Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,082 --> 00:00:32,662
Verderop registreer ik iets,
commandant.
2
00:00:32,715 --> 00:00:34,341
Het lijkt op een nevel;
gas- en stofwolk.
3
00:00:34,705 --> 00:00:36,818
Vertraag naar warp factor 1, lt. Jenson.
4
00:00:36,938 --> 00:00:39,329
Maak een sensor scan,
m. Bernstein.
5
00:00:41,574 --> 00:00:42,720
Het is geen nevel.
6
00:00:42,773 --> 00:00:45,521
Ik registreer
verschillende soorten energie.
7
00:00:45,521 --> 00:00:48,472
Een soort stralingswaarden
die ik nooit eerder heb gezien.
8
00:00:48,581 --> 00:00:50,780
Toon het op het hoofdscherm.
9
00:00:52,018 --> 00:00:53,900
We gaan er recht op af.
10
00:01:13,060 --> 00:01:14,919
Moeten we de kapitein
wakker maken, sir?
11
00:01:19,103 --> 00:01:20,167
Niet noodzakelijk.
12
00:01:20,195 --> 00:01:23,637
Straling en electro-magnetisch waarden
zijn binnen de tolerantie limieten.
13
00:01:23,679 --> 00:01:25,448
Maar de kapitein wil het toch weten,
14
00:01:25,484 --> 00:01:28,872
als we iets passeren dat beschouwd
kan worden als ongewoon.
15
00:01:28,992 --> 00:01:30,953
Dit vormt geen bedreiging, vaandrig.
16
00:01:31,656 --> 00:01:33,228
Ga er doorheen in warp 1.
17
00:01:33,468 --> 00:01:34,939
Onderzoek en breng het in kaart.
18
00:01:35,059 --> 00:01:38,098
De kapitein kan de logboeken doornemen,
tijdens het koffie drinken.
19
00:04:11,707 --> 00:04:13,818
Gaat u een ochtend duik nemen,
luitenant?
20
00:04:13,938 --> 00:04:17,345
U weet toch dat er groene
dames bij het zwembad zijn?
21
00:04:19,149 --> 00:04:21,991
Oh. Goedemorgen, vaandrig Isel.
22
00:04:27,518 --> 00:04:28,547
Deltans.
23
00:04:51,172 --> 00:04:52,725
Ah. Goedemorgen, vaandrig.
24
00:04:52,747 --> 00:04:56,056
Als men lichten aandoen om 7 uur
’s ochtends, morgen kan noemen.
25
00:04:56,389 --> 00:04:58,109
Ik begrijp het niet.
26
00:04:58,915 --> 00:05:01,059
Ik heb mijn gelofte niet verbroken.
27
00:05:01,799 --> 00:05:04,148
Toch voel ik het binnenin me.
28
00:05:05,060 --> 00:05:06,655
Wat is er Isel?
29
00:05:09,076 --> 00:05:10,177
Ik ben zwanger, dokter.
30
00:05:20,190 --> 00:05:23,581
De ruimte. De laatste grens.
31
00:05:28,108 --> 00:05:31,543
Dit zijn de reizen van
het sterrenschip Enterprise.
32
00:05:32,249 --> 00:05:36,382
Een 5-jarige missie om vreemde
nieuwe werelden te ontdekken.
33
00:05:36,801 --> 00:05:40,385
Nieuw leven te vinden
en nieuwe beschavingen.
34
00:05:40,505 --> 00:05:43,891
Om moedig te gaan
waar geen man ooit is geweest.
35
00:06:17,652 --> 00:06:19,529
Medisch logboek, aanvulling.
36
00:06:20,515 --> 00:06:22,544
Na een zwangerschap van 3 dagen,
37
00:06:22,664 --> 00:06:25,430
in plaats van de normale
zwangerschapsperiode van 10 maanden,
38
00:06:25,985 --> 00:06:28,278
staat vaandrig Isel
op het punt te bevallen.
39
00:06:30,227 --> 00:06:32,567
De vreemde omstandigheden
rondom haar zwangerschap,
40
00:06:32,603 --> 00:06:35,702
heeft voor diepe bezorgdheid gezorgd
omtrent het aard van het jonge kind.
41
00:06:36,936 --> 00:06:40,690
De weeën komen om de 2 minuten, dokter.
42
00:06:41,014 --> 00:06:43,309
Al 9 centimeter ontsluiting.
43
00:06:43,344 --> 00:06:45,377
De baby’s hartslag is normaal.
44
00:06:46,726 --> 00:06:48,539
Ik weet niet hoe ze dit doet.
45
00:06:48,567 --> 00:06:51,508
De stress van haar lichaam
om zich zo snel aan te passen…
46
00:06:52,688 --> 00:06:53,754
Als ze geen Deltan was…
47
00:06:53,755 --> 00:06:55,849
Er is niets om u zorgen
over te maken, dokter.
48
00:06:55,969 --> 00:06:57,590
Ze zal er zo uit zijn.
49
00:06:57,710 --> 00:06:59,337
Heb je pijn?
50
00:07:01,211 --> 00:07:05,197
Deltan vrouwen ervaring een
bevalling als een soort orgasme.
51
00:07:05,262 --> 00:07:08,545
Wij ervaren het meer
als plezier dan als pijn.
52
00:07:08,665 --> 00:07:09,911
Heeft u even geluk.
53
00:07:09,946 --> 00:07:11,460
Inderdaad.
54
00:07:15,400 --> 00:07:17,484
Wat doet u hier in vredesnaam?
55
00:07:17,485 --> 00:07:19,120
Een kapiteins bevel, sir.
56
00:07:22,712 --> 00:07:23,836
McCoy aan Kirk.
57
00:07:23,956 --> 00:07:25,255
Kirk hier.
58
00:07:25,290 --> 00:07:28,305
Verdomme, Jim, kunnen we deze vrouw
niet in alle rust laten bevallen?
59
00:07:28,871 --> 00:07:33,486
Gezien deze abnormale omstandigheden is de aanwezigheid
van een beveiligingsofficier standaardprocedure, Bones.
60
00:07:33,517 --> 00:07:35,691
Je kunt me niet wijs maken
dat een pas geboren baby
61
00:07:35,700 --> 00:07:38,950
een serieuze bedreiging vormt
voor de beveiliging van dit schip.
62
00:07:39,050 --> 00:07:39,555
Bones....
63
00:07:39,593 --> 00:07:40,985
Ik wil het niet.
64
00:07:41,028 --> 00:07:43,690
Dit is mijn ziekenboeg en ik wil niet
dat deze baby geboren wordt
65
00:07:43,697 --> 00:07:45,340
met een faser gericht op het hoofd!
66
00:07:45,396 --> 00:07:47,153
Niemand richt een faser, dokter.
67
00:07:47,188 --> 00:07:48,859
Het is ongerechtvaardigd, kapt.
68
00:07:48,907 --> 00:07:51,838
En daardoor kan ik niet de
beste zorg geven aan mijn patiënten.
69
00:07:52,332 --> 00:07:56,077
Vaandrig Kirk, neem alstublieft een positie in,
op de gang, buiten de ziekenboeg.
70
00:07:56,170 --> 00:07:57,367
Aye, sir.
71
00:08:01,895 --> 00:08:03,599
Dankuwel, dokter.
72
00:08:11,100 --> 00:08:12,224
M. Chekov...
73
00:08:13,828 --> 00:08:17,139
Kunt u de baby, als het eenmaal geboren
is, hier in de gaten houden?
74
00:08:17,145 --> 00:08:20,612
Kapt, gezien de band tussen een
Deltan moeder en haar kind,
75
00:08:20,670 --> 00:08:23,205
denk ik dat vaandrig Isel dat zal merken.
76
00:08:23,400 --> 00:08:24,339
Ondanks dat,
77
00:08:24,381 --> 00:08:27,289
wil ik dat u het 24/7 in de gaten houdt
en behandeld als indringer.
78
00:08:27,329 --> 00:08:28,862
Sir, het is een baby!
79
00:08:29,139 --> 00:08:32,904
Tenzij het te bewijzen is, is dit een
indringer die zich voordoet als een baby.
80
00:08:32,984 --> 00:08:33,841
Inderdaad,
81
00:08:33,865 --> 00:08:39,265
gezien het menselijke instinct om een jong kind te
vertrouwen en te verzorgen, een indringer had
geen betere vorm kunnen bedenken.
82
00:08:39,301 --> 00:08:41,738
Spock, wij praten hier niet alleen
over de menselijke natuur,
83
00:08:41,776 --> 00:08:43,619
maar ook over de Deltan natuur.
84
00:08:44,455 --> 00:08:47,336
Deltan moeders zijn de heftigste
beschermers van het sterrenstelsel.
85
00:08:47,846 --> 00:08:50,251
Ik weet bijna zeker, dat het
wezen haar daarom uitkoos.
86
00:08:50,251 --> 00:08:54,773
Kapt, elk ras die een draagmoeder selecteert,
kiest uiteraard voor de meest beschermde.
87
00:08:54,899 --> 00:08:57,990
De keuze betekent per definitie niet
dat het wezen kwaadaardig is.
88
00:08:58,262 --> 00:09:00,959
Het biedt ook geen garantie
dat het, het niet is.
89
00:09:01,461 --> 00:09:06,274
De garantie die het wel biedt is, dat ik impopulaire
beslissingen moet maken op dit schip,
90
00:09:06,704 --> 00:09:09,518
totdat we kunnen achterhalen of
het wel of geen bedreiging vormt.
