Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,133 --> 00:00:17,667
Excelsior, dit is
de shuttle Sturgeon.
2
00:00:17,667 --> 00:00:20,235
Coördinaten om aan te meren verzocht.
3
00:00:20,236 --> 00:00:23,485
Begrepen, Sturgeon,
je hebt toestemming aan te meren.
4
00:00:25,334 --> 00:00:28,039
Kijk toch niet zo bezorgd.
5
00:00:28,235 --> 00:00:31,875
Als je dat nog een keer
zegt
6
00:00:31,876 --> 00:00:33,943
maak ik weer een klerk van je.
7
00:00:35,034 --> 00:00:36,633
Wat staat er voor vandaag
in de planning?
8
00:00:36,633 --> 00:00:38,134
Niets meer.
9
00:00:38,134 --> 00:00:40,700
Je hebt alle tijd van
de wereld.
10
00:00:40,700 --> 00:00:42,800
Er is aangemeerd, Excelsior.
11
00:00:42,800 --> 00:00:44,001
Begrepen, Sturgeon.
12
00:00:44,001 --> 00:00:45,800
Welkom aan boord.
13
00:00:45,800 --> 00:00:48,867
Alle tijd van de wereld...
14
00:00:57,734 --> 00:01:01,734
Ik meet waterstof-antiwaterstof
reactie signalen, kapitein.
15
00:01:01,734 --> 00:01:03,767
Ze lekken ongetwijfeld
antimaterie.
16
00:01:06,734 --> 00:01:07,967
Maximale resolutie.
17
00:01:10,267 --> 00:01:11,734
Afstand, Mr Sulu?
18
00:01:11,734 --> 00:01:14,067
29 miljoen kilometer, kapitein.
19
00:01:14,067 --> 00:01:16,134
Ze zijn duidelijk naar de Neutrale
Zone afgedreven.
20
00:01:16,134 --> 00:01:17,667
Nog een noodoproep,
kapitein.
21
00:01:17,667 --> 00:01:19,633
Ze zeggen snel life-support
te verliezen.
22
00:01:19,633 --> 00:01:22,167
Mr Sulu, zet koers om ze
te onderscheppen.
23
00:01:22,167 --> 00:01:24,767
Ik wil ons erin en eruit hebben,
voordat iemand het door heeft.
24
00:01:26,167 --> 00:01:29,134
Ooit de Kobayashi Maru test
ondergaan?
25
00:01:29,134 --> 00:01:31,667
Koers gezet, kapitein.
26
00:01:31,667 --> 00:01:32,867
Volle kracht vooruit.
27
00:01:32,867 --> 00:01:34,034
Begrepen, sir.
28
00:01:38,667 --> 00:01:40,834
We betreden de Romulan
Neutrale Zone.
29
00:01:43,201 --> 00:01:45,234
We overtreden nu het verdrag.
30
00:01:45,234 --> 00:01:47,034
Laten we er dan maar geen gras...
31
00:01:47,034 --> 00:01:48,667
Kapitein, er naderen warp veld
signalen.
32
00:01:48,667 --> 00:01:49,800
We verlaten lichtsnelheid.
33
00:01:49,800 --> 00:01:51,201
Op het scherm.
34
00:01:53,201 --> 00:01:54,734
Romulan birds-of-prey,
35
00:01:54,734 --> 00:01:56,134
Imperator klasse.
36
00:02:03,867 --> 00:02:06,734
Ik neem een toename van
hyperfasische energie waar, kapitein.
37
00:02:06,734 --> 00:02:08,700
in een driehoekspatroon.
38
00:02:15,167 --> 00:02:17,767
Alarmfase rood!
39
00:02:30,334 --> 00:02:32,434
De ruimte.
40
00:02:32,434 --> 00:02:34,467
De laatste grens.
41
00:02:39,300 --> 00:02:43,067
Dit zijn de nieuwe reizen van de
Enterprise.
42
00:02:43,067 --> 00:02:47,234
Een missie
om nieuwe werelden te ontdekken...
43
00:02:47,234 --> 00:02:51,133
nieuw leven en
een andere beschaving te vinden...
44
00:02:51,133 --> 00:02:54,133
en onversaagd naar plekken te gaan
waar nog niemand is geweest.
45
00:03:34,200 --> 00:03:36,234
Spock!
Wat is er gebeurd?
46
00:03:36,234 --> 00:03:38,100
Het handelsschip is...
47
00:03:38,100 --> 00:03:40,534
vernietigd, kapitein.
48
00:03:40,534 --> 00:03:42,067
Er is niets over.
49
00:03:42,067 --> 00:03:44,133
Zelfs de atomen
zijn verscheurd.
50
00:03:44,133 --> 00:03:46,800
- Haal ons hier weg, Sulu.
- Ja, sir!
51
00:03:52,067 --> 00:03:54,367
Kapitein, ik ontvang een
gecodeerd bericht
52
00:03:54,367 --> 00:03:55,567
tussen de Romulan schepen.
53
00:03:55,567 --> 00:03:56,701
Toevallig in een code
54
00:03:56,701 --> 00:03:59,667
die wij al gekraakt hebben.
55
00:04:02,100 --> 00:04:03,534
Zoals ik verwachtte.
56
00:04:03,534 --> 00:04:06,033
Het handelsschip is vernietigd
door een nieuw wapen,
57
00:04:06,033 --> 00:04:07,601
waarschijnlijk een prototype.
58
00:04:07,601 --> 00:04:08,734
Kapitein...
59
00:04:08,734 --> 00:04:10,887
we zijn ontdekt.
60
00:04:19,300 --> 00:04:21,601
De energie neemt weer toe.
We hebben enkele seconden voor...
61
00:04:21,601 --> 00:04:24,300
Chekov, vuur op die
schepen!
62
00:04:24,300 --> 00:04:27,000
Ik vuur fasers.
63
00:04:47,300 --> 00:04:48,501
Rapporteer schade.
64
00:04:48,501 --> 00:04:51,100
Minimaal, kapitein. Door
wisselingen in het zwaarteveld.
65
00:04:51,100 --> 00:04:52,567
Analyse, Spock.
66
00:04:52,567 --> 00:04:53,634
Schilden houden het.
67
00:04:53,634 --> 00:04:55,634
We zijn nu veilig, maar wel
opgesloten.
68
00:04:55,634 --> 00:04:57,033
Opgesloten.
69
00:04:57,033 --> 00:04:58,100
Hoe?
70
00:04:58,100 --> 00:05:00,667
We lijken vast te zitten in een
hyperdimensionaal veld.
71
00:05:05,067 --> 00:05:07,701
Het veld produceert
zwaartegolven...
72
00:05:09,000 --> 00:05:10,501
...rimpelingen in ruimte en tijd.
73
00:05:10,501 --> 00:05:14,000
Een aparte betekenis van
"veilig", Mr Spock.
74
00:05:15,267 --> 00:05:16,734
Luitenant Uhura,
75
00:05:16,734 --> 00:05:19,501
stuur een subruimte bericht
naar de Romulan Hoge Raad,
76
00:05:19,501 --> 00:05:21,634
in hun codering:
77
00:05:21,634 --> 00:05:23,067
Wapentest een mislukking.
78
00:05:23,067 --> 00:05:25,634
Onze eigen schepen vernietigd.
79
00:05:25,634 --> 00:05:28,601
Kern doorbraak... naderend.
80
00:05:28,601 --> 00:05:29,634
Begrepen, sir.
81
00:05:30,634 --> 00:05:32,267
Misschien kunnen we ze ervan
weerhouden
82
00:05:32,267 --> 00:05:33,734
dit nog eens te proberen.
83
00:05:33,734 --> 00:05:35,701
Heel logisch.
84
00:05:35,701 --> 00:05:37,234
Bedankt, Mr Spock.
85
00:05:37,234 --> 00:05:40,567
Jij, Bones en Scotty
nu vergaderen.
86
00:05:40,567 --> 00:05:42,534
Mr Sulu, je hebt het roer.
87
00:05:49,434 --> 00:05:51,234
De Kobayashi Maru test
88
00:05:51,234 --> 00:05:53,067
is toch onmogelijk te
halen?
89
00:05:53,067 --> 00:05:55,267
Laten we hopen van niet.
90
00:05:58,400 --> 00:05:59,734
Het veld schijnt een
91
00:05:59,734 --> 00:06:01,467
quantum verstoring te maken
92
00:06:01,467 --> 00:06:04,667
waardoor de krachten van
atomen veranderen.
93
00:06:04,667 --> 00:06:08,467
Alles erbinnen houdt simpelweg
op te bestaan.
94
00:06:08,467 --> 00:06:09,701
En dit gaat met ons gebeuren?
95
00:06:09,701 --> 00:06:12,133
Onze schilden beschermen onsnu.
96
00:06:12,133 --> 00:06:14,334
Maar we verliezen veel
energie.
97
00:06:14,334 --> 00:06:17,067
Hoe lang nog?
Niet langer dan 20 uur.
98
00:06:17,067 --> 00:06:19,400
Ik weet het niet zeker, het niveau
blijft veranderen.
99
00:06:19,400 --> 00:06:21,234
En we kunnen niet onsnappen met
maximale warp?
100
00:06:21,234 --> 00:06:23,000
Zonder succes.
101
00:06:23,000 --> 00:06:25,267
Door het veld zijn we gegrepen,
102
00:06:25,267 --> 00:06:27,033
door meerdere dimensies.
103
00:06:27,033 --> 00:06:28,501
Exacte posities zijn nodig
104
00:06:28,501 --> 00:06:29,734
van ze allemaal
105
00:06:29,734 --> 00:06:32,501
om onszelf eruit te halen.
106
00:06:32,501 --> 00:06:34,701
En zonder gegevens over hoe het
veld is opgewekt,
107
00:06:34,701 --> 00:06:37,400
heeft de computer geen kans om
de route te berekenen.
108
00:06:37,400 --> 00:06:40,067
Heeft de bird-of-prey
misschien de gegevens?
109
00:06:40,067 --> 00:06:42,634
Als de computer
onbeschadigd is...
110
00:06:42,634 --> 00:06:44,234
maar we kunnen er niet
op afstand bij.
111
00:06:44,234 --> 00:06:46,601
En met die enorme veld
schommelingen,
112
00:06:46,601 --> 00:06:49,033
vertrouw ik de transporter
voor geen meter.
113
00:06:49,033 --> 00:06:50,334
Een shuttle dan.
114
00:06:50,334 --> 00:06:51,501
Wordt die niet vernietigd?
