All language subtitles for Star Trek New Voyages, S01E09, Mind-Sifter nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,005 --> 00:00:03,405 Help ons, zodat we meer afleveringen kunnen maken. Volg de link in de omschrijving. 2 00:00:06,629 --> 00:00:10,529 Voor Shirley Maiewski (1920-2004) 'Grootmoeder TREK', auteur van Mind-Sifter. 3 00:00:15,406 --> 00:00:19,906 Het volgende programma kunt u in kleur bekijken op NBC. 4 00:00:37,976 --> 00:00:40,099 Oké, we doen het. 5 00:00:40,116 --> 00:00:43,784 Oh, Frank. Kunnen we hem niet gewoon met rust laten? 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,841 Hij komt vanzelf als hij honger heeft. Dat wordt weer een gevecht. 7 00:00:47,968 --> 00:00:50,644 Ik ben het zat om 'Superman' te ontzien. Deze keer ga ik... 8 00:00:50,645 --> 00:00:54,167 - Ik heb nog blauwe plekken van de vorige keer. - Heren, laat mij maar gaan. 9 00:00:55,028 --> 00:00:57,686 Dokter, nee absoluut niet. Hij is gevaarlijk. 10 00:00:57,871 --> 00:01:00,695 Hij kent mij. Blijf hier. 11 00:01:09,569 --> 00:01:10,660 Bent u gewond? 12 00:01:12,552 --> 00:01:14,532 Ik was zo bezorgd! Waarom bent u weggered? 13 00:01:14,732 --> 00:01:15,778 KIRK: Zij namen het mee! 14 00:01:17,364 --> 00:01:20,357 Het is oké, maar u kunt hier niet blijven. 15 00:01:20,381 --> 00:01:22,395 Heeft u geen honger? U heeft al uren niets gegeten? 16 00:01:22,396 --> 00:01:23,916 Zij namen het mee. 17 00:01:25,114 --> 00:01:27,013 Kom op, we gaan hier weg. 18 00:01:27,445 --> 00:01:29,782 Ik had toch gezegd, dat jullie buiten moesten wachten?! 19 00:01:30,594 --> 00:01:31,967 Gek, ga bij haar weg. 20 00:01:34,139 --> 00:01:35,170 Jij...! 21 00:01:35,913 --> 00:01:36,926 Stop! 22 00:01:43,262 --> 00:01:45,691 Waarom riep je ons niet? Hij betastte je? 23 00:01:45,748 --> 00:01:47,841 - Hij deed helemaal niets. - Tuurlijk. 24 00:01:47,874 --> 00:01:50,883 Dat soort figuren zijn allemaal hetzelfde. Laat je niet voor de gek houden. 25 00:01:51,213 --> 00:01:53,366 Nu ziet hij er niet zo mooi meer uit, hè. 26 00:01:53,573 --> 00:01:57,130 Als je dit meldt, dan ben ik een volgende keer niet zo zachtaardig. 27 00:02:38,971 --> 00:02:41,850 De ruimte. De laatste grens. 28 00:02:50,296 --> 00:02:53,948 Dit zijn de reizen van het sterrenschip Enterprise. 29 00:02:54,316 --> 00:02:59,017 Een 5-jarige missie om vreemde nieuwe werelden te verkennen. 30 00:02:59,637 --> 00:03:02,556 Om nieuw leven te vinden en nieuwe beschavingen. 31 00:03:02,659 --> 00:03:05,712 Om moedig te gaan waar geen mens ooit is geweest. 32 00:03:39,293 --> 00:03:40,527 KIRK: Help me! 33 00:03:42,551 --> 00:03:43,551 Help me! 34 00:03:45,382 --> 00:03:46,442 Spock. 35 00:03:47,266 --> 00:03:48,366 Spooock! 36 00:03:50,237 --> 00:03:53,830 UHURA: De brug aan m. Spock. M. Spock, reageer alstublieft. 37 00:03:56,654 --> 00:04:00,154 De brug aan m. Spock. M. Spock, reageer alstublieft. 38 00:04:02,227 --> 00:04:03,317 Spock hier. 39 00:04:03,877 --> 00:04:08,305 Sir, de USS Lexington is gearriveerd. Admiraal Hithrow wilt u onmiddelijk spreken. 40 00:04:09,485 --> 00:04:13,699 Begrepen. Zeg alstublieft tegen de admiraal dat ik onderweg ben. 41 00:04:30,469 --> 00:04:34,146 - Cdt Spock, meldt zich zoals opgedragen. - Kom verder, commandant. 42 00:04:36,347 --> 00:04:38,447 Jullie kunnen gaan. 43 00:04:40,370 --> 00:04:41,841 Ga zitten, Spock. 44 00:04:47,131 --> 00:04:49,397 In hoeverre is de Enterprise operationeel? 45 00:04:49,907 --> 00:04:52,641 Het schip en de bemanning functioneren op maximale efficiëntie, sir. 46 00:04:52,794 --> 00:04:54,452 En haar waarnemend commandant? 47 00:04:55,194 --> 00:04:57,635 - Ook op maximale efficiëntie. - Goed zo. 48 00:04:57,878 --> 00:05:00,103 Spock, hij wordt al ruim een maand vermist! 49 00:05:00,535 --> 00:05:04,618 Jullie hebben elke m² van Nimbus III en de omliggende planeten doorzocht. 50 00:05:04,937 --> 00:05:06,715 Kapitein Kirk is hier niet. 51 00:05:06,767 --> 00:05:09,690 Een logische veronderstelling, maar nog niet afdoende. 52 00:05:09,760 --> 00:05:12,499 Luister: Starfleet is bezorgd. 53 00:05:12,624 --> 00:05:15,292 Nimbus III wordt gezien als een 'open planeet'. 54 00:05:15,341 --> 00:05:18,069 Iedereen is welkom, ervan uitgaande dat ze de vrede niet verstoren. 55 00:05:18,070 --> 00:05:20,239 Een gewapende zware kruiser van de federatie... 56 00:05:20,240 --> 00:05:23,239 ...die al een maand boven de planeet vliegt, is moeilijk te rechtvaardigen. 57 00:05:23,240 --> 00:05:27,053 De Lexington patrouilleert de regio als een teken van macht. 58 00:05:27,215 --> 00:05:29,953 De Enterprise zal zich aansluiten bij de patrouille lijn. 59 00:05:30,172 --> 00:05:34,208 Admiraal, het is noodzakelijk dat we begrijpen wat er gebeurd is. 60 00:05:34,309 --> 00:05:36,400 Het was op de planeet toen hij verdween. 61 00:05:36,401 --> 00:05:38,902 Hoe was de beveiliging in gevaar gebracht? En door wie? 62 00:05:39,037 --> 00:05:41,907 We moeten hem vinden, zodat we begrijpen wat er gebeurd is. 63 00:05:43,197 --> 00:05:47,342 Anders is kapt. Kirk misschien niet de enige Starfleet officier die gevaar loopt. 64 00:05:49,649 --> 00:05:54,142 M. Spock, is het al bij u opgekomen dat Jim Kirk misschien overleden is? 65 00:05:57,604 --> 00:06:02,328 Ja, maar voor die theorie hebben we geen bewijs. 66 00:06:05,184 --> 00:06:06,231 Admiraal, 67 00:06:07,232 --> 00:06:10,131 is het al bij u opgekomen, dat de verdwijning van kapitein Kirk... 68 00:06:10,153 --> 00:06:12,252 ...misschien iets te maken heeft met de toegenomen... 69 00:06:12,353 --> 00:06:15,952 ...activiteiten van de Klingon vloot aan weerszijden van de grens. 70 00:06:16,040 --> 00:06:19,073 Ja. Ja, zeker. En het is besproken. 71 00:06:19,608 --> 00:06:22,679 Het is mogelijk dat de Klingons ervan uitgaan, 72 00:06:22,880 --> 00:06:25,650 als kapitein Kirk geen relevante factor meer is... 73 00:06:25,651 --> 00:06:28,950 ...dat dan de militaire effectiviteit van de Enterprise is gereduceerd. 74 00:06:28,951 --> 00:06:31,554 Niet beledigend bedoelt, u bent zelf aanzienlijke bekwaam, cdt. 75 00:06:31,555 --> 00:06:35,621 Maar de Enterprise zonder Kirk op de brug, is niet hetzelfde schip. 76 00:06:35,706 --> 00:06:37,216 Nee, sir. Zeker niet. 77 00:06:37,317 --> 00:06:39,332 Daarom moeten wij de zoektocht voortzetten. 78 00:06:39,533 --> 00:06:41,749 Starfleet’s prioriteiten zijn duidelijk: 79 00:06:41,773 --> 00:06:44,603 de Enterprise is per direct nodig bij de patrouille lijn. 80 00:06:45,004 --> 00:06:46,167 Dat zijn uw orders. 81 00:06:46,222 --> 00:06:47,473 Admiraal, met alle respect... 82 00:06:47,688 --> 00:06:50,683 Niet bespreekbaar, cdt. Dat zijn uw orders. 83 00:06:52,641 --> 00:06:54,015 Het spijt me, Spock. 84 00:06:54,439 --> 00:06:56,671 Maar als wij willen dat de Klingons ons serieus nemen, 85 00:06:56,672 --> 00:06:58,518 dan moeten zij weten dat zowel de Lexington... 86 00:06:58,542 --> 00:07:02,242 ...als de Enterprise sterk bekwame gezagvoerders hebben. 87 00:07:06,401 --> 00:07:10,713 Vanaf vandaag, cdt, bent u de kapitein van de Enterprise. 88 00:07:15,170 --> 00:07:16,826 Begrepen, sir. 89 00:07:18,820 --> 00:07:20,038 U kunt gaan. 90 00:07:46,392 --> 00:07:48,220 Waarom duurt het zolang? 91 00:07:48,392 --> 00:07:52,311 M. Spock is 20 min. geleden terug gestraald van de Lexington. Ik weet zeker dat hij onderweg is. 92 00:07:52,327 --> 00:07:55,465 Ik verlang dat hij opschiet, dit is heel ondoordacht... 