All language subtitles for Star Trek New Voyages, S01E08 Kitumba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,641 --> 00:00:04,177 Kapiteins logboek, sterrendatum 2623,3. 2 00:00:04,623 --> 00:00:07,426 Urgent, cryptische orders hebben de Enterprise omgeleid 3 00:00:07,749 --> 00:00:12,139 naar ruimtestation K-7 en het betwistte gebied met het Klingon Imperium. 4 00:00:13,485 --> 00:00:14,579 Jim, wat is er aan de hand? 5 00:00:14,621 --> 00:00:15,918 Bones, je weet net zoveel als wij. 6 00:00:16,000 --> 00:00:17,046 Ik kan je wel vertellen, 7 00:00:17,070 --> 00:00:19,085 dit schip is er niet als enige bij betrokken. 8 00:00:19,086 --> 00:00:23,258 We hebben gecodeerde orders gezien, die gericht zijn aan 29 sterrenschepen en 12 Starfleet vestigingen. 9 00:00:23,321 --> 00:00:26,654 Deze sector is extreem instabiel geworden sinds de verdwijning van de Organians. 10 00:00:26,821 --> 00:00:29,010 De Klingons zijn in toenemende mate actief geworden, 11 00:00:29,064 --> 00:00:32,027 het handhaven van het verdrag is nu problematisch. 12 00:00:32,577 --> 00:00:34,450 Heren, we krijgen zo antwoorden. 13 00:00:37,261 --> 00:00:38,329 Wel, dit vind ik niks. 14 00:00:38,330 --> 00:00:41,174 Deze geheimzinnigheid weet altijd mijn ziekenboeg te vullen. 15 00:00:41,204 --> 00:00:44,077 We krijgen zo antwoorden, heren. M. Scott, activeer. 16 00:00:52,729 --> 00:00:54,903 Admiraal Sheehan. Welkom aanboord. 17 00:00:55,176 --> 00:00:56,483 Jim. Het is goed u te zien. 18 00:00:56,562 --> 00:00:59,572 U kent mijn officieren, dr. McCoy, m. Spock, cdt. Scott. 19 00:01:00,144 --> 00:01:00,987 Scotty. 20 00:01:01,111 --> 00:01:03,410 Dit is commodore Probert, kapitein Martin. 21 00:01:04,811 --> 00:01:06,585 Waar gaat dit over, sir? 22 00:01:06,645 --> 00:01:10,707 De Klingons staan op het punt om elk spoor van vrede, die we met hen hebben, te vernietigen. 23 00:01:10,886 --> 00:01:14,337 In dit stelsel zijn allang geen meldingen meer geweest van overvallen of plunderen. 24 00:01:14,456 --> 00:01:17,728 Ze zijn zich aan het terugtrekken, om een krijgsmacht bijeen te brengen. 25 00:01:18,095 --> 00:01:22,561 Klingon strijd groepen verzamelen zich rond iedere planeet en post bij de grens. 26 00:01:22,686 --> 00:01:24,835 Oorlog-spelen zijn geen ongewone training tactieken. 27 00:01:24,930 --> 00:01:25,771 Nee, nee, nee, nee. 28 00:01:25,795 --> 00:01:28,406 Dit is veel groter dan dat wij ooit hebben gezien. 29 00:01:28,507 --> 00:01:32,466 Nee, er dreigt een grootscheepse aanval op de federatie. 30 00:01:32,668 --> 00:01:34,991 Admiraal, ik heb respect voor de inlichtingendienst, 31 00:01:35,017 --> 00:01:36,786 maar de Klingon mentaliteit interpreteren... 32 00:01:36,861 --> 00:01:38,146 Kapitein, het is bevestigd. 33 00:01:38,185 --> 00:01:41,398 Epsilon 9 heeft een authentiek aanvalsplan onderschept 34 00:01:41,422 --> 00:01:42,694 waar uw bloed koud van wordt. 35 00:01:43,395 --> 00:01:44,669 Onze orders, sir? 36 00:01:44,824 --> 00:01:47,131 Rechtstreeks naar de Klingon thuis planeet gaan. 37 00:01:47,156 --> 00:01:50,532 En eenmaal aangekomen, hun keizer overtuigen om het oorlogsplan op te geven. 38 00:01:50,613 --> 00:01:55,385 Naar Qo'nos? Met één sterrenschip? U praat over zelfmoord! 39 00:01:55,436 --> 00:01:59,211 Voordat we een parsec in hun gebied zijn, worden we geconfronteerd met de gehele Klingon vloot! 40 00:01:59,274 --> 00:02:05,344 U heeft een voordeel. M. Scott, straal onze gast over. 41 00:02:05,418 --> 00:02:06,465 Wat voor gast? 42 00:02:06,940 --> 00:02:09,779 Uw beste kans om veilig bij Qo'nos te arriveren. 43 00:02:09,949 --> 00:02:14,169 Hij geeft u alle details, die u nodig heeft om de missie veilig te stellen. 44 00:02:23,208 --> 00:02:25,255 Weet u nog dat de Organians zeiden, 45 00:02:25,279 --> 00:02:28,741 dat we uiteindelijk samen zouden werken, ondanks onze vele verschillen? 46 00:02:30,014 --> 00:02:32,193 Jullie moeten dat nu al gaan doen. 47 00:02:32,216 --> 00:02:34,809 U moet de oorlog stoppen voordat het begint. 48 00:02:54,643 --> 00:02:57,845 De ruimte. De laatste grens. 49 00:03:03,003 --> 00:03:06,670 Dit zijn de reizen van het sterrenschip Enterprise. 50 00:03:07,315 --> 00:03:11,234 Een 5-jarige missie om vreemde nieuwe werelden te ontdekken. 51 00:03:11,866 --> 00:03:15,026 Nieuw leven te vinden en nieuwe beschavingen. 52 00:03:15,394 --> 00:03:19,450 Om moedig te gaan waar geen man ooit is geweest. 53 00:03:51,866 --> 00:03:53,794 Kapiteins logboek, aanvulling. 54 00:03:53,828 --> 00:03:55,118 Door een dreigende oorlog gaat 55 00:03:55,142 --> 00:03:57,826 de Enterprise, zoals opgedragen ver het Klingon gebied in. 56 00:03:57,927 --> 00:04:00,815 Naar de Klingon thuis planeet. Onze missie: 57 00:04:00,828 --> 00:04:03,522 de keizer overtuigen om zich terug te trekken. 58 00:04:04,970 --> 00:04:06,219 Onze gids: 59 00:04:06,459 --> 00:04:10,853 een Klingon krijger die geen tekenen vertoont dat hij geïnfecteerd is door het augment-virus. 60 00:04:21,645 --> 00:04:24,298 Hebben jullie Aardlingen nog nooit een Klingon gezien? 61 00:04:24,464 --> 00:04:26,469 Alleen diegene die genetisch gemanipuleerd zijn. 62 00:04:26,806 --> 00:04:29,335 Verbeterd, met mensen DNA. 63 00:04:30,253 --> 00:04:36,661 K'Sia! Dit is kapt. James T. Kirk. Hij is de gezagvoerder van dit schip. 64 00:04:38,965 --> 00:04:41,969 Kapitein, dit is K'Sia. 65 00:04:42,174 --> 00:04:44,364 Hij ontvluchtte het imperium in een vrachtschip, Jim. 66 00:04:44,488 --> 00:04:46,307 We hebben hem opgepikt bij Sherman's planeet. 67 00:04:46,408 --> 00:04:49,863 Geen Klingon loopt ooit over en ik weet zeker dat ik hem niet vertrouw, als hij dat deed. 68 00:04:49,905 --> 00:04:52,929 Ik ben niet overgelopen en werk ook niet met jullie samen. 69 00:04:53,007 --> 00:04:55,290 We hebben alleen een gezamenlijk doel. 70 00:04:55,515 --> 00:04:58,460 Als we de Kitumba kunnen bereiken, kan de oorlog vermeden worden, kapt. 71 00:04:58,667 --> 00:04:59,869 Wat is een 'Kitumba'? 72 00:05:00,384 --> 00:05:02,221 Niet een wat, dokter, maar wie. 73 00:05:02,628 --> 00:05:06,824 De Kitumba is hun keizer. Hij is een heilige heerser die heerst als een god. 74 00:05:07,065 --> 00:05:08,845 Hij heeft het bloed van Kahless in zich. 75 00:05:08,994 --> 00:05:14,200 Alle planeten, het volk en de strijd vloten van het imperium zijn, zijn persoonlijk bezit. 76 00:05:14,435 --> 00:05:17,281 Beschaafde mensen bezitten geen andere mensen. 77 00:05:17,328 --> 00:05:19,815 De geschiedenis van de Aarde vertelt een ander verhaal. 78 00:05:19,937 --> 00:05:21,255 U bent een loyale slaaf. 79 00:05:21,379 --> 00:05:24,833 En toch komt u hier en bedriegt vervolgens uw keizer. Waarom? 80 00:05:25,034 --> 00:05:27,291 De Kitumba is een 16-jarige jongen. 81 00:05:27,403 --> 00:05:30,446 Sinds zijn geboorte is hij beschermd, hij heeft Qo'nos nog nooit verlaten. 82 00:05:30,968 --> 00:05:32,865 Hij is nauwelijks meer dan een boegbeeld. 83 00:05:33,005 --> 00:05:34,884 De echte macht ligt bij zijn regenten: 84 00:05:35,091 --> 00:05:37,533 militair leider Malkthon en zijn plaatsvervanger Kali. 85 00:05:38,040 --> 00:05:43,032 Regent Malkthon heeft de educatie van de jongen beëindigd, om zich te verlossen van K'Sia. 86 00:05:43,276 --> 00:05:45,526 Hoe meer ik hierover hoor, hoe onplezieriger ik het vind. 87 00:05:45,548 --> 00:05:49,123 Een Klingon die zijn eigen volk verraad, omdat hij bang is voor oorlog? 88 00:05:49,239 --> 00:05:50,578 Ik accepteer dat gewoon niet! 89 00:05:50,666 --> 00:05:54,236 Ik ben niet bang voor oorlog kapt, ik zie het tegemoet! 90 00:05:54,314 --> 00:05:55,314 Echt? 91 00:05:55,675 --> 00:05:58,803 Vertelt u mij dan eens waar een Klingon krijger écht bang voor is? 92 00:05:58,830 --> 00:06:00,295 Een oneervolle dood! 93 00:06:00,354 --> 00:06:04,254 Dit is geen oorlog, kapitein. Dit is een zekere dood, zonder nut. 94 00:06:04,351 --> 00:06:08,453 De federatie doet niet onder aan de strijdkrachten, die Malkthon bijeen heeft gebracht. 95 00:06:08,899 --> 00:06:12,836 Ik ben bekend met de kracht van uw sterrenschepen. In mijn jonge jaren heb ik tegen ze gevochten. 96 00:06:13,649 --> 00:06:17,322 Van een open oorlog tussen ons, kan alleen wederzijds vernietiging komen. 97 00:06:17,452 --> 00:06:20,431 Als de Kitumba volwassen wordt in het midden van zo’n oorlog, 98 00:06:20,670 --> 00:06:22,929 dan beveelt klingon trots dat hij die voortzet. 99 00:06:23,097 --> 00:06:27,022 Bones, neem K’Sia mee naar de ziekenboeg voor een onderzoek. 100 00:06:27,336 --> 00:06:29,878 U twijfelt aan mijn eer, kapitein? 101 00:06:30,409 --> 00:06:31,508 Het zij zo! 102 00:06:31,632 --> 00:06:35,309 Onderwerp mij aan al uw leugen-detectie apparatuur. U zult ontdekken dat ik niet lieg. 103 00:06:35,310 --> 00:06:39,680 Het imperium bereidt een grootscheepse aanval voor met alle strijdkrachten, vanaf meerdere locaties. 104 00:06:39,697 --> 00:06:41,383 we gaan naar een oorlogsgebied. 105 00:06:41,484 --> 00:06:44,508 Wilt u liever dat ik uw biologie ontdek, terwijl ik uw verwondingen verzorg? 106 00:06:44,833 --> 00:06:48,662 Een krijger heeft de tussenkomt van een mensen arts niet nodig. 107 00:06:49,250 --> 00:06:51,277 Een docent of vrede afgezant wellicht wel. 108 00:06:56,805 --> 00:06:57,391 Jack, 109 00:06:57,415 --> 00:07:00,152 u beseft wel dat u mijn schip en de bemanning riskeert, 110 00:07:00,153 --> 00:07:02,637 voor een kans dat deze Klingon betrouwbaar is. 111 00:07:02,755 --> 00:07:06,750 K’Sia kan u helpen om patrouilles en open gevechten te ontwijken. 