All language subtitles for Star Trek New Voyages, S01E06, Enemy Starfleet nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,505 --> 00:00:03,468 Kapiteins logboek, sterrendatum 7232,5. 2 00:00:03,493 --> 00:00:07,223 De Enterprise heeft de laatste twee weken een onbekende sector in kaart gebracht. 3 00:00:07,235 --> 00:00:12,485 De lange afstand sensoren signaleren een rijke uradium ader op de 7de planeet van een onbewoond systeem. 4 00:00:12,816 --> 00:00:14,827 Een verkenningsteam stelt een onderzoek in. 5 00:00:17,537 --> 00:00:19,969 Jim, ik begrijp niet waarom wij dit risico nemen. 6 00:00:19,970 --> 00:00:22,010 Ik bedoel één foute beweging en de kettingreactie 7 00:00:22,135 --> 00:00:23,669 kan het halve continent verwoesten. 8 00:00:23,770 --> 00:00:27,188 Uradium is misschien instabiel, Bones, maar essentieel voor sterrenschepen constructie. 9 00:00:27,238 --> 00:00:31,352 Een bron in deze sector is de komende jaren extreem belangrijk voor de federatie. 10 00:00:32,500 --> 00:00:33,769 Bovendien... 11 00:00:34,869 --> 00:00:36,213 Ik vertrouw mijn mensen. 12 00:00:41,334 --> 00:00:43,370 Hij heeft een zwaar verlies geleden, Jim. 13 00:00:43,670 --> 00:00:45,498 Freeman was alles voor hem. 14 00:00:45,707 --> 00:00:47,980 Diensten laten weinig tijd over voor persoonlijke pijn 15 00:00:48,000 --> 00:00:49,663 of intieme relaties? 16 00:00:51,473 --> 00:00:52,800 Zo oom, zo neef. 17 00:00:52,891 --> 00:00:54,527 Jullie negeren beiden, wat niet te beheersen is. 18 00:00:54,610 --> 00:00:56,238 Verdriet, familie. 19 00:00:57,170 --> 00:00:58,400 Begrijp je het niet? 20 00:00:58,401 --> 00:01:01,969 Het maakt niet uit hoeveel je, je op je werk stort, het lost niets op. 21 00:01:03,523 --> 00:01:05,242 Wij waren aan het praten. 22 00:01:05,243 --> 00:01:07,828 Jij maakte een psycho-analyse, Bones. Daarom luisterde ik niet. 23 00:01:08,400 --> 00:01:11,969 Voorbereidende scans tonen aan, dat er net onder het oppervlak een rijkelijke laag is. 24 00:01:11,970 --> 00:01:14,883 Tijdens het verwijderen in het gevaar minimaal, een buitengewone vondst. 25 00:01:14,970 --> 00:01:17,500 Laten we deze ader markeren en dan gaan we inpakken, Spock. 26 00:01:17,501 --> 00:01:20,354 Kirk aan Enterprise, kom in. 27 00:01:20,971 --> 00:01:22,665 Kirk aan Enterprise, kom in. 28 00:01:23,901 --> 00:01:25,969 Het signaal wordt lokaal geblokkeerd. 29 00:01:31,350 --> 00:01:32,335 Arrrghh! 30 00:01:48,700 --> 00:01:50,210 Wat is er in vredesnaam aan de hand? 31 00:01:50,670 --> 00:01:54,269 De grote vraag is: Wat gebeurt er boven ons? 32 00:02:09,869 --> 00:02:13,581 De ruimte. De laatste grens. 33 00:02:17,501 --> 00:02:21,400 Dit zijn de reizen van het sterrenschip Enterprise. 34 00:02:21,901 --> 00:02:26,000 Een 5-jarige missie om vreemde nieuwe werelden te ontdekken. 35 00:02:26,401 --> 00:02:29,400 Nieuw leven te vinden en nieuwe beschavingen. 36 00:02:30,301 --> 00:02:33,400 Om moedig te gaan waar geen man ooit is geweest. 37 00:03:06,355 --> 00:03:08,034 Kapiteins logboek, aanvulling. 38 00:03:08,065 --> 00:03:10,675 Tijdens een algemeen mijn onderzoek op een onbewoonde planeet, 39 00:03:10,698 --> 00:03:12,081 zijn we aangevallen. 40 00:03:12,201 --> 00:03:14,488 Beveiligingshoofd Dickerson: Dood. 41 00:03:14,621 --> 00:03:17,036 In de baan van de planeet een soortgelijke hinderlaag. 42 00:03:17,059 --> 00:03:18,488 Reden of redenen: 43 00:03:18,608 --> 00:03:19,406 Onbekend. 44 00:03:19,823 --> 00:03:21,575 Deflector schermen zijn omhoog. 45 00:03:25,281 --> 00:03:29,150 Minimale schade. Wapen en schilden zijn van klasse 13. 46 00:03:30,777 --> 00:03:32,973 Ze reageren niet op de aanroep, m. DeSalle. 47 00:03:33,093 --> 00:03:34,548 Gehalveerde faser stand. 48 00:03:35,410 --> 00:03:36,229 Gericht. 49 00:03:38,191 --> 00:03:38,904 Vuur. 50 00:03:43,198 --> 00:03:44,942 De wapens van de vijand zijn offline. 51 00:03:45,191 --> 00:03:46,872 Uhura, probeer het team te bereiken. 52 00:03:46,882 --> 00:03:47,711 Aye, sir. 53 00:03:48,009 --> 00:03:49,904 Vestig u in de baan van de planeet, m. Kyle. 54 00:03:50,653 --> 00:03:52,546 Xon, scan voor menselijke tekenen van leven. 55 00:03:52,590 --> 00:03:54,324 Laat de transporter kamer stand-by staan. 56 00:03:54,543 --> 00:03:56,575 Nog steeds geen contact met de planeet, sir. 57 00:04:27,785 --> 00:04:28,825 Kap'tein. 58 00:04:37,963 --> 00:04:38,830 Verdomme! 59 00:04:38,950 --> 00:04:40,217 Bones! 60 00:04:44,017 --> 00:04:45,275 Met mij gaat het goed. 61 00:04:46,575 --> 00:04:48,526 De vijand heeft zich terug getrokken. 62 00:04:48,646 --> 00:04:51,764 De communicatie wordt nog steeds verstoort, door een apparaat op de oppervlakte. 63 00:04:51,764 --> 00:04:53,186 Vind het. 64 00:04:58,626 --> 00:05:01,184 Wie bent u? Waarom heeft u ons aangevallen? 65 00:05:01,304 --> 00:05:04,458 Iedereen van jouw soort zal hiervoor boeten. 66 00:05:28,050 --> 00:05:29,263 Kirk hier. 67 00:05:29,383 --> 00:05:31,604 De communicatie is hersteld. 68 00:05:31,724 --> 00:05:33,035 Kirk aan Enterprise. 69 00:05:33,155 --> 00:05:34,769 Enterprise, DeSalle hier. 70 00:05:34,889 --> 00:05:37,854 Kapt, we zijn aangevallen, maar zijn onbeschadigd. 71 00:05:37,974 --> 00:05:41,192 Het schip heeft een onbekend ontwerp. Hun wapen zijn onbruikbaar gemaakt, 72 00:05:41,193 --> 00:05:44,042 maar ze vluchten nu met een shuttle, uit dit systeem, 73 00:05:44,042 --> 00:05:46,138 M. DeSalle, het team heeft een nood-opstraling nodig. 74 00:05:46,163 --> 00:05:48,934 Laat medici en de beveiliging stand-by staan in de transporter kamer. 75 00:05:49,027 --> 00:05:51,087 Zet een achtervolgingsroute uit richting dat schip. 76 00:05:57,112 --> 00:05:59,164 Nog steeds geen reactie op onze aanroepen, sir. 77 00:05:59,284 --> 00:06:00,854 We raken achterop, kap'tein. 78 00:06:00,974 --> 00:06:01,794 Scotty... 79 00:06:01,914 --> 00:06:04,551 Ze zijn ietsjes sneller, sir. We stoken de stoomketel op. 80 00:06:04,900 --> 00:06:06,657 Hoe gaat het met de gevangene, Bones? 81 00:06:06,680 --> 00:06:10,744 Hij is verdoofd. Hij heeft een hersenschudding, maar verder mankeert hij niets. 82 00:06:10,864 --> 00:06:14,044 Maar aan de andere kant, jouw neef straft zichzelf... 83 00:06:14,056 --> 00:06:15,680 De scheepzaken... 84 00:06:15,700 --> 00:06:18,040 Hij was afgeleidt op de planeet. Hij had dood kunnen zijn. 85 00:06:18,060 --> 00:06:20,267 Wiens afleiding ben je bezorgt? 86 00:06:20,274 --> 00:06:22,460 Die van hem of die van jou? 87 00:06:23,828 --> 00:06:26,921 Je hebt nu de mogelijkheid om een vaderfiguur te zijn. 88 00:06:27,022 --> 00:06:30,474 Misschien voel je, je comfortabeler in de rol van kapt., maar die jongen heeft.... 89 00:06:30,894 --> 00:06:34,718 Wat ik nodig heb is een medische hoofdofficier die zich bezig houd met scheepszaken. 90 00:06:34,738 --> 00:06:37,906 We zijn in alarmfase rood. Zorg ervoor dat de gevangene ondervraagt kan worden. 91 00:06:38,041 --> 00:06:39,196 Natuurlijk, kapitein. 92 00:06:39,205 --> 00:06:40,729 Spock, waar bevindt de vijand zich? 93 00:06:40,742 --> 00:06:43,968 Ze zijn onze max. snelheid gepasseerd en zijn bijna buiten ons sensor bereik. 94 00:06:43,968 --> 00:06:45,281 Scotty, we kunnen ze niet kwijtraken. 95 00:06:45,297 --> 00:06:46,853 We geven alles wat we hebben, sir. 96 00:06:46,869 --> 00:06:49,014 Kap'tein ik registreer meerdere inkomende schepen. 97 00:06:49,126 --> 00:06:50,093 Bevestigd. 98 00:06:50,097 --> 00:06:55,498 9 schepen. Ze lijken op de vijandelijk en ze zijn op een onderscheppingskoers. 99 00:06:58,921 --> 00:07:00,679 DeSalle, tactisch rapport. 100 00:07:00,799 --> 00:07:04,200 In snelheid hebben ze een streepje voor, maar niet in wapens en schilden. 101 00:07:04,216 --> 00:07:05,449 Ze hebben geen schijn van kans. 102 00:07:05,468 --> 00:07:08,677 - M. Sulu, houd deze koers aan, verminder snelheid. - Aye, sir. 103 00:07:08,735 --> 00:07:11,475 Open een kanaal, lt. Laten we ze nog één kans geven. 104 00:07:11,595 --> 00:07:12,725 Aye, sir. 105 00:07:13,023 --> 00:07:14,445 Kanaal geopend. 106 00:07:14,700 --> 00:07:18,353 Dit is kapt. James T. Kirk van het federatie sterrenschip Enterprise. 107 00:07:18,473 --> 00:07:22,145 Wij hebben een lid van uw team aanboord, omdat hij ons schip zomaar aanviel. 108 00:07:22,265 --> 00:07:24,237 Stand-by en bereidt u voor... 109 00:07:26,041 --> 00:07:30,445 Onopmerkelijke lasers en zwakke gravitic torpedo's. Minimale schade aan onze schilden. 110 00:07:30,565 --> 00:07:31,602 Uhura? 