All language subtitles for Star Trek New Voyages, S01E03, World Enough and Time nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,133 --> 00:00:17,667 Excelsior, dit is de shuttle Sturgeon. 2 00:00:17,667 --> 00:00:20,235 Coördinaten om aan te meren verzocht. 3 00:00:20,236 --> 00:00:23,485 Begrepen, Sturgeon, je hebt toestemming aan te meren. 4 00:00:25,334 --> 00:00:28,039 Kijk toch niet zo bezorgd. 5 00:00:28,235 --> 00:00:31,875 Als je dat nog een keer zegt 6 00:00:31,876 --> 00:00:33,943 maak ik weer een klerk van je. 7 00:00:35,034 --> 00:00:36,633 Wat staat er voor vandaag in de planning? 8 00:00:36,633 --> 00:00:38,134 Niets meer. 9 00:00:38,134 --> 00:00:40,700 Je hebt alle tijd van de wereld. 10 00:00:40,700 --> 00:00:42,800 Er is aangemeerd, Excelsior. 11 00:00:42,800 --> 00:00:44,001 Begrepen, Sturgeon. 12 00:00:44,001 --> 00:00:45,800 Welkom aan boord. 13 00:00:45,800 --> 00:00:48,867 Alle tijd van de wereld... 14 00:00:57,734 --> 00:01:01,734 Ik meet waterstof-antiwaterstof reactie signalen, kapitein. 15 00:01:01,734 --> 00:01:03,767 Ze lekken ongetwijfeld antimaterie. 16 00:01:06,734 --> 00:01:07,967 Maximale resolutie. 17 00:01:10,267 --> 00:01:11,734 Afstand, Mr Sulu? 18 00:01:11,734 --> 00:01:14,067 29 miljoen kilometer, kapitein. 19 00:01:14,067 --> 00:01:16,134 Ze zijn duidelijk naar de Neutrale Zone afgedreven. 20 00:01:16,134 --> 00:01:17,667 Nog een noodoproep, kapitein. 21 00:01:17,667 --> 00:01:19,633 Ze zeggen snel life-support te verliezen. 22 00:01:19,633 --> 00:01:22,167 Mr Sulu, zet koers om ze te onderscheppen. 23 00:01:22,167 --> 00:01:24,767 Ik wil ons erin en eruit hebben, voordat iemand het door heeft. 24 00:01:26,167 --> 00:01:29,134 Ooit de Kobayashi Maru test ondergaan? 25 00:01:29,134 --> 00:01:31,667 Koers gezet, kapitein. 26 00:01:31,667 --> 00:01:32,867 Volle kracht vooruit. 27 00:01:32,867 --> 00:01:34,034 Begrepen, sir. 28 00:01:38,667 --> 00:01:40,834 We betreden de Romulan Neutrale Zone. 29 00:01:43,201 --> 00:01:45,234 We overtreden nu het verdrag. 30 00:01:45,234 --> 00:01:47,034 Laten we er dan maar geen gras... 31 00:01:47,034 --> 00:01:48,667 Kapitein, er naderen warp veld signalen. 32 00:01:48,667 --> 00:01:49,800 We verlaten lichtsnelheid. 33 00:01:49,800 --> 00:01:51,201 Op het scherm. 34 00:01:53,201 --> 00:01:54,734 Romulan birds-of-prey, 35 00:01:54,734 --> 00:01:56,134 Imperator klasse. 36 00:02:03,867 --> 00:02:06,734 Ik neem een toename van hyperfasische energie waar, kapitein. 37 00:02:06,734 --> 00:02:08,700 in een driehoekspatroon. 38 00:02:15,167 --> 00:02:17,767 Alarmfase rood! 39 00:02:30,334 --> 00:02:32,434 De ruimte. 40 00:02:32,434 --> 00:02:34,467 De laatste grens. 41 00:02:39,300 --> 00:02:43,067 Dit zijn de nieuwe reizen van de Enterprise. 42 00:02:43,067 --> 00:02:47,234 Een missie om nieuwe werelden te ontdekken... 43 00:02:47,234 --> 00:02:51,133 nieuw leven en een andere beschaving te vinden... 44 00:02:51,133 --> 00:02:54,133 en onversaagd naar plekken te gaan waar nog niemand is geweest. 45 00:03:34,200 --> 00:03:36,234 Spock! Wat is er gebeurd? 46 00:03:36,234 --> 00:03:38,100 Het handelsschip is... 47 00:03:38,100 --> 00:03:40,534 vernietigd, kapitein. 48 00:03:40,534 --> 00:03:42,067 Er is niets over. 49 00:03:42,067 --> 00:03:44,133 Zelfs de atomen zijn verscheurd. 50 00:03:44,133 --> 00:03:46,800 - Haal ons hier weg, Sulu. - Ja, sir! 51 00:03:52,067 --> 00:03:54,367 Kapitein, ik ontvang een gecodeerd bericht 52 00:03:54,367 --> 00:03:55,567 tussen de Romulan schepen. 53 00:03:55,567 --> 00:03:56,701 Toevallig in een code 54 00:03:56,701 --> 00:03:59,667 die wij al gekraakt hebben. 55 00:04:02,100 --> 00:04:03,534 Zoals ik verwachtte. 56 00:04:03,534 --> 00:04:06,033 Het handelsschip is vernietigd door een nieuw wapen, 57 00:04:06,033 --> 00:04:07,601 waarschijnlijk een prototype. 58 00:04:07,601 --> 00:04:08,734 Kapitein... 59 00:04:08,734 --> 00:04:10,887 we zijn ontdekt. 60 00:04:19,300 --> 00:04:21,601 De energie neemt weer toe. We hebben enkele seconden voor... 61 00:04:21,601 --> 00:04:24,300 Chekov, vuur op die schepen! 62 00:04:24,300 --> 00:04:27,000 Ik vuur fasers. 63 00:04:47,300 --> 00:04:48,501 Rapporteer schade. 64 00:04:48,501 --> 00:04:51,100 Minimaal, kapitein. Door wisselingen in het zwaarteveld. 65 00:04:51,100 --> 00:04:52,567 Analyse, Spock. 66 00:04:52,567 --> 00:04:53,634 Schilden houden het. 67 00:04:53,634 --> 00:04:55,634 We zijn nu veilig, maar wel opgesloten. 68 00:04:55,634 --> 00:04:57,033 Opgesloten. 69 00:04:57,033 --> 00:04:58,100 Hoe? 70 00:04:58,100 --> 00:05:00,667 We lijken vast te zitten in een hyperdimensionaal veld. 71 00:05:05,067 --> 00:05:07,701 Het veld produceert zwaartegolven... 72 00:05:09,000 --> 00:05:10,501 ...rimpelingen in ruimte en tijd. 73 00:05:10,501 --> 00:05:14,000 Een aparte betekenis van "veilig", Mr Spock. 74 00:05:15,267 --> 00:05:16,734 Luitenant Uhura, 75 00:05:16,734 --> 00:05:19,501 stuur een subruimte bericht naar de Romulan Hoge Raad, 76 00:05:19,501 --> 00:05:21,634 in hun codering: 77 00:05:21,634 --> 00:05:23,067 Wapentest een mislukking. 78 00:05:23,067 --> 00:05:25,634 Onze eigen schepen vernietigd. 79 00:05:25,634 --> 00:05:28,601 Kern doorbraak... naderend. 80 00:05:28,601 --> 00:05:29,634 Begrepen, sir. 81 00:05:30,634 --> 00:05:32,267 Misschien kunnen we ze ervan weerhouden 82 00:05:32,267 --> 00:05:33,734 dit nog eens te proberen. 83 00:05:33,734 --> 00:05:35,701 Heel logisch. 84 00:05:35,701 --> 00:05:37,234 Bedankt, Mr Spock. 85 00:05:37,234 --> 00:05:40,567 Jij, Bones en Scotty nu vergaderen. 86 00:05:40,567 --> 00:05:42,534 Mr Sulu, je hebt het roer. 87 00:05:49,434 --> 00:05:51,234 De Kobayashi Maru test 88 00:05:51,234 --> 00:05:53,067 is toch onmogelijk te halen? 89 00:05:53,067 --> 00:05:55,267 Laten we hopen van niet. 90 00:05:58,400 --> 00:05:59,734 Het veld schijnt een 91 00:05:59,734 --> 00:06:01,467 quantum verstoring te maken 92 00:06:01,467 --> 00:06:04,667 waardoor de krachten van atomen veranderen. 93 00:06:04,667 --> 00:06:08,467 Alles erbinnen houdt simpelweg op te bestaan. 94 00:06:08,467 --> 00:06:09,701 En dit gaat met ons gebeuren? 95 00:06:09,701 --> 00:06:12,133 Onze schilden beschermen onsnu. 96 00:06:12,133 --> 00:06:14,334 Maar we verliezen veel energie. 97 00:06:14,334 --> 00:06:17,067 Hoe lang nog? Niet langer dan 20 uur. 98 00:06:17,067 --> 00:06:19,400 Ik weet het niet zeker, het niveau blijft veranderen. 99 00:06:19,400 --> 00:06:21,234 En we kunnen niet onsnappen met maximale warp? 100 00:06:21,234 --> 00:06:23,000 Zonder succes. 101 00:06:23,000 --> 00:06:25,267 Door het veld zijn we gegrepen, 102 00:06:25,267 --> 00:06:27,033 door meerdere dimensies. 103 00:06:27,033 --> 00:06:28,501 Exacte posities zijn nodig 104 00:06:28,501 --> 00:06:29,734 van ze allemaal 105 00:06:29,734 --> 00:06:32,501 om onszelf eruit te halen. 106 00:06:32,501 --> 00:06:34,701 En zonder gegevens over hoe het veld is opgewekt, 107 00:06:34,701 --> 00:06:37,400 heeft de computer geen kans om de route te berekenen. 108 00:06:37,400 --> 00:06:40,067 Heeft de bird-of-prey misschien de gegevens? 109 00:06:40,067 --> 00:06:42,634 Als de computer onbeschadigd is... 110 00:06:42,634 --> 00:06:44,234 maar we kunnen er niet op afstand bij. 111 00:06:44,234 --> 00:06:46,601 En met die enorme veld schommelingen, 112 00:06:46,601 --> 00:06:49,033 vertrouw ik de transporter voor geen meter. 113 00:06:49,033 --> 00:06:50,334 Een shuttle dan. 114 00:06:50,334 --> 00:06:51,501 Wordt die niet vernietigd? 