Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,694 --> 00:00:20,780
Het volgende programma
kunt u in kleur bekijken op NBC.
2
00:00:42,650 --> 00:00:45,610
Kapiteins logboek, sterrendatum 6031,2
3
00:00:46,030 --> 00:00:48,596
We zijn in een standaardbaan
boven de neutrale planetoïde Babel,
4
00:00:48,701 --> 00:00:50,995
en wachten om de federatie
ambassadeurs op te stralen.
5
00:00:51,063 --> 00:00:53,373
We hebben een cruciale economische
conferentie bijgewoond.
6
00:00:54,661 --> 00:00:58,211
Eén ambassadeur geeft de voorkeur
aan een ouder vervoersmiddel.
7
00:00:59,976 --> 00:01:04,002
- U denkt vast dat ik ouderwets ben.
- Mevrouw?
8
00:01:04,147 --> 00:01:08,704
Wel, omdat ik liever per shuttle reis,
dan gebruik te maken van de transporter.
9
00:01:09,724 --> 00:01:13,034
Ik vond het altijd al een zorgwekkend idee.
10
00:01:13,145 --> 00:01:15,098
Onze scheepsdokter is het met u eens.
11
00:01:15,184 --> 00:01:16,940
Hij is een wijze man.
12
00:01:18,244 --> 00:01:23,115
Weet u, u herinnert mij
aan iemand van vroeger.
13
00:01:23,637 --> 00:01:27,208
Is dat misschien omdat ik erg
op mijn grootvader Dimitri Chekov lijk.
14
00:01:27,280 --> 00:01:29,261
Het was de federatie ambassadeur
van Rusland.
15
00:01:29,609 --> 00:01:32,419
U bedoelt zeker van 'Aarde'.
Natuurlijk.
16
00:01:33,141 --> 00:01:37,402
Ik kende hem als ambassadeur,
toen ik in dienst kwam bij Obsidia.
17
00:01:37,934 --> 00:01:39,958
Ik mocht hem erg graag.
18
00:01:40,585 --> 00:01:44,266
Hij mocht u ook.
Dat heeft hij mij vele keren verteld.
19
00:01:45,039 --> 00:01:46,122
heeft hij dat gezegd?
20
00:01:50,694 --> 00:01:51,988
Vele keren?
21
00:01:52,692 --> 00:01:54,244
Ja, mevrouw.
22
00:02:08,020 --> 00:02:09,657
Wat de hel?
23
00:02:23,699 --> 00:02:24,646
Wat gaat u doen?
24
00:02:24,714 --> 00:02:27,038
Tijd rekken. Die brokstukken
camoufleert de shuttle.
25
00:02:27,063 --> 00:02:29,166
Ze weten dan niet,
waar hun doelwit is.
26
00:02:29,233 --> 00:02:30,294
Doelwit?!
27
00:02:30,657 --> 00:02:32,543
Hun disrupters zijn geladen.
28
00:02:56,678 --> 00:02:58,757
Houd u vast.
Ik ga iets proberen.
29
00:03:31,718 --> 00:03:35,269
De ruimte. De laatste grens.
30
00:03:40,750 --> 00:03:43,919
Dit zijn de nieuwe reizen
van het sterrenschip Enterprise.
31
00:03:43,995 --> 00:03:48,467
Een 5-jarige missie om,
vreemde nieuwe werelden te ontdekken.
32
00:03:48,654 --> 00:03:52,035
Nieuw leven te vinden
en nieuwe beschavingen.
33
00:03:52,067 --> 00:03:55,931
Om moedig te gaan
waar geen man ooit is geweest.
34
00:04:57,466 --> 00:04:59,789
- Oh jee.
- Ja, mevrouw.
35
00:05:23,240 --> 00:05:26,449
Klingon schip, stop hiermee
of er wordt op uw gevuurd!
36
00:05:33,738 --> 00:05:35,057
Dat was opwindend.
37
00:05:35,101 --> 00:05:37,924
Sorry.
Deze activiteit had ik niet gepland.
38
00:05:56,015 --> 00:05:58,676
Kapitein, de Klingon zendt ons een bericht.
39
00:05:59,131 --> 00:06:02,219
Hij identificeert zichzelf
als de Dark Destroyer.
40
00:06:02,651 --> 00:06:05,511
- Op het scherm, luitenant.
- Aye, sir.
41
00:06:08,635 --> 00:06:12,704
Wel, wel, wel. Bent u iets
kwijtgeraakt, Kirk?
42
00:06:12,757 --> 00:06:14,945
Onze sensoren hielden de
shuttle continue in de gaten.
43
00:06:14,970 --> 00:06:19,580
Het was attent van u, om daarvoor het
neutrale gebied te passeren. Nu wegwezen.
44
00:06:19,853 --> 00:06:24,848
Ah, maar dit is een neutral gebied.
U bent niet bevoegd mij weg te sturen.
45
00:06:25,464 --> 00:06:31,026
Ik kwam langs voor een vriendschappelijke
begroeting en om schiet ervaring op te doen.
46
00:06:31,075 --> 00:06:33,943
Als u in vriendschap was gekomen,
dan had u zich niet gecamoufleerd.
47
00:06:34,014 --> 00:06:37,799
De laatste tijd hebben wij veel planeten
van de federatie bezocht,
48
00:06:38,200 --> 00:06:40,595
diegene die slecht functioneerde
en verlaten zijn.