91
00:09:12,750 --> 00:09:14,667
Ze komt er nu aan, dokter.
92
00:09:59,029 --> 00:10:02,659
U had gelijk, het was
een gemakkelijke bevalling.
93
00:10:02,986 --> 00:10:05,949
Deltans weten het altijd.
U had zich geen zorgen hoeven te maken.
94
00:10:06,249 --> 00:10:10,485
Jonge dame, ga mij nu niet kleineren,
u weet dat dit geen normale bevalling was.
95
00:10:10,877 --> 00:10:12,986
Dat heeft ze ook niet beweerd, dokter.
96
00:10:16,019 --> 00:10:18,285
Heeft u al een naam bedacht?
97
00:10:18,288 --> 00:10:19,152
Irska.
98
00:10:19,895 --> 00:10:21,583
Naar de vader van de baby.
99
00:10:22,077 --> 00:10:23,488
Naar de vader?!
100
00:10:24,494 --> 00:10:25,557
Haar vader.
101
00:10:25,915 --> 00:10:28,910
In het Deltan betekent Irska 'puur licht'.
102
00:10:45,676 --> 00:10:48,483
Sir, het is gewoon een baby.
103
00:10:50,629 --> 00:10:55,840
Een onbevlekte ontvangenis, na een zwangerschap
van 3 dagen noem ik niet normaal.
104
00:10:55,841 --> 00:10:58,152
Wat gaat het dan worden?
105
00:11:06,216 --> 00:11:07,313
Kirk hier.
106
00:11:07,314 --> 00:11:10,987
Jim, ik had net een complete scan
gemaakt van Isel’s baby.
107
00:11:12,184 --> 00:11:13,765
Je kunt beter hier naartoe komen.
108
00:11:13,865 --> 00:11:14,900
Ik ben onderweg, dokter.
109
00:11:14,901 --> 00:11:16,958
M. Spock, u heeft het roer.
110
00:11:24,463 --> 00:11:26,220
Wat wilde je mij vertellen, Bones?
111
00:11:27,191 --> 00:11:30,100
Het kind kan in bijna alle opzichten
gezien worden als mens.
112
00:11:30,711 --> 00:11:32,166
Geen Deltan kenmerken?
113
00:11:32,199 --> 00:11:34,055
Niet dat ik kan ontdekken.
114
00:11:34,056 --> 00:11:35,156
Hoe kan dat in vredesnaam?
115
00:11:35,188 --> 00:11:36,532
Ik weet het niet.
116
00:11:36,553 --> 00:11:39,122
Wat nog ongelooflijker is,
is hoe snel ze groeit,
117
00:11:39,141 --> 00:11:41,419
zelfs nog sneller dan in Isel’s baarmoeder.
118
00:11:41,985 --> 00:11:45,777
Voor menselijke begrippen groeit
ze iets meer dan één jaar per dag.
119
00:11:46,627 --> 00:11:50,977
Ze heeft een normale stofwisseling, wat
in theorie betekent dat ze echt niet genoeg
120
00:11:50,978 --> 00:11:53,263
eten krijgt om de groei,
die we zien te verklaren.
121
00:11:53,675 --> 00:11:55,870
Wat zou er gebeuren
als ik ze nu uit elkaar haal?
122
00:11:55,871 --> 00:11:57,538
Nee, dat kun je niet doen, Jim.
123
00:11:57,568 --> 00:12:00,190
Isel zou er alles aan doen
om haar terug te krijgen.
124
00:12:00,310 --> 00:12:02,233
Dat kind kan een gevaar
zijn voor dit schip op
125
00:12:02,353 --> 00:12:04,325
wijzen die we ons niet
eens voor kunnen stellen.
126
00:12:04,577 --> 00:12:06,452
Het maakt niet uit hoeveel
Isel van haar houdt.
127
00:12:06,453 --> 00:12:10,297
Het kind was binnenin haar geplaatst, door een
onbekend wezen voor een onbekende reden.
128
00:12:10,639 --> 00:12:12,833
Het is misschien ongewoon, maar het is
129
00:12:12,855 --> 00:12:17,310
niks nieuws dat een ras eieren deponeert in een
nietsvermoedend gastheer, om zich voort te planten.
130
00:12:17,511 --> 00:12:18,441
Precies,
131
00:12:18,500 --> 00:12:23,773
en in bijna elke geval is die levensvorm, die
het voortbrengt, bijna altijd een parasiet.
132
00:12:24,077 --> 00:12:26,138
Laat me is zien of ik
jou kan geruststellen.
133
00:12:26,521 --> 00:12:29,262
Er is nog iets wat ik
niet verteld heb over Isel’s baby.
134
00:12:30,096 --> 00:12:32,223
Ik denk niet dat ze langer
dan een week leeft.
135
00:12:32,258 --> 00:12:33,132
Waarom niet?
136
00:12:33,133 --> 00:12:37,810
Ze is geboren met een abnormaal hoog witte
bloedcel niveau en het neemt langzaam toe.
137
00:12:37,897 --> 00:12:39,570
Ze heeft leukemie.
138
00:12:39,594 --> 00:12:40,934
En vanwege mijn onderzoeken,
139
00:12:40,991 --> 00:12:43,724
denk ik niet dat ze zal reageren
op een erkende behandeling.
140
00:12:44,972 --> 00:12:46,947
Kapt Kirk,
meldt u alstublieft op de brug,
141
00:12:46,977 --> 00:12:51,004
we worden benaderd door een alien object,
afstand 2.500 km. en het komt dichterbij.
142
00:12:51,280 --> 00:12:53,766
Bevestigd, m. Spock.
Ik kom er zo aan.
143
00:12:53,810 --> 00:12:55,482
Alarmfase geel.
144
00:12:58,700 --> 00:13:00,064
Weet Isel het al?
145
00:13:00,065 --> 00:13:01,065
Nog niet.
146
00:13:02,100 --> 00:13:04,352
Wees discreet, Bones.
147
00:13:15,145 --> 00:13:17,245
Enig teken van vijandigheid, m. Chekov?
148
00:13:18,746 --> 00:13:20,223
Nee, sir.
149
00:13:20,745 --> 00:13:22,108
Sensor gegevens, m. Spock?
150
00:13:22,894 --> 00:13:25,893
Geen bekende levensvormen.
151
00:13:27,067 --> 00:13:28,583
U dekt uw weddenschappen, Spock.
152
00:13:28,606 --> 00:13:30,441
Zit er volgens u iets binnenin dat ding?
153
00:13:30,471 --> 00:13:33,119
Volgens de sensoren is het
alleen een holle tritanium romp,
154
00:13:33,120 --> 00:13:36,013
omgeven door een veld dat
‘donker licht’ zou kunnen zijn.
155
00:13:36,356 --> 00:13:37,511
Donker licht?
156
00:13:37,512 --> 00:13:39,538
Overeenkomstig met ‘donkere materie’, kapt.
157
00:13:39,658 --> 00:13:43,646
Het lijkt de energie van fotons te bezitten,
maar zonder de aantoonbare golflengtes.
158
00:13:43,710 --> 00:13:47,210
Het lijkt erop dat we een gedeelte van die
wolk, 4 nachten geleden zijn tegengekomen.
159
00:13:47,245 --> 00:13:48,813
Die nacht dat Isel’s kind was verwekt.
160
00:13:48,859 --> 00:13:49,761
Precies.
161
00:13:49,809 --> 00:13:52,408
Maar binnenin de cilinder is
het veel geconcentreerder.
162
00:13:53,056 --> 00:13:55,861
De romp dupliceert precies
het mengsel van onze romp.
163
00:13:55,885 --> 00:13:57,368
Dat is geen toeval, Spock.
164
00:13:57,375 --> 00:13:59,384
Men maakt ons iets duidelijk,
over onze techniek.
165
00:13:59,400 --> 00:14:00,326
Misschien.
166
00:14:00,375 --> 00:14:03,253
De sensoren tonen geen enkel
machines aanboord,
167
00:14:03,373 --> 00:14:06,523
toch heeft het blijkbaar geen moeite
om onze koers te volgen.
168
00:14:06,558 --> 00:14:07,478
Hoe kan dat nou?
169
00:14:07,495 --> 00:14:08,556
Dat kan ook niet.
170
00:14:08,575 --> 00:14:13,023
Logica beveelt dat het wordt aangestuurd door een
levensvorm, die onze sensoren niet kunnen ontdekken.
171
00:14:13,107 --> 00:14:15,115
Lt, aanroep frequentie open.
172
00:14:16,045 --> 00:14:17,531
Aanroep frequentie open, sir.
173
00:14:18,338 --> 00:14:20,904
Dit is kapt. James T. Kirk
van het sterrenschip Enterprise.
174
00:14:21,024 --> 00:14:23,525
Maak uzelf en u bedoelingen bekend.
175
00:14:27,516 --> 00:14:28,947
Geen reactie, sir.
176
00:14:29,635 --> 00:14:34,701
We kunnen aannemen dat er een verband
bestaat tussen, het object en Isel's kind, kapt.
177
00:14:34,837 --> 00:14:37,292
We weten nog steeds niet
wie hier achter zit, Spock.
178
00:14:37,412 --> 00:14:39,553
Voor zover wij weten,
kan het kind dit veroorzaken.
179
00:14:39,673 --> 00:14:41,837
Het heeft geen vijandelijk
gebaar gemaakt, sir.
