Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,641 --> 00:00:04,177
Kapiteins logboek, sterrendatum 2623,3.
2
00:00:04,623 --> 00:00:07,426
Urgent, cryptische orders hebben
de Enterprise omgeleid
3
00:00:07,749 --> 00:00:12,139
naar ruimtestation K-7 en het
betwistte gebied met het Klingon Imperium.
4
00:00:13,485 --> 00:00:14,579
Jim, wat is er
aan de hand?
5
00:00:14,621 --> 00:00:15,918
Bones, je weet
net zoveel als wij.
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,046
Ik kan je wel vertellen,
7
00:00:17,070 --> 00:00:19,085
dit schip is er niet
als enige bij betrokken.
8
00:00:19,086 --> 00:00:23,258
We hebben gecodeerde orders gezien, die gericht zijn
aan 29 sterrenschepen en 12 Starfleet vestigingen.
9
00:00:23,321 --> 00:00:26,654
Deze sector is extreem instabiel geworden
sinds de verdwijning van de Organians.
10
00:00:26,821 --> 00:00:29,010
De Klingons zijn in toenemende
mate actief geworden,
11
00:00:29,064 --> 00:00:32,027
het handhaven van het verdrag
is nu problematisch.
12
00:00:32,577 --> 00:00:34,450
Heren, we krijgen zo antwoorden.
13
00:00:37,261 --> 00:00:38,329
Wel, dit vind ik niks.
14
00:00:38,330 --> 00:00:41,174
Deze geheimzinnigheid weet
altijd mijn ziekenboeg te vullen.
15
00:00:41,204 --> 00:00:44,077
We krijgen zo antwoorden, heren.
M. Scott, activeer.
16
00:00:52,729 --> 00:00:54,903
Admiraal Sheehan.
Welkom aanboord.
17
00:00:55,176 --> 00:00:56,483
Jim. Het is goed u te zien.
18
00:00:56,562 --> 00:00:59,572
U kent mijn officieren,
dr. McCoy, m. Spock, cdt. Scott.
19
00:01:00,144 --> 00:01:00,987
Scotty.
20
00:01:01,111 --> 00:01:03,410
Dit is commodore Probert,
kapitein Martin.
21
00:01:04,811 --> 00:01:06,585
Waar gaat dit over, sir?
22
00:01:06,645 --> 00:01:10,707
De Klingons staan op het punt om elk spoor van
vrede, die we met hen hebben, te vernietigen.
23
00:01:10,886 --> 00:01:14,337
In dit stelsel zijn allang geen meldingen
meer geweest van overvallen of plunderen.
24
00:01:14,456 --> 00:01:17,728
Ze zijn zich aan het terugtrekken, om
een krijgsmacht bijeen te brengen.
25
00:01:18,095 --> 00:01:22,561
Klingon strijd groepen verzamelen zich rond
iedere planeet en post bij de grens.
26
00:01:22,686 --> 00:01:24,835
Oorlog-spelen zijn geen
ongewone training tactieken.
27
00:01:24,930 --> 00:01:25,771
Nee, nee, nee, nee.
28
00:01:25,795 --> 00:01:28,406
Dit is veel groter dan dat
wij ooit hebben gezien.
29
00:01:28,507 --> 00:01:32,466
Nee, er dreigt een grootscheepse
aanval op de federatie.
30
00:01:32,668 --> 00:01:34,991
Admiraal, ik heb respect voor
de inlichtingendienst,
31
00:01:35,017 --> 00:01:36,786
maar de Klingon mentaliteit
interpreteren...
32
00:01:36,861 --> 00:01:38,146
Kapitein, het is bevestigd.
33
00:01:38,185 --> 00:01:41,398
Epsilon 9 heeft een authentiek
aanvalsplan onderschept
34
00:01:41,422 --> 00:01:42,694
waar uw bloed koud van wordt.
35
00:01:43,395 --> 00:01:44,669
Onze orders, sir?
36
00:01:44,824 --> 00:01:47,131
Rechtstreeks naar de Klingon
thuis planeet gaan.
37
00:01:47,156 --> 00:01:50,532
En eenmaal aangekomen, hun keizer
overtuigen om het oorlogsplan op te geven.
38
00:01:50,613 --> 00:01:55,385
Naar Qo'nos? Met één sterrenschip?
U praat over zelfmoord!
39
00:01:55,436 --> 00:01:59,211
Voordat we een parsec in hun gebied zijn,
worden we geconfronteerd met de gehele Klingon vloot!
40
00:01:59,274 --> 00:02:05,344
U heeft een voordeel.
M. Scott, straal onze gast over.
41
00:02:05,418 --> 00:02:06,465
Wat voor gast?
42
00:02:06,940 --> 00:02:09,779
Uw beste kans om
veilig bij Qo'nos te arriveren.
43
00:02:09,949 --> 00:02:14,169
Hij geeft u alle details, die u
nodig heeft om de missie veilig te stellen.
44
00:02:23,208 --> 00:02:25,255
Weet u nog dat de Organians zeiden,
45
00:02:25,279 --> 00:02:28,741
dat we uiteindelijk samen zouden werken,
ondanks onze vele verschillen?
46
00:02:30,014 --> 00:02:32,193
Jullie moeten dat nu al gaan doen.
47
00:02:32,216 --> 00:02:34,809
U moet de oorlog stoppen
voordat het begint.
48
00:02:54,643 --> 00:02:57,845
De ruimte. De laatste grens.
49
00:03:03,003 --> 00:03:06,670
Dit zijn de reizen van het
sterrenschip Enterprise.
50
00:03:07,315 --> 00:03:11,234
Een 5-jarige missie om
vreemde nieuwe werelden te ontdekken.
51
00:03:11,866 --> 00:03:15,026
Nieuw leven te vinden en
nieuwe beschavingen.
52
00:03:15,394 --> 00:03:19,450
Om moedig te gaan
waar geen man ooit is geweest.
53
00:03:51,866 --> 00:03:53,794
Kapiteins logboek, aanvulling.
54
00:03:53,828 --> 00:03:55,118
Door een dreigende oorlog gaat
55
00:03:55,142 --> 00:03:57,826
de Enterprise, zoals opgedragen ver
het Klingon gebied in.
56
00:03:57,927 --> 00:04:00,815
Naar de Klingon thuis planeet.
Onze missie:
57
00:04:00,828 --> 00:04:03,522
de keizer overtuigen
om zich terug te trekken.
58
00:04:04,970 --> 00:04:06,219
Onze gids:
59
00:04:06,459 --> 00:04:10,853
een Klingon krijger die geen tekenen vertoont
dat hij geïnfecteerd is door het augment-virus.
60
00:04:21,645 --> 00:04:24,298
Hebben jullie Aardlingen nog nooit
een Klingon gezien?
61
00:04:24,464 --> 00:04:26,469
Alleen diegene die
genetisch gemanipuleerd zijn.
62
00:04:26,806 --> 00:04:29,335
Verbeterd, met mensen DNA.
63
00:04:30,253 --> 00:04:36,661
K'Sia! Dit is kapt. James T. Kirk.
Hij is de gezagvoerder van dit schip.
64
00:04:38,965 --> 00:04:41,969
Kapitein, dit is K'Sia.
65
00:04:42,174 --> 00:04:44,364
Hij ontvluchtte het imperium
in een vrachtschip, Jim.
66
00:04:44,488 --> 00:04:46,307
We hebben hem opgepikt
bij Sherman's planeet.
67
00:04:46,408 --> 00:04:49,863
Geen Klingon loopt ooit over en ik weet zeker
dat ik hem niet vertrouw, als hij dat deed.
68
00:04:49,905 --> 00:04:52,929
Ik ben niet overgelopen en
werk ook niet met jullie samen.
69
00:04:53,007 --> 00:04:55,290
We hebben alleen een gezamenlijk doel.
70
00:04:55,515 --> 00:04:58,460
Als we de Kitumba kunnen bereiken,
kan de oorlog vermeden worden, kapt.
71
00:04:58,667 --> 00:04:59,869
Wat is een 'Kitumba'?
72
00:05:00,384 --> 00:05:02,221
Niet een wat, dokter, maar wie.
73
00:05:02,628 --> 00:05:06,824
De Kitumba is hun keizer. Hij is een
heilige heerser die heerst als een god.
74
00:05:07,065 --> 00:05:08,845
Hij heeft het bloed van Kahless in zich.
75
00:05:08,994 --> 00:05:14,200
Alle planeten, het volk en de strijd vloten van
het imperium zijn, zijn persoonlijk bezit.
76
00:05:14,435 --> 00:05:17,281
Beschaafde mensen
bezitten geen andere mensen.
77
00:05:17,328 --> 00:05:19,815
De geschiedenis van de Aarde
vertelt een ander verhaal.
78
00:05:19,937 --> 00:05:21,255
U bent een loyale slaaf.
79
00:05:21,379 --> 00:05:24,833
En toch komt u hier en bedriegt
vervolgens uw keizer. Waarom?
80
00:05:25,034 --> 00:05:27,291
De Kitumba is een 16-jarige jongen.
81
00:05:27,403 --> 00:05:30,446
Sinds zijn geboorte is hij beschermd,
hij heeft Qo'nos nog nooit verlaten.
82
00:05:30,968 --> 00:05:32,865
Hij is nauwelijks meer
dan een boegbeeld.
83
00:05:33,005 --> 00:05:34,884
De echte macht ligt bij zijn regenten:
84
00:05:35,091 --> 00:05:37,533
militair leider Malkthon en
zijn plaatsvervanger Kali.
85
00:05:38,040 --> 00:05:43,032
Regent Malkthon heeft de educatie van de jongen
beëindigd, om zich te verlossen van K'Sia.
86
00:05:43,276 --> 00:05:45,526
Hoe meer ik hierover hoor,
hoe onplezieriger ik het vind.
87
00:05:45,548 --> 00:05:49,123
Een Klingon die zijn eigen volk verraad,
omdat hij bang is voor oorlog?
88
00:05:49,239 --> 00:05:50,578
Ik accepteer dat gewoon niet!
89
00:05:50,666 --> 00:05:54,236
Ik ben niet bang voor oorlog kapt,
ik zie het tegemoet!
90
00:05:54,314 --> 00:05:55,314
Echt?
91
00:05:55,675 --> 00:05:58,803
Vertelt u mij dan eens waar een
Klingon krijger écht bang voor is?
92
00:05:58,830 --> 00:06:00,295
Een oneervolle dood!
93
00:06:00,354 --> 00:06:04,254
Dit is geen oorlog, kapitein.
Dit is een zekere dood, zonder nut.
94
00:06:04,351 --> 00:06:08,453
De federatie doet niet onder aan de strijdkrachten,
die Malkthon bijeen heeft gebracht.
95
00:06:08,899 --> 00:06:12,836
Ik ben bekend met de kracht van uw sterrenschepen.
In mijn jonge jaren heb ik tegen ze gevochten.
96
00:06:13,649 --> 00:06:17,322
Van een open oorlog tussen ons, kan
alleen wederzijds vernietiging komen.
97
00:06:17,452 --> 00:06:20,431
Als de Kitumba volwassen wordt
in het midden van zo’n oorlog,
98
00:06:20,670 --> 00:06:22,929
dan beveelt klingon trots
dat hij die voortzet.
99
00:06:23,097 --> 00:06:27,022
Bones, neem K’Sia mee naar de
ziekenboeg voor een onderzoek.
100
00:06:27,336 --> 00:06:29,878
U twijfelt aan mijn eer, kapitein?
101
00:06:30,409 --> 00:06:31,508
Het zij zo!
102
00:06:31,632 --> 00:06:35,309
Onderwerp mij aan al uw leugen-detectie apparatuur.
U zult ontdekken dat ik niet lieg.
103
00:06:35,310 --> 00:06:39,680
Het imperium bereidt een grootscheepse aanval voor
met alle strijdkrachten, vanaf meerdere locaties.
104
00:06:39,697 --> 00:06:41,383
we gaan naar een oorlogsgebied.
105
00:06:41,484 --> 00:06:44,508
Wilt u liever dat ik uw biologie ontdek,
terwijl ik uw verwondingen verzorg?
106
00:06:44,833 --> 00:06:48,662
Een krijger heeft de tussenkomt
van een mensen arts niet nodig.
107
00:06:49,250 --> 00:06:51,277
Een docent of vrede afgezant wellicht wel.
108
00:06:56,805 --> 00:06:57,391
Jack,
109
00:06:57,415 --> 00:07:00,152
u beseft wel dat u mijn schip
en de bemanning riskeert,
110
00:07:00,153 --> 00:07:02,637
voor een kans dat
deze Klingon betrouwbaar is.
111
00:07:02,755 --> 00:07:06,750
K’Sia kan u helpen om patrouilles
en open gevechten te ontwijken.
112
00:07:06,822 --> 00:07:09,222
Of hij leidt ons naar beide.