49
00:06:41,132 --> 00:06:45,360
Die maken een hele mooie en gemakkelijke
aanvulling aan het Klingon Imperium.
50
00:06:45,423 --> 00:06:48,759
Kargh, maak dat u wegkomt,
voordat ik u hier vandaan begeleid.
51
00:06:49,220 --> 00:06:51,472
Meneer DeSalle, fasers?
52
00:06:51,702 --> 00:06:53,955
Heet en gericht op de Klingon.
53
00:06:54,177 --> 00:06:55,614
Hoort u dat, kapitein?
54
00:06:55,692 --> 00:07:01,753
Ik weet zeker dat we elkaar weerzien, Kirk,
aangezien ons imperium groter wordt.
55
00:07:04,479 --> 00:07:08,233
Ik denk dat een welkom comité voor de
ambassadeur en m. Chekov toepasselijk is.
56
00:07:08,235 --> 00:07:10,142
Meneer Spock, Bones,
jullie gaan met mij mee.
57
00:07:10,192 --> 00:07:12,583
- Scotty, u heeft het roer.
- Aye, sir.
58
00:07:36,647 --> 00:07:40,347
Hangardek beveiligd.
Hangardek druk herstellen.
59
00:07:41,738 --> 00:07:43,519
Dat was echt een bijzondere rit.
60
00:07:43,604 --> 00:07:45,907
- Krijg ik toestemming om aanboord te komen?
- Toegestaan, sir.
61
00:07:46,210 --> 00:07:50,242
- Weet u, u heeft geweldig werk geleverd.
- Dankuwel.
62
00:07:50,980 --> 00:07:52,720
Deze kant op, ambassadeur.
63
00:08:02,249 --> 00:08:04,931
- Dat was een mooi stukje vliegwerk, m. Chekov.
- Bedankt, sir.
64
00:08:05,050 --> 00:08:07,811
Kapt James T. Kirk, ambassadeur.
Welkom aanboord de Enterprise.
65
00:08:07,850 --> 00:08:08,730
Bedankt, kapitein.
66
00:08:08,799 --> 00:08:10,828
Mijn excuses voordat Klingon incident.
67
00:08:10,900 --> 00:08:17,357
Mijn piloot was erg kundig. Misschien moet ik
in het vervolg de transporter gebruiken.
68
00:08:17,474 --> 00:08:20,257
Sta mij toe om mijn 1ste officier
de heer Spock aan u voor te stellen.
69
00:08:20,312 --> 00:08:21,534
Meneer Spock.
70
00:08:21,566 --> 00:08:23,816
- Mijn medische hoofdofficier, dr. Leonard McCoy.
- Ambassadeur.
71
00:08:23,857 --> 00:08:26,610
Als u gewond geraakt of door elkaar
geschud bent, dan wil ik u...
72
00:08:26,692 --> 00:08:28,511
Helemaal niet, dr. McCoy, ik voel me prima.
73
00:08:28,610 --> 00:08:32,063
Maar, ik waardeer het als
ik kan rusten in mijn hut.
74
00:08:32,176 --> 00:08:34,026
Sta ons toe, u naar uw hut
te vergezellen, ambassadeur.
75
00:08:34,118 --> 00:08:37,424
M. Chekov, breng ons uit de baan van de planeet
en zet een koers uit naar de Aarde.
76
00:08:37,716 --> 00:08:40,496
- Tot kijk, Pavel.
- Dame Rayna.
77
00:08:41,544 --> 00:08:42,694
Pavel, we gaan.
78
00:08:45,722 --> 00:08:47,322
Ik was nooit zo jong.
79
00:08:48,030 --> 00:08:50,156
Ik hoop dat de raad vergaderingen
goed zijn verlopen?
80
00:08:50,159 --> 00:08:53,343
Helemaal niet kapitein. Ik ben bang
dat we niets bereikt hebben.
81
00:08:53,805 --> 00:08:55,003
Dat is zorgwekkend.
82
00:09:16,472 --> 00:09:20,112
Het krediet systeem van de federatie,
is planeet na planeet aan het instorten.
83
00:09:20,230 --> 00:09:22,489
De kredietwaarde is op
elke planeet weer anders.
84
00:09:22,576 --> 00:09:25,314
Het bevoorraadden van bepaalde sectoren
is in het kwadrant
85
00:09:25,378 --> 00:09:28,191
lastig geworden, op plaatsen waar de
krediet waarde is gedevalueerd.
86
00:09:28,230 --> 00:09:32,464
Ja, maar het is meer dan dat. De planeten
met vitale economieën houden het wel uit.
87
00:09:32,547 --> 00:09:36,769
Maar bij anderen, die minder geluk hebben,
stort de economie ineen en zal verlaten worden.
88
00:09:36,802 --> 00:09:40,164
Dat zijn we ons bewust. De Enterprise
heeft geassisteerd in de evacuatie
89
00:09:40,237 --> 00:09:42,964
en het herplaatsen van
twee federatie kolonies.
90
00:09:43,050 --> 00:09:44,000
Echt waar?
91
00:09:44,636 --> 00:09:48,706
De raad heeft 3 maanden gedebatteerd,
maar geen oplossing gevonden.