112 00:07:06,822 --> 00:07:09,222 Of hij leidt ons naar beide. 113 00:07:10,130 --> 00:07:13,588 Door de Enterprise te veroveren kunnen de Klingons de techniek ontleden. 114 00:07:13,671 --> 00:07:15,570 En de balans in macht ruïneren. 115 00:07:15,823 --> 00:07:21,116 Dat is precies de reden, waarom de Klingons de Enterprise nooit mogen innemen. 116 00:07:27,588 --> 00:07:28,751 Is dat duidelijk, kapitein? 117 00:07:28,795 --> 00:07:29,875 Heel duidelijk. 118 00:07:31,613 --> 00:07:33,722 Indien nodig, zullen wij ons opofferen. 119 00:08:00,585 --> 00:08:01,435 Rapporteer! 120 00:08:01,598 --> 00:08:05,749 Strijd groepen in sectoren 12, 14 en 19 zijn gestationeerd en gereed. 121 00:08:05,939 --> 00:08:09,064 Alle kolonies bij de grens zijn bemand en gereed voor het gevecht, heer Malkthon. 122 00:08:09,159 --> 00:08:13,818 Goed. Nu positioneren we onze vloot om de lege ruimtes op te vullen. 123 00:08:13,975 --> 00:08:17,960 Onze schepen zullen zo talrijk zijn, dat ze zelfs de sterren zullen ontsieren. 124 00:08:18,675 --> 00:08:21,915 Kapt N’Toch vertelde ons over een glorieuze overwinning, heer. 125 00:08:22,140 --> 00:08:25,450 Een handelsvloot, die onderweg was naar Sherman’s planeet, is vernietigd. 126 00:08:25,547 --> 00:08:27,216 Persoonlijk ambitie. 127 00:08:27,840 --> 00:08:29,240 Vermoord hem! 128 00:08:39,710 --> 00:08:44,159 Hij is gewoon een jongen, Malkthon. Zonder macht, geen contacten en weet niets. 129 00:08:44,840 --> 00:08:48,645 Toch verspillen we 100 schepen, die zijn heilige aanwezigheid bewaken. 130 00:08:49,533 --> 00:08:54,048 In mijn plan is geen ruimte voor een zwak, verwende jongen. 131 00:09:03,367 --> 00:09:04,335 Rapporteer. 132 00:09:05,979 --> 00:09:07,718 We zijn onderweg naar de Klingon grens, sir. 133 00:09:07,742 --> 00:09:09,640 Recht zo die gaat. De brug is van u. 134 00:09:09,641 --> 00:09:13,245 We zijn nog nooit zover in het betwist gebied geweest, zonder Klingon schepen tegen te komen. 135 00:09:13,315 --> 00:09:16,731 Met K’Sia’s hulp komen we er hopelijk ook geen tegen. 136 00:09:17,704 --> 00:09:18,756 U kent allen onze missie. 137 00:09:18,880 --> 00:09:21,496 En als we willen dat die enige kans van slagen heeft... 138 00:09:21,597 --> 00:09:24,193 Het zal afhangen of de bemanning kan samenwerken met onze gast. 139 00:09:24,841 --> 00:09:26,596 Weet je, ik moet het toegeven, Jim. 140 00:09:26,720 --> 00:09:29,542 K'Sia vertrouwd ons net zo min als wij hem, maar... 141 00:09:29,743 --> 00:09:33,136 Het is onaanvaardbaar als hij niet stil blijft zitten, voor elke test die ik bedenk. 142 00:09:33,292 --> 00:09:36,933 Ik ontdek dat K’Sia schappelijker is, vergeleken met andere Klingon die we ontmoet hebben. 143 00:09:36,954 --> 00:09:39,382 En minder beïnvloed door z'n emoties dan mensen. 144 00:09:39,727 --> 00:09:42,308 Heel onverwacht en verfrissend. 145 00:09:42,363 --> 00:09:47,074 Spock, als u een voorkeur heeft voor Klingons, dan kan het vast wel geregeld worden dat u daar kunt blijven. 146 00:09:49,917 --> 00:09:51,048 Omgevingsklimaat? 147 00:09:51,115 --> 00:09:53,983 We hebben K’Sia’s hut aangepast aan de specificaties. 148 00:09:54,276 --> 00:09:57,301 En ik laat plantkunde de levende wormen opgraven die zij kunnen missen. 149 00:10:02,642 --> 00:10:06,213 Kapitein Kirk, ik heb informatie die ervoor zorgt dat we Qo’nos veilig bereiken. 150 00:10:06,359 --> 00:10:09,682 We hebben kaarten, in kaart gebracht tijdens een missie van de Enterprise NX-01. 151 00:10:09,714 --> 00:10:12,463 President Archer’s missie was zo’n 100 jaar geleden. 152 00:10:12,816 --> 00:10:17,172 Ik heb bijgewerkte kaarten en essentiële informatie over militaire posten en patrouille schema’s. 153 00:10:17,291 --> 00:10:19,932 Het is wel vreemd dat een docent die informatie heeft. 154 00:10:20,116 --> 00:10:22,226 Niet voor een docent van de Kitumba. 155 00:10:22,665 --> 00:10:24,649 Lt Uhura, verstuur dit naar het astrometrisch lab. 156 00:10:24,717 --> 00:10:25,329 Aye, sir. 157 00:10:25,602 --> 00:10:28,851 Kapt, de sensoren registreren een ogenblik een kunstmatig object. 158 00:10:31,008 --> 00:10:32,811 Nogmaals voor 2,3 seconden. 159 00:10:32,983 --> 00:10:33,595 Locatie? 160 00:10:33,886 --> 00:10:35,657 253-4. 161 00:10:35,681 --> 00:10:37,991 Hun bereik kan ik niet vaststellen. 162 00:10:38,092 --> 00:10:40,671 Lt, toon het op het hoofdscherm, extreme vergroting. 163 00:10:45,670 --> 00:10:48,646 Kapitein, het is een spookschip en moet worden vernietigd. 164 00:10:48,850 --> 00:10:51,911 We hebben geruchten gehoord over eenpersoonsschepen met camouflage. 165 00:10:52,116 --> 00:10:55,843 Ik onthul niet de verdedigingswerken van het imperium. Zelfs niet om deze missie te voltooien. 166 00:10:55,906 --> 00:10:58,896 U had dat kunnen zeggen voordat we het Klingon gebied binnen zeilden. 167 00:10:58,983 --> 00:11:02,685 Spookschepen zijn onbewapend, kapitein. Al het vermogen zit in het camouflagesysteem. 168 00:11:03,007 --> 00:11:04,293 Dan is het geen bedreiging. 169 00:11:04,487 --> 00:11:05,504 Niet waar, kapitein. 170 00:11:05,816 --> 00:11:09,002 We zijn in betwist gebied, op een directe route naar de grens van het imperium. 171 00:11:09,230 --> 00:11:13,723 Als hij het vermogen verwerft en onze positie overbrengt; dan stelt hij de vloot op de hoogte van onze intenties! 172 00:11:13,729 --> 00:11:16,719 U kunt hem niet vinden, kapitein. Sta mij toe u te helpen. 173 00:11:17,586 --> 00:11:19,317 Jim, is dit onze missie? 174 00:11:19,541 --> 00:11:21,456 Om elke schip die we tegenkomen te vernietigen? 175 00:11:21,557 --> 00:11:23,362 Dan zijn we niet beter dan de Klingons! 176 00:11:23,767 --> 00:11:25,892 Dan vervangen we oorlogvoering met terrorisme! 177 00:11:26,286 --> 00:11:27,681 Nog een contact, sir. 2 seconden. 178 00:11:28,463 --> 00:11:31,527 Kapt, onze missie eindigt hier als hij onze positie overbrengt. 179 00:11:31,851 --> 00:11:33,789 Jim, je jaagt op een onbewapend schip! 180 00:11:33,958 --> 00:11:36,461 Z'n deelruimte radio is zijn wapen, dokter. 181 00:11:37,037 --> 00:11:38,091 Assisteer, m. Spock. 182 00:11:42,647 --> 00:11:44,000 Ik bereken zijn koers. 183 00:11:45,324 --> 00:11:46,689 Doorgestuurd naar navigatie. 184 00:11:46,790 --> 00:11:49,642 Volg dat schip, zet een koers uit, warp factor 6. 185 00:11:50,090 --> 00:11:50,969 Aye, sir. 186 00:11:51,154 --> 00:11:54,267 Gevonden. Ongeveer 200.000 kilometers. 187 00:11:54,365 --> 00:11:58,354 M. Chekov, ik heb foton torpedo’s met tijdontstekers nodig, 25.000 km. 188 00:11:58,457 --> 00:12:00,008 Torpedo’s geladen, kapt. 189 00:12:00,096 --> 00:12:01,463 Tactisch op het scherm. 190 00:12:01,908 --> 00:12:04,955 Hij neemt ontwijk manoeuvres. Ik stel de koers bij. 191 00:12:05,210 --> 00:12:08,102 Het bereik is 100.000 km. Hij komt snel dichterbij. 192 00:12:08,626 --> 00:12:09,991 We gaan hem zo voorbij. 193 00:12:10,185 --> 00:12:11,654 Vertraag naar impuls. 194 00:12:11,992 --> 00:12:13,084 Hij draait weer. 195 00:12:13,299 --> 00:12:15,344 Hij moet weten dat hij niet kan ontsnappen. 196 00:12:16,431 --> 00:12:19,425 Schip aan schip. Zend naar hem: hij moet zich overgeven. 197 00:12:19,845 --> 00:12:23,239 Overgeven, kapitein? Geen Klingon zou zichzelf zo onteren. 198 00:12:23,481 --> 00:12:27,176 Als hij zich onthult, dan krijgt hij de gelegenheid om onze positie over te brengen. 199 00:12:27,558 --> 00:12:29,057 Geen reactie, sir. 200 00:12:29,585 --> 00:12:30,422 50.000 201 00:12:30,480 --> 00:12:32,240 Hij zal overseinen, dat is z'n plicht. 202 00:12:32,294 --> 00:12:33,458 30.000 203 00:12:33,726 --> 00:12:35,809 Foton torpedo’s. Breedst mogelijke spreiding. 204 00:12:35,952 --> 00:12:38,423 Vanaf deze afstand heeft de explosie ook effect op ons. 205 00:12:39,268 --> 00:12:43,002 Jim, dit is moord. Hoe je het ook bekijkt. 206 00:12:43,560 --> 00:12:44,614 Vuur! 207 00:12:59,630 --> 00:13:01,864 M. DeSalle, neem de schade controle rapporten op. 208 00:13:01,931 --> 00:13:02,970 Hervat onze koers. 209 00:13:03,294 --> 00:13:04,206 Aye, sir. 210 00:13:04,439 --> 00:13:05,838 Hij stierf met eer. 211 00:13:06,162 --> 00:13:08,854 Zijn naam zal herinnerd worden door zijn familie. 212 00:13:08,955 --> 00:13:11,942 Ik heb nog nooit een klingon ontmoet die ik beschouw als eervol. 213 00:13:12,313 --> 00:13:14,641 U heeft niet alle Klingons ontmoet, dokter. 214 00:13:15,232 --> 00:13:18,345 Veel van onze nobele families gebruiken het concept van eer als leidraad. 215 00:13:18,432 --> 00:13:23,311 Het maakt niet uit wat voor excuus u het geeft, u schrok niet een terug toen die man dood ging! 216 00:13:23,414 --> 00:13:26,065 Een kleine prijs die we betalen voor de vrede, dokter. 217 00:13:26,343 --> 00:13:27,913 Voor hem was het niet klein. 218 00:13:38,971 --> 00:13:41,977 Een klasse M planeet, iets groter dan de Aarde. 219 00:13:42,493 --> 00:13:48,962 Vanaf Qo’nos, onze heilige planeet, hebben we de glorie van het Klingon Imperium gedragen, 220 00:13:49,049 --> 00:13:51,165 naar zeer grote sterrenstelsels. 221 00:13:51,292 --> 00:13:52,944 Met 'gedragen' bedoelt u onderwerpen. 222 00:13:53,037 --> 00:13:54,509 Beschermen, kapitein. 223 00:13:55,033 --> 00:13:59,546 Elk sterrenstelsel die we toevoegen aan het imperium, garandeert het bestaan van ons allen. 224 00:13:59,547 --> 00:14:01,930 Wij bereiken dat door wederzijdse handelsovereenkomsten. 225 00:14:02,012 --> 00:14:03,987 Onhandig en onefficiënt. 226 00:14:04,344 --> 00:14:07,723 Ik weet zeker dat uw onderdanen een beetje inefficiënt verkiezen boven Klingons regels. 