115 00:06:51,501 --> 00:06:53,234 We kunnen de schilden verlengen 116 00:06:53,234 --> 00:06:54,467 om het te beschermen. 117 00:06:58,767 --> 00:06:59,968 Mr Sulu. 118 00:06:59,968 --> 00:07:01,400 Ja, sir? 119 00:07:01,400 --> 00:07:03,033 We hebben een knap staaltje vliegwerk nodig 120 00:07:03,033 --> 00:07:04,701 als we hieruit willen komen, 121 00:07:04,701 --> 00:07:08,033 met wat extra dimensionale coördinaten erbij. 122 00:07:08,033 --> 00:07:09,534 Kun je dat aan? 123 00:07:09,534 --> 00:07:11,100 Wanneer kan ik beginnen? 124 00:07:12,767 --> 00:07:15,634 Kapiteins logboek, Stardate 6283.6. 125 00:07:15,634 --> 00:07:18,100 De Enterprise is gevangen als een vlieg in barnsteen, 126 00:07:18,100 --> 00:07:20,267 in een warboel van dimensies. 127 00:07:20,267 --> 00:07:22,567 Onze enige hoop is het ophalen van gegevens 128 00:07:22,567 --> 00:07:24,467 van een Romulan bird-of-prey 129 00:07:24,467 --> 00:07:27,634 die ons de weg kan helpen vinden naar normale ruimte. 130 00:07:27,634 --> 00:07:29,334 Ik heb luitenant Sulu 131 00:07:29,334 --> 00:07:31,701 gevraagd een shuttle te vliegen naar het verlaten schip, 132 00:07:31,701 --> 00:07:35,467 met een expert op het gebied van Romulan computer technologie. 133 00:07:35,467 --> 00:07:38,133 Sorry, sorry. 134 00:07:38,133 --> 00:07:40,300 Je weet dat er haast bij is heh. 135 00:07:40,300 --> 00:07:43,133 Ik kreeg dit verdraaide ding niet aan. 136 00:07:43,133 --> 00:07:46,367 Lisa Chandris, computer technologie, alien coderingen. 137 00:07:46,367 --> 00:07:48,601 Hikaru Sulu, stuurman. 138 00:07:48,601 --> 00:07:51,634 Ik zag je op de brug, toen ik aan boord kwam 139 00:07:51,634 --> 00:07:53,501 en mij meldde bij de kapitein. 140 00:07:53,501 --> 00:07:55,400 Ik kwam hier drie dagen geleden aan ofzo, 141 00:07:55,400 --> 00:07:57,234 toen jullie aanmeerden bij Altair IV. 142 00:07:57,234 --> 00:08:00,067 Je gaat in ieder geval knallend van start. 143 00:08:31,167 --> 00:08:34,367 Zorg goed voor ze, Mr Scott. 144 00:08:42,501 --> 00:08:45,434 Wat was dat? 145 00:08:45,434 --> 00:08:47,167 Zwaartegolf. 146 00:08:49,367 --> 00:08:51,267 Als je inschrijft voor ruimte missie 147 00:08:51,267 --> 00:08:53,000 dan vragen ze eerst 148 00:08:53,000 --> 00:08:55,067 of je last hebt van ruimteziekte. 149 00:08:55,734 --> 00:08:56,574 Ik heb gelogen. 150 00:08:58,200 --> 00:09:01,501 We zijn zo weer terug met de gegevens. 151 00:09:01,501 --> 00:09:03,234 Als de schilden het houden, 152 00:09:03,234 --> 00:09:05,734 en die bird-of-prey niet uiteen valt 153 00:09:05,734 --> 00:09:07,534 met ons erbij. 154 00:09:07,534 --> 00:09:09,734 Dat is eigenlijk alles. 155 00:09:09,734 --> 00:09:12,367 En dat zit je niet dwars? 156 00:09:12,367 --> 00:09:15,434 Het motiveert me. 157 00:09:57,534 --> 00:10:01,300 Het spijt me als we te ver van de stoeprand geparkeerd staan, Doctor. 158 00:10:01,300 --> 00:10:02,767 Je bent een echte cowboy. 159 00:10:21,767 --> 00:10:24,701 Pas op. Zwartekracht is wisselend. 160 00:10:28,634 --> 00:10:30,601 De computer zit op een aparte stroomgroep, 161 00:10:30,601 --> 00:10:32,434 dus ik zou in principe... 162 00:10:32,434 --> 00:10:34,000 Ok, we zijn online. 163 00:10:34,000 --> 00:10:36,701 Nu hoeven we alleen nog de juiste gegevens te vinden 164 00:10:36,701 --> 00:10:39,200 op het wapen systeem. 165 00:10:39,200 --> 00:10:40,701 Ah, gevonden. 166 00:10:43,300 --> 00:10:44,667 Maar natuurlijk! 167 00:10:44,667 --> 00:10:46,300 Snap je er iets van? 168 00:10:46,300 --> 00:10:49,334 Ja, maar het is ingewikkeld. 169 00:10:49,334 --> 00:10:50,734 Mooi. 170 00:10:50,734 --> 00:10:54,167 Dan is alle moeite niet voor niets geweest. 171 00:10:54,167 --> 00:10:56,667 Ik bedoel... bijna niets... 172 00:11:06,267 --> 00:11:07,234 Spock? 173 00:11:07,234 --> 00:11:08,567 Zwaartegolven, kapitein. 174 00:11:08,567 --> 00:11:10,467 Ze nemen toe in kracht. 175 00:11:10,467 --> 00:11:12,601 Ze kunnen de reactor kern van de bird-of-prey's ontregelen. 176 00:11:12,601 --> 00:11:15,467 Sulu! Jij en Chandris ga daar nu weg! 177 00:11:30,634 --> 00:11:33,767 Enterprise! Kunnen jullie ons horen? Enterprise! 178 00:11:37,100 --> 00:11:38,801 Bird-of-prey reactor kern in kritieke toestand! 179 00:11:38,801 --> 00:11:40,734 Scotty! Hou de schilden om dat schip verlengd. 180 00:11:40,734 --> 00:11:42,634 en beam Sulu en Chandris terug! 181 00:11:42,634 --> 00:11:44,601 Ik doen mijn best, kapitein. 182 00:11:44,601 --> 00:11:46,467 Spock! Bones! 183 00:11:51,567 --> 00:11:54,589 Zwaartegolven maken het verdomd lastig om ze te pakken te krijgen. 184 00:12:04,734 --> 00:12:06,133 Het schip is ontploft! 185 00:12:06,133 --> 00:12:08,100 Mega subruimte verstoringen. 186 00:12:08,100 --> 00:12:09,334 Ik kan ze niet vast houden! 187 00:12:09,334 --> 00:12:11,801 Wacht. Er is een signaal. 188 00:12:11,801 --> 00:12:13,734 Er zit er een in de patroon buffer. 189 00:12:13,734 --> 00:12:16,978 Lijkt Sulu te zijn, maar er klopt iets niet. 190 00:12:18,601 --> 00:12:20,601 Ik laat je niet ontsnappen. 191 00:13:11,900 --> 00:13:14,300 Je kalmeert jezelf nu, sir. 192 00:13:16,700 --> 00:13:18,601 Je kalmeert. 193 00:13:18,601 --> 00:13:22,900 En ziet dat je ons kent. 194 00:13:25,967 --> 00:13:28,034 Kapitein Kirk... 195 00:13:31,267 --> 00:13:32,600 Dr. McCoy... 196 00:13:32,600 --> 00:13:33,320 Bones. 197 00:13:34,867 --> 00:13:36,667 Jullie zijn hetzelfde... 198 00:13:36,667 --> 00:13:38,867 Hoe kan dat? 199 00:13:38,867 --> 00:13:42,533 Lichamelijk is hij Sulu, maar... 200 00:13:42,533 --> 00:13:45,667 Jim... hij is 30 jaar ouder. 201 00:13:46,767 --> 00:13:49,234 Mr Sulu, je bent korter dan een minuut weggeweest. 202 00:13:49,234 --> 00:13:50,667 Het Romulan schip was in kritieke toestand 203 00:13:50,667 --> 00:13:52,600 en we probeerden jullie terug te beamen... 204 00:13:52,600 --> 00:13:54,034 Mijn hemel! 205 00:13:54,034 --> 00:13:56,500 Ze is daar helemaal alleen! 206 00:13:57,500 --> 00:13:58,767 Je moet haar halen! 207 00:13:58,767 --> 00:13:59,934 Je moet haar hierheen halen! 208 00:13:59,934 --> 00:14:01,900 We zijn Dr. Chandris kwijtgeraakt. 209 00:14:01,900 --> 00:14:04,134 Niet Lisa! Lisa is dood! 210 00:14:04,134 --> 00:14:05,667 Ze is al 15 jaar dood. 211 00:14:05,667 --> 00:14:07,468 Kapitein! 212 00:14:07,468 --> 00:14:10,468 Ik ontvang een ander signaal, erg zwak... 213 00:14:10,468 --> 00:14:11,600 Dr. Chandris? 214 00:14:11,600 --> 00:14:14,001 Het lijkt er niet op. 215 00:14:14,001 --> 00:14:15,468 Iets anders. 216 00:14:15,468 --> 00:14:16,767 Sluit het in! 217 00:14:16,767 --> 00:14:18,533 Ik werk beter als je stopt te schreeuwen en 218 00:14:18,533 --> 00:14:19,934 te zwaaien met je mes! 219 00:14:19,934 --> 00:14:22,900 Je kunt je goed verbergen... 220 00:14:22,900 --> 00:14:25,370 maar je kunt echt niet ontsnappen. 221 00:14:32,034 --> 00:14:35,767 Alana, wees niet bang. 222 00:14:43,900 --> 00:14:45,167 Haal haar terug! 223 00:14:45,167 --> 00:14:47,500 Ik heb haar patroon in de matrix. 224 00:14:47,500 --> 00:14:48,934 Ze kan geen kant op. 225 00:14:50,500 --> 00:14:52,500 Maar ze zal hier ook nog niet echt arriveren. 226 00:14:52,500 --> 00:14:57,065 Ik moet een soort stase kamer bouwen om haar hier te houden. 227 00:14:57,066 --> 00:14:58,330 Om mee te beginnen. 228 00:14:58,331 --> 00:15:01,055 Je noemt haar Alana. Wie is ze? 229 00:15:01,056 --> 00:15:03,081 Zij is mijn dochter. 230 00:15:05,767 --> 00:15:07,068 Status. 