92
00:09:48,746 --> 00:09:51,270
En we komen pas over
6 maanden weer bijeen.
93
00:09:51,916 --> 00:09:53,416
Ik ben niet hoopvol.
94
00:09:53,510 --> 00:09:57,020
Onze Klingon bezoeker gaf aan dat de
verlaten planeten ingenomen kunnen worden.
95
00:09:57,085 --> 00:09:59,072
Ja, door de Klingons of de Romulans.
96
00:09:59,150 --> 00:10:03,985
Dus, er is economische chaos en werelden die slecht
functioneren. We moeten een oplossing vinden.
97
00:10:04,064 --> 00:10:09,337
Anders ben ik bang dat de federatie
zijn langste tijd gehad heeft.
98
00:10:20,256 --> 00:10:23,896
- Meneer Sulu, u bent afgelost.
- Zorg vanavond goed voor haar Vincent.
99
00:10:35,465 --> 00:10:37,376
U heeft goed vliegwerk getoond, Chekov.
100
00:10:37,692 --> 00:10:38,766
Dankuwel.
101
00:10:39,989 --> 00:10:43,229
Gezien het feit dat u niet gekwalificeerd
bent voor stuurman en navigatie.
102
00:10:44,197 --> 00:10:45,780
Wel, in een shuttle maakt dat niet uit.
103
00:10:46,245 --> 00:10:47,515
Zoals ik gedemonstreerd heb.
104
00:10:51,246 --> 00:10:56,599
Een dubbele brug kwalificatie heeft toch
meer betekenis als het promotie tijd is.
105
00:10:59,567 --> 00:11:01,656
DeSalle, hoe vaak heeft u
met fasers raak geschoten?
106
00:11:03,953 --> 00:11:05,573
85.
107
00:11:09,592 --> 00:11:11,041
97.
108
00:11:18,435 --> 00:11:20,550
- Veel plezier tijdens het diner.
- Diner?
109
00:11:20,736 --> 00:11:20,890
Oh, echt?
110
00:11:20,915 --> 00:11:22,772
Met ambassadeur... Rayna?
111
00:11:25,347 --> 00:11:26,977
Het is... gewoon dineren.
112
00:11:35,550 --> 00:11:38,329
Kapitein, ik registreer een echo.
Het achtervolgt ons.
113
00:11:38,548 --> 00:11:39,840
Kunt u zien was het is?
114
00:11:40,267 --> 00:11:43,500
Het kan een schip zijn, maar het zit op de
rand van onze lange afstand sensoren.
115
00:11:43,730 --> 00:11:46,759
Ik zag alleen een flits, solide,
maar niet te identificeren.
116
00:11:46,840 --> 00:11:49,524
Ik wil dat de sensoren de
ruimte rondom het schip...
117
00:11:49,549 --> 00:11:51,910
continue afzoeken.
Onder 24-uurs toezicht.
118
00:11:52,678 --> 00:11:54,328
Als daar iets is,
119
00:11:55,353 --> 00:11:57,233
dan wil weten wat het is.
120
00:12:03,160 --> 00:12:05,680
Vroeger vertelde hij mij alle
oude Russische volkverhalen,
121
00:12:05,753 --> 00:12:09,250
maar hij situeerde de
verhalen in de ruimte.
122
00:12:10,533 --> 00:12:13,363
- Op onbekende planeten, natuurlijk.
- Natuurlijk.
123
00:12:14,460 --> 00:12:18,160
Ik wilde ze allemaal bezoeken,
daarom ben ik navigator geworden.
124
00:12:18,560 --> 00:12:19,850
Heel simpel.
125
00:12:20,042 --> 00:12:23,343
Dimitri was zo'n inspirerende man.
126
00:12:23,448 --> 00:12:26,338
Toen ik 22 was, heeft hij mij verteld
dat ik
127
00:12:26,463 --> 00:12:29,691
ambassadeur zou kunnen worden
van het Obsidia stelsel?
128
00:12:30,043 --> 00:12:36,195
Hij was altijd zo positief. Toen zag
hij al die mogelijkheden al in mij.
129
00:12:36,340 --> 00:12:39,400
Hij had gelijk.
Hij heeft mij alles over u verteld.
130
00:12:40,139 --> 00:12:42,319
Ja, 'vele keren', zei u.
131
00:12:43,360 --> 00:12:45,840
Ik denk dat hij een beetje verliefd was.
132
00:12:47,850 --> 00:12:49,160
Was hij dat?
133
00:12:49,980 --> 00:12:51,050
Ja.
134
00:12:52,706 --> 00:12:57,336
Dit onderwerp is veel te gecompliceerd,
omdat deze avond nog te bespreken.
135
00:12:57,406 --> 00:13:00,026
Misschien kunnen we dit een
volgende keer bespreken?
136
00:13:00,950 --> 00:13:03,040
Morgen, dineren?
137
00:13:03,890 --> 00:13:05,050
Afgesproken.
138
00:13:31,496 --> 00:13:34,980
Het is niks voor u om op dit
late tijdstip nog langs te komen.
139
00:13:35,191 --> 00:13:37,904
Het navigatiesysteem vertoond
een lichte afwijking.
140
00:13:37,952 --> 00:13:41,627
Het is een 10de van een graad, maar het is
sinds mijn laatste dienst toegenomen.