115
00:06:51,501 --> 00:06:53,234
We kunnen de schilden verlengen
116
00:06:53,234 --> 00:06:54,467
om het te beschermen.
117
00:06:58,767 --> 00:06:59,968
Mr Sulu.
118
00:06:59,968 --> 00:07:01,400
Ja, sir?
119
00:07:01,400 --> 00:07:03,033
We hebben een knap staaltje
vliegwerk nodig
120
00:07:03,033 --> 00:07:04,701
als we hieruit willen komen,
121
00:07:04,701 --> 00:07:08,033
met wat extra dimensionale
coördinaten erbij.
122
00:07:08,033 --> 00:07:09,534
Kun je dat aan?
123
00:07:09,534 --> 00:07:11,100
Wanneer kan ik beginnen?
124
00:07:12,767 --> 00:07:15,634
Kapiteins logboek,
Stardate 6283.6.
125
00:07:15,634 --> 00:07:18,100
De Enterprise is gevangen als
een vlieg in barnsteen,
126
00:07:18,100 --> 00:07:20,267
in een warboel van dimensies.
127
00:07:20,267 --> 00:07:22,567
Onze enige hoop is het ophalen
van gegevens
128
00:07:22,567 --> 00:07:24,467
van een Romulan bird-of-prey
129
00:07:24,467 --> 00:07:27,634
die ons de weg kan helpen
vinden naar normale ruimte.
130
00:07:27,634 --> 00:07:29,334
Ik heb luitenant Sulu
131
00:07:29,334 --> 00:07:31,701
gevraagd een shuttle te vliegen
naar het verlaten schip,
132
00:07:31,701 --> 00:07:35,467
met een expert op het gebied van
Romulan computer technologie.
133
00:07:35,467 --> 00:07:38,133
Sorry, sorry.
134
00:07:38,133 --> 00:07:40,300
Je weet dat er
haast bij is heh.
135
00:07:40,300 --> 00:07:43,133
Ik kreeg dit verdraaide
ding niet aan.
136
00:07:43,133 --> 00:07:46,367
Lisa Chandris, computer technologie,
alien coderingen.
137
00:07:46,367 --> 00:07:48,601
Hikaru Sulu, stuurman.
138
00:07:48,601 --> 00:07:51,634
Ik zag je op de brug,
toen ik aan boord kwam
139
00:07:51,634 --> 00:07:53,501
en mij meldde bij
de kapitein.
140
00:07:53,501 --> 00:07:55,400
Ik kwam hier drie dagen geleden
aan ofzo,
141
00:07:55,400 --> 00:07:57,234
toen jullie aanmeerden
bij Altair IV.
142
00:07:57,234 --> 00:08:00,067
Je gaat in ieder geval
knallend van start.
143
00:08:31,167 --> 00:08:34,367
Zorg goed voor ze,
Mr Scott.
144
00:08:42,501 --> 00:08:45,434
Wat was dat?
145
00:08:45,434 --> 00:08:47,167
Zwaartegolf.
146
00:08:49,367 --> 00:08:51,267
Als je inschrijft voor
ruimte missie
147
00:08:51,267 --> 00:08:53,000
dan vragen ze eerst
148
00:08:53,000 --> 00:08:55,067
of je last hebt van
ruimteziekte.
149
00:08:55,734 --> 00:08:56,574
Ik heb gelogen.
150
00:08:58,200 --> 00:09:01,501
We zijn zo weer terug
met de gegevens.
151
00:09:01,501 --> 00:09:03,234
Als de schilden het houden,
152
00:09:03,234 --> 00:09:05,734
en die bird-of-prey
niet uiteen valt
153
00:09:05,734 --> 00:09:07,534
met ons erbij.
154
00:09:07,534 --> 00:09:09,734
Dat is eigenlijk alles.
155
00:09:09,734 --> 00:09:12,367
En dat zit je niet dwars?
156
00:09:12,367 --> 00:09:15,434
Het motiveert me.
157
00:09:57,534 --> 00:10:01,300
Het spijt me als we te ver van
de stoeprand geparkeerd staan, Doctor.
158
00:10:01,300 --> 00:10:02,767
Je bent een echte cowboy.
159
00:10:21,767 --> 00:10:24,701
Pas op. Zwartekracht is wisselend.
160
00:10:28,634 --> 00:10:30,601
De computer zit op een
aparte stroomgroep,
161
00:10:30,601 --> 00:10:32,434
dus ik zou in principe...
162
00:10:32,434 --> 00:10:34,000
Ok, we zijn online.
163
00:10:34,000 --> 00:10:36,701
Nu hoeven we alleen nog
de juiste gegevens te vinden
164
00:10:36,701 --> 00:10:39,200
op het wapen systeem.
165
00:10:39,200 --> 00:10:40,701
Ah, gevonden.
166
00:10:43,300 --> 00:10:44,667
Maar natuurlijk!
167
00:10:44,667 --> 00:10:46,300
Snap je er iets van?
168
00:10:46,300 --> 00:10:49,334
Ja, maar het is ingewikkeld.
169
00:10:49,334 --> 00:10:50,734
Mooi.
170
00:10:50,734 --> 00:10:54,167
Dan is alle moeite niet voor
niets geweest.
171
00:10:54,167 --> 00:10:56,667
Ik bedoel... bijna niets...
172
00:11:06,267 --> 00:11:07,234
Spock?
173
00:11:07,234 --> 00:11:08,567
Zwaartegolven, kapitein.
174
00:11:08,567 --> 00:11:10,467
Ze nemen toe in kracht.
175
00:11:10,467 --> 00:11:12,601
Ze kunnen de reactor kern van de
bird-of-prey's ontregelen.
176
00:11:12,601 --> 00:11:15,467
Sulu! Jij en Chandris
ga daar nu weg!
177
00:11:30,634 --> 00:11:33,767
Enterprise! Kunnen jullie ons horen?
Enterprise!
178
00:11:37,100 --> 00:11:38,801
Bird-of-prey reactor kern
in kritieke toestand!
179
00:11:38,801 --> 00:11:40,734
Scotty! Hou de schilden om
dat schip verlengd.
180
00:11:40,734 --> 00:11:42,634
en beam Sulu en Chandris
terug!
181
00:11:42,634 --> 00:11:44,601
Ik doen mijn best, kapitein.
182
00:11:44,601 --> 00:11:46,467
Spock! Bones!
183
00:11:51,567 --> 00:11:54,589
Zwaartegolven maken het verdomd
lastig om ze te pakken te krijgen.
184
00:12:04,734 --> 00:12:06,133
Het schip is ontploft!
185
00:12:06,133 --> 00:12:08,100
Mega subruimte verstoringen.
186
00:12:08,100 --> 00:12:09,334
Ik kan ze niet vast houden!
187
00:12:09,334 --> 00:12:11,801
Wacht. Er is een signaal.
188
00:12:11,801 --> 00:12:13,734
Er zit er een in de
patroon buffer.
189
00:12:13,734 --> 00:12:16,978
Lijkt Sulu te zijn,
maar er klopt iets niet.
190
00:12:18,601 --> 00:12:20,601
Ik laat je niet
ontsnappen.
191
00:13:11,900 --> 00:13:14,300
Je kalmeert jezelf nu, sir.
192
00:13:16,700 --> 00:13:18,601
Je kalmeert.
193
00:13:18,601 --> 00:13:22,900
En ziet dat je ons kent.
194
00:13:25,967 --> 00:13:28,034
Kapitein Kirk...
195
00:13:31,267 --> 00:13:32,600
Dr. McCoy...
196
00:13:32,600 --> 00:13:33,320
Bones.
197
00:13:34,867 --> 00:13:36,667
Jullie zijn hetzelfde...
198
00:13:36,667 --> 00:13:38,867
Hoe kan dat?
199
00:13:38,867 --> 00:13:42,533
Lichamelijk is hij Sulu,
maar...
200
00:13:42,533 --> 00:13:45,667
Jim... hij is 30 jaar ouder.
201
00:13:46,767 --> 00:13:49,234
Mr Sulu, je bent korter dan een
minuut weggeweest.
202
00:13:49,234 --> 00:13:50,667
Het Romulan schip was in
kritieke toestand
203
00:13:50,667 --> 00:13:52,600
en we probeerden jullie
terug te beamen...
204
00:13:52,600 --> 00:13:54,034
Mijn hemel!
205
00:13:54,034 --> 00:13:56,500
Ze is daar helemaal alleen!
206
00:13:57,500 --> 00:13:58,767
Je moet haar halen!
207
00:13:58,767 --> 00:13:59,934
Je moet haar hierheen
halen!
208
00:13:59,934 --> 00:14:01,900
We zijn Dr. Chandris
kwijtgeraakt.
209
00:14:01,900 --> 00:14:04,134
Niet Lisa! Lisa is dood!
210
00:14:04,134 --> 00:14:05,667
Ze is al 15 jaar dood.
211
00:14:05,667 --> 00:14:07,468
Kapitein!
212
00:14:07,468 --> 00:14:10,468
Ik ontvang een ander signaal,
erg zwak...
213
00:14:10,468 --> 00:14:11,600
Dr. Chandris?
214
00:14:11,600 --> 00:14:14,001
Het lijkt er niet op.
215
00:14:14,001 --> 00:14:15,468
Iets anders.
216
00:14:15,468 --> 00:14:16,767
Sluit het in!
217
00:14:16,767 --> 00:14:18,533
Ik werk beter
als je stopt te schreeuwen en
218
00:14:18,533 --> 00:14:19,934
te zwaaien met je mes!
219
00:14:19,934 --> 00:14:22,900
Je kunt je goed verbergen...
220
00:14:22,900 --> 00:14:25,370
maar je kunt echt niet
ontsnappen.
221
00:14:32,034 --> 00:14:35,767
Alana, wees niet bang.
222
00:14:43,900 --> 00:14:45,167
Haal haar terug!
223
00:14:45,167 --> 00:14:47,500
Ik heb haar patroon
in de matrix.
224
00:14:47,500 --> 00:14:48,934
Ze kan geen kant op.
225
00:14:50,500 --> 00:14:52,500
Maar ze zal hier ook nog
niet echt arriveren.
226
00:14:52,500 --> 00:14:57,065
Ik moet een soort stase kamer
bouwen om haar hier te houden.
227
00:14:57,066 --> 00:14:58,330
Om mee te beginnen.
228
00:14:58,331 --> 00:15:01,055
Je noemt haar Alana.
Wie is ze?
229
00:15:01,056 --> 00:15:03,081
Zij is mijn dochter.