231 00:15:07,068 --> 00:15:08,100 Schilden maximaal, sir. 232 00:15:08,100 --> 00:15:10,233 We gebruiken alle energie, behalve dat van life-support. 233 00:15:10,233 --> 00:15:12,267 Het werkt, maar we kunnen geen kant op. 234 00:15:12,267 --> 00:15:13,567 Begrepen. 235 00:15:13,567 --> 00:15:15,100 Rapporteer, commandant. 236 00:15:17,267 --> 00:15:19,734 Sulu, vertel ons wat je weet. 237 00:15:23,867 --> 00:15:27,434 Lisa en ik waren op de bird-of-prey. 238 00:15:27,434 --> 00:15:31,068 Ze stond op ontploffen toen de transporter ons greep. 239 00:15:31,068 --> 00:15:34,167 We kwamen niet op de Enterprise terecht, 240 00:15:34,167 --> 00:15:37,601 maar op een planeet. 241 00:15:38,267 --> 00:15:40,600 Duidelijk met een vorm van beschaving, 242 00:15:40,600 --> 00:15:43,468 aan je uitgebreide.... uitrusting te zien. 243 00:15:43,468 --> 00:15:46,567 Een dode wereld, Mr Spock. 244 00:15:46,567 --> 00:15:49,633 Door ziekte al eeuwen vergaan. 245 00:15:49,633 --> 00:15:52,001 Enkel nog ruïnes, 246 00:15:52,001 --> 00:15:53,800 wat er nog over was... 247 00:15:53,800 --> 00:15:55,667 van een kanalen systeem... 248 00:15:55,667 --> 00:15:59,633 eindeloze woestijnen. 249 00:15:59,633 --> 00:16:02,633 Er waren wilde dieren, fruit. 250 00:16:03,700 --> 00:16:05,468 We konden overleven. 251 00:16:05,468 --> 00:16:07,767 En op een gegeven moment, jij en Chandris... 252 00:16:07,767 --> 00:16:12,533 Op een zeker punt moet je een leven beginnen 253 00:16:12,533 --> 00:16:17,500 in plaats van wachten tot er een begint. 254 00:16:17,500 --> 00:16:20,034 Wat voor jou 30 jaar was 255 00:16:20,034 --> 00:16:21,533 was voor ons 30 seconden. 256 00:16:21,533 --> 00:16:22,900 Interessant. 257 00:16:22,900 --> 00:16:25,167 De zwaartegolven schijnen te reageren, 258 00:16:25,167 --> 00:16:27,633 op het multi dimensionale veld, 259 00:16:27,633 --> 00:16:29,167 waardoor jij en Dr Chandris 260 00:16:29,167 --> 00:16:31,500 in een snellere tijdsstroom terecht kwamen 261 00:16:31,500 --> 00:16:33,001 misschien een heel ander universum. 262 00:16:33,001 --> 00:16:35,201 Mr Sulu, 263 00:16:35,201 --> 00:16:37,067 het schip wordt uit elkaar getrokken 264 00:16:37,067 --> 00:16:38,468 binnen een paar uur. 265 00:16:38,468 --> 00:16:39,867 We hebben de gegevens nodig 266 00:16:39,867 --> 00:16:41,533 die jij en dr Chandris op het schip vonden. 267 00:16:41,533 --> 00:16:43,600 De tricorder ligt nog op Caliban. 268 00:16:46,600 --> 00:16:48,800 We moesten de planeet een naampje geven. 269 00:16:48,800 --> 00:16:50,834 Het leek passend. 270 00:16:50,834 --> 00:16:52,468 Het komt van Shakespeare... 271 00:16:52,468 --> 00:16:54,700 "De Storm". 272 00:16:54,700 --> 00:16:56,167 Sulu, kun je iets herinneren 273 00:16:56,167 --> 00:16:57,667 van die Romulan gegevens? 274 00:16:57,667 --> 00:17:00,800 Het is zo lang geleden. 275 00:17:00,800 --> 00:17:01,500 Ik... 276 00:17:05,834 --> 00:17:06,834 Nee. 277 00:17:09,267 --> 00:17:12,734 Toen de tricorder er bijna mee ophield, 278 00:17:12,734 --> 00:17:16,201 probeerde ik de gegevens te onthouden. 279 00:17:16,201 --> 00:17:17,800 Maar na maanden... 280 00:17:17,800 --> 00:17:20,134 jaren... 281 00:17:21,900 --> 00:17:26,101 Lisa dacht... dat jullie dood waren. 282 00:17:26,101 --> 00:17:28,767 Maar ik zei, "Je weet niet wie James Kirk is. 283 00:17:28,767 --> 00:17:32,468 Hij weet altijd aan de dood te ontsnappen. 284 00:17:32,468 --> 00:17:34,001 Hij zal een manier vinden." 285 00:17:34,001 --> 00:17:36,468 Die manier ben jij, Sulu. 286 00:17:36,468 --> 00:17:38,500 We hebben de gegevens nodig. 287 00:17:40,234 --> 00:17:42,001 Kapitein... 288 00:17:45,867 --> 00:17:47,001 Kirk hier. 289 00:17:47,001 --> 00:17:48,900 Als jullie beste heren 290 00:17:48,900 --> 00:17:50,834 je even los kunnen rukken van jullie werk... 291 00:17:50,834 --> 00:17:53,267 Ik wil jullie iemand voorstellen. 292 00:17:57,134 --> 00:17:58,167 Vader! 293 00:17:58,167 --> 00:17:59,967 Het is goed, Alana. 294 00:18:01,800 --> 00:18:03,834 Waarom is ze nog steeds doorzichtig? 295 00:18:05,201 --> 00:18:06,967 Meer kan ik niet doen, kapitein. 296 00:18:06,967 --> 00:18:08,700 Een deel van haar staat nog in contact 297 00:18:08,700 --> 00:18:10,234 met die verlaten planeet waar jullie verbleven. 298 00:18:10,234 --> 00:18:14,567 Ze zit in een soort quantum besluiteloosheid; 299 00:18:14,567 --> 00:18:16,067 deels in ons universum, 300 00:18:16,067 --> 00:18:18,567 deels in het parallelle universum. 301 00:18:18,567 --> 00:18:20,034 Dat is onmogelijk. 302 00:18:22,700 --> 00:18:25,500 Deze gebeurtenissen moeten we vastleggen op een chip. 303 00:18:25,500 --> 00:18:27,134 Het kan veel betekenen voor de wetenschop. 304 00:18:27,134 --> 00:18:29,667 Welkom op de Enterprise. 305 00:18:40,600 --> 00:18:42,633 Ze zijn gekomen. 306 00:18:42,633 --> 00:18:44,600 Ze zijn voor ons gekomen. 307 00:18:45,734 --> 00:18:47,734 Zoals je altijd hebt gezegd. 308 00:18:47,734 --> 00:18:50,867 Kapitein, we hebben dringende zaken af te handelen. 309 00:18:50,867 --> 00:18:52,533 Begrepen, Mr Spock. 310 00:18:52,533 --> 00:18:55,734 Zodra we los komen van dit hyper ruimte ding, 311 00:18:55,734 --> 00:18:58,201 zouden we genoeg energie moeten hebben 312 00:18:58,201 --> 00:18:59,967 om je hier helemaal heen te halen. 313 00:18:59,967 --> 00:19:01,201 Helaas kun je, 314 00:19:01,201 --> 00:19:02,800 alleen hier verblijven. 315 00:19:02,800 --> 00:19:05,101 We zullen later een introductie voor je regelen. 316 00:19:05,101 --> 00:19:06,600 juffrouw... 317 00:19:06,600 --> 00:19:07,633 Sulu? 318 00:19:07,633 --> 00:19:10,067 Alana, alstublieft. 319 00:19:10,067 --> 00:19:12,633 - U bent kapitein Kirk, toch? - Hoe weet je dat? 320 00:19:12,633 --> 00:19:14,267 Mijn vader heeft u omschreven als indrukwekkend... 321 00:19:15,167 --> 00:19:16,900 ...en hij had gelijk. 322 00:19:18,700 --> 00:19:21,967 Het spijt me, kapitein... 323 00:19:22,967 --> 00:19:25,567 Je hoeft je niet te excuseren. 324 00:19:25,567 --> 00:19:27,967 Mr Sulu, we hebben je in de ziekenboeg nodig. 325 00:19:30,834 --> 00:19:32,734 Ik zal hem niet te lang bezig houden. 326 00:19:32,734 --> 00:19:34,067 Een genoegen je te ontmoeten. 327 00:19:35,600 --> 00:19:37,734 Bones, Spock, jullie gaan mee. 328 00:19:39,800 --> 00:19:41,567 Ik ben snel weer terug. 329 00:19:49,700 --> 00:19:51,967 De mensen zijn hier heel vlug. 330 00:19:51,967 --> 00:19:54,567 Ja, dat is waar. 331 00:19:55,900 --> 00:19:57,633 U bent Montgomery Scott, toch? 332 00:19:58,800 --> 00:20:00,800 Mijn vader heeft ook over u verteld. 333 00:20:00,800 --> 00:20:02,734 Wat heeft hij dan wel niet gezegd? 334 00:20:02,734 --> 00:20:06,234 Dat hij uw lever niet zou willen zijn. 335 00:20:08,934 --> 00:20:11,834 Fijn dat hij weer terug is. 336 00:20:11,834 --> 00:20:14,633 En om zijn fijne dochter te ontmoeten. 337 00:20:16,867 --> 00:20:19,034 Ondanks dat je niet bewust 338 00:20:19,034 --> 00:20:20,734 de hyperruimte coördinaten herinnert, 339 00:20:20,734 --> 00:20:22,800 zitten ze nog steeds in je hoofd. 340 00:20:22,800 --> 00:20:27,234 Dus... De beruchte Vulcan gedachtesmelting. 341 00:20:27,234 --> 00:20:31,667 Ik zeg niet dat het zonder risico's is. 342 00:20:31,667 --> 00:20:34,533 Wat is dat wel in het leven? 343 00:20:38,500 --> 00:20:41,667 Stuur je me niet eerst snoep en bloemen? 344 00:20:41,667 --> 00:20:43,834 Ik begrijp het niet. 345 00:20:45,533 --> 00:20:47,934 Nee, dat dacht ik al. 346 00:20:51,001 --> 00:20:53,934 Mijn gedachten naar jouw gedachten... 