141
00:13:41,656 --> 00:13:44,113
Ik zal ernaar kijken, maar het
zal nog even moeten wachten.
142
00:13:44,120 --> 00:13:47,740
We hebben hier een klein probleempje
met de druk van een verdeelstuk....
143
00:13:51,346 --> 00:13:52,282
Meneer Scott!
144
00:14:09,737 --> 00:14:10,521
Wel?
145
00:14:10,848 --> 00:14:13,920
Ik begrijp niet hoe u beschermd bent
geweest tegen de straling,
146
00:14:14,022 --> 00:14:17,222
maar het lijkt erop dat er
geen schade is ontstaan.
147
00:14:17,745 --> 00:14:19,285
Kan ik dan mijn dienst hervatten?
148
00:14:19,527 --> 00:14:22,737
Neem deze dienst vrij.
Ga terug naar uw hut en ontspan.
149
00:14:22,851 --> 00:14:24,022
Dokter, ik voel me prima.
150
00:14:24,061 --> 00:14:29,002
Hé, doktersvoorschrift. En als u die
negeert, kan ik u zo weer oproepen
151
00:14:29,059 --> 00:14:34,357
voor een compleet medisch onderzoek van
2 dagen. Met sondes. Gewoon daarom.
152
00:14:35,650 --> 00:14:39,691
Ik denk dat ik naar mijn hut ga,
om te ontspannen.
153
00:15:21,110 --> 00:15:22,580
Status, meneer Scott.
154
00:15:23,100 --> 00:15:25,190
Wilt u het volledige verslag
of de samenvatting?
155
00:15:30,250 --> 00:15:31,339
De samenvatting voldoet.
156
00:15:32,062 --> 00:15:35,462
Oké, dan. We hebben één warp
en één impuls motor.
157
00:15:35,511 --> 00:15:38,388
Volledige warp is niet mogelijk
en het is onhandig manoeuvreren,
158
00:15:39,448 --> 00:15:42,161
maar we werken achter elkaar door
om de klus te klaren.
159
00:15:42,926 --> 00:15:44,068
Hoelang?
160
00:15:44,210 --> 00:15:46,634
Zo snel als menselijk mogelijk is, sir.
Meer kunnen we niet.
161
00:15:46,683 --> 00:15:47,854
McCoy aan de brug.
162
00:15:50,412 --> 00:15:51,702
Kirk hier.
Wat is er, Bones?
163
00:15:51,820 --> 00:15:54,280
Kapt, meld je zo snel mogelijk
bij de ziekenboeg.
164
00:15:54,345 --> 00:15:55,415
Kan het wachten?
165
00:15:56,040 --> 00:15:57,113
Nu, Jim.
166
00:15:57,885 --> 00:16:01,085
Oké dokter, ik ben onderweg.
M. Spock, u heeft de brug.
167
00:16:02,100 --> 00:16:04,810
- Houd het in de gaten, m. Scott.
- Dat is ook mijn bedoeling, sir.
168
00:16:15,590 --> 00:16:20,180
Dit kan niet. Gisteren heb ik hem gescand
en toen was hij nog helemaal gezond.
169
00:16:20,358 --> 00:16:22,035
Heb je toen iets over het hoofd gezien?
170
00:16:24,187 --> 00:16:25,537
Waarom gebeurt dit dan nu?
171
00:16:25,710 --> 00:16:28,237
Geschiedenis. Op de planeet
Gamma Hydra IV was hij
172
00:16:28,262 --> 00:16:30,713
net als ons blootgesteld
aan de ouderdomsziekte.
173
00:16:30,732 --> 00:16:34,602
Door de adrenaline stoot is hij toen
ontsnapt aan het volledige effect, maar
174
00:16:34,898 --> 00:16:38,259
maar blijkbaar had hij de ziekte
wel al die tijd onder de leden.
175
00:16:38,423 --> 00:16:39,830
En?
176
00:16:40,319 --> 00:16:45,324
Hij werd blootgesteld aan een gigantische dosis
straling. Dat ontketende de ziekte en
177
00:16:45,340 --> 00:16:47,493
nu werkt de hyronaline therapie niet.
178
00:16:47,821 --> 00:16:49,320
Prognose, dokter.
179
00:16:51,396 --> 00:16:53,766
Hij is in één dag 25 jaar
ouder geworden.
180
00:16:54,458 --> 00:16:55,877
Bones, wat kun je doen?
181
00:16:56,266 --> 00:16:59,170
Niets, Jim.
Ik kan het niet tegenhouden.
182
00:17:14,146 --> 00:17:17,800
Nee, dit moet omkeerbaar zijn.
183
00:17:17,922 --> 00:17:22,274
De scheepscomputer heeft toegang tot
alle medische kennis binnen de federatie.
184
00:17:22,352 --> 00:17:25,048
Ik zal mijn best doen,
daar kunt u op rekenen.
185
00:17:25,196 --> 00:17:29,470
Dat is niet goed genoeg. U moet een
geneesmiddel vinden, er moet er één zijn.
186
00:17:31,400 --> 00:17:32,556
Maar als die er niet is....
187
00:17:32,615 --> 00:17:34,261
U heeft altijd een antwoordt.