227 00:14:07,794 --> 00:14:09,743 Ze hebben gemakkelijke levens. 228 00:14:09,821 --> 00:14:14,030 Er worden hun weinig wetten opgelegd, toch hebben ze de voordelen om deel uit te maken van het imperium. 229 00:14:14,065 --> 00:14:16,928 Wij hebben die wetten en voordelen zelf ervaren op Organia. 230 00:14:17,201 --> 00:14:21,012 Dan weet u kapitein, dat het onze krijgers zijn, die een moeilijk leven leiden. 231 00:14:21,133 --> 00:14:23,355 Voor de eer van hun plicht dienen ze aanboord schepen, 232 00:14:23,418 --> 00:14:26,637 zonder de luxe die u aanboord de Enterprise heeft: 233 00:14:26,676 --> 00:14:31,121 ruime hutten, zachte bedden en recreatie ruimtes. 234 00:14:31,147 --> 00:14:34,655 Onze ruimtes reserveren we voor gevechtstraining. 235 00:14:34,837 --> 00:14:38,351 Een maatschappij die zich alleen gereed maakt voor de strijd, kan niet gedijen. 236 00:14:38,412 --> 00:14:41,513 Wij dragen onze waarde en geschiedenis over aan onze kinderen, 237 00:14:41,556 --> 00:14:46,396 zonder hulp van zwembaden en bowlingbanen op onze oorlogsschepen, dokter. 238 00:14:46,628 --> 00:14:49,182 Wel, ik ben verrast dat u tijd maakt voor kinderen. 239 00:14:49,242 --> 00:14:53,404 De gepensioneerde voeden onze kinderen op totdat ze oud genoeg zijn voor gevechtstraining. 240 00:14:53,440 --> 00:14:56,093 Voeden moeders hun eigen kinderen niet op? 241 00:14:56,605 --> 00:14:58,589 Een praktijk die niet ongewoon was op de Aarde, 242 00:14:58,615 --> 00:15:02,505 in culturen waar vrouwen ongeschikt werden bevonden om hun zoon te leren doodgaan. 243 00:15:03,090 --> 00:15:04,930 Sparta, feodaal Japan. 244 00:15:05,084 --> 00:15:08,286 Kapitein, K’Sia’s sterrenkaarten zijn ongeschikt. 245 00:15:09,337 --> 00:15:10,648 Ze zijn vaag. 246 00:15:10,720 --> 00:15:14,618 Waarschijnlijk afkomstig uit een astronomie leerboek, niet een navigatie programma. 247 00:15:14,710 --> 00:15:15,789 kunt u ermee uit te voeten? 248 00:15:15,790 --> 00:15:18,314 Ik heb de twee kaarten, in de database, over elkaar heen gelegd en 249 00:15:18,409 --> 00:15:21,918 de computer geprogrammeerd om te zoeken naar afwijkingen die niet in kaart gebracht zijn. 250 00:15:21,962 --> 00:15:26,589 Toch moeten de sensoren overuren maken, om ervoor te zorgen dat we nergens tegenop vliegen. 251 00:15:27,711 --> 00:15:28,977 Kapitein naar de brug. 252 00:15:29,698 --> 00:15:30,678 Kirk hier. 253 00:15:30,773 --> 00:15:33,144 Recht voor ons bevindt zich een Klingon strijd groep! 254 00:15:42,671 --> 00:15:43,720 Vijf schepen, kapitein. 255 00:15:43,844 --> 00:15:46,744 Oudere modellen, maar hun wapens zijn volledig geladen. 256 00:15:52,441 --> 00:15:55,230 De Enterprise is niet opgewassen tegen vijf Birds-of-Prey. 257 00:16:10,098 --> 00:16:12,120 - Gevechtsposten, kapt? - Vertraag naar impuls. 258 00:16:12,131 --> 00:16:14,036 Het sensor bereik van een Bird-of-Prey? 259 00:16:19,103 --> 00:16:20,525 We zijn in het Klingon grondgebied. 260 00:16:20,590 --> 00:16:24,142 Wat gaat het worden, oorlog en oneer? Of één van uw verdomde militaire geheimen? 261 00:16:24,519 --> 00:16:27,037 Dit is het moment waarop u een besluit neemt over deze missie. 262 00:16:27,385 --> 00:16:30,212 Als u het sensor bereik van die schepen niet wilt vertellen, 263 00:16:30,305 --> 00:16:33,376 dan is het onverstandig om nog dieper het Klingon grondgebied in te gaan. 264 00:16:33,586 --> 00:16:37,668 Jim, als je ooit een definitie wilde voor zelfmoord; dan is dit het! 265 00:16:38,517 --> 00:16:41,495 Maximaal 6 parsecs. Vanaf 5 onbetrouwbaar. 266 00:16:41,636 --> 00:16:44,542 Op hun huidige koers, passeren ze zonder binnen sensor bereik te komen. 267 00:16:44,933 --> 00:16:47,251 Stop alle motoren! Zet alle niet essentiële systemen uit. 268 00:16:48,814 --> 00:16:50,783 Geeft u nu al toe dat u verslagen bent? 269 00:16:51,330 --> 00:16:54,212 Als de motoren uitstaan is de kans kleiner dat we gezien worden. 270 00:17:02,839 --> 00:17:06,016 We drijven af, 6,2 parsecs. 271 00:17:07,478 --> 00:17:10,813 We drijven binnen sensor bereik. 272 00:17:11,175 --> 00:17:13,596 De Klingon strijd groep vervolgt z’n koers. 273 00:17:14,159 --> 00:17:15,588 Ze gaan weg. 274 00:17:15,920 --> 00:17:19,084 Maak de systemen weer actief, zodra zij 8 parsecs van ons verwijderd zijn. 275 00:17:19,164 --> 00:17:23,015 We wachten in stilte totdat ze voorbij zijn? Alleen dwazen vallen niet aan! 276 00:17:31,549 --> 00:17:34,150 Op een koers naar Qo’noS, warp 7. 277 00:17:34,581 --> 00:17:35,874 Maar zonder eer! 278 00:17:36,347 --> 00:17:38,864 Gaan we de gehele reis schuilen in de bosjes, 279 00:17:39,030 --> 00:17:42,873 terwijl deze Klingon hier ons de les leest over eer? 280 00:17:43,640 --> 00:17:44,654 Eer, m. Scott, 281 00:17:44,678 --> 00:17:48,034 is gedrag dat zich houdt aan een duidelijk gevoel van wat moraal gezien correct is. 282 00:17:48,035 --> 00:17:52,858 De details van welke actie dan ook, behoeft geen verdere uitleg om in feite eervol te zijn. 283 00:17:52,904 --> 00:17:54,836 Het doel heiligt de middelen? 284 00:17:54,899 --> 00:17:57,259 Verstoppen is wellicht niet 'de moeder der wijsheid', Doc. 285 00:17:57,283 --> 00:17:59,906 - Maar is dit geval... - Het betekent dat we minder personen doden. 286 00:17:59,915 --> 00:18:04,394 We verstoppen ons niet, we ontwijken vernuftig de patrouilles van hun bekende standplaatsen. 287 00:18:05,073 --> 00:18:08,412 En hoe ontwijken we de 100 of zo schepen, die uw thuis planeet bewaken? 288 00:18:08,957 --> 00:18:10,037 Dat kunnen we niet! 289 00:18:10,630 --> 00:18:13,380 Het is een uitdaging om de patrouille lijn te overleven, maar 290 00:18:13,429 --> 00:18:16,494 asiel wordt verleend, zodra we de heilige planeet bereikt hebben. 291 00:18:18,485 --> 00:18:20,657 En deze wet is al eerder bekrachtigd? 292 00:18:21,234 --> 00:18:22,935 Geen enkel schip heeft het ooit bereikt. 293 00:18:55,777 --> 00:18:57,001 (Klingon begroeting.) 294 00:19:13,830 --> 00:19:16,525 Ik ga naar het hoofdkwartier om de oorlog plannen af te ronden. 295 00:19:16,646 --> 00:19:19,095 Ik laat het opvoeden van het kind aan u over. 296 00:19:19,360 --> 00:19:22,013 Dat is gemakkelijk nu de docent weg is. 297 00:19:23,001 --> 00:19:25,353 De Kitumba’s vader was niet zo makkelijk. 298 00:19:25,938 --> 00:19:27,094 Sluw zelfs. 299 00:19:28,372 --> 00:19:31,557 Het heeft aanzienlijke strategieën en moeite gekost om… 300 00:19:35,779 --> 00:19:40,590 Men vraagt zich af of het waar is, dat de Kitumba inderdaad zijn zoon is. 301 00:19:40,795 --> 00:19:44,731 Zolang het volk gelooft dat het bloed van Kahless door zijn aderen stroomt... 302 00:19:44,801 --> 00:19:46,887 Volgen ze hem blindelings. 303 00:19:50,973 --> 00:19:51,585 Ach, 304 00:19:53,572 --> 00:19:55,251 de Kitumba vervult onze plannen. 305 00:19:56,134 --> 00:19:57,138 Althans voor nu! 306 00:20:08,586 --> 00:20:12,274 Geverifieerd, alle secundaire wapensystemen werken optimaal. 307 00:20:12,531 --> 00:20:15,871 Het is ons zelfs gelukt de standaard voorraad foton topedo's uit te breiden. 308 00:20:16,350 --> 00:20:20,341 Zelfs als we al onze wapen gebruiken, komen we nog niet door 100 Klingon schepen heen. 309 00:20:20,379 --> 00:20:21,449 Het alternatief? 310 00:20:21,658 --> 00:20:23,612 Ik ben bijna klaar met de eerste programmering. 311 00:20:24,131 --> 00:20:27,328 En oude onderzeeër truc, in de diepte van de ruimte. 312 00:20:28,184 --> 00:20:28,684 Daar! 313 00:20:30,412 --> 00:20:31,024 Ik zie het. 314 00:20:31,411 --> 00:20:32,567 Er is een storing. 315 00:20:32,662 --> 00:20:34,380 Een fout in het inversealgoritme? 316 00:20:34,893 --> 00:20:36,432 Of ze zijn terug in de programmering. 317 00:20:36,826 --> 00:20:39,708 U moet het verder terug zoeken, deze reeks is incompleet. 318 00:20:39,870 --> 00:20:40,682 Ik zie het. 319 00:20:41,791 --> 00:20:44,525 Deze manoeuvre staat niet in de Starfleet's tactische database. 320 00:20:44,861 --> 00:20:47,095 Kent u elke militaire tactiek die in de database staat? 321 00:20:49,519 --> 00:20:51,081 Soms moet men creatief zijn. 322 00:20:51,793 --> 00:20:53,220 Oh, u sloeg een stap over. 323 00:20:53,306 --> 00:20:54,444 Het is een kleine opening. 324 00:20:54,736 --> 00:20:56,505 De logische subroutine overbrugt die stappen. 325 00:20:56,587 --> 00:20:59,657 De eerste regel van beveiligingswerk is: ga nooit ergens vanuit. 326 00:20:59,712 --> 00:21:01,932 Het kleinste detail kan leven of dood betekenen. 327 00:21:01,933 --> 00:21:05,378 Ik ga ervan uit dat uw moedertaal Russisch is, omdat u spreekt met een accent. 328 00:21:05,816 --> 00:21:09,421 Of dat ik weet dat vrouwen accenten onweerstaanbaar vinden. 329 00:21:10,835 --> 00:21:14,335 Indien we dat reeks probleem niet oplossen, voordat we dit apparaat activeren... 330 00:21:14,467 --> 00:21:16,372 Zal de Enterprise imploderen. 331 00:21:17,082 --> 00:21:18,230 In een grote vurige bal. 332 00:21:23,241 --> 00:21:26,037 We naderen het Klingon sterrenstelsel, 10 parsecs. 333 00:21:26,128 --> 00:21:30,386 Kapt, de sensoren registreren een Klingon patrouille. Bereik 8,2 parsecs. 334 00:21:30,645 --> 00:21:31,725 Op het scherm. 335 00:21:38,555 --> 00:21:40,225 Gevechtsposten. Activeer alarmfase rood! 336 00:21:40,569 --> 00:21:42,839 Gevechtsposten, alle hens naar hun gevechtsposten. 337 00:21:42,930 --> 00:21:46,156 De bewakers van dit sterrenstelsel, u kunt ze niet omzeilen! 338 00:21:46,287 --> 00:21:48,372 Bevestigd, zij omsingelen het hele sterrenstelsel. 339 00:21:48,530 --> 00:21:50,130 Romeinse muren of de soldaten? 