113
00:07:10,130 --> 00:07:13,588
Door de Enterprise te veroveren
kunnen de Klingons de techniek ontleden.
114
00:07:13,671 --> 00:07:15,570
En de balans in macht ruïneren.
115
00:07:15,823 --> 00:07:21,116
Dat is precies de reden, waarom de Klingons
de Enterprise nooit mogen innemen.
116
00:07:27,588 --> 00:07:28,751
Is dat duidelijk, kapitein?
117
00:07:28,795 --> 00:07:29,875
Heel duidelijk.
118
00:07:31,613 --> 00:07:33,722
Indien nodig, zullen wij ons opofferen.
119
00:08:00,585 --> 00:08:01,435
Rapporteer!
120
00:08:01,598 --> 00:08:05,749
Strijd groepen in sectoren 12, 14
en 19 zijn gestationeerd en gereed.
121
00:08:05,939 --> 00:08:09,064
Alle kolonies bij de grens zijn bemand en
gereed voor het gevecht, heer Malkthon.
122
00:08:09,159 --> 00:08:13,818
Goed. Nu positioneren we onze vloot
om de lege ruimtes op te vullen.
123
00:08:13,975 --> 00:08:17,960
Onze schepen zullen zo talrijk zijn, dat
ze zelfs de sterren zullen ontsieren.
124
00:08:18,675 --> 00:08:21,915
Kapt N’Toch vertelde ons
over een glorieuze overwinning, heer.
125
00:08:22,140 --> 00:08:25,450
Een handelsvloot, die onderweg was
naar Sherman’s planeet, is vernietigd.
126
00:08:25,547 --> 00:08:27,216
Persoonlijk ambitie.
127
00:08:27,840 --> 00:08:29,240
Vermoord hem!
128
00:08:39,710 --> 00:08:44,159
Hij is gewoon een jongen, Malkthon.
Zonder macht, geen contacten en weet niets.
129
00:08:44,840 --> 00:08:48,645
Toch verspillen we 100 schepen,
die zijn heilige aanwezigheid bewaken.
130
00:08:49,533 --> 00:08:54,048
In mijn plan is geen ruimte voor
een zwak, verwende jongen.
131
00:09:03,367 --> 00:09:04,335
Rapporteer.
132
00:09:05,979 --> 00:09:07,718
We zijn onderweg naar
de Klingon grens, sir.
133
00:09:07,742 --> 00:09:09,640
Recht zo die gaat.
De brug is van u.
134
00:09:09,641 --> 00:09:13,245
We zijn nog nooit zover in het betwist gebied geweest,
zonder Klingon schepen tegen te komen.
135
00:09:13,315 --> 00:09:16,731
Met K’Sia’s hulp komen we
er hopelijk ook geen tegen.
136
00:09:17,704 --> 00:09:18,756
U kent allen onze missie.
137
00:09:18,880 --> 00:09:21,496
En als we willen dat die
enige kans van slagen heeft...
138
00:09:21,597 --> 00:09:24,193
Het zal afhangen of de bemanning
kan samenwerken met onze gast.
139
00:09:24,841 --> 00:09:26,596
Weet je, ik moet het toegeven, Jim.
140
00:09:26,720 --> 00:09:29,542
K'Sia vertrouwd ons
net zo min als wij hem, maar...
141
00:09:29,743 --> 00:09:33,136
Het is onaanvaardbaar als hij niet stil
blijft zitten, voor elke test die ik bedenk.
142
00:09:33,292 --> 00:09:36,933
Ik ontdek dat K’Sia schappelijker is, vergeleken
met andere Klingon die we ontmoet hebben.
143
00:09:36,954 --> 00:09:39,382
En minder beïnvloed door
z'n emoties dan mensen.
144
00:09:39,727 --> 00:09:42,308
Heel onverwacht en verfrissend.
145
00:09:42,363 --> 00:09:47,074
Spock, als u een voorkeur heeft voor Klingons, dan
kan het vast wel geregeld worden dat u daar kunt blijven.
146
00:09:49,917 --> 00:09:51,048
Omgevingsklimaat?
147
00:09:51,115 --> 00:09:53,983
We hebben K’Sia’s hut aangepast
aan de specificaties.
148
00:09:54,276 --> 00:09:57,301
En ik laat plantkunde de levende wormen
opgraven die zij kunnen missen.
149
00:10:02,642 --> 00:10:06,213
Kapitein Kirk, ik heb informatie die ervoor zorgt
dat we Qo’nos veilig bereiken.
150
00:10:06,359 --> 00:10:09,682
We hebben kaarten, in kaart gebracht
tijdens een missie van de Enterprise NX-01.
151
00:10:09,714 --> 00:10:12,463
President Archer’s missie
was zo’n 100 jaar geleden.
152
00:10:12,816 --> 00:10:17,172
Ik heb bijgewerkte kaarten en essentiële informatie
over militaire posten en patrouille schema’s.
153
00:10:17,291 --> 00:10:19,932
Het is wel vreemd dat een docent
die informatie heeft.
154
00:10:20,116 --> 00:10:22,226
Niet voor een docent van de Kitumba.
155
00:10:22,665 --> 00:10:24,649
Lt Uhura, verstuur dit naar
het astrometrisch lab.
156
00:10:24,717 --> 00:10:25,329
Aye, sir.
157
00:10:25,602 --> 00:10:28,851
Kapt, de sensoren registreren
een ogenblik een kunstmatig object.
158
00:10:31,008 --> 00:10:32,811
Nogmaals voor 2,3 seconden.
159
00:10:32,983 --> 00:10:33,595
Locatie?
160
00:10:33,886 --> 00:10:35,657
253-4.
161
00:10:35,681 --> 00:10:37,991
Hun bereik kan ik niet vaststellen.
162
00:10:38,092 --> 00:10:40,671
Lt, toon het op het hoofdscherm,
extreme vergroting.
163
00:10:45,670 --> 00:10:48,646
Kapitein, het is een spookschip
en moet worden vernietigd.
164
00:10:48,850 --> 00:10:51,911
We hebben geruchten gehoord over
eenpersoonsschepen met camouflage.
165
00:10:52,116 --> 00:10:55,843
Ik onthul niet de verdedigingswerken van het
imperium. Zelfs niet om deze missie te voltooien.
166
00:10:55,906 --> 00:10:58,896
U had dat kunnen zeggen voordat
we het Klingon gebied binnen zeilden.
167
00:10:58,983 --> 00:11:02,685
Spookschepen zijn onbewapend, kapitein.
Al het vermogen zit in het camouflagesysteem.
168
00:11:03,007 --> 00:11:04,293
Dan is het geen bedreiging.
169
00:11:04,487 --> 00:11:05,504
Niet waar, kapitein.
170
00:11:05,816 --> 00:11:09,002
We zijn in betwist gebied, op een directe
route naar de grens van het imperium.
171
00:11:09,230 --> 00:11:13,723
Als hij het vermogen verwerft en onze positie overbrengt;
dan stelt hij de vloot op de hoogte van onze intenties!
172
00:11:13,729 --> 00:11:16,719
U kunt hem niet vinden, kapitein.
Sta mij toe u te helpen.
173
00:11:17,586 --> 00:11:19,317
Jim, is dit onze missie?
174
00:11:19,541 --> 00:11:21,456
Om elke schip die we
tegenkomen te vernietigen?
175
00:11:21,557 --> 00:11:23,362
Dan zijn we niet beter dan de Klingons!
176
00:11:23,767 --> 00:11:25,892
Dan vervangen we oorlogvoering
met terrorisme!
177
00:11:26,286 --> 00:11:27,681
Nog een contact, sir.
2 seconden.
178
00:11:28,463 --> 00:11:31,527
Kapt, onze missie eindigt hier
als hij onze positie overbrengt.
179
00:11:31,851 --> 00:11:33,789
Jim, je jaagt op een onbewapend schip!
180
00:11:33,958 --> 00:11:36,461
Z'n deelruimte radio is zijn wapen, dokter.
181
00:11:37,037 --> 00:11:38,091
Assisteer, m. Spock.
182
00:11:42,647 --> 00:11:44,000
Ik bereken zijn koers.
183
00:11:45,324 --> 00:11:46,689
Doorgestuurd naar navigatie.
184
00:11:46,790 --> 00:11:49,642
Volg dat schip,
zet een koers uit, warp factor 6.
185
00:11:50,090 --> 00:11:50,969
Aye, sir.
186
00:11:51,154 --> 00:11:54,267
Gevonden.
Ongeveer 200.000 kilometers.
187
00:11:54,365 --> 00:11:58,354
M. Chekov, ik heb foton torpedo’s
met tijdontstekers nodig, 25.000 km.
188
00:11:58,457 --> 00:12:00,008
Torpedo’s geladen, kapt.
189
00:12:00,096 --> 00:12:01,463
Tactisch op het scherm.
190
00:12:01,908 --> 00:12:04,955
Hij neemt ontwijk manoeuvres.
Ik stel de koers bij.
191
00:12:05,210 --> 00:12:08,102
Het bereik is 100.000 km.
Hij komt snel dichterbij.
192
00:12:08,626 --> 00:12:09,991
We gaan hem zo voorbij.
193
00:12:10,185 --> 00:12:11,654
Vertraag naar impuls.
194
00:12:11,992 --> 00:12:13,084
Hij draait weer.
195
00:12:13,299 --> 00:12:15,344
Hij moet weten dat hij niet kan ontsnappen.
196
00:12:16,431 --> 00:12:19,425
Schip aan schip. Zend naar hem:
hij moet zich overgeven.
197
00:12:19,845 --> 00:12:23,239
Overgeven, kapitein?
Geen Klingon zou zichzelf zo onteren.
198
00:12:23,481 --> 00:12:27,176
Als hij zich onthult, dan krijgt hij de
gelegenheid om onze positie over te brengen.
199
00:12:27,558 --> 00:12:29,057
Geen reactie, sir.
200
00:12:29,585 --> 00:12:30,422
50.000
201
00:12:30,480 --> 00:12:32,240
Hij zal overseinen, dat is z'n plicht.
202
00:12:32,294 --> 00:12:33,458
30.000
203
00:12:33,726 --> 00:12:35,809
Foton torpedo’s.
Breedst mogelijke spreiding.
204
00:12:35,952 --> 00:12:38,423
Vanaf deze afstand heeft
de explosie ook effect op ons.
205
00:12:39,268 --> 00:12:43,002
Jim, dit is moord.
Hoe je het ook bekijkt.
206
00:12:43,560 --> 00:12:44,614
Vuur!
207
00:12:59,630 --> 00:13:01,864
M. DeSalle, neem de schade
controle rapporten op.
208
00:13:01,931 --> 00:13:02,970
Hervat onze koers.
209
00:13:03,294 --> 00:13:04,206
Aye, sir.
210
00:13:04,439 --> 00:13:05,838
Hij stierf met eer.
211
00:13:06,162 --> 00:13:08,854
Zijn naam zal herinnerd worden
door zijn familie.
212
00:13:08,955 --> 00:13:11,942
Ik heb nog nooit een klingon ontmoet
die ik beschouw als eervol.
213
00:13:12,313 --> 00:13:14,641
U heeft niet alle Klingons ontmoet, dokter.
214
00:13:15,232 --> 00:13:18,345
Veel van onze nobele families gebruiken
het concept van eer als leidraad.
215
00:13:18,432 --> 00:13:23,311
Het maakt niet uit wat voor excuus u het geeft,
u schrok niet een terug toen die man dood ging!
216
00:13:23,414 --> 00:13:26,065
Een kleine prijs die we
betalen voor de vrede, dokter.
217
00:13:26,343 --> 00:13:27,913
Voor hem was het niet klein.
218
00:13:38,971 --> 00:13:41,977
Een klasse M planeet,
iets groter dan de Aarde.
219
00:13:42,493 --> 00:13:48,962
Vanaf Qo’nos, onze heilige planeet, hebben we
de glorie van het Klingon Imperium gedragen,
220
00:13:49,049 --> 00:13:51,165
naar zeer grote sterrenstelsels.
221
00:13:51,292 --> 00:13:52,944
Met 'gedragen' bedoelt u onderwerpen.
222
00:13:53,037 --> 00:13:54,509
Beschermen, kapitein.
223
00:13:55,033 --> 00:13:59,546
Elk sterrenstelsel die we toevoegen aan het imperium,
garandeert het bestaan van ons allen.
224
00:13:59,547 --> 00:14:01,930
Wij bereiken dat door
wederzijdse handelsovereenkomsten.
225
00:14:02,012 --> 00:14:03,987
Onhandig en onefficiënt.
226
00:14:04,344 --> 00:14:07,723
Ik weet zeker dat uw onderdanen een beetje
inefficiënt verkiezen boven Klingons regels.
227
00:14:07,794 --> 00:14:09,743
Ze hebben gemakkelijke levens.