180
00:14:41,838 --> 00:14:43,478
Scan het nogmaals, m. Spock.
181
00:14:43,598 --> 00:14:45,774
Deze keer een beetje agressiever.
182
00:14:45,894 --> 00:14:49,638
Als het doorkrijgt dat we het scannen,
misschien maak het dan wel contact met ons.
183
00:14:49,758 --> 00:14:53,032
Ik wil weten waar ik mee te maken heb.
184
00:14:53,152 --> 00:14:56,352
Voordat ik er iets aan hoef te doen.
185
00:14:57,801 --> 00:14:58,948
Moeder.
186
00:15:02,123 --> 00:15:03,490
Irska.
187
00:15:11,120 --> 00:15:12,355
Moeder.
188
00:15:15,350 --> 00:15:16,721
Irska.
189
00:15:21,302 --> 00:15:22,897
(Echo)
Moeder.
190
00:15:25,679 --> 00:15:27,422
(Echo)
Irska.
191
00:15:34,210 --> 00:15:36,995
Kapiteins logboek, sterrendatum 9717,7.
192
00:15:37,511 --> 00:15:40,000
Er is een week gepasseerd
sinds de geboorte van Isel’s kind
193
00:15:40,121 --> 00:15:42,503
en de verschijning van de vreemde cilinder.
194
00:15:42,623 --> 00:15:45,047
Ondanks dat het wittte bloedcel niveau
voortdurend toeneemt,
195
00:15:45,167 --> 00:15:46,781
blijft Irska gezond.
196
00:15:46,901 --> 00:15:50,721
Haar ontwikkelingsstadium is nu
ongeveer dat van een 10 jaar oud kind.
197
00:15:50,841 --> 00:15:54,089
We hebben nog steeds geen contact kunnen
maken met de alien cilinder.
198
00:15:54,090 --> 00:15:59,130
Of ontdekt waarom of zelfs
hoe het ons volgt.
199
00:15:59,800 --> 00:16:01,763
Vandaag hervat in mijn werk.
200
00:16:01,774 --> 00:16:04,129
Dat betekent dat we
tijdelijk uit elkaar zijn.
201
00:16:04,201 --> 00:16:05,414
Kan ik je niet meehelpen?
202
00:16:05,615 --> 00:16:08,113
Nee. Mijn werk is mijn werk.
203
00:16:08,280 --> 00:16:10,540
Het is nu belangrijk
dat je tijd alleen doorbrengt.
204
00:16:10,660 --> 00:16:12,794
Om te worden wat jij zal gaan worden.
205
00:16:12,814 --> 00:16:14,316
Maar wat kan ik gaan doen?
206
00:16:14,317 --> 00:16:18,355
Wat je maar wilt. Leer.
Ontdek blijdschap alleen.
207
00:16:18,888 --> 00:16:22,099
Als je dat bereikt, dan hoef je nooit meer
bang te zijn voor afwijzing.
208
00:16:29,462 --> 00:16:31,049
Kom binnen.
209
00:16:34,292 --> 00:16:37,046
Hierbij vraag ik toestemming om mijn
werkzaamheden te hervatten, kapt.
210
00:16:37,076 --> 00:16:39,030
En u dochter dan?
211
00:16:39,420 --> 00:16:42,498
Zij is bezig te leren hoe
ze een goede relatie opbouwt.
212
00:16:42,618 --> 00:16:43,836
Met wie?
213
00:16:44,754 --> 00:16:46,083
Met haarzelf.
214
00:16:46,436 --> 00:16:50,213
Ze moet alleen zijn en eerst haarzelf leren kennen,
voordat ze zichzelf met anderen kan delen.
215
00:16:50,411 --> 00:16:52,924
Isel, heeft u voor uzelf en uw
dochter al plannen gemaakt?
216
00:16:53,864 --> 00:16:54,771
Plannen?
217
00:16:56,002 --> 00:16:57,427
Ik moet van haar houden.
218
00:16:57,681 --> 00:16:59,311
Haar leren wat ik weet
219
00:16:59,431 --> 00:17:00,807
en haar laten gaan.
220
00:17:00,927 --> 00:17:02,707
Laten gaan? Waarheen dan?
221
00:17:02,827 --> 00:17:04,152
Wat gaat u dan doen?
222
00:17:04,272 --> 00:17:07,200
Ondanks haar uiterlijk is ze geen mens,
223
00:17:07,229 --> 00:17:10,532
maar ook geen Deltan en ze is ook geen
ander ras waar wij bekend mee zijn.
224
00:17:12,272 --> 00:17:15,292
Denkt u echt dat ze zich kan aanpassen
aan dat soort van alleen zijn?
225
00:17:16,139 --> 00:17:17,750
Kapitein, zij is mijn kind.
226
00:17:17,992 --> 00:17:20,156
Zelfs als we niet bij elkaar zijn,
227
00:17:20,276 --> 00:17:23,292
is de band tussen ons onafscheidelijk.
228
00:17:23,412 --> 00:17:26,965
Waar ze heen gaat en
wat ze doet, moet ze zelf weten.
229
00:17:27,085 --> 00:17:28,965
En als ze een soort
gevaar zou vormen?
230
00:17:28,966 --> 00:17:32,656
Ze is en kan geen gevaar
vormen voor wie dan ook.
231
00:17:32,756 --> 00:17:35,930
Heeft u enig idee of ze wel of geen
verbinding heeft met die cilinder?
232
00:17:37,304 --> 00:17:40,561
Nee. Helemaal geen idee.
Het spijt me.
233
00:17:41,183 --> 00:17:44,065
Oké, vaandrig, bedankt.
234
00:17:44,966 --> 00:17:46,850
U kunt uw werk weer hervatten.
235
00:17:46,970 --> 00:17:48,367
Bedankt, sir.
236
00:17:59,037 --> 00:18:02,094
U bent vrijgesteld, m. Chekov, bedankt
dat u het van mij heeft overgenomen.
237
00:18:02,135 --> 00:18:04,380
Het was me een genoegen.
238
00:18:06,400 --> 00:18:09,790
En hoe gaat het vandaag met de mooie Irska?
239
00:18:09,791 --> 00:18:12,002
Ze is geweldig.
240
00:18:15,431 --> 00:18:17,678
Er wordt iets, door de cilinder,
aanboord gestraald.
241
00:18:18,651 --> 00:18:21,172
Het is ongeveer 1 cm³
242
00:18:21,673 --> 00:18:25,387
'donker licht' atmosfeer,
zoals binnenin de cilinder.
243
00:18:25,501 --> 00:18:27,240
Vind het en isoleer het.
244
00:18:31,751 --> 00:18:34,340
Het bevindt zich in filter nummer 10,
245
00:18:34,460 --> 00:18:37,753
van ons lucht zuiveringssysteem.
246
00:18:41,990 --> 00:18:46,091
We isoleren de filter en
leiden de luchtstroom om.
247
00:18:52,523 --> 00:18:53,655
Wat is het probleem, Spock?
248
00:18:54,271 --> 00:18:57,862
Een kleine hoeveelheid ‘donker licht’
is gestraald naar ons zuiveringssysteem.
249
00:18:57,863 --> 00:19:00,726
Lt Chekov heeft het
zo snel mogelijk geïsoleerd.
250
00:19:01,046 --> 00:19:04,006
Desondanks, is het een extreem bio-gif en
251
00:19:04,026 --> 00:19:08,143
we zijn voor 2,3 seconden blootgesteld
aan een dodelijke dosis.
252
00:19:08,144 --> 00:19:13,839
Tenzij dr. McCoy het kan neutraliseren
binnen 6,2 uur, zullen we allen sterven.
253
00:19:19,663 --> 00:19:22,063
Telepathisch signaal.
254
00:19:24,548 --> 00:19:26,582
Kapiteins logboek, aanvulling.
255
00:19:26,583 --> 00:19:28,212
We zijn ondertussen alweer 4 uur verder,
256
00:19:28,270 --> 00:19:32,241
sinds het alien vaartuig een dodelijk gedeelte
van z'n atmosfeer in ons schip heeft gestraald.
257
00:19:32,360 --> 00:19:34,581
Tot dusver heeft dr. McCoy
weinig vooruitgang
258
00:19:34,701 --> 00:19:36,955
geboekt om een geneesmiddel te vinden.
259
00:19:38,395 --> 00:19:41,621
De bemanningsleden vertonen
de symptomen al van het 'donker licht' gif.
260
00:19:41,641 --> 00:19:43,858
Ondanks dat ze de
scheepsroutine blijven volhouden,
261
00:19:44,278 --> 00:19:46,224
zijn vele wanhopig geworden,
262
00:19:46,513 --> 00:19:47,712
hopeloos.
263
00:19:52,300 --> 00:19:53,254
Welke is dit?
264
00:19:53,255 --> 00:19:56,861
NK-1-7 bloedplaatjes
met monocyt serum.
265
00:20:00,600 --> 00:20:01,752
Al iets gevonden?
266
00:20:03,547 --> 00:20:04,910
Waardeloos.
267
00:20:05,113 --> 00:20:06,370
Volgende.
268
00:20:18,200 --> 00:20:22,002
- Het spijt me, het was niet mijn bedoeling u pijn te doen.
- Het is al goed, meisje.
269
00:20:22,788 --> 00:20:24,507
Ben je niet bij je moeder?
270
00:20:24,748 --> 00:20:28,110
Zij is op de brug en kapt. Kirk
vind het niet fijn als ik daar ben.