188
00:17:34,548 --> 00:17:39,397
Lt, misschien kunt u alvast een aantal
dingen in orde maken. Voor het geval dat...
189
00:17:41,173 --> 00:17:42,863
Dat hoef ik niet te doen.
190
00:17:43,090 --> 00:17:45,351
Ik ga mij nu, bij mijn post melden.
191
00:17:45,615 --> 00:17:49,270
M. Chekov gezien uw toestand denk ik
dat u beter in de ziekenboeg kunt blijven.
192
00:17:49,350 --> 00:17:52,915
Als dr. McCoy het goed vindt,
kunt u naar uw hut gaan.
193
00:17:53,037 --> 00:17:56,367
Maar ik voel me prima!
194
00:18:02,500 --> 00:18:03,432
Kapitein,
195
00:18:04,687 --> 00:18:10,905
Ik registreer die afwijking weer. Nu veel
krachtiger. Het is zeker een ander schip.
196
00:18:11,085 --> 00:18:12,375
Spock, configuratie?
197
00:18:12,514 --> 00:18:17,535
Ik kan er niets van maken, sir. Het blijft op
de extreme grens van onze sensor perceptie.
198
00:18:18,199 --> 00:18:20,849
Of het daagt ons uit door te
camoufleren en te onthullen.
199
00:18:21,850 --> 00:18:23,860
Klingon? Romulan?
200
00:18:24,710 --> 00:18:26,340
Beide is mogelijk.
201
00:18:26,768 --> 00:18:29,275
Lt Uhura, roep dat schip aan.
202
00:18:29,534 --> 00:18:30,475
Aye, sir.
203
00:18:33,550 --> 00:18:37,277
Federatie sterrenschip USS Enterprise
aan ongeïdentificeerd schip.
204
00:18:37,510 --> 00:18:40,426
Vermeldt uw oorspronkelijke planeet
en het doel in dit kwadrant.
205
00:18:43,369 --> 00:18:44,870
Geen reactie, sir.
206
00:18:45,260 --> 00:18:46,504
Open een kanaal, luitenant.
207
00:18:47,057 --> 00:18:48,061
Aye, sir.
208
00:18:49,610 --> 00:18:52,202
Kargh, als u het bent,
ik speel niet meer mee.
209
00:18:52,490 --> 00:18:56,192
Vanaf dit moment zijn mijn fasers geladen
en ze blijven stand-by staan.
210
00:18:56,390 --> 00:18:57,622
Sluit het kanaal, Lieutenant.
211
00:18:57,694 --> 00:18:58,600
Aye, sir.
212
00:18:59,307 --> 00:19:01,373
Meneer Spock, dit schip is
nu in alarmfase geel.
213
00:19:01,695 --> 00:19:04,597
Alles van het schip moet gericht
blijven op die indringer.
214
00:19:05,700 --> 00:19:07,521
Ik wil elke beweging van dat schip weten.
215
00:19:07,780 --> 00:19:09,450
Als het gecamoufleerd is, sir....
216
00:19:09,734 --> 00:19:12,050
moet het zich eerst onthullen
voordat het kan vuren.
217
00:19:12,704 --> 00:19:17,903
Volledige alarmfase geel, meneer Spock,
tot en tenzij ik het bevel intrek.
218
00:19:18,040 --> 00:19:19,450
Gegrepen, kapitein.
219
00:19:23,417 --> 00:19:24,857
Ik ben jong.
220
00:19:27,600 --> 00:19:29,380
Verdomme, ik ben jong.
221
00:19:31,120 --> 00:19:34,071
en dit kan niet gebeuren!
222
00:19:37,107 --> 00:19:38,286
Waarom ik?
223
00:19:39,029 --> 00:19:40,919
Ik heb niets gedaan.
224
00:19:42,480 --> 00:19:44,130
Ik was daarnet nog.
225
00:19:45,281 --> 00:19:47,235
De anderen zijn genezen.
226
00:19:48,350 --> 00:19:51,441
Waarom overkomt alleen mij dit?
227
00:19:54,260 --> 00:19:56,834
Ik heb niet gedaan.
228
00:20:03,824 --> 00:20:06,084
Wie... wie is daar?
229
00:20:06,280 --> 00:20:09,740
Dame Rayna. Mag ik binnenkomen?
230
00:20:11,180 --> 00:20:13,790
Een ogenblik geduld alstublieft.
231
00:20:22,450 --> 00:20:23,530
Kom binnen.
232
00:20:29,090 --> 00:20:30,270
Pavel,
233
00:20:35,410 --> 00:20:37,654
het spijt me zo.
234
00:20:38,320 --> 00:20:39,510
Grappig,
235
00:20:40,260 --> 00:20:44,200
Ik heb de aankondiging,
over de intercom, niet gehoord.
236
00:20:47,026 --> 00:20:48,666
Wel, u weet wel hoe dat gaat.
237
00:20:48,760 --> 00:20:51,480
Je verteld iemand iets in volle
vertrouwen en vervolgens...
238
00:20:51,503 --> 00:20:54,133
weet iedereen aanboord, het binnen een uur.
239
00:20:55,189 --> 00:20:56,819
Het is alleen maar een gerucht.
240
00:20:56,820 --> 00:20:58,560
Ja maar, Pavel, er zal toch wel...
241
00:20:58,560 --> 00:21:02,270
dr. McCoy is de medische bestanden
aan het doorzoeken.