228
00:14:09,821 --> 00:14:14,030
Er worden hun weinig wetten opgelegd, toch hebben ze
de voordelen om deel uit te maken van het imperium.
229
00:14:14,065 --> 00:14:16,928
Wij hebben die wetten en voordelen
zelf ervaren op Organia.
230
00:14:17,201 --> 00:14:21,012
Dan weet u kapitein, dat het onze krijgers
zijn, die een moeilijk leven leiden.
231
00:14:21,133 --> 00:14:23,355
Voor de eer van hun plicht
dienen ze aanboord schepen,
232
00:14:23,418 --> 00:14:26,637
zonder de luxe die u
aanboord de Enterprise heeft:
233
00:14:26,676 --> 00:14:31,121
ruime hutten, zachte bedden
en recreatie ruimtes.
234
00:14:31,147 --> 00:14:34,655
Onze ruimtes reserveren
we voor gevechtstraining.
235
00:14:34,837 --> 00:14:38,351
Een maatschappij die zich alleen gereed
maakt voor de strijd, kan niet gedijen.
236
00:14:38,412 --> 00:14:41,513
Wij dragen onze waarde en
geschiedenis over aan onze kinderen,
237
00:14:41,556 --> 00:14:46,396
zonder hulp van zwembaden en bowlingbanen
op onze oorlogsschepen, dokter.
238
00:14:46,628 --> 00:14:49,182
Wel, ik ben verrast dat u
tijd maakt voor kinderen.
239
00:14:49,242 --> 00:14:53,404
De gepensioneerde voeden onze kinderen op
totdat ze oud genoeg zijn voor gevechtstraining.
240
00:14:53,440 --> 00:14:56,093
Voeden moeders hun eigen kinderen niet op?
241
00:14:56,605 --> 00:14:58,589
Een praktijk die niet ongewoon was
op de Aarde,
242
00:14:58,615 --> 00:15:02,505
in culturen waar vrouwen ongeschikt werden
bevonden om hun zoon te leren doodgaan.
243
00:15:03,090 --> 00:15:04,930
Sparta, feodaal Japan.
244
00:15:05,084 --> 00:15:08,286
Kapitein, K’Sia’s sterrenkaarten
zijn ongeschikt.
245
00:15:09,337 --> 00:15:10,648
Ze zijn vaag.
246
00:15:10,720 --> 00:15:14,618
Waarschijnlijk afkomstig uit een astronomie
leerboek, niet een navigatie programma.
247
00:15:14,710 --> 00:15:15,789
kunt u ermee uit te voeten?
248
00:15:15,790 --> 00:15:18,314
Ik heb de twee kaarten, in de database,
over elkaar heen gelegd en
249
00:15:18,409 --> 00:15:21,918
de computer geprogrammeerd om te zoeken
naar afwijkingen die niet in kaart gebracht zijn.
250
00:15:21,962 --> 00:15:26,589
Toch moeten de sensoren overuren maken, om
ervoor te zorgen dat we nergens tegenop vliegen.
251
00:15:27,711 --> 00:15:28,977
Kapitein naar de brug.
252
00:15:29,698 --> 00:15:30,678
Kirk hier.
253
00:15:30,773 --> 00:15:33,144
Recht voor ons bevindt zich
een Klingon strijd groep!
254
00:15:42,671 --> 00:15:43,720
Vijf schepen, kapitein.
255
00:15:43,844 --> 00:15:46,744
Oudere modellen, maar
hun wapens zijn volledig geladen.
256
00:15:52,441 --> 00:15:55,230
De Enterprise is niet opgewassen
tegen vijf Birds-of-Prey.
257
00:16:10,098 --> 00:16:12,120
- Gevechtsposten, kapt?
- Vertraag naar impuls.
258
00:16:12,131 --> 00:16:14,036
Het sensor bereik van een Bird-of-Prey?
259
00:16:19,103 --> 00:16:20,525
We zijn in het Klingon grondgebied.
260
00:16:20,590 --> 00:16:24,142
Wat gaat het worden, oorlog en oneer?
Of één van uw verdomde militaire geheimen?
261
00:16:24,519 --> 00:16:27,037
Dit is het moment waarop u
een besluit neemt over deze missie.
262
00:16:27,385 --> 00:16:30,212
Als u het sensor bereik van
die schepen niet wilt vertellen,
263
00:16:30,305 --> 00:16:33,376
dan is het onverstandig om nog dieper
het Klingon grondgebied in te gaan.
264
00:16:33,586 --> 00:16:37,668
Jim, als je ooit een definitie wilde
voor zelfmoord; dan is dit het!
265
00:16:38,517 --> 00:16:41,495
Maximaal 6 parsecs.
Vanaf 5 onbetrouwbaar.
266
00:16:41,636 --> 00:16:44,542
Op hun huidige koers, passeren ze
zonder binnen sensor bereik te komen.
267
00:16:44,933 --> 00:16:47,251
Stop alle motoren!
Zet alle niet essentiële systemen uit.
268
00:16:48,814 --> 00:16:50,783
Geeft u nu al toe
dat u verslagen bent?
269
00:16:51,330 --> 00:16:54,212
Als de motoren uitstaan is de
kans kleiner dat we gezien worden.
270
00:17:02,839 --> 00:17:06,016
We drijven af,
6,2 parsecs.
271
00:17:07,478 --> 00:17:10,813
We drijven binnen sensor bereik.
272
00:17:11,175 --> 00:17:13,596
De Klingon strijd groep vervolgt z’n koers.
273
00:17:14,159 --> 00:17:15,588
Ze gaan weg.
274
00:17:15,920 --> 00:17:19,084
Maak de systemen weer actief, zodra
zij 8 parsecs van ons verwijderd zijn.
275
00:17:19,164 --> 00:17:23,015
We wachten in stilte totdat ze voorbij zijn?
Alleen dwazen vallen niet aan!
276
00:17:31,549 --> 00:17:34,150
Op een koers naar Qo’noS, warp 7.
277
00:17:34,581 --> 00:17:35,874
Maar zonder eer!
278
00:17:36,347 --> 00:17:38,864
Gaan we de gehele reis
schuilen in de bosjes,
279
00:17:39,030 --> 00:17:42,873
terwijl deze Klingon hier
ons de les leest over eer?
280
00:17:43,640 --> 00:17:44,654
Eer, m. Scott,
281
00:17:44,678 --> 00:17:48,034
is gedrag dat zich houdt aan een duidelijk
gevoel van wat moraal gezien correct is.
282
00:17:48,035 --> 00:17:52,858
De details van welke actie dan ook, behoeft
geen verdere uitleg om in feite eervol te zijn.
283
00:17:52,904 --> 00:17:54,836
Het doel heiligt de middelen?
284
00:17:54,899 --> 00:17:57,259
Verstoppen is wellicht niet
'de moeder der wijsheid', Doc.
285
00:17:57,283 --> 00:17:59,906
- Maar is dit geval...
- Het betekent dat we minder personen doden.
286
00:17:59,915 --> 00:18:04,394
We verstoppen ons niet, we ontwijken vernuftig
de patrouilles van hun bekende standplaatsen.
287
00:18:05,073 --> 00:18:08,412
En hoe ontwijken we de 100 of zo schepen,
die uw thuis planeet bewaken?
288
00:18:08,957 --> 00:18:10,037
Dat kunnen we niet!
289
00:18:10,630 --> 00:18:13,380
Het is een uitdaging om de
patrouille lijn te overleven, maar
290
00:18:13,429 --> 00:18:16,494
asiel wordt verleend, zodra we de
heilige planeet bereikt hebben.
291
00:18:18,485 --> 00:18:20,657
En deze wet is al eerder bekrachtigd?
292
00:18:21,234 --> 00:18:22,935
Geen enkel schip heeft het ooit bereikt.
293
00:18:55,777 --> 00:18:57,001
(Klingon begroeting.)
294
00:19:13,830 --> 00:19:16,525
Ik ga naar het hoofdkwartier
om de oorlog plannen af te ronden.
295
00:19:16,646 --> 00:19:19,095
Ik laat het opvoeden
van het kind aan u over.
296
00:19:19,360 --> 00:19:22,013
Dat is gemakkelijk nu de docent weg is.
297
00:19:23,001 --> 00:19:25,353
De Kitumba’s vader was niet zo makkelijk.
298
00:19:25,938 --> 00:19:27,094
Sluw zelfs.
299
00:19:28,372 --> 00:19:31,557
Het heeft aanzienlijke strategieën
en moeite gekost om…
300
00:19:35,779 --> 00:19:40,590
Men vraagt zich af of het waar is,
dat de Kitumba inderdaad zijn zoon is.
301
00:19:40,795 --> 00:19:44,731
Zolang het volk gelooft dat het
bloed van Kahless door zijn aderen stroomt...
302
00:19:44,801 --> 00:19:46,887
Volgen ze hem blindelings.
303
00:19:50,973 --> 00:19:51,585
Ach,
304
00:19:53,572 --> 00:19:55,251
de Kitumba vervult onze plannen.
305
00:19:56,134 --> 00:19:57,138
Althans voor nu!
306
00:20:08,586 --> 00:20:12,274
Geverifieerd, alle secundaire
wapensystemen werken optimaal.
307
00:20:12,531 --> 00:20:15,871
Het is ons zelfs gelukt de standaard
voorraad foton topedo's uit te breiden.
308
00:20:16,350 --> 00:20:20,341
Zelfs als we al onze wapen gebruiken, komen
we nog niet door 100 Klingon schepen heen.
309
00:20:20,379 --> 00:20:21,449
Het alternatief?
310
00:20:21,658 --> 00:20:23,612
Ik ben bijna klaar met de
eerste programmering.
311
00:20:24,131 --> 00:20:27,328
En oude onderzeeër truc,
in de diepte van de ruimte.
312
00:20:28,184 --> 00:20:28,684
Daar!
313
00:20:30,412 --> 00:20:31,024
Ik zie het.
314
00:20:31,411 --> 00:20:32,567
Er is een storing.
315
00:20:32,662 --> 00:20:34,380
Een fout in het inversealgoritme?
316
00:20:34,893 --> 00:20:36,432
Of ze zijn terug in de programmering.
317
00:20:36,826 --> 00:20:39,708
U moet het verder terug zoeken,
deze reeks is incompleet.
318
00:20:39,870 --> 00:20:40,682
Ik zie het.
319
00:20:41,791 --> 00:20:44,525
Deze manoeuvre staat niet in de
Starfleet's tactische database.
320
00:20:44,861 --> 00:20:47,095
Kent u elke militaire tactiek
die in de database staat?
321
00:20:49,519 --> 00:20:51,081
Soms moet men creatief zijn.
322
00:20:51,793 --> 00:20:53,220
Oh, u sloeg een stap over.
323
00:20:53,306 --> 00:20:54,444
Het is een kleine opening.
324
00:20:54,736 --> 00:20:56,505
De logische subroutine
overbrugt die stappen.
325
00:20:56,587 --> 00:20:59,657
De eerste regel van beveiligingswerk is:
ga nooit ergens vanuit.
326
00:20:59,712 --> 00:21:01,932
Het kleinste detail kan
leven of dood betekenen.
327
00:21:01,933 --> 00:21:05,378
Ik ga ervan uit dat uw moedertaal Russisch
is, omdat u spreekt met een accent.
328
00:21:05,816 --> 00:21:09,421
Of dat ik weet dat vrouwen
accenten onweerstaanbaar vinden.
329
00:21:10,835 --> 00:21:14,335
Indien we dat reeks probleem niet oplossen,
voordat we dit apparaat activeren...
330
00:21:14,467 --> 00:21:16,372
Zal de Enterprise imploderen.
331
00:21:17,082 --> 00:21:18,230
In een grote vurige bal.
332
00:21:23,241 --> 00:21:26,037
We naderen het Klingon
sterrenstelsel, 10 parsecs.
333
00:21:26,128 --> 00:21:30,386
Kapt, de sensoren registreren een
Klingon patrouille. Bereik 8,2 parsecs.
334
00:21:30,645 --> 00:21:31,725
Op het scherm.
335
00:21:38,555 --> 00:21:40,225
Gevechtsposten.
Activeer alarmfase rood!
336
00:21:40,569 --> 00:21:42,839
Gevechtsposten,
alle hens naar hun gevechtsposten.
337
00:21:42,930 --> 00:21:46,156
De bewakers van dit sterrenstelsel,
u kunt ze niet omzeilen!
338
00:21:46,287 --> 00:21:48,372
Bevestigd, zij omsingelen
het hele sterrenstelsel.
339
00:21:48,530 --> 00:21:50,130
Romeinse muren of de soldaten?
340
00:21:50,139 --> 00:21:53,134
Met de juiste stormram kunnen
zelfs de sterkste muren vallen.
341
00:21:53,389 --> 00:21:56,525
Jim, zeg me dat er een plan B is.