271
00:20:28,600 --> 00:20:31,100
Dus je kwam naar oude m. Scott toe?
272
00:20:31,787 --> 00:20:35,496
Weet je, jij bent het
enige kleine meisje die ik ken,
273
00:20:35,716 --> 00:20:39,011
die schoonheid kan zien
in technische schema’s.
274
00:20:39,031 --> 00:20:42,269
Ik kan in bijna alles
schoonheid zien, m. Scott.
275
00:20:42,605 --> 00:20:43,770
Ik heb een cadeautje voor je.
276
00:20:44,794 --> 00:20:46,208
Je moeder heeft een soortgelijke.
277
00:20:48,139 --> 00:20:49,613
Oh, m. Scott.
278
00:20:49,887 --> 00:20:51,534
Het is prachtig.
279
00:20:51,780 --> 00:20:53,139
Dankuwel!
280
00:21:02,500 --> 00:21:05,300
Is het mogelijk dat het vanaf
een afstand bestuurd wordt?
281
00:21:05,588 --> 00:21:08,689
Als dat het geval is, wordt het
vanaf een grotere afstand gedaan
282
00:21:08,718 --> 00:21:11,363
dan onze lange afstand
scanner kan ontdekken.
283
00:21:11,785 --> 00:21:14,624
Nou, iets heeft dat 'donker licht'
in onze luchttoevoer geplaatst.
284
00:21:15,513 --> 00:21:18,166
Er moet hier een intelligent
levensvorm achter zitten.
285
00:21:18,167 --> 00:21:21,201
Ik ben ervan overtuigd
dat ze weten wat ze ons aandoen.
286
00:21:21,319 --> 00:21:25,812
Mogelijk of het bestudeert ons,
hoe de giftige stof ons beïnvloedt.
287
00:21:26,052 --> 00:21:27,732
Als het ons gewoon wilde vermoorden,
288
00:21:27,751 --> 00:21:30,674
dan ga ik ervan uit dat ze dat
veel efficiënter konden doen.
289
00:21:32,047 --> 00:21:33,606
Dat is bemoedigend.
290
00:21:33,707 --> 00:21:34,607
Echt?
291
00:21:34,923 --> 00:21:36,641
Nee, m. Xon.
Niet echt.
292
00:21:44,376 --> 00:21:46,092
Bones, voortgang rapport?
293
00:21:46,300 --> 00:21:51,082
Geen. Het gif veranderd de proteïne
in onze cellen, waar ik niets van begrijp.
294
00:21:51,182 --> 00:21:53,643
Ik vlieg gewoon blind en
hoop dat ik geluk heb, Jim.
295
00:21:53,743 --> 00:21:55,166
We hebben minder dan twee uur.
296
00:21:56,153 --> 00:21:58,500
Dokter, wanneer heeft u Irska
voor het laatst onderzocht?
297
00:21:58,500 --> 00:21:59,165
Verdomme, Spock!
298
00:21:59,166 --> 00:22:02,865
Ik heb geen tijd voor een volledig lichamelijk
onderzoek, ik probeer een vaccin te creëeren.
299
00:22:02,900 --> 00:22:05,024
Als zij en het object inderdaad
verbonden zijn
300
00:22:05,024 --> 00:22:08,178
dan zou Irska ons inzicht kunnen geven
in het neutraliseren van het gif.
301
00:22:08,478 --> 00:22:10,474
Al goed. Stuur haar maar naar beneden.
302
00:22:10,594 --> 00:22:13,419
Slechter dan dat ik nu doe,
kan het niet worden.
303
00:22:13,786 --> 00:22:17,893
Kapt als dit absoluut nodig is, dan wil er
graag bij zijn als ze onderzocht wordt.
304
00:22:18,271 --> 00:22:21,037
Ik wil niet dat ze bang is of
denkt dat ze iets fout heeft gedaan.
305
00:22:21,138 --> 00:22:23,242
U kunt niet verhinderen wat
de dokter gepland heeft.
306
00:22:23,243 --> 00:22:24,378
Dat begrijp ik.
307
00:22:25,058 --> 00:22:26,298
Ga snel met haar naar de ziekenboeg.
308
00:22:39,390 --> 00:22:40,801
Breng haar hier naartoe.
309
00:23:18,449 --> 00:23:19,598
Kom binnen.
310
00:23:24,618 --> 00:23:27,201
Ik dacht dat u bij
uw dochter wilde blijven.
311
00:23:31,450 --> 00:23:33,343
Ze wist dat ik haar pijn zou voelen
312
00:23:33,433 --> 00:23:35,709
en dat mijn pijn groter zou zijn
dan die van haar.
313
00:23:35,786 --> 00:23:37,665
Voelt u het hier dan niet hetzelfde?
314
00:23:37,666 --> 00:23:41,020
Alleen als ik me erop focus en
ze heeft mij gevraagd, dat niet te doen.
315
00:23:41,230 --> 00:23:44,425
Voor haar gevoel zou
het proces moeilijker zijn.
316
00:23:45,800 --> 00:23:48,174
Het spijt me, dat dit alles nodig was.
317
00:23:59,080 --> 00:24:00,223
Waarom deed u dat?
318
00:24:00,224 --> 00:24:01,688
Om een verbinding te maken.
319
00:24:02,800 --> 00:24:04,186
Een seksuele verbinding?
320
00:24:05,023 --> 00:24:06,468
Ik ben Deltan.
321
00:24:06,650 --> 00:24:10,201
Elke betekenisvolle contact tussen ons
zal door u ervaren worden als seksueel.
322
00:24:10,790 --> 00:24:13,430
En u denkt dat u dat kunt
gebruiken om mij te beïnvloeden?
323
00:24:13,850 --> 00:24:17,357
Kapt, weet u waarom Deltans
instemmen met de eed van celibaat?
324
00:24:17,358 --> 00:24:19,158
Omdat Starfleet dat van jullie vereist.
325
00:24:19,159 --> 00:24:20,159
Buiten dat.
326
00:24:21,115 --> 00:24:24,021
We leven, om ons zo diep mogelijk
met anderen te kunnen verbinden.
327
00:24:24,612 --> 00:24:26,868
Door een limiet te stellen aan ons vermogen
328
00:24:26,869 --> 00:24:29,720
verhoogt dat de rest, ter compensatie
van wat we missen.
329
00:24:30,347 --> 00:24:34,627
Dus, het proces om minder Deltan te zijn
maakt ons juist meer Deltan.
330
00:24:34,628 --> 00:24:36,734
Wat bedoel u daarmee te zeggen, vaandrig?
331
00:24:36,735 --> 00:24:39,748
De enige band die sterker is dan
tussen een Deltan stel,
332
00:24:39,749 --> 00:24:43,286
is de band tussen een
Deltan moeder en haar kind.
333
00:24:43,936 --> 00:24:46,217
U voelde een krachtige verbinding
toen ik u aanraakte,
334
00:24:46,337 --> 00:24:49,132
maar mijn band met Irska is
oneindig dieper.
335
00:24:49,252 --> 00:24:51,536
Ik kan al haar gevoelens voelen.
336
00:24:51,537 --> 00:24:54,913
Zelfs het verschil, hoe eten voor mij proeft
en hoe het voor haar proeft.
337
00:24:56,165 --> 00:24:58,524
Ik hoopte dat door u aan te raken
u zou begrijpen
338
00:24:58,600 --> 00:25:01,667
dat ik weet dat mijn dochter
geen bedreiging vormt voor dit schip.
339
00:25:03,163 --> 00:25:06,405
Die cilinder viel ons schip
aan en vergiftigde onze lucht
340
00:25:06,851 --> 00:25:08,715
en u weet dat ze ermee in verbinding staat.
341
00:25:08,718 --> 00:25:12,350
Ze voelt een verbinding,
maar is zich niet bewust van z’n aard.
342
00:25:13,271 --> 00:25:15,457
Die cilinder aanvallen
kan schadelijk zijn voor Irska.
343
00:25:16,870 --> 00:25:19,102
Daarom bent u hier...
344
00:25:20,090 --> 00:25:21,794
Mijn dochter is onschuldig.
345
00:25:21,914 --> 00:25:24,045
Ik zou het weten, als dat niet zo was.
346
00:25:24,165 --> 00:25:27,159
Ze is niet verantwoordelijk voor
de acties van de cilinder.
347
00:25:28,086 --> 00:25:31,176
Het bewijs suggereert dat,
ze het niet kan besturen,
348
00:25:32,349 --> 00:25:34,628
maar anders was het hier
waarschijnlijk niet.
349
00:25:37,377 --> 00:25:38,105
Kom binnen.
350
00:25:40,300 --> 00:25:43,453
Ik de medici ingezet om, op alle dekken,
injecties toe te dienen.
351
00:25:43,554 --> 00:25:45,763
Ik dacht: jij wilt die van jou
zo snel mogelijk.
352
00:25:46,213 --> 00:25:48,546
Bones, je hebt een geneesmiddel gevonden!
353
00:25:48,899 --> 00:25:52,277
Dokter McCoy heeft mij alles geleerd
over het leven en de dood.
354
00:25:53,487 --> 00:25:58,023
Wel, bedank mijn jonge assistente, 1 week voordat
we het remedie nodig hadden, had zij het al in zich.
355
00:25:58,218 --> 00:26:02,991
Die vreemde witte bloedlichaampjes van haar,
paste zich aan en neutraliseerde het gif.
