All language subtitles for Star Trek New Voyages, S01E07, The Child nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,082 --> 00:00:32,662 Verderop registreer ik iets, commandant. 2 00:00:32,715 --> 00:00:34,341 Het lijkt op een nevel; gas- en stofwolk. 3 00:00:34,705 --> 00:00:36,818 Vertraag naar warp factor 1, lt. Jenson. 4 00:00:36,938 --> 00:00:39,329 Maak een sensor scan, m. Bernstein. 5 00:00:41,574 --> 00:00:42,720 Het is geen nevel. 6 00:00:42,773 --> 00:00:45,521 Ik registreer verschillende soorten energie. 7 00:00:45,521 --> 00:00:48,472 Een soort stralingswaarden die ik nooit eerder heb gezien. 8 00:00:48,581 --> 00:00:50,780 Toon het op het hoofdscherm. 9 00:00:52,018 --> 00:00:53,900 We gaan er recht op af. 10 00:01:13,060 --> 00:01:14,919 Moeten we de kapitein wakker maken, sir? 11 00:01:19,103 --> 00:01:20,167 Niet noodzakelijk. 12 00:01:20,195 --> 00:01:23,637 Straling en electro-magnetisch waarden zijn binnen de tolerantie limieten. 13 00:01:23,679 --> 00:01:25,448 Maar de kapitein wil het toch weten, 14 00:01:25,484 --> 00:01:28,872 als we iets passeren dat beschouwd kan worden als ongewoon. 15 00:01:28,992 --> 00:01:30,953 Dit vormt geen bedreiging, vaandrig. 16 00:01:31,656 --> 00:01:33,228 Ga er doorheen in warp 1. 17 00:01:33,468 --> 00:01:34,939 Onderzoek en breng het in kaart. 18 00:01:35,059 --> 00:01:38,098 De kapitein kan de logboeken doornemen, tijdens het koffie drinken. 19 00:04:11,707 --> 00:04:13,818 Gaat u een ochtend duik nemen, luitenant? 20 00:04:13,938 --> 00:04:17,345 U weet toch dat er groene dames bij het zwembad zijn? 21 00:04:19,149 --> 00:04:21,991 Oh. Goedemorgen, vaandrig Isel. 22 00:04:27,518 --> 00:04:28,547 Deltans. 23 00:04:51,172 --> 00:04:52,725 Ah. Goedemorgen, vaandrig. 24 00:04:52,747 --> 00:04:56,056 Als men lichten aandoen om 7 uur ’s ochtends, morgen kan noemen. 25 00:04:56,389 --> 00:04:58,109 Ik begrijp het niet. 26 00:04:58,915 --> 00:05:01,059 Ik heb mijn gelofte niet verbroken. 27 00:05:01,799 --> 00:05:04,148 Toch voel ik het binnenin me. 28 00:05:05,060 --> 00:05:06,655 Wat is er Isel? 29 00:05:09,076 --> 00:05:10,177 Ik ben zwanger, dokter. 30 00:05:20,190 --> 00:05:23,581 De ruimte. De laatste grens. 31 00:05:28,108 --> 00:05:31,543 Dit zijn de reizen van het sterrenschip Enterprise. 32 00:05:32,249 --> 00:05:36,382 Een 5-jarige missie om vreemde nieuwe werelden te ontdekken. 33 00:05:36,801 --> 00:05:40,385 Nieuw leven te vinden en nieuwe beschavingen. 34 00:05:40,505 --> 00:05:43,891 Om moedig te gaan waar geen man ooit is geweest. 35 00:06:17,652 --> 00:06:19,529 Medisch logboek, aanvulling. 36 00:06:20,515 --> 00:06:22,544 Na een zwangerschap van 3 dagen, 37 00:06:22,664 --> 00:06:25,430 in plaats van de normale zwangerschapsperiode van 10 maanden, 38 00:06:25,985 --> 00:06:28,278 staat vaandrig Isel op het punt te bevallen. 39 00:06:30,227 --> 00:06:32,567 De vreemde omstandigheden rondom haar zwangerschap, 40 00:06:32,603 --> 00:06:35,702 heeft voor diepe bezorgdheid gezorgd omtrent het aard van het jonge kind. 41 00:06:36,936 --> 00:06:40,690 De weeën komen om de 2 minuten, dokter. 42 00:06:41,014 --> 00:06:43,309 Al 9 centimeter ontsluiting. 43 00:06:43,344 --> 00:06:45,377 De baby’s hartslag is normaal. 44 00:06:46,726 --> 00:06:48,539 Ik weet niet hoe ze dit doet. 45 00:06:48,567 --> 00:06:51,508 De stress van haar lichaam om zich zo snel aan te passen… 46 00:06:52,688 --> 00:06:53,754 Als ze geen Deltan was… 47 00:06:53,755 --> 00:06:55,849 Er is niets om u zorgen over te maken, dokter. 48 00:06:55,969 --> 00:06:57,590 Ze zal er zo uit zijn. 49 00:06:57,710 --> 00:06:59,337 Heb je pijn? 50 00:07:01,211 --> 00:07:05,197 Deltan vrouwen ervaring een bevalling als een soort orgasme. 51 00:07:05,262 --> 00:07:08,545 Wij ervaren het meer als plezier dan als pijn. 52 00:07:08,665 --> 00:07:09,911 Heeft u even geluk. 53 00:07:09,946 --> 00:07:11,460 Inderdaad. 54 00:07:15,400 --> 00:07:17,484 Wat doet u hier in vredesnaam? 55 00:07:17,485 --> 00:07:19,120 Een kapiteins bevel, sir. 56 00:07:22,712 --> 00:07:23,836 McCoy aan Kirk. 57 00:07:23,956 --> 00:07:25,255 Kirk hier. 58 00:07:25,290 --> 00:07:28,305 Verdomme, Jim, kunnen we deze vrouw niet in alle rust laten bevallen? 59 00:07:28,871 --> 00:07:33,486 Gezien deze abnormale omstandigheden is de aanwezigheid van een beveiligingsofficier standaardprocedure, Bones. 60 00:07:33,517 --> 00:07:35,691 Je kunt me niet wijs maken dat een pas geboren baby 61 00:07:35,700 --> 00:07:38,950 een serieuze bedreiging vormt voor de beveiliging van dit schip. 62 00:07:39,050 --> 00:07:39,555 Bones.... 63 00:07:39,593 --> 00:07:40,985 Ik wil het niet. 64 00:07:41,028 --> 00:07:43,690 Dit is mijn ziekenboeg en ik wil niet dat deze baby geboren wordt 65 00:07:43,697 --> 00:07:45,340 met een faser gericht op het hoofd! 66 00:07:45,396 --> 00:07:47,153 Niemand richt een faser, dokter. 67 00:07:47,188 --> 00:07:48,859 Het is ongerechtvaardigd, kapt. 68 00:07:48,907 --> 00:07:51,838 En daardoor kan ik niet de beste zorg geven aan mijn patiënten. 69 00:07:52,332 --> 00:07:56,077 Vaandrig Kirk, neem alstublieft een positie in, op de gang, buiten de ziekenboeg. 70 00:07:56,170 --> 00:07:57,367 Aye, sir. 71 00:08:01,895 --> 00:08:03,599 Dankuwel, dokter. 72 00:08:11,100 --> 00:08:12,224 M. Chekov... 73 00:08:13,828 --> 00:08:17,139 Kunt u de baby, als het eenmaal geboren is, hier in de gaten houden? 74 00:08:17,145 --> 00:08:20,612 Kapt, gezien de band tussen een Deltan moeder en haar kind, 75 00:08:20,670 --> 00:08:23,205 denk ik dat vaandrig Isel dat zal merken. 76 00:08:23,400 --> 00:08:24,339 Ondanks dat, 77 00:08:24,381 --> 00:08:27,289 wil ik dat u het 24/7 in de gaten houdt en behandeld als indringer. 78 00:08:27,329 --> 00:08:28,862 Sir, het is een baby! 79 00:08:29,139 --> 00:08:32,904 Tenzij het te bewijzen is, is dit een indringer die zich voordoet als een baby. 80 00:08:32,984 --> 00:08:33,841 Inderdaad, 81 00:08:33,865 --> 00:08:39,265 gezien het menselijke instinct om een jong kind te vertrouwen en te verzorgen, een indringer had geen betere vorm kunnen bedenken. 82 00:08:39,301 --> 00:08:41,738 Spock, wij praten hier niet alleen over de menselijke natuur, 83 00:08:41,776 --> 00:08:43,619 maar ook over de Deltan natuur. 84 00:08:44,455 --> 00:08:47,336 Deltan moeders zijn de heftigste beschermers van het sterrenstelsel. 85 00:08:47,846 --> 00:08:50,251 Ik weet bijna zeker, dat het wezen haar daarom uitkoos. 86 00:08:50,251 --> 00:08:54,773 Kapt, elk ras die een draagmoeder selecteert, kiest uiteraard voor de meest beschermde. 87 00:08:54,899 --> 00:08:57,990 De keuze betekent per definitie niet dat het wezen kwaadaardig is. 88 00:08:58,262 --> 00:09:00,959 Het biedt ook geen garantie dat het, het niet is. 89 00:09:01,461 --> 00:09:06,274 De garantie die het wel biedt is, dat ik impopulaire beslissingen moet maken op dit schip, 90 00:09:06,704 --> 00:09:09,518 totdat we kunnen achterhalen of het wel of geen bedreiging vormt. 