93 00:07:55,885 --> 00:07:58,953 Om op zo’n uur een vergadering te plannen voor de hoogste officieren. 94 00:07:59,377 --> 00:08:00,877 Wie denk hij wel dat ie is? 95 00:08:06,521 --> 00:08:08,960 Luitenant, u bent vrijgesteld. 96 00:08:13,861 --> 00:08:16,955 Alle hens, attentie. Hier spreekt commandant Spock. 97 00:08:17,668 --> 00:08:20,915 Door orders van admiraal Withrow heb ik het gezag gekregen... 98 00:08:20,916 --> 00:08:24,115 ...over de USS Enterprise. Als haar kapitein. 99 00:08:25,216 --> 00:08:30,075 Ons is opgedragen om de zoektocht te staken en te patrouilleren langs de Klingon grens. 100 00:08:30,375 --> 00:08:33,906 Alle posten, bereidt u voor op warp snelheid. Spock uit. 101 00:08:38,405 --> 00:08:41,384 Vaandrig Walking Bear, zet een koers uit naar Starbase 24. 102 00:08:41,519 --> 00:08:44,118 Zodra we arriveren voert u een standaard patrouille schema uit... 103 00:08:44,142 --> 00:08:46,081 ...tussen daar en Sherman’s planeet. 104 00:08:46,182 --> 00:08:48,620 - Ik zet de koers uit. - Sir, dat is 2 maanden hier vandaan! 105 00:08:48,621 --> 00:08:50,173 51 dagen in warp 7. 106 00:08:50,197 --> 00:08:53,448 M. Scott, ik neem aan dat u warp 7 kunt handhaven? 107 00:08:54,349 --> 00:08:59,180 Aye, kap'tein... Aye, dat vermogen kan ik u leveren. 108 00:09:01,151 --> 00:09:03,964 Spock! Bent u gek geworden? 109 00:09:03,996 --> 00:09:06,605 We kunnen hier niet weg zonder te weten wat er met Jim is gebeurd! 110 00:09:06,629 --> 00:09:10,185 - Ik heb mijn orders. - Orders?! Naar de hel met de orders! 111 00:09:10,231 --> 00:09:11,750 Dat was het, dr. McCoy. 112 00:09:11,774 --> 00:09:13,517 Mijn orders gaan u niets aan, - Maar... 113 00:09:13,518 --> 00:09:15,517 wat er in de ziekenboeg gebeurd wél. 114 00:09:16,818 --> 00:09:18,279 SPOCK! 115 00:09:19,858 --> 00:09:20,951 U kunt gaan! 116 00:09:23,197 --> 00:09:28,027 M. Scott, u blijft tijdens de gehele reis in de machinekamer. 117 00:09:28,062 --> 00:09:30,015 Aye, m. Spock. 118 00:09:31,407 --> 00:09:33,593 Kapitein Spock. 119 00:09:34,672 --> 00:09:37,879 Aye, kapitein Spock. 120 00:09:41,366 --> 00:09:42,456 Navigatie? 121 00:09:44,505 --> 00:09:45,525 De koers is ingevoerd. 122 00:09:46,173 --> 00:09:49,863 Alle systemen nominaal. Gereed voor maximale warp. 123 00:09:52,599 --> 00:09:53,974 M. Sulu? 124 00:10:01,238 --> 00:10:04,807 Op uw bevel, kapitein. 125 00:10:06,451 --> 00:10:07,469 Ga verder. 126 00:10:32,399 --> 00:10:35,102 Spock... Spock! 127 00:10:35,822 --> 00:10:36,595 Jimmy... 128 00:10:37,840 --> 00:10:41,039 Het is oké. 129 00:10:41,340 --> 00:10:43,686 Ik ben het... Ik ben het Hamlin! 130 00:10:45,967 --> 00:10:48,177 Water alstublieft. 131 00:10:58,371 --> 00:10:59,889 Dankuwel. 132 00:11:03,851 --> 00:11:07,099 - Waar ben ik? - Dit is een gesloten afdeling. 133 00:11:08,528 --> 00:11:09,531 En u bent? 134 00:11:10,170 --> 00:11:13,223 Ik ben dr. Hamlin. Weet u nog? 135 00:11:17,046 --> 00:11:18,842 U bent in een ziekenhuis. 136 00:11:19,713 --> 00:11:22,021 In een ziekenhuis, hoelang al? 137 00:11:23,807 --> 00:11:27,418 Al bijna 2 weken. Weet u dat niet meer? 138 00:11:28,358 --> 00:11:29,734 Ik was buiten. 139 00:11:31,258 --> 00:11:34,025 Verdwaald. Koud. 140 00:11:34,826 --> 00:11:36,231 En toen? 141 00:11:36,996 --> 00:11:39,232 Twee beveiligingsagenten hebben mij gevonden. 142 00:11:39,439 --> 00:11:41,619 Nee, dat klopt niet. Zij... 143 00:11:41,943 --> 00:11:45,253 - Zij pakten het mij af! - Wie? Wie hebben u pijn gedaan? 144 00:11:45,341 --> 00:11:48,746 - Dat weet ik niet! Maar er ontbreekt is. - Er waren 2 politieagenten. 145 00:11:48,781 --> 00:11:51,679 Zij hebben u gevonden en hierheen gebracht. Herinnert u zich dat? 146 00:11:51,803 --> 00:11:56,713 Hier? Wat is dit voor een ziekenhuis? Wat is er met mij gebeurd? 147 00:11:57,840 --> 00:12:01,875 Het heet geheugenverlies. Herinnert u zich iets? 148 00:12:02,328 --> 00:12:02,821 Nee! 149 00:12:03,445 --> 00:12:05,444 Nee! Zij... Zij hebben dit gedaan! 150 00:12:06,045 --> 00:12:07,745 Zij... Zij namen het mee... 151 00:12:18,869 --> 00:12:21,169 Psychiatrische inrichting Binghamton, New York. 152 00:12:29,891 --> 00:12:32,258 Kom op, Jimmy. U moet iets eten. 153 00:12:36,083 --> 00:12:37,653 Hoort dit koud te zijn? 154 00:12:37,775 --> 00:12:40,016 Het spijt me zo. Ik haal een andere voor u. 155 00:12:44,866 --> 00:12:48,403 Hé, man. Ben jij geen kolonel of zoiets? Ik heb je in de gaten gehouden. 156 00:12:48,436 --> 00:12:50,615 Ja, dat ben je! Jij bent een kolonel, dat weet ik zeker! 157 00:12:50,642 --> 00:12:54,868 Luister, je kunt me hieruit helpen. Ik weet dat... Laat me los... 158 00:12:54,938 --> 00:12:57,761 FRANK: Gek, we hebben dit gesprek al gehad! 'You're all shook up!' 159 00:12:58,161 --> 00:13:01,868 Maak je geen zorgen over die vent, hij is hier al vaker geweest. Hij denk dat ie Elvis is. 160 00:13:01,966 --> 00:13:03,373 Ik haat die vent. 161 00:13:08,512 --> 00:13:11,467 Dit smaakt veel beter. Het smaakt net echt. 162 00:13:11,591 --> 00:13:13,012 Denkt u dat het niet echt is? 163 00:13:15,013 --> 00:13:16,130 - Alarmfase rood! - Wat? 164 00:13:16,328 --> 00:13:18,160 Jimmy, die bel betekent gewoon lichten uit! 165 00:13:18,521 --> 00:13:21,655 - Jimmy, waar gaat u naartoe? - Ik moet naar de brug, het is alarmfase rood! 166 00:13:21,729 --> 00:13:22,909 Blijf hier! 167 00:13:26,420 --> 00:13:28,645 HAMLIN: Ga terug naar de zaal. Ik ben zo terug. 168 00:13:29,117 --> 00:13:31,643 Er gaat niets gebeuren. Ik wil dat je teruggaat! 169 00:13:31,747 --> 00:13:34,376 Hij is rustig. Ik ken hem. Ik ken deze patiënt. 170 00:13:39,033 --> 00:13:42,097 Dit is helemaal verkeerd. Ik moest... 171 00:13:44,580 --> 00:13:45,660 Het is weg. 172 00:13:47,235 --> 00:13:48,235 Bijna... 173 00:13:50,259 --> 00:13:51,359 Bijna... 174 00:13:56,349 --> 00:13:57,563 Wie ben ik? 175 00:14:22,324 --> 00:14:25,235 Bekijk per dag, hoe het gaat. 176 00:14:27,086 --> 00:14:30,504 Het zal beter worden. Dat beloof ik. 177 00:14:31,122 --> 00:14:33,100 Omdat u beter zal worden. 178 00:14:46,253 --> 00:14:47,735 McCOY: Bent u gek geworden? 179 00:14:47,759 --> 00:14:50,759 We kunnen hier niet weggaan zonder te weten wat er met Jim is gebeurd! 180 00:15:10,706 --> 00:15:12,074 Kom binnen. 181 00:15:17,379 --> 00:15:20,011 - Kapitein Spock. - Wat is er, dokter? 182 00:15:21,181 --> 00:15:22,454 Weet u welke dag het is? 183 00:15:22,456 --> 00:15:24,938 Aangezien u toegang heeft tot de scheepschronometer, 184 00:15:25,262 --> 00:15:27,796 ga ik ervan uit dat het een retorische vraag is. 185 00:15:28,297 --> 00:15:29,633 Dat is vooruitgang. 186 00:15:29,734 --> 00:15:32,133 Ik ging ervan uit, dat u mij de exacte tijd zou zeggen. 187 00:15:32,234 --> 00:15:37,109 Als u dat wenst. Het is 47,356 dagen, 188 00:15:37,144 --> 00:15:39,979 sinds het bericht dat kapitein Kirk is verdwenen. 189 00:15:41,203 --> 00:15:43,068 Is dat het antwoordt die u zocht? 190 00:15:44,569 --> 00:15:47,862 Hoe kan iemand zo briljant als u, zo dom zijn? 191 00:15:48,518 --> 00:15:52,054 - Ik ben een Vulcan. - Dat is een verklaring, geen excuses. 192 00:15:52,208 --> 00:15:56,693 U bent nu de kapitein. Wees er één. Spreek u bemanning bemoedigend aan. 193 00:15:56,728 --> 00:16:00,702 Misschien zijn mijn zichtbare genetische verschillen zelf nu niet duidelijk, dokter. 194 00:16:00,737 --> 00:16:04,141 U ben ook half-mens! Dus wees eventjes half-mens. 195 00:16:04,276 --> 00:16:05,876 Ik weet dat, dat lastig is. 196 00:16:06,717 --> 00:16:09,989 Deze bemanning is gebroken! Ze hebben leiderschap nodig! 