356
00:26:03,108 --> 00:26:05,230
Heeft dit andere gevolgen voor haar?
357
00:26:05,231 --> 00:26:07,785
Alleen haar wonderbaarlijke
bloed aanpassing.
358
00:26:09,319 --> 00:26:13,039
kapt, onze romp wordt doordrongen
door een onbekende energie straal,
359
00:26:13,074 --> 00:26:15,447
afkomstig van de cilinder.
Schilden hebben geen effect.
360
00:26:15,762 --> 00:26:17,044
Ik ben onderweg.
361
00:26:35,889 --> 00:26:37,285
Schade rapport, m. Sulu.
362
00:26:37,331 --> 00:26:39,769
De onbekende energie straal
is gericht op de impuls motor.
363
00:26:39,889 --> 00:26:42,886
Plasma koeling module 2,
de spoel en sluiting servo’s.
364
00:26:43,006 --> 00:26:44,147
Uitwijk manoeuvres.
365
00:26:44,440 --> 00:26:46,644
De plasma van de impuls motoren
raakt oververhit, kapt.
366
00:26:46,773 --> 00:26:47,885
Richt fasers op doelwit.
367
00:26:48,186 --> 00:26:50,114
Gericht op het doelwit, sir.
368
00:26:54,900 --> 00:26:58,000
Kapitein, de alien heeft de
energie straal onderbroken.
369
00:26:58,139 --> 00:26:59,853
Niet vuren, m. Sulu.
370
00:27:00,400 --> 00:27:01,699
Waarom zijn ze gestopt?
371
00:27:01,700 --> 00:27:05,369
Volgens mij zijn ze gestopt, omdat
ze hun doel hebben bereikt.
372
00:27:05,370 --> 00:27:08,157
Onze impuls motor plasma
koeling spoel is gescheurd.
373
00:27:08,158 --> 00:27:11,576
Op het moment dat de scheur ontstond
is de aanval afgebroken.
374
00:27:12,148 --> 00:27:13,724
Waarom zouden
ze dat doen, m. Spock?
375
00:27:14,044 --> 00:27:15,266
Wat bereiken ze daarmee?
376
00:27:15,286 --> 00:27:16,286
Onbekend, kapt.
377
00:27:17,842 --> 00:27:19,729
Het is hier een grote troep, kapt.
378
00:27:19,730 --> 00:27:22,954
De impuls motoren spugen plasma uit
en we kunnen ze niet uitzetten.
379
00:27:23,211 --> 00:27:25,791
Vaandrig Hemmings in daar nu
om een beter beeld te krijgen.
380
00:27:25,880 --> 00:27:27,308
Houd me op de hoogte, m. Scott.
381
00:27:38,747 --> 00:27:44,441
Zoals altijd blijkt dat groene bloed van u,
voor mij bijzonder lastig te zijn.
382
00:27:50,984 --> 00:27:53,793
Kijk, er is een lek in
koeling spoel nummer 2.
383
00:27:53,794 --> 00:27:55,140
Ja, dat weten we.
384
00:27:55,228 --> 00:27:58,536
Jullie moeten het repareren anders
explodeert de impuls motor.
385
00:28:01,013 --> 00:28:02,654
Hoe weet jij dat?
386
00:28:02,774 --> 00:28:05,653
M. Scott heeft mij alle
technische handleidingen getoond.
387
00:28:14,077 --> 00:28:15,526
Medisch team naar de machinekamer!
388
00:28:15,801 --> 00:28:18,642
Lt Ross is blootgesteld aan
een gigantische dosis thèta straling.
389
00:28:19,086 --> 00:28:21,327
Kapitein, het
automatisch systeem doet het niet.
390
00:28:21,447 --> 00:28:23,400
Ik heb de buis nu handmatig gesloten,
391
00:28:23,420 --> 00:28:25,940
maar het lek laat pure
thèta geïoniseerd plasma door.
392
00:28:26,140 --> 00:28:29,229
- Kunt u het stoppen?
- Onze enige hoop is om de spoel te dichten.
393
00:28:29,638 --> 00:28:32,559
Eén persoon kan het
binnen 15 minuten dichtlassen.
394
00:28:32,645 --> 00:28:35,947
Kapt, de thèta straling in
de toegangsbuis is te intens.
395
00:28:36,231 --> 00:28:37,753
Zelfs met een beschermend pak…
396
00:28:37,873 --> 00:28:40,712
Niemand kan meer dan een
paar minuten bij bewustzijn blijven.
397
00:28:40,832 --> 00:28:42,939
Ga daar naartoe.
Kijk of je ze een handje kan helpen.
398
00:28:42,940 --> 00:28:44,146
Sulu, hoeveel tijd hebben we?
399
00:28:44,147 --> 00:28:45,252
89 minuten.
400
00:28:45,352 --> 00:28:46,402
Ze heeft gelijk, kapitein.
401
00:28:46,696 --> 00:28:48,446
Houd het in de gaten, m. scott.
402
00:28:49,362 --> 00:28:51,116
Jonge dame, jij moet met mij meekomen.
403
00:28:51,117 --> 00:28:52,655
Maar kan ik niet...
AU!
404
00:28:55,582 --> 00:28:56,630
Het spijt me.
405
00:28:57,251 --> 00:28:59,679
Wil je alsjeblieft met mij meekomen.
406
00:29:02,273 --> 00:29:03,849
U ook, m. Spock.
407
00:29:10,116 --> 00:29:13,037
Het thèta plasma niveau
staat bijna in de rode zone.
408
00:29:13,279 --> 00:29:16,121
Laat de uitlaatspruitstukken voluit staan,
anders overleef ik het niet.
409
00:29:16,222 --> 00:29:17,222
Aye, sir.
410
00:29:25,820 --> 00:29:27,191
Ik overweeg een
geest link.
411
00:29:27,503 --> 00:29:29,310
Ik denk niet dat, dat werkt, kapt.
412
00:29:29,345 --> 00:29:33,857
Isel voelt dat gelijk en ik zal ook
overspoeld worden door haar gevoelens.
413
00:29:35,802 --> 00:29:37,379
Wat is een 'geest link'?
414
00:29:39,250 --> 00:29:43,341
Geweldig. Deltan gevoeligheid en
oren zoals een Vulcan.
415
00:29:48,800 --> 00:29:52,489
Een geest link is een techniek waarbij
wij de gedachten van elkaar kunnen delen.
416
00:29:52,690 --> 00:29:53,827
Dat lijkt me fijn.
417
00:29:53,947 --> 00:29:55,520
Ja, dat lijkt mij ook fijn.
418
00:29:55,640 --> 00:29:57,182
Maar nu is niet het goede moment.
419
00:29:57,202 --> 00:30:00,000
Jouw moeder heeft het vermogen
om aspecten van dingen te voelen
420
00:30:00,001 --> 00:30:02,940
die ze niet kan zien of aanraken.
Kun jij dat ook?
421
00:30:02,941 --> 00:30:04,144
Ja, ik denk van wel.
422
00:30:04,264 --> 00:30:05,397
Kun je het voor mij proberen?
423
00:30:05,414 --> 00:30:06,747
Kun je het echt proberen?
424
00:30:07,176 --> 00:30:10,781
Kun je iets voelen van de cilinder
die het schip volgt?
425
00:30:19,515 --> 00:30:22,133
M. Scott is stervende,
ik moet hem helpen.
426
00:30:22,457 --> 00:30:23,462
Nee!
427
00:30:23,600 --> 00:30:25,028
Isel, wat is er aan de hand?
428
00:30:26,046 --> 00:30:27,670
Dokter McCoy naar de vergaderruimte.
429
00:30:33,068 --> 00:30:35,537
Stuur een medisch team,
m. Scott is gewond.
430
00:30:40,372 --> 00:30:42,796
Jim, ik moet naar Scotty toe.
431
00:30:42,831 --> 00:30:43,932
Straks, Bones.
432
00:30:45,515 --> 00:30:48,543
Ik moet weten of Irska’s bloed
zich aanpast aan de thèta straling.
433
00:30:49,661 --> 00:30:50,678
Dat is mogelijk...
434
00:30:50,798 --> 00:30:52,548
Ik kan het.
Ik weet dat ik het kan!
435
00:30:53,599 --> 00:30:55,781
U kunt dit niet toestaan.
Ik sta dit niet toe,
436
00:30:55,801 --> 00:30:57,334
zij is nog maar een kind!
437
00:31:00,096 --> 00:31:03,206
Ik wil dit doen.
Ik kan het schip en m. Scott redden!
438
00:31:03,566 --> 00:31:05,016
Dat is niet jouw taak.
439
00:31:05,017 --> 00:31:05,637
Jawel.
440
00:31:05,693 --> 00:31:08,816
Als ik het lek dicht, past mijn bloed
zich aan, aan de thèta straling
441
00:31:08,817 --> 00:31:12,924
en dr. McCoy kan het gebruiken om
m. Scott te redden, net als de vorige keer.
442
00:31:13,159 --> 00:31:15,768
Lieve schat, we weten niet of
jouw bloed zich zal aanpassen.
443
00:31:16,545 --> 00:31:19,129
Ze heeft gelijk, we weten het niet zeker.
444
00:31:19,696 --> 00:31:20,901
Echter, vaandrig,
445
00:31:20,902 --> 00:31:23,958
volgens mij is het zeer waarschijnlijk
dat haar bloed zich aanpast.
