Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,005 --> 00:00:03,405
Help ons, zodat we meer afleveringen
kunnen maken. Volg de link in de omschrijving.
2
00:00:06,629 --> 00:00:10,529
Voor Shirley Maiewski (1920-2004)
'Grootmoeder TREK', auteur van Mind-Sifter.
3
00:00:15,406 --> 00:00:19,906
Het volgende programma
kunt u in kleur bekijken op NBC.
4
00:00:37,976 --> 00:00:40,099
Oké, we doen het.
5
00:00:40,116 --> 00:00:43,784
Oh, Frank. Kunnen we hem niet
gewoon met rust laten?
6
00:00:44,085 --> 00:00:47,841
Hij komt vanzelf als hij honger heeft.
Dat wordt weer een gevecht.
7
00:00:47,968 --> 00:00:50,644
Ik ben het zat om 'Superman' te ontzien.
Deze keer ga ik...
8
00:00:50,645 --> 00:00:54,167
- Ik heb nog blauwe plekken van de vorige keer.
- Heren, laat mij maar gaan.
9
00:00:55,028 --> 00:00:57,686
Dokter, nee absoluut niet.
Hij is gevaarlijk.
10
00:00:57,871 --> 00:01:00,695
Hij kent mij.
Blijf hier.
11
00:01:09,569 --> 00:01:10,660
Bent u gewond?
12
00:01:12,552 --> 00:01:14,532
Ik was zo bezorgd!
Waarom bent u weggered?
13
00:01:14,732 --> 00:01:15,778
KIRK: Zij namen het mee!
14
00:01:17,364 --> 00:01:20,357
Het is oké, maar u
kunt hier niet blijven.
15
00:01:20,381 --> 00:01:22,395
Heeft u geen honger?
U heeft al uren niets gegeten?
16
00:01:22,396 --> 00:01:23,916
Zij namen het mee.
17
00:01:25,114 --> 00:01:27,013
Kom op, we gaan hier weg.
18
00:01:27,445 --> 00:01:29,782
Ik had toch gezegd, dat jullie
buiten moesten wachten?!
19
00:01:30,594 --> 00:01:31,967
Gek, ga bij haar weg.
20
00:01:34,139 --> 00:01:35,170
Jij...!
21
00:01:35,913 --> 00:01:36,926
Stop!
22
00:01:43,262 --> 00:01:45,691
Waarom riep je ons niet?
Hij betastte je?
23
00:01:45,748 --> 00:01:47,841
- Hij deed helemaal niets.
- Tuurlijk.
24
00:01:47,874 --> 00:01:50,883
Dat soort figuren zijn allemaal hetzelfde.
Laat je niet voor de gek houden.
25
00:01:51,213 --> 00:01:53,366
Nu ziet hij er niet zo mooi meer uit, hè.
26
00:01:53,573 --> 00:01:57,130
Als je dit meldt, dan ben ik een
volgende keer niet zo zachtaardig.
27
00:02:38,971 --> 00:02:41,850
De ruimte.
De laatste grens.
28
00:02:50,296 --> 00:02:53,948
Dit zijn de reizen van
het sterrenschip Enterprise.
29
00:02:54,316 --> 00:02:59,017
Een 5-jarige missie om vreemde
nieuwe werelden te verkennen.
30
00:02:59,637 --> 00:03:02,556
Om nieuw leven te vinden en
nieuwe beschavingen.
31
00:03:02,659 --> 00:03:05,712
Om moedig te gaan waar
geen mens ooit is geweest.
32
00:03:39,293 --> 00:03:40,527
KIRK: Help me!
33
00:03:42,551 --> 00:03:43,551
Help me!
34
00:03:45,382 --> 00:03:46,442
Spock.
35
00:03:47,266 --> 00:03:48,366
Spooock!
36
00:03:50,237 --> 00:03:53,830
UHURA: De brug aan m. Spock.
M. Spock, reageer alstublieft.
37
00:03:56,654 --> 00:04:00,154
De brug aan m. Spock.
M. Spock, reageer alstublieft.
38
00:04:02,227 --> 00:04:03,317
Spock hier.
39
00:04:03,877 --> 00:04:08,305
Sir, de USS Lexington is gearriveerd.
Admiraal Hithrow wilt u onmiddelijk spreken.
40
00:04:09,485 --> 00:04:13,699
Begrepen. Zeg alstublieft tegen de
admiraal dat ik onderweg ben.
41
00:04:30,469 --> 00:04:34,146
- Cdt Spock, meldt zich zoals opgedragen.
- Kom verder, commandant.
42
00:04:36,347 --> 00:04:38,447
Jullie kunnen gaan.
43
00:04:40,370 --> 00:04:41,841
Ga zitten, Spock.
44
00:04:47,131 --> 00:04:49,397
In hoeverre is de
Enterprise operationeel?
45
00:04:49,907 --> 00:04:52,641
Het schip en de bemanning functioneren
op maximale efficiëntie, sir.
46
00:04:52,794 --> 00:04:54,452
En haar waarnemend commandant?
47
00:04:55,194 --> 00:04:57,635
- Ook op maximale efficiëntie.
- Goed zo.
48
00:04:57,878 --> 00:05:00,103
Spock, hij wordt al ruim een maand vermist!
49
00:05:00,535 --> 00:05:04,618
Jullie hebben elke m² van Nimbus III
en de omliggende planeten doorzocht.
50
00:05:04,937 --> 00:05:06,715
Kapitein Kirk is hier niet.
51
00:05:06,767 --> 00:05:09,690
Een logische veronderstelling,
maar nog niet afdoende.
52
00:05:09,760 --> 00:05:12,499
Luister: Starfleet is bezorgd.
53
00:05:12,624 --> 00:05:15,292
Nimbus III wordt gezien
als een 'open planeet'.
54
00:05:15,341 --> 00:05:18,069
Iedereen is welkom, ervan uitgaande
dat ze de vrede niet verstoren.
55
00:05:18,070 --> 00:05:20,239
Een gewapende zware kruiser
van de federatie...
56
00:05:20,240 --> 00:05:23,239
...die al een maand boven de planeet
vliegt, is moeilijk te rechtvaardigen.
57
00:05:23,240 --> 00:05:27,053
De Lexington patrouilleert de regio
als een teken van macht.
58
00:05:27,215 --> 00:05:29,953
De Enterprise zal zich aansluiten
bij de patrouille lijn.
59
00:05:30,172 --> 00:05:34,208
Admiraal, het is noodzakelijk dat
we begrijpen wat er gebeurd is.
60
00:05:34,309 --> 00:05:36,400
Het was op de planeet toen hij verdween.
61
00:05:36,401 --> 00:05:38,902
Hoe was de beveiliging in
gevaar gebracht? En door wie?
62
00:05:39,037 --> 00:05:41,907
We moeten hem vinden, zodat
we begrijpen wat er gebeurd is.
63
00:05:43,197 --> 00:05:47,342
Anders is kapt. Kirk misschien niet de
enige Starfleet officier die gevaar loopt.
64
00:05:49,649 --> 00:05:54,142
M. Spock, is het al bij u opgekomen
dat Jim Kirk misschien overleden is?
65
00:05:57,604 --> 00:06:02,328
Ja, maar voor die theorie
hebben we geen bewijs.
66
00:06:05,184 --> 00:06:06,231
Admiraal,
67
00:06:07,232 --> 00:06:10,131
is het al bij u opgekomen, dat de
verdwijning van kapitein Kirk...
68
00:06:10,153 --> 00:06:12,252
...misschien iets te maken heeft
met de toegenomen...
69
00:06:12,353 --> 00:06:15,952
...activiteiten van de Klingon vloot
aan weerszijden van de grens.
70
00:06:16,040 --> 00:06:19,073
Ja. Ja, zeker.
En het is besproken.
71
00:06:19,608 --> 00:06:22,679
Het is mogelijk dat de
Klingons ervan uitgaan,
72
00:06:22,880 --> 00:06:25,650
als kapitein Kirk geen
relevante factor meer is...
73
00:06:25,651 --> 00:06:28,950
...dat dan de militaire effectiviteit
van de Enterprise is gereduceerd.
74
00:06:28,951 --> 00:06:31,554
Niet beledigend bedoelt, u bent
zelf aanzienlijke bekwaam, cdt.
75
00:06:31,555 --> 00:06:35,621
Maar de Enterprise zonder Kirk op
de brug, is niet hetzelfde schip.
76
00:06:35,706 --> 00:06:37,216
Nee, sir. Zeker niet.
77
00:06:37,317 --> 00:06:39,332
Daarom moeten wij
de zoektocht voortzetten.
78
00:06:39,533 --> 00:06:41,749
Starfleet’s prioriteiten zijn duidelijk:
79
00:06:41,773 --> 00:06:44,603
de Enterprise is per direct nodig
bij de patrouille lijn.
80
00:06:45,004 --> 00:06:46,167
Dat zijn uw orders.
81
00:06:46,222 --> 00:06:47,473
Admiraal, met alle respect...
82
00:06:47,688 --> 00:06:50,683
Niet bespreekbaar, cdt.
Dat zijn uw orders.
83
00:06:52,641 --> 00:06:54,015
Het spijt me, Spock.
84
00:06:54,439 --> 00:06:56,671
Maar als wij willen dat de
Klingons ons serieus nemen,
85
00:06:56,672 --> 00:06:58,518
dan moeten zij weten
dat zowel de Lexington...
86
00:06:58,542 --> 00:07:02,242
...als de Enterprise sterk bekwame
gezagvoerders hebben.
87
00:07:06,401 --> 00:07:10,713
Vanaf vandaag, cdt, bent u
de kapitein van de Enterprise.
88
00:07:15,170 --> 00:07:16,826
Begrepen, sir.
89
00:07:18,820 --> 00:07:20,038
U kunt gaan.
90
00:07:46,392 --> 00:07:48,220
Waarom duurt het zolang?
91
00:07:48,392 --> 00:07:52,311
M. Spock is 20 min. geleden
terug gestraald van de Lexington.
Ik weet zeker dat hij onderweg is.
92
00:07:52,327 --> 00:07:55,465
Ik verlang dat hij opschiet,
dit is heel ondoordacht...
93
00:07:55,885 --> 00:07:58,953
Om op zo’n uur een vergadering te
plannen voor de hoogste officieren.
94
00:07:59,377 --> 00:08:00,877
Wie denk hij wel dat ie is?
95
00:08:06,521 --> 00:08:08,960
Luitenant, u bent vrijgesteld.
