortplanten. Hun hele levenscyclus. 216 00:17:54,724 --> 00:17:55,993 Dat is absoluut een hobby. 217 00:17:56,045 --> 00:17:59,891 Mijn moeder, zij geloofde dat vrouwen hun dromen moeten volgen. 218 00:17:59,940 --> 00:18:02,627 Dat leidde tot een cariérre in terravorming? 219 00:18:02,654 --> 00:18:07,636 Nee, dat was mijn postdoctoraal werk over de hongersnood. 220 00:18:09,264 --> 00:18:11,812 Er moesten teveel mensen geëvacueerd worden en 221 00:18:11,836 --> 00:18:15,098 de Federatie kon niet snel genoeg eten aanvoeren. 222 00:18:15,199 --> 00:18:16,960 Het was hartverscheurend. 223 00:18:16,971 --> 00:18:20,266 Er was een planeet in het stelsel die leven ondersteunde. 224 00:18:20,362 --> 00:18:25,319 Ze waren al begonnen met terravorming, maar... dat zou 100 jaar gaan duren. 225 00:18:27,157 --> 00:18:30,476 Dus ik begon manieren te bedenken, zodat het sneller zou gaan. 226 00:18:31,223 --> 00:18:33,852 Ik neem aan dat, dat de moeder in me is. 227 00:18:33,977 --> 00:18:37,263 Ik realiseerde me niet dat je kinderen hebt. 228 00:18:37,339 --> 00:18:41,702 Nee, die heb ik niet. Ik schenk het leven aan nieuwe werelden. 229 00:18:41,872 --> 00:18:44,685 Nieuwe ruimtes die ontstaan voor leven. 230 00:18:44,739 --> 00:18:47,892 Dat is toch de meest moederlijke daad van allemaal? 231 00:18:47,967 --> 00:18:52,040 'Een moeder is nog altijd een moeder. Het heiligste levende schepsel.' 232 00:18:52,061 --> 00:18:56,161 Samuel Taylor Coleridge. Jij kent de klassiekers. 233 00:18:58,952 --> 00:19:03,166 Maar wat er op Lappa III is gebeurd, daar is niets heiligs aan. 234 00:19:05,601 --> 00:19:07,685 Carol, luister naar mij. 235 00:19:08,509 --> 00:19:11,266 Mensen zoals wij, jij en ik, 236 00:19:11,367 --> 00:19:13,785 wij hebben het gezag toevertrouwd gekregen. 237 00:19:13,886 --> 00:19:17,619 Wij moeten beslissingen nemen. Moeilijke beslissingen. 238 00:19:17,743 --> 00:19:20,754 En soms dragen die beslissingen risico’s met zich mee. 239 00:19:20,855 --> 00:19:24,725 En soms… Soms gaan er mensen dood. 240 00:19:24,878 --> 00:19:26,245 Dat hoort bij het werk! 241 00:19:26,263 --> 00:19:31,130 En om ze geven wat er met ze gebeurd, maakt ook deel uit van het werk. 242 00:19:32,052 --> 00:19:35,277 We hoeven het niet prettig te vinden, maar we moeten het accepteren. 243 00:19:35,321 --> 00:19:38,982 Anders maken we onszelf machteloos. 244 00:19:39,048 --> 00:19:42,879 We moeten het vertrouwen, die anderen in ons hebben, waard zijn omdat… 245 00:19:44,455 --> 00:19:46,748 Omdat het gewoon moet. 246 00:19:52,131 --> 00:19:56,831 Excuseer me. Ik, eh… Ik moet naar de brug. 247 00:20:18,695 --> 00:20:22,068 De meting is hier, precies middenin het explosie gebied. 248 00:20:22,108 --> 00:20:25,075 Bijna verdwenen door de achtergrond straling. 249 00:20:25,325 --> 00:20:29,067 - Hebt u ooit zo'n meting gezien? - Nee, dit is niet van onze apparatuur. 250 00:20:29,152 --> 00:20:31,515 Het kenmerk is totaal onbekend. 251 00:20:31,937 --> 00:20:34,668 Het lijkt een logische plek om te beginnen. 252 00:20:34,989 --> 00:20:36,489 Inderdaad! 253 00:20:36,786 --> 00:20:40,110 Deze coördinaten. Dokter? 254 00:20:48,855 --> 00:20:50,366 Activeer. 255 00:21:09,872 --> 00:21:12,457 CAROL: Het heeft jaren geduurd om dit station te bouwen. 256 00:21:12,581 --> 00:21:15,564 Nog meer jaren voordat we er gebruik van konden maken. 257 00:21:15,865 --> 00:21:18,670 En dit is alles wat er van over is. 258 00:21:21,853 --> 00:21:24,301 M. Spock, al iets gevonden? 259 00:21:24,366 --> 00:21:28,365 Het middelpunt van de explosie heeft een temperatuur bereikt van 6.000 K. 260 00:21:28,494 --> 00:21:32,555 Waardoor de bewoners van de buitenpost bijna onmiddellijk zijn verdampt. 261 00:21:33,062 --> 00:21:35,716 Wellicht is het een schrale troost dat uw collega’s 262 00:21:35,740 --> 00:21:38,790 meteen en zonder pijn zijn gestorven. 263 00:21:38,891 --> 00:21:42,960 Dat, m. Spock, was een hele goede poging. 264 00:21:46,083 --> 00:21:48,296 Kirk aan verkenningsteam. Kom in. 265 00:21:48,321 --> 00:21:50,844 - Hier Spock. - Status? 266 00:21:51,345 --> 00:21:55,313 We verzamelen gegevens en kleine brokstukken. 267 00:21:55,772 --> 00:21:57,265 KIRK: Hoe zie jij het, Carol. 268 00:21:57,290 --> 00:21:59,367 Het lijkt op de binnenkant van een krater. 269 00:21:59,392 --> 00:22:00,151 Carol? 270 00:22:00,176 --> 00:22:03,677 Als ik terugkom heb ik een uitgebreid verslag, kapitein. 271 00:22:03,701 --> 00:22:06,134 Op dit moment heb ik bezig. 272 00:22:08,459 --> 00:22:10,475 Oké, dokter. 273 00:22:10,999 --> 00:22:14,499 Geef een teken als u gereed bent om opgestraald te worden. Kirk uit. 274 00:22:34,075 --> 00:22:38,151 - Bones, heb je het druk? - Wat geeft jou toch dat idee? 275 00:22:38,815 --> 00:22:41,457 Sinds Chapel is weggegaan voor medische examens, ben ik 276 00:22:41,513 --> 00:22:45,822 zo kalm als een Tribble... In een Klingon stormloop. 277 00:22:46,221 --> 00:22:50,531 - Wat wil je vertellen, Jim? - Carol. Dokter Marcus. 278 00:22:51,307 --> 00:22:55,127 - Ja? - Het is... gênant. 279 00:22:55,422 --> 00:22:58,461 Ik bedoel ze houdt zich sterk, maar ze is niet... 280 00:22:59,262 --> 00:23:01,395 Ik weet niet hoe ik... 281 00:23:02,907 --> 00:23:06,490 Ik neem aan dat mijn functie als scheepsadviseur veilig is? 282 00:23:06,503 --> 00:23:09,896 Bedankt, ik houd het bij het bevel voeren. Dat is veiliger. 283 00:23:12,984 --> 00:23:16,200 CAROL: Mannen! Kapiteins. 284 00:23:17,444 --> 00:23:19,244 Vulcans. 