242
00:21:02,270 --> 00:21:03,920
Hij heeft altijd een antwoordt.
243
00:21:04,220 --> 00:21:07,178
Ja, ik weet zeker dat hij een
geneesmiddel voor u vindt.
244
00:21:07,970 --> 00:21:08,970
Ja.
245
00:21:13,190 --> 00:21:15,508
Haal voor mij de informatie
over te Tellerite's.
246
00:21:15,703 --> 00:21:18,954
Hun fysiologie lijkt maar een klein
beetje, op die van de mens.
247
00:21:19,480 --> 00:21:20,891
Haal het nou maar.
248
00:21:21,433 --> 00:21:22,783
Natuurlijk.
249
00:21:34,410 --> 00:21:35,590
Hoe staat het ervoor?
250
00:21:35,990 --> 00:21:37,410
We maken vooruitgang.
251
00:21:37,410 --> 00:21:41,139
Als u me nog een uur de tijd geeft
dan werkt ook de tweede warp motor.
252
00:21:41,156 --> 00:21:42,316
Bedankt, Scotty.
253
00:21:42,767 --> 00:21:45,996
Sir, het ongeïdentificeerde schip
komt onze kant op.
254
00:21:46,036 --> 00:21:49,446
Richting 230-5
en gaat steeds sneller.
255
00:21:52,290 --> 00:21:53,480
Het is verdwenen.
256
00:21:54,150 --> 00:21:55,360
Gecamoufleerd.
257
00:21:57,180 --> 00:21:58,369
Richting?
258
00:21:58,660 --> 00:22:00,442
Richting onze stuurboord boeg.
259
00:22:02,110 --> 00:22:05,323
Het schip onthult.
200.000 km. en nadert snel.
260
00:22:05,407 --> 00:22:07,087
Het is Klingon.
261
00:22:07,340 --> 00:22:08,944
Disruptor poorten zijn open.
262
00:22:09,178 --> 00:22:10,310
Alarmfase rood. Nu.
263
00:22:10,596 --> 00:22:14,799
Alarmfase rood. Alle hens beman uw
gevechtsposten. Dit is geen oefening.
264
00:22:14,870 --> 00:22:18,346
Ik herhaal, alle hens beman uw
gevechtsposten. Dit is geen oefening.
265
00:22:19,290 --> 00:22:20,500
Waar gaat u naartoe?
266
00:22:20,970 --> 00:22:22,100
Naar mijn post.
267
00:22:22,400 --> 00:22:23,700
Dat kan niet.
268
00:22:24,240 --> 00:22:27,069
Ik ben de beste wapens officier,
die de kapitein heeft.
269
00:22:27,620 --> 00:22:30,225
Pavel, heeft hij om u gevraagd?
270
00:22:41,309 --> 00:22:41,980
Deflectors.
271
00:22:41,997 --> 00:22:45,362
Schilden omhoog, sir.
Deflectors en fasers op vol vermogen.
272
00:22:50,752 --> 00:22:51,872
Schilden zijn uitgevallen, sir.
273
00:22:51,931 --> 00:22:54,389
Scotty, wanneer heb ik het
vermogen om te manoeuvreren.
274
00:22:54,453 --> 00:22:56,981
Kapt, ik kan u fasers en schilden
geven of manoeuvreer vermogen,
275
00:22:57,039 --> 00:22:58,365
maar beide is onmogelijk.
276
00:22:58,560 --> 00:23:02,194
- Zo goed als u kan, zo snel u kan.
- Oké, sir. Dan ga ik er nu naartoe.
277
00:23:04,680 --> 00:23:07,262
Fasers gericht.
Gereed om te vuren.
278
00:23:11,508 --> 00:23:13,243
Het komt weer onze kant op, sir.
279
00:23:15,448 --> 00:23:16,625
Vuur.
280
00:23:28,950 --> 00:23:33,322
Schade aan bakboord gedeeltes 5 en 6.
Isoleer gedeeltes... nu.
281
00:23:34,370 --> 00:23:38,634
Besturing is traag, sir.
Vermogen verminderd met 30 procent ... 40.
282
00:23:38,673 --> 00:23:39,980
Sentell, rapporteer.
283
00:23:39,980 --> 00:23:42,272
Vermogen omleiden naar manoeuvrering.
284
00:24:20,758 --> 00:24:23,694
Uhura, stop die herrie. M. Spock,
houd de rapporten in de gaten
285
00:24:23,744 --> 00:24:25,407
en geef me een samenvatting
van de schade.
286
00:24:25,488 --> 00:24:27,371
DeSalle. Werken de schilden en fasers nog?
287
00:24:27,438 --> 00:24:29,941
Schilden zijn 20 procent.
Fasers werken niet.
288
00:24:29,966 --> 00:24:32,607
We hebben wel volledige
foton torpedo capaciteit.
289
00:24:32,640 --> 00:24:35,399
- Laten wij ze dan een stoot geven.
- Ja, sir.
290
00:24:38,011 --> 00:24:38,977
Verdomme.
291
00:24:39,099 --> 00:24:41,653
Volledige spreiding? Als hij niet
afgeweken is van z'n originele koers...