111 00:07:34,960 --> 00:07:38,990 Dit klopt niet. We moeten onze schilden omlaag doen, voordat ze ons kunnen beschadigen. 112 00:07:39,689 --> 00:07:41,528 Integendeel, m. Chekov. 113 00:07:41,552 --> 00:07:45,152 Ze concentreren hun vuur op een gedeelte vlakbij onze stuurboord motorgondel stut. 114 00:07:45,762 --> 00:07:47,904 Ze zijn blijkbaar bekend met onze configuratie. 115 00:07:47,929 --> 00:07:51,007 Op dat punt zullen ze uiteindelijk door onze schilden breken. 116 00:07:51,103 --> 00:07:53,317 M. Scott, versterk de stuurboord schilden. 117 00:07:53,442 --> 00:07:56,348 Chekov, halve faser kracht. Geef ze een waarschuwing. 118 00:07:56,444 --> 00:07:57,781 Aye, sir. 119 00:08:01,180 --> 00:08:04,184 Eén schip heeft behoorlijke schade en verliest het levensysteem. 120 00:08:04,209 --> 00:08:06,226 Een andere heeft warp vermogen verloren. 121 00:08:06,322 --> 00:08:10,082 Is dat een waarschuwing, m. Chekov? Het spijt me, sir. Ze zijn brozer dan ik had verwacht. 122 00:08:11,459 --> 00:08:14,599 Schilden aan de stuurboord motorgondel stut zijn 3% verminderd. 123 00:08:18,878 --> 00:08:21,973 Het lijkt net of we worden aangevallen door... katjes. 124 00:08:22,150 --> 00:08:25,424 Inderdaad, maar als ze genoeg tijd krijgen zullen hun klauwen ons wel beschadigen. 125 00:08:25,544 --> 00:08:27,811 Ik ga niet zomaar het bevel geven om ze te vernietigen. 126 00:08:27,836 --> 00:08:29,333 Waarom communiceren ze niet met ons? 127 00:08:29,429 --> 00:08:34,129 Ze moeten ervan overtuigd zijn dat, dat minder productief is dan aanvallen. 128 00:08:34,249 --> 00:08:35,495 Beveiliging aan de ziekenboeg. 129 00:08:35,820 --> 00:08:38,264 Ik wil dat de gevangene naar de brug gebracht wordt. 130 00:08:51,013 --> 00:08:53,683 Wie bent u? Waarom heeft u ons aangevallen? 131 00:08:53,803 --> 00:08:55,791 Mijn naam is Alkar Kyril. 132 00:08:55,803 --> 00:08:57,803 Adjudant cdt. van de 9de Peshan vloot. 133 00:08:57,923 --> 00:09:00,024 Verder geef ik geen informatie. 134 00:09:00,359 --> 00:09:02,775 Wij zijn niet hier om jullie kwaad te doen. 135 00:09:02,787 --> 00:09:04,741 Als jullie gewoon reageren op onze aanroepen. 136 00:09:04,861 --> 00:09:07,542 Onze aanroepen zijn altijd beantwoord door beledigingen en invasie. 137 00:09:07,567 --> 00:09:09,473 Waarom zouden wij die van uw beantwoorden? 138 00:09:10,551 --> 00:09:12,493 Indrukwekkend. 139 00:09:12,613 --> 00:09:15,892 Zijn jullie huurlingen? Of Alersa's persoonlijk nieuw speeltje? 140 00:09:16,012 --> 00:09:19,464 Alersa? Luister ik ken niemand genaamd Alersa. 141 00:09:19,470 --> 00:09:20,718 Wij zijn niet jullie vijanden. 142 00:09:20,726 --> 00:09:24,022 Jullie kunnen mij nu beter doden. Jullie Meskan gedachte trucs werken niet. 143 00:09:24,216 --> 00:09:26,276 Meskan? Wij zijn geen Meskan. 144 00:09:26,401 --> 00:09:28,471 Wij vertegenwoordigen de Verenigde Federatie van Planeten. 145 00:09:28,471 --> 00:09:29,985 We zijn hier op een vredesmissie. 146 00:09:32,964 --> 00:09:34,490 Meskan moordenaar! 147 00:09:34,825 --> 00:09:36,536 200 personen! 148 00:09:36,656 --> 00:09:38,235 Op elk onderscheppingschip! 149 00:09:38,355 --> 00:09:39,637 Wij hebben niet gevuurd. 150 00:09:41,082 --> 00:09:42,146 Kapitein! 151 00:09:42,266 --> 00:09:43,128 Daar! 152 00:09:43,151 --> 00:09:47,024 Blijf uw schuld maar ontkennen terwijl het bewijs tegen u mijn vloot vernietigd! 153 00:10:16,032 --> 00:10:18,345 Jim, is dat één van onze schepen? 154 00:10:20,107 --> 00:10:23,311 Sir, de Eagle is 8 jaar geleden met iedereen aanboord verloren gegaan. 155 00:10:23,313 --> 00:10:24,974 Aan de andere kant van dit kwadrant. 156 00:10:24,995 --> 00:10:26,965 Er zijn kenmerkende veranderingen. 157 00:10:26,978 --> 00:10:28,974 Een pantser beplating, disruptor kanonnen. 158 00:10:29,094 --> 00:10:33,363 Maar het is de Eagle, kapitein. En ze valt de Peshan schepen bereidwillig aan. 159 00:10:33,383 --> 00:10:35,719 M. Scott, vergroot onze schilden zodat het hun beschermt. 160 00:10:36,139 --> 00:10:38,466 We kunnen ze niet allemaal beschermen, sir. En diegene waarbij het wel lukt 161 00:10:38,491 --> 00:10:40,296 kost het moeite omdat te onderhouden. 162 00:10:40,310 --> 00:10:41,460 Doe het. 163 00:10:41,580 --> 00:10:43,408 Lt Uhura, probeer de Eagle aan te roepen. 164 00:10:43,528 --> 00:10:45,339 Ze blokkeren alle kanalen, sir. 165 00:10:45,350 --> 00:10:47,817 Kap'tein ze vernietigen de Peshan schepen één voor één. 166 00:10:47,840 --> 00:10:51,117 M. Sulu, zet ons tussen ze in. Verander van koers: 213-6. 167 00:10:56,173 --> 00:10:58,404 Er is weer een Peshan schip vernietigd. 168 00:10:59,553 --> 00:11:02,509 Toch blijven ze ons aanvallen, terwijl ze zich binnen onze schilden bevinden. 169 00:11:02,520 --> 00:11:03,653 Laat hem vrij. 170 00:11:03,773 --> 00:11:05,792 Zeg tegen ze dat wij ze proberen te beschermen. 171 00:11:05,912 --> 00:11:07,445 Ze zullen niet luisteren. 172 00:11:07,769 --> 00:11:09,237 Ze zullen het zien als een list. 173 00:11:09,246 --> 00:11:12,402 Eén Peshan schip is bezig met een aanvaringskoers, het probeert ons te rammen. 174 00:11:12,522 --> 00:11:13,785 Trekstraal. 175 00:11:25,495 --> 00:11:27,211 Schade aan de secundaire romp. 176 00:11:27,708 --> 00:11:29,546 De schilden wankelen, sir. 177 00:11:29,569 --> 00:11:32,217 Schade controle teams. Dekken 18 tot 21. 178 00:11:32,239 --> 00:11:34,319 De Peshans breken door onze schilden. 179 00:11:34,339 --> 00:11:36,382 De Eagle veranderd van koers om ze te achtervolgen. 180 00:11:36,423 --> 00:11:39,101 Ze kunnen zonder onze bescherming, geen weerstand bieden. 181 00:11:39,124 --> 00:11:41,240 Richt fasers op de Eagle, m. Chekov. 182 00:11:41,276 --> 00:11:44,236 De Eagle richt nu op ons. Zowel hun fasers als disruptorbatterij. 183 00:11:44,277 --> 00:11:45,331 Uitwijken. 184 00:11:53,633 --> 00:11:56,593 Vuur terug, m. Chekov. Ik wil dat, dat schip onbruikbaar wordt. 185 00:12:03,442 --> 00:12:06,386 Dat heeft weinig effect op hun pantser beplating, kap’tein. 186 00:12:06,430 --> 00:12:08,120 Spock. De standaard codes. 187 00:12:08,148 --> 00:12:09,783 De standaard codes zijn misschien nog intact. 188 00:12:09,827 --> 00:12:12,838 Maar de gewone schip naar schip communicatie link is verstoort. 189 00:12:12,958 --> 00:12:14,395 Verander onze codes. 190 00:12:16,242 --> 00:12:17,953 De Eagle. Hoelang? 191 00:12:18,073 --> 00:12:20,006 Nu al 8 jaar. 192 00:12:20,126 --> 00:12:22,096 Weet u dat echt niet? 193 00:12:22,122 --> 00:12:23,389 Is dit geen bedrog? 194 00:12:23,426 --> 00:12:25,459 Bedrog? Cdt. Kyril dit is een nachtmerrie. 195 00:12:25,487 --> 00:12:26,708 Wie commandeert dat schip? 196 00:12:28,589 --> 00:12:29,597 Nu! 197 00:12:29,717 --> 00:12:31,112 Alersa. 198 00:12:31,140 --> 00:12:33,001 Een afschuwelijk gevaarlijk wezen. 199 00:12:33,028 --> 00:12:37,031 Ze banen hun weg naar vrije schepen en vervormen de gedachten van anderen zodat ze hun gehoorzamen. 200 00:12:37,271 --> 00:12:38,315 Telepatisch? 201 00:12:38,335 --> 00:12:41,037 Nee, ze lezen geen gedachten. Het zijn psycho-vervormers. 202 00:12:41,457 --> 00:12:43,410 De waarnemingen van andere verstoren en 203 00:12:43,435 --> 00:12:45,468 hun wil opdringen, bij diegenen die er gevoelig voor zijn. 204 00:12:46,221 --> 00:12:48,725 Vroeger scholden de Meskan zulke personen uit 205 00:12:48,748 --> 00:12:53,014 nu hebben zij de macht en benoemen Alersa als hun redder. 206 00:12:53,244 --> 00:12:55,125 Waarvan moeten ze gered worden? 207 00:12:55,149 --> 00:12:59,733 Wij zijn er niet trots op, maar in het verre Peshan verleden, onderdrukte we de Meskan. 208 00:12:59,853 --> 00:13:02,346 Alersa is nu uit op wraak. 209 00:13:03,970 --> 00:13:08,610 Kapt, zij hebben onze vloot verwoest, van 700 naar minder dan 70. 210 00:13:08,652 --> 00:13:11,978 Ongeacht onze vroegere misdaden, dit is geen gerechtigheid. 211 00:13:13,256 --> 00:13:15,057 Met ontwijk bedoel ik uitwijken, m. Chekov. 212 00:13:15,077 --> 00:13:17,977 Ze hebben hun stuwraketten en impuls aandrijving geconfigureerd, sir. 213 00:13:18,102 --> 00:13:19,836 In sub-licht zijn ze ons te snel af. 214 00:13:19,863 --> 00:13:21,799 We tonen ze wat deze motoren kunnen doen. 215 00:13:21,919 --> 00:13:23,492 Aye, sir. 216 00:13:27,076 --> 00:13:28,325 Aarrgghh! 217 00:13:29,458 --> 00:13:30,660 Bones! 218 00:13:34,772 --> 00:13:36,464 De schilden aan de onderzijde verzwakken. 219 00:13:37,157 --> 00:13:39,616 Ze hebben de lange afstand deelruimte ontvanger opgeblazen. 