Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,505 --> 00:00:03,468
Kapiteins logboek, sterrendatum 7232,5.
2
00:00:03,493 --> 00:00:07,223
De Enterprise heeft de laatste twee weken
een onbekende sector in kaart gebracht.
3
00:00:07,235 --> 00:00:12,485
De lange afstand sensoren signaleren een rijke uradium ader
op de 7de planeet van een onbewoond systeem.
4
00:00:12,816 --> 00:00:14,827
Een verkenningsteam stelt een onderzoek in.
5
00:00:17,537 --> 00:00:19,969
Jim, ik begrijp niet
waarom wij dit risico nemen.
6
00:00:19,970 --> 00:00:22,010
Ik bedoel één foute beweging
en de kettingreactie
7
00:00:22,135 --> 00:00:23,669
kan het halve continent verwoesten.
8
00:00:23,770 --> 00:00:27,188
Uradium is misschien instabiel, Bones, maar
essentieel voor sterrenschepen constructie.
9
00:00:27,238 --> 00:00:31,352
Een bron in deze sector is de komende jaren
extreem belangrijk voor de federatie.
10
00:00:32,500 --> 00:00:33,769
Bovendien...
11
00:00:34,869 --> 00:00:36,213
Ik vertrouw mijn mensen.
12
00:00:41,334 --> 00:00:43,370
Hij heeft een zwaar verlies geleden, Jim.
13
00:00:43,670 --> 00:00:45,498
Freeman was alles voor hem.
14
00:00:45,707 --> 00:00:47,980
Diensten laten weinig tijd over
voor persoonlijke pijn
15
00:00:48,000 --> 00:00:49,663
of intieme relaties?
16
00:00:51,473 --> 00:00:52,800
Zo oom, zo neef.
17
00:00:52,891 --> 00:00:54,527
Jullie negeren beiden,
wat niet te beheersen is.
18
00:00:54,610 --> 00:00:56,238
Verdriet, familie.
19
00:00:57,170 --> 00:00:58,400
Begrijp je het niet?
20
00:00:58,401 --> 00:01:01,969
Het maakt niet uit hoeveel je,
je op je werk stort, het lost niets op.
21
00:01:03,523 --> 00:01:05,242
Wij waren aan het praten.
22
00:01:05,243 --> 00:01:07,828
Jij maakte een psycho-analyse, Bones.
Daarom luisterde ik niet.
23
00:01:08,400 --> 00:01:11,969
Voorbereidende scans tonen aan, dat er net
onder het oppervlak een rijkelijke laag is.
24
00:01:11,970 --> 00:01:14,883
Tijdens het verwijderen in het gevaar
minimaal, een buitengewone vondst.
25
00:01:14,970 --> 00:01:17,500
Laten we deze ader markeren en
dan gaan we inpakken, Spock.
26
00:01:17,501 --> 00:01:20,354
Kirk aan Enterprise, kom in.
27
00:01:20,971 --> 00:01:22,665
Kirk aan Enterprise, kom in.
28
00:01:23,901 --> 00:01:25,969
Het signaal wordt lokaal geblokkeerd.
29
00:01:31,350 --> 00:01:32,335
Arrrghh!
30
00:01:48,700 --> 00:01:50,210
Wat is er in vredesnaam aan de hand?
31
00:01:50,670 --> 00:01:54,269
De grote vraag is:
Wat gebeurt er boven ons?
32
00:02:09,869 --> 00:02:13,581
De ruimte.
De laatste grens.
33
00:02:17,501 --> 00:02:21,400
Dit zijn de reizen
van het sterrenschip Enterprise.
34
00:02:21,901 --> 00:02:26,000
Een 5-jarige missie om vreemde
nieuwe werelden te ontdekken.
35
00:02:26,401 --> 00:02:29,400
Nieuw leven te vinden
en nieuwe beschavingen.
36
00:02:30,301 --> 00:02:33,400
Om moedig te gaan
waar geen man ooit is geweest.
37
00:03:06,355 --> 00:03:08,034
Kapiteins logboek, aanvulling.
38
00:03:08,065 --> 00:03:10,675
Tijdens een algemeen mijn onderzoek
op een onbewoonde planeet,
39
00:03:10,698 --> 00:03:12,081
zijn we aangevallen.
40
00:03:12,201 --> 00:03:14,488
Beveiligingshoofd Dickerson: Dood.
41
00:03:14,621 --> 00:03:17,036
In de baan van de planeet
een soortgelijke hinderlaag.
42
00:03:17,059 --> 00:03:18,488
Reden of redenen:
43
00:03:18,608 --> 00:03:19,406
Onbekend.
44
00:03:19,823 --> 00:03:21,575
Deflector schermen zijn omhoog.
45
00:03:25,281 --> 00:03:29,150
Minimale schade.
Wapen en schilden zijn van klasse 13.
46
00:03:30,777 --> 00:03:32,973
Ze reageren niet
op de aanroep, m. DeSalle.
47
00:03:33,093 --> 00:03:34,548
Gehalveerde faser stand.
48
00:03:35,410 --> 00:03:36,229
Gericht.
49
00:03:38,191 --> 00:03:38,904
Vuur.
50
00:03:43,198 --> 00:03:44,942
De wapens van de vijand zijn offline.
51
00:03:45,191 --> 00:03:46,872
Uhura, probeer het team te bereiken.
52
00:03:46,882 --> 00:03:47,711
Aye, sir.
53
00:03:48,009 --> 00:03:49,904
Vestig u in de baan
van de planeet, m. Kyle.
54
00:03:50,653 --> 00:03:52,546
Xon, scan voor menselijke
tekenen van leven.
55
00:03:52,590 --> 00:03:54,324
Laat de transporter kamer
stand-by staan.
56
00:03:54,543 --> 00:03:56,575
Nog steeds geen contact
met de planeet, sir.
57
00:04:27,785 --> 00:04:28,825
Kap'tein.
58
00:04:37,963 --> 00:04:38,830
Verdomme!
59
00:04:38,950 --> 00:04:40,217
Bones!
60
00:04:44,017 --> 00:04:45,275
Met mij gaat het goed.
61
00:04:46,575 --> 00:04:48,526
De vijand heeft
zich terug getrokken.
62
00:04:48,646 --> 00:04:51,764
De communicatie wordt nog steeds verstoort,
door een apparaat op de oppervlakte.
63
00:04:51,764 --> 00:04:53,186
Vind het.
64
00:04:58,626 --> 00:05:01,184
Wie bent u?
Waarom heeft u ons aangevallen?
65
00:05:01,304 --> 00:05:04,458
Iedereen van jouw soort
zal hiervoor boeten.
66
00:05:28,050 --> 00:05:29,263
Kirk hier.
67
00:05:29,383 --> 00:05:31,604
De communicatie is hersteld.
68
00:05:31,724 --> 00:05:33,035
Kirk aan Enterprise.
69
00:05:33,155 --> 00:05:34,769
Enterprise, DeSalle hier.
70
00:05:34,889 --> 00:05:37,854
Kapt, we zijn aangevallen,
maar zijn onbeschadigd.
71
00:05:37,974 --> 00:05:41,192
Het schip heeft een onbekend ontwerp.
Hun wapen zijn onbruikbaar gemaakt,
72
00:05:41,193 --> 00:05:44,042
maar ze vluchten nu met een shuttle,
uit dit systeem,
73
00:05:44,042 --> 00:05:46,138
M. DeSalle, het team heeft
een nood-opstraling nodig.
74
00:05:46,163 --> 00:05:48,934
Laat medici en de beveiliging stand-by
staan in de transporter kamer.
75
00:05:49,027 --> 00:05:51,087
Zet een achtervolgingsroute uit
richting dat schip.
76
00:05:57,112 --> 00:05:59,164
Nog steeds geen reactie
op onze aanroepen, sir.
77
00:05:59,284 --> 00:06:00,854
We raken achterop, kap'tein.
78
00:06:00,974 --> 00:06:01,794
Scotty...
79
00:06:01,914 --> 00:06:04,551
Ze zijn ietsjes sneller, sir.
We stoken de stoomketel op.
80
00:06:04,900 --> 00:06:06,657
Hoe gaat het met de gevangene, Bones?
81
00:06:06,680 --> 00:06:10,744
Hij is verdoofd. Hij heeft een hersenschudding,
maar verder mankeert hij niets.
82
00:06:10,864 --> 00:06:14,044
Maar aan de andere kant,
jouw neef straft zichzelf...
83
00:06:14,056 --> 00:06:15,680
De scheepzaken...
84
00:06:15,700 --> 00:06:18,040
Hij was afgeleidt op de planeet.
Hij had dood kunnen zijn.
85
00:06:18,060 --> 00:06:20,267
Wiens afleiding ben je bezorgt?
86
00:06:20,274 --> 00:06:22,460
Die van hem of die van jou?
87
00:06:23,828 --> 00:06:26,921
Je hebt nu de mogelijkheid
om een vaderfiguur te zijn.
88
00:06:27,022 --> 00:06:30,474
Misschien voel je, je comfortabeler in
de rol van kapt., maar die jongen heeft....
89
00:06:30,894 --> 00:06:34,718
Wat ik nodig heb is een medische hoofdofficier
die zich bezig houd met scheepszaken.
90
00:06:34,738 --> 00:06:37,906
We zijn in alarmfase rood. Zorg ervoor
dat de gevangene ondervraagt kan worden.
91
00:06:38,041 --> 00:06:39,196
Natuurlijk, kapitein.
92
00:06:39,205 --> 00:06:40,729
Spock, waar bevindt de vijand zich?
93
00:06:40,742 --> 00:06:43,968
Ze zijn onze max. snelheid gepasseerd
en zijn bijna buiten ons sensor bereik.
94
00:06:43,968 --> 00:06:45,281
Scotty, we kunnen ze niet kwijtraken.
95
00:06:45,297 --> 00:06:46,853
We geven alles wat we hebben, sir.
96
00:06:46,869 --> 00:06:49,014
Kap'tein ik registreer
meerdere inkomende schepen.
97
00:06:49,126 --> 00:06:50,093
Bevestigd.
98
00:06:50,097 --> 00:06:55,498
9 schepen. Ze lijken op de vijandelijk
en ze zijn op een onderscheppingskoers.
99
00:06:58,921 --> 00:07:00,679
DeSalle, tactisch rapport.
100
00:07:00,799 --> 00:07:04,200
In snelheid hebben ze een streepje voor,
maar niet in wapens en schilden.
101
00:07:04,216 --> 00:07:05,449
Ze hebben geen schijn van kans.
102
00:07:05,468 --> 00:07:08,677
- M. Sulu, houd deze koers aan, verminder snelheid.
- Aye, sir.
103
00:07:08,735 --> 00:07:11,475
Open een kanaal, lt.
Laten we ze nog één kans geven.
104
00:07:11,595 --> 00:07:12,725
Aye, sir.
105
00:07:13,023 --> 00:07:14,445
Kanaal geopend.
106
00:07:14,700 --> 00:07:18,353
Dit is kapt. James T. Kirk van het
federatie sterrenschip Enterprise.
107
00:07:18,473 --> 00:07:22,145
Wij hebben een lid van uw team aanboord,
omdat hij ons schip zomaar aanviel.
108
00:07:22,265 --> 00:07:24,237
Stand-by en bereidt u voor...
109
00:07:26,041 --> 00:07:30,445
Onopmerkelijke lasers en zwakke gravitic
torpedo's. Minimale schade aan onze schilden.
110
00:07:30,565 --> 00:07:31,602
Uhura?
111
00:07:34,960 --> 00:07:38,990
Dit klopt niet. We moeten onze schilden omlaag
doen, voordat ze ons kunnen beschadigen.