197 00:16:09,990 --> 00:16:11,928 Leiderschap met medelijden! 198 00:16:12,159 --> 00:16:15,950 - Medelijden? - Het betekent: lijden met, Spock. 199 00:16:16,860 --> 00:16:18,907 Zegt u, dat u niet net zoals ons lijdt? 200 00:16:20,383 --> 00:16:25,148 Ik heb mijn emoties in de hand. Ik verwacht hetzelfde van mijn bemanning. 201 00:16:26,383 --> 00:16:29,963 - Wij moeten het allemaal verwerken, Spock. - Dat is de taak van de scheepsarts. 202 00:16:30,010 --> 00:16:31,104 Fout! 203 00:16:31,326 --> 00:16:35,052 Een sterrenschip kapitein zet de emotionele toon voor zijn bemanning. 204 00:16:35,076 --> 00:16:37,114 - En u doet dat erg slecht! - Ik begrijp het. 205 00:16:37,126 --> 00:16:39,957 Withrow heeft u kapitein gemaakt van de Enterprise. 206 00:16:39,992 --> 00:16:43,480 Wat zegt dat over de officiële status van James T. Kirk? 207 00:16:43,515 --> 00:16:45,923 Ik vind het ook niets, maar we moeten de feiten inzien. 208 00:16:45,958 --> 00:16:50,823 - Feiten, dokter? We hebben geen bewijs. - U heeft zijn gezag overgenomen! 209 00:16:50,908 --> 00:16:53,954 Wat zou de bemanning daarvan vinden, Spock? - Ga uit de weg. 210 00:16:54,029 --> 00:16:58,146 Dat dacht ik niet! U beweerde altijd, dat u geen gezagvoerder wilde zijn, maar aanvaardde het wel snel. 211 00:16:58,171 --> 00:17:01,663 - Ik aanvaardde het gezag voor de missie. - Onzin! U nam het vanwege het gezag. 212 00:17:11,758 --> 00:17:18,839 Ik heb het gezag van de Enterprise, dokter! Waarom en hoe, doet er niet toe. 213 00:17:20,799 --> 00:17:22,276 Is dat duidelijk? 214 00:17:24,470 --> 00:17:26,837 Is dat duidelijk, dokter. 215 00:17:28,361 --> 00:17:31,761 Mag ik nu gaan, kapitein? 216 00:17:37,681 --> 00:17:39,015 Dokter McCoy, 217 00:17:40,539 --> 00:17:46,939 plan alstublieft een herdenkings- dienst in voor kapitein Kirk. 218 00:17:49,624 --> 00:17:50,758 Dankuwel. 219 00:17:51,617 --> 00:17:53,041 Ik zal niet aanwezig zijn. 220 00:18:14,986 --> 00:18:16,474 U zou kunnen gaan zitten. 221 00:18:17,152 --> 00:18:19,714 Zolang ik kan staan; heb ik nog niet genoeg gehad. 222 00:18:21,493 --> 00:18:23,565 Heeft u dat echt tegen hem gezegd? 223 00:18:30,050 --> 00:18:31,090 Dokter, 224 00:18:32,314 --> 00:18:35,500 ik weet niet of ik u een klap op uw rug of in uw gezicht moet geven. 225 00:18:35,501 --> 00:18:39,288 Waag het niet. U heeft al genoeg gevochten. 226 00:18:40,407 --> 00:18:44,177 Hij heeft wel gelijk. Hij is nu de kapitein. 227 00:18:44,266 --> 00:18:46,583 Dan moet hij zich ernaar gedragen! 228 00:18:48,623 --> 00:18:50,588 Is dat wat u echt wilt? 229 00:18:53,224 --> 00:18:55,035 Ik ook niet. 230 00:19:00,917 --> 00:19:03,516 - Ik heb om een overplaatsing gevraagd. - En? 231 00:19:04,732 --> 00:19:09,511 Starfleet weigerde. Spock stond het niet toe. 232 00:19:10,354 --> 00:19:16,510 'U vertrek heeft een negatieve invloed op de efficiëntie van de medische diensten van dit schip.' 233 00:19:18,280 --> 00:19:20,739 Het aardigste wat hij ooit tegen mij heeft gezegd. 234 00:19:20,807 --> 00:19:21,707 Aye. 235 00:19:22,758 --> 00:19:24,764 Weet u wat mij echt bang maakt, dokter? 236 00:19:25,509 --> 00:19:27,368 Wanneer ik een paar uur, 237 00:19:27,492 --> 00:19:31,975 soms zelfs een hele dag, niet denk aan kapitein Kirk. 238 00:19:33,876 --> 00:19:35,410 Ik weet wat u bedoelt. 239 00:19:36,634 --> 00:19:38,824 We raken gewend aan het nieuwe normale. 240 00:19:40,225 --> 00:19:45,170 Aye. Als ik hem vergeet en u hem vergeet… 241 00:19:46,958 --> 00:19:48,632 U heeft een herdenkingsdienst ingepland. 242 00:19:48,756 --> 00:19:52,200 Is dat uw manier om te zeggen, dat u denkt dat Jim Kirk echt dood is? 243 00:19:55,387 --> 00:19:59,631 Zelfs James T. Kirk kan niet voor altijd ontglippen aan de wet van gemiddelden. 244 00:20:01,625 --> 00:20:03,811 Dat weten we allebei, Scotty. 245 00:20:08,421 --> 00:20:09,321 Aye. 246 00:20:15,265 --> 00:20:17,049 De kapitein is dood. 247 00:20:19,915 --> 00:20:21,712 Lang leve de kapitein! 248 00:20:40,987 --> 00:20:45,415 KIRK: Spock... Spock. 249 00:20:53,451 --> 00:20:54,554 Spock. 250 00:20:58,869 --> 00:20:59,914 Spooock! 251 00:21:19,103 --> 00:21:20,326 Kor! 252 00:21:21,830 --> 00:21:26,251 Kapitein James Tiberius Kirk. 253 00:21:27,475 --> 00:21:29,585 Het is zo fijn u weer te zien. 254 00:21:29,686 --> 00:21:31,129 Wat heeft dit te betekenen? 255 00:21:32,436 --> 00:21:34,448 Klingon gastvrijheid. 256 00:21:34,926 --> 00:21:38,141 Ontvoering? Probeert u een oorlog te beginnen! 257 00:21:38,658 --> 00:21:45,408 Oh, juist niet. Ik ga er één beëindigen. Voordat die ooit begonnen is. 258 00:21:46,626 --> 00:21:50,188 Met maar een beetje bedrog... 259 00:21:50,482 --> 00:21:53,815 Bedrog? Is dat niet oneervol? 260 00:21:54,184 --> 00:21:55,184 Nee. 261 00:21:57,396 --> 00:22:00,529 Verliezen is oneervol. 262 00:22:04,404 --> 00:22:06,936 Drink wat bloedwijn, kapitein. 263 00:22:10,060 --> 00:22:13,718 Ik verzeker u, er zitten geen verdovende middelen in. 264 00:22:14,519 --> 00:22:16,822 Bedankt, ik sla dat af. 265 00:22:20,687 --> 00:22:24,679 Al deze onaangenaamheid had vermeden kunnen worden. 266 00:22:27,271 --> 00:22:30,274 Een simpel antwoordt op een simpele vraag. 267 00:22:33,548 --> 00:22:37,744 U kunt daar toch zeker wel de logica van inzien. 268 00:22:39,867 --> 00:22:43,957 Als u logica wilt, dan heeft u de verkeerde persoon. 269 00:22:47,218 --> 00:22:53,622 Oh ja, u Vulcan vriend. Net zo koppig, als ik me het goed herinner. 270 00:22:54,157 --> 00:23:00,234 Maar u, kapitein... U bent niet in dezelfde mate veerkrachtig. 271 00:23:02,591 --> 00:23:05,899 Mijn partners hebben u dit al dikwijls gevraagd. 272 00:23:06,783 --> 00:23:12,099 - Ik vraag het maar één keer. - Bedankt, dat bespaart weer veel tijd. 273 00:23:12,113 --> 00:23:16,982 Waar is de planeet genaamd Gateway? 274 00:23:19,417 --> 00:23:21,968 Ik beantwoord deze vraag maar één keer. 275 00:23:23,288 --> 00:23:25,121 Dat is een Starfleet geheim. 276 00:23:28,795 --> 00:23:29,851 Bedankt. 277 00:23:32,757 --> 00:23:36,882 Nu het formele gedeelte van de ondervraging is afgerond, 278 00:23:37,898 --> 00:23:41,282 kunnen we verder gaan met het volgende stadia... 279 00:23:58,326 --> 00:24:02,010 Nee... 280 00:24:02,334 --> 00:24:03,434 Neee! 281 00:24:18,730 --> 00:24:20,450 Goedenavond, sir. 282 00:24:23,300 --> 00:24:24,548 Luitenant, 283 00:24:25,684 --> 00:24:29,190 ik neem aan dat de rest van de bemanning bij de herdenkingsdienst is? 284 00:24:29,224 --> 00:24:31,827 Ja, sir. Ik heb aangeboden om op mijn post te blijven. 285 00:24:32,382 --> 00:24:35,735 Dat is prijzenswaardig, maar niet noodzakelijk. 286 00:24:36,959 --> 00:24:38,559 U bent vrijgesteld, lt. 287 00:24:44,171 --> 00:24:45,845 Voeg u bij uw collega's. 288 00:24:46,902 --> 00:24:50,914 Dankuwel, kapitein. 289 00:25:05,343 --> 00:25:07,263 Ik begin deze kapel te haten. 290 00:25:07,887 --> 00:25:09,903 We hebben hier onlangs te veel tijd doorgebracht. 291 00:25:10,304 --> 00:25:13,115 - Dat is één manier om ernaar te kijken. - En hoe ziet u het dan? 292 00:25:13,626 --> 00:25:15,363 Een plek van vrede. 293 00:25:22,437 --> 00:25:23,437 McCOY: Aantreden. 294 00:25:46,134 --> 00:25:49,262 Met intense bedroefdheid... 295 00:25:50,786 --> 00:25:56,155 ...en trotse eer komen wij vandaag hier bijeen om James T. Kirk te herdenken. 