220 00:13:39,627 --> 00:13:42,564 Sentell, torpedo's, dek 24. Daar is geen pantser. 221 00:13:48,018 --> 00:13:51,849 Wij hebben hun laadruimte beschadigd, sectie 3A. Ze stoppen hun achtervolging. 222 00:13:51,869 --> 00:13:55,555 Ze zijn de bullebak van de buurt, Spock. Ze zijn niet gewend om een bloedneus te krijgen. 223 00:13:55,591 --> 00:13:57,559 Maar er is hier geen strategische waarde. 224 00:13:57,879 --> 00:14:01,031 Oh, jawel. Het is een koelingsysteem voor hun secundair wapensysteem. 225 00:14:01,451 --> 00:14:03,932 Er zijn omleidingen, maar dat is hun misschien onbekend. 226 00:14:04,052 --> 00:14:06,211 Kapt, de Eagle roept ons aan. 227 00:14:06,222 --> 00:14:09,471 Het is een geen standaard frequentie. De andere kanalen zijn nog geblokkeerd, sir. 228 00:14:09,491 --> 00:14:11,521 Houd ze aan het lijntje. Analyseer dat signaal. 229 00:14:11,841 --> 00:14:14,787 Als we in hun computers kunnen komen, terwijl hun wapens uitstaan. 230 00:14:14,907 --> 00:14:16,128 Aye, sir. 231 00:14:16,248 --> 00:14:18,956 Cdt. Kyril, we gaan dit recht zetten. 232 00:14:32,905 --> 00:14:36,186 Ik moet weer terug naar de brug. 233 00:14:36,821 --> 00:14:38,020 Verpleegster... 234 00:14:38,837 --> 00:14:39,844 Helpt dat? 235 00:14:39,911 --> 00:14:41,041 Yeah... mij. 236 00:14:41,561 --> 00:14:43,642 Het verlamt uw vingers. 237 00:14:43,664 --> 00:14:45,642 Waar bent u coassistent geweest, bij Goelag? 238 00:14:46,062 --> 00:14:48,080 Ik heb u nog niet vermoord. 239 00:14:49,888 --> 00:14:52,755 En hoe gaat het met u, m. Kirk. 240 00:14:52,875 --> 00:14:55,804 Naast mijn geruïneerde carrière? 241 00:14:56,167 --> 00:15:00,587 Ik dacht niet na. Ik rende erheen en werd beschoten. 242 00:15:01,173 --> 00:15:02,561 Een stomme fout. 243 00:15:03,449 --> 00:15:05,451 Het hele verkenningsteam was door mij in gevaar. 244 00:15:05,571 --> 00:15:06,561 Het schip. 245 00:15:07,570 --> 00:15:10,449 Ik weet zeker dat mijn oom de overplaatsen zelf opstelt. 246 00:15:10,569 --> 00:15:12,842 Ja, waarschijnlijk wel. 247 00:15:13,416 --> 00:15:16,976 We zitten middenin een gevecht met twee onbekende aanval strijdkrachten. 248 00:15:17,210 --> 00:15:21,484 De beveiliging bewaker die op de planeet rende in plaats van kroop, 249 00:15:21,589 --> 00:15:23,127 daar is hij nu echt in gedachte mee bezig. 250 00:15:23,135 --> 00:15:25,372 Door mijn daad hadden er mensen dood kunnen gaan. 251 00:15:25,412 --> 00:15:27,068 Misschien was het een slimme afleiding. 252 00:15:27,088 --> 00:15:29,148 Dat was het niet. Het was een fout. 253 00:15:30,068 --> 00:15:35,356 Vaandrig, als u uzelf de schuld blijft geven, wordt u gek. 254 00:15:35,476 --> 00:15:38,187 Luister naar hem. Hij spreekt uit ervaring. 255 00:15:38,204 --> 00:15:42,782 Door fouten te maken leer je. Als ik mijn fouten niet bestudeer, leer ik er niets van. 256 00:15:42,813 --> 00:15:45,402 En dat is iets wat de meeste mensen nooit begrijpen. 257 00:15:46,614 --> 00:15:49,222 Het is bestuderen, niet ontleden. 258 00:15:51,918 --> 00:15:53,036 Bedankt, luitenant. 259 00:15:54,005 --> 00:15:55,415 Sir, kan ik mijn werk hervatten? 260 00:15:55,435 --> 00:15:57,639 Yeah, maar uw dienst is nu ten einde. 261 00:15:57,662 --> 00:16:00,009 Maak gebruik van uw vrije tijd. Doktersvoorschrift. 262 00:16:00,029 --> 00:16:02,730 We zijn in alarmfase rood. Ik hoor op mijn werkplek te zijn. 263 00:16:03,050 --> 00:16:06,804 Vaadrig, iemand anders neemt u werk wel over. Doe uzelf een plezier. 264 00:16:07,613 --> 00:16:10,885 Ga. Morgen kunt u het sterrenstelsel weer redden. 265 00:16:19,405 --> 00:16:21,670 Herinnert hij u, aan iemand die u kent? 266 00:16:21,790 --> 00:16:25,856 Ja, maar hij hoeft zichzelf niet voor alles te straffen. 267 00:16:25,976 --> 00:16:29,356 Natuurlijk niet. Hij is niet Russisch. 268 00:16:30,908 --> 00:16:32,897 Ben ik nu gezond om te werken, dokter? 269 00:16:32,917 --> 00:16:35,745 Nope, maar hield u voorheen ook niet tegen. 270 00:16:37,852 --> 00:16:41,069 Ga maar. U kunt gaan. Maak dat u wegkomt. 271 00:16:52,396 --> 00:16:53,887 We zijn binnen, sir. 272 00:16:54,928 --> 00:16:57,344 Ze hebben veel computer systemen vervangen. 273 00:16:57,464 --> 00:17:01,356 Deze veranderingen gedragen zich als een firewall. Vanaf hier is een geen handmatige toegang, sir. 274 00:17:01,925 --> 00:17:05,509 Dan geef mij hun logboeken van zover mogelijk terug. 275 00:17:12,765 --> 00:17:14,430 Klaar met ontspannen? 276 00:17:14,985 --> 00:17:18,118 Ik ben niet diegene die bleef wijlen over een lang verlof. 277 00:17:18,973 --> 00:17:22,048 Er is meer dan een leven in Starfleet, mijn vriend. 278 00:17:22,068 --> 00:17:23,174 Leugens. 279 00:17:25,153 --> 00:17:27,141 Kapitein, we hebben geen toegang meer. 280 00:17:27,261 --> 00:17:29,215 We hebben maar een gedeelte kunnen ophalen. 281 00:17:29,335 --> 00:17:30,498 Niets recents. 282 00:17:30,718 --> 00:17:33,145 Het gaat wel wat tijd kosten om ze te ontcijferen. 283 00:17:33,265 --> 00:17:35,305 Dan gaan we tijd rekken. Uhura, verbind me door. 284 00:17:44,183 --> 00:17:45,177 Alersa? 285 00:17:45,903 --> 00:17:48,875 Wees geen dwaas, kapt. Zij is heel dodelijk. 286 00:17:49,204 --> 00:17:51,063 Vooral als u oog in oog met haar staat. 287 00:17:52,557 --> 00:17:54,594 Ik zal er rekening mee houden. 288 00:17:54,714 --> 00:17:58,722 Het lijkt erop dat we verkeerd begonnen zijn, kapitein Pike. 289 00:17:59,674 --> 00:18:03,379 Het is kapt. Kirk. Uw computer gegevens zijn verouderd. 290 00:18:03,499 --> 00:18:07,330 Kapitein Kirk. U vergeeft het mij natuurlijk wel. 291 00:18:07,450 --> 00:18:10,925 Natuurlijk, geef dat schip nu gewoon terug. 292 00:18:11,045 --> 00:18:12,725 Oh, jeetje. 293 00:18:12,845 --> 00:18:16,288 U gaat moeilijk doen. Dat is teleurstellend. 294 00:18:16,817 --> 00:18:21,086 Verwacht u echt van mij, dat ik zo’n comfortabel schip opgeef. 295 00:18:21,206 --> 00:18:22,286 Het is zo 296 00:18:22,738 --> 00:18:23,823 knus. 297 00:18:24,574 --> 00:18:28,571 Wel, misschien kunnen wij het eens worden, kapitein. 298 00:18:28,607 --> 00:18:31,381 Ik zou u een shuttle kunnen sturen, als u dat wilt. 299 00:18:31,601 --> 00:18:37,415 En we zouden een wapenstilstand kunnen bespreken, hierop mijn vlaggenschip. 300 00:18:38,566 --> 00:18:43,046 Ik zou u zelf een rondleiding kunnen geven van de verbeteringen die we aangebracht hebben. 301 00:18:43,566 --> 00:18:44,855 Een interessant voorstel, maar 302 00:18:44,880 --> 00:18:48,514 waarom snij ik mijn keel nu niet door, zodat u het niet meer hoeft te doen. 303 00:18:50,735 --> 00:18:54,551 Zou u dat voor mij willen doen? 304 00:18:56,444 --> 00:18:59,147 Ik heb hem voor uw gewaarschuwd, Alersa. 305 00:18:59,267 --> 00:19:01,998 Hij stopt zichzelf niet in jouw klauwen. 306 00:19:02,873 --> 00:19:05,836 Alkar. Ik hoop dat het goed met u gaat en... 307 00:19:05,956 --> 00:19:08,405 En hoe gaat het met de rest van uw familie? 308 00:19:08,525 --> 00:19:09,760 Oh... 309 00:19:10,381 --> 00:19:11,736 Oh, jeetje. 310 00:19:11,856 --> 00:19:13,824 Ik heb verkeerd geteld. 311 00:19:14,615 --> 00:19:16,865 U heeft niemand meer. 312 00:19:17,316 --> 00:19:19,589 U wilt zeker niet overstralen naar dit schip 313 00:19:19,614 --> 00:19:21,320 zodat we het in het kort kunnen bespreken. 314 00:19:21,416 --> 00:19:22,792 Overstralen. 315 00:19:22,912 --> 00:19:25,050 Ja, de transporters. 316 00:19:25,970 --> 00:19:30,277 Dat is één techniek, die wij nog niet hebben ontcijferd. 317 00:19:30,949 --> 00:19:34,040 Kirk, als u bereidt bent om mijn technici... 318 00:19:34,054 --> 00:19:36,053 Dat gaat niet gebeuren, kapt. 319 00:19:51,137 --> 00:19:55,161 De codes zijn corrupt of veranderd. 320 00:19:55,281 --> 00:19:56,493 Oh, hij is een slimme jongen. 321 00:19:57,418 --> 00:20:01,315 Ik weet zeker dat hij de codes veranderd heeft, zodra hij wist dat wij een bedreiging vormde. 322 00:20:01,511 --> 00:20:05,139 Hij is niet zoals de blauwe clown. 323 00:20:05,259 --> 00:20:09,034 Kirk is formidabel. 324 00:20:09,154 --> 00:20:11,147 Vindt u hem leuk? 325 00:20:11,267 --> 00:20:16,436 Uitkijken, Andoch. Een tong zo scherp als die van jou, kan zijn eigen nek doorsnijden. 326 00:20:16,899 --> 00:20:21,321 Onthoud schat, men kan nooit te veel huisdieren hebben. 327 00:20:21,908 --> 00:20:23,532 Condris, hoelang? 328 00:20:23,569 --> 00:20:25,290 Elk moment, milady. 329 00:20:25,845 --> 00:20:27,140 Uitstekend. 330 00:20:28,318 --> 00:20:32,834 Zij is geen dwaas. Zij wist dat we die codes zouden veranderen. 