112
00:07:39,689 --> 00:07:41,528
Integendeel, m. Chekov.
113
00:07:41,552 --> 00:07:45,152
Ze concentreren hun vuur op een gedeelte
vlakbij onze stuurboord motorgondel stut.
114
00:07:45,762 --> 00:07:47,904
Ze zijn blijkbaar bekend
met onze configuratie.
115
00:07:47,929 --> 00:07:51,007
Op dat punt zullen ze uiteindelijk
door onze schilden breken.
116
00:07:51,103 --> 00:07:53,317
M. Scott, versterk de
stuurboord schilden.
117
00:07:53,442 --> 00:07:56,348
Chekov, halve faser kracht.
Geef ze een waarschuwing.
118
00:07:56,444 --> 00:07:57,781
Aye, sir.
119
00:08:01,180 --> 00:08:04,184
Eén schip heeft behoorlijke schade
en verliest het levensysteem.
120
00:08:04,209 --> 00:08:06,226
Een andere heeft warp vermogen verloren.
121
00:08:06,322 --> 00:08:10,082
Is dat een waarschuwing, m. Chekov?
Het spijt me, sir. Ze zijn brozer dan ik had verwacht.
122
00:08:11,459 --> 00:08:14,599
Schilden aan de stuurboord motorgondel
stut zijn 3% verminderd.
123
00:08:18,878 --> 00:08:21,973
Het lijkt net of we worden
aangevallen door... katjes.
124
00:08:22,150 --> 00:08:25,424
Inderdaad, maar als ze genoeg tijd krijgen
zullen hun klauwen ons wel beschadigen.
125
00:08:25,544 --> 00:08:27,811
Ik ga niet zomaar het bevel
geven om ze te vernietigen.
126
00:08:27,836 --> 00:08:29,333
Waarom communiceren
ze niet met ons?
127
00:08:29,429 --> 00:08:34,129
Ze moeten ervan overtuigd zijn dat,
dat minder productief is dan aanvallen.
128
00:08:34,249 --> 00:08:35,495
Beveiliging aan de ziekenboeg.
129
00:08:35,820 --> 00:08:38,264
Ik wil dat de gevangene
naar de brug gebracht wordt.
130
00:08:51,013 --> 00:08:53,683
Wie bent u?
Waarom heeft u ons aangevallen?
131
00:08:53,803 --> 00:08:55,791
Mijn naam is Alkar Kyril.
132
00:08:55,803 --> 00:08:57,803
Adjudant cdt. van de 9de Peshan vloot.
133
00:08:57,923 --> 00:09:00,024
Verder geef ik geen informatie.
134
00:09:00,359 --> 00:09:02,775
Wij zijn niet hier om jullie kwaad te doen.
135
00:09:02,787 --> 00:09:04,741
Als jullie gewoon reageren
op onze aanroepen.
136
00:09:04,861 --> 00:09:07,542
Onze aanroepen zijn altijd beantwoord
door beledigingen en invasie.
137
00:09:07,567 --> 00:09:09,473
Waarom zouden wij die
van uw beantwoorden?
138
00:09:10,551 --> 00:09:12,493
Indrukwekkend.
139
00:09:12,613 --> 00:09:15,892
Zijn jullie huurlingen?
Of Alersa's persoonlijk nieuw speeltje?
140
00:09:16,012 --> 00:09:19,464
Alersa? Luister ik ken niemand
genaamd Alersa.
141
00:09:19,470 --> 00:09:20,718
Wij zijn niet jullie vijanden.
142
00:09:20,726 --> 00:09:24,022
Jullie kunnen mij nu beter doden.
Jullie Meskan gedachte trucs werken niet.
143
00:09:24,216 --> 00:09:26,276
Meskan? Wij zijn geen Meskan.
144
00:09:26,401 --> 00:09:28,471
Wij vertegenwoordigen de
Verenigde Federatie van Planeten.
145
00:09:28,471 --> 00:09:29,985
We zijn hier op een vredesmissie.
146
00:09:32,964 --> 00:09:34,490
Meskan moordenaar!
147
00:09:34,825 --> 00:09:36,536
200 personen!
148
00:09:36,656 --> 00:09:38,235
Op elk onderscheppingschip!
149
00:09:38,355 --> 00:09:39,637
Wij hebben niet gevuurd.
150
00:09:41,082 --> 00:09:42,146
Kapitein!
151
00:09:42,266 --> 00:09:43,128
Daar!
152
00:09:43,151 --> 00:09:47,024
Blijf uw schuld maar ontkennen terwijl
het bewijs tegen u mijn vloot vernietigd!
153
00:10:16,032 --> 00:10:18,345
Jim, is dat één van onze schepen?
154
00:10:20,107 --> 00:10:23,311
Sir, de Eagle is 8 jaar geleden
met iedereen aanboord verloren gegaan.
155
00:10:23,313 --> 00:10:24,974
Aan de andere kant van dit kwadrant.
156
00:10:24,995 --> 00:10:26,965
Er zijn kenmerkende veranderingen.
157
00:10:26,978 --> 00:10:28,974
Een pantser beplating, disruptor kanonnen.
158
00:10:29,094 --> 00:10:33,363
Maar het is de Eagle, kapitein. En ze
valt de Peshan schepen bereidwillig aan.
159
00:10:33,383 --> 00:10:35,719
M. Scott, vergroot onze schilden
zodat het hun beschermt.
160
00:10:36,139 --> 00:10:38,466
We kunnen ze niet allemaal beschermen, sir.
En diegene waarbij het wel lukt
161
00:10:38,491 --> 00:10:40,296
kost het moeite omdat te onderhouden.
162
00:10:40,310 --> 00:10:41,460
Doe het.
163
00:10:41,580 --> 00:10:43,408
Lt Uhura, probeer de Eagle aan te roepen.
164
00:10:43,528 --> 00:10:45,339
Ze blokkeren alle kanalen, sir.
165
00:10:45,350 --> 00:10:47,817
Kap'tein ze vernietigen de
Peshan schepen één voor één.
166
00:10:47,840 --> 00:10:51,117
M. Sulu, zet ons tussen ze in.
Verander van koers: 213-6.
167
00:10:56,173 --> 00:10:58,404
Er is weer een Peshan schip vernietigd.
168
00:10:59,553 --> 00:11:02,509
Toch blijven ze ons aanvallen, terwijl ze zich
binnen onze schilden bevinden.
169
00:11:02,520 --> 00:11:03,653
Laat hem vrij.
170
00:11:03,773 --> 00:11:05,792
Zeg tegen ze dat
wij ze proberen te beschermen.
171
00:11:05,912 --> 00:11:07,445
Ze zullen niet luisteren.
172
00:11:07,769 --> 00:11:09,237
Ze zullen het zien als een list.
173
00:11:09,246 --> 00:11:12,402
Eén Peshan schip is bezig met een aanvaringskoers,
het probeert ons te rammen.
174
00:11:12,522 --> 00:11:13,785
Trekstraal.
175
00:11:25,495 --> 00:11:27,211
Schade aan de secundaire romp.
176
00:11:27,708 --> 00:11:29,546
De schilden wankelen, sir.
177
00:11:29,569 --> 00:11:32,217
Schade controle teams.
Dekken 18 tot 21.
178
00:11:32,239 --> 00:11:34,319
De Peshans breken door onze schilden.
179
00:11:34,339 --> 00:11:36,382
De Eagle veranderd van koers
om ze te achtervolgen.
180
00:11:36,423 --> 00:11:39,101
Ze kunnen zonder onze bescherming,
geen weerstand bieden.
181
00:11:39,124 --> 00:11:41,240
Richt fasers op de Eagle, m. Chekov.
182
00:11:41,276 --> 00:11:44,236
De Eagle richt nu op ons.
Zowel hun fasers als disruptorbatterij.
183
00:11:44,277 --> 00:11:45,331
Uitwijken.
184
00:11:53,633 --> 00:11:56,593
Vuur terug, m. Chekov.
Ik wil dat, dat schip onbruikbaar wordt.
185
00:12:03,442 --> 00:12:06,386
Dat heeft weinig effect
op hun pantser beplating, kap’tein.
186
00:12:06,430 --> 00:12:08,120
Spock. De standaard codes.
187
00:12:08,148 --> 00:12:09,783
De standaard codes zijn misschien
nog intact.
188
00:12:09,827 --> 00:12:12,838
Maar de gewone schip naar schip
communicatie link is verstoort.
189
00:12:12,958 --> 00:12:14,395
Verander onze codes.
190
00:12:16,242 --> 00:12:17,953
De Eagle. Hoelang?
191
00:12:18,073 --> 00:12:20,006
Nu al 8 jaar.
192
00:12:20,126 --> 00:12:22,096
Weet u dat echt niet?
193
00:12:22,122 --> 00:12:23,389
Is dit geen bedrog?
194
00:12:23,426 --> 00:12:25,459
Bedrog?
Cdt. Kyril dit is een nachtmerrie.
195
00:12:25,487 --> 00:12:26,708
Wie commandeert dat schip?
196
00:12:28,589 --> 00:12:29,597
Nu!
197
00:12:29,717 --> 00:12:31,112
Alersa.
198
00:12:31,140 --> 00:12:33,001
Een afschuwelijk gevaarlijk wezen.
199
00:12:33,028 --> 00:12:37,031
Ze banen hun weg naar vrije schepen en vervormen
de gedachten van anderen zodat ze hun gehoorzamen.
200
00:12:37,271 --> 00:12:38,315
Telepatisch?
201
00:12:38,335 --> 00:12:41,037
Nee, ze lezen geen gedachten.
Het zijn psycho-vervormers.
202
00:12:41,457 --> 00:12:43,410
De waarnemingen van andere
verstoren en
203
00:12:43,435 --> 00:12:45,468
hun wil opdringen, bij diegenen
die er gevoelig voor zijn.
204
00:12:46,221 --> 00:12:48,725
Vroeger scholden de Meskan
zulke personen uit
205
00:12:48,748 --> 00:12:53,014
nu hebben zij de macht en
benoemen Alersa als hun redder.
206
00:12:53,244 --> 00:12:55,125
Waarvan moeten ze gered worden?
207
00:12:55,149 --> 00:12:59,733
Wij zijn er niet trots op, maar in het verre
Peshan verleden, onderdrukte we de Meskan.
208
00:12:59,853 --> 00:13:02,346
Alersa is nu uit op wraak.
209
00:13:03,970 --> 00:13:08,610
Kapt, zij hebben onze vloot verwoest,
van 700 naar minder dan 70.
210
00:13:08,652 --> 00:13:11,978
Ongeacht onze vroegere misdaden,
dit is geen gerechtigheid.
211
00:13:13,256 --> 00:13:15,057
Met ontwijk bedoel ik uitwijken,
m. Chekov.
212
00:13:15,077 --> 00:13:17,977
Ze hebben hun stuwraketten en impuls
aandrijving geconfigureerd, sir.
213
00:13:18,102 --> 00:13:19,836
In sub-licht zijn ze ons te snel af.
214
00:13:19,863 --> 00:13:21,799
We tonen ze wat
deze motoren kunnen doen.
215
00:13:21,919 --> 00:13:23,492
Aye, sir.
216
00:13:27,076 --> 00:13:28,325
Aarrgghh!
217
00:13:29,458 --> 00:13:30,660
Bones!
218
00:13:34,772 --> 00:13:36,464
De schilden aan de onderzijde verzwakken.
219
00:13:37,157 --> 00:13:39,616
Ze hebben de lange afstand
deelruimte ontvanger opgeblazen.
220
00:13:39,627 --> 00:13:42,564
Sentell, torpedo's, dek 24.