96
00:08:13,861 --> 00:08:16,955
Alle hens, attentie.
Hier spreekt commandant Spock.
97
00:08:17,668 --> 00:08:20,915
Door orders van admiraal Withrow
heb ik het gezag gekregen...
98
00:08:20,916 --> 00:08:24,115
...over de USS Enterprise.
Als haar kapitein.
99
00:08:25,216 --> 00:08:30,075
Ons is opgedragen om de zoektocht te staken
en te patrouilleren langs de Klingon grens.
100
00:08:30,375 --> 00:08:33,906
Alle posten, bereidt u voor
op warp snelheid. Spock uit.
101
00:08:38,405 --> 00:08:41,384
Vaandrig Walking Bear,
zet een koers uit naar Starbase 24.
102
00:08:41,519 --> 00:08:44,118
Zodra we arriveren voert u een
standaard patrouille schema uit...
103
00:08:44,142 --> 00:08:46,081
...tussen daar en Sherman’s planeet.
104
00:08:46,182 --> 00:08:48,620
- Ik zet de koers uit.
- Sir, dat is 2 maanden hier vandaan!
105
00:08:48,621 --> 00:08:50,173
51 dagen in warp 7.
106
00:08:50,197 --> 00:08:53,448
M. Scott, ik neem aan
dat u warp 7 kunt handhaven?
107
00:08:54,349 --> 00:08:59,180
Aye, kap'tein...
Aye, dat vermogen kan ik u leveren.
108
00:09:01,151 --> 00:09:03,964
Spock! Bent u gek geworden?
109
00:09:03,996 --> 00:09:06,605
We kunnen hier niet weg zonder te
weten wat er met Jim is gebeurd!
110
00:09:06,629 --> 00:09:10,185
- Ik heb mijn orders.
- Orders?! Naar de hel met de orders!
111
00:09:10,231 --> 00:09:11,750
Dat was het, dr. McCoy.
112
00:09:11,774 --> 00:09:13,517
Mijn orders gaan u niets aan,
- Maar...
113
00:09:13,518 --> 00:09:15,517
wat er in de ziekenboeg gebeurd wél.
114
00:09:16,818 --> 00:09:18,279
SPOCK!
115
00:09:19,858 --> 00:09:20,951
U kunt gaan!
116
00:09:23,197 --> 00:09:28,027
M. Scott, u blijft tijdens de
gehele reis in de machinekamer.
117
00:09:28,062 --> 00:09:30,015
Aye, m. Spock.
118
00:09:31,407 --> 00:09:33,593
Kapitein Spock.
119
00:09:34,672 --> 00:09:37,879
Aye, kapitein Spock.
120
00:09:41,366 --> 00:09:42,456
Navigatie?
121
00:09:44,505 --> 00:09:45,525
De koers is ingevoerd.
122
00:09:46,173 --> 00:09:49,863
Alle systemen nominaal.
Gereed voor maximale warp.
123
00:09:52,599 --> 00:09:53,974
M. Sulu?
124
00:10:01,238 --> 00:10:04,807
Op uw bevel, kapitein.
125
00:10:06,451 --> 00:10:07,469
Ga verder.
126
00:10:32,399 --> 00:10:35,102
Spock... Spock!
127
00:10:35,822 --> 00:10:36,595
Jimmy...
128
00:10:37,840 --> 00:10:41,039
Het is oké.
129
00:10:41,340 --> 00:10:43,686
Ik ben het...
Ik ben het Hamlin!
130
00:10:45,967 --> 00:10:48,177
Water alstublieft.
131
00:10:58,371 --> 00:10:59,889
Dankuwel.
132
00:11:03,851 --> 00:11:07,099
- Waar ben ik?
- Dit is een gesloten afdeling.
133
00:11:08,528 --> 00:11:09,531
En u bent?
134
00:11:10,170 --> 00:11:13,223
Ik ben dr. Hamlin.
Weet u nog?
135
00:11:17,046 --> 00:11:18,842
U bent in een ziekenhuis.
136
00:11:19,713 --> 00:11:22,021
In een ziekenhuis, hoelang al?
137
00:11:23,807 --> 00:11:27,418
Al bijna 2 weken.
Weet u dat niet meer?
138
00:11:28,358 --> 00:11:29,734
Ik was buiten.
139
00:11:31,258 --> 00:11:34,025
Verdwaald. Koud.
140
00:11:34,826 --> 00:11:36,231
En toen?
141
00:11:36,996 --> 00:11:39,232
Twee beveiligingsagenten
hebben mij gevonden.
142
00:11:39,439 --> 00:11:41,619
Nee, dat klopt niet.
Zij...
143
00:11:41,943 --> 00:11:45,253
- Zij pakten het mij af!
- Wie? Wie hebben u pijn gedaan?
144
00:11:45,341 --> 00:11:48,746
- Dat weet ik niet! Maar er ontbreekt is.
- Er waren 2 politieagenten.
145
00:11:48,781 --> 00:11:51,679
Zij hebben u gevonden en hierheen gebracht.
Herinnert u zich dat?
146
00:11:51,803 --> 00:11:56,713
Hier? Wat is dit voor een ziekenhuis?
Wat is er met mij gebeurd?
147
00:11:57,840 --> 00:12:01,875
Het heet geheugenverlies.
Herinnert u zich iets?
148
00:12:02,328 --> 00:12:02,821
Nee!
149
00:12:03,445 --> 00:12:05,444
Nee! Zij... Zij hebben dit gedaan!
150
00:12:06,045 --> 00:12:07,745
Zij... Zij namen het mee...
151
00:12:18,869 --> 00:12:21,169
Psychiatrische inrichting
Binghamton, New York.
152
00:12:29,891 --> 00:12:32,258
Kom op, Jimmy. U moet iets eten.
153
00:12:36,083 --> 00:12:37,653
Hoort dit koud te zijn?
154
00:12:37,775 --> 00:12:40,016
Het spijt me zo.
Ik haal een andere voor u.
155
00:12:44,866 --> 00:12:48,403
Hé, man. Ben jij geen kolonel of zoiets?
Ik heb je in de gaten gehouden.
156
00:12:48,436 --> 00:12:50,615
Ja, dat ben je! Jij bent een
kolonel, dat weet ik zeker!
157
00:12:50,642 --> 00:12:54,868
Luister, je kunt me hieruit helpen.
Ik weet dat... Laat me los...
158
00:12:54,938 --> 00:12:57,761
FRANK: Gek, we hebben dit gesprek
al gehad! 'You're all shook up!'
159
00:12:58,161 --> 00:13:01,868
Maak je geen zorgen over die vent, hij is hier
al vaker geweest. Hij denk dat ie Elvis is.
160
00:13:01,966 --> 00:13:03,373
Ik haat die vent.
161
00:13:08,512 --> 00:13:11,467
Dit smaakt veel beter. Het smaakt net echt.
162
00:13:11,591 --> 00:13:13,012
Denkt u dat het niet echt is?
163
00:13:15,013 --> 00:13:16,130
- Alarmfase rood!
- Wat?
164
00:13:16,328 --> 00:13:18,160
Jimmy, die bel betekent
gewoon lichten uit!
165
00:13:18,521 --> 00:13:21,655
- Jimmy, waar gaat u naartoe?
- Ik moet naar de brug, het is alarmfase rood!
166
00:13:21,729 --> 00:13:22,909
Blijf hier!
167
00:13:26,420 --> 00:13:28,645
HAMLIN: Ga terug naar de zaal.
Ik ben zo terug.
168
00:13:29,117 --> 00:13:31,643
Er gaat niets gebeuren.
Ik wil dat je teruggaat!
169
00:13:31,747 --> 00:13:34,376
Hij is rustig. Ik ken hem.
Ik ken deze patiënt.
170
00:13:39,033 --> 00:13:42,097
Dit is helemaal verkeerd.
Ik moest...
171
00:13:44,580 --> 00:13:45,660
Het is weg.
172
00:13:47,235 --> 00:13:48,235
Bijna...
173
00:13:50,259 --> 00:13:51,359
Bijna...
174
00:13:56,349 --> 00:13:57,563
Wie ben ik?
175
00:14:22,324 --> 00:14:25,235
Bekijk per dag, hoe het gaat.
176
00:14:27,086 --> 00:14:30,504
Het zal beter worden.
Dat beloof ik.
177
00:14:31,122 --> 00:14:33,100
Omdat u beter zal worden.
178
00:14:46,253 --> 00:14:47,735
McCOY: Bent u gek geworden?
179
00:14:47,759 --> 00:14:50,759
We kunnen hier niet weggaan zonder
te weten wat er met Jim is gebeurd!
180
00:15:10,706 --> 00:15:12,074
Kom binnen.
181
00:15:17,379 --> 00:15:20,011
- Kapitein Spock.
- Wat is er, dokter?
182
00:15:21,181 --> 00:15:22,454
Weet u welke dag het is?
183
00:15:22,456 --> 00:15:24,938
Aangezien u toegang heeft
tot de scheepschronometer,
184
00:15:25,262 --> 00:15:27,796
ga ik ervan uit dat het
een retorische vraag is.
185
00:15:28,297 --> 00:15:29,633
Dat is vooruitgang.
186
00:15:29,734 --> 00:15:32,133
Ik ging ervan uit, dat u mij
de exacte tijd zou zeggen.
187
00:15:32,234 --> 00:15:37,109
Als u dat wenst.
Het is 47,356 dagen,
188
00:15:37,144 --> 00:15:39,979
sinds het bericht dat
kapitein Kirk is verdwenen.
189
00:15:41,203 --> 00:15:43,068
Is dat het antwoordt die u zocht?
190
00:15:44,569 --> 00:15:47,862
Hoe kan iemand zo briljant
als u, zo dom zijn?
191
00:15:48,518 --> 00:15:52,054
- Ik ben een Vulcan.
- Dat is een verklaring, geen excuses.
192
00:15:52,208 --> 00:15:56,693
U bent nu de kapitein. Wees er één.
Spreek u bemanning bemoedigend aan.
193
00:15:56,728 --> 00:16:00,702
Misschien zijn mijn zichtbare genetische
verschillen zelf nu niet duidelijk, dokter.
194
00:16:00,737 --> 00:16:04,141
U ben ook half-mens!
Dus wees eventjes half-mens.
195
00:16:04,276 --> 00:16:05,876
Ik weet dat, dat lastig is.
196
00:16:06,717 --> 00:16:09,989
Deze bemanning is gebroken!