331 00:20:34,333 --> 00:20:36,320 Zij is tijd aan het rekken. Waarom? 332 00:20:36,440 --> 00:20:39,535 Ze wacht misschien op assistentie. 333 00:20:39,655 --> 00:20:43,482 In inlichtingen rapporten staat dat zij een nieuw gevechtsschip heeft ontwikkeld. 334 00:20:44,042 --> 00:20:48,070 Wij dachten dat uw schip daar één van was. Daarom hebben wij u aangevallen. 335 00:20:48,600 --> 00:20:50,605 Aan het scannen. 336 00:20:51,653 --> 00:20:54,434 Zij hinderen effectief onze lange afstand sensoren. 337 00:20:54,554 --> 00:20:57,686 Het nadeel van hun diepgaande vertrouwdheid met onze systemen. 338 00:20:57,806 --> 00:21:00,557 De Eagle roept ons opnieuw aan, kapt. 339 00:21:01,228 --> 00:21:05,462 Het spijt mij dat we het niet eens konden worden, kapt. Kirk. 340 00:21:05,582 --> 00:21:08,190 Misschien kunnen we onderhandelen. 341 00:21:08,310 --> 00:21:10,447 Als ik mijn laars op uw keel rust. 342 00:21:30,958 --> 00:21:32,708 Kapiteins logboek, aanvulling. 343 00:21:32,728 --> 00:21:37,103 De USS Eagle, die 8 jaar geleden vermist is, is in handen gevallen van een onbekende aggressor. 344 00:21:37,738 --> 00:21:42,406 Door te ontdekken hoe onze techniek werkt, hebben zij blijkbaar hun eigen sterrenschepen gecreëerd. 345 00:21:42,726 --> 00:21:44,415 Een vijandelijk Starfleet. 346 00:21:46,668 --> 00:21:47,895 Spock. Analyse. 347 00:21:47,933 --> 00:21:51,454 Een interessante mengelmoes van federatie en onbekende technologieën, kapt. 348 00:21:51,474 --> 00:21:54,773 Ze hebben een minder diep verankerd panster en wapens dan de Eagle. 349 00:21:54,893 --> 00:21:57,447 Natuurlijk. Ze houdt het krachtigste schip onder haar controle. 350 00:21:58,459 --> 00:22:00,646 Chekov, concentreer het vuur op het nieuwere schip. 351 00:22:00,669 --> 00:22:04,068 M. Sulu, alternatieve warp, sub-licht aanval vectoren. Laat ze raden. 352 00:22:04,488 --> 00:22:05,679 Aye, sir. 353 00:22:11,672 --> 00:22:14,406 Bescherm de Starstalker. 354 00:22:14,492 --> 00:22:20,210 Wat ik tegen de Peshan bereikt heb, laat ik mij niet zomaar afpakken door één federatie schip! 355 00:22:21,372 --> 00:22:22,959 Vecht tegen ze, Andoch. 356 00:22:23,079 --> 00:22:26,443 Vecht tegen ze alsof je eigen leven ervan afhangt! 357 00:22:39,388 --> 00:22:41,213 Koelvloeistof lek. Dek 7, sectie 2. 358 00:22:41,242 --> 00:22:43,362 Schade controle. Dek 7, sectie 2, ontruim en beheers. 359 00:22:46,252 --> 00:22:47,736 De machinekamer wilt u spreken, sir. 360 00:22:47,756 --> 00:22:48,481 Scotty. 361 00:22:49,552 --> 00:22:51,565 3 hoofd koppelstukken functioneren niet, kapt. 362 00:22:51,595 --> 00:22:53,508 Het is omgeleidt, maar het is tuig. 363 00:22:53,526 --> 00:22:54,655 De reparatie duurt een uur. 364 00:22:54,682 --> 00:22:55,951 Begrepen. Kirk uit. 365 00:22:56,671 --> 00:22:59,691 Het Meshan hybride sterrenschip is onbruikbaar gemaakt en zweeft. 366 00:22:59,904 --> 00:23:02,903 Sensoren detecteren nog 7 inkomende schepen. 367 00:23:03,090 --> 00:23:04,198 Peshan ontwerp. 368 00:23:04,218 --> 00:23:07,058 Kyril, u moet ze duidelijk maken dat wij niet de vijand zijn. 369 00:23:07,578 --> 00:23:08,995 Ze zullen mij niet geloven, kapt. 370 00:23:09,015 --> 00:23:11,621 Zij zullen denken dat ik onder de psycho-vervormers controle ben. 371 00:23:11,664 --> 00:23:14,468 De Eagle wijzigt z’n koers richting de Peshan. 372 00:23:14,588 --> 00:23:15,581 Mijn god. 373 00:23:16,342 --> 00:23:18,510 Onze techniek gaat de Peshan vloot afslachten. 374 00:23:18,530 --> 00:23:21,365 De volledige scan van de Eagle’s huidige configuratie is nu compleet. 375 00:23:21,403 --> 00:23:22,875 Het opnieuw bekijken zal tijd kosten, 376 00:23:23,300 --> 00:23:25,790 maar misschien kunnen we dan een zwakheid benutten. 377 00:23:25,817 --> 00:23:27,222 En aangezien m. Scott 1 uur nodig heeft... 378 00:23:27,247 --> 00:23:29,487 We moeten een manier vinden om die schermen omlaag te stoten. 379 00:23:29,582 --> 00:23:32,559 Die systeem knopen zijn zwaar beveiligd tegen wapens vuur. 380 00:23:32,796 --> 00:23:34,626 En als wij een overbelasting veroorzaken? 381 00:23:34,746 --> 00:23:38,603 Mogelijk. Door zo’n vlam zullen onze sensoren het ook niet meer doen. 382 00:23:38,630 --> 00:23:41,414 Dan kunnen we aangevallen worden door de Peshan en Meshan troepen. 383 00:23:41,434 --> 00:23:43,933 Het is een kans die we moeten nemen, m. Spock. 384 00:23:44,253 --> 00:23:47,226 Ik wil niet dat er nog een schip vernietigd wordt door een Starfleet schip. 385 00:23:56,721 --> 00:23:58,384 Wat is er gebeurt? 386 00:23:58,423 --> 00:24:00,363 De sensoren in het gehele netwerk doen het niet. 387 00:24:00,583 --> 00:24:04,573 De Enterprise heeft het veroorzaakt. We kunnen ons nauwkeurig bewegen of vuren. We zijn blind. 388 00:24:05,435 --> 00:24:07,873 Vuur dan op de Kirk’s laatst bekende positie. 389 00:24:07,895 --> 00:24:09,525 Voral, repareer die sensoren. 390 00:24:09,845 --> 00:24:10,604 NU! 391 00:24:17,680 --> 00:24:22,408 M. Sulu, ga verder op deze uitgezette route. Geef ons wat afstand. 392 00:24:22,440 --> 00:24:23,359 Aye, sir. 393 00:24:23,918 --> 00:24:26,997 Waarschijnlijk herstellen wij de sensoren gelijktijdig met de Eagle. 394 00:24:27,034 --> 00:24:28,999 Maar de Peshan herstellen misschien sneller. 395 00:24:31,052 --> 00:24:31,812 Bevestigd. 396 00:24:31,851 --> 00:24:32,981 Dat hebben ze al. 397 00:24:33,001 --> 00:24:36,841 Breng al het vermogen naar de deflector schermen. Neem geen gevechtpositie in. 398 00:24:37,444 --> 00:24:38,372 M. DeSalle? 399 00:24:38,392 --> 00:24:40,566 Die houden het wel uit tegen de Peshan’s lasers, sir. 400 00:24:40,886 --> 00:24:45,859 Als we 30 seconden buiten het storingsbereik zijn, sir. Dan kan ik de berichten naar het hoofdkwartier versturen. 401 00:24:45,890 --> 00:24:50,972 Kapt, we kunnen niet wachten totdat u vloot arriveert. Die nieuwe schepen van haar zullen hun vernietigen. 402 00:24:52,621 --> 00:24:56,147 Lt Uhura, geef me de informatie van de Eagle’s logboeken. 403 00:24:57,567 --> 00:25:02,071 Ik wil weten hoe we haar kunnen raken. M. Spock, u heeft het roer. 404 00:25:07,629 --> 00:25:09,390 Machinekamer. 405 00:25:09,819 --> 00:25:11,287 Dek 8. 406 00:25:12,809 --> 00:25:18,386 Eén van je officieren heeft zijn kapitein nodig. Ik noem dat scheepszaken. 407 00:25:36,456 --> 00:25:37,855 Kom binnen. 408 00:25:39,392 --> 00:25:41,876 Kapitein... 409 00:25:42,412 --> 00:25:44,586 Op de plaats rust, vaandrig. 410 00:25:45,562 --> 00:25:50,016 Ik zou op mijn werkplek zijn, sir, maar de dokter gaf mij een ander bevel. 411 00:25:50,036 --> 00:25:53,308 Wel doktersvoorschrift kan bij tijden irritant zijn. 412 00:25:54,665 --> 00:25:57,401 dr. McCoy is in de veronderstelling dat je advies nodig hebt. 413 00:25:58,160 --> 00:26:01,953 Dat je misschien iets te streng bent voor jezelf, over dat incident op de planeet. 414 00:26:02,405 --> 00:26:05,114 Ik probeer te leren van mijn fouten, sir. 415 00:26:05,121 --> 00:26:06,512 Dat was jouw bevel. 416 00:26:07,985 --> 00:26:09,854 Peter, dat was advies geen bevel. 417 00:26:10,997 --> 00:26:15,404 Je zou kunnen proberen om wat meer naar mij te luisteren. Dan is het voor jou wat makkelijker om te ontspannen. 418 00:26:16,490 --> 00:26:18,856 Kun je alsjeblieft gaan zitten. 419 00:26:23,641 --> 00:26:26,604 Lt Chekov vind dat ik mezelf niet moet blijven analyseren. 420 00:26:26,724 --> 00:26:28,197 Dat doe je ook. 421 00:26:28,705 --> 00:26:32,854 En ik weet dit omdat een andere vaandrig Kirk dat vroeger ook deed. 422 00:26:33,333 --> 00:26:36,291 Luister, dat je afgeleidt was op de planeet... heel normaal. 423 00:26:36,476 --> 00:26:39,439 Jouw wonden... heel vers. 424 00:26:40,954 --> 00:26:45,134 Maar hij zou het echt niet willen, dat jij je eigen leven op het spel zet voor zijn herinnering. 425 00:26:45,809 --> 00:26:48,574 - Nee, sir. Daar heb je gelijk in. - Doe dat dan ook niet. 426 00:26:49,078 --> 00:26:52,651 Meer dan ieder ander op dit schip weet ik dat jij hier kwam om bij hem te zijn. 427 00:26:52,771 --> 00:26:54,801 En voor geen andere reden. 428 00:26:54,921 --> 00:27:00,837 Nu dat hij er niet meer is, voel je, je alleen. Echt alleen. 429 00:27:02,958 --> 00:27:07,481 Peter, je bent niet alleen. Niemand is alleen op dit schip. 430 00:27:09,478 --> 00:27:12,447 En je moet zijn herinnering in ere te houden. 431 00:27:12,978 --> 00:27:14,670 Eer hem door te leven. 432 00:27:16,284 --> 00:27:19,327 Laat alsjeblieft het gewicht van zijn verlies, je niet naar beneden trekken. 