Daar is geen pantser.
221
00:13:48,018 --> 00:13:51,849
Wij hebben hun laadruimte beschadigd, sectie 3A.
Ze stoppen hun achtervolging.
222
00:13:51,869 --> 00:13:55,555
Ze zijn de bullebak van de buurt, Spock.
Ze zijn niet gewend om een bloedneus te krijgen.
223
00:13:55,591 --> 00:13:57,559
Maar er is hier geen strategische waarde.
224
00:13:57,879 --> 00:14:01,031
Oh, jawel. Het is een koelingsysteem
voor hun secundair wapensysteem.
225
00:14:01,451 --> 00:14:03,932
Er zijn omleidingen, maar dat
is hun misschien onbekend.
226
00:14:04,052 --> 00:14:06,211
Kapt, de Eagle roept ons aan.
227
00:14:06,222 --> 00:14:09,471
Het is een geen standaard frequentie.
De andere kanalen zijn nog geblokkeerd, sir.
228
00:14:09,491 --> 00:14:11,521
Houd ze aan het lijntje.
Analyseer dat signaal.
229
00:14:11,841 --> 00:14:14,787
Als we in hun computers kunnen komen,
terwijl hun wapens uitstaan.
230
00:14:14,907 --> 00:14:16,128
Aye, sir.
231
00:14:16,248 --> 00:14:18,956
Cdt. Kyril, we gaan dit recht zetten.
232
00:14:32,905 --> 00:14:36,186
Ik moet weer terug naar de brug.
233
00:14:36,821 --> 00:14:38,020
Verpleegster...
234
00:14:38,837 --> 00:14:39,844
Helpt dat?
235
00:14:39,911 --> 00:14:41,041
Yeah... mij.
236
00:14:41,561 --> 00:14:43,642
Het verlamt uw vingers.
237
00:14:43,664 --> 00:14:45,642
Waar bent u coassistent
geweest, bij Goelag?
238
00:14:46,062 --> 00:14:48,080
Ik heb u nog niet vermoord.
239
00:14:49,888 --> 00:14:52,755
En hoe gaat het met u, m. Kirk.
240
00:14:52,875 --> 00:14:55,804
Naast mijn geruïneerde carrière?
241
00:14:56,167 --> 00:15:00,587
Ik dacht niet na.
Ik rende erheen en werd beschoten.
242
00:15:01,173 --> 00:15:02,561
Een stomme fout.
243
00:15:03,449 --> 00:15:05,451
Het hele verkenningsteam
was door mij in gevaar.
244
00:15:05,571 --> 00:15:06,561
Het schip.
245
00:15:07,570 --> 00:15:10,449
Ik weet zeker dat mijn oom
de overplaatsen zelf opstelt.
246
00:15:10,569 --> 00:15:12,842
Ja, waarschijnlijk wel.
247
00:15:13,416 --> 00:15:16,976
We zitten middenin een gevecht met
twee onbekende aanval strijdkrachten.
248
00:15:17,210 --> 00:15:21,484
De beveiliging bewaker die op de planeet
rende in plaats van kroop,
249
00:15:21,589 --> 00:15:23,127
daar is hij nu echt
in gedachte mee bezig.
250
00:15:23,135 --> 00:15:25,372
Door mijn daad
hadden er mensen dood kunnen gaan.
251
00:15:25,412 --> 00:15:27,068
Misschien was het een slimme afleiding.
252
00:15:27,088 --> 00:15:29,148
Dat was het niet. Het was een fout.
253
00:15:30,068 --> 00:15:35,356
Vaandrig, als u uzelf de schuld
blijft geven, wordt u gek.
254
00:15:35,476 --> 00:15:38,187
Luister naar hem.
Hij spreekt uit ervaring.
255
00:15:38,204 --> 00:15:42,782
Door fouten te maken leer je. Als ik mijn
fouten niet bestudeer, leer ik er niets van.
256
00:15:42,813 --> 00:15:45,402
En dat is iets wat de meeste
mensen nooit begrijpen.
257
00:15:46,614 --> 00:15:49,222
Het is bestuderen, niet ontleden.
258
00:15:51,918 --> 00:15:53,036
Bedankt, luitenant.
259
00:15:54,005 --> 00:15:55,415
Sir, kan ik mijn werk hervatten?
260
00:15:55,435 --> 00:15:57,639
Yeah, maar uw dienst is nu ten einde.
261
00:15:57,662 --> 00:16:00,009
Maak gebruik van uw vrije tijd.
Doktersvoorschrift.
262
00:16:00,029 --> 00:16:02,730
We zijn in alarmfase rood.
Ik hoor op mijn werkplek te zijn.
263
00:16:03,050 --> 00:16:06,804
Vaadrig, iemand anders neemt u werk wel over.
Doe uzelf een plezier.
264
00:16:07,613 --> 00:16:10,885
Ga. Morgen kunt u het
sterrenstelsel weer redden.
265
00:16:19,405 --> 00:16:21,670
Herinnert hij u, aan iemand die u kent?
266
00:16:21,790 --> 00:16:25,856
Ja, maar hij hoeft zichzelf niet
voor alles te straffen.
267
00:16:25,976 --> 00:16:29,356
Natuurlijk niet. Hij is niet Russisch.
268
00:16:30,908 --> 00:16:32,897
Ben ik nu gezond om te werken, dokter?
269
00:16:32,917 --> 00:16:35,745
Nope, maar hield u voorheen ook niet tegen.
270
00:16:37,852 --> 00:16:41,069
Ga maar. U kunt gaan.
Maak dat u wegkomt.
271
00:16:52,396 --> 00:16:53,887
We zijn binnen, sir.
272
00:16:54,928 --> 00:16:57,344
Ze hebben veel computer systemen vervangen.
273
00:16:57,464 --> 00:17:01,356
Deze veranderingen gedragen zich als een firewall.
Vanaf hier is een geen handmatige toegang, sir.
274
00:17:01,925 --> 00:17:05,509
Dan geef mij hun logboeken
van zover mogelijk terug.
275
00:17:12,765 --> 00:17:14,430
Klaar met ontspannen?
276
00:17:14,985 --> 00:17:18,118
Ik ben niet diegene die
bleef wijlen over een lang verlof.
277
00:17:18,973 --> 00:17:22,048
Er is meer dan een leven in Starfleet,
mijn vriend.
278
00:17:22,068 --> 00:17:23,174
Leugens.
279
00:17:25,153 --> 00:17:27,141
Kapitein, we hebben geen toegang meer.
280
00:17:27,261 --> 00:17:29,215
We hebben maar
een gedeelte kunnen ophalen.
281
00:17:29,335 --> 00:17:30,498
Niets recents.
282
00:17:30,718 --> 00:17:33,145
Het gaat wel wat tijd kosten
om ze te ontcijferen.
283
00:17:33,265 --> 00:17:35,305
Dan gaan we tijd rekken.
Uhura, verbind me door.
284
00:17:44,183 --> 00:17:45,177
Alersa?
285
00:17:45,903 --> 00:17:48,875
Wees geen dwaas, kapt.
Zij is heel dodelijk.
286
00:17:49,204 --> 00:17:51,063
Vooral als u oog in oog met haar staat.
287
00:17:52,557 --> 00:17:54,594
Ik zal er rekening mee houden.
288
00:17:54,714 --> 00:17:58,722
Het lijkt erop dat we verkeerd
begonnen zijn, kapitein Pike.
289
00:17:59,674 --> 00:18:03,379
Het is kapt. Kirk. Uw computer
gegevens zijn verouderd.
290
00:18:03,499 --> 00:18:07,330
Kapitein Kirk.
U vergeeft het mij natuurlijk wel.
291
00:18:07,450 --> 00:18:10,925
Natuurlijk, geef dat schip nu gewoon terug.
292
00:18:11,045 --> 00:18:12,725
Oh, jeetje.
293
00:18:12,845 --> 00:18:16,288
U gaat moeilijk doen.
Dat is teleurstellend.
294
00:18:16,817 --> 00:18:21,086
Verwacht u echt van mij, dat ik
zo’n comfortabel schip opgeef.
295
00:18:21,206 --> 00:18:22,286
Het is zo
296
00:18:22,738 --> 00:18:23,823
knus.
297
00:18:24,574 --> 00:18:28,571
Wel, misschien kunnen wij
het eens worden, kapitein.
298
00:18:28,607 --> 00:18:31,381
Ik zou u een shuttle kunnen sturen,
als u dat wilt.
299
00:18:31,601 --> 00:18:37,415
En we zouden een wapenstilstand
kunnen bespreken, hierop mijn vlaggenschip.
300
00:18:38,566 --> 00:18:43,046
Ik zou u zelf een rondleiding kunnen geven van
de verbeteringen die we aangebracht hebben.
301
00:18:43,566 --> 00:18:44,855
Een interessant voorstel, maar
302
00:18:44,880 --> 00:18:48,514
waarom snij ik mijn keel nu niet door,
zodat u het niet meer hoeft te doen.
303
00:18:50,735 --> 00:18:54,551
Zou u dat voor mij willen doen?
304
00:18:56,444 --> 00:18:59,147
Ik heb hem voor uw gewaarschuwd, Alersa.
305
00:18:59,267 --> 00:19:01,998
Hij stopt zichzelf niet in jouw klauwen.
306
00:19:02,873 --> 00:19:05,836
Alkar. Ik hoop dat het
goed met u gaat en...
307
00:19:05,956 --> 00:19:08,405
En hoe gaat het met
de rest van uw familie?
308
00:19:08,525 --> 00:19:09,760
Oh...
309
00:19:10,381 --> 00:19:11,736
Oh, jeetje.
310
00:19:11,856 --> 00:19:13,824
Ik heb verkeerd geteld.
311
00:19:14,615 --> 00:19:16,865
U heeft niemand meer.
312
00:19:17,316 --> 00:19:19,589
U wilt zeker niet overstralen
naar dit schip
313
00:19:19,614 --> 00:19:21,320
zodat we het
in het kort kunnen bespreken.
314
00:19:21,416 --> 00:19:22,792
Overstralen.
315
00:19:22,912 --> 00:19:25,050
Ja, de transporters.
316
00:19:25,970 --> 00:19:30,277
Dat is één techniek, die wij
nog niet hebben ontcijferd.
317
00:19:30,949 --> 00:19:34,040
Kirk, als u bereidt bent
om mijn technici...
318
00:19:34,054 --> 00:19:36,053
Dat gaat niet gebeuren, kapt.
319
00:19:51,137 --> 00:19:55,161
De codes zijn corrupt of veranderd.
320
00:19:55,281 --> 00:19:56,493
Oh, hij is een slimme jongen.
321
00:19:57,418 --> 00:20:01,315
Ik weet zeker dat hij de codes veranderd heeft,
zodra hij wist dat wij een bedreiging vormde.
322
00:20:01,511 --> 00:20:05,139
Hij is niet zoals de blauwe clown.
323
00:20:05,259 --> 00:20:09,034
Kirk is formidabel.
324
00:20:09,154 --> 00:20:11,147
Vindt u hem leuk?
325
00:20:11,267 --> 00:20:16,436
Uitkijken, Andoch. Een tong zo scherp als
die van jou, kan zijn eigen nek doorsnijden.
326
00:20:16,899 --> 00:20:21,321
Onthoud schat, men kan
nooit te veel huisdieren hebben.
327
00:20:21,908 --> 00:20:23,532
Condris, hoelang?
328
00:20:23,569 --> 00:20:25,290
Elk moment, milady.
329
00:20:25,845 --> 00:20:27,140
Uitstekend.