446
00:31:24,096 --> 00:31:28,192
U wilt misschien mijn dochter haar leven
riskeren voor 'zeer waarschijnlijk', maar ik niet.
447
00:31:28,300 --> 00:31:32,720
Vaandrig, als we het lek niet dichten, zullen de
impuls motoren binnen een uur exploderen.
448
00:31:32,995 --> 00:31:34,903
Al onze levens staan op het spel.
449
00:31:35,801 --> 00:31:38,385
Uw dochter is de enige persoon die
in die buis bij kennis
450
00:31:38,426 --> 00:31:40,221
kan blijven om het te dichten.
451
00:31:40,403 --> 00:31:42,125
U weet niet of ze bij kennis kan blijven.
452
00:31:42,400 --> 00:31:43,858
We weten dat niemand anders het kan.
453
00:31:44,237 --> 00:31:49,898
Mammie, m. Scott is mijn vriend.
Ik wil niet dat hij dood gaat. Alsjeblieft.
454
00:31:54,100 --> 00:31:55,801
We moeten hem uit dat pak krijgen.
455
00:31:56,314 --> 00:31:58,509
Haal dr. McCoy nu hierheen.
456
00:32:00,281 --> 00:32:01,273
Decker aan Captain.
457
00:32:01,590 --> 00:32:03,090
Kirk hier, hoe gaat het met Scotty?
458
00:32:03,208 --> 00:32:04,253
In kritieke toestand.
459
00:32:04,254 --> 00:32:06,067
McCoy is onderweg.
Ik ben op de brug.
460
00:32:08,300 --> 00:32:09,553
Ik moet maar eens gaan.
461
00:32:11,784 --> 00:32:13,519
Ondanks mijn angst,
462
00:32:13,639 --> 00:32:18,659
koester ik het dat jij geleerd hebt om zo
van andere te houden, dat je dit wilt doen.
463
00:32:18,795 --> 00:32:21,765
Ik blijf ongedeerd, moeder, echt.
464
00:32:38,597 --> 00:32:40,533
Enige activiteit van de cilinder, m. Sulu?
465
00:32:40,534 --> 00:32:41,534
Nee, sir.
466
00:32:42,300 --> 00:32:44,139
Hoelang voordat de impuls motor smelt?
467
00:32:44,140 --> 00:32:46,128
Twintig minuten, sir.
468
00:32:55,300 --> 00:32:57,800
M. Scott heeft al een gedeelte
van de lek gedicht.
469
00:32:57,801 --> 00:32:59,671
Dus je hoeft alleen met deze soldeerlamp
470
00:32:59,694 --> 00:33:01,909
langs de randen te gaan om het te dichtte.
471
00:33:02,029 --> 00:33:03,098
Je bedient het door...
472
00:33:03,099 --> 00:33:06,401
M. Scott heeft het me gisteren laten zien.
Je moet die knop indrukken.
473
00:33:06,539 --> 00:33:10,031
De randen veranderen van kleur,
van rood naar blauw, zodra het dicht is.
474
00:33:11,108 --> 00:33:12,780
En als het goed is stopt het lekken.
475
00:33:13,139 --> 00:33:14,333
Maak u geen zorgen.
Ik kan dit doen.
476
00:33:14,393 --> 00:33:15,780
Oké, laten we gaan.
477
00:33:23,220 --> 00:33:24,669
Verder kunnen we niets meer doen.
478
00:33:26,795 --> 00:33:30,058
We kunnen alleen hopen dat Irska’s
bloed zich aanpast aan de thèta straling.
479
00:33:30,439 --> 00:33:33,913
Ik kan nu al beginnen met het gereedmaken
van een middel voor het serum, dokter.
480
00:33:33,914 --> 00:33:35,655
We kunnen net
zo goed voorbereid zijn.
481
00:33:36,069 --> 00:33:38,549
Doe het. Ik ben op de brug.
482
00:33:46,172 --> 00:33:47,567
We zijn er klaar voor.
483
00:34:09,018 --> 00:34:11,233
Ik ben er.
Ik zie wat dicht gemaakt moet worden.
484
00:34:35,230 --> 00:34:38,711
Onthoud dat je de soldeerlamp op z’n plek
houdt, totdat de rode lijn blauw wordt.
485
00:34:38,735 --> 00:34:40,612
Daarna ga je naar het
volgende rode gedeelte.
486
00:34:41,213 --> 00:34:42,270
Dat zal ik doen.
487
00:34:57,693 --> 00:34:59,204
Hoelang is ze al bezig?
488
00:34:59,537 --> 00:35:01,919
3,2 minuten langer dan m. Scott.
489
00:35:02,353 --> 00:35:03,837
Dat is een goed teken.
490
00:35:03,968 --> 00:35:07,226
Het patroon van de recente voorvallen
duid erop dat ze haar taak kan volbrengen
491
00:35:07,226 --> 00:35:10,110
en dat de straling
geen effect op haar heeft, dokter.
492
00:35:10,865 --> 00:35:14,370
Echter, hetzelfde patroon voorspeld
dat zich een nieuwe crisis
493
00:35:14,400 --> 00:35:17,054
zal voordoen, kort nadat dit is opgelost.
494
00:35:17,734 --> 00:35:22,184
Geen enkele levensvorm in het sterrenstelsel kan
goed nieuws zo snel verpesten als je doorsnee Vulcan.
495
00:35:24,855 --> 00:35:27,378
Ik kan beter teruggaan naar de ziekenboeg
en het zover klaarmaken.
496
00:35:29,306 --> 00:35:32,559
Kapitein, ik stel een
geest link voor met Irska.
497
00:35:33,590 --> 00:35:36,588
Haar onderbewustzijn kan de reden bevatten
voor deze opeenvolgende crises.
498
00:35:37,522 --> 00:35:41,677
Ik heb dat al voorgesteld aan Spock en hij betwijfelt of
het zal werken, vanwege de moeder-dochter link.
499
00:35:41,841 --> 00:35:43,563
Misschien voor hem,
500
00:35:44,058 --> 00:35:46,828
m. Spock worstelt zijn hele leven al,
om zijn emoties te onderdrukken.
501
00:35:46,868 --> 00:35:50,522
Mij kost dat geen moeite. Ik heb een
kleinere kans om overspoeld te worden.
502
00:35:50,523 --> 00:35:52,900
Zegt u dat het gevaarlijker
kan zijn dan gewoonlijk?
503
00:35:52,901 --> 00:35:56,144
Ongetwijfeld, maar ik vermoed
dat het risico noodzakelijk is.
504
00:35:56,645 --> 00:35:57,731
Laten we hopen van niet.
505
00:35:57,851 --> 00:36:00,019
Wij moeten nu bezig, met
andere dingende zaken.
506
00:36:00,036 --> 00:36:01,532
Hoeveel tijd hebben we, m. Chekov?
507
00:36:01,533 --> 00:36:02,533
Vier minuten, kapitein.
508
00:36:07,574 --> 00:36:10,819
Machinekamer, stand-by om de impuls
motor koelers om mijn bevel te activeren.
509
00:36:10,919 --> 00:36:12,262
Aye, kapitein.
510
00:36:12,910 --> 00:36:14,620
Je moet opschieten, Irska.
511
00:36:17,810 --> 00:36:20,099
Nog 1 minuut voordat
de impuls motor smelt.
512
00:36:28,066 --> 00:36:30,812
Machinekamer,
activeer nu de impuls motor koeler!
513
00:36:31,082 --> 00:36:33,438
Geactiveerd, sir.
Het plasma niveau zakt weer.
514
00:36:33,997 --> 00:36:36,519
De temperatuur van
de impuls motor zakt, kapt.
515
00:36:36,520 --> 00:36:39,480
Vaandrig Kirk, begeleid Irska
vlug naar de ziekenboeg.
516
00:36:39,481 --> 00:36:42,995
Kapt, ik denk dat het
object ons weer aanvalt.
517
00:36:43,396 --> 00:36:45,149
U denkt?
Wat doet het dan?
518
00:36:45,369 --> 00:36:46,845
Ik weet het niet, kapt, maar
519
00:36:47,061 --> 00:36:49,707
iets tast de stabiliteit van onze romp aan.
520
00:36:49,800 --> 00:36:50,938
Op het scherm, nu.
521
00:36:56,650 --> 00:36:58,839
Er wordt geen zichtbare energie toegepast,
522
00:36:58,840 --> 00:37:02,459
maar toch worden de romp atomen
gemanipuleerd beneden het kwantum niveau.
523
00:37:02,512 --> 00:37:03,640
Veroorzaakt het object het?
524
00:37:03,741 --> 00:37:06,533
Onbekend, sir, maar het object
ondervindt hetzelfde effect.
525
00:37:06,850 --> 00:37:09,137
Ontwijk manoeuvres, m. Sulu.
Haal ons hier vandaan.
526
00:37:25,636 --> 00:37:29,355
Antimaterie instabiliteit, kapt.
Warp aandrijving motoren worden uitgeschakeld!
527
00:37:29,970 --> 00:37:31,562
Wat is hier in
vredesnaam aan de hand?
528
00:37:31,682 --> 00:37:34,997
Ik kan alleen schatten, maar
als de manipulatie zo blijf doorgaan
529
00:37:35,036 --> 00:37:39,103
zal de scheepsromp erover
14 minuten niet meer zijn.