433 00:27:22,489 --> 00:27:24,477 Is dat wat jij zou doen? 434 00:27:24,903 --> 00:27:27,918 Als je iemand verliest waar jij veel van hield? 435 00:27:42,468 --> 00:27:46,128 Dat is wat ik heb gedaan. 436 00:27:52,932 --> 00:27:55,638 Ik wil graag mijn dienst hervatten, sir. Maar de dokter... 437 00:27:55,666 --> 00:27:57,100 Ja, de dokter. 438 00:27:57,746 --> 00:28:00,521 Wat heeft McCoy precies tegen je gezegd? 439 00:28:02,225 --> 00:28:05,180 Om gebruik te maken van mijn vrije tijd. 440 00:28:07,858 --> 00:28:12,092 Peter, dat is precies wat je zou moeten doen. 441 00:28:35,679 --> 00:28:36,569 Alersa... 442 00:28:36,593 --> 00:28:38,073 Verspil mijn tijd niet, Voral. 443 00:28:38,311 --> 00:28:41,658 Als de sensoren niet herstelt zijn verwacht ik dat je ermee bezig bent. 444 00:28:41,843 --> 00:28:47,534 Alersa, mijn excusus. Mijn rapport: Ik heb sommige systemen hersteld, maar niet alle. Als ik de tijd krijg... 445 00:28:49,798 --> 00:28:50,923 Tijd? 446 00:28:52,112 --> 00:28:54,089 Hoeveel tijd, Voral? 447 00:28:54,508 --> 00:28:57,563 De tijd die je nodig hebt om een wond te verzorgen? 448 00:28:57,583 --> 00:29:01,435 Dat weet ik niet milady. Wij hebben nog nooit met zo’n schip gevochten. 449 00:29:01,955 --> 00:29:03,457 Zij weten meer van bepaalde systemen. 450 00:29:03,494 --> 00:29:07,041 Maar zij kennen mij nog niet, 451 00:29:07,061 --> 00:29:08,184 maar jij wel. 452 00:29:10,430 --> 00:29:13,162 Als jij faalt, dan weet je de consequenties. 453 00:29:13,286 --> 00:29:14,065 Ja, milady. 454 00:29:14,068 --> 00:29:15,219 Ja, jij zal falen?! 455 00:29:15,239 --> 00:29:16,562 Nee, ik herstel de sensoren. 456 00:29:16,580 --> 00:29:17,649 Onmiddelijk? 457 00:29:17,675 --> 00:29:19,161 U heeft mijn woord, 458 00:29:19,177 --> 00:29:20,584 en mijn hart. 459 00:29:23,795 --> 00:29:25,021 Natuurlijk heb ik die. 460 00:29:36,696 --> 00:29:40,495 Denkt u dat de kapitein al iemand in gedachte heeft die Dickerson kan vervangen? 461 00:29:41,768 --> 00:29:45,275 Ik denk dat je, je eerst moet concentreren om zeebenen te krijgen. 462 00:29:45,295 --> 00:29:47,276 Voordat je meedoet in de race voor afdelingshoofd. 463 00:29:48,504 --> 00:29:50,313 Je hebt de slag van dit te pakken. 464 00:29:50,333 --> 00:29:53,192 Scotty, zou je graag extra werk geven. 465 00:29:54,591 --> 00:29:56,583 We hebben de Eagle’s logboeken ontcijferd. 466 00:30:14,704 --> 00:30:18,949 Kapiteins logboek, sterrendatum 813,2. 467 00:30:20,570 --> 00:30:27,127 Een imperfectie in onze dilithium kristallen heeft een instabiliteit in een van de motoren veroorzaakt. 468 00:30:27,840 --> 00:30:32,777 Het heeft een wormgat gecreëerd en ons naar de andere kant gebracht. 469 00:30:33,929 --> 00:30:36,632 Lange afstand communicatie doet het niet. 470 00:30:38,210 --> 00:30:41,831 We hebben een antwoordt gekregen op onze noodoproep, 471 00:30:42,646 --> 00:30:46,059 van een nabij gelegen ras bekend als de Meska. 472 00:30:48,727 --> 00:30:50,587 Ze hebben een schip gestuurd om te helpen. 473 00:30:55,567 --> 00:30:57,410 Kapiteins logboek, aanvulling. 474 00:30:58,530 --> 00:31:02,445 De Meskan! De dokter heeft me gewaarschuwd! 475 00:31:03,550 --> 00:31:06,527 Moet zelfvernietiging proberen! 476 00:31:06,947 --> 00:31:12,303 Als laatste toevlucht! Om zoveel mogelijk van hen mee te sleuren! 477 00:31:12,383 --> 00:31:13,320 Nee! 478 00:31:40,897 --> 00:31:42,722 Misschien was de dokter niet beïnvloed. 479 00:31:42,942 --> 00:31:46,373 De kapitein kennelijk wel. Alersa heeft zijn denkwijze aangetast. 480 00:31:47,193 --> 00:31:51,443 Zij liet hem dingen doen. Gaf bevelen die hij normaal gesproken niet zou geven. 481 00:31:51,784 --> 00:31:53,784 Die bemanning was verplicht zijn bevelen op te volgen. 482 00:31:53,804 --> 00:31:55,785 Mijn vrouw onderging hetzelfde. 483 00:31:57,234 --> 00:31:59,633 Zij was de kapitein van onze vloot. 484 00:32:00,447 --> 00:32:02,247 Drie jaar geleden, 485 00:32:02,497 --> 00:32:04,097 nam Alersa haar gevangen. 486 00:32:04,906 --> 00:32:07,724 Verwrong haar denkwijze. Gebruikte haar tegen ons allemaal. 487 00:32:09,689 --> 00:32:14,008 Door Alersa’s bevel, vermoorde Shati mijn commandant en vernietigde zijn schip. 488 00:32:14,228 --> 00:32:18,313 Om een nieuw bloedbad te voorkomen, heb ik het bevel moet geven om... 489 00:32:21,864 --> 00:32:24,159 Ik heb mijn eigen vrouw moeten doden. 490 00:32:27,242 --> 00:32:30,481 Alersa deed meer dan haar te beroven van haar identiteit, kapt. 491 00:32:31,401 --> 00:32:34,694 Ze heeft mijn leven gestolen. 492 00:32:35,194 --> 00:32:37,236 Toen ik dacht dat u Meskan was... 493 00:32:37,756 --> 00:32:40,269 Dacht ik dat mij hetzelfde zou overkomen als Shati’s. 494 00:32:42,014 --> 00:32:43,200 Ik moet mij verontschuldigen. 495 00:32:43,428 --> 00:32:45,989 Nee, die ben ik u verontschuldigd. 496 00:32:46,394 --> 00:32:49,968 Omdat wij onze technieken lieten stelen en die vervolgens tegen u gebruikt is. 497 00:32:51,464 --> 00:32:52,549 Opties, m. Scott? 498 00:32:52,577 --> 00:32:56,874 Verdomd weinig. Dat verdomde pantser is een rodinium afgeleid legering, 499 00:32:56,994 --> 00:32:58,863 het beschermt haar meest kwetsbaarste gebieden. 500 00:32:58,875 --> 00:33:01,842 Door het scannen van de pantser eigenschappen weten we, dat er een vloot 501 00:33:01,866 --> 00:33:03,630 onderweg is naar de Peshan’s planeet. 502 00:33:03,688 --> 00:33:05,696 Kapt, u moet ze stoppen. 503 00:33:05,734 --> 00:33:08,287 We kunnen niet een hele vloot aanvallen. 504 00:33:08,515 --> 00:33:09,846 Dan vermoorde we duizenden. 505 00:33:12,055 --> 00:33:14,896 We moeten de Eagle terug krijgen. De slang bij z’n hoofd doden. 506 00:33:14,928 --> 00:33:17,059 Terwijl zijn lichaam mijn soort verslindt? 507 00:33:17,096 --> 00:33:20,122 Er is misschien een manier om zowel Alerse als haar vloot te stoppen. 508 00:33:20,142 --> 00:33:24,377 Een terugblik op de Eagle’s logboeken duid erop dat dit gebied buitengewoon vatbaar is 509 00:33:24,420 --> 00:33:26,066 voor deelruimte verstoringen. 510 00:33:28,255 --> 00:33:30,782 Een lokale deelruimte die uit balans is. 511 00:33:31,002 --> 00:33:35,437 Als de Eagle's motor output worden aangepast, dan zou dat de deelruimte in dit gebied, voor een geruime tijd verstoren. 512 00:33:35,499 --> 00:33:37,843 waardoor sneller reizen dan het licht onmogelijk wordt. 513 00:33:38,941 --> 00:33:41,552 Ze gaan hun motoren niet vrijwillig aanpassen. 514 00:33:41,672 --> 00:33:43,298 Daar hebben we een saboteur voor nodig. 515 00:33:43,418 --> 00:33:44,735 Wacht eens even... 516 00:33:44,806 --> 00:33:47,615 Wat omvat ‘dit gebied’ precies? 517 00:33:47,680 --> 00:33:50,812 We kunnen niet de locaties van alle Meskan hybride sterrenschepen weten. 518 00:33:50,832 --> 00:33:54,687 Om effectiviteit te behalen moet de verstoring beide sterrenstelsels omvatten. 519 00:33:54,731 --> 00:33:56,151 Mijn god, Jim... 520 00:33:56,288 --> 00:33:58,008 Daardoor worden zij totaal geïsoleerd. 521 00:33:59,170 --> 00:34:02,381 Wat als hun kolonie werelden, zonder steun het niet overleven? 522 00:34:02,658 --> 00:34:04,828 Miljoenen kunnen doodgaan. Aan beide kanten. 523 00:34:05,048 --> 00:34:06,315 M. Spock, 524 00:34:06,535 --> 00:34:09,086 Hoelang zou deze verstoring duren? 525 00:34:09,562 --> 00:34:10,475 Onbekend. 526 00:34:10,496 --> 00:34:13,502 Veel van onze koloniën zullen het in het begin erg moeilijk hebben, 527 00:34:14,759 --> 00:34:16,923 maar daardoor blijft mijn wereld wel veilig. 528 00:34:16,954 --> 00:34:18,197 En hoe zit het met de Meskan? 529 00:34:18,549 --> 00:34:20,040 Wie spreekt voor hen? 530 00:34:20,060 --> 00:34:22,068 Ze zullen deze oorlog niet allemaal steunen. 531 00:34:22,536 --> 00:34:24,972 Diegenen die niet doodgaan, samen met diegenen die wel sterven? 532 00:34:25,003 --> 00:34:27,741 Dat is een betreurenswaardig prijs voor oorlog voeren, dokter. 533 00:34:28,061 --> 00:34:29,270 Wij zijn niet de agressors. 534 00:34:29,294 --> 00:34:29,417 Yeah, 535 00:34:29,418 --> 00:34:32,353 Wel vraag de doden of het ze een moer kan schelen wie de agressors zijn. 536 00:34:32,355 --> 00:34:33,794 Op deze manier sterven er minder. 537 00:34:34,006 --> 00:34:36,840 Dat weet je niet. Dat kun je niet weten. 538 00:34:37,898 --> 00:34:40,573 Jim, dit kunnen wij niet doen. 539 00:34:41,693 --> 00:34:43,285 Ik ben het met de dokter eens. 540 00:34:43,361 --> 00:34:46,239 We maken een beslissing die niet alleen effect heeft op deze generatie, 541 00:34:47,193 --> 00:34:49,088 maar op ontelbare toekomstige generaties. 