285 00:23:21,428 --> 00:23:25,398 SPOCK: Het is begrijpelijk. U hebt emotionele onrust. 286 00:23:25,453 --> 00:23:28,552 Dit maakt u vatbaarder voor negatieve reacties. 287 00:23:28,860 --> 00:23:31,364 Zelfs wanneer anderen u proberen te troosten. 288 00:23:31,381 --> 00:23:35,462 CAROL: Zo klinkt het net als buikpijn. Gewoon een vleugje emotionele onrust. 289 00:23:35,565 --> 00:23:38,346 SPOCK: Dat is een conditie die bekend is bij mensen. 290 00:23:40,200 --> 00:23:41,400 Wat? 291 00:23:42,736 --> 00:23:46,052 Dit is niet de eerste keer dat je te maken hebt met een aantrekkelijke vrouw. 292 00:23:46,318 --> 00:23:50,218 Bones, Ik ben niet verliefd op haar. 293 00:23:50,696 --> 00:23:54,234 Dat zou verkeerd en ongepast zijn als kapitein. 294 00:23:54,452 --> 00:23:57,585 Daar ben ik het mee eens, maar dat bedoelde ik niet. 295 00:23:57,991 --> 00:24:01,792 - Voelen Vulcans geen pijn? - Dat is foutief verwoord. 296 00:24:03,302 --> 00:24:08,551 De disciplines die gemoeid zijn met het beheersen van het fysieke proces emotie, 297 00:24:09,120 --> 00:24:13,636 resulteert in, wat u waarneemt als een soort stoïcijns gedrag. 298 00:24:15,052 --> 00:24:21,638 Helaas duurt het meerdere mensenlevens om zelfs enig bekwaamheidsniveau te bereiken. 299 00:24:27,521 --> 00:24:29,326 M. Spock? 300 00:24:40,076 --> 00:24:44,338 SPOCK: Een heel ongewoon energie kenmerk. 301 00:24:44,662 --> 00:24:48,940 - Het lijkt op de bron van de anomalie. - Dit is niet iets van ons... 302 00:24:49,908 --> 00:24:52,925 SPOCK: De straling is binnen een toelaatbaar niveau. 303 00:24:54,808 --> 00:24:58,423 Ik geloof dat het veilig is om het mee te nemen voor analyse. 304 00:25:00,263 --> 00:25:03,193 Spock aan Enterprise. Stand-by om twee op te stralen. 305 00:25:03,236 --> 00:25:07,124 Ze is hartstochtelijk, slim en aantrekkelijk. 306 00:25:07,232 --> 00:25:13,937 Natuurlijk is mij dat opgevallen. Maar ze is ook... uniek. 307 00:25:15,698 --> 00:25:18,589 - De brug aan kapitein Kirk. - Hier Kirk. 308 00:25:18,686 --> 00:25:21,089 Sir, het team kan aan boord worden gestraald. 309 00:25:21,114 --> 00:25:24,316 Bedankt, Uhura. Ik zie ze in de transporteerkamer. Kirk uit. 310 00:25:25,387 --> 00:25:27,702 - Sorry, dokter. - Jim? 311 00:25:31,842 --> 00:25:38,225 Ze is... heel ongewoon, Bones. Dat is alles. 312 00:26:11,557 --> 00:26:12,565 Wat gebeurt er? 313 00:26:12,590 --> 00:26:16,416 Ik kan ze niet lokaliseren. Ik heb nog nooit zo'n meting gezien. 314 00:26:17,556 --> 00:26:21,882 Er is één communicator signaal, erg zwak, maar ik heb het in m’n vizier. 315 00:26:21,907 --> 00:26:23,968 Straal die persoon omhoog. 316 00:26:31,396 --> 00:26:33,372 KIRK: Spock! Bent u in orde? 317 00:26:33,450 --> 00:26:37,873 Een energie ontlading. Een beschadigde ademluchttoestel. 318 00:26:39,029 --> 00:26:42,134 - Dokter Marcus? - Er is geen signaal om op te richten, sir. 319 00:26:42,214 --> 00:26:44,201 Laat mij maar, knul. Ik weet een manier. 320 00:26:45,414 --> 00:26:48,032 - Fascinerend, dat heb ik nog nooit gezien. - Niet storen. 321 00:26:48,117 --> 00:26:50,325 Als haar ademluchttoestel niet werkt, dan sterft ze! 322 00:26:50,366 --> 00:26:52,079 Ik ben ermee bezig, sir. 323 00:26:52,192 --> 00:26:55,832 Ik ga naar beneden. Scotty, activeer. 324 00:26:55,885 --> 00:26:59,410 Zonder een ademluchttoestel? Dat meent u niet! Dat houdt u nog geen minuut vol! 325 00:26:59,635 --> 00:27:01,214 Ik heb maar 15 seconden nodig. 326 00:27:01,238 --> 00:27:03,738 Straal mij naar Spocks coördinaten, dichtbij Carol. 327 00:27:03,739 --> 00:27:05,904 - Ik pak haar, u straalt mij terug. - Maar sir... 328 00:27:05,929 --> 00:27:07,187 Nu, m. Scott! 329 00:27:28,246 --> 00:27:30,571 - Activeer. - SCOTTY: Al mee bezig, sir. 330 00:27:38,367 --> 00:27:41,458 Kapitein, dat was een ongelooflijke domme zet. 331 00:27:42,247 --> 00:27:43,767 Graag gedaan. 332 00:27:45,515 --> 00:27:48,328 Ik ga ervan uit dat jullie iets hebben gevonden. 333 00:27:48,579 --> 00:27:51,827 Brokstukken van de buitenpost met een onbekende energie waarde. 334 00:27:51,908 --> 00:27:53,215 Heel goed. 335 00:27:54,439 --> 00:27:58,139 - Kapitein? - Ik ben in orde, Spock. Ga verder. 336 00:27:59,895 --> 00:28:03,345 Jim! Bedankt dat je achter mij aan kwam. 337 00:28:04,293 --> 00:28:07,831 We moeten uitzoeken, waarom we de transporter niet op u konden richten. 338 00:28:08,700 --> 00:28:10,787 We willen u niet nog eens kwijtraken. 339 00:28:29,223 --> 00:28:34,556 Het is prachtig. Net een oase. 340 00:28:35,695 --> 00:28:38,521 Ze zeggen dat ooit elk sterrenschip een 341 00:28:38,645 --> 00:28:41,876 holodeck heeft die zo realistisch is, dat we geen arboretum meer nodig hebben. 342 00:28:43,277 --> 00:28:46,783 - Ik geef de voorkeur aan het echte. - Ik ook. 343 00:28:47,027 --> 00:28:52,620 Wat zijn dit? Oh, die hebben een unieke aroma. 344 00:28:53,837 --> 00:28:57,173 'Zans Periculi.' Ze groeien overal op Lappa IV. 345 00:28:57,597 --> 00:28:59,952 Ze zullen het erg goed doen op Lappa III. 346 00:29:00,353 --> 00:29:02,895 Als je eenmaal klaar bent met terravorming. 347 00:29:02,992 --> 00:29:06,457 - Dat weet ik nog niet. - Echt? 348 00:29:07,215 --> 00:29:11,182 Ik kwam naar Lappa III om leven van iets levenloos te maken. 349 00:29:11,196 --> 00:29:15,620 In plaats daarvan ben ik erin geslaagd om een heleboel mensenlevens te vernietigen. 350 00:29:15,844 --> 00:29:18,918 Het risico is te groot. 351 00:29:20,419 --> 00:29:23,328 Jij geeft niet op. Je bent een wetenschapper. 352 00:29:23,548 --> 00:29:25,372 Een wetenschapper met een geweten. 