296 00:25:57,456 --> 00:26:01,238 Ik was gemakkelijker geweest, als we wisten hoe hij gestorven was. 297 00:26:01,762 --> 00:26:05,772 Als we een lichaam hadden om bij te treuren. 298 00:26:05,973 --> 00:26:08,565 Maar dat is een luxe die ons niet gegund is. 299 00:26:08,989 --> 00:26:12,916 Dus wij treuren, bij gebrek aan antwoorden. 300 00:26:13,517 --> 00:26:17,169 Maar wij hebben verdriet, omdat het moet. 301 00:26:17,902 --> 00:26:22,283 Omdat wij mens zijn. En dit is wat mensen doen. 302 00:26:25,755 --> 00:26:31,140 Wij rouwen om het verlies van een goede man. Een goede vriend. 303 00:26:35,830 --> 00:26:38,340 En de beste officier van de vloot! 304 00:26:47,888 --> 00:26:54,440 Verdriet maakt deel uit van het leven, maar beheerst ons niet. 305 00:26:55,264 --> 00:27:01,458 Vandaag rouwen wij. Morgen pakken we de draad weer op. 306 00:27:03,459 --> 00:27:06,289 Dat is manier waarop James T. Kirk het had gewild. 307 00:27:07,113 --> 00:27:10,723 Wij bewijzen zijn herinnering eer, door het eren van zijn schip... 308 00:27:11,024 --> 00:27:14,913 En door de kapitein te dienen die haar nu leidt. 309 00:27:15,253 --> 00:27:21,991 Dat zou James. T. Kirk ons laten doen. Zo kunnen we hem het beste herinneren. 310 00:27:30,468 --> 00:27:31,468 In de houding! 311 00:27:43,933 --> 00:27:48,520 # Amazing grace 312 00:27:48,744 --> 00:27:52,620 # How sweet the sound 313 00:27:53,221 --> 00:28:01,620 # That saved a wretch like me 314 00:28:02,544 --> 00:28:11,454 # I once was lost, but now am found 315 00:28:12,055 --> 00:28:20,024 # Was blind, but now I see # 316 00:28:44,829 --> 00:28:48,666 Cdt, er is geen bedieningspaneel voor het apparaat. 317 00:28:49,163 --> 00:28:50,771 Er moet een manier zijn! 318 00:28:53,468 --> 00:28:56,515 U weet hoe dit ding werkt. Zeg het! 319 00:29:00,390 --> 00:29:04,268 U kunt het nu aan mij vertellen of u kunt het tegen mijn geest-zeef zeggen. 320 00:29:04,506 --> 00:29:05,948 Nee, alstublieft! 321 00:29:06,072 --> 00:29:08,319 Het helpt u niet. Het zal u niet helpen! 322 00:29:08,720 --> 00:29:14,144 Uw federatie zou dit tijd wapen gebruiken om het Klingon Imperium te vernietigen. 323 00:29:14,479 --> 00:29:17,283 En u durft mij om genade te smeken?! 324 00:29:20,776 --> 00:29:22,807 Als we dat wilden, dan hadden we dat allang gedaan. 325 00:29:23,131 --> 00:29:25,141 We willen niet met jullie vechten, Kor! 326 00:29:25,642 --> 00:29:27,884 En dat is de reden waarom jullie zullen verliezen! 327 00:29:28,319 --> 00:29:33,541 Stelt u zich eens, een ogenblikje, voor dat er een andere manier is. 328 00:29:33,829 --> 00:29:35,558 Een manier opdat beide zijdes winnen. 329 00:29:35,599 --> 00:29:38,343 Waanzin. Vrede is voor lafaards. 330 00:29:38,406 --> 00:29:39,416 Nee. 331 00:29:39,640 --> 00:29:43,054 Soms vraagt het meer moed om niet te vechten! 332 00:29:44,455 --> 00:29:46,138 Ik zal u veroveren! 333 00:29:46,662 --> 00:29:52,935 Dan zullen we zien, wie niet meer in de geschiedenisboeken voorkomt. 334 00:29:54,436 --> 00:29:55,654 Ga naar de hel! 335 00:29:57,707 --> 00:30:02,914 Ik kan u daar met één woord naartoe sturen: kapitein. 336 00:30:05,454 --> 00:30:10,343 Daar, ziet u de gruwel van mijn geest-zeef? 337 00:30:11,467 --> 00:30:14,466 Ik zeg uw rang en u lijdt. 338 00:30:15,667 --> 00:30:22,160 Stelt u zich een voor, wat er gebeurd als ik uw volledige naam zeg? 339 00:30:24,163 --> 00:30:27,286 Bewaker, verstaat u mij? 340 00:30:27,929 --> 00:30:30,242 Ik hoor alles! 341 00:30:34,800 --> 00:30:37,651 Is dat alles? Je praat er gewoon tegen?! 342 00:30:38,434 --> 00:30:42,663 Sir, het lijkt erop dat het alleen op hem reageert! 343 00:30:48,048 --> 00:30:53,176 U soort is zwak, omdat u de moed mist om genocide te begaan. 344 00:30:53,270 --> 00:30:58,752 Geef mij nu toegang tot het verleden van de Aarde. 345 00:31:01,516 --> 00:31:04,981 Bewaker! Toon mij het verleden van de Aarde. 346 00:31:06,985 --> 00:31:08,684 Aanschouw! 347 00:31:14,645 --> 00:31:19,094 Ongelooflijk! Neemt u dit op? 348 00:31:19,297 --> 00:31:23,785 Ja, sir, maar de reis van de jaren gaan vlug. 349 00:31:24,009 --> 00:31:26,511 We hebben meer tijd nodig om die te analyseren. 350 00:31:26,512 --> 00:31:29,629 Tijd? Het is een tijdpoort, dwaas! 351 00:31:30,753 --> 00:31:32,841 We hebben alle tijd die we nodig hebben. 352 00:31:34,742 --> 00:31:36,197 Het maakt niets uit. 353 00:31:39,168 --> 00:31:41,401 KOR: Ik heb genoeg van u. 354 00:31:41,825 --> 00:31:47,835 Kapitein James T. Kirk. 355 00:31:48,036 --> 00:31:58,454 UHURA: # Through many dangers toils and snares 356 00:31:58,648 --> 00:32:08,463 # I have already come 357 00:32:09,509 --> 00:32:19,849 # 'Twas grace hath brought me safe thus far 358 00:32:20,173 --> 00:32:29,573 # And grace will lead me home # 359 00:32:36,964 --> 00:32:38,964 Het lijkt erop dat u zich vandaag beter voelt! 360 00:32:39,499 --> 00:32:42,124 Het is James. Jim. 361 00:32:43,814 --> 00:32:48,251 Ik begrijp het. Jim. Dat klinkt beter. 362 00:32:48,875 --> 00:32:50,775 Vanaf nu noem ik u Jim. 363 00:32:55,266 --> 00:32:56,657 Hoe voelt u zich? 364 00:32:57,415 --> 00:33:00,810 Beter. Ik wou dat ik me iets kon herinneren. 365 00:33:03,360 --> 00:33:05,282 Waarom ben ik opgesloten in deze kamer? 366 00:33:07,415 --> 00:33:10,052 U had wat problemen. 367 00:33:11,216 --> 00:33:12,468 Heb ik iemand pijn gedaan? 368 00:33:12,553 --> 00:33:15,534 - Maakt u zich maar geen zorgen. - Nee alstublieft, Hamlin, vertel het mij. 369 00:33:15,678 --> 00:33:18,011 Ik zou hier niet zijn, als ik dacht dat u gevaarlijk was. 370 00:33:25,773 --> 00:33:28,997 - Wilt u naar buiten toe? - Naar buiten? 371 00:33:29,204 --> 00:33:33,979 Ja. Wandelen onder de bomen, de zon op uw gezicht voelen. 372 00:33:35,103 --> 00:33:36,997 Ik denk dat, dat u goed zal doen. 373 00:33:37,598 --> 00:33:39,764 Maar beloof me, dat u niet weg rent. 374 00:33:40,948 --> 00:33:42,028 Dat beloof ik. 375 00:33:44,438 --> 00:33:48,986 Hier. Trek een sweater aan. 376 00:33:56,336 --> 00:33:57,756 Er is iets? 377 00:33:59,366 --> 00:34:03,343 Nee… Het is… Voor een ogenblik… 378 00:34:06,475 --> 00:34:07,730 Het is niet belangrijk. 379 00:34:08,981 --> 00:34:10,324 We gaan naar buiten! 380 00:34:17,201 --> 00:34:20,727 Een mooie dag. Hoelang ben ik hier al? 381 00:34:20,951 --> 00:34:22,348 Nu bijna 5 weken. 382 00:34:22,807 --> 00:34:24,641 - Ik moet teruggaan. - Waar? 383 00:34:25,845 --> 00:34:28,539 Dat weet ik niet. Dat kan ik mij niet herinneren, maar... 384 00:34:28,663 --> 00:34:32,389 ...ik moet teruggaan. Het is belangrijk. 385 00:34:32,490 --> 00:34:34,023 Dat gaat tijd kosten, Jim. 386 00:34:36,470 --> 00:34:42,145 Ik heb alle tijd van de wereld. Nee, dat klopt niet. Ik moet teruggaan. 387 00:34:42,180 --> 00:34:48,348 Jim, u bent buiten. Geniet van de zon. De lucht en de bomen, het gras. 388 00:34:50,265 --> 00:34:56,021 Ja, bomen, gras en de ecologie. Omtrent verlof is dat één van mijn favoriete dingen. 389 00:34:56,079 --> 00:34:57,954 Verlof? Komt u van een schip? 390 00:34:58,149 --> 00:35:01,258 Weet u, deze planeet herinnert mij aan Omicron Ceti III. 391 00:35:01,582 --> 00:35:06,145 Zo’n prachtige wereld. Jammer dat we er niet meer heen kunnen. 392 00:35:07,346 --> 00:35:10,799 Ja, erg jammer. Het is een prachtige 'planeet'? 393 00:35:11,134 --> 00:35:13,688 Nu niet meer. De Berthold stralen zouden… 394 00:35:15,207 --> 00:35:17,955 Nee, dat kunt u niet weten. 