542 00:34:50,100 --> 00:34:52,041 We kunnen zo niet 2 culturen verdoemen. 543 00:34:52,061 --> 00:34:57,811 Kapt, u argumenteert voor een nageslacht die, als we vandaag sterven, niet eens zal bestaan! 544 00:34:58,457 --> 00:35:01,021 Cdt, dit is niet de oplossing. 545 00:35:05,285 --> 00:35:06,021 Kirk hier. 546 00:35:06,039 --> 00:35:07,768 De sensoren zijn herstelt, kapt. 547 00:35:07,773 --> 00:35:09,291 Maar de Eagle is al weg. 548 00:35:09,317 --> 00:35:11,770 Vind ze. Alle hens, gevechtsposten. 549 00:35:17,205 --> 00:35:19,810 Kapiteins logboek, sterrendatum 7232,8. 550 00:35:19,934 --> 00:35:22,129 Cdt Kyril heeft contact gezocht met zijn regering. 551 00:35:22,130 --> 00:35:24,866 Zij hebben het plan, de deelruimte uit balans brengen, goedgekeurd. 552 00:35:24,886 --> 00:35:26,801 Dat maakt mijn beslissing niet gemakkelijker. 553 00:35:26,921 --> 00:35:31,570 De overgebleven Peshan troepen trekken zich terug om hun planeet te verdedigen tegen de Meskan vloot. 554 00:35:31,590 --> 00:35:33,096 Dat moet ik voorkomen. 555 00:35:33,116 --> 00:35:36,614 Indien noodzakelijk, met de drastische maatregelen die Spock suggereerde. 556 00:35:37,590 --> 00:35:39,867 - Ze is weer alleen. Richt op de Eagle. - Aye, sir. 557 00:35:40,250 --> 00:35:41,602 2 inkomende schepen. 558 00:35:41,629 --> 00:35:43,032 Hybride Meskan sterrenschepen. 559 00:35:43,052 --> 00:35:45,657 We onderscheppen ze in 3,2 minuten. 560 00:35:49,815 --> 00:35:51,795 Onze zesde vloot, 561 00:35:52,503 --> 00:35:54,931 7.500 zielen. 562 00:35:55,897 --> 00:35:57,342 Ze zijn heengegaan. 563 00:36:00,239 --> 00:36:03,073 Nu staat er niet meer in de weg, tussen haar en mijn planeet. 564 00:36:03,737 --> 00:36:05,128 We moeten dat pantser doorbreken. 565 00:36:05,250 --> 00:36:09,064 Kapt, als we onze fasers genoeg kracht geven, is het wellicht mogelijk ze door te breken. 566 00:36:09,206 --> 00:36:11,670 We kunnen ons vermogen direct omleiden via de warp motoren. 567 00:36:11,884 --> 00:36:13,924 Dat systeem is niet ontworpen, omdat te weerstaan. 568 00:36:13,953 --> 00:36:15,076 Omzeil ze. 569 00:36:15,094 --> 00:36:18,254 Aye, maar het vuringssysteem zal het maar een minuutje of twee volhouden. 570 00:36:18,289 --> 00:36:21,052 Een minuutje of twee is genoeg om de aandacht te trekken, m. Scott. 571 00:36:21,072 --> 00:36:22,291 Aye, sir. 572 00:36:25,373 --> 00:36:27,252 M. Spock, dit plan... 573 00:36:27,729 --> 00:36:29,766 Hoe zeker bent u ervan dat het werkt? 574 00:36:29,825 --> 00:36:32,100 Het probleem is niet de uitvoering, maar de timing. 575 00:36:32,137 --> 00:36:35,071 Om met de Enterprise te ontsnappen aan de aansluitende dodenzone, 576 00:36:35,191 --> 00:36:37,654 moet de motor instabiliteit, die het wormgat creëerde en 577 00:36:37,679 --> 00:36:40,141 de Eagle naar dit stelsel bracht, gedupliceerd worden, 578 00:36:40,237 --> 00:36:42,902 maar alleen vlak voordat de deelruimte verstoord moet worden. 579 00:36:43,972 --> 00:36:47,394 Kyril, weet u het zeker? Zijn de Peshan's er zeker van? 580 00:36:47,643 --> 00:36:49,146 Ik niet. 581 00:36:49,278 --> 00:36:51,410 Maar dat is de prijs die zij bereidt zijn te betalen. 582 00:36:51,730 --> 00:36:56,196 Als beide partijen elkaar niet kunnen opzoeken om oorlog te voeren, zal er eindelijk vrede zijn. 583 00:36:56,916 --> 00:36:59,673 Als we beide voor altijd gevangen zijn... 584 00:36:59,693 --> 00:37:02,498 Misschien is dat onze straf voor onze respectievelijke misdaden. 585 00:37:02,918 --> 00:37:05,512 Ik kan u een shuttle geven. U bereikt uw kolonie dan over... 586 00:37:05,540 --> 00:37:07,677 kapitein, ik was een astrofysicus. 587 00:37:07,797 --> 00:37:09,881 Als 'normale' ruimte reizen niet meer mogelijk is 588 00:37:09,906 --> 00:37:13,220 dan moet er iemand buiten het fenomeen zijn, die zoekt naar een oplossing. 589 00:37:14,749 --> 00:37:16,757 En ik heb geen familie meer. 590 00:37:18,265 --> 00:37:21,028 Welke aanpassingen moeten ik aan de Eagle's motoren maken? 591 00:37:21,076 --> 00:37:25,804 Kapt, ik ben de logische keus, om over te stralen naar de Eagle om ze toe te passen. 592 00:37:25,824 --> 00:37:27,843 Alersa’s vermogen is voor uw misschien een bedreiging, 593 00:37:27,866 --> 00:37:29,554 terwijl mijn Vulcan mentale discipline... 594 00:37:29,581 --> 00:37:30,622 Zijn hier nodig. 595 00:37:30,842 --> 00:37:33,731 Die vrouw vermoorde een kapt. van een sterrenschip en zijn bemanning. 596 00:37:35,088 --> 00:37:36,275 Ik ga, Spock. 597 00:37:36,295 --> 00:37:38,287 Er zijn twee saboteurs nodig. 598 00:37:38,614 --> 00:37:40,951 Iemand met het vermogen naar de juiste systemen leiden, 599 00:37:40,965 --> 00:37:43,055 terwijl de andere de plasma stroom aanpast. 600 00:37:43,625 --> 00:37:44,831 Peter? 601 00:37:45,281 --> 00:37:46,310 Yes, sir? 602 00:37:46,329 --> 00:37:48,998 Ik heb begrepen dat je, je technisch vaardigheden hebt opgepoetst. 603 00:37:51,525 --> 00:37:53,950 Mooi. want jij gaat met mij mee. 604 00:38:01,647 --> 00:38:05,170 Ze bewegen zich voort in warp 8 en gaan steeds dieper ons stelsel in. 605 00:38:05,486 --> 00:38:07,937 Verhoog de snelheid, zodat we dezelfde snelheid aannemen. 606 00:38:08,012 --> 00:38:11,318 De druk op de motoren beperken disruptor en structurele stabiliteit. 607 00:38:11,338 --> 00:38:11,910 ANDOCH! 608 00:38:13,015 --> 00:38:14,953 Onderschep de Enterprise. 609 00:38:16,268 --> 00:38:20,435 Alles wat ik voor gewerkt heb, om te bereiken, zal niet vernietigd worden. 610 00:38:20,955 --> 00:38:23,480 Weet je waarom? Weet je dat? 611 00:38:25,009 --> 00:38:28,839 Omdat u dat niet laat gebeuren. 612 00:38:39,770 --> 00:38:40,671 M. Scott? 613 00:38:41,291 --> 00:38:43,951 Hierbij vraag ik toestemming om te assisteren bij de warp fasers. 614 00:38:44,078 --> 00:38:46,481 Warp fasers? Noemen wij die nu zo? 615 00:38:46,591 --> 00:38:48,986 Ze worden gevoed door de warp motoren, sir. 616 00:38:49,006 --> 00:38:49,976 Aye. 617 00:38:50,984 --> 00:38:52,653 Kerels, jullie maken de omleiding af. 618 00:38:52,773 --> 00:38:54,735 Ik moet terug om mijn motoren te ruïneren. 619 00:39:00,408 --> 00:39:04,076 Door de motoren uit balans te brengen, riskeert men het leven van iedereen aanboord. 620 00:39:04,819 --> 00:39:06,869 Niemand weet dat beter dan Scotty. 621 00:39:07,193 --> 00:39:09,551 Maar wat als dit niet werkt en er geen wormgat verschijnt? 622 00:39:09,579 --> 00:39:12,970 We sturen een warp boei voor de instabiele golf uit. 623 00:39:13,306 --> 00:39:15,239 Starfleet zal binnen 3 weken op de hoogte zijn. 624 00:39:15,459 --> 00:39:16,961 En dan zitten wij hier gevangen? 625 00:39:16,980 --> 00:39:18,511 Maak je geen zorgen, vaandrig. 626 00:39:18,653 --> 00:39:22,419 In impuls bereiken we over 13 jaar een klasse M planeet. 627 00:39:25,076 --> 00:39:26,940 M. Chekov, we willen de Eagle. 628 00:39:27,156 --> 00:39:28,238 Maak de de kansen gelijk. 629 00:39:28,273 --> 00:39:29,179 Aye, sir. 630 00:39:34,222 --> 00:39:36,791 De Eagle vuurt terug. Alle wapenbatterijen. 631 00:39:42,402 --> 00:39:44,491 Slachtoffer rapport. 632 00:39:45,376 --> 00:39:46,872 Meerdere gewonden, kapt. 633 00:39:48,321 --> 00:39:49,774 Brug aan Kyle. 634 00:39:52,281 --> 00:39:54,637 Kapt, ik zou echt een diagnose moeten uitvoeren. 635 00:39:55,543 --> 00:39:56,834 Wij hebben nu die fasers nodig! 636 00:39:56,855 --> 00:39:59,414 Die systemen zijn hier niet voor gemaakt Ze zullen doorbranden. 637 00:39:59,538 --> 00:40:00,940 Kyle, gooi die knop om! 638 00:40:03,736 --> 00:40:05,688 Kap'tein! Fasers online! 639 00:40:05,703 --> 00:40:06,588 Vuur. 640 00:40:25,681 --> 00:40:27,197 Schilden en wapens zijn offline. 641 00:40:27,210 --> 00:40:29,671 Verberg ze voor, Kirk en blokkeer hun sensoren! 642 00:40:30,193 --> 00:40:31,985 En zorg ervoor dat de wapens het weer doen! 643 00:40:37,217 --> 00:40:38,346 Shit. 644 00:40:38,466 --> 00:40:41,012 Fasers, torpedo's, het hele secundaire wapensysteem, 645 00:40:41,136 --> 00:40:42,150 doet het niet. 646 00:40:43,293 --> 00:40:45,306 Kyle, zorg ervoor dat de wapens weer online zijn. 647 00:40:45,326 --> 00:40:46,619 Aye, sir. 648 00:40:48,214 --> 00:40:50,004 Uhura, maak contact met de Eagle. 649 00:40:50,824 --> 00:40:52,269 Op het scherm. 650 00:40:53,043 --> 00:40:57,188 Alersa. Ik denk dat het tijd wordt dat we elkaar persoonlijk zien. 651 00:40:57,208 --> 00:40:59,472 We zijn bereidt u aanboord van de Enterprise te stralen. 