330
00:20:28,318 --> 00:20:32,834
Zij is geen dwaas. Zij wist
dat we die codes zouden veranderen.
331
00:20:34,333 --> 00:20:36,320
Zij is tijd aan het rekken. Waarom?
332
00:20:36,440 --> 00:20:39,535
Ze wacht misschien op assistentie.
333
00:20:39,655 --> 00:20:43,482
In inlichtingen rapporten staat dat zij
een nieuw gevechtsschip heeft ontwikkeld.
334
00:20:44,042 --> 00:20:48,070
Wij dachten dat uw schip daar één van was.
Daarom hebben wij u aangevallen.
335
00:20:48,600 --> 00:20:50,605
Aan het scannen.
336
00:20:51,653 --> 00:20:54,434
Zij hinderen effectief
onze lange afstand sensoren.
337
00:20:54,554 --> 00:20:57,686
Het nadeel van hun diepgaande
vertrouwdheid met onze systemen.
338
00:20:57,806 --> 00:21:00,557
De Eagle roept ons opnieuw aan, kapt.
339
00:21:01,228 --> 00:21:05,462
Het spijt mij dat we het
niet eens konden worden, kapt. Kirk.
340
00:21:05,582 --> 00:21:08,190
Misschien kunnen we onderhandelen.
341
00:21:08,310 --> 00:21:10,447
Als ik mijn laars op uw keel rust.
342
00:21:30,958 --> 00:21:32,708
Kapiteins logboek, aanvulling.
343
00:21:32,728 --> 00:21:37,103
De USS Eagle, die 8 jaar geleden vermist is, is
in handen gevallen van een onbekende aggressor.
344
00:21:37,738 --> 00:21:42,406
Door te ontdekken hoe onze techniek werkt, hebben
zij blijkbaar hun eigen sterrenschepen gecreëerd.
345
00:21:42,726 --> 00:21:44,415
Een vijandelijk Starfleet.
346
00:21:46,668 --> 00:21:47,895
Spock. Analyse.
347
00:21:47,933 --> 00:21:51,454
Een interessante mengelmoes van
federatie en onbekende technologieën, kapt.
348
00:21:51,474 --> 00:21:54,773
Ze hebben een minder diep verankerd panster
en wapens dan de Eagle.
349
00:21:54,893 --> 00:21:57,447
Natuurlijk. Ze houdt het krachtigste
schip onder haar controle.
350
00:21:58,459 --> 00:22:00,646
Chekov, concentreer het vuur
op het nieuwere schip.
351
00:22:00,669 --> 00:22:04,068
M. Sulu, alternatieve warp,
sub-licht aanval vectoren. Laat ze raden.
352
00:22:04,488 --> 00:22:05,679
Aye, sir.
353
00:22:11,672 --> 00:22:14,406
Bescherm de Starstalker.
354
00:22:14,492 --> 00:22:20,210
Wat ik tegen de Peshan bereikt heb, laat ik mij
niet zomaar afpakken door één federatie schip!
355
00:22:21,372 --> 00:22:22,959
Vecht tegen ze, Andoch.
356
00:22:23,079 --> 00:22:26,443
Vecht tegen ze alsof je
eigen leven ervan afhangt!
357
00:22:39,388 --> 00:22:41,213
Koelvloeistof lek. Dek 7, sectie 2.
358
00:22:41,242 --> 00:22:43,362
Schade controle. Dek 7, sectie 2,
ontruim en beheers.
359
00:22:46,252 --> 00:22:47,736
De machinekamer wilt u spreken, sir.
360
00:22:47,756 --> 00:22:48,481
Scotty.
361
00:22:49,552 --> 00:22:51,565
3 hoofd koppelstukken
functioneren niet, kapt.
362
00:22:51,595 --> 00:22:53,508
Het is omgeleidt, maar het is tuig.
363
00:22:53,526 --> 00:22:54,655
De reparatie duurt een uur.
364
00:22:54,682 --> 00:22:55,951
Begrepen. Kirk uit.
365
00:22:56,671 --> 00:22:59,691
Het Meshan hybride sterrenschip
is onbruikbaar gemaakt en zweeft.
366
00:22:59,904 --> 00:23:02,903
Sensoren detecteren nog
7 inkomende schepen.
367
00:23:03,090 --> 00:23:04,198
Peshan ontwerp.
368
00:23:04,218 --> 00:23:07,058
Kyril, u moet ze duidelijk maken
dat wij niet de vijand zijn.
369
00:23:07,578 --> 00:23:08,995
Ze zullen mij niet geloven, kapt.
370
00:23:09,015 --> 00:23:11,621
Zij zullen denken dat ik onder
de psycho-vervormers controle ben.
371
00:23:11,664 --> 00:23:14,468
De Eagle wijzigt z’n koers
richting de Peshan.
372
00:23:14,588 --> 00:23:15,581
Mijn god.
373
00:23:16,342 --> 00:23:18,510
Onze techniek gaat de
Peshan vloot afslachten.
374
00:23:18,530 --> 00:23:21,365
De volledige scan van de Eagle’s
huidige configuratie is nu compleet.
375
00:23:21,403 --> 00:23:22,875
Het opnieuw bekijken
zal tijd kosten,
376
00:23:23,300 --> 00:23:25,790
maar misschien kunnen we
dan een zwakheid benutten.
377
00:23:25,817 --> 00:23:27,222
En aangezien m. Scott
1 uur nodig heeft...
378
00:23:27,247 --> 00:23:29,487
We moeten een manier vinden om
die schermen omlaag te stoten.
379
00:23:29,582 --> 00:23:32,559
Die systeem knopen zijn
zwaar beveiligd tegen wapens vuur.
380
00:23:32,796 --> 00:23:34,626
En als wij een overbelasting veroorzaken?
381
00:23:34,746 --> 00:23:38,603
Mogelijk. Door zo’n vlam zullen onze
sensoren het ook niet meer doen.
382
00:23:38,630 --> 00:23:41,414
Dan kunnen we aangevallen worden
door de Peshan en Meshan troepen.
383
00:23:41,434 --> 00:23:43,933
Het is een kans die we
moeten nemen, m. Spock.
384
00:23:44,253 --> 00:23:47,226
Ik wil niet dat er nog een schip
vernietigd wordt door een Starfleet schip.
385
00:23:56,721 --> 00:23:58,384
Wat is er gebeurt?
386
00:23:58,423 --> 00:24:00,363
De sensoren in het gehele
netwerk doen het niet.
387
00:24:00,583 --> 00:24:04,573
De Enterprise heeft het veroorzaakt. We kunnen
ons nauwkeurig bewegen of vuren. We zijn blind.
388
00:24:05,435 --> 00:24:07,873
Vuur dan op de Kirk’s
laatst bekende positie.
389
00:24:07,895 --> 00:24:09,525
Voral, repareer die sensoren.
390
00:24:09,845 --> 00:24:10,604
NU!
391
00:24:17,680 --> 00:24:22,408
M. Sulu, ga verder op deze uitgezette route.
Geef ons wat afstand.
392
00:24:22,440 --> 00:24:23,359
Aye, sir.
393
00:24:23,918 --> 00:24:26,997
Waarschijnlijk herstellen wij de
sensoren gelijktijdig met de Eagle.
394
00:24:27,034 --> 00:24:28,999
Maar de Peshan herstellen
misschien sneller.
395
00:24:31,052 --> 00:24:31,812
Bevestigd.
396
00:24:31,851 --> 00:24:32,981
Dat hebben ze al.
397
00:24:33,001 --> 00:24:36,841
Breng al het vermogen naar de deflector schermen.
Neem geen gevechtpositie in.
398
00:24:37,444 --> 00:24:38,372
M. DeSalle?
399
00:24:38,392 --> 00:24:40,566
Die houden het wel uit
tegen de Peshan’s lasers, sir.
400
00:24:40,886 --> 00:24:45,859
Als we 30 seconden buiten het storingsbereik zijn, sir.
Dan kan ik de berichten naar het hoofdkwartier versturen.
401
00:24:45,890 --> 00:24:50,972
Kapt, we kunnen niet wachten totdat u vloot arriveert.
Die nieuwe schepen van haar zullen hun vernietigen.
402
00:24:52,621 --> 00:24:56,147
Lt Uhura, geef me de informatie
van de Eagle’s logboeken.
403
00:24:57,567 --> 00:25:02,071
Ik wil weten hoe we haar kunnen raken.
M. Spock, u heeft het roer.
404
00:25:07,629 --> 00:25:09,390
Machinekamer.
405
00:25:09,819 --> 00:25:11,287
Dek 8.
406
00:25:12,809 --> 00:25:18,386
Eén van je officieren heeft zijn kapitein nodig.
Ik noem dat scheepszaken.
407
00:25:36,456 --> 00:25:37,855
Kom binnen.
408
00:25:39,392 --> 00:25:41,876
Kapitein...
409
00:25:42,412 --> 00:25:44,586
Op de plaats rust, vaandrig.
410
00:25:45,562 --> 00:25:50,016
Ik zou op mijn werkplek zijn, sir, maar de
dokter gaf mij een ander bevel.
411
00:25:50,036 --> 00:25:53,308
Wel doktersvoorschrift
kan bij tijden irritant zijn.
412
00:25:54,665 --> 00:25:57,401
dr. McCoy is in de veronderstelling
dat je advies nodig hebt.
413
00:25:58,160 --> 00:26:01,953
Dat je misschien iets te streng bent voor
jezelf, over dat incident op de planeet.
414
00:26:02,405 --> 00:26:05,114
Ik probeer te leren van mijn fouten, sir.
415
00:26:05,121 --> 00:26:06,512
Dat was jouw bevel.
416
00:26:07,985 --> 00:26:09,854
Peter, dat was advies geen bevel.
417
00:26:10,997 --> 00:26:15,404
Je zou kunnen proberen om wat meer naar mij te luisteren.
Dan is het voor jou wat makkelijker om te ontspannen.
418
00:26:16,490 --> 00:26:18,856
Kun je alsjeblieft gaan zitten.
419
00:26:23,641 --> 00:26:26,604
Lt Chekov vind dat ik mezelf
niet moet blijven analyseren.
420
00:26:26,724 --> 00:26:28,197
Dat doe je ook.
421
00:26:28,705 --> 00:26:32,854
En ik weet dit omdat een andere
vaandrig Kirk dat vroeger ook deed.
422
00:26:33,333 --> 00:26:36,291
Luister, dat je afgeleidt was
op de planeet... heel normaal.
423
00:26:36,476 --> 00:26:39,439
Jouw wonden... heel vers.
424
00:26:40,954 --> 00:26:45,134
Maar hij zou het echt niet willen, dat jij je eigen
leven op het spel zet voor zijn herinnering.
425
00:26:45,809 --> 00:26:48,574
- Nee, sir. Daar heb je gelijk in.
- Doe dat dan ook niet.
426
00:26:49,078 --> 00:26:52,651
Meer dan ieder ander op dit schip weet ik
dat jij hier kwam om bij hem te zijn.
427
00:26:52,771 --> 00:26:54,801
En voor geen andere reden.
428
00:26:54,921 --> 00:27:00,837
Nu dat hij er niet meer is,
voel je, je alleen. Echt alleen.
429
00:27:02,958 --> 00:27:07,481
Peter, je bent niet alleen.
Niemand is alleen op dit schip.
430
00:27:09,478 --> 00:27:12,447
En je moet zijn herinnering
in ere te houden.
431
00:27:12,978 --> 00:27:14,670
Eer hem door te leven.
432
00:27:16,284 --> 00:27:19,327
Laat alsjeblieft het gewicht van
zijn verlies, je niet naar beneden trekken.