91 00:09:12,750 --> 00:09:14,667 Ze komt er nu aan, dokter. 92 00:09:59,029 --> 00:10:02,659 U had gelijk, het was een gemakkelijke bevalling. 93 00:10:02,986 --> 00:10:05,949 Deltans weten het altijd. U had zich geen zorgen hoeven te maken. 94 00:10:06,249 --> 00:10:10,485 Jonge dame, ga mij nu niet kleineren, u weet dat dit geen normale bevalling was. 95 00:10:10,877 --> 00:10:12,986 Dat heeft ze ook niet beweerd, dokter. 96 00:10:16,019 --> 00:10:18,285 Heeft u al een naam bedacht? 97 00:10:18,288 --> 00:10:19,152 Irska. 98 00:10:19,895 --> 00:10:21,583 Naar de vader van de baby. 99 00:10:22,077 --> 00:10:23,488 Naar de vader?! 100 00:10:24,494 --> 00:10:25,557 Haar vader. 101 00:10:25,915 --> 00:10:28,910 In het Deltan betekent Irska 'puur licht'. 102 00:10:45,676 --> 00:10:48,483 Sir, het is gewoon een baby. 103 00:10:50,629 --> 00:10:55,840 Een onbevlekte ontvangenis, na een zwangerschap van 3 dagen noem ik niet normaal. 104 00:10:55,841 --> 00:10:58,152 Wat gaat het dan worden? 105 00:11:06,216 --> 00:11:07,313 Kirk hier. 106 00:11:07,314 --> 00:11:10,987 Jim, ik had net een complete scan gemaakt van Isel’s baby. 107 00:11:12,184 --> 00:11:13,765 Je kunt beter hier naartoe komen. 108 00:11:13,865 --> 00:11:14,900 Ik ben onderweg, dokter. 109 00:11:14,901 --> 00:11:16,958 M. Spock, u heeft het roer. 110 00:11:24,463 --> 00:11:26,220 Wat wilde je mij vertellen, Bones? 111 00:11:27,191 --> 00:11:30,100 Het kind kan in bijna alle opzichten gezien worden als mens. 112 00:11:30,711 --> 00:11:32,166 Geen Deltan kenmerken? 113 00:11:32,199 --> 00:11:34,055 Niet dat ik kan ontdekken. 114 00:11:34,056 --> 00:11:35,156 Hoe kan dat in vredesnaam? 115 00:11:35,188 --> 00:11:36,532 Ik weet het niet. 116 00:11:36,553 --> 00:11:39,122 Wat nog ongelooflijker is, is hoe snel ze groeit, 117 00:11:39,141 --> 00:11:41,419 zelfs nog sneller dan in Isel’s baarmoeder. 118 00:11:41,985 --> 00:11:45,777 Voor menselijke begrippen groeit ze iets meer dan één jaar per dag. 119 00:11:46,627 --> 00:11:50,977 Ze heeft een normale stofwisseling, wat in theorie betekent dat ze echt niet genoeg 120 00:11:50,978 --> 00:11:53,263 eten krijgt om de groei, die we zien te verklaren. 121 00:11:53,675 --> 00:11:55,870 Wat zou er gebeuren als ik ze nu uit elkaar haal? 122 00:11:55,871 --> 00:11:57,538 Nee, dat kun je niet doen, Jim. 123 00:11:57,568 --> 00:12:00,190 Isel zou er alles aan doen om haar terug te krijgen. 124 00:12:00,310 --> 00:12:02,233 Dat kind kan een gevaar zijn voor dit schip op 125 00:12:02,353 --> 00:12:04,325 wijzen die we ons niet eens voor kunnen stellen. 126 00:12:04,577 --> 00:12:06,452 Het maakt niet uit hoeveel Isel van haar houdt. 127 00:12:06,453 --> 00:12:10,297 Het kind was binnenin haar geplaatst, door een onbekend wezen voor een onbekende reden. 128 00:12:10,639 --> 00:12:12,833 Het is misschien ongewoon, maar het is 129 00:12:12,855 --> 00:12:17,310 niks nieuws dat een ras eieren deponeert in een nietsvermoedend gastheer, om zich voort te planten. 130 00:12:17,511 --> 00:12:18,441 Precies, 131 00:12:18,500 --> 00:12:23,773 en in bijna elke geval is die levensvorm, die het voortbrengt, bijna altijd een parasiet. 132 00:12:24,077 --> 00:12:26,138 Laat me is zien of ik jou kan geruststellen. 133 00:12:26,521 --> 00:12:29,262 Er is nog iets wat ik niet verteld heb over Isel’s baby. 134 00:12:30,096 --> 00:12:32,223 Ik denk niet dat ze langer dan een week leeft. 135 00:12:32,258 --> 00:12:33,132 Waarom niet? 136 00:12:33,133 --> 00:12:37,810 Ze is geboren met een abnormaal hoog witte bloedcel niveau en het neemt langzaam toe. 137 00:12:37,897 --> 00:12:39,570 Ze heeft leukemie. 138 00:12:39,594 --> 00:12:40,934 En vanwege mijn onderzoeken, 139 00:12:40,991 --> 00:12:43,724 denk ik niet dat ze zal reageren op een erkende behandeling. 140 00:12:44,972 --> 00:12:46,947 Kapt Kirk, meldt u alstublieft op de brug, 141 00:12:46,977 --> 00:12:51,004 we worden benaderd door een alien object, afstand 2.500 km. en het komt dichterbij. 142 00:12:51,280 --> 00:12:53,766 Bevestigd, m. Spock. Ik kom er zo aan. 143 00:12:53,810 --> 00:12:55,482 Alarmfase geel. 144 00:12:58,700 --> 00:13:00,064 Weet Isel het al? 145 00:13:00,065 --> 00:13:01,065 Nog niet. 146 00:13:02,100 --> 00:13:04,352 Wees discreet, Bones. 147 00:13:15,145 --> 00:13:17,245 Enig teken van vijandigheid, m. Chekov? 148 00:13:18,746 --> 00:13:20,223 Nee, sir. 149 00:13:20,745 --> 00:13:22,108 Sensor gegevens, m. Spock? 150 00:13:22,894 --> 00:13:25,893 Geen bekende levensvormen. 151 00:13:27,067 --> 00:13:28,583 U dekt uw weddenschappen, Spock. 152 00:13:28,606 --> 00:13:30,441 Zit er volgens u iets binnenin dat ding? 153 00:13:30,471 --> 00:13:33,119 Volgens de sensoren is het alleen een holle tritanium romp, 154 00:13:33,120 --> 00:13:36,013 omgeven door een veld dat ‘donker licht’ zou kunnen zijn. 155 00:13:36,356 --> 00:13:37,511 Donker licht? 156 00:13:37,512 --> 00:13:39,538 Overeenkomstig met ‘donkere materie’, kapt. 157 00:13:39,658 --> 00:13:43,646 Het lijkt de energie van fotons te bezitten, maar zonder de aantoonbare golflengtes. 158 00:13:43,710 --> 00:13:47,210 Het lijkt erop dat we een gedeelte van die wolk, 4 nachten geleden zijn tegengekomen. 159 00:13:47,245 --> 00:13:48,813 Die nacht dat Isel’s kind was verwekt. 160 00:13:48,859 --> 00:13:49,761 Precies. 161 00:13:49,809 --> 00:13:52,408 Maar binnenin de cilinder is het veel geconcentreerder. 162 00:13:53,056 --> 00:13:55,861 De romp dupliceert precies het mengsel van onze romp. 163 00:13:55,885 --> 00:13:57,368 Dat is geen toeval, Spock. 164 00:13:57,375 --> 00:13:59,384 Men maakt ons iets duidelijk, over onze techniek. 165 00:13:59,400 --> 00:14:00,326 Misschien. 166 00:14:00,375 --> 00:14:03,253 De sensoren tonen geen enkel machines aanboord, 167 00:14:03,373 --> 00:14:06,523 toch heeft het blijkbaar geen moeite om onze koers te volgen. 168 00:14:06,558 --> 00:14:07,478 Hoe kan dat nou? 169 00:14:07,495 --> 00:14:08,556 Dat kan ook niet. 170 00:14:08,575 --> 00:14:13,023 Logica beveelt dat het wordt aangestuurd door een levensvorm, die onze sensoren niet kunnen ontdekken. 171 00:14:13,107 --> 00:14:15,115 Lt, aanroep frequentie open. 172 00:14:16,045 --> 00:14:17,531 Aanroep frequentie open, sir. 173 00:14:18,338 --> 00:14:20,904 Dit is kapt. James T. Kirk van het sterrenschip Enterprise. 174 00:14:21,024 --> 00:14:23,525 Maak uzelf en u bedoelingen bekend. 175 00:14:27,516 --> 00:14:28,947 Geen reactie, sir. 176 00:14:29,635 --> 00:14:34,701 We kunnen aannemen dat er een verband bestaat tussen, het object en Isel's kind, kapt. 177 00:14:34,837 --> 00:14:37,292 We weten nog steeds niet wie hier achter zit, Spock. 178 00:14:37,412 --> 00:14:39,553 Voor zover wij weten, kan het kind dit veroorzaken. 