Ze hebben leiderschap nodig!
197
00:16:09,990 --> 00:16:11,928
Leiderschap met medelijden!
198
00:16:12,159 --> 00:16:15,950
- Medelijden?
- Het betekent: lijden met, Spock.
199
00:16:16,860 --> 00:16:18,907
Zegt u, dat u niet
net zoals ons lijdt?
200
00:16:20,383 --> 00:16:25,148
Ik heb mijn emoties in de hand.
Ik verwacht hetzelfde van mijn bemanning.
201
00:16:26,383 --> 00:16:29,963
- Wij moeten het allemaal verwerken, Spock.
- Dat is de taak van de scheepsarts.
202
00:16:30,010 --> 00:16:31,104
Fout!
203
00:16:31,326 --> 00:16:35,052
Een sterrenschip kapitein zet de
emotionele toon voor zijn bemanning.
204
00:16:35,076 --> 00:16:37,114
- En u doet dat erg slecht!
- Ik begrijp het.
205
00:16:37,126 --> 00:16:39,957
Withrow heeft u kapitein
gemaakt van de Enterprise.
206
00:16:39,992 --> 00:16:43,480
Wat zegt dat over de
officiële status van James T. Kirk?
207
00:16:43,515 --> 00:16:45,923
Ik vind het ook niets,
maar we moeten de feiten inzien.
208
00:16:45,958 --> 00:16:50,823
- Feiten, dokter? We hebben geen bewijs.
- U heeft zijn gezag overgenomen!
209
00:16:50,908 --> 00:16:53,954
Wat zou de bemanning
daarvan vinden, Spock?
- Ga uit de weg.
210
00:16:54,029 --> 00:16:58,146
Dat dacht ik niet! U beweerde altijd,
dat u geen gezagvoerder wilde zijn,
maar aanvaardde het wel snel.
211
00:16:58,171 --> 00:17:01,663
- Ik aanvaardde het gezag voor de missie.
- Onzin! U nam het vanwege het gezag.
212
00:17:11,758 --> 00:17:18,839
Ik heb het gezag van de Enterprise, dokter!
Waarom en hoe, doet er niet toe.
213
00:17:20,799 --> 00:17:22,276
Is dat duidelijk?
214
00:17:24,470 --> 00:17:26,837
Is dat duidelijk, dokter.
215
00:17:28,361 --> 00:17:31,761
Mag ik nu gaan, kapitein?
216
00:17:37,681 --> 00:17:39,015
Dokter McCoy,
217
00:17:40,539 --> 00:17:46,939
plan alstublieft een herdenkings-
dienst in voor kapitein Kirk.
218
00:17:49,624 --> 00:17:50,758
Dankuwel.
219
00:17:51,617 --> 00:17:53,041
Ik zal niet aanwezig zijn.
220
00:18:14,986 --> 00:18:16,474
U zou kunnen gaan zitten.
221
00:18:17,152 --> 00:18:19,714
Zolang ik kan staan; heb ik
nog niet genoeg gehad.
222
00:18:21,493 --> 00:18:23,565
Heeft u dat echt tegen hem gezegd?
223
00:18:30,050 --> 00:18:31,090
Dokter,
224
00:18:32,314 --> 00:18:35,500
ik weet niet of ik u een klap op uw rug
of in uw gezicht moet geven.
225
00:18:35,501 --> 00:18:39,288
Waag het niet.
U heeft al genoeg gevochten.
226
00:18:40,407 --> 00:18:44,177
Hij heeft wel gelijk.
Hij is nu de kapitein.
227
00:18:44,266 --> 00:18:46,583
Dan moet hij zich ernaar gedragen!
228
00:18:48,623 --> 00:18:50,588
Is dat wat u echt wilt?
229
00:18:53,224 --> 00:18:55,035
Ik ook niet.
230
00:19:00,917 --> 00:19:03,516
- Ik heb om een overplaatsing gevraagd.
- En?
231
00:19:04,732 --> 00:19:09,511
Starfleet weigerde.
Spock stond het niet toe.
232
00:19:10,354 --> 00:19:16,510
'U vertrek heeft een negatieve
invloed op de efficiëntie van de
medische diensten van dit schip.'
233
00:19:18,280 --> 00:19:20,739
Het aardigste wat hij ooit
tegen mij heeft gezegd.
234
00:19:20,807 --> 00:19:21,707
Aye.
235
00:19:22,758 --> 00:19:24,764
Weet u wat mij echt bang maakt, dokter?
236
00:19:25,509 --> 00:19:27,368
Wanneer ik een paar uur,
237
00:19:27,492 --> 00:19:31,975
soms zelfs een hele dag,
niet denk aan kapitein Kirk.
238
00:19:33,876 --> 00:19:35,410
Ik weet wat u bedoelt.
239
00:19:36,634 --> 00:19:38,824
We raken gewend aan het nieuwe normale.
240
00:19:40,225 --> 00:19:45,170
Aye. Als ik hem vergeet
en u hem vergeet…
241
00:19:46,958 --> 00:19:48,632
U heeft een herdenkingsdienst
ingepland.
242
00:19:48,756 --> 00:19:52,200
Is dat uw manier om te zeggen,
dat u denkt dat Jim Kirk echt dood is?
243
00:19:55,387 --> 00:19:59,631
Zelfs James T. Kirk kan niet voor altijd
ontglippen aan de wet van gemiddelden.
244
00:20:01,625 --> 00:20:03,811
Dat weten we allebei, Scotty.
245
00:20:08,421 --> 00:20:09,321
Aye.
246
00:20:15,265 --> 00:20:17,049
De kapitein is dood.
247
00:20:19,915 --> 00:20:21,712
Lang leve de kapitein!
248
00:20:40,987 --> 00:20:45,415
KIRK: Spock... Spock.
249
00:20:53,451 --> 00:20:54,554
Spock.
250
00:20:58,869 --> 00:20:59,914
Spooock!
251
00:21:19,103 --> 00:21:20,326
Kor!
252
00:21:21,830 --> 00:21:26,251
Kapitein James Tiberius Kirk.
253
00:21:27,475 --> 00:21:29,585
Het is zo fijn u weer te zien.
254
00:21:29,686 --> 00:21:31,129
Wat heeft dit te betekenen?
255
00:21:32,436 --> 00:21:34,448
Klingon gastvrijheid.
256
00:21:34,926 --> 00:21:38,141
Ontvoering?
Probeert u een oorlog te beginnen!
257
00:21:38,658 --> 00:21:45,408
Oh, juist niet. Ik ga er één beëindigen.
Voordat die ooit begonnen is.
258
00:21:46,626 --> 00:21:50,188
Met maar een beetje bedrog...
259
00:21:50,482 --> 00:21:53,815
Bedrog? Is dat niet oneervol?
260
00:21:54,184 --> 00:21:55,184
Nee.
261
00:21:57,396 --> 00:22:00,529
Verliezen is oneervol.
262
00:22:04,404 --> 00:22:06,936
Drink wat bloedwijn, kapitein.
263
00:22:10,060 --> 00:22:13,718
Ik verzeker u, er zitten geen
verdovende middelen in.
264
00:22:14,519 --> 00:22:16,822
Bedankt, ik sla dat af.
265
00:22:20,687 --> 00:22:24,679
Al deze onaangenaamheid had
vermeden kunnen worden.
266
00:22:27,271 --> 00:22:30,274
Een simpel antwoordt op een simpele vraag.
267
00:22:33,548 --> 00:22:37,744
U kunt daar toch zeker wel
de logica van inzien.
268
00:22:39,867 --> 00:22:43,957
Als u logica wilt, dan heeft u
de verkeerde persoon.
269
00:22:47,218 --> 00:22:53,622
Oh ja, u Vulcan vriend.
Net zo koppig, als ik me het goed herinner.
270
00:22:54,157 --> 00:23:00,234
Maar u, kapitein...
U bent niet in dezelfde mate veerkrachtig.
271
00:23:02,591 --> 00:23:05,899
Mijn partners hebben u dit
al dikwijls gevraagd.
272
00:23:06,783 --> 00:23:12,099
- Ik vraag het maar één keer.
- Bedankt, dat bespaart weer veel tijd.
273
00:23:12,113 --> 00:23:16,982
Waar is de planeet genaamd Gateway?
274
00:23:19,417 --> 00:23:21,968
Ik beantwoord deze vraag maar één keer.
275
00:23:23,288 --> 00:23:25,121
Dat is een Starfleet geheim.
276
00:23:28,795 --> 00:23:29,851
Bedankt.
277
00:23:32,757 --> 00:23:36,882
Nu het formele gedeelte van de
ondervraging is afgerond,
278
00:23:37,898 --> 00:23:41,282
kunnen we verder gaan
met het volgende stadia...
279
00:23:58,326 --> 00:24:02,010
Nee...
280
00:24:02,334 --> 00:24:03,434
Neee!
281
00:24:18,730 --> 00:24:20,450
Goedenavond, sir.
282
00:24:23,300 --> 00:24:24,548
Luitenant,
283
00:24:25,684 --> 00:24:29,190
ik neem aan dat de rest van de
bemanning bij de herdenkingsdienst is?
284
00:24:29,224 --> 00:24:31,827
Ja, sir. Ik heb aangeboden
om op mijn post te blijven.
285
00:24:32,382 --> 00:24:35,735
Dat is prijzenswaardig,
maar niet noodzakelijk.
286
00:24:36,959 --> 00:24:38,559
U bent vrijgesteld, lt.
287
00:24:44,171 --> 00:24:45,845
Voeg u bij uw collega's.
288
00:24:46,902 --> 00:24:50,914
Dankuwel, kapitein.
289
00:25:05,343 --> 00:25:07,263
Ik begin deze kapel te haten.
290
00:25:07,887 --> 00:25:09,903
We hebben hier onlangs
te veel tijd doorgebracht.
291
00:25:10,304 --> 00:25:13,115
- Dat is één manier om ernaar te kijken.
- En hoe ziet u het dan?
292
00:25:13,626 --> 00:25:15,363
Een plek van vrede.
293
00:25:22,437 --> 00:25:23,437
McCOY: Aantreden.
294
00:25:46,134 --> 00:25:49,262
Met intense bedroefdheid...
295
00:25:50,786 --> 00:25:56,155
...en trotse eer komen wij vandaag hier
bijeen om James T. Kirk te herdenken.
296
00:25:57,456 --> 00:26:01,238
Ik was gemakkelijker geweest,
als we wisten hoe hij gestorven was.