347 00:20:56,700 --> 00:20:59,567 Sulu, ontspan. Verzet je niet. 348 00:21:01,700 --> 00:21:05,468 Mijn verstand naar jouw verstand. 349 00:21:05,468 --> 00:21:06,188 Ja... 350 00:21:07,533 --> 00:21:11,567 Onze gedachten smelten samen, worden één... 351 00:21:11,567 --> 00:21:12,287 Ja... 352 00:21:15,600 --> 00:21:16,900 Het Romulan schip. 353 00:21:18,667 --> 00:21:22,633 Dr Chandris... 354 00:21:22,633 --> 00:21:24,533 Alana... 355 00:21:24,533 --> 00:21:25,733 Een kind... 356 00:21:28,600 --> 00:21:30,567 tien jaar oud... 357 00:21:30,567 --> 00:21:31,900 Wat... Wat is... 358 00:21:31,900 --> 00:21:34,067 zand... beweegt... 359 00:21:34,067 --> 00:21:36,734 Komt omhoog... 360 00:21:36,734 --> 00:21:37,454 Alana! 361 00:21:39,567 --> 00:21:42,234 Zand duivel! Slagtanden! Stekels! 362 00:21:42,234 --> 00:21:44,067 Het heeft haar! 363 00:21:44,067 --> 00:21:47,567 Te ver! Te ver! Ik kan niet...! 364 00:21:47,567 --> 00:21:49,234 Jim! Verhoogde lichaams- signalen! 365 00:21:49,234 --> 00:21:52,134 Lisa! Ze doodt het! 366 00:21:52,134 --> 00:21:55,101 Ze hakt het in stukken! 367 00:21:55,101 --> 00:21:58,101 Maar het steekt haar... steekt haar! 368 00:21:58,101 --> 00:21:59,001 -Lisa! -Lisa! 369 00:22:02,834 --> 00:22:04,468 Je hebt haar gered... 370 00:22:04,468 --> 00:22:06,700 Je hebt onze dochter gered... 371 00:22:06,700 --> 00:22:08,800 Ze heeft me gehoord... 372 00:22:08,800 --> 00:22:11,800 Ik weet dat ze me hoorde... 373 00:22:11,800 --> 00:22:13,900 Epinefrine niveau buiten proporties. 374 00:22:13,900 --> 00:22:16,101 Bloeddruk veel te hoog. 375 00:22:16,101 --> 00:22:17,934 Je moet het stoppen! 376 00:22:17,934 --> 00:22:20,633 Stop het nu, voordat we ze beide kwijt zijn! 377 00:22:20,633 --> 00:22:22,600 Spock! Sluit het af! 378 00:22:22,600 --> 00:22:23,767 Spock! 379 00:22:28,167 --> 00:22:30,633 De gegevens? 380 00:22:30,633 --> 00:22:32,067 Te diep. 381 00:22:44,867 --> 00:22:47,667 Het lijkt me duidelijk dat we iets anders moeten verzinnen. 382 00:22:51,767 --> 00:22:52,700 Hoe gaat het met hem? 383 00:22:52,700 --> 00:22:54,500 Hij slaapt. 384 00:22:54,500 --> 00:22:57,134 Hij heeft tijd nodig om te herstellen. 385 00:22:57,134 --> 00:23:01,101 Mijn hemel, Jim, wat heeft hij meegemaakt... 386 00:23:01,101 --> 00:23:02,767 Je medeleven 387 00:23:02,767 --> 00:23:04,800 is misschien goed bedoeld, dokter, 388 00:23:04,800 --> 00:23:06,034 maar het verandert niet 389 00:23:06,034 --> 00:23:07,633 dat het schip wordt vernietigd 390 00:23:07,633 --> 00:23:09,567 Als we die gegevens niet snel krijgen. 391 00:23:09,567 --> 00:23:11,767 Hoe kan jouw groene bloed zo koud zijn? 392 00:23:11,767 --> 00:23:13,034 Dr McCoy... 393 00:23:13,034 --> 00:23:15,767 Bones, we hebben een alternatief nodig. 394 00:23:15,767 --> 00:23:18,500 Er zijn drug, slaapmiddelen. 395 00:23:18,500 --> 00:23:20,567 Die werken misschien. 396 00:23:20,567 --> 00:23:23,067 Normaal gesproken zou ik dat niet adviseren. 397 00:23:23,067 --> 00:23:26,067 Dit zijn geen normale omstandigheden. 398 00:23:26,067 --> 00:23:27,633 Doe het. 399 00:23:27,633 --> 00:23:29,001 Ze zijn niet gebruikelijk. 400 00:23:29,001 --> 00:23:31,533 Het duurt even om ze in een formule te brengen. 401 00:23:31,533 --> 00:23:34,867 Ondertussen wil ik met plan B verder gaan. 402 00:23:34,867 --> 00:23:38,667 Ik wist niet dat we een plan B hadden. 403 00:23:38,667 --> 00:23:40,734 Ik neem aan dat je die snel hebt. 404 00:23:40,734 --> 00:23:42,834 Begrepen. 405 00:23:42,834 --> 00:23:45,867 Kapitein, wat zou je doen voordat je me kende? 406 00:23:45,867 --> 00:23:49,700 Ik zorgde altijd dat plan A werkte. 407 00:23:50,633 --> 00:23:51,633 Ah. 408 00:23:53,001 --> 00:23:55,567 Als we toch bezig zijn, 409 00:23:55,567 --> 00:23:57,934 misschien kun je een scheer- en knipbeurt regelen, 410 00:23:57,934 --> 00:24:00,001 en een uniform voor hem opritselen. 411 00:24:00,001 --> 00:24:01,533 Dat is het minste wat we kunnen doen. 412 00:24:01,533 --> 00:24:02,867 Zou ik niet doen. 413 00:24:02,867 --> 00:24:04,633 Wat hem betreft, 414 00:24:04,633 --> 00:24:07,067 eindigde zijn loopbaan 30 jaar geleden. 415 00:24:07,067 --> 00:24:08,800 Hij is niet meer wie hij was. 416 00:24:10,633 --> 00:24:11,667 Ik begrijp het. 417 00:24:13,101 --> 00:24:15,234 Kapitein Kirk naar de brug! 418 00:24:16,267 --> 00:24:17,034 Kirk hier. 419 00:24:17,034 --> 00:24:18,468 De zwaartewisselingen 420 00:24:18,468 --> 00:24:20,633 nemen sneller toe dan verwacht, kapitein. 421 00:24:20,633 --> 00:24:22,134 De tijd begint te dringen. 422 00:24:22,134 --> 00:24:24,967 Begrepen. Alarmfase Geel. Kirk uit. 423 00:24:26,633 --> 00:24:28,967 Als we eruit willen komen, 424 00:24:28,967 --> 00:24:31,633 hebben we de man die hij ooit was nodig. 425 00:24:42,133 --> 00:24:46,000 Kapitein, ik heb de wisselingen in de gaten gehouden. 426 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 En? 427 00:24:48,200 --> 00:24:50,067 Er is een mogelijkheid 428 00:24:50,067 --> 00:24:54,100 dat we een materie-antimaterie omkeer stoot 429 00:24:54,100 --> 00:24:55,501 kunnen maken om ons te bevrijden, 430 00:24:55,501 --> 00:24:58,534 het veld zal misschien imploderen. 431 00:24:58,534 --> 00:25:00,267 En het schip kan ook imploderen. 432 00:25:00,267 --> 00:25:03,033 Onze berekeningen moeten heel precies zijn. 433 00:25:03,033 --> 00:25:04,133 Hoe lang hebben we? 434 00:25:04,133 --> 00:25:06,601 14 uur, 32 minuten en 24... 435 00:25:06,601 --> 00:25:09,000 Dan raad ik aan dat snel uit te zoeken. 436 00:25:16,501 --> 00:25:19,367 Geneens een kamer met uitzicht. 437 00:25:20,634 --> 00:25:23,267 Ik zou bij de leiding gaan klagen. 438 00:25:23,267 --> 00:25:25,567 Vader, het is prachtig. 439 00:25:25,567 --> 00:25:28,234 Je hebt niet veel gezien. 440 00:25:28,234 --> 00:25:30,300 Dat maakt niet uit. 441 00:25:30,300 --> 00:25:32,167 We zijn er. 442 00:25:32,167 --> 00:25:35,100 Had moeder dit maar kunnen zien. 443 00:25:35,100 --> 00:25:39,167 Ze zou er alles voor over hebben gehad, Alana. 444 00:25:39,167 --> 00:25:42,467 Dit is nog maar het begin. 445 00:25:42,467 --> 00:25:46,667 Scotty zal snel vlees en bloed van je maken, let maar op. 446 00:25:46,667 --> 00:25:49,100 En dan... 447 00:25:49,100 --> 00:25:55,467 Centauri III, De Valles Marineris op Mars, 448 00:25:55,467 --> 00:25:58,367 San Francisco 449 00:25:58,367 --> 00:26:00,667 al de plekken waar ik je over verteld heb. 450 00:26:00,667 --> 00:26:04,133 We zullen ze uitrollen als een rode loper. 451 00:26:04,133 --> 00:26:05,734 Je kunt overal heen, 452 00:26:05,734 --> 00:26:08,367 alles doen. 453 00:26:08,367 --> 00:26:10,100 Het hele universum 454 00:26:10,100 --> 00:26:12,033 ligt in het verschiet. 455 00:26:16,267 --> 00:26:18,234 Sorry voor de onderbreking. 456 00:26:18,234 --> 00:26:20,667 Dr McCoy staat klaar voor je. 457 00:26:20,667 --> 00:26:21,767 Ik ben snel terug. 458 00:26:28,667 --> 00:26:29,701 Kapitein... 459 00:26:29,701 --> 00:26:32,767 Ik verwacht dat je je gedraagt. 460 00:26:37,200 --> 00:26:40,100 Je vader heeft altijd een apart gevoel voor humor gehad. 461 00:26:40,100 --> 00:26:43,033 Je staat goed bekend, kapitein Kirk. 462 00:26:43,033 --> 00:26:45,300 Zeg maar Jim. 463 00:26:45,300 --> 00:26:48,167 En wat heeft hij precies over mij verteld? 464 00:26:49,534 --> 00:26:51,200 Hoe eenzaam je was. 465 00:26:51,200 --> 00:26:54,067 Hij heeft je verteld dat ik eenzaam was? 466 00:26:56,067 --> 00:27:00,100 Dat is het nadeel van bevel. 