230
00:15:05,767 --> 00:15:07,068
Status.
231
00:15:07,068 --> 00:15:08,100
Schilden maximaal, sir.
232
00:15:08,100 --> 00:15:10,233
We gebruiken alle energie,
behalve dat van life-support.
233
00:15:10,233 --> 00:15:12,267
Het werkt,
maar we kunnen geen kant op.
234
00:15:12,267 --> 00:15:13,567
Begrepen.
235
00:15:13,567 --> 00:15:15,100
Rapporteer, commandant.
236
00:15:17,267 --> 00:15:19,734
Sulu, vertel ons wat je weet.
237
00:15:23,867 --> 00:15:27,434
Lisa en ik waren op
de bird-of-prey.
238
00:15:27,434 --> 00:15:31,068
Ze stond op ontploffen toen
de transporter ons greep.
239
00:15:31,068 --> 00:15:34,167
We kwamen niet op de
Enterprise terecht,
240
00:15:34,167 --> 00:15:37,601
maar op een planeet.
241
00:15:38,267 --> 00:15:40,600
Duidelijk met een vorm
van beschaving,
242
00:15:40,600 --> 00:15:43,468
aan je uitgebreide....
uitrusting te zien.
243
00:15:43,468 --> 00:15:46,567
Een dode wereld, Mr Spock.
244
00:15:46,567 --> 00:15:49,633
Door ziekte al
eeuwen vergaan.
245
00:15:49,633 --> 00:15:52,001
Enkel nog ruïnes,
246
00:15:52,001 --> 00:15:53,800
wat er nog over was...
247
00:15:53,800 --> 00:15:55,667
van een kanalen systeem...
248
00:15:55,667 --> 00:15:59,633
eindeloze woestijnen.
249
00:15:59,633 --> 00:16:02,633
Er waren wilde dieren, fruit.
250
00:16:03,700 --> 00:16:05,468
We konden overleven.
251
00:16:05,468 --> 00:16:07,767
En op een gegeven moment,
jij en Chandris...
252
00:16:07,767 --> 00:16:12,533
Op een zeker punt moet je
een leven beginnen
253
00:16:12,533 --> 00:16:17,500
in plaats van wachten tot
er een begint.
254
00:16:17,500 --> 00:16:20,034
Wat voor jou 30 jaar was
255
00:16:20,034 --> 00:16:21,533
was voor ons 30 seconden.
256
00:16:21,533 --> 00:16:22,900
Interessant.
257
00:16:22,900 --> 00:16:25,167
De zwaartegolven schijnen
te reageren,
258
00:16:25,167 --> 00:16:27,633
op het multi dimensionale veld,
259
00:16:27,633 --> 00:16:29,167
waardoor jij en Dr Chandris
260
00:16:29,167 --> 00:16:31,500
in een snellere tijdsstroom
terecht kwamen
261
00:16:31,500 --> 00:16:33,001
misschien een heel ander
universum.
262
00:16:33,001 --> 00:16:35,201
Mr Sulu,
263
00:16:35,201 --> 00:16:37,067
het schip wordt uit elkaar
getrokken
264
00:16:37,067 --> 00:16:38,468
binnen een paar uur.
265
00:16:38,468 --> 00:16:39,867
We hebben de gegevens nodig
266
00:16:39,867 --> 00:16:41,533
die jij en dr Chandris
op het schip vonden.
267
00:16:41,533 --> 00:16:43,600
De tricorder ligt nog
op Caliban.
268
00:16:46,600 --> 00:16:48,800
We moesten de planeet
een naampje geven.
269
00:16:48,800 --> 00:16:50,834
Het leek passend.
270
00:16:50,834 --> 00:16:52,468
Het komt van Shakespeare...
271
00:16:52,468 --> 00:16:54,700
"De Storm".
272
00:16:54,700 --> 00:16:56,167
Sulu, kun je iets herinneren
273
00:16:56,167 --> 00:16:57,667
van die Romulan gegevens?
274
00:16:57,667 --> 00:17:00,800
Het is zo lang geleden.
275
00:17:00,800 --> 00:17:01,500
Ik...
276
00:17:05,834 --> 00:17:06,834
Nee.
277
00:17:09,267 --> 00:17:12,734
Toen de tricorder er bijna
mee ophield,
278
00:17:12,734 --> 00:17:16,201
probeerde ik de gegevens
te onthouden.
279
00:17:16,201 --> 00:17:17,800
Maar na maanden...
280
00:17:17,800 --> 00:17:20,134
jaren...
281
00:17:21,900 --> 00:17:26,101
Lisa dacht...
dat jullie dood waren.
282
00:17:26,101 --> 00:17:28,767
Maar ik zei,
"Je weet niet wie James Kirk is.
283
00:17:28,767 --> 00:17:32,468
Hij weet altijd aan de dood
te ontsnappen.
284
00:17:32,468 --> 00:17:34,001
Hij zal een manier vinden."
285
00:17:34,001 --> 00:17:36,468
Die manier ben jij, Sulu.
286
00:17:36,468 --> 00:17:38,500
We hebben de gegevens nodig.
287
00:17:40,234 --> 00:17:42,001
Kapitein...
288
00:17:45,867 --> 00:17:47,001
Kirk hier.
289
00:17:47,001 --> 00:17:48,900
Als jullie beste heren
290
00:17:48,900 --> 00:17:50,834
je even los kunnen rukken
van jullie werk...
291
00:17:50,834 --> 00:17:53,267
Ik wil jullie iemand
voorstellen.
292
00:17:57,134 --> 00:17:58,167
Vader!
293
00:17:58,167 --> 00:17:59,967
Het is goed, Alana.
294
00:18:01,800 --> 00:18:03,834
Waarom is ze nog steeds
doorzichtig?
295
00:18:05,201 --> 00:18:06,967
Meer kan ik niet
doen, kapitein.
296
00:18:06,967 --> 00:18:08,700
Een deel van haar staat
nog in contact
297
00:18:08,700 --> 00:18:10,234
met die verlaten planeet
waar jullie verbleven.
298
00:18:10,234 --> 00:18:14,567
Ze zit in een soort
quantum besluiteloosheid;
299
00:18:14,567 --> 00:18:16,067
deels in ons universum,
300
00:18:16,067 --> 00:18:18,567
deels in het parallelle
universum.
301
00:18:18,567 --> 00:18:20,034
Dat is onmogelijk.
302
00:18:22,700 --> 00:18:25,500
Deze gebeurtenissen moeten we
vastleggen op een chip.
303
00:18:25,500 --> 00:18:27,134
Het kan veel betekenen
voor de wetenschop.
304
00:18:27,134 --> 00:18:29,667
Welkom op de Enterprise.
305
00:18:40,600 --> 00:18:42,633
Ze zijn gekomen.
306
00:18:42,633 --> 00:18:44,600
Ze zijn voor ons gekomen.
307
00:18:45,734 --> 00:18:47,734
Zoals je altijd hebt gezegd.
308
00:18:47,734 --> 00:18:50,867
Kapitein, we hebben dringende
zaken af te handelen.
309
00:18:50,867 --> 00:18:52,533
Begrepen, Mr Spock.
310
00:18:52,533 --> 00:18:55,734
Zodra we los komen van dit
hyper ruimte ding,
311
00:18:55,734 --> 00:18:58,201
zouden we genoeg energie
moeten hebben
312
00:18:58,201 --> 00:18:59,967
om je hier helemaal
heen te halen.
313
00:18:59,967 --> 00:19:01,201
Helaas kun je,
314
00:19:01,201 --> 00:19:02,800
alleen hier verblijven.
315
00:19:02,800 --> 00:19:05,101
We zullen later een introductie
voor je regelen.
316
00:19:05,101 --> 00:19:06,600
juffrouw...
317
00:19:06,600 --> 00:19:07,633
Sulu?
318
00:19:07,633 --> 00:19:10,067
Alana, alstublieft.
319
00:19:10,067 --> 00:19:12,633
- U bent kapitein Kirk, toch?
- Hoe weet je dat?
320
00:19:12,633 --> 00:19:14,267
Mijn vader heeft u omschreven
als indrukwekkend...
321
00:19:15,167 --> 00:19:16,900
...en hij had gelijk.
322
00:19:18,700 --> 00:19:21,967
Het spijt me,
kapitein...
323
00:19:22,967 --> 00:19:25,567
Je hoeft je niet te excuseren.
324
00:19:25,567 --> 00:19:27,967
Mr Sulu, we hebben je
in de ziekenboeg nodig.
325
00:19:30,834 --> 00:19:32,734
Ik zal hem niet te lang
bezig houden.
326
00:19:32,734 --> 00:19:34,067
Een genoegen je te ontmoeten.
327
00:19:35,600 --> 00:19:37,734
Bones, Spock,
jullie gaan mee.
328
00:19:39,800 --> 00:19:41,567
Ik ben snel weer terug.
329
00:19:49,700 --> 00:19:51,967
De mensen zijn hier heel vlug.
330
00:19:51,967 --> 00:19:54,567
Ja, dat is waar.
331
00:19:55,900 --> 00:19:57,633
U bent Montgomery Scott,
toch?
332
00:19:58,800 --> 00:20:00,800
Mijn vader heeft ook over
u verteld.
333
00:20:00,800 --> 00:20:02,734
Wat heeft hij dan wel niet
gezegd?
334
00:20:02,734 --> 00:20:06,234
Dat hij uw lever niet zou
willen zijn.
335
00:20:08,934 --> 00:20:11,834
Fijn dat hij weer terug is.
336
00:20:11,834 --> 00:20:14,633
En om zijn fijne dochter
te ontmoeten.
337
00:20:16,867 --> 00:20:19,034
Ondanks dat je niet
bewust
338
00:20:19,034 --> 00:20:20,734
de hyperruimte coördinaten
herinnert,
339
00:20:20,734 --> 00:20:22,800
zitten ze nog steeds in
je hoofd.
340
00:20:22,800 --> 00:20:27,234
Dus... De beruchte
Vulcan gedachtesmelting.
341
00:20:27,234 --> 00:20:31,667
Ik zeg niet dat het zonder
risico's is.
342
00:20:31,667 --> 00:20:34,533
Wat is dat wel in het leven?
343
00:20:38,500 --> 00:20:41,667
Stuur je me niet eerst snoep
en bloemen?
344
00:20:41,667 --> 00:20:43,834
Ik begrijp het niet.
345
00:20:45,533 --> 00:20:47,934
Nee, dat dacht ik al.
346
00:20:51,001 --> 00:20:53,934
Mijn gedachten naar
jouw gedachten...