395 00:35:18,937 --> 00:35:21,501 - Waarom zei u dat? - Laat me alstublieft los, Jim. 396 00:35:21,552 --> 00:35:25,626 - Nee, dat kunt u niet weten! - Jim, u doet me pijn. Laat me nu los. 397 00:35:29,470 --> 00:35:31,511 Het spijt me, Hamlin! Ik wilde u geen pijn doen! 398 00:35:31,579 --> 00:35:35,214 - Het is oké. Ik ben in orde. - Nee, laat mij u helpen. Ik roep de ziekenboeg. 399 00:35:37,471 --> 00:35:41,548 Het is weg! Mijn communicator is weg! 400 00:35:42,345 --> 00:35:46,877 - Kalmeer, Jim. U had geen 'communicator'. - Maar ik... Ik had... 401 00:35:46,969 --> 00:35:48,877 En ik hoef helemaal niet naar een ziekenboeg. 402 00:35:50,249 --> 00:35:54,833 Het was daar! Ik herinnerde me bijna alles en toen… 403 00:35:58,088 --> 00:36:03,894 Zit is daarom in die kamer? Heb ik u eerder pijn gedaan? 404 00:36:04,796 --> 00:36:06,765 U heeft mij nog nooit pijn gedaan. 405 00:36:07,589 --> 00:36:10,427 Maar u heeft wel gevochten; geworsteld met de oppassers. 406 00:36:11,428 --> 00:36:13,954 - Heb ik ze pijn gedaan? - Dat valt wel mee. Dr.WRIGHT: Dr. Hamlin... 407 00:36:14,005 --> 00:36:17,063 ...is dat een patiënt op het terrein. - We kunnen beter naar binnen gaan. 408 00:36:21,609 --> 00:36:22,868 Hij heeft geen waanideeën. 409 00:36:22,892 --> 00:36:25,592 Ik weet dat het erop lijkt, maar er is iets onvervalst… 410 00:36:26,690 --> 00:36:28,249 Wel, dat is uw mening. 411 00:36:32,714 --> 00:36:33,795 Dit dossier... 412 00:36:34,919 --> 00:36:35,819 Dit dossier... 413 00:36:38,802 --> 00:36:42,629 Hij is niet rationeel. En hij heeft gewelddadige voorvallen gehad. 414 00:36:42,675 --> 00:36:46,555 Hij heeft al meer dan een week geen Largactil injectie nodig gehad. 415 00:36:46,664 --> 00:36:51,284 Ondanks uw mening: 'overtuigt van waanideeën', vertoont hij gepast gedrag. 416 00:36:51,419 --> 00:36:54,716 Hij weet waar hij is. Hij weet waarom hij…. 417 00:36:56,630 --> 00:36:59,260 Hij wil mensen geen pijn doen. 418 00:37:00,213 --> 00:37:02,313 - Hij weet waarom hij hier is. - Bedankt, dokter. 419 00:37:04,227 --> 00:37:07,492 Uh, met psychopaten zit het zo… 420 00:37:08,243 --> 00:37:11,602 Ze zijn sluw. Zij weten hoe ze mensen moeten manipuleren. 421 00:37:11,662 --> 00:37:14,346 Ik heb ook een graad, dokter Wright. 422 00:37:17,748 --> 00:37:19,245 Er is nog iets. 423 00:37:19,769 --> 00:37:22,179 Ik heb een blik geworpen op ‘Jim Doe’. 424 00:37:22,480 --> 00:37:25,829 Hij heeft niet in het leger gediend, zijn vingerafdrukken zijn niet bekend... 425 00:37:25,830 --> 00:37:28,422 ...en er zijn nergens vermiste personen. 426 00:37:28,523 --> 00:37:31,061 Hij is buiten de stad gevonden door politieagenten. 427 00:37:31,685 --> 00:37:35,568 Hij wandelde rond. Hoe dan ook, hij moet een plaatselijke bewoner zijn. 428 00:37:35,669 --> 00:37:37,778 Hij is niet uit de lucht komen vallen! 429 00:37:38,113 --> 00:37:39,980 En als we zijn foto in de krant plaatsen? 430 00:37:41,899 --> 00:37:45,137 Misschien wordt hij al maanden vermist. Misschien denken ze wel dat hij dood is. 431 00:37:45,901 --> 00:37:48,722 Als iemand anders hem mee kan nemen, 432 00:37:50,035 --> 00:37:55,312 dan zou hij hier weg zijn. Goed, probeer het, maar... 433 00:37:56,127 --> 00:38:01,308 Ik denk dat u er teveel bij betrokken bent. Ik denk dat u uw onpartijdigheid verliest. 434 00:38:01,543 --> 00:38:05,398 Ik zeg het voor uw eigen bestwil, dokter. 435 00:38:06,422 --> 00:38:11,329 U kunt het zich niet permitteren teveel medelijden te tonen. 436 00:38:11,430 --> 00:38:13,534 Het helpt u, uw werk te doen. 437 00:38:35,521 --> 00:38:38,919 - Is dit van mij? - Dit had u aan, toen u hier aankwam. 438 00:38:42,542 --> 00:38:43,660 Er is iets... 439 00:38:55,925 --> 00:39:01,240 Oh Jim, ik ben een dokter. Ik heb alles al een keer gezien. 440 00:39:11,521 --> 00:39:13,189 Weet u nog wat ik u heb verteld. 441 00:39:14,995 --> 00:39:16,965 We gaan naar het kantoor van dr. Wright... 442 00:39:16,989 --> 00:39:19,930 ...en daar is een fotograaf aanwezig die een foto van u maakt. 443 00:39:20,331 --> 00:39:27,033 Zij plaatsen de foto in de krant en misschien herkend iemand u dan. 444 00:39:28,975 --> 00:39:30,936 En daardoor kunnen uw mensen u vinden. 445 00:39:33,117 --> 00:39:36,139 Oké. Klaar. 446 00:39:44,138 --> 00:39:47,529 Hier, ik zal u haar goed doen. 447 00:39:52,882 --> 00:39:54,120 We kunnen beter gaan. 448 00:39:55,446 --> 00:39:56,494 U... 449 00:39:58,818 --> 00:39:59,418 U... 450 00:40:05,165 --> 00:40:06,428 Nee... 451 00:40:10,252 --> 00:40:12,251 Nee, Jim. 452 00:40:13,252 --> 00:40:17,252 We kunnen dit niet doen. Ik kan dit niet doen. 453 00:40:23,988 --> 00:40:25,638 We gaan zo, voor u naar de kapper. 454 00:40:39,183 --> 00:40:41,456 Hier naar binnen, Jim. Het is oké. 455 00:40:48,267 --> 00:40:50,127 Fijn u te ontmoeten. 456 00:40:50,861 --> 00:40:53,986 Ik ben Jim. En er is niks mis met mijn gehoor. 457 00:40:54,038 --> 00:40:57,891 Oh, sorry. Is dat het? Alleen 'Jim'? 458 00:40:59,877 --> 00:41:04,534 Vertel mij eens Jim. Hoelang bent u hier al? 459 00:41:06,656 --> 00:41:07,944 Sinds 25 augustus. 460 00:41:08,047 --> 00:41:10,527 - Dit jaar? - '58, ja? 461 00:41:10,746 --> 00:41:12,337 Dat is dus 5 weken. 462 00:41:12,668 --> 00:41:15,737 Vertel me eens, Jim. Herinnert u zich nog meer? 463 00:41:16,884 --> 00:41:17,956 Nee. 464 00:41:18,174 --> 00:41:21,812 Goed. we maken uw foto en dan zit de dag er weer op. 465 00:41:28,448 --> 00:41:29,460 Ik heb 'm! 466 00:41:29,853 --> 00:41:32,435 Dit is voldoende, dokter. Morgen staat het in de krant. 467 00:41:32,626 --> 00:41:34,094 - Goed. - Dokter? 468 00:41:34,641 --> 00:41:36,737 Ja, Jim. Ik ben dr. Leonard Wright. 469 00:41:36,761 --> 00:41:39,655 Ik ben de medische hoofdofficier van dit instituut. 470 00:41:40,756 --> 00:41:41,987 Dokter Leonard... 471 00:41:43,522 --> 00:41:44,614 Bones? 472 00:41:46,438 --> 00:41:50,793 - Nee, u bent Bones niet! - Is dat een naam? 473 00:41:51,745 --> 00:41:55,525 McCoy, de naam van mijn dokter is McCoy! 474 00:41:55,749 --> 00:41:59,135 Dr. Leonard McCoy. Hij is mijn medische hoofdofficier. 475 00:41:59,136 --> 00:42:00,245 En u bent? 476 00:42:01,443 --> 00:42:03,376 Kapitein James T. Kirk... 477 00:42:10,730 --> 00:42:12,619 Er moeten hier nu 2 oppassers naartoe komen. 478 00:42:13,256 --> 00:42:14,681 En dat niet publiceren. 479 00:42:14,905 --> 00:42:17,251 Neemt u ons in de maling, Doc? De hoofdpagina! 480 00:42:19,052 --> 00:42:22,395 Hij is zijn zelfbeheersing kwijt. Haal hem hier weg. Laat hem niet vechten. 481 00:42:22,418 --> 00:42:24,391 FRANK: Vooruit! We gaan freak! 482 00:42:24,798 --> 00:42:28,279 Dat gaan we je betaald zetten. We nemen hem mee naar beneden. 483 00:42:38,596 --> 00:42:41,250 HAMLIN: Jullie brengen hem toch naar zijn kamer? 484 00:42:42,069 --> 00:42:43,466 FRED: Natuurlijk... 485 00:43:16,874 --> 00:43:17,914 Kom binnen. 486 00:43:25,198 --> 00:43:26,875 U wilde mij zien, kapitein? 487 00:43:27,667 --> 00:43:31,269 Ja, dokter. Bedankt dat u gekomen bent. Ga alstublieft zitten. 488 00:43:36,143 --> 00:43:38,046 Kan ik u iets, te drinken aanbieden? 489 00:43:38,596 --> 00:43:42,071 Vulcan drinken? Nee, bedankt. 490 00:43:43,656 --> 00:43:48,236 Ik wilde u bedanken. Voor wat u heeft gezegd tijdens de herdenkingsdienst. 491 00:43:50,577 --> 00:43:54,269 Spock, ik moet mij nog verontschuldigen. 492 00:43:55,079 --> 00:43:57,675 De manier waarop ik u heb behandeld, was verkeerd. 