179 00:14:39,673 --> 00:14:41,837 Het heeft geen vijandelijk gebaar gemaakt, sir. 180 00:14:41,838 --> 00:14:43,478 Scan het nogmaals, m. Spock. 181 00:14:43,598 --> 00:14:45,774 Deze keer een beetje agressiever. 182 00:14:45,894 --> 00:14:49,638 Als het doorkrijgt dat we het scannen, misschien maak het dan wel contact met ons. 183 00:14:49,758 --> 00:14:53,032 Ik wil weten waar ik mee te maken heb. 184 00:14:53,152 --> 00:14:56,352 Voordat ik er iets aan hoef te doen. 185 00:14:57,801 --> 00:14:58,948 Moeder. 186 00:15:02,123 --> 00:15:03,490 Irska. 187 00:15:11,120 --> 00:15:12,355 Moeder. 188 00:15:15,350 --> 00:15:16,721 Irska. 189 00:15:21,302 --> 00:15:22,897 (Echo) Moeder. 190 00:15:25,679 --> 00:15:27,422 (Echo) Irska. 191 00:15:34,210 --> 00:15:36,995 Kapiteins logboek, sterrendatum 9717,7. 192 00:15:37,511 --> 00:15:40,000 Er is een week gepasseerd sinds de geboorte van Isel’s kind 193 00:15:40,121 --> 00:15:42,503 en de verschijning van de vreemde cilinder. 194 00:15:42,623 --> 00:15:45,047 Ondanks dat het wittte bloedcel niveau voortdurend toeneemt, 195 00:15:45,167 --> 00:15:46,781 blijft Irska gezond. 196 00:15:46,901 --> 00:15:50,721 Haar ontwikkelingsstadium is nu ongeveer dat van een 10 jaar oud kind. 197 00:15:50,841 --> 00:15:54,089 We hebben nog steeds geen contact kunnen maken met de alien cilinder. 198 00:15:54,090 --> 00:15:59,130 Of ontdekt waarom of zelfs hoe het ons volgt. 199 00:15:59,800 --> 00:16:01,763 Vandaag hervat in mijn werk. 200 00:16:01,774 --> 00:16:04,129 Dat betekent dat we tijdelijk uit elkaar zijn. 201 00:16:04,201 --> 00:16:05,414 Kan ik je niet meehelpen? 202 00:16:05,615 --> 00:16:08,113 Nee. Mijn werk is mijn werk. 203 00:16:08,280 --> 00:16:10,540 Het is nu belangrijk dat je tijd alleen doorbrengt. 204 00:16:10,660 --> 00:16:12,794 Om te worden wat jij zal gaan worden. 205 00:16:12,814 --> 00:16:14,316 Maar wat kan ik gaan doen? 206 00:16:14,317 --> 00:16:18,355 Wat je maar wilt. Leer. Ontdek blijdschap alleen. 207 00:16:18,888 --> 00:16:22,099 Als je dat bereikt, dan hoef je nooit meer bang te zijn voor afwijzing. 208 00:16:29,462 --> 00:16:31,049 Kom binnen. 209 00:16:34,292 --> 00:16:37,046 Hierbij vraag ik toestemming om mijn werkzaamheden te hervatten, kapt. 210 00:16:37,076 --> 00:16:39,030 En u dochter dan? 211 00:16:39,420 --> 00:16:42,498 Zij is bezig te leren hoe ze een goede relatie opbouwt. 212 00:16:42,618 --> 00:16:43,836 Met wie? 213 00:16:44,754 --> 00:16:46,083 Met haarzelf. 214 00:16:46,436 --> 00:16:50,213 Ze moet alleen zijn en eerst haarzelf leren kennen, voordat ze zichzelf met anderen kan delen. 215 00:16:50,411 --> 00:16:52,924 Isel, heeft u voor uzelf en uw dochter al plannen gemaakt? 216 00:16:53,864 --> 00:16:54,771 Plannen? 217 00:16:56,002 --> 00:16:57,427 Ik moet van haar houden. 218 00:16:57,681 --> 00:16:59,311 Haar leren wat ik weet 219 00:16:59,431 --> 00:17:00,807 en haar laten gaan. 220 00:17:00,927 --> 00:17:02,707 Laten gaan? Waarheen dan? 221 00:17:02,827 --> 00:17:04,152 Wat gaat u dan doen? 222 00:17:04,272 --> 00:17:07,200 Ondanks haar uiterlijk is ze geen mens, 223 00:17:07,229 --> 00:17:10,532 maar ook geen Deltan en ze is ook geen ander ras waar wij bekend mee zijn. 224 00:17:12,272 --> 00:17:15,292 Denkt u echt dat ze zich kan aanpassen aan dat soort van alleen zijn? 225 00:17:16,139 --> 00:17:17,750 Kapitein, zij is mijn kind. 226 00:17:17,992 --> 00:17:20,156 Zelfs als we niet bij elkaar zijn, 227 00:17:20,276 --> 00:17:23,292 is de band tussen ons onafscheidelijk. 228 00:17:23,412 --> 00:17:26,965 Waar ze heen gaat en wat ze doet, moet ze zelf weten. 229 00:17:27,085 --> 00:17:28,965 En als ze een soort gevaar zou vormen? 230 00:17:28,966 --> 00:17:32,656 Ze is en kan geen gevaar vormen voor wie dan ook. 231 00:17:32,756 --> 00:17:35,930 Heeft u enig idee of ze wel of geen verbinding heeft met die cilinder? 232 00:17:37,304 --> 00:17:40,561 Nee. Helemaal geen idee. Het spijt me. 233 00:17:41,183 --> 00:17:44,065 Oké, vaandrig, bedankt. 234 00:17:44,966 --> 00:17:46,850 U kunt uw werk weer hervatten. 235 00:17:46,970 --> 00:17:48,367 Bedankt, sir. 236 00:17:59,037 --> 00:18:02,094 U bent vrijgesteld, m. Chekov, bedankt dat u het van mij heeft overgenomen. 237 00:18:02,135 --> 00:18:04,380 Het was me een genoegen. 238 00:18:06,400 --> 00:18:09,790 En hoe gaat het vandaag met de mooie Irska? 239 00:18:09,791 --> 00:18:12,002 Ze is geweldig. 240 00:18:15,431 --> 00:18:17,678 Er wordt iets, door de cilinder, aanboord gestraald. 241 00:18:18,651 --> 00:18:21,172 Het is ongeveer 1 cm³ 242 00:18:21,673 --> 00:18:25,387 'donker licht' atmosfeer, zoals binnenin de cilinder. 243 00:18:25,501 --> 00:18:27,240 Vind het en isoleer het. 244 00:18:31,751 --> 00:18:34,340 Het bevindt zich in filter nummer 10, 245 00:18:34,460 --> 00:18:37,753 van ons lucht zuiveringssysteem. 246 00:18:41,990 --> 00:18:46,091 We isoleren de filter en leiden de luchtstroom om. 247 00:18:52,523 --> 00:18:53,655 Wat is het probleem, Spock? 248 00:18:54,271 --> 00:18:57,862 Een kleine hoeveelheid ‘donker licht’ is gestraald naar ons zuiveringssysteem. 249 00:18:57,863 --> 00:19:00,726 Lt Chekov heeft het zo snel mogelijk geïsoleerd. 250 00:19:01,046 --> 00:19:04,006 Desondanks, is het een extreem bio-gif en 251 00:19:04,026 --> 00:19:08,143 we zijn voor 2,3 seconden blootgesteld aan een dodelijke dosis. 252 00:19:08,144 --> 00:19:13,839 Tenzij dr. McCoy het kan neutraliseren binnen 6,2 uur, zullen we allen sterven. 253 00:19:19,663 --> 00:19:22,063 Telepathisch signaal. 254 00:19:24,548 --> 00:19:26,582 Kapiteins logboek, aanvulling. 255 00:19:26,583 --> 00:19:28,212 We zijn ondertussen alweer 4 uur verder, 256 00:19:28,270 --> 00:19:32,241 sinds het alien vaartuig een dodelijk gedeelte van z'n atmosfeer in ons schip heeft gestraald. 257 00:19:32,360 --> 00:19:34,581 Tot dusver heeft dr. McCoy weinig vooruitgang 258 00:19:34,701 --> 00:19:36,955 geboekt om een geneesmiddel te vinden. 259 00:19:38,395 --> 00:19:41,621 De bemanningsleden vertonen de symptomen al van het 'donker licht' gif. 260 00:19:41,641 --> 00:19:43,858 Ondanks dat ze de scheepsroutine blijven volhouden, 261 00:19:44,278 --> 00:19:46,224 zijn vele wanhopig geworden, 262 00:19:46,513 --> 00:19:47,712 hopeloos. 263 00:19:52,300 --> 00:19:53,254 Welke is dit? 264 00:19:53,255 --> 00:19:56,861 NK-1-7 bloedplaatjes met monocyt serum. 265 00:20:00,600 --> 00:20:01,752 Al iets gevonden? 266 00:20:03,547 --> 00:20:04,910 Waardeloos. 267 00:20:05,113 --> 00:20:06,370 Volgende. 268 00:20:18,200 --> 00:20:22,002 - Het spijt me, het was niet mijn bedoeling u pijn te doen. - Het is al goed, meisje. 269 00:20:22,788 --> 00:20:24,507 Ben je niet bij je moeder? 