340 00:21:50,139 --> 00:21:53,134 Met de juiste stormram kunnen zelfs de sterkste muren vallen. 341 00:21:53,389 --> 00:21:56,525 Jim, zeg me dat er een plan B is. 342 00:22:06,702 --> 00:22:08,678 De sensoren registreren iets, cdt. 343 00:22:09,961 --> 00:22:11,148 Een federatie sterrenschip. 344 00:22:11,212 --> 00:22:13,799 En heer Malkthon denkt dat wij overbodig zijn. 345 00:22:13,852 --> 00:22:14,926 Identificeer. 346 00:22:16,502 --> 00:22:18,134 De Enterprise! 347 00:22:26,979 --> 00:22:28,329 Ze richten hun wapens op ons. 348 00:22:28,407 --> 00:22:29,611 Jouw plan, kapitein? 349 00:22:29,651 --> 00:22:32,346 Snelheid, en wat goede oude menselijke vindingrijkheid. 350 00:22:32,439 --> 00:22:33,459 Sentel, status? 351 00:22:33,509 --> 00:22:34,399 Ik ben er klaar voor, sir. 352 00:22:34,463 --> 00:22:36,924 Stand-by, 242-8, warp factor 6. 353 00:22:37,057 --> 00:22:37,601 Aye, sir. 354 00:22:37,682 --> 00:22:41,267 Je kunt ze niet allemaal ontlopen! Waarom is dit beter dan plan A? 355 00:22:41,539 --> 00:22:44,553 Ze verwachten dat we een zelfmoord poging doen om Qo’nos te bereiken. 356 00:22:44,570 --> 00:22:47,125 Daarom gaan we richting Ultar, waar de vloot gestationeerd is! 357 00:22:47,196 --> 00:22:49,461 We zijn 3,9 lichtjaren verwijderd van het Ultar stelsel. 358 00:22:49,463 --> 00:22:50,150 Koers ingesteld. 359 00:22:50,206 --> 00:22:52,510 We gaan naar een plek waar nog meer schepen zijn?! 360 00:22:55,878 --> 00:22:57,862 Sir, ze kunnen met geen mogelijkheid... 361 00:22:58,018 --> 00:23:00,127 Dan bedriegen mijn ogen mij! 362 00:23:00,409 --> 00:23:01,463 Arrgh! 363 00:23:02,188 --> 00:23:05,385 Geen federatie kapitein kan zover gekomen zijn. 364 00:23:09,050 --> 00:23:12,584 - De Klingons komen op volle snelheid onze kant op. - Schilden omhoog. Fasers laden, sir? 365 00:23:12,596 --> 00:23:14,542 Nee! Leid meer vermogen om naar de schilden! 366 00:23:14,597 --> 00:23:16,550 In warp 9 is er geen extra vermogen meer. 367 00:23:16,769 --> 00:23:19,300 Xon, deins terug, laat ze maar binnen vuur bereik komen. 368 00:23:19,347 --> 00:23:21,065 Vuur bereik in 5 seconden. 369 00:23:21,237 --> 00:23:23,748 Schilden op maximaal, ik kan dat niet oneindig vasthouden! 370 00:23:23,759 --> 00:23:25,962 Nood snelheid, ram dit schip door hun strot! 371 00:23:33,533 --> 00:23:35,225 Buiten bereik, ze draaien bij. 372 00:23:35,303 --> 00:23:37,332 Verander op mijn teken de koers richting Qo’nos. 373 00:23:37,335 --> 00:23:37,947 Aye, sir. 374 00:23:37,999 --> 00:23:39,717 Komt dichterbij, 10 seconden tot bereik. 375 00:23:39,795 --> 00:23:40,888 [Chekov] Ik ben er klaar voor, sir! 376 00:23:40,944 --> 00:23:42,028 Wapens, nu! 377 00:23:50,904 --> 00:23:53,536 We zijn te dichtbij en met te veel. Richt voorzichtig of… 378 00:24:13,565 --> 00:24:14,853 Qapla' (Succes) 379 00:24:15,049 --> 00:24:17,877 Vertel militair leider malkthon over onze glorieuze overwinning. 380 00:24:18,409 --> 00:24:20,518 Zeg hem dat de Aardlingen dood zijn. 381 00:24:33,723 --> 00:24:36,054 We zijn binnenin de patrouille lijn. 382 00:24:36,144 --> 00:24:37,437 Wat is er net gebeurd? 383 00:24:37,504 --> 00:24:38,738 Ze vernietigde lokaas, Bones. 384 00:24:38,762 --> 00:24:42,013 Dat leidde ze voldoende af, zodat wij van koers konden veranderen. 385 00:24:42,114 --> 00:24:43,605 Een oude onderzeeër manoeuvre. 386 00:24:43,668 --> 00:24:46,613 Het lokaas zend een signaal uit dat lijkt op het daadwerkelijke schip. 387 00:24:46,925 --> 00:24:50,792 Een signaal zo sterk dat het de sensoren verstoort richting het werkelijke schip. 388 00:24:52,355 --> 00:24:55,143 Goed werk, m. Chekov. Ik ben uw team opslag verschuldigd. 389 00:24:55,183 --> 00:24:56,189 [Chekov] Bedankt, sir. 390 00:24:56,386 --> 00:24:58,104 Dat had je me kunnen vertellen. 391 00:24:58,394 --> 00:24:59,482 Het was plan B. 392 00:25:02,923 --> 00:25:06,188 Kapt, we ontvangen Klingon berichten. 393 00:25:06,891 --> 00:25:08,141 Op luidsprekers, lt. 394 00:25:16,049 --> 00:25:18,369 Ze vertellen Malkthon over onze koers naar Ultar. 395 00:25:19,291 --> 00:25:20,619 Behoud de huidige koers. 396 00:25:20,736 --> 00:25:21,756 Aye, sir. 397 00:25:28,860 --> 00:25:32,086 Laatst bekende koers was richting het vloot hoofdkwartier, heer Malkthon. 398 00:25:32,259 --> 00:25:36,817 Alle scannen tonen aan dat hier helemaal geen federatie schip naartoe komt. 399 00:25:37,024 --> 00:25:39,320 - We hebben hun koers bevestigd. - Dwaas! 400 00:25:50,541 --> 00:25:51,561 Standaardbaan. 401 00:25:51,672 --> 00:25:52,890 Open een kanaal, lt. 402 00:25:52,950 --> 00:25:54,899 Aye, sir. Op het scherm. 403 00:26:00,839 --> 00:26:03,200 Hier spreekt kapt. James T. Kirk van het sterrenschip Enterprise 404 00:26:03,201 --> 00:26:05,607 en ik vertegenwoordig de Verenigde Federatie van Planeten. 405 00:26:05,608 --> 00:26:08,089 In overeenstemming met uw wetten en gebruiken 406 00:26:08,159 --> 00:26:09,520 eisen wij asiel. 407 00:26:09,972 --> 00:26:14,746 Ik ben Kali, regent van de Kitumba. Ik zal het overwegen. 408 00:26:16,596 --> 00:26:18,901 We nemen een ander schip waar afkomstig van Ultar. 409 00:26:19,042 --> 00:26:22,964 Ik neem aan dat, dat de echt regent is en dat hij u komt vertellen wat u moet doen. 410 00:26:24,535 --> 00:26:26,995 Asiel ingewilligd. 411 00:26:27,285 --> 00:26:28,365 Dankuwel. 412 00:26:28,808 --> 00:26:30,949 Mag ik een audiëntie bij de Kitumba indienen, 413 00:26:31,230 --> 00:26:33,925 zodat ik hem kan verzekeren van onze vreedzame bedoelingen. 414 00:26:34,348 --> 00:26:36,389 U gaat van te veel uit, Aardling. 415 00:26:36,949 --> 00:26:42,527 Ik ga ervan uit, dat het de regent’s taak is om de Kitumba te leren wijs te regeren. 416 00:26:43,488 --> 00:26:48,472 Malkthon faalt in die taak, als hij de Kitumba een audiëntie weigert met z’n grootste vijand. 417 00:26:49,113 --> 00:26:53,399 Mijn hemel, u bezit een overdreven gevoel van belangrijkheid, Kirk. 418 00:26:53,879 --> 00:26:55,996 Malkthon zal uw verzoek voorleggen. 419 00:26:56,598 --> 00:26:59,871 U zult geïnformeerd worden over het besluit van de heilige leider. 420 00:27:00,231 --> 00:27:03,564 Dankuwel voor uw hoffelijke overweging. 421 00:27:07,931 --> 00:27:12,673 Geweldig, als het kind 'nee' zegt, zullen we hier gevangenzitten tot onze voorraden opraken. 422 00:27:13,259 --> 00:27:15,005 Die mogelijkheid hebben we niet, Bones. 423 00:27:26,673 --> 00:27:30,407 Ik voel mij iets beter, als ons hoofd van de beveiliging echte wapens bij zich draagt. 424 00:27:30,486 --> 00:27:32,666 De wet verbiedt moderne wapens op Qo’nos. 425 00:27:32,744 --> 00:27:35,165 Als u tijdens de briefing opgelet had, had u dat geweten. 426 00:27:35,206 --> 00:27:40,951 Maar we kunnen een mes, zwaar, bat’leth, mevak, taj t’k, kut’luch, gt’set of een ni’itzu bij ons dragen. 427 00:27:41,331 --> 00:27:44,052 Soms maakt u mij bang, vrouw. 428 00:27:53,239 --> 00:27:56,199 Kapitein, een ceremonieel zwaard maakt een betere indruk. 429 00:27:56,793 --> 00:27:59,802 Gebruikte wij dit niet, op de academie, om een taart aan te snijden? 430 00:28:00,536 --> 00:28:03,954 Kapt, ik verzoek u dringend dat u uw acties heroverweegt. 431 00:28:04,078 --> 00:28:05,826 Wacht op de Kitumba's uitnodiging. 432 00:28:05,927 --> 00:28:07,801 K‘Sia, deze jongen is afgezonderd. 433 00:28:08,025 --> 00:28:11,193 Hij heeft waarschijnlijk geen idee dat dit schip hier is. 434 00:28:11,394 --> 00:28:13,395 Malkthon heeft geen reden om hem iets te vertellen. 435 00:28:13,797 --> 00:28:18,237 Onze ontmoeting met hem heeft geen voordeel en draagt een groot risico met zich mee. 436 00:28:18,903 --> 00:28:21,512 Kom met ons mee, introduceer ons aan de Kitumba. 437 00:28:21,599 --> 00:28:22,431 Dat kan ik niet. 438 00:28:22,555 --> 00:28:25,629 Ik moet de wet respecteren die mij nu verband van de heilige planeet. 439 00:28:25,653 --> 00:28:26,929 Het is een ere kwestie. 440 00:28:27,130 --> 00:28:31,008 Kapt, de Kitumba’s treedt alleen in het openbaar tijdens de wekelijkse audiëntie. 441 00:28:31,033 --> 00:28:34,097 Het is onze enige kans om hem te spreken zonder de invloed van de regent. 442 00:28:34,192 --> 00:28:38,020 De Kitumba is vlug van begrip en eervol, maar hij is een jongen. 443 00:28:38,075 --> 00:28:42,606 Wanneer hij het gezicht van zijn vijand ziet, zal zijn nieuwsgierigheid de kans op een ontmoeting vergroten. 444 00:28:45,082 --> 00:28:46,137 Neem dit mee. 445 00:28:46,278 --> 00:28:48,734 Zeg tegen de Kitumba dat u een geschenk heeft. 446 00:28:49,058 --> 00:28:52,527 De donk van een Klingon die, in een gevecht, eervol is gedood. 447 00:28:52,528 --> 00:28:54,973 Het is een bericht voor een krijger die daar al aanwezig is. 448 00:28:55,066 --> 00:28:56,566 Heeft u anderen voor uw werken? 449 00:28:56,684 --> 00:28:58,949 Ik ben niet bekend met zijn gezicht nog zijn naam. 450 00:28:59,012 --> 00:29:02,457 Hoe dan ook, hij zal zichzelf bekend maken zodra hij deze donk ziet. 451 00:29:02,552 --> 00:29:05,715 Nee! We kwam hier als vrede gezanten, niet als spionnen. 452 00:29:05,771 --> 00:29:10,911 Kapt, deze krijger dient de Kitumba en u zult zien dat hij een bondgenoot is. 453 00:29:11,568 --> 00:29:14,872 De succes van deze missie hangt af van hoe goed u met hem kunt samenwerken. 454 00:29:19,871 --> 00:29:22,231 Wil je een mantel bij de donk? 455 00:29:24,364 --> 00:29:25,715 M. Spock, u heeft het gezag. 456 00:29:25,781 --> 00:29:29,781 Als we niet terugkeren van deze missie, dan is het aan u om de orders van Starfleet uit te voeren. 