297
00:26:01,762 --> 00:26:05,772
Als we een lichaam hadden
om bij te treuren.
298
00:26:05,973 --> 00:26:08,565
Maar dat is een luxe
die ons niet gegund is.
299
00:26:08,989 --> 00:26:12,916
Dus wij treuren, bij gebrek aan antwoorden.
300
00:26:13,517 --> 00:26:17,169
Maar wij hebben verdriet, omdat het moet.
301
00:26:17,902 --> 00:26:22,283
Omdat wij mens zijn.
En dit is wat mensen doen.
302
00:26:25,755 --> 00:26:31,140
Wij rouwen om het verlies van
een goede man. Een goede vriend.
303
00:26:35,830 --> 00:26:38,340
En de beste officier van de vloot!
304
00:26:47,888 --> 00:26:54,440
Verdriet maakt deel uit van het leven,
maar beheerst ons niet.
305
00:26:55,264 --> 00:27:01,458
Vandaag rouwen wij.
Morgen pakken we de draad weer op.
306
00:27:03,459 --> 00:27:06,289
Dat is manier waarop
James T. Kirk het had gewild.
307
00:27:07,113 --> 00:27:10,723
Wij bewijzen zijn herinnering eer,
door het eren van zijn schip...
308
00:27:11,024 --> 00:27:14,913
En door de kapitein te dienen
die haar nu leidt.
309
00:27:15,253 --> 00:27:21,991
Dat zou James. T. Kirk ons laten doen.
Zo kunnen we hem het beste herinneren.
310
00:27:30,468 --> 00:27:31,468
In de houding!
311
00:27:43,933 --> 00:27:48,520
# Amazing grace
312
00:27:48,744 --> 00:27:52,620
# How sweet the sound
313
00:27:53,221 --> 00:28:01,620
# That saved a wretch like me
314
00:28:02,544 --> 00:28:11,454
# I once was lost, but now am found
315
00:28:12,055 --> 00:28:20,024
# Was blind, but now I see #
316
00:28:44,829 --> 00:28:48,666
Cdt, er is geen bedieningspaneel
voor het apparaat.
317
00:28:49,163 --> 00:28:50,771
Er moet een manier zijn!
318
00:28:53,468 --> 00:28:56,515
U weet hoe dit ding werkt. Zeg het!
319
00:29:00,390 --> 00:29:04,268
U kunt het nu aan mij vertellen of u
kunt het tegen mijn geest-zeef zeggen.
320
00:29:04,506 --> 00:29:05,948
Nee, alstublieft!
321
00:29:06,072 --> 00:29:08,319
Het helpt u niet.
Het zal u niet helpen!
322
00:29:08,720 --> 00:29:14,144
Uw federatie zou dit tijd wapen gebruiken
om het Klingon Imperium te vernietigen.
323
00:29:14,479 --> 00:29:17,283
En u durft mij om genade te smeken?!
324
00:29:20,776 --> 00:29:22,807
Als we dat wilden, dan
hadden we dat allang gedaan.
325
00:29:23,131 --> 00:29:25,141
We willen niet met jullie vechten, Kor!
326
00:29:25,642 --> 00:29:27,884
En dat is de reden
waarom jullie zullen verliezen!
327
00:29:28,319 --> 00:29:33,541
Stelt u zich eens, een ogenblikje, voor
dat er een andere manier is.
328
00:29:33,829 --> 00:29:35,558
Een manier opdat beide zijdes winnen.
329
00:29:35,599 --> 00:29:38,343
Waanzin. Vrede is voor lafaards.
330
00:29:38,406 --> 00:29:39,416
Nee.
331
00:29:39,640 --> 00:29:43,054
Soms vraagt het meer
moed om niet te vechten!
332
00:29:44,455 --> 00:29:46,138
Ik zal u veroveren!
333
00:29:46,662 --> 00:29:52,935
Dan zullen we zien, wie niet meer
in de geschiedenisboeken voorkomt.
334
00:29:54,436 --> 00:29:55,654
Ga naar de hel!
335
00:29:57,707 --> 00:30:02,914
Ik kan u daar met één woord
naartoe sturen: kapitein.
336
00:30:05,454 --> 00:30:10,343
Daar, ziet u de gruwel van mijn geest-zeef?
337
00:30:11,467 --> 00:30:14,466
Ik zeg uw rang en u lijdt.
338
00:30:15,667 --> 00:30:22,160
Stelt u zich een voor, wat er gebeurd
als ik uw volledige naam zeg?
339
00:30:24,163 --> 00:30:27,286
Bewaker, verstaat u mij?
340
00:30:27,929 --> 00:30:30,242
Ik hoor alles!
341
00:30:34,800 --> 00:30:37,651
Is dat alles?
Je praat er gewoon tegen?!
342
00:30:38,434 --> 00:30:42,663
Sir, het lijkt erop dat het
alleen op hem reageert!
343
00:30:48,048 --> 00:30:53,176
U soort is zwak, omdat u de moed
mist om genocide te begaan.
344
00:30:53,270 --> 00:30:58,752
Geef mij nu toegang tot
het verleden van de Aarde.
345
00:31:01,516 --> 00:31:04,981
Bewaker! Toon mij
het verleden van de Aarde.
346
00:31:06,985 --> 00:31:08,684
Aanschouw!
347
00:31:14,645 --> 00:31:19,094
Ongelooflijk!
Neemt u dit op?
348
00:31:19,297 --> 00:31:23,785
Ja, sir, maar de reis
van de jaren gaan vlug.
349
00:31:24,009 --> 00:31:26,511
We hebben meer tijd nodig
om die te analyseren.
350
00:31:26,512 --> 00:31:29,629
Tijd? Het is een tijdpoort, dwaas!
351
00:31:30,753 --> 00:31:32,841
We hebben alle tijd die we nodig hebben.
352
00:31:34,742 --> 00:31:36,197
Het maakt niets uit.
353
00:31:39,168 --> 00:31:41,401
KOR: Ik heb genoeg van u.
354
00:31:41,825 --> 00:31:47,835
Kapitein James T. Kirk.
355
00:31:48,036 --> 00:31:58,454
UHURA: # Through many dangers toils
and snares
356
00:31:58,648 --> 00:32:08,463
# I have already come
357
00:32:09,509 --> 00:32:19,849
# 'Twas grace hath brought me safe thus far
358
00:32:20,173 --> 00:32:29,573
# And grace will lead me home #
359
00:32:36,964 --> 00:32:38,964
Het lijkt erop dat u zich
vandaag beter voelt!
360
00:32:39,499 --> 00:32:42,124
Het is James. Jim.
361
00:32:43,814 --> 00:32:48,251
Ik begrijp het. Jim. Dat klinkt beter.
362
00:32:48,875 --> 00:32:50,775
Vanaf nu noem ik u Jim.
363
00:32:55,266 --> 00:32:56,657
Hoe voelt u zich?
364
00:32:57,415 --> 00:33:00,810
Beter. Ik wou dat
ik me iets kon herinneren.
365
00:33:03,360 --> 00:33:05,282
Waarom ben ik opgesloten
in deze kamer?
366
00:33:07,415 --> 00:33:10,052
U had wat problemen.
367
00:33:11,216 --> 00:33:12,468
Heb ik iemand pijn gedaan?
368
00:33:12,553 --> 00:33:15,534
- Maakt u zich maar geen zorgen.
- Nee alstublieft, Hamlin, vertel het mij.
369
00:33:15,678 --> 00:33:18,011
Ik zou hier niet zijn, als
ik dacht dat u gevaarlijk was.
370
00:33:25,773 --> 00:33:28,997
- Wilt u naar buiten toe?
- Naar buiten?
371
00:33:29,204 --> 00:33:33,979
Ja. Wandelen onder de bomen,
de zon op uw gezicht voelen.
372
00:33:35,103 --> 00:33:36,997
Ik denk dat, dat u goed zal doen.
373
00:33:37,598 --> 00:33:39,764
Maar beloof me, dat u niet weg rent.
374
00:33:40,948 --> 00:33:42,028
Dat beloof ik.
375
00:33:44,438 --> 00:33:48,986
Hier. Trek een sweater aan.
376
00:33:56,336 --> 00:33:57,756
Er is iets?
377
00:33:59,366 --> 00:34:03,343
Nee… Het is…
Voor een ogenblik…
378
00:34:06,475 --> 00:34:07,730
Het is niet belangrijk.
379
00:34:08,981 --> 00:34:10,324
We gaan naar buiten!
380
00:34:17,201 --> 00:34:20,727
Een mooie dag.
Hoelang ben ik hier al?
381
00:34:20,951 --> 00:34:22,348
Nu bijna 5 weken.
382
00:34:22,807 --> 00:34:24,641
- Ik moet teruggaan.
- Waar?
383
00:34:25,845 --> 00:34:28,539
Dat weet ik niet.
Dat kan ik mij niet herinneren, maar...
384
00:34:28,663 --> 00:34:32,389
...ik moet teruggaan.
Het is belangrijk.
385
00:34:32,490 --> 00:34:34,023
Dat gaat tijd kosten, Jim.
386
00:34:36,470 --> 00:34:42,145
Ik heb alle tijd van de wereld.
Nee, dat klopt niet. Ik moet teruggaan.
387
00:34:42,180 --> 00:34:48,348
Jim, u bent buiten. Geniet van de zon.
De lucht en de bomen, het gras.
388
00:34:50,265 --> 00:34:56,021
Ja, bomen, gras en de ecologie. Omtrent
verlof is dat één van mijn favoriete dingen.
389
00:34:56,079 --> 00:34:57,954
Verlof? Komt u van een schip?
390
00:34:58,149 --> 00:35:01,258
Weet u, deze planeet
herinnert mij aan Omicron Ceti III.
391
00:35:01,582 --> 00:35:06,145
Zo’n prachtige wereld. Jammer
dat we er niet meer heen kunnen.
392
00:35:07,346 --> 00:35:10,799
Ja, erg jammer.
Het is een prachtige 'planeet'?
393
00:35:11,134 --> 00:35:13,688
Nu niet meer. De Berthold stralen zouden…
394
00:35:15,207 --> 00:35:17,955
Nee, dat kunt u niet weten.
395
00:35:18,937 --> 00:35:21,501
- Waarom zei u dat?
- Laat me alstublieft los, Jim.
396
00:35:21,552 --> 00:35:25,626
- Nee, dat kunt u niet weten!