292
00:24:41,739 --> 00:24:44,130
Nee, meneer DeSalle. Die hebben
we misschien nog nodig,
293
00:24:44,155 --> 00:24:46,269
en we moeten nog een
schip redden, meneer Spock?
294
00:24:47,411 --> 00:24:49,330
Faser en schild vermogen zijn beschadigd,
295
00:24:49,413 --> 00:24:51,700
maar we hebben nog vermogen
om langzaam te manoeuvreren.
296
00:24:51,700 --> 00:24:53,698
4 woon dekken en 1 level
van de machinekamer zijn
297
00:24:53,723 --> 00:24:55,625
beschadigd. We hebben
bemanningsleden verloren.
298
00:24:55,637 --> 00:24:57,398
Personeel controleert nu het rooster.
299
00:24:57,464 --> 00:24:59,013
De ziekenboeg is
bedolven met gewonden.
300
00:25:00,122 --> 00:25:01,495
En meneer Scott?
301
00:25:02,220 --> 00:25:06,870
Hij zegt dat hij alleen wonderen
verricht op dinsdag en donderdag.
302
00:25:08,726 --> 00:25:10,376
vandaag is het maandag.
303
00:25:11,340 --> 00:25:13,736
Prima. Ga verder met
waar u mee bezig was.
304
00:25:14,512 --> 00:25:17,137
De voorste schotten van
dek 6 zijn totaal verwoest.
305
00:25:17,457 --> 00:25:20,957
Grote schade aan level 3
van de machinekamer.
306
00:25:21,440 --> 00:25:25,340
4 water recycling apparaten werken niet
meer, maar die kunnen gerepareerd worden.
307
00:26:06,210 --> 00:26:07,367
Bedankt, mejuffrouw Okuda.
308
00:26:08,700 --> 00:26:11,120
- Heeft iemand nog goed nieuws?
- Er is een klein probleempje, sir.
309
00:26:11,157 --> 00:26:15,058
Alle motoren werken weer, maar twee
generatoren zijn beschadigd door de
310
00:26:15,066 --> 00:26:16,777
beschieting op level 3
van de machinekamer.
311
00:26:17,024 --> 00:26:20,657
Als we in warp gaan, hebben we niet genoeg
vermogen voor de fasers en schilden.
312
00:26:20,742 --> 00:26:22,857
Als we hier blijven,
kunt u ze wel gebruiken.
313
00:26:23,553 --> 00:26:26,350
Dus we kunnen vluchten of
we kunnen hier blijven en vechten.
314
00:26:26,412 --> 00:26:29,472
Dat is het , sir.
Er wordt aan gewerkt.
315
00:26:29,773 --> 00:26:33,582
Lt Uhura, stuur een noodoproep naar alle
federatie sterrenschepen in de buurt.
316
00:26:33,945 --> 00:26:36,315
We zijn aangevallen
door een Klingon schip,
317
00:26:37,004 --> 00:26:41,975
zonder enige provocatie. We kunnen bewegen,
maar we kunnen ons onvoldoende verdedigen.
318
00:26:42,031 --> 00:26:44,651
De federatie ambassadeurs
aan boord lopen hoog risico,
319
00:26:45,136 --> 00:26:48,128
en we kunnen ze niet beschermen als
we opnieuw aangevallen worden.
320
00:26:48,200 --> 00:26:51,400
Kapiteins logboek, aanvulling. Ik heb
besloten om op deze plek te wachten,
321
00:26:51,796 --> 00:26:55,537
in de hoop dat federatie schepen
ons komen helpen.
322
00:26:55,640 --> 00:26:57,920
To nu toe... geen reactie.
323
00:27:00,868 --> 00:27:01,878
Pavel.
324
00:27:03,300 --> 00:27:04,370
Pavel.
325
00:27:08,390 --> 00:27:10,891
Waarom verspil jij, je tijd met slapen?
326
00:27:11,432 --> 00:27:12,749
Wat de hel?
327
00:27:12,829 --> 00:27:14,870
Nou inderdaad.
328
00:27:15,261 --> 00:27:18,564
Ik slaap nog steeds.
Dat moet wel.
329
00:27:18,754 --> 00:27:19,871
Je slaapt niet.
330
00:27:21,180 --> 00:27:24,099
- Jij bent geen hallucinatie.
- Niet voor jou,
331
00:27:24,320 --> 00:27:28,905
maar als iemand anders je ziet, dan
lijkt het alsof je tegen jezelf praat.
332
00:27:29,116 --> 00:27:30,850
Ik moet naar dokter McCoy.
333
00:27:31,150 --> 00:27:33,255
Hij zal je alleen vertellen
wat je al weet.
334
00:27:33,380 --> 00:27:35,750
Wat? Dat ik gek word?
335
00:27:35,887 --> 00:27:38,511
Is dat zo? Wat zie je
als je naar mij kijkt?
336
00:27:39,115 --> 00:27:41,612
Mezelf.
Zoals ik eruit zou moeten zien.
337
00:27:41,750 --> 00:27:46,949
Ik zie hoe het zal zijn... zou zijn.
Als ik de tijd zou krijgen.
338
00:27:47,065 --> 00:27:51,045
Laat ik je dit zeggen, die
spiegel is niet onze vriend.
339
00:27:53,350 --> 00:27:54,561
We kunnen het bedekken.