342
00:22:06,702 --> 00:22:08,678
De sensoren registreren iets, cdt.
343
00:22:09,961 --> 00:22:11,148
Een federatie sterrenschip.
344
00:22:11,212 --> 00:22:13,799
En heer Malkthon denkt
dat wij overbodig zijn.
345
00:22:13,852 --> 00:22:14,926
Identificeer.
346
00:22:16,502 --> 00:22:18,134
De Enterprise!
347
00:22:26,979 --> 00:22:28,329
Ze richten hun wapens op ons.
348
00:22:28,407 --> 00:22:29,611
Jouw plan, kapitein?
349
00:22:29,651 --> 00:22:32,346
Snelheid, en wat goede oude
menselijke vindingrijkheid.
350
00:22:32,439 --> 00:22:33,459
Sentel, status?
351
00:22:33,509 --> 00:22:34,399
Ik ben er klaar voor, sir.
352
00:22:34,463 --> 00:22:36,924
Stand-by, 242-8, warp factor 6.
353
00:22:37,057 --> 00:22:37,601
Aye, sir.
354
00:22:37,682 --> 00:22:41,267
Je kunt ze niet allemaal ontlopen!
Waarom is dit beter dan plan A?
355
00:22:41,539 --> 00:22:44,553
Ze verwachten dat we een zelfmoord
poging doen om Qo’nos te bereiken.
356
00:22:44,570 --> 00:22:47,125
Daarom gaan we richting Ultar,
waar de vloot gestationeerd is!
357
00:22:47,196 --> 00:22:49,461
We zijn 3,9 lichtjaren verwijderd
van het Ultar stelsel.
358
00:22:49,463 --> 00:22:50,150
Koers ingesteld.
359
00:22:50,206 --> 00:22:52,510
We gaan naar een plek waar
nog meer schepen zijn?!
360
00:22:55,878 --> 00:22:57,862
Sir, ze kunnen
met geen mogelijkheid...
361
00:22:58,018 --> 00:23:00,127
Dan bedriegen mijn ogen mij!
362
00:23:00,409 --> 00:23:01,463
Arrgh!
363
00:23:02,188 --> 00:23:05,385
Geen federatie kapitein
kan zover gekomen zijn.
364
00:23:09,050 --> 00:23:12,584
- De Klingons komen op volle snelheid onze kant op.
- Schilden omhoog. Fasers laden, sir?
365
00:23:12,596 --> 00:23:14,542
Nee! Leid meer vermogen om
naar de schilden!
366
00:23:14,597 --> 00:23:16,550
In warp 9 is er geen extra vermogen meer.
367
00:23:16,769 --> 00:23:19,300
Xon, deins terug, laat ze maar
binnen vuur bereik komen.
368
00:23:19,347 --> 00:23:21,065
Vuur bereik in 5 seconden.
369
00:23:21,237 --> 00:23:23,748
Schilden op maximaal,
ik kan dat niet oneindig vasthouden!
370
00:23:23,759 --> 00:23:25,962
Nood snelheid, ram
dit schip door hun strot!
371
00:23:33,533 --> 00:23:35,225
Buiten bereik, ze draaien bij.
372
00:23:35,303 --> 00:23:37,332
Verander op mijn teken
de koers richting Qo’nos.
373
00:23:37,335 --> 00:23:37,947
Aye, sir.
374
00:23:37,999 --> 00:23:39,717
Komt dichterbij, 10 seconden tot bereik.
375
00:23:39,795 --> 00:23:40,888
[Chekov] Ik ben er klaar voor, sir!
376
00:23:40,944 --> 00:23:42,028
Wapens, nu!
377
00:23:50,904 --> 00:23:53,536
We zijn te dichtbij en met te veel.
Richt voorzichtig of…
378
00:24:13,565 --> 00:24:14,853
Qapla'
(Succes)
379
00:24:15,049 --> 00:24:17,877
Vertel militair leider malkthon
over onze glorieuze overwinning.
380
00:24:18,409 --> 00:24:20,518
Zeg hem dat de Aardlingen dood zijn.
381
00:24:33,723 --> 00:24:36,054
We zijn binnenin
de patrouille lijn.
382
00:24:36,144 --> 00:24:37,437
Wat is er net gebeurd?
383
00:24:37,504 --> 00:24:38,738
Ze vernietigde lokaas, Bones.
384
00:24:38,762 --> 00:24:42,013
Dat leidde ze voldoende af, zodat
wij van koers konden veranderen.
385
00:24:42,114 --> 00:24:43,605
Een oude onderzeeër manoeuvre.
386
00:24:43,668 --> 00:24:46,613
Het lokaas zend een signaal uit
dat lijkt op het daadwerkelijke schip.
387
00:24:46,925 --> 00:24:50,792
Een signaal zo sterk dat het de sensoren
verstoort richting het werkelijke schip.
388
00:24:52,355 --> 00:24:55,143
Goed werk, m. Chekov.
Ik ben uw team opslag verschuldigd.
389
00:24:55,183 --> 00:24:56,189
[Chekov] Bedankt, sir.
390
00:24:56,386 --> 00:24:58,104
Dat had je me kunnen vertellen.
391
00:24:58,394 --> 00:24:59,482
Het was plan B.
392
00:25:02,923 --> 00:25:06,188
Kapt, we ontvangen Klingon berichten.
393
00:25:06,891 --> 00:25:08,141
Op luidsprekers, lt.
394
00:25:16,049 --> 00:25:18,369
Ze vertellen Malkthon
over onze koers naar Ultar.
395
00:25:19,291 --> 00:25:20,619
Behoud de huidige koers.
396
00:25:20,736 --> 00:25:21,756
Aye, sir.
397
00:25:28,860 --> 00:25:32,086
Laatst bekende koers was richting
het vloot hoofdkwartier, heer Malkthon.
398
00:25:32,259 --> 00:25:36,817
Alle scannen tonen aan dat hier
helemaal geen federatie schip naartoe komt.
399
00:25:37,024 --> 00:25:39,320
- We hebben hun koers bevestigd.
- Dwaas!
400
00:25:50,541 --> 00:25:51,561
Standaardbaan.
401
00:25:51,672 --> 00:25:52,890
Open een kanaal, lt.
402
00:25:52,950 --> 00:25:54,899
Aye, sir.
Op het scherm.
403
00:26:00,839 --> 00:26:03,200
Hier spreekt kapt. James T. Kirk
van het sterrenschip Enterprise
404
00:26:03,201 --> 00:26:05,607
en ik vertegenwoordig de
Verenigde Federatie van Planeten.
405
00:26:05,608 --> 00:26:08,089
In overeenstemming met
uw wetten en gebruiken
406
00:26:08,159 --> 00:26:09,520
eisen wij asiel.
407
00:26:09,972 --> 00:26:14,746
Ik ben Kali, regent van de Kitumba.
Ik zal het overwegen.
408
00:26:16,596 --> 00:26:18,901
We nemen een ander schip waar
afkomstig van Ultar.
409
00:26:19,042 --> 00:26:22,964
Ik neem aan dat, dat de echt regent is en
dat hij u komt vertellen wat u moet doen.
410
00:26:24,535 --> 00:26:26,995
Asiel ingewilligd.
411
00:26:27,285 --> 00:26:28,365
Dankuwel.
412
00:26:28,808 --> 00:26:30,949
Mag ik een audiëntie
bij de Kitumba indienen,
413
00:26:31,230 --> 00:26:33,925
zodat ik hem kan verzekeren
van onze vreedzame bedoelingen.
414
00:26:34,348 --> 00:26:36,389
U gaat van te veel uit, Aardling.
415
00:26:36,949 --> 00:26:42,527
Ik ga ervan uit, dat het de regent’s taak is
om de Kitumba te leren wijs te regeren.
416
00:26:43,488 --> 00:26:48,472
Malkthon faalt in die taak, als hij de Kitumba
een audiëntie weigert met z’n grootste vijand.
417
00:26:49,113 --> 00:26:53,399
Mijn hemel, u bezit een overdreven
gevoel van belangrijkheid, Kirk.
418
00:26:53,879 --> 00:26:55,996
Malkthon zal uw verzoek voorleggen.
419
00:26:56,598 --> 00:26:59,871
U zult geïnformeerd worden over
het besluit van de heilige leider.
420
00:27:00,231 --> 00:27:03,564
Dankuwel voor uw
hoffelijke overweging.
421
00:27:07,931 --> 00:27:12,673
Geweldig, als het kind 'nee' zegt, zullen we hier
gevangenzitten tot onze voorraden opraken.
422
00:27:13,259 --> 00:27:15,005
Die mogelijkheid hebben we niet, Bones.
423
00:27:26,673 --> 00:27:30,407
Ik voel mij iets beter, als ons hoofd van de beveiliging
echte wapens bij zich draagt.
424
00:27:30,486 --> 00:27:32,666
De wet verbiedt moderne wapens op Qo’nos.
425
00:27:32,744 --> 00:27:35,165
Als u tijdens de briefing opgelet had,
had u dat geweten.
426
00:27:35,206 --> 00:27:40,951
Maar we kunnen een mes, zwaar, bat’leth, mevak,
taj t’k, kut’luch, gt’set of een ni’itzu bij ons dragen.
427
00:27:41,331 --> 00:27:44,052
Soms maakt u mij bang, vrouw.
428
00:27:53,239 --> 00:27:56,199
Kapitein, een ceremonieel zwaard
maakt een betere indruk.
429
00:27:56,793 --> 00:27:59,802
Gebruikte wij dit niet, op de academie,
om een taart aan te snijden?
430
00:28:00,536 --> 00:28:03,954
Kapt, ik verzoek u dringend dat u
uw acties heroverweegt.
431
00:28:04,078 --> 00:28:05,826
Wacht op de Kitumba's uitnodiging.
432
00:28:05,927 --> 00:28:07,801
K‘Sia, deze jongen is afgezonderd.
433
00:28:08,025 --> 00:28:11,193
Hij heeft waarschijnlijk geen idee
dat dit schip hier is.
434
00:28:11,394 --> 00:28:13,395
Malkthon heeft geen reden
om hem iets te vertellen.
435
00:28:13,797 --> 00:28:18,237
Onze ontmoeting met hem heeft geen voordeel
en draagt een groot risico met zich mee.
436
00:28:18,903 --> 00:28:21,512
Kom met ons mee,
introduceer ons aan de Kitumba.
437
00:28:21,599 --> 00:28:22,431
Dat kan ik niet.
438
00:28:22,555 --> 00:28:25,629
Ik moet de wet respecteren die mij nu
verband van de heilige planeet.
439
00:28:25,653 --> 00:28:26,929
Het is een ere kwestie.
440
00:28:27,130 --> 00:28:31,008
Kapt, de Kitumba’s treedt alleen in het
openbaar tijdens de wekelijkse audiëntie.
441
00:28:31,033 --> 00:28:34,097
Het is onze enige kans om hem te spreken
zonder de invloed van de regent.
442
00:28:34,192 --> 00:28:38,020
De Kitumba is vlug van begrip
en eervol, maar hij is een jongen.
443
00:28:38,075 --> 00:28:42,606
Wanneer hij het gezicht van zijn vijand ziet, zal zijn
nieuwsgierigheid de kans op een ontmoeting vergroten.
444
00:28:45,082 --> 00:28:46,137
Neem dit mee.
445
00:28:46,278 --> 00:28:48,734
Zeg tegen de Kitumba
dat u een geschenk heeft.
446
00:28:49,058 --> 00:28:52,527
De donk van een Klingon die,
in een gevecht, eervol is gedood.
447
00:28:52,528 --> 00:28:54,973
Het is een bericht voor een krijger
die daar al aanwezig is.
448
00:28:55,066 --> 00:28:56,566
Heeft u anderen voor uw werken?
449
00:28:56,684 --> 00:28:58,949
Ik ben niet bekend met
zijn gezicht nog zijn naam.
450
00:28:59,012 --> 00:29:02,457
Hoe dan ook, hij zal zichzelf
bekend maken zodra hij deze donk ziet.
451
00:29:02,552 --> 00:29:05,715
Nee! We kwam hier als
vrede gezanten, niet als spionnen.
452
00:29:05,771 --> 00:29:10,911
Kapt, deze krijger dient de Kitumba
en u zult zien dat hij een bondgenoot is.
453
00:29:11,568 --> 00:29:14,872
De succes van deze missie hangt af van
hoe goed u met hem kunt samenwerken.
454
00:29:19,871 --> 00:29:22,231
Wil je een mantel bij de donk?
455
00:29:24,364 --> 00:29:25,715
M. Spock, u heeft het gezag.
456
00:29:25,781 --> 00:29:29,781
Als we niet terugkeren van deze missie, dan is
het aan u om de orders van Starfleet uit te voeren.