- Jim, u doet me pijn. Laat me nu los.
397
00:35:29,470 --> 00:35:31,511
Het spijt me, Hamlin!
Ik wilde u geen pijn doen!
398
00:35:31,579 --> 00:35:35,214
- Het is oké. Ik ben in orde.
- Nee, laat mij u helpen.
Ik roep de ziekenboeg.
399
00:35:37,471 --> 00:35:41,548
Het is weg!
Mijn communicator is weg!
400
00:35:42,345 --> 00:35:46,877
- Kalmeer, Jim. U had geen 'communicator'.
- Maar ik... Ik had...
401
00:35:46,969 --> 00:35:48,877
En ik hoef helemaal niet
naar een ziekenboeg.
402
00:35:50,249 --> 00:35:54,833
Het was daar!
Ik herinnerde me bijna alles en toen…
403
00:35:58,088 --> 00:36:03,894
Zit is daarom in die kamer?
Heb ik u eerder pijn gedaan?
404
00:36:04,796 --> 00:36:06,765
U heeft mij nog nooit pijn gedaan.
405
00:36:07,589 --> 00:36:10,427
Maar u heeft wel gevochten;
geworsteld met de oppassers.
406
00:36:11,428 --> 00:36:13,954
- Heb ik ze pijn gedaan?
- Dat valt wel mee.
Dr.WRIGHT: Dr. Hamlin...
407
00:36:14,005 --> 00:36:17,063
...is dat een patiënt op het terrein.
- We kunnen beter naar binnen gaan.
408
00:36:21,609 --> 00:36:22,868
Hij heeft geen waanideeën.
409
00:36:22,892 --> 00:36:25,592
Ik weet dat het erop lijkt,
maar er is iets onvervalst…
410
00:36:26,690 --> 00:36:28,249
Wel, dat is uw mening.
411
00:36:32,714 --> 00:36:33,795
Dit dossier...
412
00:36:34,919 --> 00:36:35,819
Dit dossier...
413
00:36:38,802 --> 00:36:42,629
Hij is niet rationeel. En hij heeft
gewelddadige voorvallen gehad.
414
00:36:42,675 --> 00:36:46,555
Hij heeft al meer dan een week
geen Largactil injectie nodig gehad.
415
00:36:46,664 --> 00:36:51,284
Ondanks uw mening:
'overtuigt van waanideeën',
vertoont hij gepast gedrag.
416
00:36:51,419 --> 00:36:54,716
Hij weet waar hij is.
Hij weet waarom hij….
417
00:36:56,630 --> 00:36:59,260
Hij wil mensen geen pijn doen.
418
00:37:00,213 --> 00:37:02,313
- Hij weet waarom hij hier is.
- Bedankt, dokter.
419
00:37:04,227 --> 00:37:07,492
Uh, met psychopaten zit het zo…
420
00:37:08,243 --> 00:37:11,602
Ze zijn sluw. Zij weten hoe ze
mensen moeten manipuleren.
421
00:37:11,662 --> 00:37:14,346
Ik heb ook een graad, dokter Wright.
422
00:37:17,748 --> 00:37:19,245
Er is nog iets.
423
00:37:19,769 --> 00:37:22,179
Ik heb een blik geworpen
op ‘Jim Doe’.
424
00:37:22,480 --> 00:37:25,829
Hij heeft niet in het leger gediend,
zijn vingerafdrukken zijn niet bekend...
425
00:37:25,830 --> 00:37:28,422
...en er zijn nergens vermiste personen.
426
00:37:28,523 --> 00:37:31,061
Hij is buiten de stad gevonden
door politieagenten.
427
00:37:31,685 --> 00:37:35,568
Hij wandelde rond. Hoe dan ook,
hij moet een plaatselijke bewoner zijn.
428
00:37:35,669 --> 00:37:37,778
Hij is niet uit de lucht komen vallen!
429
00:37:38,113 --> 00:37:39,980
En als we zijn foto in de krant plaatsen?
430
00:37:41,899 --> 00:37:45,137
Misschien wordt hij al maanden vermist.
Misschien denken ze wel dat hij dood is.
431
00:37:45,901 --> 00:37:48,722
Als iemand anders hem
mee kan nemen,
432
00:37:50,035 --> 00:37:55,312
dan zou hij hier weg zijn.
Goed, probeer het, maar...
433
00:37:56,127 --> 00:38:01,308
Ik denk dat u er teveel bij betrokken bent.
Ik denk dat u uw onpartijdigheid verliest.
434
00:38:01,543 --> 00:38:05,398
Ik zeg het voor uw eigen bestwil, dokter.
435
00:38:06,422 --> 00:38:11,329
U kunt het zich niet permitteren
teveel medelijden te tonen.
436
00:38:11,430 --> 00:38:13,534
Het helpt u, uw werk te doen.
437
00:38:35,521 --> 00:38:38,919
- Is dit van mij?
- Dit had u aan, toen u hier aankwam.
438
00:38:42,542 --> 00:38:43,660
Er is iets...
439
00:38:55,925 --> 00:39:01,240
Oh Jim, ik ben een dokter.
Ik heb alles al een keer gezien.
440
00:39:11,521 --> 00:39:13,189
Weet u nog wat ik u heb verteld.
441
00:39:14,995 --> 00:39:16,965
We gaan naar het kantoor van dr. Wright...
442
00:39:16,989 --> 00:39:19,930
...en daar is een fotograaf aanwezig
die een foto van u maakt.
443
00:39:20,331 --> 00:39:27,033
Zij plaatsen de foto in de krant en
misschien herkend iemand u dan.
444
00:39:28,975 --> 00:39:30,936
En daardoor kunnen uw mensen u vinden.
445
00:39:33,117 --> 00:39:36,139
Oké. Klaar.
446
00:39:44,138 --> 00:39:47,529
Hier, ik zal u haar goed doen.
447
00:39:52,882 --> 00:39:54,120
We kunnen beter gaan.
448
00:39:55,446 --> 00:39:56,494
U...
449
00:39:58,818 --> 00:39:59,418
U...
450
00:40:05,165 --> 00:40:06,428
Nee...
451
00:40:10,252 --> 00:40:12,251
Nee, Jim.
452
00:40:13,252 --> 00:40:17,252
We kunnen dit niet doen.
Ik kan dit niet doen.
453
00:40:23,988 --> 00:40:25,638
We gaan zo, voor u
naar de kapper.
454
00:40:39,183 --> 00:40:41,456
Hier naar binnen, Jim.
Het is oké.
455
00:40:48,267 --> 00:40:50,127
Fijn u te ontmoeten.
456
00:40:50,861 --> 00:40:53,986
Ik ben Jim. En er is niks
mis met mijn gehoor.
457
00:40:54,038 --> 00:40:57,891
Oh, sorry.
Is dat het? Alleen 'Jim'?
458
00:40:59,877 --> 00:41:04,534
Vertel mij eens Jim.
Hoelang bent u hier al?
459
00:41:06,656 --> 00:41:07,944
Sinds 25 augustus.
460
00:41:08,047 --> 00:41:10,527
- Dit jaar?
- '58, ja?
461
00:41:10,746 --> 00:41:12,337
Dat is dus 5 weken.
462
00:41:12,668 --> 00:41:15,737
Vertel me eens, Jim.
Herinnert u zich nog meer?
463
00:41:16,884 --> 00:41:17,956
Nee.
464
00:41:18,174 --> 00:41:21,812
Goed. we maken uw foto en
dan zit de dag er weer op.
465
00:41:28,448 --> 00:41:29,460
Ik heb 'm!
466
00:41:29,853 --> 00:41:32,435
Dit is voldoende, dokter.
Morgen staat het in de krant.
467
00:41:32,626 --> 00:41:34,094
- Goed.
- Dokter?
468
00:41:34,641 --> 00:41:36,737
Ja, Jim. Ik ben dr. Leonard Wright.
469
00:41:36,761 --> 00:41:39,655
Ik ben de medische hoofdofficier
van dit instituut.
470
00:41:40,756 --> 00:41:41,987
Dokter Leonard...
471
00:41:43,522 --> 00:41:44,614
Bones?
472
00:41:46,438 --> 00:41:50,793
- Nee, u bent Bones niet!
- Is dat een naam?
473
00:41:51,745 --> 00:41:55,525
McCoy, de naam van mijn dokter is McCoy!
474
00:41:55,749 --> 00:41:59,135
Dr. Leonard McCoy.
Hij is mijn medische hoofdofficier.
475
00:41:59,136 --> 00:42:00,245
En u bent?
476
00:42:01,443 --> 00:42:03,376
Kapitein James T. Kirk...
477
00:42:10,730 --> 00:42:12,619
Er moeten hier nu 2
oppassers naartoe komen.
478
00:42:13,256 --> 00:42:14,681
En dat niet publiceren.
479
00:42:14,905 --> 00:42:17,251
Neemt u ons in de maling, Doc?
De hoofdpagina!
480
00:42:19,052 --> 00:42:22,395
Hij is zijn zelfbeheersing kwijt.
Haal hem hier weg.
Laat hem niet vechten.
481
00:42:22,418 --> 00:42:24,391
FRANK: Vooruit! We gaan freak!
482
00:42:24,798 --> 00:42:28,279
Dat gaan we je betaald zetten.
We nemen hem mee naar beneden.
483
00:42:38,596 --> 00:42:41,250
HAMLIN: Jullie brengen hem toch
naar zijn kamer?
484
00:42:42,069 --> 00:42:43,466
FRED: Natuurlijk...
485
00:43:16,874 --> 00:43:17,914
Kom binnen.
486
00:43:25,198 --> 00:43:26,875
U wilde mij zien, kapitein?
487
00:43:27,667 --> 00:43:31,269
Ja, dokter. Bedankt dat u gekomen bent.
Ga alstublieft zitten.
488
00:43:36,143 --> 00:43:38,046
Kan ik u iets, te drinken aanbieden?
489
00:43:38,596 --> 00:43:42,071
Vulcan drinken?
Nee, bedankt.
490
00:43:43,656 --> 00:43:48,236
Ik wilde u bedanken. Voor wat u heeft
gezegd tijdens de herdenkingsdienst.
491
00:43:50,577 --> 00:43:54,269
Spock, ik moet mij nog verontschuldigen.
492
00:43:55,079 --> 00:43:57,675
De manier waarop ik u heb
behandeld, was verkeerd.
493
00:43:58,050 --> 00:44:00,658
Ik hoor ook de dokter
van de kapitein te zijn.