353 00:29:25,423 --> 00:29:29,242 Dat is waarom je niet kan opgeven. Niet opgeeft. 354 00:29:29,525 --> 00:29:31,026 Denk je dat? 355 00:29:31,596 --> 00:29:34,826 Jouw vrienden en collega’s, 356 00:29:35,050 --> 00:29:38,195 als je nu opgeeft zijn zij voor niets gestorven. 357 00:29:38,896 --> 00:29:42,238 Je geeft er te veel om. Jij geeft niet op. 358 00:29:45,594 --> 00:29:47,916 Jij hebt het zelf ook ervaren. 359 00:29:48,362 --> 00:29:54,382 Op welk moment, zeg me het Jim... Op welk moment wordt het je teveel. 360 00:29:55,587 --> 00:30:01,682 Op welk moment zeg je 'Het is genoeg' en dan stop je. 361 00:30:04,498 --> 00:30:07,419 Als ik er ben, zal ik het je zeggen. 362 00:30:07,753 --> 00:30:12,677 Ik ben er nog niet. En jij ook niet. 363 00:30:15,010 --> 00:30:17,267 Verdomme, James T. Kirk. 364 00:30:19,153 --> 00:30:24,453 - Je hebt gelijk. - Slechte gewoonte, sorry. 365 00:30:26,281 --> 00:30:29,076 Het is erg... 366 00:30:48,873 --> 00:30:51,073 M. Spock, bekijk dit eens. 367 00:30:51,102 --> 00:30:54,079 Als ik de kruiscorrelatie kan bepalen van de veldeffecten, 368 00:30:54,135 --> 00:30:58,324 dan kan ik fluctuaties in de kwantum- structuur van de brokstukken isoleren. 369 00:30:58,349 --> 00:31:00,730 Interessant. Waarom zou u dat doen? 370 00:31:01,228 --> 00:31:04,228 - Een voorgevoel. - Een voorgevoel? 371 00:31:04,858 --> 00:31:06,262 Een voorgevoel! 372 00:31:08,487 --> 00:31:09,901 Wellicht.... 373 00:31:14,731 --> 00:31:16,385 Fascinerend. 374 00:31:16,933 --> 00:31:19,614 De 'Skotak' deeltjes lijken te wisselen tussen 375 00:31:19,738 --> 00:31:21,738 baryonische en niet-baryonische toestanden. 376 00:31:21,739 --> 00:31:23,368 Hoe is dat mogelijk? 377 00:31:23,424 --> 00:31:27,858 Onze huidige kennis van de deeltjes zegt... dat het niet mogelijk is. 378 00:31:31,074 --> 00:31:33,815 Ik kan bijna niet wachten totdat ik het Jim kan vertellen. 379 00:31:34,113 --> 00:31:35,519 De kapitein? 380 00:31:36,456 --> 00:31:41,150 Ja, hij zal zeer genieten van een discussie over niet-baryonische overgangen. 381 00:31:43,207 --> 00:31:45,698 We analyseren de brokstukken nog, admiraal. Zodra… 382 00:31:45,723 --> 00:31:48,163 Jim, het spijt me dat ik je voor het blok zet, 383 00:31:48,237 --> 00:31:50,889 maar de raad van de Federatie doet hier erg moeilijk over 384 00:31:50,914 --> 00:31:54,189 en het Starfleet hoofdkantoor wil antwoorden van mij. 385 00:31:54,214 --> 00:31:57,411 Wij moeten het weten: Is er een alien schip of niet? 386 00:31:58,767 --> 00:32:02,237 - Geef me drie dagen. - We hebben geen drie dagen, Jim. 387 00:32:02,388 --> 00:32:05,335 Fitzpatrick wil nu een oorlogsvloot bijeen brengen. 388 00:32:05,359 --> 00:32:08,065 Ik doe er alles aan om dit niet te laten escaleren. 389 00:32:08,121 --> 00:32:11,460 Maar ik moet antwoorden krijgen, kapitein. En snel! 390 00:32:11,485 --> 00:32:12,992 Starfleet uit! 391 00:32:16,954 --> 00:32:18,571 KIRK: Kom binnen. 392 00:32:20,585 --> 00:32:22,301 Ik, eh... 393 00:32:24,780 --> 00:32:29,273 - Ik heb nieuws. - Ik kan wel wat goed nieuws gebruiken. 394 00:32:29,956 --> 00:32:35,300 Ik weet niet of het goed nieuws is. Het zijn de 'Skotak' deeltjes. 395 00:32:35,479 --> 00:32:37,841 Ze zijn zichtbaar als variërend gezang. 396 00:32:37,865 --> 00:32:40,614 En dat is zichtbaar als baryonische fluctuatie. 397 00:32:40,615 --> 00:32:43,096 Je brengt teveel tijd door met m. Spock. 398 00:32:43,797 --> 00:32:47,140 Het punt is, ik denk dat we het energie kenmerk hebben geïsoleerd. 399 00:32:47,526 --> 00:32:51,512 - Heb je honger? - Nee, ik heb net gegeten. 9 uur geleden. 400 00:32:52,679 --> 00:32:55,889 Misschien moeten we gaan dineren? 401 00:32:56,398 --> 00:32:59,584 - Dat is een goed idee. - Ja, dat is het zeker. 402 00:33:00,289 --> 00:33:02,982 Dus... eh... 403 00:33:03,337 --> 00:33:07,228 - Daar ben ik het mee eens. - Ja, ik ook. 404 00:33:08,384 --> 00:33:11,901 - We gaan zeker niet dineren? - Nog niet. 405 00:33:29,977 --> 00:33:33,148 - Computer, verifieer de data. - Data geverifieerd. 406 00:33:33,287 --> 00:33:35,007 Codeer de disc. 407 00:33:36,695 --> 00:33:38,605 - Spock aan de brug. - (Uhura) Hier de brug. 408 00:33:38,614 --> 00:33:41,632 - Is de kapitein al gearriveerd? - Nog niet, sir. 409 00:33:43,302 --> 00:33:46,068 Laat het me weten, als hij arriveert. 410 00:34:08,575 --> 00:34:12,384 - Goedemorgen. - Ja, dat is het zeker. 411 00:34:15,204 --> 00:34:18,128 - Ben je oké? - Meer dan oké. 412 00:34:22,945 --> 00:34:28,114 - Was dat het verkeerde antwoord? - Nee. Dat was het juiste antwoord. 413 00:34:31,619 --> 00:34:33,684 Wat is er dan aan de hand? 414 00:34:35,821 --> 00:34:37,890 Op de academie zeggen ze, dat 415 00:34:37,914 --> 00:34:42,173 het niet in een boek staat geschreven en dat je het niet tijdens de lessen leert, 416 00:34:42,174 --> 00:34:46,836 niet officieel, maar het is één van die dingen die je leert door te luisteren. 417 00:34:48,397 --> 00:34:52,212 De stoel van de kapitein is de eenzaamste stoel in het universum. 418 00:34:53,546 --> 00:34:59,811 En... als je er eenmaal in zit, dan verandert het je. 419 00:35:01,511 --> 00:35:04,372 En jij denkt hieraan omdat...? 420 00:35:05,690 --> 00:35:10,541 Omdat ik me begin te realiseren dat ze inderdaad gelijk hebben. 421 00:35:18,584 --> 00:35:22,194 UHURA: M. Scott, de subruimte sondes zijn nu operationeel. 422 00:35:23,025 --> 00:35:27,371 Dan is het nu of nooit. De brug aan kapitein Kirk. 423 00:35:27,633 --> 00:35:30,247 - Hier Kirk. - We zijn er klaar voor, sir. 424 00:35:30,659 --> 00:35:33,164 KIRK: Zet een koers door de stofwolk. 