457
00:29:29,856 --> 00:29:33,064
De Enterprise mag niet veroverd worden
of in de handen van de vijand belanden.
458
00:29:33,075 --> 00:29:34,299
Dat begrijp ik, sir.
459
00:29:35,012 --> 00:29:36,024
Activeer.
460
00:30:59,500 --> 00:31:03,461
De Kitumba is!
Een lang leven voor de Kitumba!
461
00:31:09,102 --> 00:31:10,121
Mens!
462
00:31:10,273 --> 00:31:11,285
Kom dichterbij!
463
00:31:15,261 --> 00:31:19,087
Wie denk u wel dat u bent, om in
het uniform van mijn vijand te verschijnen?!
464
00:31:19,167 --> 00:31:21,799
Ik ben kapt. James T. Kirk van
het sterrenschip Enterprise.
465
00:31:22,855 --> 00:31:25,147
Mijn schip heeft het recht
op asiel toegezegd gekregen.
466
00:31:25,347 --> 00:31:27,175
Namens de Verenigde Federatie van Planeten
467
00:31:27,214 --> 00:31:30,315
kom ik respect tonen aan de
heilige leider van de klingons.
468
00:31:30,722 --> 00:31:34,604
In de hoop dat we samen kunnen werken om een
verwoestend conflict voor beide te vermijden.
469
00:31:36,917 --> 00:31:40,727
Kirk, u bent het vervelendste
insect van de federatie.
470
00:31:41,542 --> 00:31:43,081
Deze groot kapitein.
471
00:31:43,605 --> 00:31:45,441
Deze man uit legendes,
472
00:31:45,965 --> 00:31:49,265
smeekt om genade voordat we aanvallen.
473
00:31:50,042 --> 00:31:53,582
Met de hulp van een verrader,
bereikte hij het onmogelijke.
474
00:31:53,806 --> 00:31:57,106
Hij is de tijd van de Kitumba niet waard.
475
00:31:59,925 --> 00:32:01,013
Ik heb een geschenk!
476
00:32:02,464 --> 00:32:02,950
Een donk.
477
00:32:02,974 --> 00:32:05,883
Afgepakt van een Klingon krijger
die gedood is tijdens een gevecht.
478
00:32:06,784 --> 00:32:08,605
Als ik het terug mag geven,
479
00:32:08,629 --> 00:32:11,729
kan diegene geëerd worden,
die de Kitumba dapper heeft gediend.
480
00:32:23,040 --> 00:32:25,217
Ik zal dit geschenk in
bewaring nemen, Kitumba.
481
00:32:38,364 --> 00:32:41,488
U overhaaste acties, brengt alles wat wij
hebben opgebouwd in gevaar, Kirk.
482
00:32:41,973 --> 00:32:43,076
Elke keer als ik u ontmoet,
483
00:32:43,100 --> 00:32:46,614
ben ik geshockt, dat de menselijke beschaving
het tot nu toe heeft overleefd.
484
00:32:46,715 --> 00:32:48,926
Wat is er aan de hand?
Wat doet u hier, Kargh?
485
00:32:48,981 --> 00:32:50,555
Daar is nu geen tijd voor.
486
00:32:50,579 --> 00:32:51,979
Door mij bent u weer veilig.
487
00:32:52,003 --> 00:32:53,003
Ga Kirk.
488
00:32:55,103 --> 00:32:59,243
Als u uitgekozen bent door K’Sia, dan
moet u de Kitumba onder vier ogen spreken.
489
00:32:59,775 --> 00:33:01,626
Dat kan ik regelen, maar niet nu.
490
00:33:02,275 --> 00:33:04,942
Als ik Malkthon niet kan bewijzen dat u
Qo‘nos heeft verlaten,
491
00:33:04,966 --> 00:33:08,815
dan zal hij op u jagen en 'eer'
is niet een woord die hij begrijpt.
492
00:33:10,040 --> 00:33:11,537
Wacht op mijn teken, Kirk.
493
00:33:14,783 --> 00:33:16,853
Kirk aan Enterprise, straal ons nu op.
494
00:33:31,981 --> 00:33:34,559
De 4de en 9de vloot zijn gemobiliseerd?
495
00:33:34,833 --> 00:33:37,214
Ze arriveren over twee dagen op locatie.
496
00:33:37,504 --> 00:33:38,912
De tijd nadert.
497
00:33:39,736 --> 00:33:42,683
Met de Kitumba’s zegel begint de invasie.
498
00:33:42,684 --> 00:33:46,473
Alle schepen, sensoren en
communicatie relaisstations zijn paraat, heer.
499
00:33:47,231 --> 00:33:48,832
Kirk blijft op zijn schip.
500
00:33:50,395 --> 00:33:55,170
Ik zou graag zijn dode rottende karkas
incasseren, als hij daar enkel blijft en sterft.
501
00:33:56,543 --> 00:33:58,432
Ik verwacht niet, dat hij dat doet.
502
00:33:58,920 --> 00:34:00,786
Verdubbel de bewakers van de Kitumba.
503
00:34:01,010 --> 00:34:05,310
Als Kirk terugkomt
zal hij langzaam sterven.
504
00:34:08,909 --> 00:34:10,510
Gaan deze vermommingen werken?
505
00:34:10,644 --> 00:34:13,332
We zijn gekleed zoals de meerderheid
van de populatie, vaandrig.
506
00:34:13,356 --> 00:34:14,738
Dienaars en onderdanen.
507
00:34:14,839 --> 00:34:16,672
Vele van hen zien eruit als mensen.
508
00:34:16,699 --> 00:34:18,984
Een gezichtsconstructie
ondergaan, leek mij al niets.
509
00:34:19,004 --> 00:34:21,378
M. Prescott, u weet
de orders van de kapitein.
510
00:34:21,402 --> 00:34:24,371
Als er iets met dit schip gebeurt
dan wordt u ontslagen.
511
00:34:24,472 --> 00:34:26,241
Zo hoort het ook, luitenant.
512
00:34:31,835 --> 00:34:33,771
Het transport wordt vanaf
de planeet gestart.
513
00:34:33,895 --> 00:34:36,209
Kargh’s heeft de relais veranderd zodat
514
00:34:36,210 --> 00:34:38,921
uw signaal verzonden wordt door
4 verschillende Klingon schepen.
515
00:34:38,984 --> 00:34:40,998
Zodat ons transport naar de planeet
onopgemerkt blijft.
516
00:34:41,076 --> 00:34:41,930
Dat vind ik niks.
517
00:34:41,954 --> 00:34:44,860
Als u ooit verdwaald dan kan ik
u echt niet meer terugvinden.
518
00:34:44,961 --> 00:34:45,854
Jim,
519
00:34:45,878 --> 00:34:49,944
je beseft dat je jullie leven toevertrouwd aan een
man, die ons voorheen probeerde op te blazen.
520
00:34:49,945 --> 00:34:52,331
Vrede begint met de moed om
iemand te vertrouwen, dr. McCoy.
521
00:34:53,355 --> 00:34:54,955
En een goed zwaard.
522
00:34:56,804 --> 00:34:58,160
Waar is die van jou dan?
523
00:35:00,726 --> 00:35:03,555
Stand-by om naar beneden te stralen.
Het signaal zal zo wel doorkomen.
524
00:35:50,086 --> 00:35:51,787
U heeft de coördinaten?
525
00:36:04,871 --> 00:36:07,035
Wordt u een beetje te oud
voor ruimte reizen, Kargh?
526
00:36:07,199 --> 00:36:08,591
Val me niet lastig, Kirk.
527
00:36:08,615 --> 00:36:10,731
Ik heb geen zin om
samen te werken met de vijand.
528
00:36:10,832 --> 00:36:12,683
Ik ook niet, maar we
hebben geen andere keus.
529
00:36:12,762 --> 00:36:15,502
Ik ben vrij om op elke moment
te vertrekken. U, Kirk, bent gevangen.
530
00:36:15,511 --> 00:36:17,407
Echt? Waarom bent u hier dan nog?
531
00:36:17,502 --> 00:36:21,302
Sommige dingen in het universum zijn
belangrijker dan mijn persoonlijke ambities.
532
00:36:21,650 --> 00:36:23,416
Nooit gedacht dat een
Klingon dat zou zeggen.
533
00:36:23,496 --> 00:36:26,144
- Hij liegt.
- U weet niets van Klingons.
534
00:36:26,745 --> 00:36:31,120
K’Sia heeft er goed aan gedaan u hier naartoe te brengen,
maar ik had de Enterprise niet verwacht.
535
00:36:31,214 --> 00:36:34,495
We weten allebei dat de Enterprise het
enige schip is, die zover had kunnen komen.
536
00:36:34,557 --> 00:36:36,854
U vlucht meestal voor de dood,
Kirk, u omarmt het niet.
537
00:36:36,941 --> 00:36:38,814
En u voedt het meestal,
u stopt het niet.
538
00:36:38,855 --> 00:36:41,644
Ondanks onze verschillen, heren,
denk ik dat we het eens zijn, dat we
539
00:36:41,719 --> 00:36:44,869
niets bereiken met een oorlog die
eindigt in wederzijdse vernietiging.
540
00:36:44,886 --> 00:36:46,788
Nee, dat willen we niet.
541
00:36:46,812 --> 00:36:48,512
Ik verwelkom een gevecht met Kirk.
542
00:36:48,536 --> 00:36:51,936
Ik omarm een oorlog van
eindeloze overwinningen en roem.
543
00:36:55,710 --> 00:36:58,858
Maar niet deze oorlog en niet nu.
544
00:37:00,398 --> 00:37:04,888
Kirk, Malkthon heeft de
aanval groepen orders gegeven.
545
00:37:05,117 --> 00:37:07,213
Ze wachten alleen op zijn teken
om in actie te komen.
546
00:37:07,312 --> 00:37:10,960
De regent gebruikt de macht,
maar het is van de Kitumba.
547
00:37:11,507 --> 00:37:13,682
Alleen door zijn zegel
kan deze oorlog beginnen.
548
00:37:13,906 --> 00:37:16,589
Malkthon zal er alles aan doen
om die te bemachtigen.
549
00:37:17,390 --> 00:37:18,694
We moeten Malkton doden.
550
00:37:19,084 --> 00:37:20,411
Zijn dood door een Aardling
551
00:37:20,435 --> 00:37:22,766
zal juist die oorlog starten
die u probeert te voorkomen.
552
00:37:22,867 --> 00:37:25,233
Geen Klingon kan in z'n buurt
komen om hem te vermoorden.
553
00:37:25,812 --> 00:37:26,858
Kirk,
554
00:37:26,882 --> 00:37:30,149
u moet de Kitumba overtuigen
deze oorlog niet goed te keuren,
555
00:37:30,250 --> 00:37:32,495
voordat Malkthon de zegel krijgt.
556
00:37:33,809 --> 00:37:37,387
Ik heb een plan, Kargh, maar hiervoor
moeten we de Kitumba persoonlijk spreken.
557
00:37:39,575 --> 00:37:41,276
Er is misschien een manier, Kirk.
558
00:38:10,525 --> 00:38:13,246
De Kitumba bezoekt regelmatig deze herberg.
559
00:38:35,108 --> 00:38:37,081
Peter, je moet haar afleiden.
560
00:38:37,709 --> 00:38:38,689
Oké.
561
00:38:40,084 --> 00:38:42,474
Hij is onbekend zonder
zijn ceremoniële mantels.
562
00:38:43,764 --> 00:38:46,568
In het paleis zijn geheime uitgangen.
563
00:38:46,826 --> 00:38:48,271
Ben u verrast, Kirk?
564
00:38:48,483 --> 00:38:51,318
Dat een Klingon tiener,
zich gedraagt als een tiener?
565
00:38:51,592 --> 00:38:53,293
Nee, helemaal niet.
566
00:39:00,534 --> 00:39:01,278
Kitumba!
567
00:39:03,698 --> 00:39:06,963
Hé, u lijkt op een zanger, help hem!
568
00:39:25,520 --> 00:39:27,090
De vijandige kapitein, Kitumba.
569
00:39:27,356 --> 00:39:31,302
Hiermee verdient u de dood.
U neemt grote risico’s, Aardling.
570
00:39:31,441 --> 00:39:34,270
Voor iemand met gezond verstand
is dit de enige optie.
571
00:39:34,309 --> 00:39:37,121
U zoekt risico.
Ik heb over Kirk gehoord.
572
00:39:37,372 --> 00:39:39,837
Dan weet u vast wel dat
ik over vrede praat.
573
00:39:39,927 --> 00:39:42,856
Kitumba, ik vraag u deze oorlog
te stoppen, voordat het begint.
574
00:39:43,052 --> 00:39:46,840
Anders zal het heelal veranderen in chaos
en de gevechten zullen eindeloos doorgaan.
575
00:39:47,192 --> 00:39:49,837
Namens uw eigen volk, stop dit nu!