270 00:20:24,748 --> 00:20:28,110 Zij is op de brug en kapt. Kirk vind het niet fijn als ik daar ben. 271 00:20:28,600 --> 00:20:31,100 Dus je kwam naar oude m. Scott toe? 272 00:20:31,787 --> 00:20:35,496 Weet je, jij bent het enige kleine meisje die ik ken, 273 00:20:35,716 --> 00:20:39,011 die schoonheid kan zien in technische schema’s. 274 00:20:39,031 --> 00:20:42,269 Ik kan in bijna alles schoonheid zien, m. Scott. 275 00:20:42,605 --> 00:20:43,770 Ik heb een cadeautje voor je. 276 00:20:44,794 --> 00:20:46,208 Je moeder heeft een soortgelijke. 277 00:20:48,139 --> 00:20:49,613 Oh, m. Scott. 278 00:20:49,887 --> 00:20:51,534 Het is prachtig. 279 00:20:51,780 --> 00:20:53,139 Dankuwel! 280 00:21:02,500 --> 00:21:05,300 Is het mogelijk dat het vanaf een afstand bestuurd wordt? 281 00:21:05,588 --> 00:21:08,689 Als dat het geval is, wordt het vanaf een grotere afstand gedaan 282 00:21:08,718 --> 00:21:11,363 dan onze lange afstand scanner kan ontdekken. 283 00:21:11,785 --> 00:21:14,624 Nou, iets heeft dat 'donker licht' in onze luchttoevoer geplaatst. 284 00:21:15,513 --> 00:21:18,166 Er moet hier een intelligent levensvorm achter zitten. 285 00:21:18,167 --> 00:21:21,201 Ik ben ervan overtuigd dat ze weten wat ze ons aandoen. 286 00:21:21,319 --> 00:21:25,812 Mogelijk of het bestudeert ons, hoe de giftige stof ons beïnvloedt. 287 00:21:26,052 --> 00:21:27,732 Als het ons gewoon wilde vermoorden, 288 00:21:27,751 --> 00:21:30,674 dan ga ik ervan uit dat ze dat veel efficiënter konden doen. 289 00:21:32,047 --> 00:21:33,606 Dat is bemoedigend. 290 00:21:33,707 --> 00:21:34,607 Echt? 291 00:21:34,923 --> 00:21:36,641 Nee, m. Xon. Niet echt. 292 00:21:44,376 --> 00:21:46,092 Bones, voortgang rapport? 293 00:21:46,300 --> 00:21:51,082 Geen. Het gif veranderd de proteïne in onze cellen, waar ik niets van begrijp. 294 00:21:51,182 --> 00:21:53,643 Ik vlieg gewoon blind en hoop dat ik geluk heb, Jim. 295 00:21:53,743 --> 00:21:55,166 We hebben minder dan twee uur. 296 00:21:56,153 --> 00:21:58,500 Dokter, wanneer heeft u Irska voor het laatst onderzocht? 297 00:21:58,500 --> 00:21:59,165 Verdomme, Spock! 298 00:21:59,166 --> 00:22:02,865 Ik heb geen tijd voor een volledig lichamelijk onderzoek, ik probeer een vaccin te creëeren. 299 00:22:02,900 --> 00:22:05,024 Als zij en het object inderdaad verbonden zijn 300 00:22:05,024 --> 00:22:08,178 dan zou Irska ons inzicht kunnen geven in het neutraliseren van het gif. 301 00:22:08,478 --> 00:22:10,474 Al goed. Stuur haar maar naar beneden. 302 00:22:10,594 --> 00:22:13,419 Slechter dan dat ik nu doe, kan het niet worden. 303 00:22:13,786 --> 00:22:17,893 Kapt als dit absoluut nodig is, dan wil er graag bij zijn als ze onderzocht wordt. 304 00:22:18,271 --> 00:22:21,037 Ik wil niet dat ze bang is of denkt dat ze iets fout heeft gedaan. 305 00:22:21,138 --> 00:22:23,242 U kunt niet verhinderen wat de dokter gepland heeft. 306 00:22:23,243 --> 00:22:24,378 Dat begrijp ik. 307 00:22:25,058 --> 00:22:26,298 Ga snel met haar naar de ziekenboeg. 308 00:22:39,390 --> 00:22:40,801 Breng haar hier naartoe. 309 00:23:18,449 --> 00:23:19,598 Kom binnen. 310 00:23:24,618 --> 00:23:27,201 Ik dacht dat u bij uw dochter wilde blijven. 311 00:23:31,450 --> 00:23:33,343 Ze wist dat ik haar pijn zou voelen 312 00:23:33,433 --> 00:23:35,709 en dat mijn pijn groter zou zijn dan die van haar. 313 00:23:35,786 --> 00:23:37,665 Voelt u het hier dan niet hetzelfde? 314 00:23:37,666 --> 00:23:41,020 Alleen als ik me erop focus en ze heeft mij gevraagd, dat niet te doen. 315 00:23:41,230 --> 00:23:44,425 Voor haar gevoel zou het proces moeilijker zijn. 316 00:23:45,800 --> 00:23:48,174 Het spijt me, dat dit alles nodig was. 317 00:23:59,080 --> 00:24:00,223 Waarom deed u dat? 318 00:24:00,224 --> 00:24:01,688 Om een verbinding te maken. 319 00:24:02,800 --> 00:24:04,186 Een seksuele verbinding? 320 00:24:05,023 --> 00:24:06,468 Ik ben Deltan. 321 00:24:06,650 --> 00:24:10,201 Elke betekenisvolle contact tussen ons zal door u ervaren worden als seksueel. 322 00:24:10,790 --> 00:24:13,430 En u denkt dat u dat kunt gebruiken om mij te beïnvloeden? 323 00:24:13,850 --> 00:24:17,357 Kapt, weet u waarom Deltans instemmen met de eed van celibaat? 324 00:24:17,358 --> 00:24:19,158 Omdat Starfleet dat van jullie vereist. 325 00:24:19,159 --> 00:24:20,159 Buiten dat. 326 00:24:21,115 --> 00:24:24,021 We leven, om ons zo diep mogelijk met anderen te kunnen verbinden. 327 00:24:24,612 --> 00:24:26,868 Door een limiet te stellen aan ons vermogen 328 00:24:26,869 --> 00:24:29,720 verhoogt dat de rest, ter compensatie van wat we missen. 329 00:24:30,347 --> 00:24:34,627 Dus, het proces om minder Deltan te zijn maakt ons juist meer Deltan. 330 00:24:34,628 --> 00:24:36,734 Wat bedoel u daarmee te zeggen, vaandrig? 331 00:24:36,735 --> 00:24:39,748 De enige band die sterker is dan tussen een Deltan stel, 332 00:24:39,749 --> 00:24:43,286 is de band tussen een Deltan moeder en haar kind. 333 00:24:43,936 --> 00:24:46,217 U voelde een krachtige verbinding toen ik u aanraakte, 334 00:24:46,337 --> 00:24:49,132 maar mijn band met Irska is oneindig dieper. 335 00:24:49,252 --> 00:24:51,536 Ik kan al haar gevoelens voelen. 336 00:24:51,537 --> 00:24:54,913 Zelfs het verschil, hoe eten voor mij proeft en hoe het voor haar proeft. 337 00:24:56,165 --> 00:24:58,524 Ik hoopte dat door u aan te raken u zou begrijpen 338 00:24:58,600 --> 00:25:01,667 dat ik weet dat mijn dochter geen bedreiging vormt voor dit schip. 339 00:25:03,163 --> 00:25:06,405 Die cilinder viel ons schip aan en vergiftigde onze lucht 340 00:25:06,851 --> 00:25:08,715 en u weet dat ze ermee in verbinding staat. 341 00:25:08,718 --> 00:25:12,350 Ze voelt een verbinding, maar is zich niet bewust van z’n aard. 342 00:25:13,271 --> 00:25:15,457 Die cilinder aanvallen kan schadelijk zijn voor Irska. 343 00:25:16,870 --> 00:25:19,102 Daarom bent u hier... 344 00:25:20,090 --> 00:25:21,794 Mijn dochter is onschuldig. 345 00:25:21,914 --> 00:25:24,045 Ik zou het weten, als dat niet zo was. 346 00:25:24,165 --> 00:25:27,159 Ze is niet verantwoordelijk voor de acties van de cilinder. 347 00:25:28,086 --> 00:25:31,176 Het bewijs suggereert dat, ze het niet kan besturen, 348 00:25:32,349 --> 00:25:34,628 maar anders was het hier waarschijnlijk niet. 349 00:25:37,377 --> 00:25:38,105 Kom binnen. 350 00:25:40,300 --> 00:25:43,453 Ik de medici ingezet om, op alle dekken, injecties toe te dienen. 351 00:25:43,554 --> 00:25:45,763 Ik dacht: jij wilt die van jou zo snel mogelijk. 352 00:25:46,213 --> 00:25:48,546 Bones, je hebt een geneesmiddel gevonden! 353 00:25:48,899 --> 00:25:52,277 Dokter McCoy heeft mij alles geleerd over het leven en de dood. 354 00:25:53,487 --> 00:25:58,023 Wel, bedank mijn jonge assistente, 1 week voordat we het remedie nodig hadden, had zij het al in zich. 355 00:25:58,218 --> 00:26:02,991 Die vreemde witte bloedlichaampjes van haar, paste zich aan en neutraliseerde het gif. 356 00:26:03,108 --> 00:26:05,230 Heeft dit andere gevolgen voor haar? 357 00:26:05,231 --> 00:26:07,785 Alleen haar wonderbaarlijke bloed aanpassing. 