425 00:35:34,388 --> 00:35:35,781 U hebt gehoord wat hij zei. 426 00:35:35,966 --> 00:35:39,323 Breng ons tot warp 3 totdat we op 100.000 kilometers komen 427 00:35:39,348 --> 00:35:41,825 en zodra we de wolk benaderen, half impuls. 428 00:35:41,850 --> 00:35:43,157 Ja, sir. 429 00:35:57,397 --> 00:36:01,897 We zijn over 37 minuten bij de stofwolk, sir. 430 00:36:02,997 --> 00:36:05,002 SØLGAARD: Passieve sensoren stand-by. 431 00:36:05,099 --> 00:36:09,811 We doen het. We voeren dit zoekpatroon snel en stil uit. 432 00:36:09,835 --> 00:36:11,867 Indien noodzakelijk op onze tenen. 433 00:36:12,268 --> 00:36:14,449 Zoals een blad op zonnewind. 434 00:36:20,669 --> 00:36:22,674 Ik moet naar de brug toe. 435 00:36:22,743 --> 00:36:25,826 - Ik heb ook een baan. - Ja, inderdaad! 436 00:36:31,108 --> 00:36:35,173 - Reageer je daar nog op? - Ja. 437 00:36:38,676 --> 00:36:40,097 Kom binnen. 438 00:36:43,127 --> 00:36:44,867 Ik wilde u niet storen. 439 00:36:44,932 --> 00:36:48,088 Het is al goed. Ik wilde net naar de brug toe. 440 00:36:48,312 --> 00:36:49,926 Wat wilt u vertellen? 441 00:36:50,027 --> 00:36:53,879 Ik geloof dat ik de oorzaak weet van de explosie op Lappa III. 442 00:36:57,326 --> 00:36:58,627 Nou? 443 00:37:00,171 --> 00:37:04,347 Kapt, met alle respect voor dr. Marcus, dit wilt u vast eerst zelf horen. 444 00:37:04,869 --> 00:37:07,722 Zij heeft hier ook gevestigde belangen in, Spock. 445 00:37:07,962 --> 00:37:12,185 - Zeg het maar. - Goed. 446 00:37:14,068 --> 00:37:18,223 Zoals we al vermoeden, de explosie vond niet plaats in de buitenpost reactoren. 447 00:37:18,990 --> 00:37:21,757 Het is afkomstig van een niet geplande stilstaande golf, 448 00:37:21,781 --> 00:37:24,934 door de hoofd vorm matrices van de terravorming systemen. 449 00:37:25,435 --> 00:37:28,919 Er was een interactie, een niet te voorspellen fenomeen. 450 00:37:28,965 --> 00:37:33,243 Ik begrijp het niet. De vorm matrices focussen de bewerking van moleculen. 451 00:37:33,275 --> 00:37:35,730 - Die kunnen geen explosie veroorzaken. - Correct, dokter. 452 00:37:35,755 --> 00:37:38,597 Behalve dat de brokstukken die we terugvonden op de planeet 453 00:37:38,624 --> 00:37:42,276 verontreinigd waren met protomaterie, sir. 454 00:37:44,202 --> 00:37:45,623 Protomaterie? 455 00:37:45,768 --> 00:37:50,287 Protomaterie is een theoretisch spoor van het ontstaan van het universum. 456 00:37:50,508 --> 00:37:52,106 Het is erg onstabiel; 457 00:37:52,162 --> 00:37:56,662 het fluctueert op het kwantum niveau tussen materie en anti-materie toestanden. 458 00:37:57,082 --> 00:38:00,152 En als ze op hetzelfde moment zouden ontstaan... 459 00:38:00,832 --> 00:38:02,937 Dan veroorzaakt dat een explosie. 460 00:38:04,261 --> 00:38:07,861 Groot genoeg om de buitenpost en een groot stuk van het oppervlak te vernietigen. 461 00:38:07,920 --> 00:38:12,003 Nee. Nee! Dat is onmogelijk! Dat hadden we niet… 462 00:38:12,085 --> 00:38:13,960 Het was altijd een mogelijkheid, dokter. 463 00:38:14,097 --> 00:38:18,606 Een kans die uzelf erkent hebt, in de theoretische basis van het gehele project. 464 00:38:18,635 --> 00:38:22,932 Die kans is zo klein, het was statistisch gezien onbelangrijk! 465 00:38:22,993 --> 00:38:27,728 Niettemin, het experiment creëerde protomaterie en die was onstabiel. 466 00:38:27,935 --> 00:38:29,353 Ik wil u data opnieuw bekijken! 467 00:38:29,423 --> 00:38:32,047 Natuurlijk, maar u zult geen fouten vinden. 468 00:38:32,072 --> 00:38:34,706 Natuurlijk niet! Vulcans zijn niet in staat fouten te maken. 469 00:38:34,731 --> 00:38:38,529 Nee, Vulcans zijn niet bereid onnauwkeurig te zijn. 470 00:38:40,528 --> 00:38:42,254 De nu veel belangrijkere vraag: 471 00:38:42,308 --> 00:38:45,812 Is de protomaterie wel of niet opzettelijk gecreëerd? 472 00:38:46,444 --> 00:38:49,765 Als het geen ongeluk was dan was het sabotage. 473 00:38:49,865 --> 00:38:51,188 Oké, zo is het genoeg! 474 00:38:52,327 --> 00:38:55,999 M. Spock, ik wil dat u dr. Marcus laat terugblikken op u werk. 475 00:38:56,161 --> 00:38:57,880 Ik verzeker u mijn werk is zeer grondig. 476 00:38:57,941 --> 00:39:00,463 Dat is niet de reden waarom zij het moet zien. 477 00:39:01,491 --> 00:39:03,204 Begrijpt u dat? 478 00:39:05,299 --> 00:39:07,065 Duidelijk, sir. 479 00:39:09,539 --> 00:39:10,964 U kunt gaan. 480 00:39:15,272 --> 00:39:19,684 - Bedankt. Denk ik. - Graag gedaan. 481 00:39:21,597 --> 00:39:23,767 Nu moet ik naar de brug toe. 482 00:39:41,878 --> 00:39:44,507 - Rapporteer. - We nemen de stofwolk door, 483 00:39:44,564 --> 00:39:47,586 volgens het zoekraster passeren we nu voor de tweede keer. 484 00:39:47,598 --> 00:39:48,598 Iets te zien? 485 00:39:48,623 --> 00:39:53,623 Nee, kapitein. De fijnstof in de wolk maakt passieve sensoren bijna ineffectief. 486 00:39:54,249 --> 00:39:55,563 Opties? 487 00:39:55,683 --> 00:39:59,164 We kunnen actieve sondes of actieve sensoren gebruiken. 488 00:39:59,283 --> 00:40:04,958 Beide keuzes spreken mij niet aan. Er is een derde mogelijkheid. 489 00:40:05,038 --> 00:40:07,319 M. Sulu, hebben we genoeg visuele gegevens om 490 00:40:07,343 --> 00:40:10,411 een holografisch schema van de stofwolk te creëren? 491 00:40:10,712 --> 00:40:11,821 Ja, sir? 492 00:40:11,851 --> 00:40:15,727 Als een schip zich op impuls voortbeweegt dan laat het een zwakke verstoring achter, 493 00:40:15,751 --> 00:40:18,996 een spoor. We gaan op zoek naar een spoor. 