347
00:20:56,700 --> 00:20:59,567
Sulu, ontspan.
Verzet je niet.
348
00:21:01,700 --> 00:21:05,468
Mijn verstand naar jouw verstand.
349
00:21:05,468 --> 00:21:06,188
Ja...
350
00:21:07,533 --> 00:21:11,567
Onze gedachten smelten samen,
worden één...
351
00:21:11,567 --> 00:21:12,287
Ja...
352
00:21:15,600 --> 00:21:16,900
Het Romulan schip.
353
00:21:18,667 --> 00:21:22,633
Dr Chandris...
354
00:21:22,633 --> 00:21:24,533
Alana...
355
00:21:24,533 --> 00:21:25,733
Een kind...
356
00:21:28,600 --> 00:21:30,567
tien jaar oud...
357
00:21:30,567 --> 00:21:31,900
Wat... Wat is...
358
00:21:31,900 --> 00:21:34,067
zand... beweegt...
359
00:21:34,067 --> 00:21:36,734
Komt omhoog...
360
00:21:36,734 --> 00:21:37,454
Alana!
361
00:21:39,567 --> 00:21:42,234
Zand duivel!
Slagtanden! Stekels!
362
00:21:42,234 --> 00:21:44,067
Het heeft haar!
363
00:21:44,067 --> 00:21:47,567
Te ver! Te ver!
Ik kan niet...!
364
00:21:47,567 --> 00:21:49,234
Jim! Verhoogde lichaams-
signalen!
365
00:21:49,234 --> 00:21:52,134
Lisa! Ze doodt het!
366
00:21:52,134 --> 00:21:55,101
Ze hakt het in stukken!
367
00:21:55,101 --> 00:21:58,101
Maar het steekt haar...
steekt haar!
368
00:21:58,101 --> 00:21:59,001
-Lisa!
-Lisa!
369
00:22:02,834 --> 00:22:04,468
Je hebt haar gered...
370
00:22:04,468 --> 00:22:06,700
Je hebt onze dochter gered...
371
00:22:06,700 --> 00:22:08,800
Ze heeft me gehoord...
372
00:22:08,800 --> 00:22:11,800
Ik weet dat ze me hoorde...
373
00:22:11,800 --> 00:22:13,900
Epinefrine niveau
buiten proporties.
374
00:22:13,900 --> 00:22:16,101
Bloeddruk veel te hoog.
375
00:22:16,101 --> 00:22:17,934
Je moet het stoppen!
376
00:22:17,934 --> 00:22:20,633
Stop het nu, voordat we ze
beide kwijt zijn!
377
00:22:20,633 --> 00:22:22,600
Spock! Sluit het af!
378
00:22:22,600 --> 00:22:23,767
Spock!
379
00:22:28,167 --> 00:22:30,633
De gegevens?
380
00:22:30,633 --> 00:22:32,067
Te diep.
381
00:22:44,867 --> 00:22:47,667
Het lijkt me duidelijk dat we
iets anders moeten verzinnen.
382
00:22:51,767 --> 00:22:52,700
Hoe gaat het met hem?
383
00:22:52,700 --> 00:22:54,500
Hij slaapt.
384
00:22:54,500 --> 00:22:57,134
Hij heeft tijd nodig om te
herstellen.
385
00:22:57,134 --> 00:23:01,101
Mijn hemel, Jim,
wat heeft hij meegemaakt...
386
00:23:01,101 --> 00:23:02,767
Je medeleven
387
00:23:02,767 --> 00:23:04,800
is misschien goed bedoeld,
dokter,
388
00:23:04,800 --> 00:23:06,034
maar het verandert niet
389
00:23:06,034 --> 00:23:07,633
dat het schip wordt
vernietigd
390
00:23:07,633 --> 00:23:09,567
Als we die gegevens
niet snel krijgen.
391
00:23:09,567 --> 00:23:11,767
Hoe kan jouw groene bloed
zo koud zijn?
392
00:23:11,767 --> 00:23:13,034
Dr McCoy...
393
00:23:13,034 --> 00:23:15,767
Bones, we hebben een alternatief
nodig.
394
00:23:15,767 --> 00:23:18,500
Er zijn drug, slaapmiddelen.
395
00:23:18,500 --> 00:23:20,567
Die werken misschien.
396
00:23:20,567 --> 00:23:23,067
Normaal gesproken zou ik
dat niet adviseren.
397
00:23:23,067 --> 00:23:26,067
Dit zijn geen normale
omstandigheden.
398
00:23:26,067 --> 00:23:27,633
Doe het.
399
00:23:27,633 --> 00:23:29,001
Ze zijn niet gebruikelijk.
400
00:23:29,001 --> 00:23:31,533
Het duurt even om ze in een formule
te brengen.
401
00:23:31,533 --> 00:23:34,867
Ondertussen wil ik met plan B
verder gaan.
402
00:23:34,867 --> 00:23:38,667
Ik wist niet dat we een
plan B hadden.
403
00:23:38,667 --> 00:23:40,734
Ik neem aan dat je die snel hebt.
404
00:23:40,734 --> 00:23:42,834
Begrepen.
405
00:23:42,834 --> 00:23:45,867
Kapitein, wat zou je doen
voordat je me kende?
406
00:23:45,867 --> 00:23:49,700
Ik zorgde altijd dat plan A
werkte.
407
00:23:50,633 --> 00:23:51,633
Ah.
408
00:23:53,001 --> 00:23:55,567
Als we toch bezig zijn,
409
00:23:55,567 --> 00:23:57,934
misschien kun je een scheer- en
knipbeurt regelen,
410
00:23:57,934 --> 00:24:00,001
en een uniform voor hem
opritselen.
411
00:24:00,001 --> 00:24:01,533
Dat is het minste wat we
kunnen doen.
412
00:24:01,533 --> 00:24:02,867
Zou ik niet doen.
413
00:24:02,867 --> 00:24:04,633
Wat hem betreft,
414
00:24:04,633 --> 00:24:07,067
eindigde zijn loopbaan
30 jaar geleden.
415
00:24:07,067 --> 00:24:08,800
Hij is niet meer wie hij was.
416
00:24:10,633 --> 00:24:11,667
Ik begrijp het.
417
00:24:13,101 --> 00:24:15,234
Kapitein Kirk naar de brug!
418
00:24:16,267 --> 00:24:17,034
Kirk hier.
419
00:24:17,034 --> 00:24:18,468
De zwaartewisselingen
420
00:24:18,468 --> 00:24:20,633
nemen sneller toe dan verwacht,
kapitein.
421
00:24:20,633 --> 00:24:22,134
De tijd begint te dringen.
422
00:24:22,134 --> 00:24:24,967
Begrepen.
Alarmfase Geel. Kirk uit.
423
00:24:26,633 --> 00:24:28,967
Als we eruit willen komen,
424
00:24:28,967 --> 00:24:31,633
hebben we de man die hij
ooit was nodig.
425
00:24:42,133 --> 00:24:46,000
Kapitein, ik heb de wisselingen
in de gaten gehouden.
426
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
En?
427
00:24:48,200 --> 00:24:50,067
Er is een mogelijkheid
428
00:24:50,067 --> 00:24:54,100
dat we een materie-antimaterie
omkeer stoot
429
00:24:54,100 --> 00:24:55,501
kunnen maken om ons
te bevrijden,
430
00:24:55,501 --> 00:24:58,534
het veld zal misschien
imploderen.
431
00:24:58,534 --> 00:25:00,267
En het schip kan ook
imploderen.
432
00:25:00,267 --> 00:25:03,033
Onze berekeningen moeten
heel precies zijn.
433
00:25:03,033 --> 00:25:04,133
Hoe lang hebben we?
434
00:25:04,133 --> 00:25:06,601
14 uur, 32 minuten
en 24...
435
00:25:06,601 --> 00:25:09,000
Dan raad ik aan dat snel uit
te zoeken.
436
00:25:16,501 --> 00:25:19,367
Geneens een kamer met uitzicht.
437
00:25:20,634 --> 00:25:23,267
Ik zou bij de leiding
gaan klagen.
438
00:25:23,267 --> 00:25:25,567
Vader, het is prachtig.
439
00:25:25,567 --> 00:25:28,234
Je hebt niet veel gezien.
440
00:25:28,234 --> 00:25:30,300
Dat maakt niet uit.
441
00:25:30,300 --> 00:25:32,167
We zijn er.
442
00:25:32,167 --> 00:25:35,100
Had moeder dit maar kunnen
zien.
443
00:25:35,100 --> 00:25:39,167
Ze zou er alles voor over
hebben gehad, Alana.
444
00:25:39,167 --> 00:25:42,467
Dit is nog maar het begin.
445
00:25:42,467 --> 00:25:46,667
Scotty zal snel vlees en bloed
van je maken, let maar op.
446
00:25:46,667 --> 00:25:49,100
En dan...
447
00:25:49,100 --> 00:25:55,467
Centauri III,
De Valles Marineris op Mars,
448
00:25:55,467 --> 00:25:58,367
San Francisco
449
00:25:58,367 --> 00:26:00,667
al de plekken waar ik je over
verteld heb.
450
00:26:00,667 --> 00:26:04,133
We zullen ze uitrollen
als een rode loper.
451
00:26:04,133 --> 00:26:05,734
Je kunt overal heen,
452
00:26:05,734 --> 00:26:08,367
alles doen.
453
00:26:08,367 --> 00:26:10,100
Het hele universum
454
00:26:10,100 --> 00:26:12,033
ligt in het verschiet.
455
00:26:16,267 --> 00:26:18,234
Sorry voor de onderbreking.
456
00:26:18,234 --> 00:26:20,667
Dr McCoy
staat klaar voor je.
457
00:26:20,667 --> 00:26:21,767
Ik ben snel terug.
458
00:26:28,667 --> 00:26:29,701
Kapitein...
459
00:26:29,701 --> 00:26:32,767
Ik verwacht dat je
je gedraagt.
460
00:26:37,200 --> 00:26:40,100
Je vader heeft altijd een apart
gevoel voor humor gehad.
461
00:26:40,100 --> 00:26:43,033
Je staat goed bekend,
kapitein Kirk.
462
00:26:43,033 --> 00:26:45,300
Zeg maar Jim.
463
00:26:45,300 --> 00:26:48,167
En wat heeft hij precies
over mij verteld?
464
00:26:49,534 --> 00:26:51,200
Hoe eenzaam je was.
465
00:26:51,200 --> 00:26:54,067
Hij heeft je verteld dat
ik eenzaam was?