493 00:43:58,050 --> 00:44:00,658 Ik hoor ook de dokter van de kapitein te zijn. 494 00:44:01,179 --> 00:44:03,804 U stond dichterbij Jim, dan wie dan ook. 495 00:44:04,309 --> 00:44:06,319 U moet zich slechter voelen, dan wie dan ook. 496 00:44:06,375 --> 00:44:06,921 Dokter... 497 00:44:07,090 --> 00:44:11,622 Ik kan een luisterend oor bieden voor uw menselijke helft. 498 00:44:12,296 --> 00:44:14,592 Maar kunt u luisteren in het Vulcan? 499 00:44:14,984 --> 00:44:16,508 U weet, dat ik dat niet kan. 500 00:44:18,586 --> 00:44:20,163 Laat mij u helpen. 501 00:44:22,081 --> 00:44:24,551 Uh. Nee, dat hoeft niet. 502 00:44:25,375 --> 00:44:30,100 Bedankt, maar ik moet mijn menselijk perspectief behouden. 503 00:44:31,001 --> 00:44:33,240 Natuurlijk. U heeft gelijk. 504 00:44:35,675 --> 00:44:37,966 Ik ga hier straks spijt van krijgen. 505 00:44:49,587 --> 00:44:52,480 Anders dan ik had verwacht. 506 00:44:52,801 --> 00:44:55,025 Dokter, we kennen elkaar al geruime tijd. 507 00:44:55,614 --> 00:45:00,127 We hebben veel geargumenteerd, maar deze keer moet u mij vertouwen. 508 00:45:00,203 --> 00:45:02,804 Wel, ik heb altijd in uw logica vertrouwd. 509 00:45:03,428 --> 00:45:07,435 Als ik het oneens was over uw keuzes dan was dat, omdat logica soms niet genoeg is. 510 00:45:07,610 --> 00:45:12,310 Er zit ook logica in emoties. U bent daar altijd een sterke voorstander voor geweest. 511 00:45:12,378 --> 00:45:14,282 Ik ga ervan uit dat, dat een compliment is. 512 00:45:14,657 --> 00:45:16,044 Wat ik zeg is dat... 513 00:45:16,468 --> 00:45:20,868 ...ik heel goed begrijp, hoe uw gevoel van mededogen een noodzaak voor u is. 514 00:45:23,951 --> 00:45:29,434 Ik overweeg een plan van actie, waarvoor wij elkaar volledig moeten vertrouwen. 515 00:45:30,054 --> 00:45:35,282 Om het kortweg te zeggen, dokter: ik heb u nodig. Wij hebben elkaar nodig. 516 00:45:36,151 --> 00:45:39,279 Ik vertrouw u, omdat ik u ken. 517 00:45:39,780 --> 00:45:44,223 En ik weet dat u het niet zal vragen, tenzij het belangrijk is. 518 00:45:46,124 --> 00:45:47,955 En omdat… 519 00:45:48,244 --> 00:45:53,281 ...ondanks mijn trots, ik u zowaar aardig begin te vinden. 520 00:45:54,904 --> 00:45:57,319 Ik wilde alleen maar de uitdrukking op uw gezicht zien. 521 00:45:58,575 --> 00:46:00,366 Nou, laat mij u dit vragen: 522 00:46:00,390 --> 00:46:06,129 Als u een moment oprechte genegenheid kon uiten... 523 00:46:06,830 --> 00:46:08,259 Wat zou u dan zeggen? 524 00:46:09,445 --> 00:46:11,884 Vulcans geven zich niet over aan genegenheid. 525 00:46:13,187 --> 00:46:18,982 Maar ik zou zeggen: 'Ik respecteer u'. 526 00:46:22,328 --> 00:46:24,031 Ik respecteer u, kapitein! 527 00:46:26,103 --> 00:46:29,702 COMPUTER: Bezig! Doorzoeken van het archief voltooid. 528 00:46:29,725 --> 00:46:32,076 Opgegeven parameter gevonden. 529 00:46:35,393 --> 00:46:36,614 Is er iets niet goed? 530 00:46:39,909 --> 00:46:41,338 Dokter, kom met mij mee. 531 00:46:49,852 --> 00:46:51,872 Luitenant, vergrendel de brug. 532 00:46:52,387 --> 00:46:57,126 Wat ik zo ga doen, is een directe overtreding van Starfleet orders. 533 00:46:57,329 --> 00:46:59,575 Op dit moment kan ik de reden nog niet vertellen. 534 00:46:59,852 --> 00:47:02,035 Iedereen die hierop tegen is, kan de brug nu verlaten. 535 00:47:02,459 --> 00:47:04,059 Het zal niet tegen u gebruikt worden. 536 00:47:11,213 --> 00:47:15,377 Als ik mag, kapitein. Ik geloof dat er een oude gezegde is: 537 00:47:16,396 --> 00:47:22,799 'Door samenwerking staan we sterker of we werken niet samen en dan worden we zeker verslagen.' 538 00:47:24,030 --> 00:47:28,701 Prima. Vaandrig, zet een koers uit naar Gateway. 539 00:47:32,449 --> 00:47:33,796 De koers is uitgezet, sir. 540 00:47:34,020 --> 00:47:37,949 Met onze huidige snelheid is de geschatte aankomsttijd 7 uur en 13 minuten. 541 00:47:37,950 --> 00:47:41,963 Lt Uhura, zendt een ongecodeerd bericht naar het Starfleet hoofdkwartier. 542 00:47:42,098 --> 00:47:45,734 Breng ze op de hoogte van onze bestemming, maar zendt geen antwoorden. 543 00:47:45,769 --> 00:47:47,419 - Sir? - U heeft mijn bevel gehoord, lt. 544 00:47:47,430 --> 00:47:50,815 Sir, als u dat doet, dan zullen alle schepen in de omgeving ons onderscheppen! 545 00:47:51,049 --> 00:47:55,134 Inderdaad. Ik verwacht dat u, net zoals bij kapt. Kirk, mijn orders vertrouwd. 546 00:47:55,228 --> 00:47:57,480 - SULU: Aye, aye, sir! - Ga verder. 547 00:48:13,261 --> 00:48:14,244 Rapporteer. 548 00:48:14,279 --> 00:48:18,691 Sir, het Starfleet hoofdkwartier heeft opgedragen; dat u terugkeert naar de basis en dit schip afstaat. 549 00:48:18,726 --> 00:48:21,820 USS Lexington, Leonov en Hawking hebben een onderschepping koers ingezet. 550 00:48:21,883 --> 00:48:22,932 Zoals verwacht. 551 00:48:23,167 --> 00:48:25,791 Sir, ik registreer temporele verstoringen op de planeet. 552 00:48:25,862 --> 00:48:29,885 Dat is de Bewaker van Eeuwig. M. Sulu, breng ons in een synchrone baan. 553 00:48:29,950 --> 00:48:31,630 Aye, sir. We gaan de baan binnen. 554 00:48:32,246 --> 00:48:33,327 Kapitein! 555 00:48:40,244 --> 00:48:41,838 Wat doen zij hier in vredesnaam? 556 00:48:55,650 --> 00:48:56,697 Alarmfase rood! 557 00:48:56,780 --> 00:48:59,614 Sir, hun schilden zijn omhoog, hun wapens zijn niet geladen. 558 00:49:00,265 --> 00:49:01,977 Misschien hebben we ze verrast, kapitein. 559 00:49:02,257 --> 00:49:03,454 Roep ze aan, lt. 560 00:49:04,172 --> 00:49:05,276 Kanaal open. 561 00:49:05,978 --> 00:49:10,959 Klingon schip, dit is de USS Enterprise, kapitein Spock als gezagvoerder. 562 00:49:11,294 --> 00:49:15,162 U bent in het federatie gebied en u overtreedt het verdrag. 563 00:49:15,472 --> 00:49:19,150 U wordt beveelt om onmiddellijk terug te trekken naar het Klingon gebied. 564 00:49:20,093 --> 00:49:21,432 Geen reactie, sir. 565 00:49:21,890 --> 00:49:24,315 Klingon schip, we wachten op uw antwoordt. 566 00:49:24,952 --> 00:49:28,049 KLINGON: (De schilden van de Enterprise zijn omhoog en hun wapens geladen.) 567 00:49:28,373 --> 00:49:32,533 Straal ons omhoog! Maak alle wapens en het camouflagesysteem gereed. 568 00:49:41,812 --> 00:49:44,233 Sir, ze richten hun disruptors en laden hun foton torpedo’s. 569 00:49:44,278 --> 00:49:46,397 Behoud positie. Vergrendel het aanvalsplan Gamma 3. 570 00:49:46,545 --> 00:49:49,382 Uitvoeren op mijn bevel en zet ontwijkend stand-by. M. Scott, 571 00:49:49,383 --> 00:49:52,484 al het vermogen naar de voorste schilden. - Aye, kap'tein. - SULU: Aye, sir. 572 00:49:55,099 --> 00:49:56,128 Ze vallen aan! 573 00:49:57,801 --> 00:49:58,897 Nu, Sulu! 574 00:50:24,936 --> 00:50:26,047 Ze gaan in warp. 575 00:50:27,102 --> 00:50:28,829 Op koers naar het Klingon gebied. 576 00:50:29,590 --> 00:50:31,441 Klingons zijn geen dwazen. 577 00:50:32,243 --> 00:50:36,768 Strategie. Het gaat altijd om strategie. - Kapitein? 578 00:50:37,479 --> 00:50:41,389 Voordat ze in warp gingen, hebben de Klingons een heel vreemd bericht gestuurd. 579 00:50:41,390 --> 00:50:45,482 Er staat: 'U zal hem nooit vinden'. Wie vinden? 580 00:50:47,945 --> 00:50:51,545 Sir, de Lexington roept ons aan. - Op het scherm. 581 00:50:54,902 --> 00:50:58,549 Heel interessant, kapitein Spock. U heeft dit goed gepland. 582 00:50:59,284 --> 00:51:01,275 Het was logisch om dit te doen. 583 00:51:01,409 --> 00:51:03,810 Desondanks heeft u directe orders genegeerd. 584 00:51:03,934 --> 00:51:07,966 En ik heb geen andere keus dan u in hechtenis te nemen voor dienstweigering. 585 00:51:08,873 --> 00:51:13,096 We komen langszij in 60 minuten. 