494 00:40:19,131 --> 00:40:20,396 Oké. 495 00:40:28,622 --> 00:40:33,029 Daar is het. M. Sulu, onderschep. 496 00:40:55,512 --> 00:40:57,133 - Nabijheid alarm! - Bevestigd. 497 00:40:57,158 --> 00:41:00,356 Het object is recht voor ons ongeveer 200 meter in lengte. 498 00:41:00,480 --> 00:41:02,658 Afstand: 112 kilometer. 499 00:41:03,259 --> 00:41:05,800 Kapitein! De stof lost op! 500 00:41:17,760 --> 00:41:20,789 - Open aanroep frequenties. - Aanroep frequenties geopend. 501 00:41:21,954 --> 00:41:23,403 Alien schip, 502 00:41:23,427 --> 00:41:28,593 hier spreekt kapt. James T. Kirk van het Federatie sterrenschip Enterprise. 503 00:41:28,694 --> 00:41:31,823 We zijn niet vijandig. Identificeer uzelf alstublieft. 504 00:41:32,050 --> 00:41:34,353 - Ze laadt haar wapens. - Ga snel achteruit. 505 00:41:34,452 --> 00:41:38,125 Alle hens, alarmfase rood! Schilden omhoog. Fasers stand-by! 506 00:42:07,778 --> 00:42:11,448 Lage lading foton torpedo’s. Geen schade. 507 00:42:11,578 --> 00:42:15,778 Die kunnen ze ons de hele dag toewerpen. Onze schilden raken zo niet beschadigd. 508 00:42:15,796 --> 00:42:19,696 Dus... ze overtreffen ons niet. We proberen het opnieuw. 509 00:42:20,104 --> 00:42:23,308 - Open aanroep frequenties. - Aanroep frequenties geopend. 510 00:42:24,997 --> 00:42:26,200 Alien schip, 511 00:42:26,224 --> 00:42:30,634 hier spreekt kapt. James T. Kirk van het Federatie sterrenschip Enterprise. 512 00:42:30,635 --> 00:42:34,176 Wij zijn niet vijandig. Wij zijn bezig met een onderzoeksmissie. 513 00:42:34,478 --> 00:42:36,545 Identificeer uzelf alstublieft. 514 00:42:38,563 --> 00:42:40,336 Geen reactie, sir. 515 00:42:40,337 --> 00:42:43,804 Breng ons in een vuur positie en geef me een korte faser salvo. 516 00:42:43,986 --> 00:42:47,274 Beschadig ze niet. Schudt ze alleen op. 517 00:42:54,761 --> 00:42:58,316 Het alien schip heeft gematigde schade aan hun voorste schilden. 518 00:42:58,525 --> 00:43:00,533 Ze achtervolgen ons niet meer. 519 00:43:00,622 --> 00:43:04,822 - Annuleer snel achteruit gaan. - Aye, sir. Motoren stationair. 520 00:43:05,021 --> 00:43:07,149 We gaan kijken of ze nu willen praten. 521 00:43:07,184 --> 00:43:11,008 - Open frequenties. - Kanaal open, sir. 522 00:43:11,911 --> 00:43:13,352 Alien schip, 523 00:43:13,476 --> 00:43:17,706 hier spreekt kapt. James T. Kirk van het sterrenschip Enterprise. 524 00:43:18,107 --> 00:43:21,152 Wij vertegenwoordigen de Verenigde Federatie van Planeten. 525 00:43:21,656 --> 00:43:23,356 Identificeer uzelf. 526 00:43:23,915 --> 00:43:26,916 ALIEN: Wij zijn u geen verklaring verschuldigd. 527 00:43:26,940 --> 00:43:29,914 We hebben het recht onszelf te verdedigen. 528 00:43:30,515 --> 00:43:32,284 Wij zijn niet vijandig. 529 00:43:32,675 --> 00:43:34,808 Wij zijn op een onderzoeksmissie. 530 00:43:35,596 --> 00:43:37,195 Identificeer uzelf alstublieft. 531 00:43:37,271 --> 00:43:43,382 ALIEN: Uw Federatie is bezig om het klimaat van de derde planeet te transformeren. 532 00:43:43,477 --> 00:43:47,164 Dat is een vijandige daad. 533 00:43:47,450 --> 00:43:50,846 Wij zijn ons niet bewust dat iemand aanspraak maakt op die wereld. 534 00:43:51,186 --> 00:43:53,470 ALIEN: U hebt dat niet gevraagd. 535 00:43:54,283 --> 00:44:00,380 - Daar hebben ze gelijk in. - Bedankt. Erg nuttig. 536 00:44:01,130 --> 00:44:05,979 KIRK: Onze missie is om te verkennen, nieuw leven te vinden en nieuwe beschavingen. 537 00:44:06,004 --> 00:44:08,589 We kunnen veel van elkaar leren. 538 00:44:09,495 --> 00:44:14,272 - Kunnen we partners zijn in ontdekking? - Dat levert toch geen winst op? 539 00:44:14,656 --> 00:44:15,774 Pardon? 540 00:44:16,099 --> 00:44:20,095 ALIEN: Kapitein, wij zijn niet geïnteresseerd in ontdekking. 541 00:44:20,119 --> 00:44:22,040 Wij zijn niet geïnteresseerd in vriendschap. 542 00:44:22,141 --> 00:44:25,619 Wij hebben de beste vrienden dat geld kan kopen. 543 00:44:26,299 --> 00:44:29,910 Wij zijn geïnteresseerd in handel drijven. 544 00:44:30,388 --> 00:44:33,423 Wij zijn de Ferengi. 545 00:44:36,475 --> 00:44:39,475 Oh... Eh... 546 00:44:42,259 --> 00:44:47,384 Dan stel ik voor om een handelszone te onderhandelen. 547 00:44:47,880 --> 00:44:49,645 Een handelszone? 548 00:44:49,947 --> 00:44:54,248 De Federatie is ook geïnteresseerd in winst. 549 00:44:54,321 --> 00:44:56,124 Kapitein Kirk! 550 00:44:57,170 --> 00:45:01,212 Uw mensen zijn zich al bewust van ons commercieel belang. 551 00:45:01,289 --> 00:45:04,310 Wij hebben al zaken met ze gedaan. 552 00:45:05,006 --> 00:45:08,438 Wij zijn ons niet bewust dat er zaken gedaan zijn met onze mensen. 553 00:45:10,234 --> 00:45:15,622 Dan zal ik u informeren; het enige ding dat duurder is 554 00:45:15,730 --> 00:45:19,827 dan een vraag... is het antwoord. 555 00:45:23,396 --> 00:45:24,896 M. Spock? 556 00:45:29,173 --> 00:45:34,415 Erg merkwaardig. Ze hebben hele vreemde oren. 557 00:45:38,530 --> 00:45:40,278 Vertelt hij de waarheid? 558 00:45:40,891 --> 00:45:46,640 Is er een verslag van enig Federatie contact met een alien ras hier? 559 00:45:46,752 --> 00:45:50,337 Niet zover ik weet, maar ik zie geen tactisch voordeel in 560 00:45:50,436 --> 00:45:53,442 beweren een overeenkomst te hebben die niet bestaat. 561 00:45:53,467 --> 00:45:56,384 Wat betekent, dat er maar één groep is waar ze zaken mee gedaan hebben: 562 00:45:56,409 --> 00:45:58,442 Het team op Lappa III. 563 00:45:58,831 --> 00:46:01,452 Jim, als dat het geval is, 564 00:46:01,476 --> 00:46:05,345 is het hoogst onwaarschijnlijk dat dr. Marcus er niets vanaf wist. 565 00:46:05,346 --> 00:46:07,339 Dat is niet logisch. 