457 00:29:29,856 --> 00:29:33,064 De Enterprise mag niet veroverd worden of in de handen van de vijand belanden. 458 00:29:33,075 --> 00:29:34,299 Dat begrijp ik, sir. 459 00:29:35,012 --> 00:29:36,024 Activeer. 460 00:30:59,500 --> 00:31:03,461 De Kitumba is! Een lang leven voor de Kitumba! 461 00:31:09,102 --> 00:31:10,121 Mens! 462 00:31:10,273 --> 00:31:11,285 Kom dichterbij! 463 00:31:15,261 --> 00:31:19,087 Wie denk u wel dat u bent, om in het uniform van mijn vijand te verschijnen?! 464 00:31:19,167 --> 00:31:21,799 Ik ben kapt. James T. Kirk van het sterrenschip Enterprise. 465 00:31:22,855 --> 00:31:25,147 Mijn schip heeft het recht op asiel toegezegd gekregen. 466 00:31:25,347 --> 00:31:27,175 Namens de Verenigde Federatie van Planeten 467 00:31:27,214 --> 00:31:30,315 kom ik respect tonen aan de heilige leider van de klingons. 468 00:31:30,722 --> 00:31:34,604 In de hoop dat we samen kunnen werken om een verwoestend conflict voor beide te vermijden. 469 00:31:36,917 --> 00:31:40,727 Kirk, u bent het vervelendste insect van de federatie. 470 00:31:41,542 --> 00:31:43,081 Deze groot kapitein. 471 00:31:43,605 --> 00:31:45,441 Deze man uit legendes, 472 00:31:45,965 --> 00:31:49,265 smeekt om genade voordat we aanvallen. 473 00:31:50,042 --> 00:31:53,582 Met de hulp van een verrader, bereikte hij het onmogelijke. 474 00:31:53,806 --> 00:31:57,106 Hij is de tijd van de Kitumba niet waard. 475 00:31:59,925 --> 00:32:01,013 Ik heb een geschenk! 476 00:32:02,464 --> 00:32:02,950 Een donk. 477 00:32:02,974 --> 00:32:05,883 Afgepakt van een Klingon krijger die gedood is tijdens een gevecht. 478 00:32:06,784 --> 00:32:08,605 Als ik het terug mag geven, 479 00:32:08,629 --> 00:32:11,729 kan diegene geëerd worden, die de Kitumba dapper heeft gediend. 480 00:32:23,040 --> 00:32:25,217 Ik zal dit geschenk in bewaring nemen, Kitumba. 481 00:32:38,364 --> 00:32:41,488 U overhaaste acties, brengt alles wat wij hebben opgebouwd in gevaar, Kirk. 482 00:32:41,973 --> 00:32:43,076 Elke keer als ik u ontmoet, 483 00:32:43,100 --> 00:32:46,614 ben ik geshockt, dat de menselijke beschaving het tot nu toe heeft overleefd. 484 00:32:46,715 --> 00:32:48,926 Wat is er aan de hand? Wat doet u hier, Kargh? 485 00:32:48,981 --> 00:32:50,555 Daar is nu geen tijd voor. 486 00:32:50,579 --> 00:32:51,979 Door mij bent u weer veilig. 487 00:32:52,003 --> 00:32:53,003 Ga Kirk. 488 00:32:55,103 --> 00:32:59,243 Als u uitgekozen bent door K’Sia, dan moet u de Kitumba onder vier ogen spreken. 489 00:32:59,775 --> 00:33:01,626 Dat kan ik regelen, maar niet nu. 490 00:33:02,275 --> 00:33:04,942 Als ik Malkthon niet kan bewijzen dat u Qo‘nos heeft verlaten, 491 00:33:04,966 --> 00:33:08,815 dan zal hij op u jagen en 'eer' is niet een woord die hij begrijpt. 492 00:33:10,040 --> 00:33:11,537 Wacht op mijn teken, Kirk. 493 00:33:14,783 --> 00:33:16,853 Kirk aan Enterprise, straal ons nu op. 494 00:33:31,981 --> 00:33:34,559 De 4de en 9de vloot zijn gemobiliseerd? 495 00:33:34,833 --> 00:33:37,214 Ze arriveren over twee dagen op locatie. 496 00:33:37,504 --> 00:33:38,912 De tijd nadert. 497 00:33:39,736 --> 00:33:42,683 Met de Kitumba’s zegel begint de invasie. 498 00:33:42,684 --> 00:33:46,473 Alle schepen, sensoren en communicatie relaisstations zijn paraat, heer. 499 00:33:47,231 --> 00:33:48,832 Kirk blijft op zijn schip. 500 00:33:50,395 --> 00:33:55,170 Ik zou graag zijn dode rottende karkas incasseren, als hij daar enkel blijft en sterft. 501 00:33:56,543 --> 00:33:58,432 Ik verwacht niet, dat hij dat doet. 502 00:33:58,920 --> 00:34:00,786 Verdubbel de bewakers van de Kitumba. 503 00:34:01,010 --> 00:34:05,310 Als Kirk terugkomt zal hij langzaam sterven. 504 00:34:08,909 --> 00:34:10,510 Gaan deze vermommingen werken? 505 00:34:10,644 --> 00:34:13,332 We zijn gekleed zoals de meerderheid van de populatie, vaandrig. 506 00:34:13,356 --> 00:34:14,738 Dienaars en onderdanen. 507 00:34:14,839 --> 00:34:16,672 Vele van hen zien eruit als mensen. 508 00:34:16,699 --> 00:34:18,984 Een gezichtsconstructie ondergaan, leek mij al niets. 509 00:34:19,004 --> 00:34:21,378 M. Prescott, u weet de orders van de kapitein. 510 00:34:21,402 --> 00:34:24,371 Als er iets met dit schip gebeurt dan wordt u ontslagen. 511 00:34:24,472 --> 00:34:26,241 Zo hoort het ook, luitenant. 512 00:34:31,835 --> 00:34:33,771 Het transport wordt vanaf de planeet gestart. 513 00:34:33,895 --> 00:34:36,209 Kargh’s heeft de relais veranderd zodat 514 00:34:36,210 --> 00:34:38,921 uw signaal verzonden wordt door 4 verschillende Klingon schepen. 515 00:34:38,984 --> 00:34:40,998 Zodat ons transport naar de planeet onopgemerkt blijft. 516 00:34:41,076 --> 00:34:41,930 Dat vind ik niks. 517 00:34:41,954 --> 00:34:44,860 Als u ooit verdwaald dan kan ik u echt niet meer terugvinden. 518 00:34:44,961 --> 00:34:45,854 Jim, 519 00:34:45,878 --> 00:34:49,944 je beseft dat je jullie leven toevertrouwd aan een man, die ons voorheen probeerde op te blazen. 520 00:34:49,945 --> 00:34:52,331 Vrede begint met de moed om iemand te vertrouwen, dr. McCoy. 521 00:34:53,355 --> 00:34:54,955 En een goed zwaard. 522 00:34:56,804 --> 00:34:58,160 Waar is die van jou dan? 523 00:35:00,726 --> 00:35:03,555 Stand-by om naar beneden te stralen. Het signaal zal zo wel doorkomen. 524 00:35:50,086 --> 00:35:51,787 U heeft de coördinaten? 525 00:36:04,871 --> 00:36:07,035 Wordt u een beetje te oud voor ruimte reizen, Kargh? 526 00:36:07,199 --> 00:36:08,591 Val me niet lastig, Kirk. 527 00:36:08,615 --> 00:36:10,731 Ik heb geen zin om samen te werken met de vijand. 528 00:36:10,832 --> 00:36:12,683 Ik ook niet, maar we hebben geen andere keus. 529 00:36:12,762 --> 00:36:15,502 Ik ben vrij om op elke moment te vertrekken. U, Kirk, bent gevangen. 530 00:36:15,511 --> 00:36:17,407 Echt? Waarom bent u hier dan nog? 531 00:36:17,502 --> 00:36:21,302 Sommige dingen in het universum zijn belangrijker dan mijn persoonlijke ambities. 532 00:36:21,650 --> 00:36:23,416 Nooit gedacht dat een Klingon dat zou zeggen. 533 00:36:23,496 --> 00:36:26,144 - Hij liegt. - U weet niets van Klingons. 534 00:36:26,745 --> 00:36:31,120 K’Sia heeft er goed aan gedaan u hier naartoe te brengen, maar ik had de Enterprise niet verwacht. 535 00:36:31,214 --> 00:36:34,495 We weten allebei dat de Enterprise het enige schip is, die zover had kunnen komen. 536 00:36:34,557 --> 00:36:36,854 U vlucht meestal voor de dood, Kirk, u omarmt het niet. 537 00:36:36,941 --> 00:36:38,814 En u voedt het meestal, u stopt het niet. 538 00:36:38,855 --> 00:36:41,644 Ondanks onze verschillen, heren, denk ik dat we het eens zijn, dat we 539 00:36:41,719 --> 00:36:44,869 niets bereiken met een oorlog die eindigt in wederzijdse vernietiging. 540 00:36:44,886 --> 00:36:46,788 Nee, dat willen we niet. 541 00:36:46,812 --> 00:36:48,512 Ik verwelkom een gevecht met Kirk. 542 00:36:48,536 --> 00:36:51,936 Ik omarm een oorlog van eindeloze overwinningen en roem. 543 00:36:55,710 --> 00:36:58,858 Maar niet deze oorlog en niet nu. 544 00:37:00,398 --> 00:37:04,888 Kirk, Malkthon heeft de aanval groepen orders gegeven. 545 00:37:05,117 --> 00:37:07,213 Ze wachten alleen op zijn teken om in actie te komen. 546 00:37:07,312 --> 00:37:10,960 De regent gebruikt de macht, maar het is van de Kitumba. 547 00:37:11,507 --> 00:37:13,682 Alleen door zijn zegel kan deze oorlog beginnen. 548 00:37:13,906 --> 00:37:16,589 Malkthon zal er alles aan doen om die te bemachtigen. 549 00:37:17,390 --> 00:37:18,694 We moeten Malkton doden. 550 00:37:19,084 --> 00:37:20,411 Zijn dood door een Aardling 551 00:37:20,435 --> 00:37:22,766 zal juist die oorlog starten die u probeert te voorkomen. 552 00:37:22,867 --> 00:37:25,233 Geen Klingon kan in z'n buurt komen om hem te vermoorden. 553 00:37:25,812 --> 00:37:26,858 Kirk, 554 00:37:26,882 --> 00:37:30,149 u moet de Kitumba overtuigen deze oorlog niet goed te keuren, 555 00:37:30,250 --> 00:37:32,495 voordat Malkthon de zegel krijgt. 556 00:37:33,809 --> 00:37:37,387 Ik heb een plan, Kargh, maar hiervoor moeten we de Kitumba persoonlijk spreken. 557 00:37:39,575 --> 00:37:41,276 Er is misschien een manier, Kirk. 558 00:38:10,525 --> 00:38:13,246 De Kitumba bezoekt regelmatig deze herberg. 559 00:38:35,108 --> 00:38:37,081 Peter, je moet haar afleiden. 560 00:38:37,709 --> 00:38:38,689 Oké. 561 00:38:40,084 --> 00:38:42,474 Hij is onbekend zonder zijn ceremoniële mantels. 562 00:38:43,764 --> 00:38:46,568 In het paleis zijn geheime uitgangen. 563 00:38:46,826 --> 00:38:48,271 Ben u verrast, Kirk? 564 00:38:48,483 --> 00:38:51,318 Dat een Klingon tiener, zich gedraagt als een tiener? 565 00:38:51,592 --> 00:38:53,293 Nee, helemaal niet. 566 00:39:00,534 --> 00:39:01,278 Kitumba! 567 00:39:03,698 --> 00:39:06,963 Hé, u lijkt op een zanger, help hem! 568 00:39:25,520 --> 00:39:27,090 De vijandige kapitein, Kitumba. 569 00:39:27,356 --> 00:39:31,302 Hiermee verdient u de dood. U neemt grote risico’s, Aardling. 570 00:39:31,441 --> 00:39:34,270 Voor iemand met gezond verstand is dit de enige optie. 571 00:39:34,309 --> 00:39:37,121 U zoekt risico. Ik heb over Kirk gehoord. 572 00:39:37,372 --> 00:39:39,837 Dan weet u vast wel dat ik over vrede praat. 573 00:39:39,927 --> 00:39:42,856 Kitumba, ik vraag u deze oorlog te stoppen, voordat het begint. 574 00:39:43,052 --> 00:39:46,840 Anders zal het heelal veranderen in chaos en de gevechten zullen eindeloos doorgaan. 