433
00:27:22,489 --> 00:27:24,477
Is dat wat jij zou doen?
434
00:27:24,903 --> 00:27:27,918
Als je iemand verliest
waar jij veel van hield?
435
00:27:42,468 --> 00:27:46,128
Dat is wat ik heb gedaan.
436
00:27:52,932 --> 00:27:55,638
Ik wil graag mijn dienst hervatten, sir.
Maar de dokter...
437
00:27:55,666 --> 00:27:57,100
Ja, de dokter.
438
00:27:57,746 --> 00:28:00,521
Wat heeft McCoy
precies tegen je gezegd?
439
00:28:02,225 --> 00:28:05,180
Om gebruik te maken van mijn vrije tijd.
440
00:28:07,858 --> 00:28:12,092
Peter, dat is precies
wat je zou moeten doen.
441
00:28:35,679 --> 00:28:36,569
Alersa...
442
00:28:36,593 --> 00:28:38,073
Verspil mijn tijd niet, Voral.
443
00:28:38,311 --> 00:28:41,658
Als de sensoren niet herstelt zijn
verwacht ik dat je ermee bezig bent.
444
00:28:41,843 --> 00:28:47,534
Alersa, mijn excusus. Mijn rapport: Ik heb sommige
systemen hersteld, maar niet alle. Als ik de tijd krijg...
445
00:28:49,798 --> 00:28:50,923
Tijd?
446
00:28:52,112 --> 00:28:54,089
Hoeveel tijd, Voral?
447
00:28:54,508 --> 00:28:57,563
De tijd die je nodig hebt
om een wond te verzorgen?
448
00:28:57,583 --> 00:29:01,435
Dat weet ik niet milady. Wij hebben
nog nooit met zo’n schip gevochten.
449
00:29:01,955 --> 00:29:03,457
Zij weten meer van
bepaalde systemen.
450
00:29:03,494 --> 00:29:07,041
Maar zij kennen mij nog niet,
451
00:29:07,061 --> 00:29:08,184
maar jij wel.
452
00:29:10,430 --> 00:29:13,162
Als jij faalt, dan
weet je de consequenties.
453
00:29:13,286 --> 00:29:14,065
Ja, milady.
454
00:29:14,068 --> 00:29:15,219
Ja, jij zal falen?!
455
00:29:15,239 --> 00:29:16,562
Nee, ik herstel de sensoren.
456
00:29:16,580 --> 00:29:17,649
Onmiddelijk?
457
00:29:17,675 --> 00:29:19,161
U heeft mijn woord,
458
00:29:19,177 --> 00:29:20,584
en mijn hart.
459
00:29:23,795 --> 00:29:25,021
Natuurlijk heb ik die.
460
00:29:36,696 --> 00:29:40,495
Denkt u dat de kapitein al iemand in gedachte
heeft die Dickerson kan vervangen?
461
00:29:41,768 --> 00:29:45,275
Ik denk dat je, je eerst moet
concentreren om zeebenen te krijgen.
462
00:29:45,295 --> 00:29:47,276
Voordat je meedoet
in de race voor afdelingshoofd.
463
00:29:48,504 --> 00:29:50,313
Je hebt de slag van dit te pakken.
464
00:29:50,333 --> 00:29:53,192
Scotty, zou je graag extra werk geven.
465
00:29:54,591 --> 00:29:56,583
We hebben de Eagle’s logboeken ontcijferd.
466
00:30:14,704 --> 00:30:18,949
Kapiteins logboek, sterrendatum 813,2.
467
00:30:20,570 --> 00:30:27,127
Een imperfectie in onze dilithium kristallen heeft
een instabiliteit in een van de motoren veroorzaakt.
468
00:30:27,840 --> 00:30:32,777
Het heeft een wormgat gecreëerd en
ons naar de andere kant gebracht.
469
00:30:33,929 --> 00:30:36,632
Lange afstand communicatie doet het niet.
470
00:30:38,210 --> 00:30:41,831
We hebben een antwoordt
gekregen op onze noodoproep,
471
00:30:42,646 --> 00:30:46,059
van een nabij gelegen ras
bekend als de Meska.
472
00:30:48,727 --> 00:30:50,587
Ze hebben een schip gestuurd om te helpen.
473
00:30:55,567 --> 00:30:57,410
Kapiteins logboek, aanvulling.
474
00:30:58,530 --> 00:31:02,445
De Meskan!
De dokter heeft me gewaarschuwd!
475
00:31:03,550 --> 00:31:06,527
Moet zelfvernietiging proberen!
476
00:31:06,947 --> 00:31:12,303
Als laatste toevlucht!
Om zoveel mogelijk van hen mee te sleuren!
477
00:31:12,383 --> 00:31:13,320
Nee!
478
00:31:40,897 --> 00:31:42,722
Misschien was de dokter niet beïnvloed.
479
00:31:42,942 --> 00:31:46,373
De kapitein kennelijk wel.
Alersa heeft zijn denkwijze aangetast.
480
00:31:47,193 --> 00:31:51,443
Zij liet hem dingen doen. Gaf bevelen die hij
normaal gesproken niet zou geven.
481
00:31:51,784 --> 00:31:53,784
Die bemanning was verplicht
zijn bevelen op te volgen.
482
00:31:53,804 --> 00:31:55,785
Mijn vrouw onderging hetzelfde.
483
00:31:57,234 --> 00:31:59,633
Zij was de kapitein van onze vloot.
484
00:32:00,447 --> 00:32:02,247
Drie jaar geleden,
485
00:32:02,497 --> 00:32:04,097
nam Alersa haar gevangen.
486
00:32:04,906 --> 00:32:07,724
Verwrong haar denkwijze.
Gebruikte haar tegen ons allemaal.
487
00:32:09,689 --> 00:32:14,008
Door Alersa’s bevel, vermoorde Shati mijn
commandant en vernietigde zijn schip.
488
00:32:14,228 --> 00:32:18,313
Om een nieuw bloedbad te voorkomen,
heb ik het bevel moet geven om...
489
00:32:21,864 --> 00:32:24,159
Ik heb mijn eigen vrouw moeten doden.
490
00:32:27,242 --> 00:32:30,481
Alersa deed meer dan haar
te beroven van haar identiteit, kapt.
491
00:32:31,401 --> 00:32:34,694
Ze heeft mijn leven gestolen.
492
00:32:35,194 --> 00:32:37,236
Toen ik dacht dat u Meskan was...
493
00:32:37,756 --> 00:32:40,269
Dacht ik dat mij hetzelfde
zou overkomen als Shati’s.
494
00:32:42,014 --> 00:32:43,200
Ik moet mij verontschuldigen.
495
00:32:43,428 --> 00:32:45,989
Nee, die ben ik u verontschuldigd.
496
00:32:46,394 --> 00:32:49,968
Omdat wij onze technieken lieten stelen
en die vervolgens tegen u gebruikt is.
497
00:32:51,464 --> 00:32:52,549
Opties, m. Scott?
498
00:32:52,577 --> 00:32:56,874
Verdomd weinig. Dat verdomde pantser
is een rodinium afgeleid legering,
499
00:32:56,994 --> 00:32:58,863
het beschermt haar
meest kwetsbaarste gebieden.
500
00:32:58,875 --> 00:33:01,842
Door het scannen van de pantser
eigenschappen weten we, dat er een vloot
501
00:33:01,866 --> 00:33:03,630
onderweg is naar de Peshan’s planeet.
502
00:33:03,688 --> 00:33:05,696
Kapt, u moet ze stoppen.
503
00:33:05,734 --> 00:33:08,287
We kunnen niet een hele vloot aanvallen.
504
00:33:08,515 --> 00:33:09,846
Dan vermoorde we duizenden.
505
00:33:12,055 --> 00:33:14,896
We moeten de Eagle terug krijgen.
De slang bij z’n hoofd doden.
506
00:33:14,928 --> 00:33:17,059
Terwijl zijn lichaam mijn soort verslindt?
507
00:33:17,096 --> 00:33:20,122
Er is misschien een manier om zowel
Alerse als haar vloot te stoppen.
508
00:33:20,142 --> 00:33:24,377
Een terugblik op de Eagle’s logboeken duid erop
dat dit gebied buitengewoon vatbaar is
509
00:33:24,420 --> 00:33:26,066
voor deelruimte verstoringen.
510
00:33:28,255 --> 00:33:30,782
Een lokale deelruimte die uit balans is.
511
00:33:31,002 --> 00:33:35,437
Als de Eagle's motor output worden aangepast, dan zou dat
de deelruimte in dit gebied, voor een geruime tijd verstoren.
512
00:33:35,499 --> 00:33:37,843
waardoor sneller reizen dan
het licht onmogelijk wordt.
513
00:33:38,941 --> 00:33:41,552
Ze gaan hun motoren
niet vrijwillig aanpassen.
514
00:33:41,672 --> 00:33:43,298
Daar hebben we een
saboteur voor nodig.
515
00:33:43,418 --> 00:33:44,735
Wacht eens even...
516
00:33:44,806 --> 00:33:47,615
Wat omvat ‘dit gebied’ precies?
517
00:33:47,680 --> 00:33:50,812
We kunnen niet de locaties van alle
Meskan hybride sterrenschepen weten.
518
00:33:50,832 --> 00:33:54,687
Om effectiviteit te behalen moet de
verstoring beide sterrenstelsels omvatten.
519
00:33:54,731 --> 00:33:56,151
Mijn god, Jim...
520
00:33:56,288 --> 00:33:58,008
Daardoor worden zij totaal geïsoleerd.
521
00:33:59,170 --> 00:34:02,381
Wat als hun kolonie werelden,
zonder steun het niet overleven?
522
00:34:02,658 --> 00:34:04,828
Miljoenen kunnen doodgaan.
Aan beide kanten.
523
00:34:05,048 --> 00:34:06,315
M. Spock,
524
00:34:06,535 --> 00:34:09,086
Hoelang zou deze verstoring duren?
525
00:34:09,562 --> 00:34:10,475
Onbekend.
526
00:34:10,496 --> 00:34:13,502
Veel van onze koloniën zullen het
in het begin erg moeilijk hebben,
527
00:34:14,759 --> 00:34:16,923
maar daardoor blijft
mijn wereld wel veilig.
528
00:34:16,954 --> 00:34:18,197
En hoe zit het met de Meskan?
529
00:34:18,549 --> 00:34:20,040
Wie spreekt voor hen?
530
00:34:20,060 --> 00:34:22,068
Ze zullen deze oorlog
niet allemaal steunen.
531
00:34:22,536 --> 00:34:24,972
Diegenen die niet doodgaan, samen
met diegenen die wel sterven?
532
00:34:25,003 --> 00:34:27,741
Dat is een betreurenswaardig prijs
voor oorlog voeren, dokter.
533
00:34:28,061 --> 00:34:29,270
Wij zijn niet de agressors.
534
00:34:29,294 --> 00:34:29,417
Yeah,
535
00:34:29,418 --> 00:34:32,353
Wel vraag de doden of het ze een
moer kan schelen wie de agressors zijn.
536
00:34:32,355 --> 00:34:33,794
Op deze manier sterven er minder.
537
00:34:34,006 --> 00:34:36,840
Dat weet je niet. Dat kun je niet weten.
538
00:34:37,898 --> 00:34:40,573
Jim, dit kunnen wij niet doen.
539
00:34:41,693 --> 00:34:43,285
Ik ben het met de dokter eens.
540
00:34:43,361 --> 00:34:46,239
We maken een beslissing die niet alleen
effect heeft op deze generatie,
541
00:34:47,193 --> 00:34:49,088
maar op ontelbare toekomstige generaties.