530
00:37:39,104 --> 00:37:42,250
M. Spock, neem het roer.
M. Xon, u komt met mij mee.
531
00:37:47,807 --> 00:37:52,373
Jij, mijn schat, hebt het meest verbazingwekkende
bloed, dat een dokter ooit gezien heeft.
532
00:37:52,640 --> 00:37:55,397
Met jou in de buurt,
kan ik bijna alles genezen.
533
00:37:55,916 --> 00:37:58,806
Ik heb het middel al.
Het serum heb ik in een mum van tijd.
534
00:38:05,932 --> 00:38:08,502
M. Xon moet nu met uw dochter
in een geest link gaan.
535
00:38:08,520 --> 00:38:09,525
Is dat verstandig?
536
00:38:09,549 --> 00:38:12,649
Linken met haar is
linken met mij en mijn naaste.
537
00:38:12,650 --> 00:38:15,876
Verstandig of niet, het is de enige
manier om deze bedreiging te begrijpen.
538
00:38:16,669 --> 00:38:17,660
Irska?
539
00:38:18,007 --> 00:38:20,634
Ik vind het prima om geesten
te linken met m. Xon.
540
00:38:20,635 --> 00:38:23,434
Zou het niet grappig zijn,
als we hem leerde lachen?
541
00:38:24,219 --> 00:38:25,401
Heel grappig, lieverd.
542
00:38:28,825 --> 00:38:31,638
Mijn geest naar jouw geest.
543
00:38:33,442 --> 00:38:36,558
Jouw gedachten naar mijn gedachten.
544
00:38:57,269 --> 00:38:58,895
Kapiteins logboek, aanvulling.
545
00:38:58,896 --> 00:39:02,412
We nemen aan dat een onbekend wezen in
verbinding staat met Isel's mysterieuze dochter.
546
00:39:02,608 --> 00:39:05,601
Het staat op het punt ons in
slechts 12 minuten te vernietigen.
547
00:39:05,939 --> 00:39:09,345
Lt Xon, onze grootste kans om de
motieven van het wezen te begrijpen
548
00:39:09,450 --> 00:39:11,703
ligt bewusteloos in de ziekenboeg.
549
00:39:11,723 --> 00:39:15,582
Ik kan het proberen,
maar het kan z'n leven kosten.
550
00:39:16,138 --> 00:39:17,457
Er is een andere manier.
551
00:39:17,467 --> 00:39:18,469
Nee, Spock!
552
00:39:19,488 --> 00:39:21,040
Ik wil jullie niet allebei verliezen.
553
00:39:21,208 --> 00:39:24,411
Lt Xon staat niet langer
in contact met Isel en Irska.
554
00:39:24,716 --> 00:39:28,304
Wat de oorzaak ook was,
dat is alweer voorbij.
555
00:39:29,001 --> 00:39:32,682
Dit is een link van Vulcan naar Vulcan,
dat zou veilig moeten zijn.
556
00:39:34,298 --> 00:39:35,182
Bones?
557
00:39:35,747 --> 00:39:38,335
Wel, ‘zou veilig moeten zijn’
is niet hetzelfde als ‘veilig’
558
00:39:38,949 --> 00:39:41,344
en ik kan het risico,
op geen enkele wijze, voorspellen.
559
00:39:41,344 --> 00:39:44,779
Ik bedoel, als ik hun hoofdpijn kan genezen
zie ik dat al als een klein wonder.
560
00:39:44,856 --> 00:39:47,629
Vulcans hebben geen last
van hoofdpijn, dokter.
561
00:39:48,396 --> 00:39:50,470
Meer heb ik er niet
aan toe te voegen.
562
00:39:53,265 --> 00:39:54,514
Doe het, Spock.
563
00:40:08,791 --> 00:40:10,560
Spock! ... Spock!
564
00:40:11,988 --> 00:40:14,286
Bones, geeft hem een stimulans.
Haal hem eruit.
565
00:40:16,229 --> 00:40:17,128
Spock...
566
00:40:17,248 --> 00:40:18,284
Wat is er gebeurd?
567
00:40:20,299 --> 00:40:23,226
Ik werd verdolven onder een gevoel...
568
00:40:25,466 --> 00:40:28,784
Een gevoel van verbondenheid,
569
00:40:28,904 --> 00:40:31,998
anders dan wat ik herken.
570
00:40:33,689 --> 00:40:35,676
Het was een bedwelming.
571
00:40:37,645 --> 00:40:39,183
Wellicht was het Deltan liefde.
572
00:40:39,303 --> 00:40:42,720
Wellicht was het van het buitenaards wezen.
573
00:40:48,937 --> 00:40:50,603
Ik weet het niet.
574
00:40:50,999 --> 00:40:53,587
Heeft u een verband gevonden
tussen Irska en het wezen?
575
00:40:55,506 --> 00:40:56,662
Alleen één woord, sir.
576
00:40:57,220 --> 00:40:58,226
'Cryontha'.
577
00:40:58,938 --> 00:41:01,109
(Echo)
Cryontha, cryontha.
578
00:41:02,928 --> 00:41:05,691
Cryontha?
Wat betekent dat?
579
00:41:06,842 --> 00:41:08,131
Onbekend, sir.
580
00:41:15,654 --> 00:41:16,645
M. Spock,
581
00:41:16,668 --> 00:41:19,155
Gebruik de scheepscomputer en
zoek naar het woord cryontha.
582
00:41:19,200 --> 00:41:20,234
Begrepen.
583
00:41:20,526 --> 00:41:24,041
Lt zend het woord ‘cryontha’, op
alle frequenties naar de alien cilinder.
584
00:41:24,042 --> 00:41:25,046
Wordt uitgezonden.
585
00:41:25,410 --> 00:41:27,898
M. Kirk, richt fasers
op de alien cilinder.
586
00:41:28,259 --> 00:41:30,806
Fasers worden geladen, gericht op doelwit.
587
00:41:31,476 --> 00:41:32,971
Geen reactie, sir.
588
00:41:33,871 --> 00:41:36,128
Als ze niet reageren op
één vorm van communicatie,
589
00:41:36,602 --> 00:41:38,928
wellicht reageren ze wel
op een andere vorm.
590
00:41:39,353 --> 00:41:40,412
Vuur.
591
00:41:47,312 --> 00:41:48,770
(Kind gilt van pijn.)
Stop dit, kapt!
592
00:41:48,821 --> 00:41:50,251
- Stop dit, nu!
- Staak het vuren.
593
00:41:54,908 --> 00:41:56,637
Het spijt me.
594
00:41:56,757 --> 00:41:58,719
Ik wilde je geen pijn doen.
595
00:42:05,736 --> 00:42:08,305
Dit bewijst dus de verbinding
tussen uw dochter en het wezen.
596
00:42:08,398 --> 00:42:10,318
Wat bent u van plan te doen, kapt?
597
00:42:10,884 --> 00:42:15,292
Ik weet het niet, maar ik laat dit schip
niet zonder een gevecht vernietigen.
598
00:42:15,636 --> 00:42:19,456
Kapt, ik heb een verwijzing
gevonden over cryontha.
599
00:42:19,457 --> 00:42:23,114
Er zijn opvallend veel hiërogliefen gevonden in
ruïnes van een geavanceerde beschaving,
600
00:42:23,315 --> 00:42:26,237
op een planeet die verlaten
is door de bewoners,
601
00:42:26,238 --> 00:42:28,138
zo'n 100 miljoen jaar geleden.
602
00:42:28,395 --> 00:42:29,681
Wat betekent dat, Spock?
603
00:42:29,682 --> 00:42:34,540
Er wordt verondersteld dat
het vertaald wordt als 'overbodige huls'.
604
00:42:34,824 --> 00:42:36,426
Overbodige huls?
605
00:42:36,427 --> 00:42:37,853
Er is misschien een verband, kapt,
606
00:42:37,877 --> 00:42:42,277
omdat de planeet niet ver gelokaliseerd is
vanwaar Isel bevrucht werd.
607
00:42:45,647 --> 00:42:46,664
Irska?
608
00:42:46,907 --> 00:42:49,254
Heeft de term 'overbodige huls'
voor jou een betekenis?
609
00:42:49,275 --> 00:42:50,172
Nee, sir.
610
00:42:51,814 --> 00:42:52,957
Denk goed na.
611
00:42:53,077 --> 00:42:54,835
Denk heel goed na.
612
00:42:54,955 --> 00:42:56,684
Cryontha.
613
00:42:56,804 --> 00:42:58,450
Overbodige huls?
614
00:43:03,856 --> 00:43:05,566
Schiet je al iets te binnen?
615
00:43:06,218 --> 00:43:07,536
Ik weet het niet.
616
00:43:08,068 --> 00:43:09,559
Ik denk het niet.
617
00:43:10,369 --> 00:43:12,144
Vaandrig Isel,
houd uw dochter vast.
618
00:43:12,264 --> 00:43:13,507
Wat gaat u doen?
619
00:43:13,508 --> 00:43:15,812
Kijk!
De fasers hebben niets bereikt!
620
00:43:15,813 --> 00:43:18,985
Zij stuurde een bericht. Ik heb geen
andere keuze, dan er één terugsturen.
621
00:43:19,486 --> 00:43:21,226
M. Kirk, vuur fasers.
622
00:43:21,227 --> 00:43:22,227
NEE!
623
00:43:27,368 --> 00:43:28,386
Mammie!
624
00:43:29,776 --> 00:43:30,866
Mammie!
625
00:43:32,801 --> 00:43:34,585
Beveiligingsteam naar de brug.