586 00:51:14,338 --> 00:51:16,627 Heeft u dan genoeg tijd? 587 00:51:18,124 --> 00:51:19,208 Ja, admiraal. 588 00:51:20,778 --> 00:51:21,797 Lexington uit. 589 00:51:24,950 --> 00:51:26,544 Tijd genoeg voor wat? 590 00:51:26,862 --> 00:51:30,758 Transporteer kamer, stand-by om het verkenningsteam naar de planeet te stralen. 591 00:51:30,973 --> 00:51:32,766 Wilt u mij vergezellen, dokter? 592 00:51:33,380 --> 00:51:34,768 Probeer mij maar tegen te houden. 593 00:51:36,252 --> 00:51:38,338 Ik ga ervan uit, dat uw reactie bevestigend is. 594 00:51:38,425 --> 00:51:40,349 M. Sulu, u heeft het roer. 595 00:51:47,904 --> 00:51:52,392 Dus hij ging door de Bewaker. Oké, dan is er nog één ding, m. Spock: 596 00:51:52,393 --> 00:51:55,518 James T. Kirk zou nooit de locatie van deze wereld gegeven hebben. 597 00:51:55,612 --> 00:51:58,530 De Klingons hebben gebruikt gemaakt van geest-zeef technologie. 598 00:52:00,184 --> 00:52:03,543 - Hoe kunt u dat nou weten?! - Een psychische link, dokter. 599 00:52:04,259 --> 00:52:07,319 Het resultaat van vele geest linken door de jaren heen. 600 00:52:07,356 --> 00:52:10,676 Jim roept mij al sinds de dag dat hij verdween. 601 00:52:11,037 --> 00:52:13,774 Ik had tijd nodig om me door de mentale beelden heen te werken. 602 00:52:13,822 --> 00:52:15,435 Het doorzoeken van het computer archief! 603 00:52:15,517 --> 00:52:18,844 Tot nu toe, wist ik niet waar of wanneer hij zich bevond. 604 00:52:18,879 --> 00:52:20,080 Wanneer, kapitein? 605 00:52:20,219 --> 00:52:25,059 De zoekfunctie heeft in het archief een aards krantenartikel gevonden uit 1958. 606 00:52:25,412 --> 00:52:28,908 Jim was gevonden door de autoriteiten en naar een inrichting gebracht. 607 00:52:31,000 --> 00:52:33,715 Als u wist dat hij nog leefde, waarom heeft u dan niets gezegd? 608 00:52:35,189 --> 00:52:38,580 Had u mij dan geloofd? Had de admiraal mij geloofd? 609 00:52:39,688 --> 00:52:43,983 Spock, wetend wat u wist. 610 00:52:45,607 --> 00:52:49,652 Dat u Jim de hele tijd, in uw hoofd, heeft horen roepen… 611 00:52:51,253 --> 00:52:52,661 Hoe hield u het uit? 612 00:53:12,448 --> 00:53:15,100 Dus in plaats daarvan negeerde u orders. 613 00:53:15,224 --> 00:53:18,334 U zette een val uit voor 3 federatie schepen, zodat ze ons achtervolgden... 614 00:53:18,535 --> 00:53:23,014 Om de Klingons te intimideren, waarvan u theoretisch dacht dat ze hier zouden zijn. 615 00:53:23,345 --> 00:53:26,124 Dat was de logica van de situatie, dokter. 616 00:53:26,654 --> 00:53:28,238 Vulcan logica! 617 00:53:28,862 --> 00:53:32,904 Een logica waarnaar geluisterd dient te worden, in het Vulcan. 618 00:53:33,664 --> 00:53:35,185 Transporter gereed, kapitein. 619 00:53:35,559 --> 00:53:36,571 Activeer. 620 00:53:57,220 --> 00:53:59,897 Oh, mijn god! Wat hebben ze met u gedaan? 621 00:54:00,212 --> 00:54:01,669 Oh, dit is zo verkeerd! 622 00:54:01,695 --> 00:54:03,427 - Hamlin? - Ik ben hier. 623 00:54:03,526 --> 00:54:06,030 Ik had het bijna... En toen… 624 00:54:06,900 --> 00:54:07,925 McCOY: Jim! 625 00:54:09,114 --> 00:54:10,320 Oh, mijn god! 626 00:54:11,018 --> 00:54:13,718 Jim, ik ben het Bones. 627 00:54:13,743 --> 00:54:16,580 - Bones? U bent dokter Bones? - Bones? 628 00:54:16,662 --> 00:54:21,005 Dokter Hamlin, is het toch? Laat mij... 629 00:54:21,041 --> 00:54:23,122 - Hij is mijn patiënt. - Hij is ook mijn patiënt. 630 00:54:24,200 --> 00:54:26,820 Bedankt dat u voor hem heeft gezorgd. 631 00:54:26,899 --> 00:54:28,225 Weet u wat hem mankeert? 632 00:54:28,295 --> 00:54:31,744 Ja, en het geneesmiddel is nog niet uitgevonden. 633 00:54:32,600 --> 00:54:34,100 Athans niet hier. 634 00:54:34,626 --> 00:54:36,054 Wat is dat? Wat heeft u net gedaan? 635 00:54:36,097 --> 00:54:40,130 Een injectie met B12. Geeft u om hem? 636 00:54:40,825 --> 00:54:42,401 Als patiënt, ja! 637 00:54:42,968 --> 00:54:44,027 Dat is voor het eerst. 638 00:54:44,186 --> 00:54:45,887 - Dokter Bones... - McCoy! 639 00:54:45,946 --> 00:54:49,788 Dr. McCoy, ik ben arrogante mannen zo zat; zij die ervan uitgaan... 640 00:54:49,812 --> 00:54:51,151 ...dat vrouwen zwakkelingen zijn... 641 00:54:51,175 --> 00:54:53,830 ...en niet in staat zijn zich professioneel te gedragen. 642 00:54:53,831 --> 00:54:56,000 Hij is mijn patiënt, meer niet. - Sorry! 643 00:54:56,201 --> 00:54:59,224 Ik had het niet over u. Ik had het over hem. 644 00:54:59,922 --> 00:55:05,536 Maar u heeft gelijk. Ooit, zal het beter zijn. 645 00:55:07,526 --> 00:55:10,807 Jim, luister naar mijn stem. 646 00:55:11,840 --> 00:55:14,779 Ik ben het. Kijk me aan. 647 00:55:16,773 --> 00:55:20,273 Bones? Ben je het echt? 648 00:55:22,004 --> 00:55:23,944 Ik ben hier om je mee naar huis te nemen. 649 00:55:28,983 --> 00:55:30,039 Waar? 650 00:55:30,876 --> 00:55:32,788 Waar? Alstublieft! 651 00:55:32,907 --> 00:55:35,466 McCOY: Ik dacht dat ik daar duidelijk over was, zijn thuis. 652 00:55:35,697 --> 00:55:38,594 Waar? Zeg het alstublieft. Ik moet het weten. - U zult mij niet geloven. 653 00:55:38,640 --> 00:55:40,848 - Ik moet het weten! - U zult mij niet geloven! 654 00:55:45,988 --> 00:55:47,222 Het is tijd om te gaan. 655 00:56:01,123 --> 00:56:02,209 Jim. 656 00:56:10,631 --> 00:56:11,700 Spock! 657 00:56:13,491 --> 00:56:16,454 - Dus hij sprak de waarheid! - Ja. 658 00:56:16,610 --> 00:56:18,880 Al dat gepraat over sterren en planeten? 659 00:56:19,266 --> 00:56:20,945 Hij sprak de waarheid. 660 00:56:21,388 --> 00:56:22,666 Neem mij dan mee. 661 00:56:23,197 --> 00:56:26,170 Ik wil gaan waar mijn vaardigheden als dokter, gerespecteerd worden. 662 00:56:26,232 --> 00:56:29,412 Het spijt me, dokter. Dat zal de tijd-stroom verstoren. 663 00:56:29,799 --> 00:56:33,177 Dokter, u moet hier blijven en het verschil maken in uw eigen tijd. 664 00:56:33,772 --> 00:56:36,129 Anders, verbetert het niet. 665 00:56:37,025 --> 00:56:39,073 En als ik u zeg, dat hij me nodig heeft? 666 00:56:39,097 --> 00:56:41,541 Dat hij... Hij is van mij afhankelijk. - Jim, ga even zitten. 667 00:56:41,552 --> 00:56:43,136 En als ik u zeg, dat ik van hem houd? 668 00:56:43,277 --> 00:56:44,641 Liefde is irrelevant, dokter. 669 00:56:46,527 --> 00:56:51,013 Ik wil zijn liefde niet. Ik wil gewoon gerespecteerd worden! 670 00:56:51,100 --> 00:56:52,527 Ik wil een verschil maken! 671 00:56:52,779 --> 00:56:56,476 U heeft zo-even de beste kapitein van Starfleet gered! 672 00:56:56,535 --> 00:56:58,095 Daar kunt u trots op zijn! 673 00:56:58,622 --> 00:57:01,100 Dokter Hamlin, Jim was ontvoerd. 674 00:57:01,124 --> 00:57:05,332 Hij was bruut gemarteld. Zij hebben zijn herinneringen en identiteit afgepakt. 675 00:57:05,633 --> 00:57:07,561 Als ze zijn teruggevallen in hun oude gewoontes, 676 00:57:07,585 --> 00:57:11,067 dan lijdt hij pijn zodra zijn naam genoemd wordt. 677 00:57:11,768 --> 00:57:14,505 Wij hebben de techniek om dit ongedaan te maken. 678 00:57:15,329 --> 00:57:17,451 Met hem komt het weer goed. 679 00:57:18,752 --> 00:57:23,255 Maar u, u bent dan alleen... 680 00:57:23,879 --> 00:57:27,451 ...in een heel andere wereld, een hele vreemde wereld. 681 00:57:27,675 --> 00:57:29,275 Dokter McCoy heeft gelijk. 682 00:57:29,352 --> 00:57:30,661 U hoort hier. 683 00:57:30,885 --> 00:57:34,997 Ik geloof dat uw aanwezigheid hier cruciaal is... 684 00:57:34,998 --> 00:57:38,332 ...om het respect te krijgen, waar iedere vrouw recht op heeft. 685 00:57:42,849 --> 00:57:46,401 Dankuwel. Ik begrijp het. 686 00:57:54,481 --> 00:57:58,201 Jim. Vanaf nu bent u veilig. 