542
00:34:50,100 --> 00:34:52,041
We kunnen zo niet 2 culturen verdoemen.
543
00:34:52,061 --> 00:34:57,811
Kapt, u argumenteert voor een nageslacht die,
als we vandaag sterven, niet eens zal bestaan!
544
00:34:58,457 --> 00:35:01,021
Cdt, dit is niet de oplossing.
545
00:35:05,285 --> 00:35:06,021
Kirk hier.
546
00:35:06,039 --> 00:35:07,768
De sensoren zijn herstelt, kapt.
547
00:35:07,773 --> 00:35:09,291
Maar de Eagle is al weg.
548
00:35:09,317 --> 00:35:11,770
Vind ze. Alle hens, gevechtsposten.
549
00:35:17,205 --> 00:35:19,810
Kapiteins logboek, sterrendatum 7232,8.
550
00:35:19,934 --> 00:35:22,129
Cdt Kyril heeft contact gezocht
met zijn regering.
551
00:35:22,130 --> 00:35:24,866
Zij hebben het plan, de deelruimte
uit balans brengen, goedgekeurd.
552
00:35:24,886 --> 00:35:26,801
Dat maakt mijn beslissing
niet gemakkelijker.
553
00:35:26,921 --> 00:35:31,570
De overgebleven Peshan troepen trekken zich terug
om hun planeet te verdedigen tegen de Meskan vloot.
554
00:35:31,590 --> 00:35:33,096
Dat moet ik voorkomen.
555
00:35:33,116 --> 00:35:36,614
Indien noodzakelijk, met de drastische
maatregelen die Spock suggereerde.
556
00:35:37,590 --> 00:35:39,867
- Ze is weer alleen. Richt op de Eagle.
- Aye, sir.
557
00:35:40,250 --> 00:35:41,602
2 inkomende schepen.
558
00:35:41,629 --> 00:35:43,032
Hybride Meskan sterrenschepen.
559
00:35:43,052 --> 00:35:45,657
We onderscheppen ze in 3,2 minuten.
560
00:35:49,815 --> 00:35:51,795
Onze zesde vloot,
561
00:35:52,503 --> 00:35:54,931
7.500 zielen.
562
00:35:55,897 --> 00:35:57,342
Ze zijn heengegaan.
563
00:36:00,239 --> 00:36:03,073
Nu staat er niet meer in de weg,
tussen haar en mijn planeet.
564
00:36:03,737 --> 00:36:05,128
We moeten dat pantser doorbreken.
565
00:36:05,250 --> 00:36:09,064
Kapt, als we onze fasers genoeg kracht geven,
is het wellicht mogelijk ze door te breken.
566
00:36:09,206 --> 00:36:11,670
We kunnen ons vermogen direct
omleiden via de warp motoren.
567
00:36:11,884 --> 00:36:13,924
Dat systeem is niet ontworpen,
omdat te weerstaan.
568
00:36:13,953 --> 00:36:15,076
Omzeil ze.
569
00:36:15,094 --> 00:36:18,254
Aye, maar het vuringssysteem zal het
maar een minuutje of twee volhouden.
570
00:36:18,289 --> 00:36:21,052
Een minuutje of twee is genoeg om
de aandacht te trekken, m. Scott.
571
00:36:21,072 --> 00:36:22,291
Aye, sir.
572
00:36:25,373 --> 00:36:27,252
M. Spock, dit plan...
573
00:36:27,729 --> 00:36:29,766
Hoe zeker bent u
ervan dat het werkt?
574
00:36:29,825 --> 00:36:32,100
Het probleem is niet de
uitvoering, maar de timing.
575
00:36:32,137 --> 00:36:35,071
Om met de Enterprise te ontsnappen
aan de aansluitende dodenzone,
576
00:36:35,191 --> 00:36:37,654
moet de motor instabiliteit,
die het wormgat creëerde en
577
00:36:37,679 --> 00:36:40,141
de Eagle naar dit stelsel bracht,
gedupliceerd worden,
578
00:36:40,237 --> 00:36:42,902
maar alleen vlak voordat de
deelruimte verstoord moet worden.
579
00:36:43,972 --> 00:36:47,394
Kyril, weet u het zeker?
Zijn de Peshan's er zeker van?
580
00:36:47,643 --> 00:36:49,146
Ik niet.
581
00:36:49,278 --> 00:36:51,410
Maar dat is de prijs die
zij bereidt zijn te betalen.
582
00:36:51,730 --> 00:36:56,196
Als beide partijen elkaar niet kunnen opzoeken
om oorlog te voeren, zal er eindelijk vrede zijn.
583
00:36:56,916 --> 00:36:59,673
Als we beide voor altijd gevangen zijn...
584
00:36:59,693 --> 00:37:02,498
Misschien is dat onze straf voor onze
respectievelijke misdaden.
585
00:37:02,918 --> 00:37:05,512
Ik kan u een shuttle geven.
U bereikt uw kolonie dan over...
586
00:37:05,540 --> 00:37:07,677
kapitein, ik was een astrofysicus.
587
00:37:07,797 --> 00:37:09,881
Als 'normale' ruimte reizen
niet meer mogelijk is
588
00:37:09,906 --> 00:37:13,220
dan moet er iemand buiten het fenomeen
zijn, die zoekt naar een oplossing.
589
00:37:14,749 --> 00:37:16,757
En ik heb geen familie meer.
590
00:37:18,265 --> 00:37:21,028
Welke aanpassingen moeten ik
aan de Eagle's motoren maken?
591
00:37:21,076 --> 00:37:25,804
Kapt, ik ben de logische keus, om over te stralen
naar de Eagle om ze toe te passen.
592
00:37:25,824 --> 00:37:27,843
Alersa’s vermogen is voor uw
misschien een bedreiging,
593
00:37:27,866 --> 00:37:29,554
terwijl mijn Vulcan mentale discipline...
594
00:37:29,581 --> 00:37:30,622
Zijn hier nodig.
595
00:37:30,842 --> 00:37:33,731
Die vrouw vermoorde een kapt.
van een sterrenschip en zijn bemanning.
596
00:37:35,088 --> 00:37:36,275
Ik ga, Spock.
597
00:37:36,295 --> 00:37:38,287
Er zijn twee saboteurs nodig.
598
00:37:38,614 --> 00:37:40,951
Iemand met het vermogen
naar de juiste systemen leiden,
599
00:37:40,965 --> 00:37:43,055
terwijl de andere de plasma stroom aanpast.
600
00:37:43,625 --> 00:37:44,831
Peter?
601
00:37:45,281 --> 00:37:46,310
Yes, sir?
602
00:37:46,329 --> 00:37:48,998
Ik heb begrepen dat je, je
technisch vaardigheden hebt opgepoetst.
603
00:37:51,525 --> 00:37:53,950
Mooi. want jij gaat met mij mee.
604
00:38:01,647 --> 00:38:05,170
Ze bewegen zich voort in warp 8
en gaan steeds dieper ons stelsel in.
605
00:38:05,486 --> 00:38:07,937
Verhoog de snelheid, zodat we
dezelfde snelheid aannemen.
606
00:38:08,012 --> 00:38:11,318
De druk op de motoren beperken
disruptor en structurele stabiliteit.
607
00:38:11,338 --> 00:38:11,910
ANDOCH!
608
00:38:13,015 --> 00:38:14,953
Onderschep de Enterprise.
609
00:38:16,268 --> 00:38:20,435
Alles wat ik voor gewerkt heb, om
te bereiken, zal niet vernietigd worden.
610
00:38:20,955 --> 00:38:23,480
Weet je waarom? Weet je dat?
611
00:38:25,009 --> 00:38:28,839
Omdat u dat niet laat gebeuren.
612
00:38:39,770 --> 00:38:40,671
M. Scott?
613
00:38:41,291 --> 00:38:43,951
Hierbij vraag ik toestemming
om te assisteren bij de warp fasers.
614
00:38:44,078 --> 00:38:46,481
Warp fasers?
Noemen wij die nu zo?
615
00:38:46,591 --> 00:38:48,986
Ze worden gevoed door de
warp motoren, sir.
616
00:38:49,006 --> 00:38:49,976
Aye.
617
00:38:50,984 --> 00:38:52,653
Kerels, jullie maken de omleiding af.
618
00:38:52,773 --> 00:38:54,735
Ik moet terug om mijn
motoren te ruïneren.
619
00:39:00,408 --> 00:39:04,076
Door de motoren uit balans te brengen,
riskeert men het leven van iedereen aanboord.
620
00:39:04,819 --> 00:39:06,869
Niemand weet dat beter dan Scotty.
621
00:39:07,193 --> 00:39:09,551
Maar wat als dit niet werkt en
er geen wormgat verschijnt?
622
00:39:09,579 --> 00:39:12,970
We sturen een warp boei
voor de instabiele golf uit.
623
00:39:13,306 --> 00:39:15,239
Starfleet zal binnen
3 weken op de hoogte zijn.
624
00:39:15,459 --> 00:39:16,961
En dan zitten wij hier gevangen?
625
00:39:16,980 --> 00:39:18,511
Maak je geen zorgen, vaandrig.
626
00:39:18,653 --> 00:39:22,419
In impuls bereiken we over
13 jaar een klasse M planeet.
627
00:39:25,076 --> 00:39:26,940
M. Chekov, we willen de Eagle.
628
00:39:27,156 --> 00:39:28,238
Maak de de kansen gelijk.
629
00:39:28,273 --> 00:39:29,179
Aye, sir.
630
00:39:34,222 --> 00:39:36,791
De Eagle vuurt terug.
Alle wapenbatterijen.
631
00:39:42,402 --> 00:39:44,491
Slachtoffer rapport.
632
00:39:45,376 --> 00:39:46,872
Meerdere gewonden, kapt.
633
00:39:48,321 --> 00:39:49,774
Brug aan Kyle.
634
00:39:52,281 --> 00:39:54,637
Kapt, ik zou echt een
diagnose moeten uitvoeren.
635
00:39:55,543 --> 00:39:56,834
Wij hebben nu die fasers nodig!
636
00:39:56,855 --> 00:39:59,414
Die systemen zijn hier niet voor gemaakt
Ze zullen doorbranden.
637
00:39:59,538 --> 00:40:00,940
Kyle, gooi die knop om!
638
00:40:03,736 --> 00:40:05,688
Kap'tein! Fasers online!
639
00:40:05,703 --> 00:40:06,588
Vuur.
640
00:40:25,681 --> 00:40:27,197
Schilden en wapens zijn offline.
641
00:40:27,210 --> 00:40:29,671
Verberg ze voor, Kirk
en blokkeer hun sensoren!
642
00:40:30,193 --> 00:40:31,985
En zorg ervoor dat de
wapens het weer doen!
643
00:40:37,217 --> 00:40:38,346
Shit.
644
00:40:38,466 --> 00:40:41,012
Fasers, torpedo's,
het hele secundaire wapensysteem,
645
00:40:41,136 --> 00:40:42,150
doet het niet.
646
00:40:43,293 --> 00:40:45,306
Kyle, zorg ervoor dat
de wapens weer online zijn.
647
00:40:45,326 --> 00:40:46,619
Aye, sir.
648
00:40:48,214 --> 00:40:50,004
Uhura, maak contact met de Eagle.
649
00:40:50,824 --> 00:40:52,269
Op het scherm.
650
00:40:53,043 --> 00:40:57,188
Alersa. Ik denk dat het tijd wordt
dat we elkaar persoonlijk zien.
651
00:40:57,208 --> 00:40:59,472
We zijn bereidt u aanboord van
de Enterprise te stralen.
652
00:40:59,592 --> 00:41:00,686
Kapitein Kirk...