575 00:39:47,192 --> 00:39:49,837 Namens uw eigen volk, stop dit nu! 576 00:39:50,611 --> 00:39:54,079 Kargh, hoe durft u deze Aardling naar mij toe te brengen met praat over vrede! 577 00:39:54,337 --> 00:39:56,147 We bereiden ons niet voor op een oorlog. 578 00:39:56,471 --> 00:39:58,694 U vraagt ons onze verdediging te verminderen, 579 00:39:58,695 --> 00:40:01,094 zodat wij aangevallen kunnen worden door de federatie. 580 00:40:01,095 --> 00:40:02,868 De federatie zal nooit als eerste aanvallen, 581 00:40:02,969 --> 00:40:05,368 maar we zullen onszelf, indien nodig, wel verdedigen. 582 00:40:05,469 --> 00:40:07,131 We bereiden ons niet voor op een oorlog. 583 00:40:07,144 --> 00:40:09,797 Malkthon bereidt een oorlog voor in uw naam. 584 00:40:10,384 --> 00:40:12,688 Malkthon heeft zulke plannen niet. 585 00:40:13,290 --> 00:40:15,555 Ik was al bang dat u zoals zou zeggen. 586 00:40:15,751 --> 00:40:16,839 Enterprise, nu! 587 00:40:38,177 --> 00:40:40,919 Ik kom voor de Kitumba’s zegel. Morgen komen we in actie! 588 00:40:40,976 --> 00:40:44,460 Mijn heer, de volledige zoektocht is voltooid, iedereen is ondervraagd, we zullen… 589 00:40:44,491 --> 00:40:46,647 De Kitumba is niet in het paleis?! 590 00:40:46,726 --> 00:40:49,694 De bewakers worden gemarteld, ze weten niet waar hij is. 591 00:40:49,773 --> 00:40:52,851 Stop de marteling. Vermoord ze!! 592 00:40:54,265 --> 00:40:56,150 Sector Gamma Alfa 5. 593 00:40:56,674 --> 00:41:00,433 Negen strijd groepen staan paraat om 4 federatie kolonies aan te vallen. 594 00:41:01,234 --> 00:41:03,360 Dit zijn de spookschepen in het betwiste gebied. 595 00:41:03,384 --> 00:41:07,006 Door hun spionage weet u dat deze kolonies gericht zijn op wetenschappelijk onderzoek. 596 00:41:07,007 --> 00:41:09,515 Er is geen roem in het veroveren van onbemande buitenposten. 597 00:41:09,586 --> 00:41:11,763 U begrijpt mijn volk niet. 598 00:41:11,968 --> 00:41:14,390 Binnen het imperium is gedwongen kolonisatie niet uniek. 599 00:41:14,687 --> 00:41:18,299 Denken dat de regering superieur is of het benijden van rijkdommen en energie, 600 00:41:18,323 --> 00:41:20,211 inspireert zoiets onlogisch. 601 00:41:20,312 --> 00:41:22,863 Onze energie wordt gegenereerd op onze maan Praxis. 602 00:41:22,887 --> 00:41:25,819 Het houdt de heilige planeet ongerept, zodat iedereen ervan kan genieten. 603 00:41:25,820 --> 00:41:29,530 Afhankelijk zijn van een bron van buitenaf, voor al uw energie behoeften? Onverstandig. 604 00:41:29,585 --> 00:41:33,467 Het is gemakkelijk voor de federatie. Zij hebben één volk, één gedachten. 605 00:41:33,999 --> 00:41:35,089 Ik heb vele. 606 00:41:35,113 --> 00:41:37,122 En hun wijze zorgt voor onderlinge conflicten. 607 00:41:37,146 --> 00:41:39,822 Het is de natuurlijke aard van mijn imperium. 608 00:41:40,523 --> 00:41:42,765 En die aard veranderd niet gemakkelijk. 609 00:41:42,906 --> 00:41:46,280 Schrijft u uw propaganda of gelooft u er alleen in? 610 00:41:49,781 --> 00:41:52,531 U leeft, docent. Daar ben ik bij om. 611 00:41:52,625 --> 00:41:55,523 Mij is verteld, dat u uw oneer had gewist door uzelf te doden. 612 00:41:55,562 --> 00:41:56,374 Vergeef me. 613 00:41:56,398 --> 00:41:58,766 Ik herstel mijn eer liever door actie te ondernemen, 614 00:41:58,790 --> 00:42:00,366 in plaats van mezelf te doden. 615 00:42:00,367 --> 00:42:02,960 Ik heb uw vijanden naar u gebracht, zodat u de waarheid weet. 616 00:42:03,039 --> 00:42:04,847 Malkthon heeft een oorlog gepland, 617 00:42:04,971 --> 00:42:09,726 het zal uw volk vernietigen en een einde maken aan het imperium van Kahless. 618 00:42:09,827 --> 00:42:13,319 Ik hoor mijn vader's stem door u docent en ik luister. 619 00:42:13,758 --> 00:42:16,869 Ze weten dat u weg bent en we moeten u terugbrengen. 620 00:42:17,499 --> 00:42:18,718 Begeleidt u nu de Kitumba? 621 00:42:18,774 --> 00:42:22,099 Nee, nee. Nu is niet het goede moment. Mag ik hem alleen spreken? 622 00:42:24,766 --> 00:42:25,846 Natuurlijk. 623 00:42:36,133 --> 00:42:37,476 U heeft het goed gedaan, K’Sia. 624 00:42:38,961 --> 00:42:40,718 U blijft trouw aan het plan? 625 00:42:40,753 --> 00:42:44,468 Ja. Kirk dient ons doel en u heeft hem goed overtuigd. 626 00:42:45,227 --> 00:42:47,937 Zijn oprechtheid is z'n ondergang. 627 00:42:53,276 --> 00:42:55,541 U heeft minder eer dan een Duras, Kirk. 628 00:42:56,089 --> 00:42:59,033 Het zal me een plezier doen, u te laten boeten voor uw bedrog. 629 00:42:59,331 --> 00:43:03,004 Als we straks betrapt worden met de Kitumba, dan geldt dat ook voor u. 630 00:43:03,799 --> 00:43:05,556 Kapt de opsporing patrouilles zijn overal. 631 00:43:07,174 --> 00:43:09,983 Terug naar binnen, waar we hem hebben gevonden. Leid zijn metgezel af. 632 00:43:11,127 --> 00:43:12,900 Heeft u daar een probleem mee, vaandrig? 633 00:43:14,112 --> 00:43:15,025 Nee, sir. 634 00:43:24,960 --> 00:43:26,312 Waar is Peter? 635 00:43:26,522 --> 00:43:27,538 Hij is een Kirk. 636 00:43:27,827 --> 00:43:30,012 Peter is nog steeds bezig met 'afleiden'. 637 00:43:40,825 --> 00:43:42,965 Ik zou d'r een medaille voor moeten krijgen. 638 00:43:55,635 --> 00:43:57,853 Breng ze naar de kerker van het paleis. 639 00:44:11,475 --> 00:44:14,129 De Kitumba heeft ons tenminste uit de daadwerkelijke kerker gehouden. 640 00:44:14,186 --> 00:44:16,282 En ik weet niet of ik tot 'm ben doorgedrongen. 641 00:44:16,483 --> 00:44:19,928 Eén ding is zeker, onze betrokkenheid dwingt Malkthon tot handelen. 642 00:44:20,146 --> 00:44:22,981 Als we deze oorlog voorkomen, komt een andere er gelijk achteraan. 643 00:44:23,041 --> 00:44:25,970 De Klingon Imperium is gewoon een massa van interne onenigheid. 644 00:44:26,032 --> 00:44:28,571 Een heleboel nobele families, elk met hun eigen programma. 645 00:44:28,666 --> 00:44:30,556 En de bevolking is verdeelt, 646 00:44:30,608 --> 00:44:32,728 werpen zich in kampen langs familie linies 647 00:44:32,765 --> 00:44:34,398 en strijden op straat. 648 00:44:34,801 --> 00:44:38,050 Dit is geen Sparta en ook geen feodaal Japan, dit is middeleeuws Engeland. 649 00:44:38,379 --> 00:44:41,214 Toen Rome viel, ontstonden er staten die het feodaal stelsel toepaste. 650 00:44:41,242 --> 00:44:43,274 Zij wedijverden om te heersen. 651 00:44:44,118 --> 00:44:45,138 Complete chaos. 652 00:44:45,798 --> 00:44:47,207 Hoe hebben zij dat opgelost? 653 00:44:47,493 --> 00:44:49,352 Een jongen trok een zwaard uit een steen. 654 00:44:50,329 --> 00:44:52,493 Aan sprookjes hebben ze niets. 655 00:44:52,547 --> 00:44:55,617 Peter, Arthur heeft bestaan. Hij heeft Engeland voor een tijdje verenigd. 656 00:44:55,673 --> 00:44:58,274 De ridders en hun codes, dat was fictie. 657 00:44:58,367 --> 00:45:01,538 Een aantal van de nobele familes volgen een vergelijkbare code. 658 00:45:01,562 --> 00:45:03,624 Ze plaatsen eer boven al het andere. 659 00:45:03,625 --> 00:45:07,662 Voor andere betekent triomf: op welke manier dan ook en welke offers het ook vraagt. 660 00:45:07,836 --> 00:45:10,315 We kunnen niet toestaan dat slechte personen het overnemen. 661 00:45:10,375 --> 00:45:14,090 We worden dan geconfronteerd met een imperium van barbaars meedogenloze moordenaars. 662 00:45:14,092 --> 00:45:17,824 Terwijl zij in chaos verkeren moeten wij ervoor zorgen, dat er een fatsoenlijke regering komt. 663 00:45:18,035 --> 00:45:21,741 Ze democratie leren, normen en waarden bijbrengen, een beter leven… 664 00:45:22,065 --> 00:45:23,545 Sorry, Peter. 665 00:45:24,046 --> 00:45:26,247 Goede bedoelingen leiden meestal tot imperialisme. 666 00:45:26,883 --> 00:45:29,663 Mensen, we hebben hier één missie: een oorlog voorkomen. 667 00:45:29,976 --> 00:45:32,574 Wat voor politieke intrige ze ook voor ons in gedachten hebben... 668 00:45:32,648 --> 00:45:35,113 Wij bemoeien ons er niet mee. Is dat duidelijk! 669 00:45:35,515 --> 00:45:37,163 Liegen ze over hun motieven? 670 00:45:39,031 --> 00:45:42,081 K’Sia en de Kitumba’s reünie was in scene gezet om sympathie te wekken. 671 00:45:42,738 --> 00:45:46,666 Geloof me, zij hebben hun eigen plannen en wat het ook is, het is niet een oorlog voorkomen. 672 00:45:46,797 --> 00:45:49,851 Kargh spreekt over eer, maar verraadde ons toch. 673 00:45:50,312 --> 00:45:51,994 Omdat op een of andere manier, lt. 674 00:45:52,018 --> 00:45:58,206 Voor hem, was het eervol om ons te verraden. 675 00:46:02,834 --> 00:46:03,911 Vermoord ze. 676 00:46:12,281 --> 00:46:13,281 Stop! 677 00:46:14,836 --> 00:46:17,687 Dit zijn mijn gevangenen. Ik beslis hoe ik ze uit de weg ruim. 678 00:46:17,781 --> 00:46:21,624 Ze hebben de heilige leider geschaad. Daar staat de doorstraf voor. 679 00:46:21,758 --> 00:46:24,090 Zie u dat iemand mij heeft geschaad? 680 00:46:24,413 --> 00:46:25,413 Ga! 681 00:46:27,406 --> 00:46:28,421 Jullie allemaal! 682 00:46:33,631 --> 00:46:36,935 Bedankt. Dat zou geen eervolle dood zijn geweest. 683 00:46:37,318 --> 00:46:39,607 U bent een heel vreemd mens. 684 00:46:39,865 --> 00:46:43,255 De federatie gelooft ook in eer. 685 00:46:43,486 --> 00:46:47,150 Wij hebben geleerd dat we door onze verschillen samen kunnen komen. 686 00:46:47,342 --> 00:46:50,951 K’Sia heeft mij geleerd dat men verder moet kijken, hoe iemand zich voordoet, maar 687 00:46:51,561 --> 00:46:53,874 Ik kan niet zien wie u bent, kapitein. 688 00:46:54,545 --> 00:46:56,145 Ik ben een man die geen eer ziet, 689 00:46:56,169 --> 00:46:58,721 dat u meedoet aan een oorlog die uw imperium zal vernietigen. 690 00:47:00,522 --> 00:47:02,179 Geef niet toe aan deze dwaasheid. 691 00:47:05,968 --> 00:47:08,693 Heilige leider, Malkthon vraagt om een audiëntie. 