466
00:26:56,067 --> 00:27:00,100
Dat is het nadeel van bevel.
467
00:27:00,100 --> 00:27:02,434
Het was meer.
468
00:27:02,434 --> 00:27:05,467
Het was iets wat je met je
meedraagt...
469
00:27:05,467 --> 00:27:07,434
een afstand...
470
00:27:09,000 --> 00:27:12,167
Altijd een andere meid
op elke wereld,
471
00:27:12,167 --> 00:27:14,701
alleen op dat moment
van belang.
472
00:27:16,200 --> 00:27:20,467
Er was er een anders dan
de rest.
473
00:27:20,467 --> 00:27:23,467
Haar naam... Edith.
474
00:27:29,601 --> 00:27:31,567
Sommige dingen ken je beter
vergeten.
475
00:27:31,567 --> 00:27:33,300
Ik praat niet over het verleden
476
00:27:33,300 --> 00:27:34,434
en je vader had dat ook
niet moeten doen.
477
00:27:34,434 --> 00:27:36,467
Ik doe je pijn.
478
00:27:36,467 --> 00:27:38,200
Het spijt me.
479
00:27:39,567 --> 00:27:42,334
Ik ben niet goed met mensen.
480
00:27:42,334 --> 00:27:45,100
Weinig ervaring.
481
00:27:45,100 --> 00:27:49,267
Het is gewoon... hij dacht
jullie nooit meer te zien.
482
00:27:51,200 --> 00:27:54,267
Het leven neemt ons zelden
naar waar we willen gaan.
483
00:27:56,200 --> 00:27:56,920
Jim...
484
00:27:59,534 --> 00:28:01,133
Ik begrijp eenzaamheid.
485
00:28:04,367 --> 00:28:06,067
Je moet herinneringen
niet verbannen.
486
00:28:08,667 --> 00:28:11,634
Ze maken deel uit van ons.
487
00:28:11,634 --> 00:28:15,634
Ze zijn alles wat ik van
mijn moeder heb.
488
00:28:15,634 --> 00:28:17,434
Kende je haar?
489
00:28:17,434 --> 00:28:20,734
Ze was maar net aan boord.
490
00:28:20,734 --> 00:28:22,267
Ik heb haar een paar keer gezien.
491
00:28:23,300 --> 00:28:26,200
Je zou haar leuk gevonden hebben.
492
00:28:26,200 --> 00:28:29,300
Ze was grappig...
493
00:28:29,300 --> 00:28:31,167
en dapper.
494
00:28:31,167 --> 00:28:32,007
Dat weet ik.
495
00:28:34,767 --> 00:28:36,267
Ze stierf om jou te redden.
496
00:28:36,267 --> 00:28:37,267
Zonder aarzeling.
497
00:28:41,634 --> 00:28:44,534
Zo sterk zal ik nooit zijn.
498
00:28:46,200 --> 00:28:47,040
Nou...
499
00:28:48,767 --> 00:28:51,033
We weten pas waar we toe
in staat zijn...
500
00:28:52,300 --> 00:28:54,467
...als het moment daar is.
501
00:28:58,501 --> 00:29:00,667
Kaptain, als ik even mag...
502
00:29:03,100 --> 00:29:04,667
Excuseer mij.
503
00:29:09,634 --> 00:29:11,634
Sensor scans van het
externe hyperveld
504
00:29:11,634 --> 00:29:14,734
bewijzen dat een materie-antimaterie
implosie te riskant is
505
00:29:14,734 --> 00:29:16,234
om het schip te bevrijden.
506
00:29:16,234 --> 00:29:17,968
Wat raad je aan?
507
00:29:17,968 --> 00:29:19,334
Het veld om
juffrouw Sulu
508
00:29:19,334 --> 00:29:22,701
is misschien een kleinere
versie van het veld.
509
00:29:22,701 --> 00:29:25,067
Als ik wat metingen
zou mogen nemen...
510
00:29:27,567 --> 00:29:31,567
Mr Spock wil wat dingen op
je testen.
511
00:29:31,567 --> 00:29:32,968
Doet het pijn?
512
00:29:32,968 --> 00:29:34,486
Nee.
513
00:29:34,734 --> 00:29:37,627
Ik had toch wel ja gezegd.
514
00:29:39,200 --> 00:29:41,133
Ik zie je later.
515
00:29:47,200 --> 00:29:49,000
Hoe beginnen we?
516
00:29:49,000 --> 00:29:51,234
We zijn al begonnen.
517
00:29:56,133 --> 00:29:59,890
Een farmaceutische cocktail
komt eraan.
518
00:29:59,891 --> 00:30:03,800
Ik zweer je, op dit soort momenten,
voel ik me eerder een barman dan een dok...
519
00:30:06,267 --> 00:30:09,033
Sorry, ik wilde niet...
520
00:30:09,033 --> 00:30:11,367
Oh, het is al goed.
521
00:30:11,367 --> 00:30:14,601
De enige foto die ik
van haar had was...
522
00:30:14,601 --> 00:30:16,501
Ik begrijp het.
523
00:30:16,501 --> 00:30:17,667
Ga maar liggen.
524
00:30:21,033 --> 00:30:26,000
Je zal je een beetje
duizelig gaan voelen...
525
00:30:26,000 --> 00:30:29,067
Moet ik niet terug tellen
van honderd?
526
00:30:30,327 --> 00:30:33,165
Zeg gewoon wat er in je
opkomt.
527
00:30:38,234 --> 00:30:41,133
Als alles wat je kent
van je af wordt gepakt,
528
00:30:41,133 --> 00:30:44,234
gedumpt wordt,
in de wildernis
529
00:30:44,234 --> 00:30:47,033
moet je een leven opbouwen
vanuit het niets,
530
00:30:47,033 --> 00:30:49,000
met je blote handen...
531
00:30:53,133 --> 00:30:58,300
...er is maar een ding
waarmee je kunt overleven.
532
00:31:00,667 --> 00:31:02,133
Voor dit alles,
533
00:31:02,133 --> 00:31:07,667
Was ik cariere aan het maken
naar kapitein.
534
00:31:07,667 --> 00:31:11,067
Vrienden waren voor
vrije tijd...
535
00:31:11,067 --> 00:31:16,534
hobbies een afleiding.
536
00:31:16,534 --> 00:31:18,734
Familie?
537
00:31:18,734 --> 00:31:21,367
Bestond niet voor mij.
538
00:31:21,367 --> 00:31:24,634
Maar toen...
539
00:31:24,634 --> 00:31:29,067
door de lange nachten,
540
00:31:29,067 --> 00:31:32,434
Zaten we in de
kristallen torens...
541
00:31:32,434 --> 00:31:38,601
luisterend hoe de wind over
de dode zee raast...
542
00:31:38,601 --> 00:31:43,100
kijkend naar de twee manen...
543
00:31:43,100 --> 00:31:47,234
verhalen delen die we ons
herinnerden,
544
00:31:47,234 --> 00:31:52,667
avonturen die we meemaakten...
545
00:31:52,667 --> 00:31:55,100
Ik was misschien verloren...
546
00:32:00,701 --> 00:32:03,267
...maar ik was thuis.
547
00:32:09,100 --> 00:32:11,701
Zoiets wordt door enkele
gevonden...
548
00:32:11,701 --> 00:32:14,501
die hebben geluk.
549
00:32:16,767 --> 00:32:19,400
Mag ik wat vragen,
Mr Spock?
550
00:32:20,567 --> 00:32:22,133
Als dat je niet afleidt.
551
00:32:22,133 --> 00:32:24,667
Ik ben niet snel afgeleid,
juffrouw Sulu.
552
00:32:24,667 --> 00:32:27,367
Wat zou je willen weten?
553
00:32:27,367 --> 00:32:30,267
Voorbij die deur...
554
00:32:30,267 --> 00:32:34,701
zijn honderden mensen.
555
00:32:34,701 --> 00:32:39,033
En ik heb er in mijn hele leven
nog maar zes ontmoet
556
00:32:39,033 --> 00:32:42,400
vier in de laatste twee uur.
557
00:32:44,067 --> 00:32:50,495
Mijn vader vertelde mij dat jij de enige
van jouw soort bent op dit schip.
558
00:32:50,501 --> 00:32:53,734
Vraag je je ooit af
hoe mensen over je denken,
559
00:32:53,734 --> 00:32:56,200
of wat ze zien?
560
00:32:58,501 --> 00:33:00,667
Ze zien precies dat wat
je bent
561
00:33:00,667 --> 00:33:04,133
een unieke welbespraakte
charmante jonge vrouw.
562
00:33:06,167 --> 00:33:10,400
- Maar ik ben zo anders.
- We zijn allemaal uniek.
563
00:33:10,400 --> 00:33:15,820
Je moet toegeven dat sommigen
veel unieker zijn dan anderen.
564
00:33:15,821 --> 00:33:20,328
Het is grammaticaal fout "uniek" heeft
geen trappen van vergelijking.
565
00:33:21,300 --> 00:33:24,200
Desalniettemin, heb je gelijk.
566
00:33:24,200 --> 00:33:26,968
Sommigen zijn dat.
567
00:33:26,968 --> 00:33:31,260
Je hebt mijn vraag nog steeds
niet beantwoord.
568
00:33:33,000 --> 00:33:39,188
Ik onderga de druk van mijn
levenwijze,
569
00:33:36,239 --> 00:33:37,400
omdat ik dat liever heb
dan isolement...
570
00:33:39,300 --> 00:33:42,701
...en omdat beoordelingen kan
tolereren
571
00:33:42,701 --> 00:33:46,492
beter dan zonder
consequenties te zijn.
572
00:33:47,133 --> 00:33:48,467
De scan is voltooid.
573
00:33:48,467 --> 00:33:51,680
Ik moet de gegevens naar
Mr Scott brengen.
574
00:33:53,033 --> 00:34:00,635
Dus, ben ik uniek
Mr Spock?
575
00:33:56,968 --> 00:33:59,601
Dat ben je zeker, juffrouw Sulu.
576
00:34:05,434 --> 00:34:09,040
Kirk aan ziekenboeg.
577
00:34:06,667 --> 00:34:08,067
Hoe gaat het, Bones?
578
00:34:09,667 --> 00:34:15,325
Jim, ik heb elke neurale meta-
mnemoniek geprobeerd die we hebben.
579
00:34:15,326 --> 00:34:16,589
En?
580
00:34:16,590 --> 00:34:19,567
Verspreide stukje, niets wat we
kunnen gebruiken.