358 00:26:09,319 --> 00:26:13,039 kapt, onze romp wordt doordrongen door een onbekende energie straal, 359 00:26:13,074 --> 00:26:15,447 afkomstig van de cilinder. Schilden hebben geen effect. 360 00:26:15,762 --> 00:26:17,044 Ik ben onderweg. 361 00:26:35,889 --> 00:26:37,285 Schade rapport, m. Sulu. 362 00:26:37,331 --> 00:26:39,769 De onbekende energie straal is gericht op de impuls motor. 363 00:26:39,889 --> 00:26:42,886 Plasma koeling module 2, de spoel en sluiting servo’s. 364 00:26:43,006 --> 00:26:44,147 Uitwijk manoeuvres. 365 00:26:44,440 --> 00:26:46,644 De plasma van de impuls motoren raakt oververhit, kapt. 366 00:26:46,773 --> 00:26:47,885 Richt fasers op doelwit. 367 00:26:48,186 --> 00:26:50,114 Gericht op het doelwit, sir. 368 00:26:54,900 --> 00:26:58,000 Kapitein, de alien heeft de energie straal onderbroken. 369 00:26:58,139 --> 00:26:59,853 Niet vuren, m. Sulu. 370 00:27:00,400 --> 00:27:01,699 Waarom zijn ze gestopt? 371 00:27:01,700 --> 00:27:05,369 Volgens mij zijn ze gestopt, omdat ze hun doel hebben bereikt. 372 00:27:05,370 --> 00:27:08,157 Onze impuls motor plasma koeling spoel is gescheurd. 373 00:27:08,158 --> 00:27:11,576 Op het moment dat de scheur ontstond is de aanval afgebroken. 374 00:27:12,148 --> 00:27:13,724 Waarom zouden ze dat doen, m. Spock? 375 00:27:14,044 --> 00:27:15,266 Wat bereiken ze daarmee? 376 00:27:15,286 --> 00:27:16,286 Onbekend, kapt. 377 00:27:17,842 --> 00:27:19,729 Het is hier een grote troep, kapt. 378 00:27:19,730 --> 00:27:22,954 De impuls motoren spugen plasma uit en we kunnen ze niet uitzetten. 379 00:27:23,211 --> 00:27:25,791 Vaandrig Hemmings in daar nu om een beter beeld te krijgen. 380 00:27:25,880 --> 00:27:27,308 Houd me op de hoogte, m. Scott. 381 00:27:38,747 --> 00:27:44,441 Zoals altijd blijkt dat groene bloed van u, voor mij bijzonder lastig te zijn. 382 00:27:50,984 --> 00:27:53,793 Kijk, er is een lek in koeling spoel nummer 2. 383 00:27:53,794 --> 00:27:55,140 Ja, dat weten we. 384 00:27:55,228 --> 00:27:58,536 Jullie moeten het repareren anders explodeert de impuls motor. 385 00:28:01,013 --> 00:28:02,654 Hoe weet jij dat? 386 00:28:02,774 --> 00:28:05,653 M. Scott heeft mij alle technische handleidingen getoond. 387 00:28:14,077 --> 00:28:15,526 Medisch team naar de machinekamer! 388 00:28:15,801 --> 00:28:18,642 Lt Ross is blootgesteld aan een gigantische dosis thèta straling. 389 00:28:19,086 --> 00:28:21,327 Kapitein, het automatisch systeem doet het niet. 390 00:28:21,447 --> 00:28:23,400 Ik heb de buis nu handmatig gesloten, 391 00:28:23,420 --> 00:28:25,940 maar het lek laat pure thèta geïoniseerd plasma door. 392 00:28:26,140 --> 00:28:29,229 - Kunt u het stoppen? - Onze enige hoop is om de spoel te dichten. 393 00:28:29,638 --> 00:28:32,559 Eén persoon kan het binnen 15 minuten dichtlassen. 394 00:28:32,645 --> 00:28:35,947 Kapt, de thèta straling in de toegangsbuis is te intens. 395 00:28:36,231 --> 00:28:37,753 Zelfs met een beschermend pak… 396 00:28:37,873 --> 00:28:40,712 Niemand kan meer dan een paar minuten bij bewustzijn blijven. 397 00:28:40,832 --> 00:28:42,939 Ga daar naartoe. Kijk of je ze een handje kan helpen. 398 00:28:42,940 --> 00:28:44,146 Sulu, hoeveel tijd hebben we? 399 00:28:44,147 --> 00:28:45,252 89 minuten. 400 00:28:45,352 --> 00:28:46,402 Ze heeft gelijk, kapitein. 401 00:28:46,696 --> 00:28:48,446 Houd het in de gaten, m. scott. 402 00:28:49,362 --> 00:28:51,116 Jonge dame, jij moet met mij meekomen. 403 00:28:51,117 --> 00:28:52,655 Maar kan ik niet... AU! 404 00:28:55,582 --> 00:28:56,630 Het spijt me. 405 00:28:57,251 --> 00:28:59,679 Wil je alsjeblieft met mij meekomen. 406 00:29:02,273 --> 00:29:03,849 U ook, m. Spock. 407 00:29:10,116 --> 00:29:13,037 Het thèta plasma niveau staat bijna in de rode zone. 408 00:29:13,279 --> 00:29:16,121 Laat de uitlaatspruitstukken voluit staan, anders overleef ik het niet. 409 00:29:16,222 --> 00:29:17,222 Aye, sir. 410 00:29:25,820 --> 00:29:27,191 Ik overweeg een geest link. 411 00:29:27,503 --> 00:29:29,310 Ik denk niet dat, dat werkt, kapt. 412 00:29:29,345 --> 00:29:33,857 Isel voelt dat gelijk en ik zal ook overspoeld worden door haar gevoelens. 413 00:29:35,802 --> 00:29:37,379 Wat is een 'geest link'? 414 00:29:39,250 --> 00:29:43,341 Geweldig. Deltan gevoeligheid en oren zoals een Vulcan. 415 00:29:48,800 --> 00:29:52,489 Een geest link is een techniek waarbij wij de gedachten van elkaar kunnen delen. 416 00:29:52,690 --> 00:29:53,827 Dat lijkt me fijn. 417 00:29:53,947 --> 00:29:55,520 Ja, dat lijkt mij ook fijn. 418 00:29:55,640 --> 00:29:57,182 Maar nu is niet het goede moment. 419 00:29:57,202 --> 00:30:00,000 Jouw moeder heeft het vermogen om aspecten van dingen te voelen 420 00:30:00,001 --> 00:30:02,940 die ze niet kan zien of aanraken. Kun jij dat ook? 421 00:30:02,941 --> 00:30:04,144 Ja, ik denk van wel. 422 00:30:04,264 --> 00:30:05,397 Kun je het voor mij proberen? 423 00:30:05,414 --> 00:30:06,747 Kun je het echt proberen? 424 00:30:07,176 --> 00:30:10,781 Kun je iets voelen van de cilinder die het schip volgt? 425 00:30:19,515 --> 00:30:22,133 M. Scott is stervende, ik moet hem helpen. 426 00:30:22,457 --> 00:30:23,462 Nee! 427 00:30:23,600 --> 00:30:25,028 Isel, wat is er aan de hand? 428 00:30:26,046 --> 00:30:27,670 Dokter McCoy naar de vergaderruimte. 429 00:30:33,068 --> 00:30:35,537 Stuur een medisch team, m. Scott is gewond. 430 00:30:40,372 --> 00:30:42,796 Jim, ik moet naar Scotty toe. 431 00:30:42,831 --> 00:30:43,932 Straks, Bones. 432 00:30:45,515 --> 00:30:48,543 Ik moet weten of Irska’s bloed zich aanpast aan de thèta straling. 433 00:30:49,661 --> 00:30:50,678 Dat is mogelijk... 434 00:30:50,798 --> 00:30:52,548 Ik kan het. Ik weet dat ik het kan! 435 00:30:53,599 --> 00:30:55,781 U kunt dit niet toestaan. Ik sta dit niet toe, 436 00:30:55,801 --> 00:30:57,334 zij is nog maar een kind! 437 00:31:00,096 --> 00:31:03,206 Ik wil dit doen. Ik kan het schip en m. Scott redden! 438 00:31:03,566 --> 00:31:05,016 Dat is niet jouw taak. 439 00:31:05,017 --> 00:31:05,637 Jawel. 440 00:31:05,693 --> 00:31:08,816 Als ik het lek dicht, past mijn bloed zich aan, aan de thèta straling 441 00:31:08,817 --> 00:31:12,924 en dr. McCoy kan het gebruiken om m. Scott te redden, net als de vorige keer. 442 00:31:13,159 --> 00:31:15,768 Lieve schat, we weten niet of jouw bloed zich zal aanpassen. 443 00:31:16,545 --> 00:31:19,129 Ze heeft gelijk, we weten het niet zeker. 444 00:31:19,696 --> 00:31:20,901 Echter, vaandrig, 445 00:31:20,902 --> 00:31:23,958 volgens mij is het zeer waarschijnlijk dat haar bloed zich aanpast. 