467 00:27:00,100 --> 00:27:02,434 Het was meer. 468 00:27:02,434 --> 00:27:05,467 Het was iets wat je met je meedraagt... 469 00:27:05,467 --> 00:27:07,434 een afstand... 470 00:27:09,000 --> 00:27:12,167 Altijd een andere meid op elke wereld, 471 00:27:12,167 --> 00:27:14,701 alleen op dat moment van belang. 472 00:27:16,200 --> 00:27:20,467 Er was er een anders dan de rest. 473 00:27:20,467 --> 00:27:23,467 Haar naam... Edith. 474 00:27:29,601 --> 00:27:31,567 Sommige dingen ken je beter vergeten. 475 00:27:31,567 --> 00:27:33,300 Ik praat niet over het verleden 476 00:27:33,300 --> 00:27:34,434 en je vader had dat ook niet moeten doen. 477 00:27:34,434 --> 00:27:36,467 Ik doe je pijn. 478 00:27:36,467 --> 00:27:38,200 Het spijt me. 479 00:27:39,567 --> 00:27:42,334 Ik ben niet goed met mensen. 480 00:27:42,334 --> 00:27:45,100 Weinig ervaring. 481 00:27:45,100 --> 00:27:49,267 Het is gewoon... hij dacht jullie nooit meer te zien. 482 00:27:51,200 --> 00:27:54,267 Het leven neemt ons zelden naar waar we willen gaan. 483 00:27:56,200 --> 00:27:56,920 Jim... 484 00:27:59,534 --> 00:28:01,133 Ik begrijp eenzaamheid. 485 00:28:04,367 --> 00:28:06,067 Je moet herinneringen niet verbannen. 486 00:28:08,667 --> 00:28:11,634 Ze maken deel uit van ons. 487 00:28:11,634 --> 00:28:15,634 Ze zijn alles wat ik van mijn moeder heb. 488 00:28:15,634 --> 00:28:17,434 Kende je haar? 489 00:28:17,434 --> 00:28:20,734 Ze was maar net aan boord. 490 00:28:20,734 --> 00:28:22,267 Ik heb haar een paar keer gezien. 491 00:28:23,300 --> 00:28:26,200 Je zou haar leuk gevonden hebben. 492 00:28:26,200 --> 00:28:29,300 Ze was grappig... 493 00:28:29,300 --> 00:28:31,167 en dapper. 494 00:28:31,167 --> 00:28:32,007 Dat weet ik. 495 00:28:34,767 --> 00:28:36,267 Ze stierf om jou te redden. 496 00:28:36,267 --> 00:28:37,267 Zonder aarzeling. 497 00:28:41,634 --> 00:28:44,534 Zo sterk zal ik nooit zijn. 498 00:28:46,200 --> 00:28:47,040 Nou... 499 00:28:48,767 --> 00:28:51,033 We weten pas waar we toe in staat zijn... 500 00:28:52,300 --> 00:28:54,467 ...als het moment daar is. 501 00:28:58,501 --> 00:29:00,667 Kaptain, als ik even mag... 502 00:29:03,100 --> 00:29:04,667 Excuseer mij. 503 00:29:09,634 --> 00:29:11,634 Sensor scans van het externe hyperveld 504 00:29:11,634 --> 00:29:14,734 bewijzen dat een materie-antimaterie implosie te riskant is 505 00:29:14,734 --> 00:29:16,234 om het schip te bevrijden. 506 00:29:16,234 --> 00:29:17,968 Wat raad je aan? 507 00:29:17,968 --> 00:29:19,334 Het veld om juffrouw Sulu 508 00:29:19,334 --> 00:29:22,701 is misschien een kleinere versie van het veld. 509 00:29:22,701 --> 00:29:25,067 Als ik wat metingen zou mogen nemen... 510 00:29:27,567 --> 00:29:31,567 Mr Spock wil wat dingen op je testen. 511 00:29:31,567 --> 00:29:32,968 Doet het pijn? 512 00:29:32,968 --> 00:29:34,486 Nee. 513 00:29:34,734 --> 00:29:37,627 Ik had toch wel ja gezegd. 514 00:29:39,200 --> 00:29:41,133 Ik zie je later. 515 00:29:47,200 --> 00:29:49,000 Hoe beginnen we? 516 00:29:49,000 --> 00:29:51,234 We zijn al begonnen. 517 00:29:56,133 --> 00:29:59,890 Een farmaceutische cocktail komt eraan. 518 00:29:59,891 --> 00:30:03,800 Ik zweer je, op dit soort momenten, voel ik me eerder een barman dan een dok... 519 00:30:06,267 --> 00:30:09,033 Sorry, ik wilde niet... 520 00:30:09,033 --> 00:30:11,367 Oh, het is al goed. 521 00:30:11,367 --> 00:30:14,601 De enige foto die ik van haar had was... 522 00:30:14,601 --> 00:30:16,501 Ik begrijp het. 523 00:30:16,501 --> 00:30:17,667 Ga maar liggen. 524 00:30:21,033 --> 00:30:26,000 Je zal je een beetje duizelig gaan voelen... 525 00:30:26,000 --> 00:30:29,067 Moet ik niet terug tellen van honderd? 526 00:30:30,327 --> 00:30:33,165 Zeg gewoon wat er in je opkomt. 527 00:30:38,234 --> 00:30:41,133 Als alles wat je kent van je af wordt gepakt, 528 00:30:41,133 --> 00:30:44,234 gedumpt wordt, in de wildernis 529 00:30:44,234 --> 00:30:47,033 moet je een leven opbouwen vanuit het niets, 530 00:30:47,033 --> 00:30:49,000 met je blote handen... 531 00:30:53,133 --> 00:30:58,300 ...er is maar een ding waarmee je kunt overleven. 532 00:31:00,667 --> 00:31:02,133 Voor dit alles, 533 00:31:02,133 --> 00:31:07,667 Was ik cariere aan het maken naar kapitein. 534 00:31:07,667 --> 00:31:11,067 Vrienden waren voor vrije tijd... 535 00:31:11,067 --> 00:31:16,534 hobbies een afleiding. 536 00:31:16,534 --> 00:31:18,734 Familie? 537 00:31:18,734 --> 00:31:21,367 Bestond niet voor mij. 538 00:31:21,367 --> 00:31:24,634 Maar toen... 539 00:31:24,634 --> 00:31:29,067 door de lange nachten, 540 00:31:29,067 --> 00:31:32,434 Zaten we in de kristallen torens... 541 00:31:32,434 --> 00:31:38,601 luisterend hoe de wind over de dode zee raast... 542 00:31:38,601 --> 00:31:43,100 kijkend naar de twee manen... 543 00:31:43,100 --> 00:31:47,234 verhalen delen die we ons herinnerden, 544 00:31:47,234 --> 00:31:52,667 avonturen die we meemaakten... 545 00:31:52,667 --> 00:31:55,100 Ik was misschien verloren... 546 00:32:00,701 --> 00:32:03,267 ...maar ik was thuis. 547 00:32:09,100 --> 00:32:11,701 Zoiets wordt door enkele gevonden... 548 00:32:11,701 --> 00:32:14,501 die hebben geluk. 549 00:32:16,767 --> 00:32:19,400 Mag ik wat vragen, Mr Spock? 550 00:32:20,567 --> 00:32:22,133 Als dat je niet afleidt. 551 00:32:22,133 --> 00:32:24,667 Ik ben niet snel afgeleid, juffrouw Sulu. 552 00:32:24,667 --> 00:32:27,367 Wat zou je willen weten? 553 00:32:27,367 --> 00:32:30,267 Voorbij die deur... 554 00:32:30,267 --> 00:32:34,701 zijn honderden mensen. 555 00:32:34,701 --> 00:32:39,033 En ik heb er in mijn hele leven nog maar zes ontmoet 556 00:32:39,033 --> 00:32:42,400 vier in de laatste twee uur. 557 00:32:44,067 --> 00:32:50,495 Mijn vader vertelde mij dat jij de enige van jouw soort bent op dit schip. 558 00:32:50,501 --> 00:32:53,734 Vraag je je ooit af hoe mensen over je denken, 559 00:32:53,734 --> 00:32:56,200 of wat ze zien? 560 00:32:58,501 --> 00:33:00,667 Ze zien precies dat wat je bent 561 00:33:00,667 --> 00:33:04,133 een unieke welbespraakte charmante jonge vrouw. 562 00:33:06,167 --> 00:33:10,400 - Maar ik ben zo anders. - We zijn allemaal uniek. 563 00:33:10,400 --> 00:33:15,820 Je moet toegeven dat sommigen veel unieker zijn dan anderen. 564 00:33:15,821 --> 00:33:20,328 Het is grammaticaal fout "uniek" heeft geen trappen van vergelijking. 565 00:33:21,300 --> 00:33:24,200 Desalniettemin, heb je gelijk. 566 00:33:24,200 --> 00:33:26,968 Sommigen zijn dat. 567 00:33:26,968 --> 00:33:31,260 Je hebt mijn vraag nog steeds niet beantwoord. 568 00:33:33,000 --> 00:33:39,188 Ik onderga de druk van mijn levenwijze, 569 00:33:36,239 --> 00:33:37,400 omdat ik dat liever heb dan isolement... 570 00:33:39,300 --> 00:33:42,701 ...en omdat beoordelingen kan tolereren 571 00:33:42,701 --> 00:33:46,492 beter dan zonder consequenties te zijn. 572 00:33:47,133 --> 00:33:48,467 De scan is voltooid. 573 00:33:48,467 --> 00:33:51,680 Ik moet de gegevens naar Mr Scott brengen. 574 00:33:53,033 --> 00:34:00,635 Dus, ben ik uniek Mr Spock? 575 00:33:56,968 --> 00:33:59,601 Dat ben je zeker, juffrouw Sulu. 576 00:34:05,434 --> 00:34:09,040 Kirk aan ziekenboeg. 577 00:34:06,667 --> 00:34:08,067 Hoe gaat het, Bones? 578 00:34:09,667 --> 00:34:15,325 Jim, ik heb elke neurale meta- mnemoniek geprobeerd die we hebben. 579 00:34:15,326 --> 00:34:16,589 En? 580 00:34:16,590 --> 00:34:19,567 Verspreide stukje, niets wat we kunnen gebruiken. 