652 00:40:59,592 --> 00:41:00,686 Kapitein Kirk... 653 00:41:01,239 --> 00:41:05,511 Ik had geen idee dat jullie Starfleet mannen zo'n ontwikkelde humor hadden. 654 00:41:05,831 --> 00:41:07,423 Wel we hebben onze spieren gebogen. 655 00:41:07,643 --> 00:41:09,172 We hebben elkaar uitgetest. 656 00:41:09,209 --> 00:41:12,198 We hebben gezocht en onze kracht en zwak heden gevonden. 657 00:41:13,069 --> 00:41:14,153 Laten we praten. 658 00:41:14,893 --> 00:41:17,402 Ik weet zeker dat we het op bepaalde punten eens kunnen worden. 659 00:41:18,173 --> 00:41:22,334 Dus nu is het mijn beurt om deze mooie keel door te snijden? 660 00:41:22,923 --> 00:41:23,872 Nee. 661 00:41:24,392 --> 00:41:25,937 Ik kom naar u. 662 00:41:26,199 --> 00:41:29,170 Op deze manier kunt u zelf de werking van de transporter zien. 663 00:41:30,290 --> 00:41:32,337 Kapitein Kirk... 664 00:41:32,360 --> 00:41:37,882 Met elk moment dat passeert wordt u steeds interessanter. 665 00:41:38,002 --> 00:41:39,225 Kom naar mij toe. 666 00:41:43,965 --> 00:41:47,675 De transporter is opnieuw bedraad zodat we beide signalen tegelijkertijd kunnen overstralen. 667 00:41:47,805 --> 00:41:49,582 Het 2de signaal zal niet gedetecteerd worden. 668 00:41:49,819 --> 00:41:52,881 Door de super snelle transport zijn de schilden maar eventjes naar beneden. 669 00:41:52,894 --> 00:41:55,707 U heeft de coördinaten om vaandrig Kirk naar de Jefferies buizen te stralen. 670 00:41:55,769 --> 00:41:56,905 Aye, sir. 671 00:41:56,940 --> 00:41:59,966 Houd ter alle tijden die onderhuidse transponders in het vizier. 672 00:42:00,386 --> 00:42:01,496 En jij... 673 00:42:02,740 --> 00:42:05,688 Probeer deze niet uit te graven met een lepel. 674 00:42:07,675 --> 00:42:09,178 Activeer. 675 00:42:10,117 --> 00:42:12,054 Geactiveerd. 676 00:42:19,499 --> 00:42:20,840 Twee Kirk's... 677 00:42:21,828 --> 00:42:24,276 Dit is vast een straf van god. 678 00:42:25,720 --> 00:42:27,910 Als we slim zijn vermoorden we hem nu gelijk. 679 00:42:43,608 --> 00:42:45,423 Waarom die vertraging? 680 00:42:45,443 --> 00:42:47,816 Hij is aanboord mijn milady, we brengen hem naar de vergaderruimte. 681 00:42:47,836 --> 00:42:49,847 Mijn hut, Andoch. 682 00:42:50,275 --> 00:42:51,577 - Ik dacht dat... - Andoch, 683 00:42:51,612 --> 00:42:53,914 Wat heb ik je gezegd over nadenken? 684 00:42:54,334 --> 00:42:57,630 Niet nadenken. Gewoon doen wat ik zeg. 685 00:43:16,381 --> 00:43:18,150 Geen verandering, m. Spock. 686 00:43:18,170 --> 00:43:20,993 We kunnen de kapiteins transponder niet continue in het vizier houden. 687 00:43:21,413 --> 00:43:23,990 We hebben alles al gedaan om het signaal te versterken. 688 00:43:24,432 --> 00:43:26,651 Het pantser verstoort de transmissie. 689 00:43:26,680 --> 00:43:27,742 En Peter? 690 00:43:39,009 --> 00:43:43,751 Ik heb vaandrig Kirk in het vizier. Hij bevindt zich in een minder beschermde plek. 691 00:43:43,871 --> 00:43:47,877 M. Spock, als we via de kapt. communicator zijn algemene positie kunnen bepalen 692 00:43:47,897 --> 00:43:50,151 en de schilden 75% langer naar beneden houden... 693 00:43:50,217 --> 00:43:54,084 Dan zou de Enterprise voor hevige aanvallen openstaan, als de Eagle's wapens het weer doen. 694 00:43:54,102 --> 00:43:56,275 Spock, we laten Jim niet alleen achter. 695 00:43:56,418 --> 00:44:01,390 Als we hem niet kunnen lokaliseren, dokter dan hebben we misschien geen keuze. 696 00:44:06,845 --> 00:44:08,764 Kapitein Kirk... 697 00:44:09,396 --> 00:44:13,304 Wel eindelijk in hoogsteigen persoon. 698 00:44:13,824 --> 00:44:16,675 Bent u hier werkelijk gekomen om te praten? 699 00:44:16,695 --> 00:44:19,482 Of bent u in het geheim van plan mij te vermoorden? 700 00:44:19,802 --> 00:44:22,323 Als ik u dat vertel, zou dat de halve uitdaging al wegnemen, of niet soms? 701 00:44:22,379 --> 00:44:25,878 Ohhhh... Wij zijn uit hetzelfde hout gesneden. 702 00:44:26,398 --> 00:44:29,107 Waarom beginnen we niet met een rondleiding van uw aanpassingen. 703 00:44:31,011 --> 00:44:33,069 Ik heb iets anders in gedachte. 704 00:44:33,797 --> 00:44:34,563 Alersa... 705 00:44:34,600 --> 00:44:36,087 Twijfel niet aan mij, Andoch. 706 00:44:36,306 --> 00:44:41,046 Of jouw volgende bezoek naar mijn hut wordt veel minder plezierig dan normaal. 707 00:44:48,307 --> 00:44:50,940 Geen bewakers. Ik ben gevleid. 708 00:45:01,800 --> 00:45:07,021 U komt niet over als een soort man die een weerloze vrouw iets aandoet. 709 00:45:15,127 --> 00:45:18,892 En u komt niet over als een dame, 710 00:45:19,705 --> 00:45:21,076 die weerloos is. 711 00:45:21,837 --> 00:45:24,885 U heeft over één ding gelijk... 712 00:45:24,905 --> 00:45:27,495 Ik ben alles behalve weerloos. 713 00:45:32,859 --> 00:45:36,224 U ziet dat wij hetzelfde zijn, of niet? 714 00:45:36,944 --> 00:45:40,472 Ja, dat zijn we, 715 00:45:40,492 --> 00:45:41,998 maar niet helemaal. 716 00:45:43,436 --> 00:45:46,162 Ik ben blij dat, dat u is opgevallen, kapt. 717 00:45:46,804 --> 00:45:48,723 Noem mij maar, Jim. 718 00:45:54,545 --> 00:45:56,713 Noem mij maar, Alersa. 719 00:45:57,377 --> 00:46:01,799 Jim, je zou mij gaan vertellen waarom je hier naartoe bent gekomen. 720 00:46:02,218 --> 00:46:03,979 Wel. 721 00:46:04,099 --> 00:46:05,383 Dat zou ik graag willen. 722 00:46:05,403 --> 00:46:06,761 Ja. 723 00:46:09,563 --> 00:46:11,257 Maar dat kan ik niet. 724 00:46:11,418 --> 00:46:12,718 Dat kan je wel. 725 00:46:12,741 --> 00:46:14,048 Jim.... 726 00:46:15,085 --> 00:46:17,727 U vertrouwde mij al vanaf het moment dat we elkaar zagen. 727 00:46:19,521 --> 00:46:20,779 Ik vertrouwde jou. 728 00:46:20,812 --> 00:46:22,121 Ja. 729 00:46:39,873 --> 00:46:41,545 Aanpassingen voltooid, m. Spock. 730 00:46:42,127 --> 00:46:46,459 Begrepen. Activeer op m. Sentell's signaal, voor de transporter coördinaten. 731 00:46:46,479 --> 00:46:48,522 Peter, de kapiteins transponder werkt niet. 732 00:46:49,565 --> 00:46:52,598 M. Spock, Stand-by. Ik kan dit ook vanaf een afstand activeren. 733 00:46:56,302 --> 00:46:58,651 Ik ga de kapitein zoeken. 734 00:47:06,066 --> 00:47:07,940 Jim... 735 00:47:08,977 --> 00:47:12,885 Jim, ik denk dat het tijd wordt dat je mij verteld, waarom jij hier bent. 736 00:47:12,905 --> 00:47:19,184 Het zou ons jaren kosten voordat wij jouw pantser aanpassingen zelf konden toepassen. 737 00:47:19,937 --> 00:47:23,564 Ik kwam de informatie ophalen voor Starfleet. 738 00:47:25,851 --> 00:47:27,325 Jim... 739 00:47:27,661 --> 00:47:32,067 Dat zou wel heel, heel, heel stout geweest zijn. 740 00:47:33,974 --> 00:47:36,465 Je zou moeten smeken om vergiffenis, of niet soms? 741 00:47:36,985 --> 00:47:38,028 Dat zou ik moeten doen. 742 00:47:38,048 --> 00:47:39,474 - Ja... - Dat zou ik moeten doen. 743 00:47:39,498 --> 00:47:40,788 Ja. 744 00:47:40,789 --> 00:47:44,633 De transporter. Wilt u die? 745 00:47:45,428 --> 00:47:47,158 Ik kan je laten zien hoe je die repareert. 746 00:47:47,882 --> 00:47:49,220 Ja. 747 00:47:50,021 --> 00:47:52,102 Toon het mij. 748 00:47:52,377 --> 00:47:55,137 Toon mij hoe ik nog meer macht krijg en 749 00:47:55,614 --> 00:47:57,941 dan zal ik je het vergeven. 750 00:47:59,137 --> 00:48:01,666 Breng me naar uw technicus. 751 00:48:01,990 --> 00:48:02,847 Ja. 752 00:48:02,867 --> 00:48:04,308 - Ik zal het hem tonen. - Ja. 753 00:48:07,768 --> 00:48:08,991 Het is oké. 754 00:48:13,452 --> 00:48:15,172 Onmogelijk. 755 00:48:15,878 --> 00:48:17,395 Dat kan je niet. 756 00:48:17,515 --> 00:48:20,599 Oh, dat zou ik ook niet gekund hebben. Niet bij jou. 757 00:48:27,945 --> 00:48:30,896 Op één of andere manier wist ik dat ik jou hier kon vinden. 758 00:48:30,955 --> 00:48:31,828 Wat is er gebeurd? 759 00:48:31,829 --> 00:48:33,407 Uitputting. Wat doe jij hier? 760 00:48:33,440 --> 00:48:35,080 Er was geen signaal van jouw transponder. 761 00:48:35,101 --> 00:48:37,206 Ik activeer de verstoring op afstand. 762 00:48:37,895 --> 00:48:38,941 Naar binnen. 763 00:48:47,408 --> 00:48:49,458 M. Spock, we zijn nu beide signalen kwijt. 764 00:48:50,078 --> 00:48:52,851 Ze hebben wapens hersteld en ze laden alle poorten. 765 00:48:55,298 --> 00:48:58,643 De instabiliteit begint bij warp 1, maar als ze hun disruptors vuren... 766 00:48:58,668 --> 00:48:59,913 Ontwijk manoeuvres. 767 00:49:03,111 --> 00:49:04,994 De Eagle's motoren jammeren als speelgoed, 768 00:49:05,214 --> 00:49:07,211 we hebben minder dan 50 seconden. 769 00:49:09,324 --> 00:49:12,073 Enterprise, twee om op te stralen. Dek 5, sectie 7. 