576
00:39:50,611 --> 00:39:54,079
Kargh, hoe durft u deze Aardling naar mij
toe te brengen met praat over vrede!
577
00:39:54,337 --> 00:39:56,147
We bereiden ons niet voor op een oorlog.
578
00:39:56,471 --> 00:39:58,694
U vraagt ons onze
verdediging te verminderen,
579
00:39:58,695 --> 00:40:01,094
zodat wij aangevallen
kunnen worden door de federatie.
580
00:40:01,095 --> 00:40:02,868
De federatie zal nooit
als eerste aanvallen,
581
00:40:02,969 --> 00:40:05,368
maar we zullen onszelf,
indien nodig, wel verdedigen.
582
00:40:05,469 --> 00:40:07,131
We bereiden ons niet voor op een oorlog.
583
00:40:07,144 --> 00:40:09,797
Malkthon bereidt een oorlog voor
in uw naam.
584
00:40:10,384 --> 00:40:12,688
Malkthon heeft zulke plannen niet.
585
00:40:13,290 --> 00:40:15,555
Ik was al bang dat u zoals zou zeggen.
586
00:40:15,751 --> 00:40:16,839
Enterprise, nu!
587
00:40:38,177 --> 00:40:40,919
Ik kom voor de Kitumba’s zegel.
Morgen komen we in actie!
588
00:40:40,976 --> 00:40:44,460
Mijn heer, de volledige zoektocht is voltooid,
iedereen is ondervraagd, we zullen…
589
00:40:44,491 --> 00:40:46,647
De Kitumba is niet in het paleis?!
590
00:40:46,726 --> 00:40:49,694
De bewakers worden gemarteld,
ze weten niet waar hij is.
591
00:40:49,773 --> 00:40:52,851
Stop de marteling. Vermoord ze!!
592
00:40:54,265 --> 00:40:56,150
Sector Gamma Alfa 5.
593
00:40:56,674 --> 00:41:00,433
Negen strijd groepen staan paraat
om 4 federatie kolonies aan te vallen.
594
00:41:01,234 --> 00:41:03,360
Dit zijn de spookschepen
in het betwiste gebied.
595
00:41:03,384 --> 00:41:07,006
Door hun spionage weet u dat deze kolonies
gericht zijn op wetenschappelijk onderzoek.
596
00:41:07,007 --> 00:41:09,515
Er is geen roem in het veroveren
van onbemande buitenposten.
597
00:41:09,586 --> 00:41:11,763
U begrijpt mijn volk niet.
598
00:41:11,968 --> 00:41:14,390
Binnen het imperium is gedwongen
kolonisatie niet uniek.
599
00:41:14,687 --> 00:41:18,299
Denken dat de regering superieur is
of het benijden van rijkdommen en energie,
600
00:41:18,323 --> 00:41:20,211
inspireert zoiets onlogisch.
601
00:41:20,312 --> 00:41:22,863
Onze energie wordt gegenereerd
op onze maan Praxis.
602
00:41:22,887 --> 00:41:25,819
Het houdt de heilige planeet ongerept,
zodat iedereen ervan kan genieten.
603
00:41:25,820 --> 00:41:29,530
Afhankelijk zijn van een bron van buitenaf, voor
al uw energie behoeften? Onverstandig.
604
00:41:29,585 --> 00:41:33,467
Het is gemakkelijk voor de federatie.
Zij hebben één volk, één gedachten.
605
00:41:33,999 --> 00:41:35,089
Ik heb vele.
606
00:41:35,113 --> 00:41:37,122
En hun wijze zorgt voor
onderlinge conflicten.
607
00:41:37,146 --> 00:41:39,822
Het is de natuurlijke aard
van mijn imperium.
608
00:41:40,523 --> 00:41:42,765
En die aard veranderd
niet gemakkelijk.
609
00:41:42,906 --> 00:41:46,280
Schrijft u uw propaganda
of gelooft u er alleen in?
610
00:41:49,781 --> 00:41:52,531
U leeft, docent.
Daar ben ik bij om.
611
00:41:52,625 --> 00:41:55,523
Mij is verteld, dat u uw oneer
had gewist door uzelf te doden.
612
00:41:55,562 --> 00:41:56,374
Vergeef me.
613
00:41:56,398 --> 00:41:58,766
Ik herstel mijn eer liever
door actie te ondernemen,
614
00:41:58,790 --> 00:42:00,366
in plaats van mezelf te doden.
615
00:42:00,367 --> 00:42:02,960
Ik heb uw vijanden naar u gebracht,
zodat u de waarheid weet.
616
00:42:03,039 --> 00:42:04,847
Malkthon heeft een oorlog gepland,
617
00:42:04,971 --> 00:42:09,726
het zal uw volk vernietigen en een
einde maken aan het imperium van Kahless.
618
00:42:09,827 --> 00:42:13,319
Ik hoor mijn vader's stem
door u docent en ik luister.
619
00:42:13,758 --> 00:42:16,869
Ze weten dat u weg bent
en we moeten u terugbrengen.
620
00:42:17,499 --> 00:42:18,718
Begeleidt u nu de Kitumba?
621
00:42:18,774 --> 00:42:22,099
Nee, nee. Nu is niet het goede moment.
Mag ik hem alleen spreken?
622
00:42:24,766 --> 00:42:25,846
Natuurlijk.
623
00:42:36,133 --> 00:42:37,476
U heeft het goed gedaan, K’Sia.
624
00:42:38,961 --> 00:42:40,718
U blijft trouw aan het plan?
625
00:42:40,753 --> 00:42:44,468
Ja. Kirk dient ons doel en
u heeft hem goed overtuigd.
626
00:42:45,227 --> 00:42:47,937
Zijn oprechtheid is z'n ondergang.
627
00:42:53,276 --> 00:42:55,541
U heeft minder eer dan een Duras, Kirk.
628
00:42:56,089 --> 00:42:59,033
Het zal me een plezier doen,
u te laten boeten voor uw bedrog.
629
00:42:59,331 --> 00:43:03,004
Als we straks betrapt worden met
de Kitumba, dan geldt dat ook voor u.
630
00:43:03,799 --> 00:43:05,556
Kapt de opsporing patrouilles zijn overal.
631
00:43:07,174 --> 00:43:09,983
Terug naar binnen, waar we hem
hebben gevonden. Leid zijn metgezel af.
632
00:43:11,127 --> 00:43:12,900
Heeft u daar een probleem mee, vaandrig?
633
00:43:14,112 --> 00:43:15,025
Nee, sir.
634
00:43:24,960 --> 00:43:26,312
Waar is Peter?
635
00:43:26,522 --> 00:43:27,538
Hij is een Kirk.
636
00:43:27,827 --> 00:43:30,012
Peter is nog steeds
bezig met 'afleiden'.
637
00:43:40,825 --> 00:43:42,965
Ik zou d'r een medaille
voor moeten krijgen.
638
00:43:55,635 --> 00:43:57,853
Breng ze naar de kerker van het paleis.
639
00:44:11,475 --> 00:44:14,129
De Kitumba heeft ons tenminste uit
de daadwerkelijke kerker gehouden.
640
00:44:14,186 --> 00:44:16,282
En ik weet niet of ik
tot 'm ben doorgedrongen.
641
00:44:16,483 --> 00:44:19,928
Eén ding is zeker, onze betrokkenheid
dwingt Malkthon tot handelen.
642
00:44:20,146 --> 00:44:22,981
Als we deze oorlog voorkomen, komt
een andere er gelijk achteraan.
643
00:44:23,041 --> 00:44:25,970
De Klingon Imperium is gewoon
een massa van interne onenigheid.
644
00:44:26,032 --> 00:44:28,571
Een heleboel nobele families,
elk met hun eigen programma.
645
00:44:28,666 --> 00:44:30,556
En de bevolking is verdeelt,
646
00:44:30,608 --> 00:44:32,728
werpen zich in kampen
langs familie linies
647
00:44:32,765 --> 00:44:34,398
en strijden op straat.
648
00:44:34,801 --> 00:44:38,050
Dit is geen Sparta en ook geen feodaal Japan,
dit is middeleeuws Engeland.
649
00:44:38,379 --> 00:44:41,214
Toen Rome viel, ontstonden er
staten die het feodaal stelsel toepaste.
650
00:44:41,242 --> 00:44:43,274
Zij wedijverden om te heersen.
651
00:44:44,118 --> 00:44:45,138
Complete chaos.
652
00:44:45,798 --> 00:44:47,207
Hoe hebben zij dat opgelost?
653
00:44:47,493 --> 00:44:49,352
Een jongen trok een zwaard uit een steen.
654
00:44:50,329 --> 00:44:52,493
Aan sprookjes hebben ze niets.
655
00:44:52,547 --> 00:44:55,617
Peter, Arthur heeft bestaan. Hij heeft
Engeland voor een tijdje verenigd.
656
00:44:55,673 --> 00:44:58,274
De ridders en hun codes, dat was fictie.
657
00:44:58,367 --> 00:45:01,538
Een aantal van de nobele familes
volgen een vergelijkbare code.
658
00:45:01,562 --> 00:45:03,624
Ze plaatsen eer boven al het andere.
659
00:45:03,625 --> 00:45:07,662
Voor andere betekent triomf: op welke manier
dan ook en welke offers het ook vraagt.
660
00:45:07,836 --> 00:45:10,315
We kunnen niet toestaan dat
slechte personen het overnemen.
661
00:45:10,375 --> 00:45:14,090
We worden dan geconfronteerd met een imperium
van barbaars meedogenloze moordenaars.
662
00:45:14,092 --> 00:45:17,824
Terwijl zij in chaos verkeren moeten wij ervoor zorgen,
dat er een fatsoenlijke regering komt.
663
00:45:18,035 --> 00:45:21,741
Ze democratie leren, normen en waarden
bijbrengen, een beter leven…
664
00:45:22,065 --> 00:45:23,545
Sorry, Peter.
665
00:45:24,046 --> 00:45:26,247
Goede bedoelingen leiden
meestal tot imperialisme.
666
00:45:26,883 --> 00:45:29,663
Mensen, we hebben hier één missie:
een oorlog voorkomen.
667
00:45:29,976 --> 00:45:32,574
Wat voor politieke intrige ze ook
voor ons in gedachten hebben...
668
00:45:32,648 --> 00:45:35,113
Wij bemoeien ons er niet mee.
Is dat duidelijk!
669
00:45:35,515 --> 00:45:37,163
Liegen ze over hun motieven?
670
00:45:39,031 --> 00:45:42,081
K’Sia en de Kitumba’s reünie was
in scene gezet om sympathie te wekken.
671
00:45:42,738 --> 00:45:46,666
Geloof me, zij hebben hun eigen plannen en wat
het ook is, het is niet een oorlog voorkomen.
672
00:45:46,797 --> 00:45:49,851
Kargh spreekt over eer,
maar verraadde ons toch.
673
00:45:50,312 --> 00:45:51,994
Omdat op een of andere manier, lt.
674
00:45:52,018 --> 00:45:58,206
Voor hem, was het eervol
om ons te verraden.
675
00:46:02,834 --> 00:46:03,911
Vermoord ze.
676
00:46:12,281 --> 00:46:13,281
Stop!
677
00:46:14,836 --> 00:46:17,687
Dit zijn mijn gevangenen.
Ik beslis hoe ik ze uit de weg ruim.
678
00:46:17,781 --> 00:46:21,624
Ze hebben de heilige leider geschaad.
Daar staat de doorstraf voor.
679
00:46:21,758 --> 00:46:24,090
Zie u dat iemand mij heeft geschaad?
680
00:46:24,413 --> 00:46:25,413
Ga!
681
00:46:27,406 --> 00:46:28,421
Jullie allemaal!
682
00:46:33,631 --> 00:46:36,935
Bedankt. Dat zou geen eervolle
dood zijn geweest.
683
00:46:37,318 --> 00:46:39,607
U bent een heel vreemd mens.
684
00:46:39,865 --> 00:46:43,255
De federatie gelooft ook in eer.
685
00:46:43,486 --> 00:46:47,150
Wij hebben geleerd dat we door onze
verschillen samen kunnen komen.
686
00:46:47,342 --> 00:46:50,951
K’Sia heeft mij geleerd dat men verder
moet kijken, hoe iemand zich voordoet, maar
687
00:46:51,561 --> 00:46:53,874
Ik kan niet zien wie u bent, kapitein.
688
00:46:54,545 --> 00:46:56,145
Ik ben een man die geen eer ziet,
689
00:46:56,169 --> 00:46:58,721
dat u meedoet aan een oorlog
die uw imperium zal vernietigen.
690
00:47:00,522 --> 00:47:02,179
Geef niet toe aan deze dwaasheid.
691
00:47:05,968 --> 00:47:08,693
Heilige leider,
Malkthon vraagt om een audiëntie.
692
00:47:08,717 --> 00:47:10,617
Hij heeft schitterend nieuws.