581 00:34:19,567 --> 00:34:25,684 Meer kan ik hem niet geven, dat kan hij niet aan. 582 00:34:26,300 --> 00:34:28,734 Het spijt me, Jim. 583 00:34:36,267 --> 00:34:38,100 Hoe is plan B, Mr Spock? 584 00:34:38,100 --> 00:34:39,567 De scans van juffrouw Sulu 585 00:34:39,567 --> 00:34:41,501 zouden de omkeer stoot mogelijk kunnen maken. 586 00:34:41,501 --> 00:34:43,567 Zodra Mr Scott zijn aanpassingen heeft gedaan, 587 00:34:43,567 --> 00:34:46,420 kunnen we beginnen. 588 00:34:49,367 --> 00:34:53,388 Dan denk ik dat je je daar maar op moet storten. 589 00:34:53,389 --> 00:34:55,234 Wat is er mis? 590 00:34:55,234 --> 00:34:57,734 Jim... Alana Sulu's atoomstructuur 591 00:34:57,734 --> 00:34:59,501 is verbonden aan het hyperveld. 592 00:34:59,501 --> 00:35:02,734 We kunnen er niet zeker van zijn dat ze met ons mee gaat. 593 00:35:02,734 --> 00:35:06,000 Scotty zegt dat hij haar op tijd binnen kan halen. 594 00:35:06,000 --> 00:35:08,200 Tijd hebben we niet, kapitein, 595 00:35:08,200 --> 00:35:12,167 en we hebben misschien niet genoeg energie voor zo'n poging. 596 00:35:12,167 --> 00:35:13,501 Weet je dat zeker? 597 00:35:13,501 --> 00:35:15,968 Er zijn een paar variabelen in de scans. 598 00:35:15,968 --> 00:35:19,067 Het is aannemelijker dat ze op het schip blijft. 599 00:35:19,067 --> 00:35:21,703 Maar toch... 600 00:35:22,767 --> 00:35:24,501 Bedankt, Mr Spock. 601 00:35:24,501 --> 00:35:27,634 Moeten we juffrouw Sulu of haar vader informeren? 602 00:35:27,634 --> 00:35:31,381 Nee... nog niet. 603 00:35:31,382 --> 00:35:34,202 Maar ik neem aan dat je er alles aan doet om de kansen te vergroten. 604 00:35:34,203 --> 00:35:36,874 - Uiteraard. - Tot dan... 605 00:35:36,875 --> 00:35:40,848 kun je iets doen om het haar gemakkelijker te maken? 606 00:35:44,634 --> 00:35:47,264 Hang jij hier nog steeds rond? 607 00:35:47,767 --> 00:35:49,267 Heb je niets beters te doen dan 608 00:35:49,267 --> 00:35:51,234 geintjes maken over een makkelijk doelwit? 609 00:35:51,234 --> 00:35:53,133 Het duurt nog even voor de implosie poging. 610 00:35:53,133 --> 00:35:55,501 Ik dacht, laat ik eens langs gaan met een verrassing. 611 00:35:55,501 --> 00:35:57,534 Een verrassing? 612 00:35:57,534 --> 00:36:00,400 Mr Scott moest wat verveelde technici bezig houden. 613 00:36:02,550 --> 00:36:05,046 Zin in een wandeling? 614 00:36:26,234 --> 00:36:28,708 Hoe heet dit? 615 00:36:28,709 --> 00:36:31,167 Dek 12, het is niet zo bijzonder. 616 00:36:31,167 --> 00:36:33,267 Het is perfect. 617 00:36:45,534 --> 00:36:47,200 Dit. 618 00:36:47,200 --> 00:36:49,597 Wat? 619 00:36:49,600 --> 00:36:54,367 Het mooiste moment van mijn leven. 620 00:36:56,434 --> 00:36:59,634 Weinig mensen herkennen zo'n moment als ze het tegenkomen. 621 00:36:59,634 --> 00:37:03,133 Des te beter om het op te merken. 622 00:37:04,500 --> 00:37:07,456 Er komen er nog veel meer. 623 00:37:14,601 --> 00:37:17,334 Het staat je goed. 624 00:37:22,167 --> 00:37:24,950 Uhura... 625 00:37:25,367 --> 00:37:27,667 Dat is lang geleden. 626 00:37:29,300 --> 00:37:31,300 Mijn hemel... 627 00:37:31,300 --> 00:37:33,100 Wat? 628 00:37:33,100 --> 00:37:38,233 Je bent jonger dan mijn dochter. 629 00:37:38,233 --> 00:37:40,467 Ja, ik heb over haar gehoord. 630 00:37:40,467 --> 00:37:43,233 Ze lijkt me geweldig. 631 00:37:43,233 --> 00:37:47,467 Ze lijkt op haar moeder. 632 00:37:49,100 --> 00:37:51,400 Uhura naar de brug. 633 00:37:54,400 --> 00:37:55,667 Begrepen. 634 00:38:06,133 --> 00:38:07,634 Ik zie je snel weer, ok? 635 00:38:12,267 --> 00:38:13,467 Uhura. 636 00:38:15,267 --> 00:38:19,133 Laat het niet allemaal aan je voorbij gaan. 637 00:38:28,701 --> 00:38:30,667 Als je je zeebenen terug hebt, 638 00:38:30,667 --> 00:38:32,701 kun je gaan. 639 00:38:32,701 --> 00:38:34,601 Bedankt, dokter. 640 00:38:42,400 --> 00:38:45,334 Die zijn niet echt nodig. 641 00:38:48,100 --> 00:38:49,500 Dat weet ik. 642 00:39:16,267 --> 00:39:17,367 Brug. 643 00:39:18,500 --> 00:39:20,300 Dit is een turbolift. 644 00:39:20,300 --> 00:39:22,334 Het beweegt horizontaal en verticaal door het schip. 645 00:39:22,334 --> 00:39:26,200 Je doet wonderen en je weet het niet eens. 646 00:39:28,334 --> 00:39:30,233 Ik begin het te begrijpen. 647 00:39:35,534 --> 00:39:37,334 Alana! 648 00:39:39,167 --> 00:39:40,500 Alana! 649 00:39:41,701 --> 00:39:44,601 We hadden dit niet op Caliban. 650 00:39:44,601 --> 00:39:46,801 De naam die je ouders aan de planeet gaven 651 00:39:46,801 --> 00:39:48,467 weet je je waar het vandaan komt? 652 00:39:48,467 --> 00:39:50,801 Mijn moeder speelde in een stuk van "De Storm" 653 00:39:50,801 --> 00:39:52,100 toen ze klein was. 654 00:39:52,100 --> 00:39:53,667 Ze wist alles uit haar hoofd. 655 00:39:53,667 --> 00:39:56,233 De tovenaar en zijn knappe dochter, 656 00:39:56,233 --> 00:39:58,801 gestrand op een eiland totdat een schip ze komt redden. 657 00:39:58,801 --> 00:40:01,467 "Een moedig schip dat zonder twijfel 658 00:40:01,467 --> 00:40:03,233 een aantal nobele wezens bezit..." 659 00:40:05,200 --> 00:40:07,167 We speelden het steeds weer. 660 00:40:07,167 --> 00:40:09,767 Met Sulu als Prospero... 661 00:40:09,767 --> 00:40:11,233 en jij als Miranda? 662 00:40:11,233 --> 00:40:13,667 Liever Ariel... die kon vliegen. 663 00:40:15,867 --> 00:40:18,100 En waar wil je graag naartoe, Ariel? 664 00:40:18,100 --> 00:40:22,400 Waar zou je me willen brengen, Jim? 665 00:40:30,367 --> 00:40:32,133 Ja? 666 00:40:32,133 --> 00:40:35,367 We staan klaar om de implosie te starten, kapitein. 667 00:40:35,367 --> 00:40:37,300 Ik ben er zo. 668 00:40:37,300 --> 00:40:38,434 Kirk uit. 669 00:40:38,434 --> 00:40:41,634 Nog een wonder nodig? 670 00:40:45,667 --> 00:40:48,500 Je moet helaas weer terug naar de stase kamer, voor de veiligheid. 671 00:40:48,500 --> 00:40:50,400 Dat apparaat brengt je daarheen. 672 00:40:50,400 --> 00:40:52,500 Oh... 673 00:40:52,500 --> 00:40:57,801 Je zult snel de brug zien, dat beloof ik. 674 00:40:57,801 --> 00:41:01,200 Daar hou ik je aan. 675 00:41:14,334 --> 00:41:15,634 Waar was je? 676 00:41:15,634 --> 00:41:19,267 Jim heeft me een rondleiding gegeven. 677 00:41:19,267 --> 00:41:20,634 "Jim"? 678 00:41:20,634 --> 00:41:24,267 Ben je jaloers, vader? 679 00:41:29,734 --> 00:41:31,500 Status, Mr Spock. 680 00:41:31,500 --> 00:41:33,601 Klaar voor de start, kapitein. 681 00:41:35,701 --> 00:41:37,367 Dit is misschien zo'n zeldzaam moment 682 00:41:37,367 --> 00:41:39,300 waarbij we uit een benarde situatie komen 683 00:41:39,300 --> 00:41:40,601 met wat speling. 684 00:41:42,300 --> 00:41:45,467 Alle deks, hier spreekt de kapitein. 685 00:41:45,467 --> 00:41:47,534 We gaan een plasma-antiplasma stoot uitvoeren, 686 00:41:47,534 --> 00:41:49,601 om het schip te bevrijden. 687 00:41:49,601 --> 00:41:51,300 Hou je vast. 688 00:41:52,467 --> 00:41:54,500 Als je klaar bent, Mr DeSalle. 689 00:41:54,500 --> 00:41:55,634 Ja, sir. 690 00:41:55,634 --> 00:41:58,400 Ontploffing in vijf... vier... 691 00:41:58,400 --> 00:41:59,834 drie... twee... 692 00:41:59,834 --> 00:42:01,200 een. 693 00:42:14,300 --> 00:42:15,300 Alana! 694 00:42:19,767 --> 00:42:21,767 Spock! Wat gebeurt er? 695 00:42:21,767 --> 00:42:23,400 Onbekend, kapitein. 696 00:42:29,100 --> 00:42:33,434 Computer, analyseer de uitkomst van de implosie. 697 00:42:33,434 --> 00:42:35,200 Bezig. 698 00:42:35,200 --> 00:42:37,500 Volgens analyse tijds verstoring veroorzaakt 699 00:42:37,500 --> 00:42:39,367 door de implosie. 