581
00:34:19,567 --> 00:34:25,684
Meer kan ik hem niet geven,
dat kan hij niet aan.
582
00:34:26,300 --> 00:34:28,734
Het spijt me, Jim.
583
00:34:36,267 --> 00:34:38,100
Hoe is plan B, Mr Spock?
584
00:34:38,100 --> 00:34:39,567
De scans van juffrouw Sulu
585
00:34:39,567 --> 00:34:41,501
zouden de omkeer stoot
mogelijk kunnen maken.
586
00:34:41,501 --> 00:34:43,567
Zodra Mr Scott zijn
aanpassingen heeft gedaan,
587
00:34:43,567 --> 00:34:46,420
kunnen we beginnen.
588
00:34:49,367 --> 00:34:53,388
Dan denk ik dat je
je daar maar op moet storten.
589
00:34:53,389 --> 00:34:55,234
Wat is er mis?
590
00:34:55,234 --> 00:34:57,734
Jim... Alana Sulu's
atoomstructuur
591
00:34:57,734 --> 00:34:59,501
is verbonden aan het
hyperveld.
592
00:34:59,501 --> 00:35:02,734
We kunnen er niet zeker van zijn
dat ze met ons mee gaat.
593
00:35:02,734 --> 00:35:06,000
Scotty zegt dat hij haar
op tijd binnen kan halen.
594
00:35:06,000 --> 00:35:08,200
Tijd hebben we niet, kapitein,
595
00:35:08,200 --> 00:35:12,167
en we hebben misschien niet
genoeg energie voor zo'n poging.
596
00:35:12,167 --> 00:35:13,501
Weet je dat zeker?
597
00:35:13,501 --> 00:35:15,968
Er zijn een paar variabelen
in de scans.
598
00:35:15,968 --> 00:35:19,067
Het is aannemelijker dat ze
op het schip blijft.
599
00:35:19,067 --> 00:35:21,703
Maar toch...
600
00:35:22,767 --> 00:35:24,501
Bedankt, Mr Spock.
601
00:35:24,501 --> 00:35:27,634
Moeten we juffrouw Sulu
of haar vader informeren?
602
00:35:27,634 --> 00:35:31,381
Nee... nog niet.
603
00:35:31,382 --> 00:35:34,202
Maar ik neem aan dat je er alles
aan doet om de kansen te vergroten.
604
00:35:34,203 --> 00:35:36,874
- Uiteraard.
- Tot dan...
605
00:35:36,875 --> 00:35:40,848
kun je iets doen om het haar
gemakkelijker te maken?
606
00:35:44,634 --> 00:35:47,264
Hang jij hier nog steeds rond?
607
00:35:47,767 --> 00:35:49,267
Heb je niets beters te doen
dan
608
00:35:49,267 --> 00:35:51,234
geintjes maken over een
makkelijk doelwit?
609
00:35:51,234 --> 00:35:53,133
Het duurt nog even voor de
implosie poging.
610
00:35:53,133 --> 00:35:55,501
Ik dacht, laat ik eens langs gaan
met een verrassing.
611
00:35:55,501 --> 00:35:57,534
Een verrassing?
612
00:35:57,534 --> 00:36:00,400
Mr Scott moest wat verveelde
technici bezig houden.
613
00:36:02,550 --> 00:36:05,046
Zin in een wandeling?
614
00:36:26,234 --> 00:36:28,708
Hoe heet dit?
615
00:36:28,709 --> 00:36:31,167
Dek 12, het is niet zo
bijzonder.
616
00:36:31,167 --> 00:36:33,267
Het is perfect.
617
00:36:45,534 --> 00:36:47,200
Dit.
618
00:36:47,200 --> 00:36:49,597
Wat?
619
00:36:49,600 --> 00:36:54,367
Het mooiste moment van
mijn leven.
620
00:36:56,434 --> 00:36:59,634
Weinig mensen herkennen zo'n moment
als ze het tegenkomen.
621
00:36:59,634 --> 00:37:03,133
Des te beter om het op
te merken.
622
00:37:04,500 --> 00:37:07,456
Er komen er nog veel meer.
623
00:37:14,601 --> 00:37:17,334
Het staat je goed.
624
00:37:22,167 --> 00:37:24,950
Uhura...
625
00:37:25,367 --> 00:37:27,667
Dat is lang geleden.
626
00:37:29,300 --> 00:37:31,300
Mijn hemel...
627
00:37:31,300 --> 00:37:33,100
Wat?
628
00:37:33,100 --> 00:37:38,233
Je bent jonger
dan mijn dochter.
629
00:37:38,233 --> 00:37:40,467
Ja, ik heb over haar gehoord.
630
00:37:40,467 --> 00:37:43,233
Ze lijkt me geweldig.
631
00:37:43,233 --> 00:37:47,467
Ze lijkt op haar moeder.
632
00:37:49,100 --> 00:37:51,400
Uhura naar de brug.
633
00:37:54,400 --> 00:37:55,667
Begrepen.
634
00:38:06,133 --> 00:38:07,634
Ik zie je snel weer,
ok?
635
00:38:12,267 --> 00:38:13,467
Uhura.
636
00:38:15,267 --> 00:38:19,133
Laat het niet allemaal aan
je voorbij gaan.
637
00:38:28,701 --> 00:38:30,667
Als je je zeebenen
terug hebt,
638
00:38:30,667 --> 00:38:32,701
kun je gaan.
639
00:38:32,701 --> 00:38:34,601
Bedankt, dokter.
640
00:38:42,400 --> 00:38:45,334
Die zijn niet echt nodig.
641
00:38:48,100 --> 00:38:49,500
Dat weet ik.
642
00:39:16,267 --> 00:39:17,367
Brug.
643
00:39:18,500 --> 00:39:20,300
Dit is een turbolift.
644
00:39:20,300 --> 00:39:22,334
Het beweegt horizontaal en
verticaal door het schip.
645
00:39:22,334 --> 00:39:26,200
Je doet wonderen en
je weet het niet eens.
646
00:39:28,334 --> 00:39:30,233
Ik begin het te begrijpen.
647
00:39:35,534 --> 00:39:37,334
Alana!
648
00:39:39,167 --> 00:39:40,500
Alana!
649
00:39:41,701 --> 00:39:44,601
We hadden dit niet op Caliban.
650
00:39:44,601 --> 00:39:46,801
De naam die je ouders aan
de planeet gaven
651
00:39:46,801 --> 00:39:48,467
weet je je waar het vandaan
komt?
652
00:39:48,467 --> 00:39:50,801
Mijn moeder speelde in een stuk
van "De Storm"
653
00:39:50,801 --> 00:39:52,100
toen ze klein was.
654
00:39:52,100 --> 00:39:53,667
Ze wist alles uit haar hoofd.
655
00:39:53,667 --> 00:39:56,233
De tovenaar en zijn
knappe dochter,
656
00:39:56,233 --> 00:39:58,801
gestrand op een eiland totdat
een schip ze komt redden.
657
00:39:58,801 --> 00:40:01,467
"Een moedig schip
dat zonder twijfel
658
00:40:01,467 --> 00:40:03,233
een aantal nobele wezens
bezit..."
659
00:40:05,200 --> 00:40:07,167
We speelden het steeds weer.
660
00:40:07,167 --> 00:40:09,767
Met Sulu als Prospero...
661
00:40:09,767 --> 00:40:11,233
en jij als Miranda?
662
00:40:11,233 --> 00:40:13,667
Liever Ariel...
die kon vliegen.
663
00:40:15,867 --> 00:40:18,100
En waar wil je graag naartoe,
Ariel?
664
00:40:18,100 --> 00:40:22,400
Waar zou je me willen brengen,
Jim?
665
00:40:30,367 --> 00:40:32,133
Ja?
666
00:40:32,133 --> 00:40:35,367
We staan klaar om de implosie
te starten, kapitein.
667
00:40:35,367 --> 00:40:37,300
Ik ben er zo.
668
00:40:37,300 --> 00:40:38,434
Kirk uit.
669
00:40:38,434 --> 00:40:41,634
Nog een wonder nodig?
670
00:40:45,667 --> 00:40:48,500
Je moet helaas weer terug naar de
stase kamer, voor de veiligheid.
671
00:40:48,500 --> 00:40:50,400
Dat apparaat brengt je
daarheen.
672
00:40:50,400 --> 00:40:52,500
Oh...
673
00:40:52,500 --> 00:40:57,801
Je zult snel de brug zien,
dat beloof ik.
674
00:40:57,801 --> 00:41:01,200
Daar hou ik je aan.
675
00:41:14,334 --> 00:41:15,634
Waar was je?
676
00:41:15,634 --> 00:41:19,267
Jim heeft me een rondleiding
gegeven.
677
00:41:19,267 --> 00:41:20,634
"Jim"?
678
00:41:20,634 --> 00:41:24,267
Ben je jaloers, vader?
679
00:41:29,734 --> 00:41:31,500
Status, Mr Spock.
680
00:41:31,500 --> 00:41:33,601
Klaar voor de start, kapitein.
681
00:41:35,701 --> 00:41:37,367
Dit is misschien zo'n
zeldzaam moment
682
00:41:37,367 --> 00:41:39,300
waarbij we uit een benarde
situatie komen
683
00:41:39,300 --> 00:41:40,601
met wat speling.
684
00:41:42,300 --> 00:41:45,467
Alle deks,
hier spreekt de kapitein.
685
00:41:45,467 --> 00:41:47,534
We gaan een plasma-antiplasma
stoot uitvoeren,
686
00:41:47,534 --> 00:41:49,601
om het schip te bevrijden.
687
00:41:49,601 --> 00:41:51,300
Hou je vast.
688
00:41:52,467 --> 00:41:54,500
Als je klaar bent, Mr DeSalle.
689
00:41:54,500 --> 00:41:55,634
Ja, sir.
690
00:41:55,634 --> 00:41:58,400
Ontploffing in
vijf... vier...
691
00:41:58,400 --> 00:41:59,834
drie... twee...
692
00:41:59,834 --> 00:42:01,200
een.
693
00:42:14,300 --> 00:42:15,300
Alana!
694
00:42:19,767 --> 00:42:21,767
Spock! Wat gebeurt er?
695
00:42:21,767 --> 00:42:23,400
Onbekend, kapitein.
696
00:42:29,100 --> 00:42:33,434
Computer, analyseer de uitkomst
van de implosie.
697
00:42:33,434 --> 00:42:35,200
Bezig.
698
00:42:35,200 --> 00:42:37,500
Volgens analyse tijds verstoring
veroorzaakt
699
00:42:37,500 --> 00:42:39,367
door de implosie.