446 00:31:24,096 --> 00:31:28,192 U wilt misschien mijn dochter haar leven riskeren voor 'zeer waarschijnlijk', maar ik niet. 447 00:31:28,300 --> 00:31:32,720 Vaandrig, als we het lek niet dichten, zullen de impuls motoren binnen een uur exploderen. 448 00:31:32,995 --> 00:31:34,903 Al onze levens staan op het spel. 449 00:31:35,801 --> 00:31:38,385 Uw dochter is de enige persoon die in die buis bij kennis 450 00:31:38,426 --> 00:31:40,221 kan blijven om het te dichten. 451 00:31:40,403 --> 00:31:42,125 U weet niet of ze bij kennis kan blijven. 452 00:31:42,400 --> 00:31:43,858 We weten dat niemand anders het kan. 453 00:31:44,237 --> 00:31:49,898 Mammie, m. Scott is mijn vriend. Ik wil niet dat hij dood gaat. Alsjeblieft. 454 00:31:54,100 --> 00:31:55,801 We moeten hem uit dat pak krijgen. 455 00:31:56,314 --> 00:31:58,509 Haal dr. McCoy nu hierheen. 456 00:32:00,281 --> 00:32:01,273 Decker aan Captain. 457 00:32:01,590 --> 00:32:03,090 Kirk hier, hoe gaat het met Scotty? 458 00:32:03,208 --> 00:32:04,253 In kritieke toestand. 459 00:32:04,254 --> 00:32:06,067 McCoy is onderweg. Ik ben op de brug. 460 00:32:08,300 --> 00:32:09,553 Ik moet maar eens gaan. 461 00:32:11,784 --> 00:32:13,519 Ondanks mijn angst, 462 00:32:13,639 --> 00:32:18,659 koester ik het dat jij geleerd hebt om zo van andere te houden, dat je dit wilt doen. 463 00:32:18,795 --> 00:32:21,765 Ik blijf ongedeerd, moeder, echt. 464 00:32:38,597 --> 00:32:40,533 Enige activiteit van de cilinder, m. Sulu? 465 00:32:40,534 --> 00:32:41,534 Nee, sir. 466 00:32:42,300 --> 00:32:44,139 Hoelang voordat de impuls motor smelt? 467 00:32:44,140 --> 00:32:46,128 Twintig minuten, sir. 468 00:32:55,300 --> 00:32:57,800 M. Scott heeft al een gedeelte van de lek gedicht. 469 00:32:57,801 --> 00:32:59,671 Dus je hoeft alleen met deze soldeerlamp 470 00:32:59,694 --> 00:33:01,909 langs de randen te gaan om het te dichtte. 471 00:33:02,029 --> 00:33:03,098 Je bedient het door... 472 00:33:03,099 --> 00:33:06,401 M. Scott heeft het me gisteren laten zien. Je moet die knop indrukken. 473 00:33:06,539 --> 00:33:10,031 De randen veranderen van kleur, van rood naar blauw, zodra het dicht is. 474 00:33:11,108 --> 00:33:12,780 En als het goed is stopt het lekken. 475 00:33:13,139 --> 00:33:14,333 Maak u geen zorgen. Ik kan dit doen. 476 00:33:14,393 --> 00:33:15,780 Oké, laten we gaan. 477 00:33:23,220 --> 00:33:24,669 Verder kunnen we niets meer doen. 478 00:33:26,795 --> 00:33:30,058 We kunnen alleen hopen dat Irska’s bloed zich aanpast aan de thèta straling. 479 00:33:30,439 --> 00:33:33,913 Ik kan nu al beginnen met het gereedmaken van een middel voor het serum, dokter. 480 00:33:33,914 --> 00:33:35,655 We kunnen net zo goed voorbereid zijn. 481 00:33:36,069 --> 00:33:38,549 Doe het. Ik ben op de brug. 482 00:33:46,172 --> 00:33:47,567 We zijn er klaar voor. 483 00:34:09,018 --> 00:34:11,233 Ik ben er. Ik zie wat dicht gemaakt moet worden. 484 00:34:35,230 --> 00:34:38,711 Onthoud dat je de soldeerlamp op z’n plek houdt, totdat de rode lijn blauw wordt. 485 00:34:38,735 --> 00:34:40,612 Daarna ga je naar het volgende rode gedeelte. 486 00:34:41,213 --> 00:34:42,270 Dat zal ik doen. 487 00:34:57,693 --> 00:34:59,204 Hoelang is ze al bezig? 488 00:34:59,537 --> 00:35:01,919 3,2 minuten langer dan m. Scott. 489 00:35:02,353 --> 00:35:03,837 Dat is een goed teken. 490 00:35:03,968 --> 00:35:07,226 Het patroon van de recente voorvallen duid erop dat ze haar taak kan volbrengen 491 00:35:07,226 --> 00:35:10,110 en dat de straling geen effect op haar heeft, dokter. 492 00:35:10,865 --> 00:35:14,370 Echter, hetzelfde patroon voorspeld dat zich een nieuwe crisis 493 00:35:14,400 --> 00:35:17,054 zal voordoen, kort nadat dit is opgelost. 494 00:35:17,734 --> 00:35:22,184 Geen enkele levensvorm in het sterrenstelsel kan goed nieuws zo snel verpesten als je doorsnee Vulcan. 495 00:35:24,855 --> 00:35:27,378 Ik kan beter teruggaan naar de ziekenboeg en het zover klaarmaken. 496 00:35:29,306 --> 00:35:32,559 Kapitein, ik stel een geest link voor met Irska. 497 00:35:33,590 --> 00:35:36,588 Haar onderbewustzijn kan de reden bevatten voor deze opeenvolgende crises. 498 00:35:37,522 --> 00:35:41,677 Ik heb dat al voorgesteld aan Spock en hij betwijfelt of het zal werken, vanwege de moeder-dochter link. 499 00:35:41,841 --> 00:35:43,563 Misschien voor hem, 500 00:35:44,058 --> 00:35:46,828 m. Spock worstelt zijn hele leven al, om zijn emoties te onderdrukken. 501 00:35:46,868 --> 00:35:50,522 Mij kost dat geen moeite. Ik heb een kleinere kans om overspoeld te worden. 502 00:35:50,523 --> 00:35:52,900 Zegt u dat het gevaarlijker kan zijn dan gewoonlijk? 503 00:35:52,901 --> 00:35:56,144 Ongetwijfeld, maar ik vermoed dat het risico noodzakelijk is. 504 00:35:56,645 --> 00:35:57,731 Laten we hopen van niet. 505 00:35:57,851 --> 00:36:00,019 Wij moeten nu bezig, met andere dingende zaken. 506 00:36:00,036 --> 00:36:01,532 Hoeveel tijd hebben we, m. Chekov? 507 00:36:01,533 --> 00:36:02,533 Vier minuten, kapitein. 508 00:36:07,574 --> 00:36:10,819 Machinekamer, stand-by om de impuls motor koelers om mijn bevel te activeren. 509 00:36:10,919 --> 00:36:12,262 Aye, kapitein. 510 00:36:12,910 --> 00:36:14,620 Je moet opschieten, Irska. 511 00:36:17,810 --> 00:36:20,099 Nog 1 minuut voordat de impuls motor smelt. 512 00:36:28,066 --> 00:36:30,812 Machinekamer, activeer nu de impuls motor koeler! 513 00:36:31,082 --> 00:36:33,438 Geactiveerd, sir. Het plasma niveau zakt weer. 514 00:36:33,997 --> 00:36:36,519 De temperatuur van de impuls motor zakt, kapt. 515 00:36:36,520 --> 00:36:39,480 Vaandrig Kirk, begeleid Irska vlug naar de ziekenboeg. 516 00:36:39,481 --> 00:36:42,995 Kapt, ik denk dat het object ons weer aanvalt. 517 00:36:43,396 --> 00:36:45,149 U denkt? Wat doet het dan? 518 00:36:45,369 --> 00:36:46,845 Ik weet het niet, kapt, maar 519 00:36:47,061 --> 00:36:49,707 iets tast de stabiliteit van onze romp aan. 520 00:36:49,800 --> 00:36:50,938 Op het scherm, nu. 521 00:36:56,650 --> 00:36:58,839 Er wordt geen zichtbare energie toegepast, 522 00:36:58,840 --> 00:37:02,459 maar toch worden de romp atomen gemanipuleerd beneden het kwantum niveau. 523 00:37:02,512 --> 00:37:03,640 Veroorzaakt het object het? 524 00:37:03,741 --> 00:37:06,533 Onbekend, sir, maar het object ondervindt hetzelfde effect. 525 00:37:06,850 --> 00:37:09,137 Ontwijk manoeuvres, m. Sulu. Haal ons hier vandaan. 526 00:37:25,636 --> 00:37:29,355 Antimaterie instabiliteit, kapt. Warp aandrijving motoren worden uitgeschakeld! 527 00:37:29,970 --> 00:37:31,562 Wat is hier in vredesnaam aan de hand? 528 00:37:31,682 --> 00:37:34,997 Ik kan alleen schatten, maar als de manipulatie zo blijf doorgaan 529 00:37:35,036 --> 00:37:39,103 zal de scheepsromp erover 14 minuten niet meer zijn. 530 00:37:39,104 --> 00:37:42,250 M. Spock, neem het roer. M. Xon, u komt met mij mee. 531 00:37:47,807 --> 00:37:52,373 Jij, mijn schat, hebt het meest verbazingwekkende bloed, dat een dokter ooit gezien heeft. 