653
00:41:01,239 --> 00:41:05,511
Ik had geen idee dat jullie Starfleet mannen
zo'n ontwikkelde humor hadden.
654
00:41:05,831 --> 00:41:07,423
Wel we hebben onze spieren gebogen.
655
00:41:07,643 --> 00:41:09,172
We hebben elkaar uitgetest.
656
00:41:09,209 --> 00:41:12,198
We hebben gezocht en onze
kracht en zwak heden gevonden.
657
00:41:13,069 --> 00:41:14,153
Laten we praten.
658
00:41:14,893 --> 00:41:17,402
Ik weet zeker dat we het op
bepaalde punten eens kunnen worden.
659
00:41:18,173 --> 00:41:22,334
Dus nu is het mijn beurt om deze
mooie keel door te snijden?
660
00:41:22,923 --> 00:41:23,872
Nee.
661
00:41:24,392 --> 00:41:25,937
Ik kom naar u.
662
00:41:26,199 --> 00:41:29,170
Op deze manier kunt u zelf de
werking van de transporter zien.
663
00:41:30,290 --> 00:41:32,337
Kapitein Kirk...
664
00:41:32,360 --> 00:41:37,882
Met elk moment dat passeert
wordt u steeds interessanter.
665
00:41:38,002 --> 00:41:39,225
Kom naar mij toe.
666
00:41:43,965 --> 00:41:47,675
De transporter is opnieuw bedraad zodat we
beide signalen tegelijkertijd kunnen overstralen.
667
00:41:47,805 --> 00:41:49,582
Het 2de signaal zal niet
gedetecteerd worden.
668
00:41:49,819 --> 00:41:52,881
Door de super snelle transport zijn de
schilden maar eventjes naar beneden.
669
00:41:52,894 --> 00:41:55,707
U heeft de coördinaten om vaandrig Kirk
naar de Jefferies buizen te stralen.
670
00:41:55,769 --> 00:41:56,905
Aye, sir.
671
00:41:56,940 --> 00:41:59,966
Houd ter alle tijden die
onderhuidse transponders in het vizier.
672
00:42:00,386 --> 00:42:01,496
En jij...
673
00:42:02,740 --> 00:42:05,688
Probeer deze niet uit
te graven met een lepel.
674
00:42:07,675 --> 00:42:09,178
Activeer.
675
00:42:10,117 --> 00:42:12,054
Geactiveerd.
676
00:42:19,499 --> 00:42:20,840
Twee Kirk's...
677
00:42:21,828 --> 00:42:24,276
Dit is vast een straf van god.
678
00:42:25,720 --> 00:42:27,910
Als we slim zijn vermoorden
we hem nu gelijk.
679
00:42:43,608 --> 00:42:45,423
Waarom die vertraging?
680
00:42:45,443 --> 00:42:47,816
Hij is aanboord mijn milady, we
brengen hem naar de vergaderruimte.
681
00:42:47,836 --> 00:42:49,847
Mijn hut, Andoch.
682
00:42:50,275 --> 00:42:51,577
- Ik dacht dat...
- Andoch,
683
00:42:51,612 --> 00:42:53,914
Wat heb ik je gezegd over nadenken?
684
00:42:54,334 --> 00:42:57,630
Niet nadenken.
Gewoon doen wat ik zeg.
685
00:43:16,381 --> 00:43:18,150
Geen verandering, m. Spock.
686
00:43:18,170 --> 00:43:20,993
We kunnen de kapiteins transponder
niet continue in het vizier houden.
687
00:43:21,413 --> 00:43:23,990
We hebben alles al gedaan
om het signaal te versterken.
688
00:43:24,432 --> 00:43:26,651
Het pantser verstoort de transmissie.
689
00:43:26,680 --> 00:43:27,742
En Peter?
690
00:43:39,009 --> 00:43:43,751
Ik heb vaandrig Kirk in het vizier.
Hij bevindt zich in een minder beschermde plek.
691
00:43:43,871 --> 00:43:47,877
M. Spock, als we via de kapt. communicator
zijn algemene positie kunnen bepalen
692
00:43:47,897 --> 00:43:50,151
en de schilden 75%
langer naar beneden houden...
693
00:43:50,217 --> 00:43:54,084
Dan zou de Enterprise voor hevige aanvallen
openstaan, als de Eagle's wapens het weer doen.
694
00:43:54,102 --> 00:43:56,275
Spock, we laten Jim niet alleen achter.
695
00:43:56,418 --> 00:44:01,390
Als we hem niet kunnen lokaliseren, dokter
dan hebben we misschien geen keuze.
696
00:44:06,845 --> 00:44:08,764
Kapitein Kirk...
697
00:44:09,396 --> 00:44:13,304
Wel eindelijk in hoogsteigen persoon.
698
00:44:13,824 --> 00:44:16,675
Bent u hier werkelijk
gekomen om te praten?
699
00:44:16,695 --> 00:44:19,482
Of bent u in het geheim van
plan mij te vermoorden?
700
00:44:19,802 --> 00:44:22,323
Als ik u dat vertel, zou dat de halve
uitdaging al wegnemen, of niet soms?
701
00:44:22,379 --> 00:44:25,878
Ohhhh... Wij zijn uit
hetzelfde hout gesneden.
702
00:44:26,398 --> 00:44:29,107
Waarom beginnen we niet met een
rondleiding van uw aanpassingen.
703
00:44:31,011 --> 00:44:33,069
Ik heb iets anders in gedachte.
704
00:44:33,797 --> 00:44:34,563
Alersa...
705
00:44:34,600 --> 00:44:36,087
Twijfel niet aan mij, Andoch.
706
00:44:36,306 --> 00:44:41,046
Of jouw volgende bezoek naar mijn hut
wordt veel minder plezierig dan normaal.
707
00:44:48,307 --> 00:44:50,940
Geen bewakers. Ik ben gevleid.
708
00:45:01,800 --> 00:45:07,021
U komt niet over als een soort man
die een weerloze vrouw iets aandoet.
709
00:45:15,127 --> 00:45:18,892
En u komt niet over als een dame,
710
00:45:19,705 --> 00:45:21,076
die weerloos is.
711
00:45:21,837 --> 00:45:24,885
U heeft over één ding gelijk...
712
00:45:24,905 --> 00:45:27,495
Ik ben alles behalve weerloos.
713
00:45:32,859 --> 00:45:36,224
U ziet dat wij hetzelfde zijn, of niet?
714
00:45:36,944 --> 00:45:40,472
Ja, dat zijn we,
715
00:45:40,492 --> 00:45:41,998
maar niet helemaal.
716
00:45:43,436 --> 00:45:46,162
Ik ben blij dat, dat u is opgevallen, kapt.
717
00:45:46,804 --> 00:45:48,723
Noem mij maar, Jim.
718
00:45:54,545 --> 00:45:56,713
Noem mij maar, Alersa.
719
00:45:57,377 --> 00:46:01,799
Jim, je zou mij gaan vertellen
waarom je hier naartoe bent gekomen.
720
00:46:02,218 --> 00:46:03,979
Wel.
721
00:46:04,099 --> 00:46:05,383
Dat zou ik graag willen.
722
00:46:05,403 --> 00:46:06,761
Ja.
723
00:46:09,563 --> 00:46:11,257
Maar dat kan ik niet.
724
00:46:11,418 --> 00:46:12,718
Dat kan je wel.
725
00:46:12,741 --> 00:46:14,048
Jim....
726
00:46:15,085 --> 00:46:17,727
U vertrouwde mij al vanaf het
moment dat we elkaar zagen.
727
00:46:19,521 --> 00:46:20,779
Ik vertrouwde jou.
728
00:46:20,812 --> 00:46:22,121
Ja.
729
00:46:39,873 --> 00:46:41,545
Aanpassingen voltooid, m. Spock.
730
00:46:42,127 --> 00:46:46,459
Begrepen. Activeer op m. Sentell's
signaal, voor de transporter coördinaten.
731
00:46:46,479 --> 00:46:48,522
Peter, de kapiteins
transponder werkt niet.
732
00:46:49,565 --> 00:46:52,598
M. Spock, Stand-by. Ik kan dit ook
vanaf een afstand activeren.
733
00:46:56,302 --> 00:46:58,651
Ik ga de kapitein zoeken.
734
00:47:06,066 --> 00:47:07,940
Jim...
735
00:47:08,977 --> 00:47:12,885
Jim, ik denk dat het tijd wordt
dat je mij verteld, waarom jij hier bent.
736
00:47:12,905 --> 00:47:19,184
Het zou ons jaren kosten voordat wij jouw
pantser aanpassingen zelf konden toepassen.
737
00:47:19,937 --> 00:47:23,564
Ik kwam de informatie
ophalen voor Starfleet.
738
00:47:25,851 --> 00:47:27,325
Jim...
739
00:47:27,661 --> 00:47:32,067
Dat zou wel heel, heel,
heel stout geweest zijn.
740
00:47:33,974 --> 00:47:36,465
Je zou moeten smeken
om vergiffenis, of niet soms?
741
00:47:36,985 --> 00:47:38,028
Dat zou ik moeten doen.
742
00:47:38,048 --> 00:47:39,474
- Ja...
- Dat zou ik moeten doen.
743
00:47:39,498 --> 00:47:40,788
Ja.
744
00:47:40,789 --> 00:47:44,633
De transporter. Wilt u die?
745
00:47:45,428 --> 00:47:47,158
Ik kan je laten zien hoe je die repareert.
746
00:47:47,882 --> 00:47:49,220
Ja.
747
00:47:50,021 --> 00:47:52,102
Toon het mij.
748
00:47:52,377 --> 00:47:55,137
Toon mij hoe ik nog meer macht krijg en
749
00:47:55,614 --> 00:47:57,941
dan zal ik je het vergeven.
750
00:47:59,137 --> 00:48:01,666
Breng me naar uw technicus.
751
00:48:01,990 --> 00:48:02,847
Ja.
752
00:48:02,867 --> 00:48:04,308
- Ik zal het hem tonen.
- Ja.
753
00:48:07,768 --> 00:48:08,991
Het is oké.
754
00:48:13,452 --> 00:48:15,172
Onmogelijk.
755
00:48:15,878 --> 00:48:17,395
Dat kan je niet.
756
00:48:17,515 --> 00:48:20,599
Oh, dat zou ik ook niet gekund hebben.
Niet bij jou.
757
00:48:27,945 --> 00:48:30,896
Op één of andere manier wist ik
dat ik jou hier kon vinden.
758
00:48:30,955 --> 00:48:31,828
Wat is er gebeurd?
759
00:48:31,829 --> 00:48:33,407
Uitputting.
Wat doe jij hier?
760
00:48:33,440 --> 00:48:35,080
Er was geen signaal van jouw transponder.
761
00:48:35,101 --> 00:48:37,206
Ik activeer de verstoring op afstand.
762
00:48:37,895 --> 00:48:38,941
Naar binnen.
763
00:48:47,408 --> 00:48:49,458
M. Spock, we zijn nu beide signalen kwijt.
764
00:48:50,078 --> 00:48:52,851
Ze hebben wapens hersteld
en ze laden alle poorten.
765
00:48:55,298 --> 00:48:58,643
De instabiliteit begint bij warp 1,
maar als ze hun disruptors vuren...
766
00:48:58,668 --> 00:48:59,913
Ontwijk manoeuvres.
767
00:49:03,111 --> 00:49:04,994
De Eagle's motoren
jammeren als speelgoed,
768
00:49:05,214 --> 00:49:07,211
we hebben minder dan 50 seconden.
769
00:49:09,324 --> 00:49:12,073
Enterprise, twee om op te stralen.