566 00:46:08,462 --> 00:46:13,563 - Nee, zo is dokter Marcus niet. - Ik neem aan dat u bewijs hebt? 567 00:46:17,020 --> 00:46:19,076 Ik praat wel met haar. 568 00:46:22,009 --> 00:46:24,858 Ferengi? Wat is in vredesnaam een Ferengi? 569 00:46:24,883 --> 00:46:27,407 Zij zeggen dat ze zaken deden met mensen. De enige mensen… 570 00:46:27,432 --> 00:46:30,838 - Nee, onmogelijk! - Wie dan? Iemand van jouw team? 571 00:46:30,844 --> 00:46:32,785 Wat? Ben ik zo onbekwaam, 572 00:46:32,809 --> 00:46:36,363 dat ik de zwarte markt die zich onder mijn neus afspeelde, niet doorzag? 573 00:46:36,364 --> 00:46:40,686 Wellicht ben ik een boekhouder die niet zag waar een bundel goederen vandaan kwam? 574 00:46:40,736 --> 00:46:44,041 - Of misschien ben ik gewoon ronduit stom! - Je gaat hierin veel te ver. 575 00:46:44,139 --> 00:46:46,860 Te ver? Ik heb amper het lanceerplatform verlaten! 576 00:46:46,885 --> 00:46:48,450 Dr. Marcus, hou je mond! 577 00:46:51,910 --> 00:46:56,540 Het interesseert me niet of jij het wel of niet wist. Daar gaat dit gesprek niet over! 578 00:46:57,251 --> 00:47:02,512 - Ik moet weten wat er verhandeld is! - Niets! Anders had ik dat geweten! 579 00:47:02,613 --> 00:47:05,816 Jij bent een betere wetenschapper dan dat! Denk erover na! 580 00:47:07,042 --> 00:47:10,975 Waar kwam die statische onbelangrijke protomaterie vandaan?! 581 00:47:12,246 --> 00:47:18,758 - Oké. Dat is een goede vraag. - Ja, dat dacht ik al. 582 00:47:23,649 --> 00:47:27,506 Sorry. Ik ben gewoon... 583 00:47:28,618 --> 00:47:33,022 Jij hebt bemanningsleden gehad die gestorven zijn. Houd de pijn ooit op? 584 00:47:34,802 --> 00:47:37,871 Nee. Je leert er alleen mee te leven. 585 00:47:38,330 --> 00:47:42,737 - Dat is een vreselijke manier om te leven. - Ja, inderdaad. 586 00:47:44,111 --> 00:47:46,372 Maar het is beter dan het alternatief. 587 00:47:48,005 --> 00:47:50,072 Spock aan kapitein Kirk. 588 00:47:51,076 --> 00:47:53,524 - Hier Kirk. - Kunt u naar de brug komen? 589 00:47:53,548 --> 00:47:56,687 We hebben iets interessants gevonden over het alien schip. 590 00:47:56,888 --> 00:47:59,121 Ik ben onderweg. Kirk uit. 591 00:48:00,841 --> 00:48:02,565 Onthoud die gedachte. 592 00:48:13,970 --> 00:48:16,641 Zeg me alstublieft dat u iets voor me hebt. 593 00:48:16,650 --> 00:48:21,239 Vaandrig Sølgaard en ik hebben een complete scan gemaakt van het alien schip. 594 00:48:21,705 --> 00:48:25,625 De technologie van het schip is gelijkwaardig aan de Federatie. 595 00:48:25,649 --> 00:48:28,502 Maar we hebben één anomalie ontdekt. 596 00:48:28,503 --> 00:48:32,424 Ik heb residu sporen van protomaterie gevonden in het vrachtruim van het schip. 597 00:48:32,509 --> 00:48:33,835 Natuurlijk. 598 00:48:34,685 --> 00:48:38,733 Sabotage is geen logische mogelijkheid. 599 00:48:39,305 --> 00:48:43,372 Het is niet winstgevend om handelspartners te doden. 600 00:48:43,896 --> 00:48:46,997 Daarentegen als je, je handelspartners niet vertrouwd, 601 00:48:47,469 --> 00:48:51,742 dan geef je misschien niet het gedeelte waarin staat ‘blaas jezelf niet op’. 602 00:48:52,508 --> 00:48:57,154 We weten van m. Scott's verslag dat het terravorming team achter liep op schema. 603 00:48:57,469 --> 00:49:01,271 Een handelsovereenkomst om hun transporter matrices te verbeteren, 604 00:49:01,295 --> 00:49:03,468 klinkt logisch. 605 00:49:04,969 --> 00:49:07,042 Maar wat hebben ze verhandeld? 606 00:49:10,821 --> 00:49:15,579 Uhura, roep het alien schip aan. Roep dr. Marcus op naar de brug. 607 00:49:16,236 --> 00:49:19,103 Alien schip, hier spreekt kapitein James T. Kirk. 608 00:49:19,474 --> 00:49:21,280 Ja, kapitein? 609 00:49:21,484 --> 00:49:26,534 U hebt protomaterie technologie verhandeld aan het team op Lappa III. 610 00:49:27,240 --> 00:49:29,011 Wat hebt u verhandeld? 611 00:49:29,257 --> 00:49:33,646 Wij geven de identiteit van onze handelspartners niet prijs. 612 00:49:33,771 --> 00:49:38,853 - Zelfs niet als ze dood zijn? - Dat is spijtig. Maar, jawel. 613 00:49:41,003 --> 00:49:44,588 Wij willen een handelszone overeenkomen. 614 00:49:45,558 --> 00:49:48,745 We denken dat u het net zo winstgevend vindt. 615 00:49:49,651 --> 00:49:53,599 De prijs, voor het voortzetten van de onderhandelingen is informatie. 616 00:49:56,740 --> 00:49:58,111 Een ogenblikje. 617 00:50:00,238 --> 00:50:06,155 - U gaat met ze onderhandelen? - Nee, ik ga poker met ze spelen. 618 00:50:08,234 --> 00:50:12,610 Wij hebben een set transporter matrices, 619 00:50:12,634 --> 00:50:16,098 verbeterd voor protomaterie creatie, geleverd. 620 00:50:16,799 --> 00:50:18,544 Bij wie hebt u die afgeleverd? 621 00:50:18,605 --> 00:50:20,782 Robert DeWit de handelsmedewerker! 622 00:50:21,634 --> 00:50:24,680 Dr. Robert DeWit de assistent project manager. 623 00:50:25,125 --> 00:50:28,717 DeWit handelsmedewerker? Hij was nooit... 624 00:50:30,585 --> 00:50:31,864 Oh mijn god. 625 00:50:32,872 --> 00:50:34,939 Hij moet wanhopig zijn geweest! 626 00:50:36,938 --> 00:50:40,312 Hij was net zo hartstochtelijk voor terravorming van Lappa III als ik. 627 00:50:40,614 --> 00:50:44,966 Des te meer het project achter liep, des te radelozer hij werd. 628 00:50:45,310 --> 00:50:48,716 Hij moet zichzelf overtuigd hebben dat het, het risico waard was. 629 00:50:50,721 --> 00:50:51,963 Oh mijn god. 630 00:50:55,604 --> 00:50:57,637 Bedankt, Ferengi koopvaardijschip. 