494
00:44:01,179 --> 00:44:03,804
U stond dichterbij Jim, dan wie dan ook.
495
00:44:04,309 --> 00:44:06,319
U moet zich slechter voelen,
dan wie dan ook.
496
00:44:06,375 --> 00:44:06,921
Dokter...
497
00:44:07,090 --> 00:44:11,622
Ik kan een luisterend oor bieden
voor uw menselijke helft.
498
00:44:12,296 --> 00:44:14,592
Maar kunt u luisteren in het Vulcan?
499
00:44:14,984 --> 00:44:16,508
U weet, dat ik dat niet kan.
500
00:44:18,586 --> 00:44:20,163
Laat mij u helpen.
501
00:44:22,081 --> 00:44:24,551
Uh. Nee, dat hoeft niet.
502
00:44:25,375 --> 00:44:30,100
Bedankt, maar ik moet mijn
menselijk perspectief behouden.
503
00:44:31,001 --> 00:44:33,240
Natuurlijk. U heeft gelijk.
504
00:44:35,675 --> 00:44:37,966
Ik ga hier straks spijt van krijgen.
505
00:44:49,587 --> 00:44:52,480
Anders dan ik had verwacht.
506
00:44:52,801 --> 00:44:55,025
Dokter, we kennen elkaar al geruime tijd.
507
00:44:55,614 --> 00:45:00,127
We hebben veel geargumenteerd,
maar deze keer moet u mij vertouwen.
508
00:45:00,203 --> 00:45:02,804
Wel, ik heb altijd in uw logica vertrouwd.
509
00:45:03,428 --> 00:45:07,435
Als ik het oneens was over uw keuzes dan
was dat, omdat logica soms niet genoeg is.
510
00:45:07,610 --> 00:45:12,310
Er zit ook logica in emoties. U bent daar
altijd een sterke voorstander voor geweest.
511
00:45:12,378 --> 00:45:14,282
Ik ga ervan uit dat, dat een compliment is.
512
00:45:14,657 --> 00:45:16,044
Wat ik zeg is dat...
513
00:45:16,468 --> 00:45:20,868
...ik heel goed begrijp, hoe uw gevoel van
mededogen een noodzaak voor u is.
514
00:45:23,951 --> 00:45:29,434
Ik overweeg een plan van actie, waarvoor
wij elkaar volledig moeten vertrouwen.
515
00:45:30,054 --> 00:45:35,282
Om het kortweg te zeggen, dokter:
ik heb u nodig. Wij hebben elkaar nodig.
516
00:45:36,151 --> 00:45:39,279
Ik vertrouw u, omdat ik u ken.
517
00:45:39,780 --> 00:45:44,223
En ik weet dat u het niet zal vragen,
tenzij het belangrijk is.
518
00:45:46,124 --> 00:45:47,955
En omdat…
519
00:45:48,244 --> 00:45:53,281
...ondanks mijn trots, ik u
zowaar aardig begin te vinden.
520
00:45:54,904 --> 00:45:57,319
Ik wilde alleen maar de
uitdrukking op uw gezicht zien.
521
00:45:58,575 --> 00:46:00,366
Nou, laat mij u dit vragen:
522
00:46:00,390 --> 00:46:06,129
Als u een moment oprechte
genegenheid kon uiten...
523
00:46:06,830 --> 00:46:08,259
Wat zou u dan zeggen?
524
00:46:09,445 --> 00:46:11,884
Vulcans geven zich
niet over aan genegenheid.
525
00:46:13,187 --> 00:46:18,982
Maar ik zou zeggen: 'Ik respecteer u'.
526
00:46:22,328 --> 00:46:24,031
Ik respecteer u, kapitein!
527
00:46:26,103 --> 00:46:29,702
COMPUTER: Bezig! Doorzoeken
van het archief voltooid.
528
00:46:29,725 --> 00:46:32,076
Opgegeven parameter gevonden.
529
00:46:35,393 --> 00:46:36,614
Is er iets niet goed?
530
00:46:39,909 --> 00:46:41,338
Dokter, kom met mij mee.
531
00:46:49,852 --> 00:46:51,872
Luitenant, vergrendel de brug.
532
00:46:52,387 --> 00:46:57,126
Wat ik zo ga doen, is een directe
overtreding van Starfleet orders.
533
00:46:57,329 --> 00:46:59,575
Op dit moment kan ik
de reden nog niet vertellen.
534
00:46:59,852 --> 00:47:02,035
Iedereen die hierop tegen is,
kan de brug nu verlaten.
535
00:47:02,459 --> 00:47:04,059
Het zal niet tegen u gebruikt worden.
536
00:47:11,213 --> 00:47:15,377
Als ik mag, kapitein.
Ik geloof dat er een oude gezegde is:
537
00:47:16,396 --> 00:47:22,799
'Door samenwerking staan we sterker
of we werken niet samen en dan
worden we zeker verslagen.'
538
00:47:24,030 --> 00:47:28,701
Prima. Vaandrig, zet een
koers uit naar Gateway.
539
00:47:32,449 --> 00:47:33,796
De koers is uitgezet, sir.
540
00:47:34,020 --> 00:47:37,949
Met onze huidige snelheid is de geschatte
aankomsttijd 7 uur en 13 minuten.
541
00:47:37,950 --> 00:47:41,963
Lt Uhura, zendt een ongecodeerd bericht
naar het Starfleet hoofdkwartier.
542
00:47:42,098 --> 00:47:45,734
Breng ze op de hoogte van onze
bestemming, maar zendt geen antwoorden.
543
00:47:45,769 --> 00:47:47,419
- Sir?
- U heeft mijn bevel gehoord, lt.
544
00:47:47,430 --> 00:47:50,815
Sir, als u dat doet, dan zullen alle schepen
in de omgeving ons onderscheppen!
545
00:47:51,049 --> 00:47:55,134
Inderdaad. Ik verwacht dat u, net zoals
bij kapt. Kirk, mijn orders vertrouwd.
546
00:47:55,228 --> 00:47:57,480
- SULU: Aye, aye, sir!
- Ga verder.
547
00:48:13,261 --> 00:48:14,244
Rapporteer.
548
00:48:14,279 --> 00:48:18,691
Sir, het Starfleet hoofdkwartier heeft
opgedragen; dat u terugkeert naar de
basis en dit schip afstaat.
549
00:48:18,726 --> 00:48:21,820
USS Lexington, Leonov en Hawking
hebben een onderschepping koers ingezet.
550
00:48:21,883 --> 00:48:22,932
Zoals verwacht.
551
00:48:23,167 --> 00:48:25,791
Sir, ik registreer temporele
verstoringen op de planeet.
552
00:48:25,862 --> 00:48:29,885
Dat is de Bewaker van Eeuwig.
M. Sulu, breng ons in een synchrone baan.
553
00:48:29,950 --> 00:48:31,630
Aye, sir. We gaan de baan binnen.
554
00:48:32,246 --> 00:48:33,327
Kapitein!
555
00:48:40,244 --> 00:48:41,838
Wat doen zij hier in vredesnaam?
556
00:48:55,650 --> 00:48:56,697
Alarmfase rood!
557
00:48:56,780 --> 00:48:59,614
Sir, hun schilden zijn omhoog,
hun wapens zijn niet geladen.
558
00:49:00,265 --> 00:49:01,977
Misschien hebben we ze verrast, kapitein.
559
00:49:02,257 --> 00:49:03,454
Roep ze aan, lt.
560
00:49:04,172 --> 00:49:05,276
Kanaal open.
561
00:49:05,978 --> 00:49:10,959
Klingon schip, dit is de USS Enterprise,
kapitein Spock als gezagvoerder.
562
00:49:11,294 --> 00:49:15,162
U bent in het federatie gebied
en u overtreedt het verdrag.
563
00:49:15,472 --> 00:49:19,150
U wordt beveelt om onmiddellijk
terug te trekken naar het Klingon gebied.
564
00:49:20,093 --> 00:49:21,432
Geen reactie, sir.
565
00:49:21,890 --> 00:49:24,315
Klingon schip, we wachten op uw antwoordt.
566
00:49:24,952 --> 00:49:28,049
KLINGON: (De schilden van de Enterprise
zijn omhoog en hun wapens geladen.)
567
00:49:28,373 --> 00:49:32,533
Straal ons omhoog! Maak alle wapens
en het camouflagesysteem gereed.
568
00:49:41,812 --> 00:49:44,233
Sir, ze richten hun disruptors
en laden hun foton torpedo’s.
569
00:49:44,278 --> 00:49:46,397
Behoud positie.
Vergrendel het aanvalsplan Gamma 3.
570
00:49:46,545 --> 00:49:49,382
Uitvoeren op mijn bevel en zet
ontwijkend stand-by. M. Scott,
571
00:49:49,383 --> 00:49:52,484
al het vermogen naar de voorste schilden.
- Aye, kap'tein.
- SULU: Aye, sir.
572
00:49:55,099 --> 00:49:56,128
Ze vallen aan!
573
00:49:57,801 --> 00:49:58,897
Nu, Sulu!
574
00:50:24,936 --> 00:50:26,047
Ze gaan in warp.
575
00:50:27,102 --> 00:50:28,829
Op koers naar het Klingon gebied.
576
00:50:29,590 --> 00:50:31,441
Klingons zijn geen dwazen.
577
00:50:32,243 --> 00:50:36,768
Strategie. Het gaat altijd om strategie.
- Kapitein?
578
00:50:37,479 --> 00:50:41,389
Voordat ze in warp gingen, hebben de
Klingons een heel vreemd bericht gestuurd.
579
00:50:41,390 --> 00:50:45,482
Er staat: 'U zal hem nooit vinden'.
Wie vinden?
580
00:50:47,945 --> 00:50:51,545
Sir, de Lexington roept ons aan.
- Op het scherm.
581
00:50:54,902 --> 00:50:58,549
Heel interessant, kapitein Spock.
U heeft dit goed gepland.
582
00:50:59,284 --> 00:51:01,275
Het was logisch om dit te doen.
583
00:51:01,409 --> 00:51:03,810
Desondanks heeft u
directe orders genegeerd.
584
00:51:03,934 --> 00:51:07,966
En ik heb geen andere keus dan u in
hechtenis te nemen voor dienstweigering.
585
00:51:08,873 --> 00:51:13,096
We komen langszij in 60 minuten.
586
00:51:14,338 --> 00:51:16,627
Heeft u dan genoeg tijd?