Dek 5, sectie 7.
770
00:49:12,093 --> 00:49:14,368
Transporter kamer.
Stand-by om te activeren.
771
00:49:14,388 --> 00:49:15,706
Laat de schilden zakken.
772
00:49:15,720 --> 00:49:16,671
M. Sentell,
773
00:49:16,715 --> 00:49:18,603
U heeft 42,9 seconden.
774
00:49:30,650 --> 00:49:32,221
We hebben ze, m. Spock.
775
00:49:33,241 --> 00:49:34,335
De schilden zijn omhoog.
776
00:49:34,781 --> 00:49:36,651
Lanceer de warp boei, m. Chekov.
777
00:49:36,671 --> 00:49:38,192
M. Sulu, warp één.
778
00:49:50,670 --> 00:49:52,256
Neeeeeeeeee!
779
00:50:26,402 --> 00:50:28,347
Federatie gebied, kapitein.
780
00:50:28,366 --> 00:50:30,669
Precies, 3 parsecs van Starbase 7.
781
00:50:30,789 --> 00:50:33,664
Ik dacht dat we misschien hun
reparatie faciliteiten nodig hadden.
782
00:50:34,584 --> 00:50:35,762
Heeft u haar vermoord?
783
00:50:37,449 --> 00:50:38,873
Ze is gestrand, commandant.
784
00:50:39,893 --> 00:50:40,716
Machteloos.
785
00:50:44,574 --> 00:50:46,046
Ik noem dat gerechtigheid.
786
00:50:47,088 --> 00:50:49,648
Een oppervlakkige gerechtigheid, sir.
787
00:50:51,817 --> 00:50:54,889
Kapiteins logboek, sterrendatum 7233,1.
788
00:50:55,009 --> 00:50:56,978
De reparaties zijn bijna voltooid.
789
00:50:56,998 --> 00:51:00,398
Starfleet vergaard een speciale eenheid
die richting het Peshan gebied zal gaan.
790
00:51:00,618 --> 00:51:04,868
Sondes detecteren dat de dodenzone zowel
de Peshan en het Meshan stelsel omvat.
791
00:51:04,988 --> 00:51:07,303
Het is onbekend hoelang dit gaat duren.
792
00:51:11,182 --> 00:51:12,059
Kom binnen.
793
00:51:15,199 --> 00:51:17,086
U wilde mij spreken, sir.
794
00:51:19,727 --> 00:51:21,266
Ja, inderdaad.
795
00:51:22,304 --> 00:51:25,613
M. Chekov, uw idee om de fasers te leiden
naar de hoofd warp motoren...
796
00:51:26,686 --> 00:51:29,525
Weet u dat, dat het hele secundaire
wapensysteem vernietigd heeft.
797
00:51:30,045 --> 00:51:31,322
Ja, sir, ik...
798
00:51:31,942 --> 00:51:33,533
Dat ben ik mij bewust.
799
00:51:33,653 --> 00:51:34,872
Het spijt me, sir.
800
00:51:34,892 --> 00:51:36,203
U heeft het schip gered.
801
00:51:37,573 --> 00:51:39,121
U heeft mijn leven gered
op de planeet.
802
00:51:39,641 --> 00:51:42,336
Kap'tein, ik heb alleen gedaan wat
iedere goede officier zou doen.
803
00:51:42,456 --> 00:51:46,914
M. Chekov, u ziet continue de gevaren voor
dit schip en de bemanning, voordat wij het zien.
804
00:51:47,829 --> 00:51:50,051
U navigeert en u
805
00:51:50,371 --> 00:51:53,070
bent bezig met strategiën en analyses.
806
00:51:53,486 --> 00:51:56,198
U ziet dingen waar de rest van ons
nooit over zullen dromen.
807
00:51:56,558 --> 00:51:59,234
U heeft een
fatalistisch hart, m. Chekov.
808
00:51:59,454 --> 00:52:02,613
Sir, het spijt me
dat ik u teleurgesteld heb.
809
00:52:09,329 --> 00:52:12,854
Ik maak u hoofd van de beveiliging.
810
00:52:15,646 --> 00:52:18,702
Naast u huidige functie als navigator.
811
00:52:19,022 --> 00:52:20,409
Dankuwel, sir.
812
00:52:20,429 --> 00:52:23,621
U bent zich natuurlijk wel bewust dat
m. Kirk hierdoor onder uw gezag valt.
813
00:52:25,702 --> 00:52:28,442
Ik heb begrepen dat u hem al
onder uw vleugels heeft genomen.
814
00:52:29,322 --> 00:52:31,878
Daar ben ik me niet van bewust, sir.
815
00:52:31,998 --> 00:52:32,892
Wel...
816
00:52:33,512 --> 00:52:37,790
Hij heeft een mentor nodig en ik kan niemand
anders bedenken die dat zou kunnen doen.
817
00:52:38,553 --> 00:52:40,247
U weet hoe hij is.
818
00:52:40,367 --> 00:52:42,049
Hij is een beetje ondoordacht.
819
00:52:42,511 --> 00:52:43,668
Koppig.
820
00:52:44,696 --> 00:52:45,810
Competitie drang.
821
00:52:48,807 --> 00:52:51,270
En hij is veel te streng voor zichzelf.
822
00:52:54,321 --> 00:52:57,791
De overeenstemming op dit schip is
dat hij u aan iemand herinnert.
823
00:52:57,811 --> 00:52:58,830
Ja,
824
00:52:58,846 --> 00:52:59,928
aan u.
825
00:53:03,431 --> 00:53:04,477
Kap'tein.
826
00:53:11,438 --> 00:53:13,924
Kapitein, heren.
827
00:53:13,944 --> 00:53:17,111
Fijn dat ik nog afscheid kan nemen,
voordat ik naar de Lexington ga.
828
00:53:17,138 --> 00:53:20,200
Ze zijn veilig, dat dankzij jullie.
829
00:53:21,324 --> 00:53:23,083
U in het bijzonder.
830
00:53:23,103 --> 00:53:25,364
Om uzelf aan Alersa's macht te riskeren.
831
00:53:25,484 --> 00:53:27,328
Wel ze heeft nog nooit een Kirk ontmoet.
832
00:53:27,448 --> 00:53:29,211
Wij hebben wilskracht te over, sir.
833
00:53:29,331 --> 00:53:31,169
En het is ons gelukt,
het samen te gebruiken.
834
00:53:31,510 --> 00:53:32,460
Cdt Kyril,
835
00:53:32,901 --> 00:53:35,182
succes bij het vinden van een oplossing.
836
00:53:35,324 --> 00:53:38,871
Ik zal met interesse de voortgang van de
speciale eenheid in de gaten houden.
837
00:53:39,591 --> 00:53:41,485
Misschien komt er géén oplossing.
838
00:53:42,005 --> 00:53:45,495
Nee, maar het was noodzakelijk om
de slachting te stoppen.
839
00:53:46,219 --> 00:53:50,576
Misschien zijn beide zijden nu meer gefocust
op het probleem die de dodenzone voortstelt.
840
00:53:50,696 --> 00:53:53,341
Liever dan een oorlog die
niet langer door kan gaan.
841
00:53:53,361 --> 00:53:54,277
Wel...
842
00:53:55,097 --> 00:53:57,999
Ik hoop dat u uw thuisplaneet nog eens ziet
en dat uw mensen succes hebben.
843
00:53:58,017 --> 00:53:59,182
Ongeacht hun omstandigheden.
844
00:54:00,081 --> 00:54:02,511
De Lexington geeft aan.
Dat ze er klaar voor zijn, sir.
845
00:54:10,173 --> 00:54:11,823
Een veilige reis, cdt.
846
00:54:12,143 --> 00:54:13,986
U ook, kapitein.
847
00:54:14,006 --> 00:54:15,298
Activeer.
848
00:54:26,258 --> 00:54:28,344
Daar gaat een moedige man.
849
00:54:28,464 --> 00:54:33,482
De Peshan zijn een moedig volk om een oplossing
te omarmen, met zulke complexe uitdagingen.
850
00:54:33,502 --> 00:54:35,642
De uitdaging begint nu, Spock.
851
00:54:35,762 --> 00:54:39,576
We worden in het leven op deze wereld elke dag
geconfronteerd met een aantal uitdagingen.
852
00:54:39,596 --> 00:54:42,541
Het gaat veel moed kosten om samen
te werken, voor het algemene belang.
853
00:54:47,950 --> 00:54:51,014
Moed, heren: Het bevel van de dag.
854
00:55:05,691 --> 00:55:06,829
Dit is James Cawley.
855
00:55:06,835 --> 00:55:09,928
Blijf kijken naar de spannende scènes
van onze volgende 'Star Trek'.
856
00:55:12,198 --> 00:55:15,442
De volgende keer bij Star Trek: Phase II.
857
00:55:17,608 --> 00:55:20,848
Verderop registreer ik iets, cdt.
Het lijkt op een nevel; gas- en stofwolk.
858
00:55:26,002 --> 00:55:27,633
Moeten we de kapitein wakker maken, sir?
859
00:55:28,837 --> 00:55:30,531
Ik begrijp het niet…
860
00:55:31,258 --> 00:55:33,267
Ik heb mijn gelofte niet verbroken.
861
00:55:33,300 --> 00:55:34,460
Wat is er Isel?
862
00:55:34,664 --> 00:55:36,298
Ik ben zwanger, dokter.
863
00:55:36,638 --> 00:55:38,125
Dat kind kan een gevaar
zijn voor dit schip op
864
00:55:38,150 --> 00:55:39,731
wijzen die wij ons niet
eens voor kunnen stellen.
865
00:55:39,827 --> 00:55:41,561
Het maakt niet uit hoeveel
Isel van haar houdt.
866
00:55:41,589 --> 00:55:43,963
Het was binnenin haar geplaatst
door een onbekend wezen,
867
00:55:44,183 --> 00:55:45,683
voor een onbekende reden.
868
00:55:45,903 --> 00:55:47,410
Moeder...
869
00:55:50,627 --> 00:55:52,999
Er wordt iets, door de cilinder
aanboord gestraald.
870
00:55:53,017 --> 00:55:56,594
De onbekende energie straal is gericht op
de impuls motor plasma koeling module 2.
871
00:55:56,646 --> 00:55:57,934
Richt fasers op het doelwit.
872
00:55:58,063 --> 00:55:59,539
Gericht op het doelwit, sir.
873
00:55:59,892 --> 00:56:00,517
Vuur.
874
00:56:01,518 --> 00:56:03,008
Medisch team naar de machinekamer.
875
00:56:03,045 --> 00:56:06,079
Lt Ross is blootgesteld aan een
gigantische dosis theta straling.
876
00:56:06,209 --> 00:56:09,190
Heeft u enig idee of ze wel of geen
verbinding heeft met die cilinder?
877
00:56:09,826 --> 00:56:11,246
Ik wilde u geen pijn doen.
878
00:56:11,277 --> 00:56:13,371
Spock. Wat is er gebeurd?
879
00:56:13,870 --> 00:56:15,647
Het was een bedwelming.
880
00:56:24,422 --> 00:56:27,244
M. Scott is stervende,
ik moet hem helpen.
881
00:56:27,675 --> 00:56:31,456
Het is een extreem bio-gif en wij zijn
blootgesteld aan een dodelijke dosis.
882
00:56:32,037 --> 00:56:35,532
Tenzij dr. McCoy het kan
neutraliseren binnen 6,2 uur,
883
00:56:35,552 --> 00:56:37,027
zullen we allen sterven.
884
00:57:41,139 --> 00:57:45,146
Nederlandse ondertiteling door Anja van Vliet
www.startrekphase2.de
68537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.