532 00:37:52,640 --> 00:37:55,397 Met jou in de buurt, kan ik bijna alles genezen. 533 00:37:55,916 --> 00:37:58,806 Ik heb het middel al. Het serum heb ik in een mum van tijd. 534 00:38:05,932 --> 00:38:08,502 M. Xon moet nu met uw dochter in een geest link gaan. 535 00:38:08,520 --> 00:38:09,525 Is dat verstandig? 536 00:38:09,549 --> 00:38:12,649 Linken met haar is linken met mij en mijn naaste. 537 00:38:12,650 --> 00:38:15,876 Verstandig of niet, het is de enige manier om deze bedreiging te begrijpen. 538 00:38:16,669 --> 00:38:17,660 Irska? 539 00:38:18,007 --> 00:38:20,634 Ik vind het prima om geesten te linken met m. Xon. 540 00:38:20,635 --> 00:38:23,434 Zou het niet grappig zijn, als we hem leerde lachen? 541 00:38:24,219 --> 00:38:25,401 Heel grappig, lieverd. 542 00:38:28,825 --> 00:38:31,638 Mijn geest naar jouw geest. 543 00:38:33,442 --> 00:38:36,558 Jouw gedachten naar mijn gedachten. 544 00:38:57,269 --> 00:38:58,895 Kapiteins logboek, aanvulling. 545 00:38:58,896 --> 00:39:02,412 We nemen aan dat een onbekend wezen in verbinding staat met Isel's mysterieuze dochter. 546 00:39:02,608 --> 00:39:05,601 Het staat op het punt ons in slechts 12 minuten te vernietigen. 547 00:39:05,939 --> 00:39:09,345 Lt Xon, onze grootste kans om de motieven van het wezen te begrijpen 548 00:39:09,450 --> 00:39:11,703 ligt bewusteloos in de ziekenboeg. 549 00:39:11,723 --> 00:39:15,582 Ik kan het proberen, maar het kan z'n leven kosten. 550 00:39:16,138 --> 00:39:17,457 Er is een andere manier. 551 00:39:17,467 --> 00:39:18,469 Nee, Spock! 552 00:39:19,488 --> 00:39:21,040 Ik wil jullie niet allebei verliezen. 553 00:39:21,208 --> 00:39:24,411 Lt Xon staat niet langer in contact met Isel en Irska. 554 00:39:24,716 --> 00:39:28,304 Wat de oorzaak ook was, dat is alweer voorbij. 555 00:39:29,001 --> 00:39:32,682 Dit is een link van Vulcan naar Vulcan, dat zou veilig moeten zijn. 556 00:39:34,298 --> 00:39:35,182 Bones? 557 00:39:35,747 --> 00:39:38,335 Wel, ‘zou veilig moeten zijn’ is niet hetzelfde als ‘veilig’ 558 00:39:38,949 --> 00:39:41,344 en ik kan het risico, op geen enkele wijze, voorspellen. 559 00:39:41,344 --> 00:39:44,779 Ik bedoel, als ik hun hoofdpijn kan genezen zie ik dat al als een klein wonder. 560 00:39:44,856 --> 00:39:47,629 Vulcans hebben geen last van hoofdpijn, dokter. 561 00:39:48,396 --> 00:39:50,470 Meer heb ik er niet aan toe te voegen. 562 00:39:53,265 --> 00:39:54,514 Doe het, Spock. 563 00:40:08,791 --> 00:40:10,560 Spock! ... Spock! 564 00:40:11,988 --> 00:40:14,286 Bones, geeft hem een stimulans. Haal hem eruit. 565 00:40:16,229 --> 00:40:17,128 Spock... 566 00:40:17,248 --> 00:40:18,284 Wat is er gebeurd? 567 00:40:20,299 --> 00:40:23,226 Ik werd verdolven onder een gevoel... 568 00:40:25,466 --> 00:40:28,784 Een gevoel van verbondenheid, 569 00:40:28,904 --> 00:40:31,998 anders dan wat ik herken. 570 00:40:33,689 --> 00:40:35,676 Het was een bedwelming. 571 00:40:37,645 --> 00:40:39,183 Wellicht was het Deltan liefde. 572 00:40:39,303 --> 00:40:42,720 Wellicht was het van het buitenaards wezen. 573 00:40:48,937 --> 00:40:50,603 Ik weet het niet. 574 00:40:50,999 --> 00:40:53,587 Heeft u een verband gevonden tussen Irska en het wezen? 575 00:40:55,506 --> 00:40:56,662 Alleen één woord, sir. 576 00:40:57,220 --> 00:40:58,226 'Cryontha'. 577 00:40:58,938 --> 00:41:01,109 (Echo) Cryontha, cryontha. 578 00:41:02,928 --> 00:41:05,691 Cryontha? Wat betekent dat? 579 00:41:06,842 --> 00:41:08,131 Onbekend, sir. 580 00:41:15,654 --> 00:41:16,645 M. Spock, 581 00:41:16,668 --> 00:41:19,155 Gebruik de scheepscomputer en zoek naar het woord cryontha. 582 00:41:19,200 --> 00:41:20,234 Begrepen. 583 00:41:20,526 --> 00:41:24,041 Lt zend het woord ‘cryontha’, op alle frequenties naar de alien cilinder. 584 00:41:24,042 --> 00:41:25,046 Wordt uitgezonden. 585 00:41:25,410 --> 00:41:27,898 M. Kirk, richt fasers op de alien cilinder. 586 00:41:28,259 --> 00:41:30,806 Fasers worden geladen, gericht op doelwit. 587 00:41:31,476 --> 00:41:32,971 Geen reactie, sir. 588 00:41:33,871 --> 00:41:36,128 Als ze niet reageren op één vorm van communicatie, 589 00:41:36,602 --> 00:41:38,928 wellicht reageren ze wel op een andere vorm. 590 00:41:39,353 --> 00:41:40,412 Vuur. 591 00:41:47,312 --> 00:41:48,770 (Kind gilt van pijn.) Stop dit, kapt! 592 00:41:48,821 --> 00:41:50,251 - Stop dit, nu! - Staak het vuren. 593 00:41:54,908 --> 00:41:56,637 Het spijt me. 594 00:41:56,757 --> 00:41:58,719 Ik wilde je geen pijn doen. 595 00:42:05,736 --> 00:42:08,305 Dit bewijst dus de verbinding tussen uw dochter en het wezen. 596 00:42:08,398 --> 00:42:10,318 Wat bent u van plan te doen, kapt? 597 00:42:10,884 --> 00:42:15,292 Ik weet het niet, maar ik laat dit schip niet zonder een gevecht vernietigen. 598 00:42:15,636 --> 00:42:19,456 Kapt, ik heb een verwijzing gevonden over cryontha. 599 00:42:19,457 --> 00:42:23,114 Er zijn opvallend veel hiërogliefen gevonden in ruïnes van een geavanceerde beschaving, 600 00:42:23,315 --> 00:42:26,237 op een planeet die verlaten is door de bewoners, 601 00:42:26,238 --> 00:42:28,138 zo'n 100 miljoen jaar geleden. 602 00:42:28,395 --> 00:42:29,681 Wat betekent dat, Spock? 603 00:42:29,682 --> 00:42:34,540 Er wordt verondersteld dat het vertaald wordt als 'overbodige huls'. 604 00:42:34,824 --> 00:42:36,426 Overbodige huls? 605 00:42:36,427 --> 00:42:37,853 Er is misschien een verband, kapt, 606 00:42:37,877 --> 00:42:42,277 omdat de planeet niet ver gelokaliseerd is vanwaar Isel bevrucht werd. 607 00:42:45,647 --> 00:42:46,664 Irska? 608 00:42:46,907 --> 00:42:49,254 Heeft de term 'overbodige huls' voor jou een betekenis? 609 00:42:49,275 --> 00:42:50,172 Nee, sir. 610 00:42:51,814 --> 00:42:52,957 Denk goed na. 611 00:42:53,077 --> 00:42:54,835 Denk heel goed na. 612 00:42:54,955 --> 00:42:56,684 Cryontha. 613 00:42:56,804 --> 00:42:58,450 Overbodige huls? 614 00:43:03,856 --> 00:43:05,566 Schiet je al iets te binnen? 615 00:43:06,218 --> 00:43:07,536 Ik weet het niet. 616 00:43:08,068 --> 00:43:09,559 Ik denk het niet. 617 00:43:10,369 --> 00:43:12,144 Vaandrig Isel, houd uw dochter vast. 618 00:43:12,264 --> 00:43:13,507 Wat gaat u doen? 619 00:43:13,508 --> 00:43:15,812 Kijk! De fasers hebben niets bereikt! 620 00:43:15,813 --> 00:43:18,985 Zij stuurde een bericht. Ik heb geen andere keuze, dan er één terugsturen. 621 00:43:19,486 --> 00:43:21,226 M. Kirk, vuur fasers. 622 00:43:21,227 --> 00:43:22,227 NEE! 623 00:43:27,368 --> 00:43:28,386 Mammie! 624 00:43:29,776 --> 00:43:30,866 Mammie! 625 00:43:32,801 --> 00:43:34,585 Beveiligingsteam naar de brug. 626 00:43:36,474 --> 00:43:38,706 Met je moeder komt alles goed. 627 00:43:40,265 --> 00:43:42,123 Romp stabiliteit is aangetast. 