770 00:49:12,093 --> 00:49:14,368 Transporter kamer. Stand-by om te activeren. 771 00:49:14,388 --> 00:49:15,706 Laat de schilden zakken. 772 00:49:15,720 --> 00:49:16,671 M. Sentell, 773 00:49:16,715 --> 00:49:18,603 U heeft 42,9 seconden. 774 00:49:30,650 --> 00:49:32,221 We hebben ze, m. Spock. 775 00:49:33,241 --> 00:49:34,335 De schilden zijn omhoog. 776 00:49:34,781 --> 00:49:36,651 Lanceer de warp boei, m. Chekov. 777 00:49:36,671 --> 00:49:38,192 M. Sulu, warp één. 778 00:49:50,670 --> 00:49:52,256 Neeeeeeeeee! 779 00:50:26,402 --> 00:50:28,347 Federatie gebied, kapitein. 780 00:50:28,366 --> 00:50:30,669 Precies, 3 parsecs van Starbase 7. 781 00:50:30,789 --> 00:50:33,664 Ik dacht dat we misschien hun reparatie faciliteiten nodig hadden. 782 00:50:34,584 --> 00:50:35,762 Heeft u haar vermoord? 783 00:50:37,449 --> 00:50:38,873 Ze is gestrand, commandant. 784 00:50:39,893 --> 00:50:40,716 Machteloos. 785 00:50:44,574 --> 00:50:46,046 Ik noem dat gerechtigheid. 786 00:50:47,088 --> 00:50:49,648 Een oppervlakkige gerechtigheid, sir. 787 00:50:51,817 --> 00:50:54,889 Kapiteins logboek, sterrendatum 7233,1. 788 00:50:55,009 --> 00:50:56,978 De reparaties zijn bijna voltooid. 789 00:50:56,998 --> 00:51:00,398 Starfleet vergaard een speciale eenheid die richting het Peshan gebied zal gaan. 790 00:51:00,618 --> 00:51:04,868 Sondes detecteren dat de dodenzone zowel de Peshan en het Meshan stelsel omvat. 791 00:51:04,988 --> 00:51:07,303 Het is onbekend hoelang dit gaat duren. 792 00:51:11,182 --> 00:51:12,059 Kom binnen. 793 00:51:15,199 --> 00:51:17,086 U wilde mij spreken, sir. 794 00:51:19,727 --> 00:51:21,266 Ja, inderdaad. 795 00:51:22,304 --> 00:51:25,613 M. Chekov, uw idee om de fasers te leiden naar de hoofd warp motoren... 796 00:51:26,686 --> 00:51:29,525 Weet u dat, dat het hele secundaire wapensysteem vernietigd heeft. 797 00:51:30,045 --> 00:51:31,322 Ja, sir, ik... 798 00:51:31,942 --> 00:51:33,533 Dat ben ik mij bewust. 799 00:51:33,653 --> 00:51:34,872 Het spijt me, sir. 800 00:51:34,892 --> 00:51:36,203 U heeft het schip gered. 801 00:51:37,573 --> 00:51:39,121 U heeft mijn leven gered op de planeet. 802 00:51:39,641 --> 00:51:42,336 Kap'tein, ik heb alleen gedaan wat iedere goede officier zou doen. 803 00:51:42,456 --> 00:51:46,914 M. Chekov, u ziet continue de gevaren voor dit schip en de bemanning, voordat wij het zien. 804 00:51:47,829 --> 00:51:50,051 U navigeert en u 805 00:51:50,371 --> 00:51:53,070 bent bezig met strategiën en analyses. 806 00:51:53,486 --> 00:51:56,198 U ziet dingen waar de rest van ons nooit over zullen dromen. 807 00:51:56,558 --> 00:51:59,234 U heeft een fatalistisch hart, m. Chekov. 808 00:51:59,454 --> 00:52:02,613 Sir, het spijt me dat ik u teleurgesteld heb. 809 00:52:09,329 --> 00:52:12,854 Ik maak u hoofd van de beveiliging. 810 00:52:15,646 --> 00:52:18,702 Naast u huidige functie als navigator. 811 00:52:19,022 --> 00:52:20,409 Dankuwel, sir. 812 00:52:20,429 --> 00:52:23,621 U bent zich natuurlijk wel bewust dat m. Kirk hierdoor onder uw gezag valt. 813 00:52:25,702 --> 00:52:28,442 Ik heb begrepen dat u hem al onder uw vleugels heeft genomen. 814 00:52:29,322 --> 00:52:31,878 Daar ben ik me niet van bewust, sir. 815 00:52:31,998 --> 00:52:32,892 Wel... 816 00:52:33,512 --> 00:52:37,790 Hij heeft een mentor nodig en ik kan niemand anders bedenken die dat zou kunnen doen. 817 00:52:38,553 --> 00:52:40,247 U weet hoe hij is. 818 00:52:40,367 --> 00:52:42,049 Hij is een beetje ondoordacht. 819 00:52:42,511 --> 00:52:43,668 Koppig. 820 00:52:44,696 --> 00:52:45,810 Competitie drang. 821 00:52:48,807 --> 00:52:51,270 En hij is veel te streng voor zichzelf. 822 00:52:54,321 --> 00:52:57,791 De overeenstemming op dit schip is dat hij u aan iemand herinnert. 823 00:52:57,811 --> 00:52:58,830 Ja, 824 00:52:58,846 --> 00:52:59,928 aan u. 825 00:53:03,431 --> 00:53:04,477 Kap'tein. 826 00:53:11,438 --> 00:53:13,924 Kapitein, heren. 827 00:53:13,944 --> 00:53:17,111 Fijn dat ik nog afscheid kan nemen, voordat ik naar de Lexington ga. 828 00:53:17,138 --> 00:53:20,200 Ze zijn veilig, dat dankzij jullie. 829 00:53:21,324 --> 00:53:23,083 U in het bijzonder. 830 00:53:23,103 --> 00:53:25,364 Om uzelf aan Alersa's macht te riskeren. 831 00:53:25,484 --> 00:53:27,328 Wel ze heeft nog nooit een Kirk ontmoet. 832 00:53:27,448 --> 00:53:29,211 Wij hebben wilskracht te over, sir. 833 00:53:29,331 --> 00:53:31,169 En het is ons gelukt, het samen te gebruiken. 834 00:53:31,510 --> 00:53:32,460 Cdt Kyril, 835 00:53:32,901 --> 00:53:35,182 succes bij het vinden van een oplossing. 836 00:53:35,324 --> 00:53:38,871 Ik zal met interesse de voortgang van de speciale eenheid in de gaten houden. 837 00:53:39,591 --> 00:53:41,485 Misschien komt er géén oplossing. 838 00:53:42,005 --> 00:53:45,495 Nee, maar het was noodzakelijk om de slachting te stoppen. 839 00:53:46,219 --> 00:53:50,576 Misschien zijn beide zijden nu meer gefocust op het probleem die de dodenzone voortstelt. 840 00:53:50,696 --> 00:53:53,341 Liever dan een oorlog die niet langer door kan gaan. 841 00:53:53,361 --> 00:53:54,277 Wel... 842 00:53:55,097 --> 00:53:57,999 Ik hoop dat u uw thuisplaneet nog eens ziet en dat uw mensen succes hebben. 843 00:53:58,017 --> 00:53:59,182 Ongeacht hun omstandigheden. 844 00:54:00,081 --> 00:54:02,511 De Lexington geeft aan. Dat ze er klaar voor zijn, sir. 845 00:54:10,173 --> 00:54:11,823 Een veilige reis, cdt. 846 00:54:12,143 --> 00:54:13,986 U ook, kapitein. 847 00:54:14,006 --> 00:54:15,298 Activeer. 848 00:54:26,258 --> 00:54:28,344 Daar gaat een moedige man. 849 00:54:28,464 --> 00:54:33,482 De Peshan zijn een moedig volk om een oplossing te omarmen, met zulke complexe uitdagingen. 850 00:54:33,502 --> 00:54:35,642 De uitdaging begint nu, Spock. 851 00:54:35,762 --> 00:54:39,576 We worden in het leven op deze wereld elke dag geconfronteerd met een aantal uitdagingen. 852 00:54:39,596 --> 00:54:42,541 Het gaat veel moed kosten om samen te werken, voor het algemene belang. 853 00:54:47,950 --> 00:54:51,014 Moed, heren: Het bevel van de dag. 854 00:55:05,691 --> 00:55:06,829 Dit is James Cawley. 855 00:55:06,835 --> 00:55:09,928 Blijf kijken naar de spannende scènes van onze volgende 'Star Trek'. 856 00:55:12,198 --> 00:55:15,442 De volgende keer bij Star Trek: Phase II. 857 00:55:17,608 --> 00:55:20,848 Verderop registreer ik iets, cdt. Het lijkt op een nevel; gas- en stofwolk. 858 00:55:26,002 --> 00:55:27,633 Moeten we de kapitein wakker maken, sir? 859 00:55:28,837 --> 00:55:30,531 Ik begrijp het niet… 860 00:55:31,258 --> 00:55:33,267 Ik heb mijn gelofte niet verbroken. 861 00:55:33,300 --> 00:55:34,460 Wat is er Isel? 862 00:55:34,664 --> 00:55:36,298 Ik ben zwanger, dokter. 863 00:55:36,638 --> 00:55:38,125 Dat kind kan een gevaar zijn voor dit schip op 864 00:55:38,150 --> 00:55:39,731 wijzen die wij ons niet eens voor kunnen stellen. 865 00:55:39,827 --> 00:55:41,561 Het maakt niet uit hoeveel Isel van haar houdt. 866 00:55:41,589 --> 00:55:43,963 Het was binnenin haar geplaatst door een onbekend wezen, 867 00:55:44,183 --> 00:55:45,683 voor een onbekende reden. 868 00:55:45,903 --> 00:55:47,410 Moeder... 869 00:55:50,627 --> 00:55:52,999 Er wordt iets, door de cilinder aanboord gestraald. 870 00:55:53,017 --> 00:55:56,594 De onbekende energie straal is gericht op de impuls motor plasma koeling module 2. 871 00:55:56,646 --> 00:55:57,934 Richt fasers op het doelwit. 872 00:55:58,063 --> 00:55:59,539 Gericht op het doelwit, sir. 873 00:55:59,892 --> 00:56:00,517 Vuur. 874 00:56:01,518 --> 00:56:03,008 Medisch team naar de machinekamer. 875 00:56:03,045 --> 00:56:06,079 Lt Ross is blootgesteld aan een gigantische dosis theta straling. 876 00:56:06,209 --> 00:56:09,190 Heeft u enig idee of ze wel of geen verbinding heeft met die cilinder? 877 00:56:09,826 --> 00:56:11,246 Ik wilde u geen pijn doen. 878 00:56:11,277 --> 00:56:13,371 Spock. Wat is er gebeurd? 879 00:56:13,870 --> 00:56:15,647 Het was een bedwelming. 880 00:56:24,422 --> 00:56:27,244 M. Scott is stervende, ik moet hem helpen. 881 00:56:27,675 --> 00:56:31,456 Het is een extreem bio-gif en wij zijn blootgesteld aan een dodelijke dosis. 882 00:56:32,037 --> 00:56:35,532 Tenzij dr. McCoy het kan neutraliseren binnen 6,2 uur, 883 00:56:35,552 --> 00:56:37,027 zullen we allen sterven. 884 00:57:41,139 --> 00:57:45,146 Nederlandse ondertiteling door Anja van Vliet www.startrekphase2.de 68537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.