700
00:42:39,367 --> 00:42:42,100
Volgens mijn berekeningen was dit
een mogelijk gevolg,
701
00:42:42,100 --> 00:42:43,400
maar niet op deze schaal.
702
00:42:43,400 --> 00:42:45,300
Wat betekent het, Spock.
703
00:42:45,300 --> 00:42:47,801
Het betekent, dokter,
dat we nog steeds vast zitten,
704
00:42:47,801 --> 00:42:50,601
maar in plaats van uren,
hebben we nu nog 32 minuten
705
00:42:50,601 --> 00:42:52,826
tot de schilden het begeven.
706
00:42:55,467 --> 00:42:59,133
Sulu aan McCoy! Spoedgeval!
707
00:43:05,734 --> 00:43:07,734
Kapiteins logboek, het vervolg.
708
00:43:07,734 --> 00:43:11,200
Nu we Sulu's geheugen niet meer
kunnen te helpen.
709
00:43:11,200 --> 00:43:12,434
en onze tijd korter is
710
00:43:12,434 --> 00:43:13,767
door de implosie,
711
00:43:13,767 --> 00:43:15,701
kunnen we geen kant meer op
712
00:43:15,701 --> 00:43:18,434
zoals de Enterprise, die ook
geen kant op kan.
713
00:43:27,100 --> 00:43:29,500
Het is echt niets.
714
00:43:29,500 --> 00:43:31,434
Ik was gewoon een beetje
duizelig.
715
00:43:33,667 --> 00:43:35,100
Ze maakt het nu goed,
716
00:43:35,100 --> 00:43:36,434
voor zover ik dat kan
beoordelen.
717
00:43:39,233 --> 00:43:41,167
Juffrouw Sulu's
moleculaire structuur
718
00:43:41,167 --> 00:43:44,100
is inderdaad verbonden met het
hyperveld om het schip.
719
00:43:44,100 --> 00:43:46,534
Als we haar niet volledig
los kunnen koppelen
720
00:43:46,534 --> 00:43:48,367
voor de volgende implosie...
721
00:43:48,367 --> 00:43:50,367
Een tweede implosie is
niet mogelijk.
722
00:43:50,367 --> 00:43:52,534
En zonder de juiste
coördinaten...
723
00:43:52,534 --> 00:43:53,667
Heren, laten we
724
00:43:53,667 --> 00:43:55,400
iets origineels verzinnen,
725
00:43:55,400 --> 00:43:57,300
want we ga niet aftellen
726
00:43:57,300 --> 00:43:59,133
tot het schip is vernietigd.
727
00:43:59,133 --> 00:44:00,567
Kapitein,
728
00:44:00,567 --> 00:44:04,300
als Mr Scott de coördinaten van
Caliban kan bekijken,
729
00:44:04,300 --> 00:44:07,400
misschien is het haalbaar
iedereen daarheen te beamen.
730
00:44:07,400 --> 00:44:09,534
Het schip heeft er niets aan,
maar...
731
00:44:09,534 --> 00:44:11,500
de bemanning wordt gered.
732
00:44:11,500 --> 00:44:13,601
Dan zijn we gestrand.
733
00:44:15,567 --> 00:44:17,100
Maar in leven.
734
00:44:17,100 --> 00:44:19,400
En leven daar is niet zo
heel erg.
735
00:44:19,400 --> 00:44:21,634
Maar als we de schilden
laten zakken...
736
00:44:21,634 --> 00:44:23,801
Dat hoeft misschien niet,
737
00:44:23,801 --> 00:44:25,834
we hebben te maken met
hogere dimensies.
738
00:44:25,834 --> 00:44:27,701
Mr Scott.
739
00:44:27,701 --> 00:44:29,400
Ja, kapitein.
740
00:44:31,500 --> 00:44:34,267
Dr McCoy, als ik de gegevens
op je tricorder mag bestuderen...
741
00:44:34,267 --> 00:44:35,867
Ga je gang.
742
00:44:37,334 --> 00:44:39,267
Hoe voel je je?
743
00:44:39,267 --> 00:44:41,400
Een idioot.
744
00:44:43,534 --> 00:44:48,834
Vertel eens, kun je thuis
gasten ontvangen?
745
00:44:56,200 --> 00:44:58,200
Kirk hier.
746
00:44:58,200 --> 00:45:00,133
Kapitein, kun je naar boven komen?
747
00:45:05,530 --> 00:45:07,701
We kunnen de energiegolf
niet namaken
748
00:45:07,701 --> 00:45:09,133
die Sulu naar Caliban bracht.
749
00:45:09,133 --> 00:45:11,267
Het was een kans van een op een
miljoen.
750
00:45:11,267 --> 00:45:13,334
Niemand van ons kaan daarheen
beamen?
751
00:45:13,334 --> 00:45:15,400
Maar ik heb iets anders gevonden.
752
00:45:15,400 --> 00:45:17,167
Sulu's originele transporteer
patroon.
753
00:45:17,167 --> 00:45:19,567
Dankzij tijdsverstoring is het
bewaard.
754
00:45:19,567 --> 00:45:22,133
Je bedoelt dat we hem kunnen
herstellen?
755
00:45:22,133 --> 00:45:23,367
Zoals hij was,
756
00:45:23,367 --> 00:45:25,167
toen we hem van de bird-of-prey
beamde.
757
00:45:25,167 --> 00:45:27,534
Theoretisch is het mogelijk.
758
00:45:27,534 --> 00:45:30,467
25 minuten tot de schilden
het begeven.
759
00:45:30,467 --> 00:45:31,867
Haal hem hierheen.
760
00:45:33,767 --> 00:45:35,734
We zouden het verouderings proces
terug kunnen draaien
761
00:45:35,734 --> 00:45:37,667
door je in je huidige vorm
762
00:45:37,667 --> 00:45:40,267
door de patroon buffer te halen.
763
00:45:40,267 --> 00:45:43,367
Dit herstelt je eerder opgeslagen
vorm.
764
00:45:43,367 --> 00:45:44,687
Ja, Ik snap het.
765
00:45:47,200 --> 00:45:49,300
Ik begrijp het niet.
766
00:45:49,300 --> 00:45:52,367
Jullie gaan hem 30 verloren jaren
terug geven?
767
00:45:52,367 --> 00:45:57,334
Nee, die nemen we hem af.
768
00:45:58,834 --> 00:46:02,167
Ik word weer de man die ik was
769
00:46:02,167 --> 00:46:04,867
voordat je moeder en ik werden
getransporteerd.
770
00:46:06,334 --> 00:46:09,434
Voor zover ik zal weten,
771
00:46:09,434 --> 00:46:15,133
heeft het leven dat we daar
hadden nooit plaatsgevonden.
772
00:46:17,601 --> 00:46:19,400
Maar de Romulan
navigatie gegevens
773
00:46:19,400 --> 00:46:21,200
staan dan nog vers in
je geheugen,
774
00:46:21,200 --> 00:46:24,068
en daarmee kun je ons hier
veilig uit vliegen.
775
00:46:24,068 --> 00:46:28,334
De herinneringen zullen
verdwijnen.
776
00:46:28,334 --> 00:46:30,267
Ik zou je niet kennen.
777
00:46:30,267 --> 00:46:33,367
20 minuten tot de schilden
het begeven.
778
00:46:35,801 --> 00:46:38,068
Zo gemakkelijk kom je niet
van me af.
779
00:46:38,068 --> 00:46:39,701
Ik zal er zijn om je te wijzen
780
00:46:39,701 --> 00:46:43,400
op alle koppige dingen die
je gedaan hebt.
781
00:46:48,100 --> 00:46:50,534
Als het niet anders kan...
782
00:46:51,434 --> 00:46:52,734
Kapitein.
783
00:46:59,867 --> 00:47:02,068
Het spijt me, Jim.
784
00:47:02,068 --> 00:47:03,634
Alana?
785
00:47:05,100 --> 00:47:08,167
Ik dacht dat alleen de implosie
gevaarlijk was.
786
00:47:08,167 --> 00:47:10,334
Ik heb Dr McCoy's medische gegevens
bekeken,
787
00:47:10,334 --> 00:47:12,400
naast mijn eigen scans
788
00:47:12,400 --> 00:47:15,167
van juffrouw Sulu
en het hyperveld.
789
00:47:18,367 --> 00:47:19,667
Ze moeten opschieten.
790
00:47:21,200 --> 00:47:22,801
Ik wil mijn uniform nog niet ruilen
791
00:47:22,801 --> 00:47:25,167
voor een lijkwade.
792
00:47:27,400 --> 00:47:29,534
Ik heb haar medische scans
bekeken.
793
00:47:29,534 --> 00:47:32,233
Er is geen twijfel, Jim.
794
00:47:32,233 --> 00:47:34,534
Gaan we het haar vertellen?
795
00:47:38,200 --> 00:47:39,734
We vertellen het ze allebei.
796
00:47:48,167 --> 00:47:49,834
Kapitein, wat is er?
797
00:47:49,834 --> 00:47:53,068
Je atomen,
je moleculen,
798
00:47:53,068 --> 00:47:54,500
alles wat je bent
799
00:47:54,500 --> 00:47:56,167
is verbonden aan Caliban
door het hyperveld.
800
00:47:56,167 --> 00:47:58,400
Daarom verloor je bewustzijn.
801
00:48:01,133 --> 00:48:04,567
En als we onszelf weten te
bevrijden,
802
00:48:04,567 --> 00:48:06,434
zullen onze warp motoren zorgen
803
00:48:06,434 --> 00:48:08,534
dat het veld instort...
804
00:48:10,167 --> 00:48:14,400
...en alles dat verbonden is
vernietigt.
805
00:48:16,233 --> 00:48:19,734
Mijn hemel, weet je wat je zegt?!
806
00:48:20,625 --> 00:48:22,072
Ja.
807
00:48:22,233 --> 00:48:26,300
Je moet haar volledig naar
de Enterprise beamen!
808
00:48:26,300 --> 00:48:28,068
Nu!
809
00:48:28,068 --> 00:48:31,100
Niet mogelijk.
810
00:48:31,100 --> 00:48:34,634
Ze is een met het universum
dat haar geschapen heeft.
811
00:48:39,601 --> 00:48:42,701
Kun je mij dan terug beamen?
812
00:48:44,501 --> 00:48:45,623
Nee.