693
00:47:48,540 --> 00:47:50,524
Waar zijn mijn bewakers? Wie…
694
00:47:53,188 --> 00:47:54,649
U bent Kirk’s Vulcan.
695
00:47:56,313 --> 00:47:58,857
- En u?
- Wapenofficier.
696
00:48:00,118 --> 00:48:02,144
Vertel mij eens, Spock,
697
00:48:02,368 --> 00:48:05,386
speelt u ook Kahless, op uw schip,
tijdens de vakantie voorstelling?
698
00:48:05,587 --> 00:48:08,638
4 bemanningsleden zijn naar uw locatie
gestraald. Nu zijn ze verdwenen.
699
00:48:08,677 --> 00:48:10,802
Ze zijn gevangenen in het heilige paleis.
700
00:48:11,125 --> 00:48:14,336
Veroordeeld voor ontvoering van
de Kitumba en het overtreden van asiel.
701
00:48:14,430 --> 00:48:18,227
- De rechtszaak was snel.
- Ik wist niet dat Vulcans een gevoel voor humor hadden.
702
00:48:18,319 --> 00:48:19,969
Ik hoop voor u dat ze nog leven.
703
00:48:20,055 --> 00:48:22,089
De Kitumba lijkt
geamuseerd te zijn door ze,
704
00:48:22,113 --> 00:48:25,773
maar Malkthon heeft de touwtjes in handen
en wil Kirk dood hebben.
705
00:48:25,774 --> 00:48:28,055
Zijn troepen begeven zich richting de stad.
706
00:48:28,235 --> 00:48:30,867
Ik weet dat u kapitein Kirk
dood wilt hebben, maar
707
00:48:31,091 --> 00:48:36,469
zelfs u moet zich realiseren dat hij een cruciale rol
speelt in het stoppen van deze zelfmoord-oorlog.
708
00:48:36,805 --> 00:48:38,598
U vergist zich in mij Vulcan.
709
00:48:38,822 --> 00:48:45,051
Ik wil Kirk zelf doden, niet
geëxecuteerd zien worden als ongedierte.
710
00:48:45,352 --> 00:48:48,011
Het paleis is niet open
voor Malkthon’s troepen.
711
00:48:48,035 --> 00:48:51,239
Het is vandaag de enige veilige plek
voor de Aardlingen.
712
00:48:51,540 --> 00:48:55,117
Handig. Hoeveel agenten heeft u in de stad?
713
00:48:55,187 --> 00:48:56,967
Geen, voor uw doelen.
714
00:48:57,578 --> 00:48:59,855
U brengt ons naar de kapitein.
715
00:49:00,641 --> 00:49:02,203
Wat heeft u gedaan met de Kitumba?
716
00:49:02,411 --> 00:49:05,670
U was voor hem verantwoordelijk,
hij is nu slechter af dan toen K’Sia er was.
717
00:49:05,711 --> 00:49:07,195
Hij zijn de federatie vijanden.
718
00:49:07,250 --> 00:49:10,453
En ik ben er nog niet achter, wat voor
apparaten ze hebben gebruikt op zijn geest.
719
00:49:12,008 --> 00:49:13,014
Executeer ze.
720
00:49:13,023 --> 00:49:15,246
Ze staan onder de bescherming
van de Kitumba!
721
00:49:15,256 --> 00:49:16,937
Ze staan niet onder mijn bescherming!
722
00:49:16,977 --> 00:49:20,391
U oefent de Kitumba’s macht uit!
Zelf heeft u geen macht!
723
00:49:20,469 --> 00:49:23,844
Zonder de Kitumba’s zegel gaat de
overwinning over de federatie verloren!
724
00:49:26,993 --> 00:49:29,554
Breng me het zwaard van Kirk.
725
00:49:41,732 --> 00:49:42,732
Spock?!
726
00:49:42,739 --> 00:49:44,076
Ik bewaak de deur, commandant.
727
00:49:46,100 --> 00:49:48,388
We zijn blij dat we u in
goede conditie vinden, kapitein.
728
00:49:48,412 --> 00:49:51,185
De Kitumba weigerde het
oorlog plan goed te keuren.
729
00:49:51,295 --> 00:49:55,607
Malkthon is nu wanhopig. En een
wanhopige Klingon is een gevaarlijke, Kirk.
730
00:49:55,931 --> 00:49:57,940
U bent allen in groot gevaar.
731
00:49:58,741 --> 00:50:00,639
Malkthon heeft Kali naar Ultar gestuurd.
732
00:50:00,889 --> 00:50:03,684
U leven is verspeelt. U moet
bereidt zijn uzelf te verdedigen.
733
00:50:03,725 --> 00:50:06,320
Hij is de heilige leider en
een nageslacht van Kahless,
734
00:50:06,412 --> 00:50:07,825
Klingons zullen hem geen kwaad doen.
735
00:50:07,889 --> 00:50:08,395
Mijn vader,
736
00:50:08,419 --> 00:50:12,290
was jong en stief op mysterieuze wijze, kort nadat
Malkthon aangesteld was als militair leider.
737
00:50:12,491 --> 00:50:14,326
Hij moet voor z'n veiligheid
naar de Enterprise.
738
00:50:14,413 --> 00:50:16,638
Zich verbergen op een vijandig schip, Kirk?
739
00:50:16,685 --> 00:50:19,966
Ik kan niet regeren op een vijandelijk
schip, dat boven de heilig planeet is.
740
00:50:19,999 --> 00:50:21,625
Nee, maar u heeft er 100 in de ruimte.
741
00:50:21,649 --> 00:50:23,787
Neem het gezag over één van hen
en daag Malkthon uit.
742
00:50:23,788 --> 00:50:25,098
Dat werkt niet.
743
00:50:25,322 --> 00:50:29,091
Malkthon verwijderde Kali als bedreiging
en zal opnieuw voor de zegel komen.
744
00:50:29,092 --> 00:50:30,764
Hij zal onmiddellijk weten waar hij is.
745
00:50:30,936 --> 00:50:33,693
Niet als ze denken dat de Kitumba hier is.
746
00:50:33,772 --> 00:50:35,804
M. Spock heeft ongeveer
dezelfde lengte en bouw.
747
00:50:35,828 --> 00:50:37,787
Met de mantel ziet niemand het verschil.
748
00:50:38,088 --> 00:50:41,733
Ik kan mijn stem zo aanpassen dat
het redelijk klinkt op de Kitumba's stem.
749
00:50:41,757 --> 00:50:43,757
Dat geeft u de noodzakelijke tijd.
750
00:50:45,918 --> 00:50:47,347
Geef Spock u mantel.
751
00:50:48,144 --> 00:50:52,085
Ik bied u een kans om uw leven en uw
imperium terug te nemen. Neem die kans.
752
00:50:57,378 --> 00:50:58,356
Lt Uhura,
753
00:50:58,380 --> 00:51:01,580
u heeft het gezag over het verkenningsteam,
ga direct terug naar de Enterprise.
754
00:51:18,416 --> 00:51:22,517
U heeft tijd gehad om het plan te bestuderen en
de consequenties van uw acties te overwegen.
755
00:51:22,986 --> 00:51:24,916
Pas nu uw zegel, van goedkeuring toe.
756
00:51:25,189 --> 00:51:29,837
Het plan, heer Malkthon bevat
vele gevaren. Ik twijfel eraan.
757
00:51:30,267 --> 00:51:33,134
De gevaren zijn alleen voor uw vijanden.
758
00:51:34,408 --> 00:51:35,408
De gevangen zijn…
759
00:51:35,791 --> 00:51:37,628
Ze zijn ontsnapt!
Vind ze!
760
00:51:40,424 --> 00:51:43,345
De roep van de p’taQhs,
hebben uw gedachten vergiftigd.
761
00:51:44,635 --> 00:51:49,416
In de naam van Kahless,
herstel ik de roem van het imperium.
762
00:51:55,318 --> 00:51:56,342
Bewakers!
763
00:51:57,254 --> 00:51:59,208
De mens kapitein heeft
de Kitumba gedood!
764
00:51:59,537 --> 00:52:03,619
Executeer ze, nu! Jij! Blijf en
bewaak de heilige aanwezigheid.
765
00:52:12,951 --> 00:52:15,217
Kirk aan Enterprise.
Medisch noodgeval, straal ons nu op!
766
00:52:40,901 --> 00:52:43,631
Malkthon is onderweg naar Ultar.
Warp factor 4.
767
00:52:44,537 --> 00:52:46,034
Bones, hoe gaat het met hem?
768
00:52:46,780 --> 00:52:48,326
Ik doe alles wat ik kan, Jim.
769
00:52:49,491 --> 00:52:51,006
De oorlog begint, kapitein.
770
00:52:51,577 --> 00:52:54,701
Men denkt dat ik dood ben en ik moet
Malkthon bevel persoonlijk herroepen.
771
00:52:54,764 --> 00:52:58,608
Een Klingon schip zonder orders kan
niet genoeg dichtbij komen voor transport.
772
00:52:58,804 --> 00:53:01,866
Maar een federatie schip
kan dat wel, mits voldoende afleiding.
773
00:53:03,117 --> 00:53:05,889
Ik commandeer maar een fractie
van de schepen, dan Malkthon, Kitumba,
774
00:53:05,990 --> 00:53:07,788
maar ze staan tot uw beschikking.
775
00:53:08,023 --> 00:53:11,358
Een federatie schip te midden
van een Klingon vloot zal erg opvallen.
776
00:53:11,656 --> 00:53:13,062
Niet als ze ons niet kunnen zien.
777
00:53:14,578 --> 00:53:16,726
Een camouflagesysteem lenen is voldoende.
778
00:53:17,101 --> 00:53:20,090
Kapitein, het moet omgeleid worden naar
de deflector schilden.
779
00:53:20,114 --> 00:53:22,014
Als dat niet werkt...
780
00:53:24,834 --> 00:53:26,058
Sta mij toe, kapitein.
781
00:53:32,436 --> 00:53:35,633
Wij moeten de Aardlingen
een camouflagesysteem geven?!
782
00:53:39,475 --> 00:53:41,974
Zoals u wenst, heilige leider.
783
00:53:44,661 --> 00:53:48,216
Weet u Kargh, volgens mij voelt
Le’ak zich erg comfortabel in uw stoel!
784
00:53:56,811 --> 00:53:57,311
Spock!
785
00:53:57,358 --> 00:53:58,242
M. Spock!
786
00:54:00,616 --> 00:54:03,553
Een kleine ingreep. Het zwaard heeft
geen vitale organen geraakt.
787
00:54:07,254 --> 00:54:08,478
Vulcan fysiologie.
788
00:54:10,731 --> 00:54:11,823
Recht vooruit, kapitein!
789
00:54:15,356 --> 00:54:16,454
Het lijkt op...
790
00:54:16,997 --> 00:54:18,426
De Klingon vloot.
791
00:54:28,689 --> 00:54:31,428
Mijn heer, de strijdkrachten van
100 schepen komen dichterbij.
792
00:54:31,452 --> 00:54:32,805
Er zijn geen officiële orders.
793
00:54:32,806 --> 00:54:34,735
Activeer het wereldwijde
verdedigingssysteem.
794
00:54:34,814 --> 00:54:35,894
In werking.
795
00:54:36,220 --> 00:54:37,300
Roep ze aan.
796
00:54:39,251 --> 00:54:40,773
James T. Kirk,
797
00:54:40,997 --> 00:54:43,836
de moordenaar van onze heiliger leider
is gedood.
798
00:54:43,860 --> 00:54:45,836
En zijn schip is vernietigd.
799
00:54:45,937 --> 00:54:49,260
De beschermingsvloot van de
heiliger leider komt nu naar Ultar,
800
00:54:49,284 --> 00:54:50,853
waar zijn regent zich nu bevindt.
801
00:54:50,954 --> 00:54:54,669
Kargh, onze vloot is gereed om
ingezet te worden voor gevechten.
802
00:54:54,693 --> 00:54:57,142
Ik heb geen behoefte aan babysitters.
803
00:54:57,243 --> 00:55:00,110
We zijn vereerd met de heilige plicht
om de Kitumba te beschermen.
804
00:55:00,735 --> 00:55:04,328
Een eer die we langer hebben volbracht
dan uw familie bestaat, Malkthon.
805
00:55:05,134 --> 00:55:07,336
U zal ons niet ontraden van onze plicht.
806
00:55:07,548 --> 00:55:11,055
Neem dan op uw gemak een
positie in boven de buitenste planeet,
807
00:55:11,650 --> 00:55:15,313
En val onze krijgers niet lastig,
die ons imperium roem bezorgen.
808
00:55:15,767 --> 00:55:18,165
Zoals u gebiedt, mijn heer.
809
00:55:25,783 --> 00:55:29,167
Ik heb niemand zo slecht zien rijden,
sinds ik als kind de Corvette heb gestolen.