700 00:42:39,367 --> 00:42:42,100 Volgens mijn berekeningen was dit een mogelijk gevolg, 701 00:42:42,100 --> 00:42:43,400 maar niet op deze schaal. 702 00:42:43,400 --> 00:42:45,300 Wat betekent het, Spock. 703 00:42:45,300 --> 00:42:47,801 Het betekent, dokter, dat we nog steeds vast zitten, 704 00:42:47,801 --> 00:42:50,601 maar in plaats van uren, hebben we nu nog 32 minuten 705 00:42:50,601 --> 00:42:52,826 tot de schilden het begeven. 706 00:42:55,467 --> 00:42:59,133 Sulu aan McCoy! Spoedgeval! 707 00:43:05,734 --> 00:43:07,734 Kapiteins logboek, het vervolg. 708 00:43:07,734 --> 00:43:11,200 Nu we Sulu's geheugen niet meer kunnen te helpen. 709 00:43:11,200 --> 00:43:12,434 en onze tijd korter is 710 00:43:12,434 --> 00:43:13,767 door de implosie, 711 00:43:13,767 --> 00:43:15,701 kunnen we geen kant meer op 712 00:43:15,701 --> 00:43:18,434 zoals de Enterprise, die ook geen kant op kan. 713 00:43:27,100 --> 00:43:29,500 Het is echt niets. 714 00:43:29,500 --> 00:43:31,434 Ik was gewoon een beetje duizelig. 715 00:43:33,667 --> 00:43:35,100 Ze maakt het nu goed, 716 00:43:35,100 --> 00:43:36,434 voor zover ik dat kan beoordelen. 717 00:43:39,233 --> 00:43:41,167 Juffrouw Sulu's moleculaire structuur 718 00:43:41,167 --> 00:43:44,100 is inderdaad verbonden met het hyperveld om het schip. 719 00:43:44,100 --> 00:43:46,534 Als we haar niet volledig los kunnen koppelen 720 00:43:46,534 --> 00:43:48,367 voor de volgende implosie... 721 00:43:48,367 --> 00:43:50,367 Een tweede implosie is niet mogelijk. 722 00:43:50,367 --> 00:43:52,534 En zonder de juiste coördinaten... 723 00:43:52,534 --> 00:43:53,667 Heren, laten we 724 00:43:53,667 --> 00:43:55,400 iets origineels verzinnen, 725 00:43:55,400 --> 00:43:57,300 want we ga niet aftellen 726 00:43:57,300 --> 00:43:59,133 tot het schip is vernietigd. 727 00:43:59,133 --> 00:44:00,567 Kapitein, 728 00:44:00,567 --> 00:44:04,300 als Mr Scott de coördinaten van Caliban kan bekijken, 729 00:44:04,300 --> 00:44:07,400 misschien is het haalbaar iedereen daarheen te beamen. 730 00:44:07,400 --> 00:44:09,534 Het schip heeft er niets aan, maar... 731 00:44:09,534 --> 00:44:11,500 de bemanning wordt gered. 732 00:44:11,500 --> 00:44:13,601 Dan zijn we gestrand. 733 00:44:15,567 --> 00:44:17,100 Maar in leven. 734 00:44:17,100 --> 00:44:19,400 En leven daar is niet zo heel erg. 735 00:44:19,400 --> 00:44:21,634 Maar als we de schilden laten zakken... 736 00:44:21,634 --> 00:44:23,801 Dat hoeft misschien niet, 737 00:44:23,801 --> 00:44:25,834 we hebben te maken met hogere dimensies. 738 00:44:25,834 --> 00:44:27,701 Mr Scott. 739 00:44:27,701 --> 00:44:29,400 Ja, kapitein. 740 00:44:31,500 --> 00:44:34,267 Dr McCoy, als ik de gegevens op je tricorder mag bestuderen... 741 00:44:34,267 --> 00:44:35,867 Ga je gang. 742 00:44:37,334 --> 00:44:39,267 Hoe voel je je? 743 00:44:39,267 --> 00:44:41,400 Een idioot. 744 00:44:43,534 --> 00:44:48,834 Vertel eens, kun je thuis gasten ontvangen? 745 00:44:56,200 --> 00:44:58,200 Kirk hier. 746 00:44:58,200 --> 00:45:00,133 Kapitein, kun je naar boven komen? 747 00:45:05,530 --> 00:45:07,701 We kunnen de energiegolf niet namaken 748 00:45:07,701 --> 00:45:09,133 die Sulu naar Caliban bracht. 749 00:45:09,133 --> 00:45:11,267 Het was een kans van een op een miljoen. 750 00:45:11,267 --> 00:45:13,334 Niemand van ons kaan daarheen beamen? 751 00:45:13,334 --> 00:45:15,400 Maar ik heb iets anders gevonden. 752 00:45:15,400 --> 00:45:17,167 Sulu's originele transporteer patroon. 753 00:45:17,167 --> 00:45:19,567 Dankzij tijdsverstoring is het bewaard. 754 00:45:19,567 --> 00:45:22,133 Je bedoelt dat we hem kunnen herstellen? 755 00:45:22,133 --> 00:45:23,367 Zoals hij was, 756 00:45:23,367 --> 00:45:25,167 toen we hem van de bird-of-prey beamde. 757 00:45:25,167 --> 00:45:27,534 Theoretisch is het mogelijk. 758 00:45:27,534 --> 00:45:30,467 25 minuten tot de schilden het begeven. 759 00:45:30,467 --> 00:45:31,867 Haal hem hierheen. 760 00:45:33,767 --> 00:45:35,734 We zouden het verouderings proces terug kunnen draaien 761 00:45:35,734 --> 00:45:37,667 door je in je huidige vorm 762 00:45:37,667 --> 00:45:40,267 door de patroon buffer te halen. 763 00:45:40,267 --> 00:45:43,367 Dit herstelt je eerder opgeslagen vorm. 764 00:45:43,367 --> 00:45:44,687 Ja, Ik snap het. 765 00:45:47,200 --> 00:45:49,300 Ik begrijp het niet. 766 00:45:49,300 --> 00:45:52,367 Jullie gaan hem 30 verloren jaren terug geven? 767 00:45:52,367 --> 00:45:57,334 Nee, die nemen we hem af. 768 00:45:58,834 --> 00:46:02,167 Ik word weer de man die ik was 769 00:46:02,167 --> 00:46:04,867 voordat je moeder en ik werden getransporteerd. 770 00:46:06,334 --> 00:46:09,434 Voor zover ik zal weten, 771 00:46:09,434 --> 00:46:15,133 heeft het leven dat we daar hadden nooit plaatsgevonden. 772 00:46:17,601 --> 00:46:19,400 Maar de Romulan navigatie gegevens 773 00:46:19,400 --> 00:46:21,200 staan dan nog vers in je geheugen, 774 00:46:21,200 --> 00:46:24,068 en daarmee kun je ons hier veilig uit vliegen. 775 00:46:24,068 --> 00:46:28,334 De herinneringen zullen verdwijnen. 776 00:46:28,334 --> 00:46:30,267 Ik zou je niet kennen. 777 00:46:30,267 --> 00:46:33,367 20 minuten tot de schilden het begeven. 778 00:46:35,801 --> 00:46:38,068 Zo gemakkelijk kom je niet van me af. 779 00:46:38,068 --> 00:46:39,701 Ik zal er zijn om je te wijzen 780 00:46:39,701 --> 00:46:43,400 op alle koppige dingen die je gedaan hebt. 781 00:46:48,100 --> 00:46:50,534 Als het niet anders kan... 782 00:46:51,434 --> 00:46:52,734 Kapitein. 783 00:46:59,867 --> 00:47:02,068 Het spijt me, Jim. 784 00:47:02,068 --> 00:47:03,634 Alana? 785 00:47:05,100 --> 00:47:08,167 Ik dacht dat alleen de implosie gevaarlijk was. 786 00:47:08,167 --> 00:47:10,334 Ik heb Dr McCoy's medische gegevens bekeken, 787 00:47:10,334 --> 00:47:12,400 naast mijn eigen scans 788 00:47:12,400 --> 00:47:15,167 van juffrouw Sulu en het hyperveld. 789 00:47:18,367 --> 00:47:19,667 Ze moeten opschieten. 790 00:47:21,200 --> 00:47:22,801 Ik wil mijn uniform nog niet ruilen 791 00:47:22,801 --> 00:47:25,167 voor een lijkwade. 792 00:47:27,400 --> 00:47:29,534 Ik heb haar medische scans bekeken. 793 00:47:29,534 --> 00:47:32,233 Er is geen twijfel, Jim. 794 00:47:32,233 --> 00:47:34,534 Gaan we het haar vertellen? 795 00:47:38,200 --> 00:47:39,734 We vertellen het ze allebei. 796 00:47:48,167 --> 00:47:49,834 Kapitein, wat is er? 797 00:47:49,834 --> 00:47:53,068 Je atomen, je moleculen, 798 00:47:53,068 --> 00:47:54,500 alles wat je bent 799 00:47:54,500 --> 00:47:56,167 is verbonden aan Caliban door het hyperveld. 800 00:47:56,167 --> 00:47:58,400 Daarom verloor je bewustzijn. 801 00:48:01,133 --> 00:48:04,567 En als we onszelf weten te bevrijden, 802 00:48:04,567 --> 00:48:06,434 zullen onze warp motoren zorgen 803 00:48:06,434 --> 00:48:08,534 dat het veld instort... 804 00:48:10,167 --> 00:48:14,400 ...en alles dat verbonden is vernietigt. 805 00:48:16,233 --> 00:48:19,734 Mijn hemel, weet je wat je zegt?! 806 00:48:20,625 --> 00:48:22,072 Ja. 807 00:48:22,233 --> 00:48:26,300 Je moet haar volledig naar de Enterprise beamen! 808 00:48:26,300 --> 00:48:28,068 Nu! 809 00:48:28,068 --> 00:48:31,100 Niet mogelijk. 810 00:48:31,100 --> 00:48:34,634 Ze is een met het universum dat haar geschapen heeft. 811 00:48:39,601 --> 00:48:42,701 Kun je mij dan terug beamen? 