587
00:51:18,124 --> 00:51:19,208
Ja, admiraal.
588
00:51:20,778 --> 00:51:21,797
Lexington uit.
589
00:51:24,950 --> 00:51:26,544
Tijd genoeg voor wat?
590
00:51:26,862 --> 00:51:30,758
Transporteer kamer, stand-by om het
verkenningsteam naar de planeet te stralen.
591
00:51:30,973 --> 00:51:32,766
Wilt u mij vergezellen, dokter?
592
00:51:33,380 --> 00:51:34,768
Probeer mij maar tegen te houden.
593
00:51:36,252 --> 00:51:38,338
Ik ga ervan uit, dat uw
reactie bevestigend is.
594
00:51:38,425 --> 00:51:40,349
M. Sulu, u heeft het roer.
595
00:51:47,904 --> 00:51:52,392
Dus hij ging door de Bewaker.
Oké, dan is er nog één ding, m. Spock:
596
00:51:52,393 --> 00:51:55,518
James T. Kirk zou nooit de locatie
van deze wereld gegeven hebben.
597
00:51:55,612 --> 00:51:58,530
De Klingons hebben gebruikt gemaakt
van geest-zeef technologie.
598
00:52:00,184 --> 00:52:03,543
- Hoe kunt u dat nou weten?!
- Een psychische link, dokter.
599
00:52:04,259 --> 00:52:07,319
Het resultaat van vele geest linken
door de jaren heen.
600
00:52:07,356 --> 00:52:10,676
Jim roept mij al sinds
de dag dat hij verdween.
601
00:52:11,037 --> 00:52:13,774
Ik had tijd nodig om me door
de mentale beelden heen te werken.
602
00:52:13,822 --> 00:52:15,435
Het doorzoeken van het computer archief!
603
00:52:15,517 --> 00:52:18,844
Tot nu toe, wist ik niet waar of
wanneer hij zich bevond.
604
00:52:18,879 --> 00:52:20,080
Wanneer, kapitein?
605
00:52:20,219 --> 00:52:25,059
De zoekfunctie heeft in het archief een
aards krantenartikel gevonden uit 1958.
606
00:52:25,412 --> 00:52:28,908
Jim was gevonden door de autoriteiten
en naar een inrichting gebracht.
607
00:52:31,000 --> 00:52:33,715
Als u wist dat hij nog leefde,
waarom heeft u dan niets gezegd?
608
00:52:35,189 --> 00:52:38,580
Had u mij dan geloofd?
Had de admiraal mij geloofd?
609
00:52:39,688 --> 00:52:43,983
Spock, wetend wat u wist.
610
00:52:45,607 --> 00:52:49,652
Dat u Jim de hele tijd, in uw hoofd,
heeft horen roepen…
611
00:52:51,253 --> 00:52:52,661
Hoe hield u het uit?
612
00:53:12,448 --> 00:53:15,100
Dus in plaats daarvan negeerde u orders.
613
00:53:15,224 --> 00:53:18,334
U zette een val uit voor 3 federatie
schepen, zodat ze ons achtervolgden...
614
00:53:18,535 --> 00:53:23,014
Om de Klingons te intimideren, waarvan u
theoretisch dacht dat ze hier zouden zijn.
615
00:53:23,345 --> 00:53:26,124
Dat was de logica van de situatie, dokter.
616
00:53:26,654 --> 00:53:28,238
Vulcan logica!
617
00:53:28,862 --> 00:53:32,904
Een logica waarnaar geluisterd
dient te worden, in het Vulcan.
618
00:53:33,664 --> 00:53:35,185
Transporter gereed, kapitein.
619
00:53:35,559 --> 00:53:36,571
Activeer.
620
00:53:57,220 --> 00:53:59,897
Oh, mijn god!
Wat hebben ze met u gedaan?
621
00:54:00,212 --> 00:54:01,669
Oh, dit is zo verkeerd!
622
00:54:01,695 --> 00:54:03,427
- Hamlin?
- Ik ben hier.
623
00:54:03,526 --> 00:54:06,030
Ik had het bijna...
En toen…
624
00:54:06,900 --> 00:54:07,925
McCOY: Jim!
625
00:54:09,114 --> 00:54:10,320
Oh, mijn god!
626
00:54:11,018 --> 00:54:13,718
Jim, ik ben het Bones.
627
00:54:13,743 --> 00:54:16,580
- Bones? U bent dokter Bones?
- Bones?
628
00:54:16,662 --> 00:54:21,005
Dokter Hamlin, is het toch?
Laat mij...
629
00:54:21,041 --> 00:54:23,122
- Hij is mijn patiënt.
- Hij is ook mijn patiënt.
630
00:54:24,200 --> 00:54:26,820
Bedankt dat u voor hem heeft gezorgd.
631
00:54:26,899 --> 00:54:28,225
Weet u wat hem mankeert?
632
00:54:28,295 --> 00:54:31,744
Ja, en het geneesmiddel
is nog niet uitgevonden.
633
00:54:32,600 --> 00:54:34,100
Athans niet hier.
634
00:54:34,626 --> 00:54:36,054
Wat is dat?
Wat heeft u net gedaan?
635
00:54:36,097 --> 00:54:40,130
Een injectie met B12.
Geeft u om hem?
636
00:54:40,825 --> 00:54:42,401
Als patiënt, ja!
637
00:54:42,968 --> 00:54:44,027
Dat is voor het eerst.
638
00:54:44,186 --> 00:54:45,887
- Dokter Bones...
- McCoy!
639
00:54:45,946 --> 00:54:49,788
Dr. McCoy, ik ben arrogante mannen
zo zat; zij die ervan uitgaan...
640
00:54:49,812 --> 00:54:51,151
...dat vrouwen zwakkelingen zijn...
641
00:54:51,175 --> 00:54:53,830
...en niet in staat zijn zich
professioneel te gedragen.
642
00:54:53,831 --> 00:54:56,000
Hij is mijn patiënt, meer niet.
- Sorry!
643
00:54:56,201 --> 00:54:59,224
Ik had het niet over u.
Ik had het over hem.
644
00:54:59,922 --> 00:55:05,536
Maar u heeft gelijk.
Ooit, zal het beter zijn.
645
00:55:07,526 --> 00:55:10,807
Jim, luister naar mijn stem.
646
00:55:11,840 --> 00:55:14,779
Ik ben het. Kijk me aan.
647
00:55:16,773 --> 00:55:20,273
Bones? Ben je het echt?
648
00:55:22,004 --> 00:55:23,944
Ik ben hier om je mee
naar huis te nemen.
649
00:55:28,983 --> 00:55:30,039
Waar?
650
00:55:30,876 --> 00:55:32,788
Waar? Alstublieft!
651
00:55:32,907 --> 00:55:35,466
McCOY: Ik dacht dat ik daar
duidelijk over was, zijn thuis.
652
00:55:35,697 --> 00:55:38,594
Waar? Zeg het alstublieft. Ik moet het weten.
- U zult mij niet geloven.
653
00:55:38,640 --> 00:55:40,848
- Ik moet het weten!
- U zult mij niet geloven!
654
00:55:45,988 --> 00:55:47,222
Het is tijd om te gaan.
655
00:56:01,123 --> 00:56:02,209
Jim.
656
00:56:10,631 --> 00:56:11,700
Spock!
657
00:56:13,491 --> 00:56:16,454
- Dus hij sprak de waarheid!
- Ja.
658
00:56:16,610 --> 00:56:18,880
Al dat gepraat over sterren en planeten?
659
00:56:19,266 --> 00:56:20,945
Hij sprak de waarheid.
660
00:56:21,388 --> 00:56:22,666
Neem mij dan mee.
661
00:56:23,197 --> 00:56:26,170
Ik wil gaan waar mijn vaardigheden
als dokter, gerespecteerd worden.
662
00:56:26,232 --> 00:56:29,412
Het spijt me, dokter.
Dat zal de tijd-stroom verstoren.
663
00:56:29,799 --> 00:56:33,177
Dokter, u moet hier blijven en
het verschil maken in uw eigen tijd.
664
00:56:33,772 --> 00:56:36,129
Anders, verbetert het niet.
665
00:56:37,025 --> 00:56:39,073
En als ik u zeg, dat
hij me nodig heeft?
666
00:56:39,097 --> 00:56:41,541
Dat hij... Hij is van mij afhankelijk.
- Jim, ga even zitten.
667
00:56:41,552 --> 00:56:43,136
En als ik u zeg, dat ik van hem houd?
668
00:56:43,277 --> 00:56:44,641
Liefde is irrelevant, dokter.
669
00:56:46,527 --> 00:56:51,013
Ik wil zijn liefde niet. Ik wil
gewoon gerespecteerd worden!
670
00:56:51,100 --> 00:56:52,527
Ik wil een verschil maken!
671
00:56:52,779 --> 00:56:56,476
U heeft zo-even de beste
kapitein van Starfleet gered!
672
00:56:56,535 --> 00:56:58,095
Daar kunt u trots op zijn!
673
00:56:58,622 --> 00:57:01,100
Dokter Hamlin, Jim was ontvoerd.
674
00:57:01,124 --> 00:57:05,332
Hij was bruut gemarteld. Zij hebben
zijn herinneringen en identiteit afgepakt.
675
00:57:05,633 --> 00:57:07,561
Als ze zijn teruggevallen in
hun oude gewoontes,
676
00:57:07,585 --> 00:57:11,067
dan lijdt hij pijn zodra
zijn naam genoemd wordt.
677
00:57:11,768 --> 00:57:14,505
Wij hebben de techniek
om dit ongedaan te maken.
678
00:57:15,329 --> 00:57:17,451
Met hem komt het weer goed.
679
00:57:18,752 --> 00:57:23,255
Maar u, u bent dan alleen...
680
00:57:23,879 --> 00:57:27,451
...in een heel andere wereld,
een hele vreemde wereld.
681
00:57:27,675 --> 00:57:29,275
Dokter McCoy heeft gelijk.
682
00:57:29,352 --> 00:57:30,661
U hoort hier.
683
00:57:30,885 --> 00:57:34,997
Ik geloof dat uw aanwezigheid
hier cruciaal is...
684
00:57:34,998 --> 00:57:38,332
...om het respect te krijgen, waar
iedere vrouw recht op heeft.
685
00:57:42,849 --> 00:57:46,401
Dankuwel. Ik begrijp het.
686
00:57:54,481 --> 00:57:58,201
Jim. Vanaf nu bent u veilig.