626
00:43:36,474 --> 00:43:38,706
Met je moeder komt alles goed.
627
00:43:40,265 --> 00:43:42,123
Romp stabiliteit is aangetast.
628
00:43:42,143 --> 00:43:44,754
Volledige romp uitval over 7 minuten.
629
00:43:44,874 --> 00:43:46,222
Zet dat verdomde ding uit.
630
00:43:51,240 --> 00:43:53,321
Breng vaandrig Isel en
haar dochter naar hun hut
631
00:43:53,348 --> 00:43:55,205
en zorg dat ze daar blijven.
632
00:44:10,490 --> 00:44:13,050
Fasers en foton torpedo bediening
functioneren niet meer, kapt.
633
00:44:13,551 --> 00:44:14,708
Schakel over op secundair.
634
00:44:15,128 --> 00:44:18,184
Kapt, Isel had gelijk.
Ondanks de pijn van het kind
635
00:44:18,307 --> 00:44:21,221
liep de alien cilinder geen schade op.
636
00:44:21,336 --> 00:44:25,510
Als we nogmaals vuren, doen wij
volgens mij alleen het kind pijn.
637
00:44:52,150 --> 00:44:55,090
Je hoeft niet bang te zijn.
Je hebt alleen pijn gevoeld.
638
00:44:55,141 --> 00:44:57,215
Waarom moest iemand pijn voelen?
639
00:44:58,363 --> 00:45:01,903
Het maak deel uit van het leven.
Soms begrijpen we het daardoor.
640
00:45:02,526 --> 00:45:06,326
Kun je me laten begrijpen
wat cryontha is?
641
00:45:06,327 --> 00:45:09,411
Dat zit in jouw hoofd.
Alleen jij kunt het vinden.
642
00:45:09,412 --> 00:45:11,940
En als ik het niet vind,
zal iedereen sterven.
643
00:45:11,941 --> 00:45:14,493
Gebruik je hoofd niet
om je schuldig te voelen.
644
00:45:14,494 --> 00:45:18,887
Vraag jezelf af wat cryontha betekend
en dan komt het antwoordt vanzelf.
645
00:45:19,248 --> 00:45:22,367
M. Spock zei dat het
'overbodige huls' betekent.
646
00:45:23,165 --> 00:45:27,907
Dat betekent het voor hem.
Ontdek wat het voor jou betekend.
647
00:45:35,404 --> 00:45:37,192
M. Spock, hoelang nog?
648
00:45:37,312 --> 00:45:39,062
Ongeveer 5 minuten, kapitein.
649
00:45:40,232 --> 00:45:41,763
Metallurgie, rapport.
650
00:45:41,764 --> 00:45:44,050
Geen vooruitgang over
het katalyseer middel, kapt.
651
00:45:45,162 --> 00:45:46,336
Natuurkunde lab, rapport.
652
00:45:46,456 --> 00:45:50,176
We hebben getracht de zwaartekracht om te keren,
een batterij van magnetisch veld generators.
653
00:45:50,200 --> 00:45:51,270
Geen effect, sir.
654
00:45:51,271 --> 00:45:52,628
Bones, hoe sta jij ervoor?
655
00:45:52,629 --> 00:45:55,556
De behandeling slaat aan bij alle
patiënten met thèta straling, Jim.
656
00:45:55,576 --> 00:45:58,925
En verpleegster Natal is onderweg
naar de brug met m. Xon.
657
00:46:02,895 --> 00:46:06,895
Op het moment dat hij wakker werd
stond hij erop om hier naartoe te komen.
658
00:46:14,131 --> 00:46:15,704
Voelt u zich goed, m. Xon?
659
00:46:16,692 --> 00:46:20,787
De Deltan impressies waren sterker dan
ik verwacht had, maar ik zal herstellen.
660
00:46:21,334 --> 00:46:24,572
Wat u moet weten is, dat elk
van de calamiteiten die dit schip overkwam
661
00:46:24,692 --> 00:46:27,668
bedoelt was om Irska iets te leren
over het leven en de dood
662
00:46:27,688 --> 00:46:30,213
en emoties die ik niet kon begrijpen.
663
00:46:30,458 --> 00:46:34,006
Irska voelt zich incompleet,
maar weet niet waarom.
664
00:46:34,207 --> 00:46:37,750
En cryontha?
Wat is cryontha?
665
00:46:37,770 --> 00:46:42,891
Dat weet ik niet, maar ik geloof dat het een stap
is, in haar volgend stadium van ontwikkeling.
666
00:46:49,996 --> 00:46:53,502
Nee!
Ik wil je nog niet verliezen.
667
00:46:53,660 --> 00:46:57,560
Je kunt mij niet verliezen.
Daarom ben je uitgekozen.
668
00:46:57,955 --> 00:47:00,157
Maar ik verlies wel dit....
669
00:47:01,032 --> 00:47:02,133
En dit...
670
00:47:04,060 --> 00:47:07,033
We zullen elkander op
andere manieren voelen.
671
00:47:07,034 --> 00:47:10,235
Ik weet het.
We moeten opschieten.
672
00:47:18,398 --> 00:47:19,985
Spock, wat is er aan de hand?
673
00:47:20,085 --> 00:47:22,770
Onbekend, kapt, maar de
kwantum manipulatie van de atomen
674
00:47:22,770 --> 00:47:25,431
in onze romp, zijn niet meer synchroon
met de cilinder.
675
00:47:26,442 --> 00:47:28,259
Alle dekken!
Dit is de beveiliging.
676
00:47:28,260 --> 00:47:30,604
Vaandrig Isel en haar dochter
zijn ontsnapt uit hun hut.
677
00:47:30,767 --> 00:47:32,126
Alle dekken worden gescand, kapt.
678
00:47:32,869 --> 00:47:34,185
Ik heb ze gevonden.
679
00:47:34,266 --> 00:47:37,669
Vaandrig Kirk, ga vlug naar
de transporter kamer en houd ze aan.
680
00:47:37,914 --> 00:47:39,150
Spock, u komt met mij mee.
681
00:47:42,362 --> 00:47:43,452
Laat haar gaan!
682
00:47:43,453 --> 00:47:45,602
Mijn lichaam is de overbodige huls!
683
00:47:52,735 --> 00:47:53,348
Kapitein...
684
00:47:57,345 --> 00:47:58,254
Nee!
685
00:48:13,710 --> 00:48:14,903
Vergeef me, Jim.
686
00:48:14,923 --> 00:48:16,891
Er was geen tijd om het uit te leggen.
687
00:48:21,260 --> 00:48:22,707
Waar heeft u haar heen gestuurd?
688
00:48:24,660 --> 00:48:27,559
Ze heeft Irska in de cilinder gestraald.
689
00:48:29,482 --> 00:48:30,818
U heeft haar gedood?
690
00:48:31,594 --> 00:48:33,696
Nee, kapitein.
691
00:48:35,360 --> 00:48:38,138
Haar lichaam was de overbodige huls.
692
00:48:39,018 --> 00:48:40,595
Ze heeft geleerd die los te laten.
693
00:48:41,979 --> 00:48:44,467
De alien cilinder is verdwenen,
kapitein.
694
00:48:44,504 --> 00:48:46,770
Onze romp is weer normaal.
695
00:48:47,236 --> 00:48:48,961
Beëindig alarmfase rood,
m. Chekov.
696
00:48:52,710 --> 00:48:53,814
U vindt dat goed?
697
00:48:55,910 --> 00:48:59,140
Duizend eeuwen geleden,
bestond Irska’s ras in mensenvorm.
698
00:49:00,070 --> 00:49:02,427
Zoals mensen alle
evolutie stadia’s doormaken,
699
00:49:02,428 --> 00:49:06,869
van enkele cel tot mens,
in een baarmoeder van een moeder.
700
00:49:07,454 --> 00:49:12,045
Zo moest ook Irska alle stadia van haar ras
ervaren, de vroegere ontwikkeling meemaken.
701
00:49:12,065 --> 00:49:15,593
Dus wat u probeert te zeggen is dat Irska,
nog niet eens geboren was?
702
00:49:16,344 --> 00:49:19,857
Totdat ze alle vreugde en pijn
in een lichaam ervaren had
703
00:49:20,281 --> 00:49:23,109
en klaar was zich te ontdoen
van haar 'overbodige huls',
704
00:49:23,113 --> 00:49:27,531
wat het voor haar symboliseerde, was ze voor
haar ras nog in een embryonaal stadium.
705
00:49:28,960 --> 00:49:30,739
Ik was haar eerste baarmoeder,
706
00:49:30,902 --> 00:49:32,738
de Enterprise was haar tweede.
707
00:50:28,056 --> 00:50:30,906
Ik wou dat haar leven met jou
langer had kunnen duren.
708
00:50:32,910 --> 00:50:35,986
En wou dat ik het jullie beide, wat
makkelijker had kunnen maken.
709
00:50:36,869 --> 00:50:38,170
Bedankt, kapitein.
710
00:50:38,392 --> 00:50:42,787
Ik stel uw gevoelens op prijs, maar
alleen onze fysieke band is verbroken.
711
00:50:44,009 --> 00:50:45,178
Trouwens...
712
00:50:46,262 --> 00:50:49,422
Ik verwacht niet dat u iets beters
kunt maken van een wonder.
713
00:52:17,798 --> 00:52:24,623
Nederlandse vertaling door Anja van Vliet
www.startrekphase2.de
55385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.