631 00:50:58,070 --> 00:51:02,154 Sta mij toe twee regels te citeren die voor ons een leidraad zijn: 632 00:51:02,836 --> 00:51:07,358 1. Vrede is goed voor zaken. 633 00:51:08,083 --> 00:51:13,747 2. Oorlog is zelfs beter voor zaken. 634 00:51:14,131 --> 00:51:18,101 Wij zijn, hoe dan ook, beschikbaar voor zaken. 635 00:51:31,870 --> 00:51:36,951 Stuurman, zet een koers uit naar Starbase 26. Warp factor 4. 636 00:51:53,076 --> 00:51:55,624 Het spijt me dat ik, tegen je, heb geschreeuwd. 637 00:51:55,648 --> 00:51:58,624 Bedankt, dat je de waarheid achterhaald hebt. 638 00:51:59,225 --> 00:52:01,292 Dat is alles wat we wilde weten. 639 00:52:02,459 --> 00:52:05,767 - Helpt het? - Een beetje. 640 00:52:06,846 --> 00:52:11,976 Maar ik voel me zo leeg, zonder m'n werk en mijn vrienden… 641 00:52:13,889 --> 00:52:19,707 Ik kan niet weten hoe jij je voelt, maar als het de Enterprise was geweest... 642 00:52:21,832 --> 00:52:24,601 Ik denk dat ik me net zo had gevoeld. 643 00:52:25,132 --> 00:52:28,359 En het zal nooit overgaan. Dat heb je zelf gezegd. 644 00:52:28,384 --> 00:52:28,815 Carol... 645 00:52:28,840 --> 00:52:32,655 Nee, met mij komt het goed. Ik ga opnieuw beginnen. 646 00:52:32,795 --> 00:52:36,928 Wat we hebben geleerd van de explosie, ik weet nu hoe ik het moet doen. 647 00:52:38,052 --> 00:52:40,252 Ik weet nu hoe ik het moet uitvoeren. 648 00:52:48,682 --> 00:52:51,695 Hoelang duurt het voordat we Starbase 26 bereiken? 649 00:52:52,039 --> 00:52:56,763 - Drie dagen. - Drie dagen. 650 00:53:21,901 --> 00:53:24,568 - Ik ben zo terug. - Ja, mevrouw. 651 00:53:34,135 --> 00:53:38,234 Carol! Ik stond net op het punt om bij je langs te gaan. 652 00:53:38,814 --> 00:53:41,639 Ik straal over voor een laatste nabespreking met Withrow. 653 00:53:41,734 --> 00:53:43,491 Kom ook mee. 654 00:53:43,515 --> 00:53:49,515 - Dan kunnen we dineren. - Het spijt me, dat kan niet. 655 00:53:50,905 --> 00:53:54,212 - Jim, luister... - Oh, oké. 656 00:54:00,876 --> 00:54:05,686 Dit is niet echt de romantische plek die ik in gedachte had, het zij zo. 657 00:54:06,491 --> 00:54:09,543 Deze is van mijn moeder geweest. Ik ben hierin ouderwets. 658 00:54:11,264 --> 00:54:13,231 Carol Marcus, ik hou van jou. 659 00:54:15,426 --> 00:54:20,409 Ik had nooit gedacht, dat ik dat ooit tegen iemand zou zeggen. 660 00:54:21,867 --> 00:54:26,952 Maar ik had nooit gedacht dat ik mij zo kan voelen, zoals ik mij bij jou voel. 661 00:54:28,582 --> 00:54:31,680 En nu kan ik mij geen leven zonder jou voorstellen. 662 00:54:35,283 --> 00:54:39,783 Carol Marcus, wil jij met mij trouwen? 663 00:54:50,013 --> 00:54:51,413 Nee. 664 00:54:51,766 --> 00:54:54,275 - Wat? - Nee, Jim! 665 00:54:54,839 --> 00:54:57,461 Jij bent toegewijd aan je schip en ik aan mijn werk. 666 00:54:57,516 --> 00:55:01,399 Op een bepaald moment zou één van ons of wij beide moeten kiezen. 667 00:55:03,038 --> 00:55:04,705 Ik dacht, dat ik dat net deed! 668 00:55:04,752 --> 00:55:07,629 Jij noemde wat ik doe, het leven schenken aan nieuwe werelden: 669 00:55:08,177 --> 00:55:09,910 'Het heiligste schepsel'. 670 00:55:10,407 --> 00:55:14,522 Ik ga het anders aanpakken; het ontstaan van iets compleet nieuws. 671 00:55:14,526 --> 00:55:16,708 Ik kan het nu niet de rug toekeren. 672 00:55:16,767 --> 00:55:19,830 En jij red hier elke 10 minuten het kwadrant. 673 00:55:19,955 --> 00:55:23,598 - Jij kunt je wetenschappelijk werk hier… - Dat kan ik niet en dat weet je. 674 00:55:24,931 --> 00:55:30,231 Dan... neem ik ontslag. Ik ga met jou mee. 675 00:55:31,613 --> 00:55:35,817 Nee! Waag het niet, James Kirk! Jij zou mij voor altijd haten. 676 00:55:35,870 --> 00:55:39,449 Jou haten?! Ik hou van jou! Begrijp je dat dan niet? 677 00:55:39,500 --> 00:55:45,890 Dat weet ik maar al te goed, maar over vijf, tien, honderd jaar wordt jij 678 00:55:45,984 --> 00:55:50,574 op een dag wakker en realiseer je, je wat je hebt gemist, door bij mij te zijn. 679 00:55:50,606 --> 00:55:52,901 Alles wat je zou hebben gedaan. 680 00:55:52,989 --> 00:55:56,566 En jij zou jezelf en mij gaan haten en ik zou er aan onderdoor gaan. 681 00:55:56,657 --> 00:55:59,744 Dat sta ik niet toe, Jim! Echt niet! 682 00:56:01,185 --> 00:56:03,936 Jij hebt jouw wereld, ik heb het mijne! 683 00:56:04,449 --> 00:56:06,478 We kunnen niet in dezelfde baan bestaan. 684 00:56:06,708 --> 00:56:09,406 Ik denk dat, dat één mogelijkheid is, 685 00:56:09,500 --> 00:56:13,619 maar het zou mijn keus, onze keus moeten zijn. 686 00:56:15,050 --> 00:56:19,050 Ja. En die heb ik net gemaakt. 687 00:56:23,966 --> 00:56:27,533 Ik hou van jou, Jim. Met heel mijn hart. 688 00:56:28,590 --> 00:56:32,544 Maar ik vraag je om alsjeblieft weg te blijven. 689 00:56:32,878 --> 00:56:34,911 Ter wille van ons alle… 690 00:56:37,035 --> 00:56:38,891 Ons alle drie! 691 00:56:41,074 --> 00:56:42,374 Drie? 692 00:56:44,836 --> 00:56:46,536 Ik ben zwanger. 693 00:56:48,820 --> 00:56:52,302 Ik wil niet dat onze zoon het sterrenstelsel met jou rondzwerft. 694 00:56:53,122 --> 00:56:59,866 Geef mij, geef ons... de ruimte. 695 00:57:02,354 --> 00:57:03,754 Alsjeblieft. 696 00:57:18,465 --> 00:57:21,364 - Bedankt voor alles, Scotty. - Aye, meisje. 697 00:57:25,505 --> 00:57:28,905 Dit schip... Zij is iets bijzonders. 698 00:57:29,450 --> 00:57:32,950 Voor mij is zij 'thuis'. En voor de kapitein. 