810
00:55:29,650 --> 00:55:32,287
Breng ons binnen transporter bereik
voordat de verwarring eindigt.
811
00:55:32,342 --> 00:55:33,362
Aye, sir.
812
00:55:40,399 --> 00:55:41,419
30 seconden.
813
00:55:41,664 --> 00:55:43,914
Het is mijn plicht om de aanval te leiden.
814
00:55:44,868 --> 00:55:48,233
Dat kunt u niet doen.
Als u dood gaat, wint Malkthon.
815
00:55:49,055 --> 00:55:50,080
M. Spock.
816
00:55:51,266 --> 00:55:54,584
Als we falen in onze missie,
zorg dan dat dit schip vernietigd wordt.
817
00:55:55,383 --> 00:55:56,471
Begrepen, sir.
818
00:55:56,922 --> 00:55:57,934
Activeer.
819
00:56:09,391 --> 00:56:11,270
Kargh’s vloot heeft ruimte gemaakt,
mijn heer.
820
00:56:11,633 --> 00:56:14,898
Wacht! Ik registreer een transporter…
821
00:56:18,975 --> 00:56:20,812
Indringers! Activeer het alarm!
822
00:56:42,322 --> 00:56:43,048
Krijgers!
823
00:56:43,172 --> 00:56:47,072
Verraders zijn Ultar binnengedrongen!
Als militair leider beveel ik jullie om…
824
00:57:52,970 --> 00:57:54,531
PE MEV YAP
(Genoeg, stop!)
825
00:58:15,075 --> 00:58:16,980
Verraders zijn Ultar binnengedrongen.
826
00:58:17,982 --> 00:58:22,497
Zij hebben plannen gesmeed om meer macht te krijgen
en om de heiliger leider te vermoorden.
827
00:58:23,177 --> 00:58:29,950
Als jullie Kitumba, beveel ik dat alle strijd vloten
zich terugtrekken en teruggaan naar hun basis.
828
00:58:30,637 --> 00:58:34,578
De plannen voor deze oorlog zijn foutief
en het verminderd ons.
829
00:58:46,582 --> 00:58:49,869
Moderne wapens raken de handen
van de Kitumba niet aan.
830
00:58:50,293 --> 00:58:51,323
Dat is de wet!
831
00:58:51,324 --> 00:58:53,027
Ik ben de wet!
832
00:58:53,887 --> 00:58:55,408
Ik ben de Kitumba!
833
00:58:56,192 --> 00:59:00,715
Sinds mijn gezag heeft u en diegenen die u
volgen, mij behandeld als een ondergeschikte.
834
00:59:02,403 --> 00:59:05,207
Malkthon heeft bloed van Kahless vergiet.
835
00:59:05,322 --> 00:59:08,434
Twee vermoord die de heilige macht bezaten.
836
00:59:09,200 --> 00:59:11,692
Eén, u leeft.
837
00:59:12,809 --> 00:59:14,033
De Kitumba leeft.
838
00:59:33,224 --> 00:59:34,927
Ik ben niet bang voor de dood.
839
00:59:36,045 --> 00:59:37,746
Wees dan bang voor het leven, Malkthon.
840
00:59:38,482 --> 00:59:41,739
U en de familie Duras zijn voor
altijd gemarkeerd met oneer.
841
00:59:42,459 --> 00:59:45,104
Dan leef ik om u nogmaals
dood te zien gaan.
842
00:59:45,396 --> 00:59:47,777
Dus ik geef u een uitdaging, verrader.
843
00:59:48,552 --> 00:59:53,255
U en personen zoals u, die de macht van het
nageslacht van Kahless wil verminderen.
844
00:59:54,622 --> 00:59:57,043
Ik beveel K’Sia om
een regering voor mij te vormen.
845
00:59:58,067 --> 01:00:00,305
En ik benoem hem tot mijn hoge kanselier.
846
01:00:01,106 --> 01:00:04,793
Ik geeft hem de opdracht om alle leiders
van alle nobele families bijeen te brengen.
847
01:00:05,200 --> 01:00:07,579
En om opnieuw de hogeraad op te richten.
848
01:00:08,145 --> 01:00:12,660
Als er onderling wordt gevochten,
laat het dan plaatsvinden in de raadkamer.
849
01:00:13,442 --> 01:00:19,137
Vanaf vandaag zal het Klingon Imperium
regeert worden vanuit eer.
850
01:00:19,903 --> 01:00:24,957
En benoem Kargh, van de nobele familie
Mo’Kai als mijn militair leider.
851
01:00:25,934 --> 01:00:29,846
En ik geef hem de opdracht mijn grenzen
te beschermen tegen diegene die
852
01:00:30,270 --> 01:00:32,703
mijn heiliger territorium willen schenden.
853
01:00:33,004 --> 01:00:36,379
En de roem en de eer van het
klingon Imperium te verspreiden,
854
01:00:36,973 --> 01:00:38,980
ter verbetering van diegene die ik bezit.
855
01:00:39,800 --> 01:00:45,542
Kapt. Kirk. U heeft asiel geschendt,
maar de Kitumba biedt u gratie.
856
01:00:46,402 --> 01:00:49,917
Kargh zal erop toezien dat u veilige doorgang
heeft naar grenzen van het imperium.
857
01:00:50,394 --> 01:00:53,691
Kom niet nogmaals mijn gebied binnen
anders wordt u vernietigd.
858
01:00:54,527 --> 01:00:58,605
Er is een fundamenteel probleem om een eervolle
regering op te zetten door middel van verraad.
859
01:00:59,253 --> 01:01:01,823
U wist dat ik u gebruikte
voor mijn eigen plannen.
860
01:01:01,886 --> 01:01:05,151
Ja. En ik gebruikte uw plannen
om deze oorlog te stoppen.
861
01:01:06,049 --> 01:01:10,127
Laat de imperium jongen weten dat de federatie
geen onderdeel uitmaakt van zijn speelgoed.
862
01:01:10,386 --> 01:01:12,393
Niet nu. Nooit.
863
01:01:13,198 --> 01:01:14,654
Ga weg, Aardling!
864
01:01:39,124 --> 01:01:40,701
We benaderen het betwiste gebied.
865
01:01:40,780 --> 01:01:43,342
Kapitein, we worden aangeroepen
door de Dark Destroyer.
866
01:01:43,420 --> 01:01:44,849
Op het scherm, lt.
867
01:01:45,733 --> 01:01:50,271
Kirk, ik heb u veilig teruggebracht,
zoals opgedragen.
868
01:01:51,014 --> 01:01:52,614
Dan is het, denk ik,
tijd voor afscheid.
869
01:01:52,678 --> 01:01:55,271
Nu dat u militair leider bent,
zullen we elkaar niet weerzien.
870
01:01:55,717 --> 01:01:57,290
Integendeel,
871
01:01:57,314 --> 01:02:01,530
de volgende keer, als we elkaar
tegen komen, heb ik een vloot achter me.
872
01:02:02,131 --> 01:02:04,709
Tot dan, kapitein.
873
01:02:05,686 --> 01:02:06,910
Tot dan, Kargh.
874
01:02:07,864 --> 01:02:10,263
U realiseert zich dat we hem
onbewust voorzien hebben
875
01:02:10,303 --> 01:02:13,297
met een compleet overzicht van alle
schepen in het Klingon Imperium.
876
01:02:13,935 --> 01:02:15,718
Die hulp kan hij goed gebruiken.
877
01:02:15,771 --> 01:02:18,280
'Militair leider’ betekent dat
hij een groter doelwit is.
878
01:02:18,506 --> 01:02:19,685
Yeah, maar je moet toegeven.
879
01:02:19,920 --> 01:02:23,315
Het was een geniale zet van de Kitumba
om een parlementaire regering op te zetten.
880
01:02:23,662 --> 01:02:26,395
En een manier, voor de nobele families,
om onder elkaar te vechten.
881
01:02:26,592 --> 01:02:29,755
Dokter, langdurige verandering moet
toch van binnen komen.
882
01:02:29,990 --> 01:02:31,658
Iets waar je bereidt bent,
voor te werken.
883
01:02:31,670 --> 01:02:33,662
De Klingons zijn krijgers van aard.
884
01:02:33,858 --> 01:02:37,826
Ik zou voorspellen, dat dit nog maar het begin is
van een nieuw tijdperk van interne worstelingen.
885
01:02:37,897 --> 01:02:40,771
Des te beter voor ons, als ze
binnen hun eigen grenzen vechten.
886
01:02:41,967 --> 01:02:45,404
Toch zou het interessant zijn om het
Klingon Imperium over 100 jaar te zien.
887
01:02:45,678 --> 01:02:49,388
Nou, je mag jouw interesse houden.
Ik ben blij dat ik er dan niet meer ben.
888
01:02:53,084 --> 01:02:56,187
M. Chekov, zet een koers richting
ruimtestation K-7.
889
01:02:56,311 --> 01:02:58,111
Stuurman, warp factor 6.
890
01:03:05,366 --> 01:03:09,176
Vertaling door Anja van Vliet
www.startrekphase2.de
891
01:03:12,516 --> 01:03:15,716
De volgende keer bij
Star Trek New Voyages.
892
01:03:21,540 --> 01:03:24,040
Scott aan Enterprise!
Mayday! Mayday!
893
01:03:24,364 --> 01:03:26,364
Scotty, wat is er gebeurd?
894
01:03:26,688 --> 01:03:31,288
Geen idee, kap’tein. Bij de buitenpost
is niets, dat zomaar de lucht in kan gaan.
895
01:03:32,512 --> 01:03:34,012
Ik zou het gezag genegeerd hebben.
896
01:03:35,213 --> 01:03:37,035
Ik dacht dat u
hetzelfde zou doen.
897
01:03:37,036 --> 01:03:38,436
- Ja.
- Dokter Marcus.
898
01:03:38,560 --> 01:03:41,060
Noem me alstublieft Carol.
899
01:03:42,484 --> 01:03:43,484
Jim.
900
01:03:44,208 --> 01:03:48,308
- Het lijkt op de bron van de anomalie.
- Dit is niet iets van ons…
901
01:03:50,532 --> 01:03:52,632
Spock! Bent u in orde?
902
01:03:52,656 --> 01:03:54,056
Een energie ontlading.
903
01:03:54,680 --> 01:03:56,680
Een beschadigd ademluchttoestel.
904
01:03:56,704 --> 01:03:59,004
Als haar ademluchttoestel
niet werkt, dan sterft ze!
905
01:03:59,028 --> 01:04:01,128
Breng me waar Spock’s stond.
Dat is vlakbij Carol.
906
01:04:01,152 --> 01:04:02,652
Ik pak haar vast, u straalt me terug.
907
01:04:02,676 --> 01:04:04,376
- Maar, sir…
- Nu, m. Scott!
908
01:04:09,324 --> 01:04:11,224
- Activeer.
- Daar ben ik al mee bezig, sir.
909
01:04:12,948 --> 01:04:15,648
Kapt, dat was een ongelooflijk domme zet.
910
01:04:16,872 --> 01:04:17,872
Graag gedaan.
911
01:04:18,396 --> 01:04:21,296
Dit is niet de 1ste keer dat je moet
omgaan met een aantrekkelijke vrouw.
912
01:04:21,320 --> 01:04:28,120
Bones, ik ben niet verliefd op haar.
Dat zou verkeerd zijn en ongepast…
913
01:04:28,144 --> 01:04:29,244
Als kapitein.
914
01:04:29,568 --> 01:04:32,168
Oh, daar ben ik het mee eens,
maar dat bedoelde ik niet.
915
01:04:32,692 --> 01:04:36,592
Ik moet alle mogelijkheden
onderzoeken, zelfs sabotage.
916
01:04:37,119 --> 01:04:40,019
Wel, dat is één mogelijkheid waar
ik niet eens over ga nadenken.
917
01:04:43,040 --> 01:04:45,640
Als iemand zo'n krachtig wapen heeft...
918
01:04:45,664 --> 01:04:48,764
We moeten het weten.
Is er een alien schip of niet?
919
01:04:48,788 --> 01:04:50,588
Of ben ik gewoon ronduit stom.
920
01:04:50,612 --> 01:04:52,412
Je gaat veel te ver.
921
01:04:52,436 --> 01:04:55,036
Te ver? Ik heb amper het
lanceerplatform verlaten!
922
01:04:55,060 --> 01:04:56,060
Dr. Marcus, hou je mond!
923
01:04:56,184 --> 01:04:59,684
Alien schip, hier spreekt
kapitein James T. Kirk.
924
01:04:59,708 --> 01:05:00,908
Ze laadt haar wapens.
925
01:05:01,032 --> 01:05:02,132
Alle hens,
alarmfase rood!
926
01:05:02,356 --> 01:05:04,456
Schilden omhoog.
Fasers stand-by!
76909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.