812 00:48:44,501 --> 00:48:45,623 Nee. 813 00:48:47,233 --> 00:48:50,300 Maar als we onszelf niet los kunnen breken, 814 00:48:50,300 --> 00:48:51,901 dan is er een kans van 92.3% 815 00:48:51,901 --> 00:48:54,734 dat het veld intact blijft, 816 00:48:54,734 --> 00:48:57,867 en je terugkeert naar Caliban. 817 00:48:57,867 --> 00:48:59,701 Zij zal leven. 818 00:48:59,701 --> 00:49:03,867 Maar 430 zullen sterven. 819 00:49:07,667 --> 00:49:10,701 Er moet een andere oplossing zijn. 820 00:49:12,367 --> 00:49:15,791 Ik kan niet zeggen wat je moet doen. 821 00:49:17,834 --> 00:49:20,367 Maar alleen jij hebt de juiste coördinaten 822 00:49:20,367 --> 00:49:24,233 en de vliegvaardigheden om het schip te redden. 823 00:49:28,200 --> 00:49:31,967 Het kan me niet schelen wie er dood gaat... zij blijft leven! 824 00:49:32,834 --> 00:49:35,267 Nu niet, Mr Spock. 825 00:49:35,267 --> 00:49:36,434 Vader... 826 00:49:37,333 --> 00:49:39,400 Dit kan ik je niet laten doen. 827 00:49:41,300 --> 00:49:42,901 Alana... 828 00:49:42,901 --> 00:49:46,634 Zelfs als Mr Spock gelijk heeft en ik het overleef 829 00:49:46,634 --> 00:49:50,200 wat voor leven heb ik dan? 830 00:49:53,701 --> 00:49:56,667 Hoe kan ik terug naar die dode planeet... 831 00:49:58,400 --> 00:50:02,300 Hoe kan ik ermee leven, als jullie 832 00:50:02,300 --> 00:50:06,767 allemaal dood zijn door mijn schuld? 833 00:50:11,200 --> 00:50:14,834 Ik weet niet of er een hiernamaals is, 834 00:50:14,834 --> 00:50:18,467 Ik weet niet waar we heen gaan als we sterven... 835 00:50:19,934 --> 00:50:22,434 ...maar als, vader... 836 00:50:24,267 --> 00:50:29,233 ...het maakt niet uit hoe lang we leven, 837 00:50:29,233 --> 00:50:33,300 maar hoe we leven... 838 00:50:34,901 --> 00:50:37,901 ...Laat mijn leven betekenis hebben. 839 00:50:53,367 --> 00:50:56,967 Doe het, verdomme! 840 00:51:02,701 --> 00:51:04,500 Activeer. 841 00:51:10,300 --> 00:51:16,801 "Het spel is uit." 842 00:51:16,801 --> 00:51:19,534 "En onze acteurs, 843 00:51:19,534 --> 00:51:22,734 "zoals ik voorspelde, 844 00:51:22,734 --> 00:51:27,168 "waren allen geesten... 845 00:51:27,168 --> 00:51:31,934 "die in de lucht versmolten... 846 00:51:31,934 --> 00:51:33,834 "in het niets... 847 00:51:38,801 --> 00:51:40,834 Wij zijn het soort dingen..." 848 00:51:44,500 --> 00:51:47,667 "Waar dromen van gemaakt worden..." 849 00:52:21,534 --> 00:52:24,600 Tien minuten tot de schilden het begeven. 850 00:52:27,267 --> 00:52:28,367 Hij is in diepe shock. 851 00:52:28,367 --> 00:52:29,600 We hebben hem op de brug nodig. 852 00:52:29,600 --> 00:52:30,901 Wat kun je hem geven? 853 00:52:30,901 --> 00:52:33,267 Twee cc cordrazine. 854 00:52:33,267 --> 00:52:34,734 Meer kan hij niet hebben. 855 00:52:34,734 --> 00:52:36,767 Breng hem naar zijn positie, snel. 856 00:52:41,333 --> 00:52:42,333 Jim. 857 00:52:44,534 --> 00:52:46,834 Een momentje. 858 00:52:57,500 --> 00:52:59,300 Mijn vader zei dat je indrukwekkend bent. 859 00:53:00,634 --> 00:53:02,400 Alana, Ik... 860 00:53:02,400 --> 00:53:05,467 Jouw schip heeft je nodig. 861 00:53:06,901 --> 00:53:08,767 Is er nog iets dat je wenst? 862 00:53:17,834 --> 00:53:20,367 Twee minuten tot de schilden het begeven. 863 00:53:28,934 --> 00:53:30,767 Hij is jong. 864 00:53:35,333 --> 00:53:36,934 en knap. 865 00:53:40,333 --> 00:53:43,333 hyperdimensionale coördinaten ingevoerd. 866 00:53:51,200 --> 00:53:53,300 Kunstmatige zwaartekracht aangetast. 867 00:53:56,367 --> 00:53:58,500 Life support systemen op noodstroom. 868 00:54:00,667 --> 00:54:02,300 Begrepen. 869 00:54:05,200 --> 00:54:07,367 Een minuut tot de schilden het begeven. 870 00:54:43,300 --> 00:54:45,367 Tien seconden tot de schilden het begeven. 871 00:54:45,367 --> 00:54:47,434 Negen... 872 00:54:47,434 --> 00:54:48,934 Acht... 873 00:54:48,934 --> 00:54:50,333 Zeven... 874 00:54:50,333 --> 00:54:51,634 Zes... 875 00:54:51,634 --> 00:54:53,801 Warp aandrijving geactiveerd. Hou vast! 876 00:55:13,000 --> 00:55:14,746 We zijn vrij! 877 00:55:27,500 --> 00:55:29,500 Vrij. 878 00:55:40,533 --> 00:55:41,734 Rustig aan. 879 00:55:47,167 --> 00:55:48,167 Hoe voel je je? 880 00:55:49,833 --> 00:55:54,000 Nog niet helemaal de oude. 881 00:55:54,000 --> 00:55:56,467 Kapitein... 882 00:55:56,467 --> 00:55:59,800 Ze zeggen dat ik je aangevallen heb, 883 00:55:59,800 --> 00:56:02,853 geprobeerd je kwaad te doen. 884 00:56:03,167 --> 00:56:07,126 Onder verzachtende omstandigheden. 885 00:56:16,000 --> 00:56:20,025 Ik heb dit bekeken. 886 00:56:21,501 --> 00:56:24,267 Het is alsof het iemand anders overkomt. 887 00:56:25,933 --> 00:56:27,933 Alana... 888 00:56:29,867 --> 00:56:32,800 Mijn dochter. 889 00:56:32,800 --> 00:56:34,167 Het leven dat ik had... 890 00:56:37,167 --> 00:56:38,501 Er is niets. 891 00:56:41,501 --> 00:56:44,467 Gecondoleerd. 892 00:56:46,501 --> 00:56:47,833 Heb je haar leren kennen? 893 00:56:51,367 --> 00:56:52,367 Ja. 894 00:56:54,501 --> 00:56:55,833 Ze was... 895 00:56:58,167 --> 00:57:01,434 Ze was uniek. 896 00:57:03,800 --> 00:57:07,401 Ze heeft alles uit het leven gehaald in de tijd die ze had... 897 00:57:07,401 --> 00:57:10,688 en stond het af voor liefde. 898 00:57:12,867 --> 00:57:16,467 Als grafschrift... 899 00:57:16,467 --> 00:57:18,833 bestaat er een mooiere? 900 00:57:25,467 --> 00:57:27,000 Oh, Hemel. 901 00:57:29,867 --> 00:57:31,434 Kon ik het me maar herinneren. 902 00:57:32,867 --> 00:57:34,434 Mr Sulu, 903 00:57:34,434 --> 00:57:38,434 toen ik de gegevens uit je gedachten probeerde te halen, 904 00:57:38,434 --> 00:57:40,833 toen onze gedachten waren verenigd... 905 00:57:40,833 --> 00:57:43,800 heb ik die jaren met je meegeleefd. 906 00:57:45,200 --> 00:57:46,467 Wat bedoel je? 907 00:57:48,134 --> 00:57:51,467 Ze kunnen weer van jou zijn. 908 00:57:51,467 --> 00:57:53,200 Maar met de herinnering... 909 00:57:53,200 --> 00:57:55,833 komt ook het verdriet. 910 00:58:06,000 --> 00:58:08,034 Prima. 911 00:58:22,800 --> 00:58:24,134 Alana? 912 00:58:34,401 --> 00:58:36,100 Alana... 913 00:58:36,100 --> 00:58:37,060 Kapitein? 914 00:58:38,867 --> 00:58:40,334 Kapitein Sulu? 915 00:58:40,334 --> 00:58:42,067 Ja, vaandrig? 916 00:58:42,067 --> 00:58:44,867 Uw gasten hebben de shuttle verlaten, kapitein. 917 00:58:44,867 --> 00:58:48,134 Begeleid hen naar mijn readyroom. 918 00:58:48,134 --> 00:58:49,900 Ja, sir. 919 00:58:49,900 --> 00:58:52,467 Rand, je hebt het bevel. 920 00:58:52,467 --> 00:58:53,567 Ja, kapitein. 921 00:58:55,833 --> 00:58:56,867 Kapitein? 922 00:58:56,867 --> 00:59:01,917 Ja? 923 00:58:58,534 --> 00:59:00,567 Je bent een man met veel geluk. 924 00:59:15,367 --> 00:59:22,334 "Wij zijn het soort dingen, waar dromen van gemaakt worden..." 925 00:59:22,334 --> 00:59:27,466 "en ons korte leventje wordt afgerond met een slaapje..." 926 00:59:29,501 --> 00:59:32,467 Praat je met jezelf, vader? 927 00:59:32,467 --> 00:59:36,235 Ik moet maar wat beter op je gaan letten. 928 00:59:36,334 --> 00:59:37,567 Demora. 929 00:59:39,867 --> 00:59:42,200 Zeg je kleindochter eens gedag. 930 00:59:52,234 --> 00:59:54,800 zo mooi. 931 00:59:58,467 --> 01:00:02,501 Het hele universum ligt in het verschiet. 932 01:00:04,134 --> 01:00:06,367 En ik heb gedaan wat je vroeg 933 01:00:06,367 --> 01:00:08,067 met haar naam. 934 01:00:09,401 --> 01:00:13,034 Maar... Ik begrijp het niet. 935 01:00:14,933 --> 01:00:16,434 Wie is Alana? 936 01:00:19,567 --> 01:00:24,155 Je had een zus. 937 01:00:36,904 --> 01:00:53,345 Nederlandse ondertitels door: Robin Hiert - Fan Trek Productions 60520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.