692 00:47:08,717 --> 00:47:10,617 Hij heeft schitterend nieuws. 693 00:47:48,540 --> 00:47:50,524 Waar zijn mijn bewakers? Wie… 694 00:47:53,188 --> 00:47:54,649 U bent Kirk’s Vulcan. 695 00:47:56,313 --> 00:47:58,857 - En u? - Wapenofficier. 696 00:48:00,118 --> 00:48:02,144 Vertel mij eens, Spock, 697 00:48:02,368 --> 00:48:05,386 speelt u ook Kahless, op uw schip, tijdens de vakantie voorstelling? 698 00:48:05,587 --> 00:48:08,638 4 bemanningsleden zijn naar uw locatie gestraald. Nu zijn ze verdwenen. 699 00:48:08,677 --> 00:48:10,802 Ze zijn gevangenen in het heilige paleis. 700 00:48:11,125 --> 00:48:14,336 Veroordeeld voor ontvoering van de Kitumba en het overtreden van asiel. 701 00:48:14,430 --> 00:48:18,227 - De rechtszaak was snel. - Ik wist niet dat Vulcans een gevoel voor humor hadden. 702 00:48:18,319 --> 00:48:19,969 Ik hoop voor u dat ze nog leven. 703 00:48:20,055 --> 00:48:22,089 De Kitumba lijkt geamuseerd te zijn door ze, 704 00:48:22,113 --> 00:48:25,773 maar Malkthon heeft de touwtjes in handen en wil Kirk dood hebben. 705 00:48:25,774 --> 00:48:28,055 Zijn troepen begeven zich richting de stad. 706 00:48:28,235 --> 00:48:30,867 Ik weet dat u kapitein Kirk dood wilt hebben, maar 707 00:48:31,091 --> 00:48:36,469 zelfs u moet zich realiseren dat hij een cruciale rol speelt in het stoppen van deze zelfmoord-oorlog. 708 00:48:36,805 --> 00:48:38,598 U vergist zich in mij Vulcan. 709 00:48:38,822 --> 00:48:45,051 Ik wil Kirk zelf doden, niet geëxecuteerd zien worden als ongedierte. 710 00:48:45,352 --> 00:48:48,011 Het paleis is niet open voor Malkthon’s troepen. 711 00:48:48,035 --> 00:48:51,239 Het is vandaag de enige veilige plek voor de Aardlingen. 712 00:48:51,540 --> 00:48:55,117 Handig. Hoeveel agenten heeft u in de stad? 713 00:48:55,187 --> 00:48:56,967 Geen, voor uw doelen. 714 00:48:57,578 --> 00:48:59,855 U brengt ons naar de kapitein. 715 00:49:00,641 --> 00:49:02,203 Wat heeft u gedaan met de Kitumba? 716 00:49:02,411 --> 00:49:05,670 U was voor hem verantwoordelijk, hij is nu slechter af dan toen K’Sia er was. 717 00:49:05,711 --> 00:49:07,195 Hij zijn de federatie vijanden. 718 00:49:07,250 --> 00:49:10,453 En ik ben er nog niet achter, wat voor apparaten ze hebben gebruikt op zijn geest. 719 00:49:12,008 --> 00:49:13,014 Executeer ze. 720 00:49:13,023 --> 00:49:15,246 Ze staan onder de bescherming van de Kitumba! 721 00:49:15,256 --> 00:49:16,937 Ze staan niet onder mijn bescherming! 722 00:49:16,977 --> 00:49:20,391 U oefent de Kitumba’s macht uit! Zelf heeft u geen macht! 723 00:49:20,469 --> 00:49:23,844 Zonder de Kitumba’s zegel gaat de overwinning over de federatie verloren! 724 00:49:26,993 --> 00:49:29,554 Breng me het zwaard van Kirk. 725 00:49:41,732 --> 00:49:42,732 Spock?! 726 00:49:42,739 --> 00:49:44,076 Ik bewaak de deur, commandant. 727 00:49:46,100 --> 00:49:48,388 We zijn blij dat we u in goede conditie vinden, kapitein. 728 00:49:48,412 --> 00:49:51,185 De Kitumba weigerde het oorlog plan goed te keuren. 729 00:49:51,295 --> 00:49:55,607 Malkthon is nu wanhopig. En een wanhopige Klingon is een gevaarlijke, Kirk. 730 00:49:55,931 --> 00:49:57,940 U bent allen in groot gevaar. 731 00:49:58,741 --> 00:50:00,639 Malkthon heeft Kali naar Ultar gestuurd. 732 00:50:00,889 --> 00:50:03,684 U leven is verspeelt. U moet bereidt zijn uzelf te verdedigen. 733 00:50:03,725 --> 00:50:06,320 Hij is de heilige leider en een nageslacht van Kahless, 734 00:50:06,412 --> 00:50:07,825 Klingons zullen hem geen kwaad doen. 735 00:50:07,889 --> 00:50:08,395 Mijn vader, 736 00:50:08,419 --> 00:50:12,290 was jong en stief op mysterieuze wijze, kort nadat Malkthon aangesteld was als militair leider. 737 00:50:12,491 --> 00:50:14,326 Hij moet voor z'n veiligheid naar de Enterprise. 738 00:50:14,413 --> 00:50:16,638 Zich verbergen op een vijandig schip, Kirk? 739 00:50:16,685 --> 00:50:19,966 Ik kan niet regeren op een vijandelijk schip, dat boven de heilig planeet is. 740 00:50:19,999 --> 00:50:21,625 Nee, maar u heeft er 100 in de ruimte. 741 00:50:21,649 --> 00:50:23,787 Neem het gezag over één van hen en daag Malkthon uit. 742 00:50:23,788 --> 00:50:25,098 Dat werkt niet. 743 00:50:25,322 --> 00:50:29,091 Malkthon verwijderde Kali als bedreiging en zal opnieuw voor de zegel komen. 744 00:50:29,092 --> 00:50:30,764 Hij zal onmiddellijk weten waar hij is. 745 00:50:30,936 --> 00:50:33,693 Niet als ze denken dat de Kitumba hier is. 746 00:50:33,772 --> 00:50:35,804 M. Spock heeft ongeveer dezelfde lengte en bouw. 747 00:50:35,828 --> 00:50:37,787 Met de mantel ziet niemand het verschil. 748 00:50:38,088 --> 00:50:41,733 Ik kan mijn stem zo aanpassen dat het redelijk klinkt op de Kitumba's stem. 749 00:50:41,757 --> 00:50:43,757 Dat geeft u de noodzakelijke tijd. 750 00:50:45,918 --> 00:50:47,347 Geef Spock u mantel. 751 00:50:48,144 --> 00:50:52,085 Ik bied u een kans om uw leven en uw imperium terug te nemen. Neem die kans. 752 00:50:57,378 --> 00:50:58,356 Lt Uhura, 753 00:50:58,380 --> 00:51:01,580 u heeft het gezag over het verkenningsteam, ga direct terug naar de Enterprise. 754 00:51:18,416 --> 00:51:22,517 U heeft tijd gehad om het plan te bestuderen en de consequenties van uw acties te overwegen. 755 00:51:22,986 --> 00:51:24,916 Pas nu uw zegel, van goedkeuring toe. 756 00:51:25,189 --> 00:51:29,837 Het plan, heer Malkthon bevat vele gevaren. Ik twijfel eraan. 757 00:51:30,267 --> 00:51:33,134 De gevaren zijn alleen voor uw vijanden. 758 00:51:34,408 --> 00:51:35,408 De gevangen zijn… 759 00:51:35,791 --> 00:51:37,628 Ze zijn ontsnapt! Vind ze! 760 00:51:40,424 --> 00:51:43,345 De roep van de p’taQhs, hebben uw gedachten vergiftigd. 761 00:51:44,635 --> 00:51:49,416 In de naam van Kahless, herstel ik de roem van het imperium. 762 00:51:55,318 --> 00:51:56,342 Bewakers! 763 00:51:57,254 --> 00:51:59,208 De mens kapitein heeft de Kitumba gedood! 764 00:51:59,537 --> 00:52:03,619 Executeer ze, nu! Jij! Blijf en bewaak de heilige aanwezigheid. 765 00:52:12,951 --> 00:52:15,217 Kirk aan Enterprise. Medisch noodgeval, straal ons nu op! 766 00:52:40,901 --> 00:52:43,631 Malkthon is onderweg naar Ultar. Warp factor 4. 767 00:52:44,537 --> 00:52:46,034 Bones, hoe gaat het met hem? 768 00:52:46,780 --> 00:52:48,326 Ik doe alles wat ik kan, Jim. 769 00:52:49,491 --> 00:52:51,006 De oorlog begint, kapitein. 770 00:52:51,577 --> 00:52:54,701 Men denkt dat ik dood ben en ik moet Malkthon bevel persoonlijk herroepen. 771 00:52:54,764 --> 00:52:58,608 Een Klingon schip zonder orders kan niet genoeg dichtbij komen voor transport. 772 00:52:58,804 --> 00:53:01,866 Maar een federatie schip kan dat wel, mits voldoende afleiding. 773 00:53:03,117 --> 00:53:05,889 Ik commandeer maar een fractie van de schepen, dan Malkthon, Kitumba, 774 00:53:05,990 --> 00:53:07,788 maar ze staan tot uw beschikking. 775 00:53:08,023 --> 00:53:11,358 Een federatie schip te midden van een Klingon vloot zal erg opvallen. 776 00:53:11,656 --> 00:53:13,062 Niet als ze ons niet kunnen zien. 777 00:53:14,578 --> 00:53:16,726 Een camouflagesysteem lenen is voldoende. 778 00:53:17,101 --> 00:53:20,090 Kapitein, het moet omgeleid worden naar de deflector schilden. 779 00:53:20,114 --> 00:53:22,014 Als dat niet werkt... 780 00:53:24,834 --> 00:53:26,058 Sta mij toe, kapitein. 781 00:53:32,436 --> 00:53:35,633 Wij moeten de Aardlingen een camouflagesysteem geven?! 782 00:53:39,475 --> 00:53:41,974 Zoals u wenst, heilige leider. 783 00:53:44,661 --> 00:53:48,216 Weet u Kargh, volgens mij voelt Le’ak zich erg comfortabel in uw stoel! 784 00:53:56,811 --> 00:53:57,311 Spock! 785 00:53:57,358 --> 00:53:58,242 M. Spock! 786 00:54:00,616 --> 00:54:03,553 Een kleine ingreep. Het zwaard heeft geen vitale organen geraakt. 787 00:54:07,254 --> 00:54:08,478 Vulcan fysiologie. 788 00:54:10,731 --> 00:54:11,823 Recht vooruit, kapitein! 789 00:54:15,356 --> 00:54:16,454 Het lijkt op... 790 00:54:16,997 --> 00:54:18,426 De Klingon vloot. 791 00:54:28,689 --> 00:54:31,428 Mijn heer, de strijdkrachten van 100 schepen komen dichterbij. 792 00:54:31,452 --> 00:54:32,805 Er zijn geen officiële orders. 793 00:54:32,806 --> 00:54:34,735 Activeer het wereldwijde verdedigingssysteem. 794 00:54:34,814 --> 00:54:35,894 In werking. 795 00:54:36,220 --> 00:54:37,300 Roep ze aan. 796 00:54:39,251 --> 00:54:40,773 James T. Kirk, 797 00:54:40,997 --> 00:54:43,836 de moordenaar van onze heiliger leider is gedood. 798 00:54:43,860 --> 00:54:45,836 En zijn schip is vernietigd. 799 00:54:45,937 --> 00:54:49,260 De beschermingsvloot van de heiliger leider komt nu naar Ultar, 800 00:54:49,284 --> 00:54:50,853 waar zijn regent zich nu bevindt. 801 00:54:50,954 --> 00:54:54,669 Kargh, onze vloot is gereed om ingezet te worden voor gevechten. 802 00:54:54,693 --> 00:54:57,142 Ik heb geen behoefte aan babysitters. 803 00:54:57,243 --> 00:55:00,110 We zijn vereerd met de heilige plicht om de Kitumba te beschermen. 804 00:55:00,735 --> 00:55:04,328 Een eer die we langer hebben volbracht dan uw familie bestaat, Malkthon. 805 00:55:05,134 --> 00:55:07,336 U zal ons niet ontraden van onze plicht. 806 00:55:07,548 --> 00:55:11,055 Neem dan op uw gemak een positie in boven de buitenste planeet, 807 00:55:11,650 --> 00:55:15,313 En val onze krijgers niet lastig, die ons imperium roem bezorgen. 808 00:55:15,767 --> 00:55:18,165 Zoals u gebiedt, mijn heer. 809 00:55:25,783 --> 00:55:29,167 Ik heb niemand zo slecht zien rijden, sinds ik als kind de Corvette heb gestolen. 