813
00:48:47,233 --> 00:48:50,300
Maar als we onszelf niet los
kunnen breken,
814
00:48:50,300 --> 00:48:51,901
dan is er een kans van 92.3%
815
00:48:51,901 --> 00:48:54,734
dat het veld intact blijft,
816
00:48:54,734 --> 00:48:57,867
en je terugkeert naar Caliban.
817
00:48:57,867 --> 00:48:59,701
Zij zal leven.
818
00:48:59,701 --> 00:49:03,867
Maar 430 zullen sterven.
819
00:49:07,667 --> 00:49:10,701
Er moet een andere oplossing zijn.
820
00:49:12,367 --> 00:49:15,791
Ik kan niet zeggen wat je
moet doen.
821
00:49:17,834 --> 00:49:20,367
Maar alleen jij hebt de
juiste coördinaten
822
00:49:20,367 --> 00:49:24,233
en de vliegvaardigheden
om het schip te redden.
823
00:49:28,200 --> 00:49:31,967
Het kan me niet schelen wie er
dood gaat... zij blijft leven!
824
00:49:32,834 --> 00:49:35,267
Nu niet, Mr Spock.
825
00:49:35,267 --> 00:49:36,434
Vader...
826
00:49:37,333 --> 00:49:39,400
Dit kan ik je niet laten doen.
827
00:49:41,300 --> 00:49:42,901
Alana...
828
00:49:42,901 --> 00:49:46,634
Zelfs als Mr Spock gelijk heeft
en ik het overleef
829
00:49:46,634 --> 00:49:50,200
wat voor leven heb ik dan?
830
00:49:53,701 --> 00:49:56,667
Hoe kan ik terug naar die
dode planeet...
831
00:49:58,400 --> 00:50:02,300
Hoe kan ik ermee leven,
als jullie
832
00:50:02,300 --> 00:50:06,767
allemaal dood zijn door
mijn schuld?
833
00:50:11,200 --> 00:50:14,834
Ik weet niet of er een
hiernamaals is,
834
00:50:14,834 --> 00:50:18,467
Ik weet niet waar we heen gaan
als we sterven...
835
00:50:19,934 --> 00:50:22,434
...maar als, vader...
836
00:50:24,267 --> 00:50:29,233
...het maakt niet uit hoe
lang we leven,
837
00:50:29,233 --> 00:50:33,300
maar hoe we leven...
838
00:50:34,901 --> 00:50:37,901
...Laat mijn leven
betekenis hebben.
839
00:50:53,367 --> 00:50:56,967
Doe het, verdomme!
840
00:51:02,701 --> 00:51:04,500
Activeer.
841
00:51:10,300 --> 00:51:16,801
"Het spel is uit."
842
00:51:16,801 --> 00:51:19,534
"En onze acteurs,
843
00:51:19,534 --> 00:51:22,734
"zoals ik voorspelde,
844
00:51:22,734 --> 00:51:27,168
"waren allen geesten...
845
00:51:27,168 --> 00:51:31,934
"die in de lucht versmolten...
846
00:51:31,934 --> 00:51:33,834
"in het niets...
847
00:51:38,801 --> 00:51:40,834
Wij zijn het soort dingen..."
848
00:51:44,500 --> 00:51:47,667
"Waar dromen van gemaakt
worden..."
849
00:52:21,534 --> 00:52:24,600
Tien minuten tot de schilden
het begeven.
850
00:52:27,267 --> 00:52:28,367
Hij is in diepe shock.
851
00:52:28,367 --> 00:52:29,600
We hebben hem op de brug nodig.
852
00:52:29,600 --> 00:52:30,901
Wat kun je hem geven?
853
00:52:30,901 --> 00:52:33,267
Twee cc cordrazine.
854
00:52:33,267 --> 00:52:34,734
Meer kan hij niet hebben.
855
00:52:34,734 --> 00:52:36,767
Breng hem naar zijn positie,
snel.
856
00:52:41,333 --> 00:52:42,333
Jim.
857
00:52:44,534 --> 00:52:46,834
Een momentje.
858
00:52:57,500 --> 00:52:59,300
Mijn vader zei dat je
indrukwekkend bent.
859
00:53:00,634 --> 00:53:02,400
Alana, Ik...
860
00:53:02,400 --> 00:53:05,467
Jouw schip heeft je nodig.
861
00:53:06,901 --> 00:53:08,767
Is er nog iets dat je wenst?
862
00:53:17,834 --> 00:53:20,367
Twee minuten tot de schilden
het begeven.
863
00:53:28,934 --> 00:53:30,767
Hij is jong.
864
00:53:35,333 --> 00:53:36,934
en knap.
865
00:53:40,333 --> 00:53:43,333
hyperdimensionale coördinaten
ingevoerd.
866
00:53:51,200 --> 00:53:53,300
Kunstmatige zwaartekracht
aangetast.
867
00:53:56,367 --> 00:53:58,500
Life support systemen op
noodstroom.
868
00:54:00,667 --> 00:54:02,300
Begrepen.
869
00:54:05,200 --> 00:54:07,367
Een minuut tot de schilden
het begeven.
870
00:54:43,300 --> 00:54:45,367
Tien seconden tot de schilden
het begeven.
871
00:54:45,367 --> 00:54:47,434
Negen...
872
00:54:47,434 --> 00:54:48,934
Acht...
873
00:54:48,934 --> 00:54:50,333
Zeven...
874
00:54:50,333 --> 00:54:51,634
Zes...
875
00:54:51,634 --> 00:54:53,801
Warp aandrijving geactiveerd.
Hou vast!
876
00:55:13,000 --> 00:55:14,746
We zijn vrij!
877
00:55:27,500 --> 00:55:29,500
Vrij.
878
00:55:40,533 --> 00:55:41,734
Rustig aan.
879
00:55:47,167 --> 00:55:48,167
Hoe voel je je?
880
00:55:49,833 --> 00:55:54,000
Nog niet helemaal de oude.
881
00:55:54,000 --> 00:55:56,467
Kapitein...
882
00:55:56,467 --> 00:55:59,800
Ze zeggen dat ik je aangevallen heb,
883
00:55:59,800 --> 00:56:02,853
geprobeerd je kwaad te doen.
884
00:56:03,167 --> 00:56:07,126
Onder verzachtende omstandigheden.
885
00:56:16,000 --> 00:56:20,025
Ik heb dit bekeken.
886
00:56:21,501 --> 00:56:24,267
Het is alsof het iemand
anders overkomt.
887
00:56:25,933 --> 00:56:27,933
Alana...
888
00:56:29,867 --> 00:56:32,800
Mijn dochter.
889
00:56:32,800 --> 00:56:34,167
Het leven dat ik had...
890
00:56:37,167 --> 00:56:38,501
Er is niets.
891
00:56:41,501 --> 00:56:44,467
Gecondoleerd.
892
00:56:46,501 --> 00:56:47,833
Heb je haar leren kennen?
893
00:56:51,367 --> 00:56:52,367
Ja.
894
00:56:54,501 --> 00:56:55,833
Ze was...
895
00:56:58,167 --> 00:57:01,434
Ze was uniek.
896
00:57:03,800 --> 00:57:07,401
Ze heeft alles uit het leven
gehaald in de tijd die ze had...
897
00:57:07,401 --> 00:57:10,688
en stond het af voor liefde.
898
00:57:12,867 --> 00:57:16,467
Als grafschrift...
899
00:57:16,467 --> 00:57:18,833
bestaat er een mooiere?
900
00:57:25,467 --> 00:57:27,000
Oh, Hemel.
901
00:57:29,867 --> 00:57:31,434
Kon ik het me maar herinneren.
902
00:57:32,867 --> 00:57:34,434
Mr Sulu,
903
00:57:34,434 --> 00:57:38,434
toen ik de gegevens uit je
gedachten probeerde te halen,
904
00:57:38,434 --> 00:57:40,833
toen onze gedachten waren
verenigd...
905
00:57:40,833 --> 00:57:43,800
heb ik die jaren met je
meegeleefd.
906
00:57:45,200 --> 00:57:46,467
Wat bedoel je?
907
00:57:48,134 --> 00:57:51,467
Ze kunnen weer van jou zijn.
908
00:57:51,467 --> 00:57:53,200
Maar met de herinnering...
909
00:57:53,200 --> 00:57:55,833
komt ook het verdriet.
910
00:58:06,000 --> 00:58:08,034
Prima.
911
00:58:22,800 --> 00:58:24,134
Alana?
912
00:58:34,401 --> 00:58:36,100
Alana...
913
00:58:36,100 --> 00:58:37,060
Kapitein?
914
00:58:38,867 --> 00:58:40,334
Kapitein Sulu?
915
00:58:40,334 --> 00:58:42,067
Ja, vaandrig?
916
00:58:42,067 --> 00:58:44,867
Uw gasten hebben de shuttle
verlaten, kapitein.
917
00:58:44,867 --> 00:58:48,134
Begeleid hen naar mijn
readyroom.
918
00:58:48,134 --> 00:58:49,900
Ja, sir.
919
00:58:49,900 --> 00:58:52,467
Rand, je hebt het bevel.
920
00:58:52,467 --> 00:58:53,567
Ja, kapitein.
921
00:58:55,833 --> 00:58:56,867
Kapitein?
922
00:58:56,867 --> 00:59:01,917
Ja?
923
00:58:58,534 --> 00:59:00,567
Je bent een man met veel geluk.
924
00:59:15,367 --> 00:59:22,334
"Wij zijn het soort dingen,
waar dromen van gemaakt worden..."
925
00:59:22,334 --> 00:59:27,466
"en ons korte leventje
wordt afgerond met een slaapje..."
926
00:59:29,501 --> 00:59:32,467
Praat je met jezelf, vader?
927
00:59:32,467 --> 00:59:36,235
Ik moet maar wat beter
op je gaan letten.
928
00:59:36,334 --> 00:59:37,567
Demora.
929
00:59:39,867 --> 00:59:42,200
Zeg je kleindochter eens gedag.
930
00:59:52,234 --> 00:59:54,800
zo mooi.
931
00:59:58,467 --> 01:00:02,501
Het hele universum ligt
in het verschiet.
932
01:00:04,134 --> 01:00:06,367
En ik heb gedaan wat je vroeg
933
01:00:06,367 --> 01:00:08,067
met haar naam.
934
01:00:09,401 --> 01:00:13,034
Maar... Ik begrijp het niet.
935
01:00:14,933 --> 01:00:16,434
Wie is Alana?
936
01:00:19,567 --> 01:00:24,155
Je had een zus.
937
01:00:36,904 --> 01:00:53,345
Nederlandse ondertitels door:
Robin Hiert - Fan Trek Productions
60520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.