628 00:43:42,143 --> 00:43:44,754 Volledige romp uitval over 7 minuten. 629 00:43:44,874 --> 00:43:46,222 Zet dat verdomde ding uit. 630 00:43:51,240 --> 00:43:53,321 Breng vaandrig Isel en haar dochter naar hun hut 631 00:43:53,348 --> 00:43:55,205 en zorg dat ze daar blijven. 632 00:44:10,490 --> 00:44:13,050 Fasers en foton torpedo bediening functioneren niet meer, kapt. 633 00:44:13,551 --> 00:44:14,708 Schakel over op secundair. 634 00:44:15,128 --> 00:44:18,184 Kapt, Isel had gelijk. Ondanks de pijn van het kind 635 00:44:18,307 --> 00:44:21,221 liep de alien cilinder geen schade op. 636 00:44:21,336 --> 00:44:25,510 Als we nogmaals vuren, doen wij volgens mij alleen het kind pijn. 637 00:44:52,150 --> 00:44:55,090 Je hoeft niet bang te zijn. Je hebt alleen pijn gevoeld. 638 00:44:55,141 --> 00:44:57,215 Waarom moest iemand pijn voelen? 639 00:44:58,363 --> 00:45:01,903 Het maak deel uit van het leven. Soms begrijpen we het daardoor. 640 00:45:02,526 --> 00:45:06,326 Kun je me laten begrijpen wat cryontha is? 641 00:45:06,327 --> 00:45:09,411 Dat zit in jouw hoofd. Alleen jij kunt het vinden. 642 00:45:09,412 --> 00:45:11,940 En als ik het niet vind, zal iedereen sterven. 643 00:45:11,941 --> 00:45:14,493 Gebruik je hoofd niet om je schuldig te voelen. 644 00:45:14,494 --> 00:45:18,887 Vraag jezelf af wat cryontha betekend en dan komt het antwoordt vanzelf. 645 00:45:19,248 --> 00:45:22,367 M. Spock zei dat het 'overbodige huls' betekent. 646 00:45:23,165 --> 00:45:27,907 Dat betekent het voor hem. Ontdek wat het voor jou betekend. 647 00:45:35,404 --> 00:45:37,192 M. Spock, hoelang nog? 648 00:45:37,312 --> 00:45:39,062 Ongeveer 5 minuten, kapitein. 649 00:45:40,232 --> 00:45:41,763 Metallurgie, rapport. 650 00:45:41,764 --> 00:45:44,050 Geen vooruitgang over het katalyseer middel, kapt. 651 00:45:45,162 --> 00:45:46,336 Natuurkunde lab, rapport. 652 00:45:46,456 --> 00:45:50,176 We hebben getracht de zwaartekracht om te keren, een batterij van magnetisch veld generators. 653 00:45:50,200 --> 00:45:51,270 Geen effect, sir. 654 00:45:51,271 --> 00:45:52,628 Bones, hoe sta jij ervoor? 655 00:45:52,629 --> 00:45:55,556 De behandeling slaat aan bij alle patiënten met thèta straling, Jim. 656 00:45:55,576 --> 00:45:58,925 En verpleegster Natal is onderweg naar de brug met m. Xon. 657 00:46:02,895 --> 00:46:06,895 Op het moment dat hij wakker werd stond hij erop om hier naartoe te komen. 658 00:46:14,131 --> 00:46:15,704 Voelt u zich goed, m. Xon? 659 00:46:16,692 --> 00:46:20,787 De Deltan impressies waren sterker dan ik verwacht had, maar ik zal herstellen. 660 00:46:21,334 --> 00:46:24,572 Wat u moet weten is, dat elk van de calamiteiten die dit schip overkwam 661 00:46:24,692 --> 00:46:27,668 bedoelt was om Irska iets te leren over het leven en de dood 662 00:46:27,688 --> 00:46:30,213 en emoties die ik niet kon begrijpen. 663 00:46:30,458 --> 00:46:34,006 Irska voelt zich incompleet, maar weet niet waarom. 664 00:46:34,207 --> 00:46:37,750 En cryontha? Wat is cryontha? 665 00:46:37,770 --> 00:46:42,891 Dat weet ik niet, maar ik geloof dat het een stap is, in haar volgend stadium van ontwikkeling. 666 00:46:49,996 --> 00:46:53,502 Nee! Ik wil je nog niet verliezen. 667 00:46:53,660 --> 00:46:57,560 Je kunt mij niet verliezen. Daarom ben je uitgekozen. 668 00:46:57,955 --> 00:47:00,157 Maar ik verlies wel dit.... 669 00:47:01,032 --> 00:47:02,133 En dit... 670 00:47:04,060 --> 00:47:07,033 We zullen elkander op andere manieren voelen. 671 00:47:07,034 --> 00:47:10,235 Ik weet het. We moeten opschieten. 672 00:47:18,398 --> 00:47:19,985 Spock, wat is er aan de hand? 673 00:47:20,085 --> 00:47:22,770 Onbekend, kapt, maar de kwantum manipulatie van de atomen 674 00:47:22,770 --> 00:47:25,431 in onze romp, zijn niet meer synchroon met de cilinder. 675 00:47:26,442 --> 00:47:28,259 Alle dekken! Dit is de beveiliging. 676 00:47:28,260 --> 00:47:30,604 Vaandrig Isel en haar dochter zijn ontsnapt uit hun hut. 677 00:47:30,767 --> 00:47:32,126 Alle dekken worden gescand, kapt. 678 00:47:32,869 --> 00:47:34,185 Ik heb ze gevonden. 679 00:47:34,266 --> 00:47:37,669 Vaandrig Kirk, ga vlug naar de transporter kamer en houd ze aan. 680 00:47:37,914 --> 00:47:39,150 Spock, u komt met mij mee. 681 00:47:42,362 --> 00:47:43,452 Laat haar gaan! 682 00:47:43,453 --> 00:47:45,602 Mijn lichaam is de overbodige huls! 683 00:47:52,735 --> 00:47:53,348 Kapitein... 684 00:47:57,345 --> 00:47:58,254 Nee! 685 00:48:13,710 --> 00:48:14,903 Vergeef me, Jim. 686 00:48:14,923 --> 00:48:16,891 Er was geen tijd om het uit te leggen. 687 00:48:21,260 --> 00:48:22,707 Waar heeft u haar heen gestuurd? 688 00:48:24,660 --> 00:48:27,559 Ze heeft Irska in de cilinder gestraald. 689 00:48:29,482 --> 00:48:30,818 U heeft haar gedood? 690 00:48:31,594 --> 00:48:33,696 Nee, kapitein. 691 00:48:35,360 --> 00:48:38,138 Haar lichaam was de overbodige huls. 692 00:48:39,018 --> 00:48:40,595 Ze heeft geleerd die los te laten. 693 00:48:41,979 --> 00:48:44,467 De alien cilinder is verdwenen, kapitein. 694 00:48:44,504 --> 00:48:46,770 Onze romp is weer normaal. 695 00:48:47,236 --> 00:48:48,961 Beëindig alarmfase rood, m. Chekov. 696 00:48:52,710 --> 00:48:53,814 U vindt dat goed? 697 00:48:55,910 --> 00:48:59,140 Duizend eeuwen geleden, bestond Irska’s ras in mensenvorm. 698 00:49:00,070 --> 00:49:02,427 Zoals mensen alle evolutie stadia’s doormaken, 699 00:49:02,428 --> 00:49:06,869 van enkele cel tot mens, in een baarmoeder van een moeder. 700 00:49:07,454 --> 00:49:12,045 Zo moest ook Irska alle stadia van haar ras ervaren, de vroegere ontwikkeling meemaken. 701 00:49:12,065 --> 00:49:15,593 Dus wat u probeert te zeggen is dat Irska, nog niet eens geboren was? 702 00:49:16,344 --> 00:49:19,857 Totdat ze alle vreugde en pijn in een lichaam ervaren had 703 00:49:20,281 --> 00:49:23,109 en klaar was zich te ontdoen van haar 'overbodige huls', 704 00:49:23,113 --> 00:49:27,531 wat het voor haar symboliseerde, was ze voor haar ras nog in een embryonaal stadium. 705 00:49:28,960 --> 00:49:30,739 Ik was haar eerste baarmoeder, 706 00:49:30,902 --> 00:49:32,738 de Enterprise was haar tweede. 707 00:50:28,056 --> 00:50:30,906 Ik wou dat haar leven met jou langer had kunnen duren. 708 00:50:32,910 --> 00:50:35,986 En wou dat ik het jullie beide, wat makkelijker had kunnen maken. 709 00:50:36,869 --> 00:50:38,170 Bedankt, kapitein. 710 00:50:38,392 --> 00:50:42,787 Ik stel uw gevoelens op prijs, maar alleen onze fysieke band is verbroken. 711 00:50:44,009 --> 00:50:45,178 Trouwens... 712 00:50:46,262 --> 00:50:49,422 Ik verwacht niet dat u iets beters kunt maken van een wonder. 713 00:52:17,798 --> 00:52:24,623 Nederlandse vertaling door Anja van Vliet www.startrekphase2.de 55385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.