687 00:58:00,277 --> 00:58:02,010 Voor u is het tijd om te gaan. 688 00:58:03,824 --> 00:58:05,127 Naar huis gaan? 689 00:58:06,851 --> 00:58:07,851 Ja. 690 00:58:09,382 --> 00:58:12,903 Dr. Bones en m. Spock nemen u mee naar huis. 691 00:58:24,879 --> 00:58:28,735 Kom op, Jim. We moeten gaan! 692 00:58:38,879 --> 00:58:40,256 Ik begrijp het. 693 00:58:50,798 --> 00:58:53,779 Ik neem aan dat u mij een zwijgplicht oplegt. 694 00:58:55,359 --> 00:58:57,808 Mij vragen te vergeten, dat ik jullie heb ontmoet of... 695 00:58:57,832 --> 00:58:59,443 ...weet waar jullie vandaan komen. 696 00:58:59,944 --> 00:59:02,205 Alle hoop die ik heb voor de toekomst! 697 00:59:02,952 --> 00:59:04,571 Dat zal ik niet vragen. 698 00:59:09,099 --> 00:59:15,075 Maar als u het toestaat; kan ik uw pijn verminderen. 699 00:59:43,006 --> 00:59:45,131 - Twee weken. - Oh, niet weer. 700 00:59:45,232 --> 00:59:47,798 Twee weken geleden moesten we met spoed van Gateway naar K-7. 701 00:59:47,999 --> 00:59:50,721 Geen uitleg. Geen orders. 702 00:59:50,833 --> 00:59:56,796 Starfleet heeft ons hier gestationeerd, maar een beetje verlof krijgen we niet. 703 00:59:58,338 --> 01:00:00,954 Misschien was een grens invasie door Klingons beter geweest? 704 01:00:01,189 --> 01:00:05,042 Er komt een bericht binnen; afkomstig van adm. Withrow aanboord de Lexington. 705 01:00:05,077 --> 01:00:07,382 Eindelijk, patrouille orders! 706 01:00:07,417 --> 01:00:11,598 Dat is vreemd. We moeten stand-by blijven. De kapitein wordt overgestraald. 707 01:00:11,833 --> 01:00:14,670 Moet een admiraal ons vertellen dat de kapitein weer aanboord is? 708 01:00:14,878 --> 01:00:17,400 Dat is niets voor Spock, zich hechten aan de vormen. 709 01:00:22,542 --> 01:00:25,019 Kapitein! 710 01:00:25,913 --> 01:00:28,275 Goed, dat is genoeg. 711 01:00:28,499 --> 01:00:31,753 Onthoud: Je kunt niet aan de slag gaan, totdat ik het zeg! 712 01:00:32,354 --> 01:00:33,781 Naar de ziekenboeg, Jim! 713 01:00:34,063 --> 01:00:35,232 Ik kom zo. 714 01:00:37,444 --> 01:00:40,900 Wat staan we hier nou allemaal te doen? Er is werk te doen! 715 01:00:47,529 --> 01:00:49,171 Welkom thuis, kapitein! 716 01:00:59,407 --> 01:01:00,618 Ik heb je gemist. 717 01:01:03,142 --> 01:01:07,842 Nu realiseer ik mij pas, hoeveel ik je gemist heb. 718 01:01:28,387 --> 01:01:29,448 Kom binnen! 719 01:01:32,515 --> 01:01:33,529 Kapitein. 720 01:01:33,797 --> 01:01:34,879 M. Spock. 721 01:01:35,943 --> 01:01:37,941 Dus er zijn 3 maanden voorbij? 722 01:01:38,543 --> 01:01:40,639 Ja, in onze tijd-stroom. 723 01:01:40,645 --> 01:01:44,719 Maar de bewaker kon ons, binnen 5 weken na uw aankomst op de Aarde brengen. 724 01:01:45,524 --> 01:01:46,603 Lang genoeg! 725 01:01:48,665 --> 01:01:49,738 Te lang. 726 01:01:52,867 --> 01:01:54,949 Dus, Withrow heeft u een eigen schip aangeboden? 727 01:01:55,473 --> 01:01:57,073 Waarom heeft u dat niet geaccepteerd? 728 01:01:57,274 --> 01:01:58,535 Mijn plek is hier. 729 01:01:58,869 --> 01:02:01,862 Toch, de manier waarop u met de Klingons omging... 730 01:02:03,311 --> 01:02:05,917 Er komen meer problemen; nu ze afweten van Gateway. 731 01:02:06,008 --> 01:02:09,911 De bewaker is zich bewust dat niet iedereen die nadert, goede intenties heeft. 732 01:02:10,138 --> 01:02:12,367 Staat het een beveiligingsmacht toe? 733 01:02:12,578 --> 01:02:15,573 Nee, maar een onderzoeksteam wordt wel toegestaan... 734 01:02:15,597 --> 01:02:17,897 ...die alle besturen uit het kwadrant vertegenwoordigen. 735 01:02:20,658 --> 01:02:26,887 Spock, ik kan het niet anders verwoorden dan: 'Dankuwel'! 736 01:02:27,616 --> 01:02:28,961 Dat is niet noodzakelijk, sir. 737 01:02:29,023 --> 01:02:30,279 Daar ben ik het niet mee eens. 738 01:02:31,057 --> 01:02:34,952 U heeft de geschiedenis gered. U heeft de federatie gered en... 739 01:02:35,880 --> 01:02:37,079 ...u heeft mij gered. 740 01:02:41,788 --> 01:02:43,538 U bent verheugd, m. Spock. 741 01:02:44,747 --> 01:02:45,759 Onwaarschijnlijk. 742 01:02:47,368 --> 01:02:50,110 Bedankt dat u zich overgeeft aan mijn menselijk sentiment. 743 01:02:51,175 --> 01:02:54,586 Misschien wilt u zich overgeven aan mijn eigen sentiment. 744 01:02:56,087 --> 01:02:57,119 En dat is? 745 01:02:58,725 --> 01:03:00,619 Ik respecteer u, Jim. 746 01:03:02,275 --> 01:03:03,680 UHURA: De brug aan kapitein Kirk. 747 01:03:03,715 --> 01:03:07,112 Er is een prioriteit één bericht, voor u van het Starfleet hoofdkwartier, sir. 748 01:03:08,747 --> 01:03:11,267 Kapitein Kirk hier. Toon het op mijn monitor. 749 01:03:12,110 --> 01:03:15,198 Welkom thuis, Jim. Welkom thuis. 750 01:03:27,272 --> 01:03:31,730 Vertaling door Anja van Vliet www.startreknewvoyages.de 751 01:03:46,954 --> 01:03:50,154 De volgende keer bij Star Trek New Voyages. 752 01:03:55,978 --> 01:03:58,478 Scott aan Enterprise! Mayday! Mayday! 753 01:03:58,802 --> 01:04:00,802 Scotty, wat is er gebeurd? 754 01:04:01,126 --> 01:04:05,726 Geen idee, kap’tein. Bij de buitenpost is niets, dat zomaar de lucht in kan gaan. 755 01:04:07,050 --> 01:04:08,550 Ik zou het gezag genegeerd hebben. 756 01:04:09,651 --> 01:04:11,473 Ik dacht dat u hetzelfde zou doen. 757 01:04:11,474 --> 01:04:12,974 - Ja. - Dokter Marcus. 758 01:04:12,998 --> 01:04:15,498 Noem me alstublieft Carol. 759 01:04:16,922 --> 01:04:17,922 Jim. 760 01:04:18,646 --> 01:04:22,746 - Het lijkt op de bron van de anomalie. - Dit is niet iets van ons… 761 01:04:24,970 --> 01:04:27,070 Spock! Bent u in orde? 762 01:04:27,094 --> 01:04:28,494 Een energie ontlading. 763 01:04:29,118 --> 01:04:31,118 Een beschadigd ademluchttoestel. 764 01:04:31,142 --> 01:04:33,442 Als haar ademluchttoestel niet werkt, dan sterft ze! 765 01:04:33,466 --> 01:04:35,566 Breng me waar Spock’s stond. Dat is vlakbij Carol. 766 01:04:35,590 --> 01:04:37,090 Ik pak haar vast, u straalt me terug. 767 01:04:37,114 --> 01:04:38,914 - Maar, sir… - Nu, m. Scott! 768 01:04:43,762 --> 01:04:45,662 - Activeer. - Daar ben ik al mee bezig, sir. 769 01:04:47,386 --> 01:04:50,186 Kapt, dat was een ongelooflijk domme zet. 770 01:04:51,310 --> 01:04:52,310 Graag gedaan. 771 01:04:52,834 --> 01:04:55,734 Dit is niet de 1ste keer dat je moet omgaan met een aantrekkelijke vrouw. 772 01:04:55,758 --> 01:05:02,558 Bones, ik ben niet verliefd op haar. Dat zou verkeerd zijn en ongepast… 773 01:05:02,682 --> 01:05:03,782 Als kapitein. 774 01:05:04,006 --> 01:05:06,606 Oh, daar ben ik het mee eens, maar dat bedoelde ik niet. 775 01:05:07,230 --> 01:05:11,130 Ik moet alle mogelijkheden onderzoeken, zelfs sabotage. 776 01:05:11,354 --> 01:05:14,054 Wel, dat is één mogelijkheid waar ik niet eens over ga nadenken. 777 01:05:17,578 --> 01:05:19,978 Als iemand zo'n krachtig wapen heeft... 778 01:05:20,102 --> 01:05:23,202 We moeten het weten. Is er een alien schip of niet? 779 01:05:23,226 --> 01:05:25,026 Of ben ik gewoon ronduit stom. 780 01:05:25,050 --> 01:05:26,850 Je gaat veel te ver. 781 01:05:26,874 --> 01:05:29,474 Te ver? Ik heb amper het lanceerplatform verlaten! 782 01:05:29,498 --> 01:05:30,498 Dr. Marcus, hou je mond! 783 01:05:30,622 --> 01:05:34,122 Alien schip, hier spreekt kapitein James T. Kirk. 784 01:05:34,146 --> 01:05:35,346 Ze laadt haar wapens. 785 01:05:35,370 --> 01:05:36,570 Alle hens, alarmfase rood! 786 01:05:36,794 --> 01:05:38,894 Schilden omhoog. Fasers stand-by! 60236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.