687
00:58:00,277 --> 00:58:02,010
Voor u is het tijd om te gaan.
688
00:58:03,824 --> 00:58:05,127
Naar huis gaan?
689
00:58:06,851 --> 00:58:07,851
Ja.
690
00:58:09,382 --> 00:58:12,903
Dr. Bones en m. Spock
nemen u mee naar huis.
691
00:58:24,879 --> 00:58:28,735
Kom op, Jim. We moeten gaan!
692
00:58:38,879 --> 00:58:40,256
Ik begrijp het.
693
00:58:50,798 --> 00:58:53,779
Ik neem aan dat u
mij een zwijgplicht oplegt.
694
00:58:55,359 --> 00:58:57,808
Mij vragen te vergeten, dat
ik jullie heb ontmoet of...
695
00:58:57,832 --> 00:58:59,443
...weet waar jullie vandaan komen.
696
00:58:59,944 --> 00:59:02,205
Alle hoop die ik heb voor de toekomst!
697
00:59:02,952 --> 00:59:04,571
Dat zal ik niet vragen.
698
00:59:09,099 --> 00:59:15,075
Maar als u het toestaat;
kan ik uw pijn verminderen.
699
00:59:43,006 --> 00:59:45,131
- Twee weken.
- Oh, niet weer.
700
00:59:45,232 --> 00:59:47,798
Twee weken geleden moesten we
met spoed van Gateway naar K-7.
701
00:59:47,999 --> 00:59:50,721
Geen uitleg.
Geen orders.
702
00:59:50,833 --> 00:59:56,796
Starfleet heeft ons hier gestationeerd,
maar een beetje verlof krijgen we niet.
703
00:59:58,338 --> 01:00:00,954
Misschien was een grens invasie
door Klingons beter geweest?
704
01:00:01,189 --> 01:00:05,042
Er komt een bericht binnen; afkomstig van
adm. Withrow aanboord de Lexington.
705
01:00:05,077 --> 01:00:07,382
Eindelijk, patrouille orders!
706
01:00:07,417 --> 01:00:11,598
Dat is vreemd. We moeten stand-by blijven.
De kapitein wordt overgestraald.
707
01:00:11,833 --> 01:00:14,670
Moet een admiraal ons vertellen
dat de kapitein weer aanboord is?
708
01:00:14,878 --> 01:00:17,400
Dat is niets voor Spock,
zich hechten aan de vormen.
709
01:00:22,542 --> 01:00:25,019
Kapitein!
710
01:00:25,913 --> 01:00:28,275
Goed, dat is genoeg.
711
01:00:28,499 --> 01:00:31,753
Onthoud: Je kunt niet aan de slag gaan,
totdat ik het zeg!
712
01:00:32,354 --> 01:00:33,781
Naar de ziekenboeg, Jim!
713
01:00:34,063 --> 01:00:35,232
Ik kom zo.
714
01:00:37,444 --> 01:00:40,900
Wat staan we hier nou allemaal te doen?
Er is werk te doen!
715
01:00:47,529 --> 01:00:49,171
Welkom thuis, kapitein!
716
01:00:59,407 --> 01:01:00,618
Ik heb je gemist.
717
01:01:03,142 --> 01:01:07,842
Nu realiseer ik mij pas,
hoeveel ik je gemist heb.
718
01:01:28,387 --> 01:01:29,448
Kom binnen!
719
01:01:32,515 --> 01:01:33,529
Kapitein.
720
01:01:33,797 --> 01:01:34,879
M. Spock.
721
01:01:35,943 --> 01:01:37,941
Dus er zijn 3 maanden voorbij?
722
01:01:38,543 --> 01:01:40,639
Ja, in onze tijd-stroom.
723
01:01:40,645 --> 01:01:44,719
Maar de bewaker kon ons, binnen 5 weken
na uw aankomst op de Aarde brengen.
724
01:01:45,524 --> 01:01:46,603
Lang genoeg!
725
01:01:48,665 --> 01:01:49,738
Te lang.
726
01:01:52,867 --> 01:01:54,949
Dus, Withrow heeft u een
eigen schip aangeboden?
727
01:01:55,473 --> 01:01:57,073
Waarom heeft u dat
niet geaccepteerd?
728
01:01:57,274 --> 01:01:58,535
Mijn plek is hier.
729
01:01:58,869 --> 01:02:01,862
Toch, de manier waarop u
met de Klingons omging...
730
01:02:03,311 --> 01:02:05,917
Er komen meer problemen;
nu ze afweten van Gateway.
731
01:02:06,008 --> 01:02:09,911
De bewaker is zich bewust dat niet iedereen
die nadert, goede intenties heeft.
732
01:02:10,138 --> 01:02:12,367
Staat het een beveiligingsmacht toe?
733
01:02:12,578 --> 01:02:15,573
Nee, maar een onderzoeksteam
wordt wel toegestaan...
734
01:02:15,597 --> 01:02:17,897
...die alle besturen uit het
kwadrant vertegenwoordigen.
735
01:02:20,658 --> 01:02:26,887
Spock, ik kan het niet anders
verwoorden dan: 'Dankuwel'!
736
01:02:27,616 --> 01:02:28,961
Dat is niet noodzakelijk, sir.
737
01:02:29,023 --> 01:02:30,279
Daar ben ik het niet mee eens.
738
01:02:31,057 --> 01:02:34,952
U heeft de geschiedenis gered.
U heeft de federatie gered en...
739
01:02:35,880 --> 01:02:37,079
...u heeft mij gered.
740
01:02:41,788 --> 01:02:43,538
U bent verheugd, m. Spock.
741
01:02:44,747 --> 01:02:45,759
Onwaarschijnlijk.
742
01:02:47,368 --> 01:02:50,110
Bedankt dat u zich overgeeft
aan mijn menselijk sentiment.
743
01:02:51,175 --> 01:02:54,586
Misschien wilt u zich overgeven
aan mijn eigen sentiment.
744
01:02:56,087 --> 01:02:57,119
En dat is?
745
01:02:58,725 --> 01:03:00,619
Ik respecteer u, Jim.
746
01:03:02,275 --> 01:03:03,680
UHURA: De brug aan kapitein Kirk.
747
01:03:03,715 --> 01:03:07,112
Er is een prioriteit één bericht, voor u
van het Starfleet hoofdkwartier, sir.
748
01:03:08,747 --> 01:03:11,267
Kapitein Kirk hier.
Toon het op mijn monitor.
749
01:03:12,110 --> 01:03:15,198
Welkom thuis, Jim.
Welkom thuis.
750
01:03:27,272 --> 01:03:31,730
Vertaling door Anja van Vliet
www.startreknewvoyages.de
751
01:03:46,954 --> 01:03:50,154
De volgende keer bij
Star Trek New Voyages.
752
01:03:55,978 --> 01:03:58,478
Scott aan Enterprise!
Mayday! Mayday!
753
01:03:58,802 --> 01:04:00,802
Scotty, wat is er gebeurd?
754
01:04:01,126 --> 01:04:05,726
Geen idee, kap’tein. Bij de buitenpost
is niets, dat zomaar de lucht in kan gaan.
755
01:04:07,050 --> 01:04:08,550
Ik zou het gezag genegeerd hebben.
756
01:04:09,651 --> 01:04:11,473
Ik dacht dat u
hetzelfde zou doen.
757
01:04:11,474 --> 01:04:12,974
- Ja.
- Dokter Marcus.
758
01:04:12,998 --> 01:04:15,498
Noem me alstublieft Carol.
759
01:04:16,922 --> 01:04:17,922
Jim.
760
01:04:18,646 --> 01:04:22,746
- Het lijkt op de bron van de anomalie.
- Dit is niet iets van ons…
761
01:04:24,970 --> 01:04:27,070
Spock! Bent u in orde?
762
01:04:27,094 --> 01:04:28,494
Een energie ontlading.
763
01:04:29,118 --> 01:04:31,118
Een beschadigd ademluchttoestel.
764
01:04:31,142 --> 01:04:33,442
Als haar ademluchttoestel
niet werkt, dan sterft ze!
765
01:04:33,466 --> 01:04:35,566
Breng me waar Spock’s stond.
Dat is vlakbij Carol.
766
01:04:35,590 --> 01:04:37,090
Ik pak haar vast, u straalt me terug.
767
01:04:37,114 --> 01:04:38,914
- Maar, sir…
- Nu, m. Scott!
768
01:04:43,762 --> 01:04:45,662
- Activeer.
- Daar ben ik al mee bezig, sir.
769
01:04:47,386 --> 01:04:50,186
Kapt, dat was een ongelooflijk domme zet.
770
01:04:51,310 --> 01:04:52,310
Graag gedaan.
771
01:04:52,834 --> 01:04:55,734
Dit is niet de 1ste keer dat je moet
omgaan met een aantrekkelijke vrouw.
772
01:04:55,758 --> 01:05:02,558
Bones, ik ben niet verliefd op haar.
Dat zou verkeerd zijn en ongepast…
773
01:05:02,682 --> 01:05:03,782
Als kapitein.
774
01:05:04,006 --> 01:05:06,606
Oh, daar ben ik het mee eens,
maar dat bedoelde ik niet.
775
01:05:07,230 --> 01:05:11,130
Ik moet alle mogelijkheden
onderzoeken, zelfs sabotage.
776
01:05:11,354 --> 01:05:14,054
Wel, dat is één mogelijkheid waar
ik niet eens over ga nadenken.
777
01:05:17,578 --> 01:05:19,978
Als iemand zo'n krachtig wapen heeft...
778
01:05:20,102 --> 01:05:23,202
We moeten het weten.
Is er een alien schip of niet?
779
01:05:23,226 --> 01:05:25,026
Of ben ik gewoon ronduit stom.
780
01:05:25,050 --> 01:05:26,850
Je gaat veel te ver.
781
01:05:26,874 --> 01:05:29,474
Te ver? Ik heb amper het
lanceerplatform verlaten!
782
01:05:29,498 --> 01:05:30,498
Dr. Marcus, hou je mond!
783
01:05:30,622 --> 01:05:34,122
Alien schip, hier spreekt
kapitein James T. Kirk.
784
01:05:34,146 --> 01:05:35,346
Ze laadt haar wapens.
785
01:05:35,370 --> 01:05:36,570
Alle hens,
alarmfase rood!
786
01:05:36,794 --> 01:05:38,894
Schilden omhoog.
Fasers stand-by!
60236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.