699 00:57:32,982 --> 00:57:36,449 En voor... en voor jou. 700 00:57:38,797 --> 00:57:41,497 Waar je ook heen gaat, wanneer je haar nodig hebt… 701 00:57:41,591 --> 00:57:46,141 Thuis, meisje, zal altijd de Enterprise zijn. 702 00:57:48,894 --> 00:57:50,194 Ja. 703 00:57:51,418 --> 00:57:56,449 Dus geen A, B, C of D! 704 00:57:58,478 --> 00:58:01,111 Dat waren nog eens tijden, meisje. 705 00:58:07,392 --> 00:58:11,466 Vertaling door Anja van Vliet 706 00:58:12,793 --> 00:58:20,337 Meer informatie op www.stnv.de/tht 707 00:58:22,639 --> 00:58:25,353 (Takei) De volgende keer bij Star Trek New Voyages. 708 00:58:26,033 --> 00:58:29,274 Heb je enig idee hoeveel ik jou heb gemist? 709 00:58:29,548 --> 00:58:33,001 Er blijft weinig van dat mysterie over, mijn schat. 710 00:58:36,963 --> 00:58:39,929 Natira, u hebt Yonada verraden. 711 00:58:39,953 --> 00:58:42,666 U verdient nog het minst de genade van het Orakel. 712 00:58:42,867 --> 00:58:43,888 Luister kapitein... 713 00:58:43,913 --> 00:58:48,080 Nee, u luistert naar mij, admiraal. Iemand heeft onze ambassade aangevallen. 714 00:58:48,173 --> 00:58:50,966 Wellicht expres. Voor zover wij weten, was u het doelwit. 715 00:58:50,983 --> 00:58:53,516 ORAKEL: Blasfemie moet bestraft worden! 716 00:58:53,602 --> 00:58:54,992 Wij zijn gekomen om te helpen... 717 00:58:56,895 --> 00:58:58,542 Door de wet van het orakel te trotseren, 718 00:58:58,566 --> 00:59:02,797 door het verleiden van onze hoge priesteres en door ons te bespioneren! 719 00:59:02,798 --> 00:59:04,831 Veel goede mensen zijn gestorven. 720 00:59:04,931 --> 00:59:08,843 Op dit moment interesseert diplomatie mij niet. Wel gerechtigheid! 721 00:59:08,978 --> 00:59:13,569 De Hasira en het orakel, altijd samen, regeren vanuit de schaduwen. 722 00:59:13,693 --> 00:59:15,760 Nu zijn de schaduwen weg. 723 00:59:15,994 --> 00:59:18,627 Nu regeren we in het licht! 724 00:59:19,844 --> 00:59:22,811 Jim, we hebben de 'Eerste Richtlijn' geschonden! 725 00:59:23,323 --> 00:59:26,323 Het doden is nog maar net begonnen. 726 00:59:26,890 --> 00:59:28,303 Sir, een warp reactor breuk! 727 00:59:28,343 --> 00:59:29,467 Schilden! Ontwijken! 728 00:59:34,333 --> 00:59:38,293 Eén vrouw vernietigde dat schip! 729 00:59:38,373 --> 00:59:41,563 Er waren meer dan 432 mannen en vrouwen aan boord dat schip! 730 00:59:41,627 --> 00:59:44,076 Binnenkort zullen vele andere volgen! 731 00:59:47,197 --> 00:59:51,200 Orthros bewapent zich ook niet met een gewoon wapen, hij gaat de hele planeet besmetten! 732 00:59:51,296 --> 00:59:52,763 Hij zal miljoen doden! 733 00:59:52,999 --> 00:59:55,032 Zowel Lazulian als Fabrini. 734 00:59:59,033 --> 01:00:01,255 Laat de zuivering beginnen... 735 01:01:58,545 --> 01:01:59,645 Hallo, luitjes. 736 01:01:59,694 --> 01:02:01,408 Pony Horton is zo te horen. 737 01:02:01,488 --> 01:02:03,360 Dit is mijn ‘achter de schermen’. 738 01:02:03,393 --> 01:02:05,559 We gaan eens naar een aantal opnames kijken. 739 01:02:05,647 --> 01:02:08,948 Hier is een brede opname van de krater zoals het er in de aflevering uitziet. 740 01:02:09,972 --> 01:02:12,194 En zo heb ik het gedaan. 741 01:02:12,353 --> 01:02:16,813 Ik heb eerst een opname gemaakt van de ‘Ubehebe’ krater in Death Valley, California. 742 01:02:17,147 --> 01:02:21,218 Daarna nam ik opnames van rook, van diverse bos- en olie branden. 743 01:02:21,250 --> 01:02:24,773 Door dit raster te gebruiken bewerkte ik de rook, 744 01:02:24,821 --> 01:02:27,162 zodat het lijkt alsof het beweegt in de wind. 745 01:02:27,726 --> 01:02:30,757 Toen voegde ik het rook toe aan de ‘matte painting’. 746 01:02:31,044 --> 01:02:35,980 Toen nam ik de 3D architectuur van de krater en gebruikte het als een oppervlak projectie. 747 01:02:36,123 --> 01:02:39,123 Ik projecteerde de ‘matte painting’ met de geanimeerde rook erop. 748 01:02:39,456 --> 01:02:41,297 Hier ziet u het vanuit een indirecte hoek. 749 01:02:41,393 --> 01:02:43,813 We bewegen de camera naar de laatste hoek, 750 01:02:43,845 --> 01:02:48,912 om u een idee te geven hoe het eruit ziet, als de projectie is toegevoegd en de camera in positie is. 751 01:02:49,298 --> 01:02:52,742 Met dit voeg ik de structuur verder toe. 752 01:02:52,972 --> 01:02:55,551 Ik voeg wat deeltjes toe en 753 01:02:55,798 --> 01:02:58,811 voeg een set voorwerp toe op de voorgrond. Een ingebouwde ‘3D lichtwave’ 754 01:02:58,986 --> 01:03:00,486 en een camera beweging. 755 01:03:00,787 --> 01:03:04,144 En zo hebben we onze afgewerkte straal in opname. 756 01:03:06,022 --> 01:03:10,220 Beneden in de krater, opnieuw gebruik gemaakt van een aantal krater foto’s. 757 01:03:10,236 --> 01:03:12,736 Waarschijnlijk inclusief de ‘Amboy’ krater in California. 758 01:03:12,974 --> 01:03:15,936 Wat rook en veel kleur correcties. 759 01:03:16,095 --> 01:03:17,833 Opnieuw de achtergrond. 760 01:03:18,682 --> 01:03:22,523 En dan zien we onze acteurs, Carol en Spock voor een groen scherm. 761 01:03:22,674 --> 01:03:27,158 Natuurlijk verwijderen we die achtergrond digitaal en voegen wat kleur correcties toe. 762 01:03:27,325 --> 01:03:31,801 Daarna voegen we een gele gloed toe, om een levensriem te simuleren. 763 01:03:31,936 --> 01:03:34,515 Dan zetten we ze in de 3D scene, 764 01:03:34,770 --> 01:03:40,769 Samen met enige 3D set voorwerpen op de voorgrond en een camera bewegen. 765 01:03:40,912 --> 01:03:43,658 Ze zijn neer gestraald in een geëxplodeerde krater. 766 01:03:44,158 --> 01:03:47,817 Ik ben Pony Horton, bedankt voor het kijken naar mijn korte 'achter de schermen'. 767 01:03:47,936 --> 01:03:51,736 En bedankt voor het kijken naar Star Trek New Voyages. 62848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.