810 00:55:29,650 --> 00:55:32,287 Breng ons binnen transporter bereik voordat de verwarring eindigt. 811 00:55:32,342 --> 00:55:33,362 Aye, sir. 812 00:55:40,399 --> 00:55:41,419 30 seconden. 813 00:55:41,664 --> 00:55:43,914 Het is mijn plicht om de aanval te leiden. 814 00:55:44,868 --> 00:55:48,233 Dat kunt u niet doen. Als u dood gaat, wint Malkthon. 815 00:55:49,055 --> 00:55:50,080 M. Spock. 816 00:55:51,266 --> 00:55:54,584 Als we falen in onze missie, zorg dan dat dit schip vernietigd wordt. 817 00:55:55,383 --> 00:55:56,471 Begrepen, sir. 818 00:55:56,922 --> 00:55:57,934 Activeer. 819 00:56:09,391 --> 00:56:11,270 Kargh’s vloot heeft ruimte gemaakt, mijn heer. 820 00:56:11,633 --> 00:56:14,898 Wacht! Ik registreer een transporter… 821 00:56:18,975 --> 00:56:20,812 Indringers! Activeer het alarm! 822 00:56:42,322 --> 00:56:43,048 Krijgers! 823 00:56:43,172 --> 00:56:47,072 Verraders zijn Ultar binnengedrongen! Als militair leider beveel ik jullie om… 824 00:57:52,970 --> 00:57:54,531 PE MEV YAP (Genoeg, stop!) 825 00:58:15,075 --> 00:58:16,980 Verraders zijn Ultar binnengedrongen. 826 00:58:17,982 --> 00:58:22,497 Zij hebben plannen gesmeed om meer macht te krijgen en om de heiliger leider te vermoorden. 827 00:58:23,177 --> 00:58:29,950 Als jullie Kitumba, beveel ik dat alle strijd vloten zich terugtrekken en teruggaan naar hun basis. 828 00:58:30,637 --> 00:58:34,578 De plannen voor deze oorlog zijn foutief en het verminderd ons. 829 00:58:46,582 --> 00:58:49,869 Moderne wapens raken de handen van de Kitumba niet aan. 830 00:58:50,293 --> 00:58:51,323 Dat is de wet! 831 00:58:51,324 --> 00:58:53,027 Ik ben de wet! 832 00:58:53,887 --> 00:58:55,408 Ik ben de Kitumba! 833 00:58:56,192 --> 00:59:00,715 Sinds mijn gezag heeft u en diegenen die u volgen, mij behandeld als een ondergeschikte. 834 00:59:02,403 --> 00:59:05,207 Malkthon heeft bloed van Kahless vergiet. 835 00:59:05,322 --> 00:59:08,434 Twee vermoord die de heilige macht bezaten. 836 00:59:09,200 --> 00:59:11,692 Eén, u leeft. 837 00:59:12,809 --> 00:59:14,033 De Kitumba leeft. 838 00:59:33,224 --> 00:59:34,927 Ik ben niet bang voor de dood. 839 00:59:36,045 --> 00:59:37,746 Wees dan bang voor het leven, Malkthon. 840 00:59:38,482 --> 00:59:41,739 U en de familie Duras zijn voor altijd gemarkeerd met oneer. 841 00:59:42,459 --> 00:59:45,104 Dan leef ik om u nogmaals dood te zien gaan. 842 00:59:45,396 --> 00:59:47,777 Dus ik geef u een uitdaging, verrader. 843 00:59:48,552 --> 00:59:53,255 U en personen zoals u, die de macht van het nageslacht van Kahless wil verminderen. 844 00:59:54,622 --> 00:59:57,043 Ik beveel K’Sia om een regering voor mij te vormen. 845 00:59:58,067 --> 01:00:00,305 En ik benoem hem tot mijn hoge kanselier. 846 01:00:01,106 --> 01:00:04,793 Ik geeft hem de opdracht om alle leiders van alle nobele families bijeen te brengen. 847 01:00:05,200 --> 01:00:07,579 En om opnieuw de hogeraad op te richten. 848 01:00:08,145 --> 01:00:12,660 Als er onderling wordt gevochten, laat het dan plaatsvinden in de raadkamer. 849 01:00:13,442 --> 01:00:19,137 Vanaf vandaag zal het Klingon Imperium regeert worden vanuit eer. 850 01:00:19,903 --> 01:00:24,957 En benoem Kargh, van de nobele familie Mo’Kai als mijn militair leider. 851 01:00:25,934 --> 01:00:29,846 En ik geef hem de opdracht mijn grenzen te beschermen tegen diegene die 852 01:00:30,270 --> 01:00:32,703 mijn heiliger territorium willen schenden. 853 01:00:33,004 --> 01:00:36,379 En de roem en de eer van het klingon Imperium te verspreiden, 854 01:00:36,973 --> 01:00:38,980 ter verbetering van diegene die ik bezit. 855 01:00:39,800 --> 01:00:45,542 Kapt. Kirk. U heeft asiel geschendt, maar de Kitumba biedt u gratie. 856 01:00:46,402 --> 01:00:49,917 Kargh zal erop toezien dat u veilige doorgang heeft naar grenzen van het imperium. 857 01:00:50,394 --> 01:00:53,691 Kom niet nogmaals mijn gebied binnen anders wordt u vernietigd. 858 01:00:54,527 --> 01:00:58,605 Er is een fundamenteel probleem om een eervolle regering op te zetten door middel van verraad. 859 01:00:59,253 --> 01:01:01,823 U wist dat ik u gebruikte voor mijn eigen plannen. 860 01:01:01,886 --> 01:01:05,151 Ja. En ik gebruikte uw plannen om deze oorlog te stoppen. 861 01:01:06,049 --> 01:01:10,127 Laat de imperium jongen weten dat de federatie geen onderdeel uitmaakt van zijn speelgoed. 862 01:01:10,386 --> 01:01:12,393 Niet nu. Nooit. 863 01:01:13,198 --> 01:01:14,654 Ga weg, Aardling! 864 01:01:39,124 --> 01:01:40,701 We benaderen het betwiste gebied. 865 01:01:40,780 --> 01:01:43,342 Kapitein, we worden aangeroepen door de Dark Destroyer. 866 01:01:43,420 --> 01:01:44,849 Op het scherm, lt. 867 01:01:45,733 --> 01:01:50,271 Kirk, ik heb u veilig teruggebracht, zoals opgedragen. 868 01:01:51,014 --> 01:01:52,614 Dan is het, denk ik, tijd voor afscheid. 869 01:01:52,678 --> 01:01:55,271 Nu dat u militair leider bent, zullen we elkaar niet weerzien. 870 01:01:55,717 --> 01:01:57,290 Integendeel, 871 01:01:57,314 --> 01:02:01,530 de volgende keer, als we elkaar tegen komen, heb ik een vloot achter me. 872 01:02:02,131 --> 01:02:04,709 Tot dan, kapitein. 873 01:02:05,686 --> 01:02:06,910 Tot dan, Kargh. 874 01:02:07,864 --> 01:02:10,263 U realiseert zich dat we hem onbewust voorzien hebben 875 01:02:10,303 --> 01:02:13,297 met een compleet overzicht van alle schepen in het Klingon Imperium. 876 01:02:13,935 --> 01:02:15,718 Die hulp kan hij goed gebruiken. 877 01:02:15,771 --> 01:02:18,280 'Militair leider’ betekent dat hij een groter doelwit is. 878 01:02:18,506 --> 01:02:19,685 Yeah, maar je moet toegeven. 879 01:02:19,920 --> 01:02:23,315 Het was een geniale zet van de Kitumba om een parlementaire regering op te zetten. 880 01:02:23,662 --> 01:02:26,395 En een manier, voor de nobele families, om onder elkaar te vechten. 881 01:02:26,592 --> 01:02:29,755 Dokter, langdurige verandering moet toch van binnen komen. 882 01:02:29,990 --> 01:02:31,658 Iets waar je bereidt bent, voor te werken. 883 01:02:31,670 --> 01:02:33,662 De Klingons zijn krijgers van aard. 884 01:02:33,858 --> 01:02:37,826 Ik zou voorspellen, dat dit nog maar het begin is van een nieuw tijdperk van interne worstelingen. 885 01:02:37,897 --> 01:02:40,771 Des te beter voor ons, als ze binnen hun eigen grenzen vechten. 886 01:02:41,967 --> 01:02:45,404 Toch zou het interessant zijn om het Klingon Imperium over 100 jaar te zien. 887 01:02:45,678 --> 01:02:49,388 Nou, je mag jouw interesse houden. Ik ben blij dat ik er dan niet meer ben. 888 01:02:53,084 --> 01:02:56,187 M. Chekov, zet een koers richting ruimtestation K-7. 889 01:02:56,311 --> 01:02:58,111 Stuurman, warp factor 6. 890 01:03:05,366 --> 01:03:09,176 Vertaling door Anja van Vliet www.startrekphase2.de 891 01:03:12,516 --> 01:03:15,716 De volgende keer bij Star Trek New Voyages. 892 01:03:21,540 --> 01:03:24,040 Scott aan Enterprise! Mayday! Mayday! 893 01:03:24,364 --> 01:03:26,364 Scotty, wat is er gebeurd? 894 01:03:26,688 --> 01:03:31,288 Geen idee, kap’tein. Bij de buitenpost is niets, dat zomaar de lucht in kan gaan. 895 01:03:32,512 --> 01:03:34,012 Ik zou het gezag genegeerd hebben. 896 01:03:35,213 --> 01:03:37,035 Ik dacht dat u hetzelfde zou doen. 897 01:03:37,036 --> 01:03:38,436 - Ja. - Dokter Marcus. 898 01:03:38,560 --> 01:03:41,060 Noem me alstublieft Carol. 899 01:03:42,484 --> 01:03:43,484 Jim. 900 01:03:44,208 --> 01:03:48,308 - Het lijkt op de bron van de anomalie. - Dit is niet iets van ons… 901 01:03:50,532 --> 01:03:52,632 Spock! Bent u in orde? 902 01:03:52,656 --> 01:03:54,056 Een energie ontlading. 903 01:03:54,680 --> 01:03:56,680 Een beschadigd ademluchttoestel. 904 01:03:56,704 --> 01:03:59,004 Als haar ademluchttoestel niet werkt, dan sterft ze! 905 01:03:59,028 --> 01:04:01,128 Breng me waar Spock’s stond. Dat is vlakbij Carol. 906 01:04:01,152 --> 01:04:02,652 Ik pak haar vast, u straalt me terug. 907 01:04:02,676 --> 01:04:04,376 - Maar, sir… - Nu, m. Scott! 908 01:04:09,324 --> 01:04:11,224 - Activeer. - Daar ben ik al mee bezig, sir. 909 01:04:12,948 --> 01:04:15,648 Kapt, dat was een ongelooflijk domme zet. 910 01:04:16,872 --> 01:04:17,872 Graag gedaan. 911 01:04:18,396 --> 01:04:21,296 Dit is niet de 1ste keer dat je moet omgaan met een aantrekkelijke vrouw. 912 01:04:21,320 --> 01:04:28,120 Bones, ik ben niet verliefd op haar. Dat zou verkeerd zijn en ongepast… 913 01:04:28,144 --> 01:04:29,244 Als kapitein. 914 01:04:29,568 --> 01:04:32,168 Oh, daar ben ik het mee eens, maar dat bedoelde ik niet. 915 01:04:32,692 --> 01:04:36,592 Ik moet alle mogelijkheden onderzoeken, zelfs sabotage. 916 01:04:37,119 --> 01:04:40,019 Wel, dat is één mogelijkheid waar ik niet eens over ga nadenken. 917 01:04:43,040 --> 01:04:45,640 Als iemand zo'n krachtig wapen heeft... 918 01:04:45,664 --> 01:04:48,764 We moeten het weten. Is er een alien schip of niet? 919 01:04:48,788 --> 01:04:50,588 Of ben ik gewoon ronduit stom. 920 01:04:50,612 --> 01:04:52,412 Je gaat veel te ver. 921 01:04:52,436 --> 01:04:55,036 Te ver? Ik heb amper het lanceerplatform verlaten! 922 01:04:55,060 --> 01:04:56,060 Dr. Marcus, hou je mond! 923 01:04:56,184 --> 01:04:59,684 Alien schip, hier spreekt kapitein James T. Kirk. 924 01:04:59,708 --> 01:05:00,908 Ze laadt haar wapens. 925 01:05:01,032 --> 01:05:02,132 Alle hens, alarmfase rood! 926 01:05:02,356 --> 01:05:04,456 Schilden omhoog. Fasers stand-by! 76909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.