340
00:27:55,253 --> 00:27:57,210
Dat veranderd de waarheid niet.
341
00:27:57,264 --> 00:27:58,724
Gaan we toegeven wat dat is?
342
00:27:59,450 --> 00:28:02,040
Ja. Ik...
343
00:28:03,100 --> 00:28:04,310
Wij...
344
00:28:04,840 --> 00:28:07,192
twee dagen geleden waren wij nog jong.
345
00:28:07,603 --> 00:28:09,622
Moet je ons nu zien.
346
00:28:09,780 --> 00:28:12,365
De handen van grootvader zien er zo uit.
347
00:28:14,450 --> 00:28:16,743
Weet je wat ik denk?
348
00:28:18,490 --> 00:28:20,227
Ik ben aan het sterven
349
00:28:21,130 --> 00:28:22,937
en jij bent hier.
350
00:28:23,350 --> 00:28:25,713
En dit begint wel erg
351
00:28:26,230 --> 00:28:28,481
Russisch te worden.
352
00:28:31,300 --> 00:28:34,370
- Al een reactie ontvangen, lt.?
- Nee, sir.
353
00:28:35,580 --> 00:28:37,903
- Blijf die noodoproep versturen.
- Aye, sir.
354
00:28:42,130 --> 00:28:44,410
- Herinner je nog...?
- Alles.
355
00:28:45,680 --> 00:28:48,820
Tribbles.
356
00:28:50,460 --> 00:28:51,880
Billy Claibourne.
357
00:28:52,442 --> 00:28:54,444
Ik was een goeie bandiet.
358
00:28:54,713 --> 00:28:56,588
Toen vermoorde ze ons.
359
00:28:56,807 --> 00:29:01,427
Dat was een illusie. Als je het
niet geloofd, dan is het niet echt.
360
00:29:01,690 --> 00:29:03,677
Dit is echt.
361
00:29:04,814 --> 00:29:06,162
Ja.
362
00:29:08,170 --> 00:29:11,968
Gamma Trianguli VI.
363
00:29:12,180 --> 00:29:14,559
Onderofficier Martha Landon.
364
00:29:14,850 --> 00:29:17,192
Ze was beeldschoon.
365
00:29:17,480 --> 00:29:19,684
We waren verliefd.
366
00:29:21,520 --> 00:29:26,593
Een planeet waar geen ziektes heersten
en niemand ooit ouder werd.
367
00:29:26,660 --> 00:29:30,759
- De voeders van Vaal.
- Gevangen door een 'God' machine.
368
00:29:31,150 --> 00:29:34,060
Zou jij nu voor zo'n leven kiezen?
369
00:29:34,210 --> 00:29:38,475
- Dat weet ik niet.
- Dat zou jij niet doen. Ik zou dat niet doen!
370
00:29:39,134 --> 00:29:40,432
Harry Mudd.
371
00:29:40,565 --> 00:29:43,006
En al die mooie tijdloze...
372
00:29:43,234 --> 00:29:45,136
androïdes!
373
00:29:45,679 --> 00:29:50,333
Kapt, ik registreer weer een echo.
Het ongeïdentificeerd schip nadert ons snel.
374
00:29:56,953 --> 00:30:01,435
Een Klingon schip.
Dat schip heeft ons niet aangevallen.
375
00:30:01,544 --> 00:30:04,422
Inkomend bericht, kapitein.
Het is afkomstig van de Klingon.
376
00:30:04,731 --> 00:30:05,785
Op het scherm.
377
00:30:07,492 --> 00:30:10,403
Gegroet, kapt. Kirk. We hebben
uw noodoproep onderschept.
378
00:30:10,637 --> 00:30:11,809
Komt u voor leedvermaak?
379
00:30:12,675 --> 00:30:14,125
Wij komen u eigenlijk helpen.
380
00:30:14,433 --> 00:30:19,622
Echt? Dan heb ik een mooie deal voor u, een
landgoed aan de kust in Riverside, Iowa.
381
00:30:19,855 --> 00:30:22,205
Ik begrijp uw verwijzing niet.
382
00:30:22,293 --> 00:30:24,460
Wat wilt u, Kargh?
383
00:30:25,110 --> 00:30:28,333
Op mijn eer, Kirk. Het schip dat u
heeft aangevallen is niet Klingon.
384
00:30:28,382 --> 00:30:32,173
Dus u zegt, dat het schip dat zich onthulde
en op ons vuurde, er niet was?
385
00:30:32,260 --> 00:30:35,590
Ik kan u een visuele opname
laten zien. Lt Uhura...
386
00:30:35,794 --> 00:30:38,150
Heeft u ooit een
goochelaars truc gezien, Kirk?
387
00:30:38,270 --> 00:30:42,310
Het succes van een truc is dat de
goochelaar u laat zien, wat hij wil dat u ziet.
388
00:30:42,310 --> 00:30:43,632
En wat wilt u daarmee zeggen?
389
00:30:44,400 --> 00:30:49,174
Kirk, ik weet waar mijn
zusterschepen zijn. Op mijn eer.
390
00:30:49,747 --> 00:30:52,693
Het schip dat u aangevallen heeft
was geen Klingon schip.
391
00:30:52,722 --> 00:30:55,063
Gezien de geschiedenis,
kan ik dat niet accepteren.
392
00:30:55,159 --> 00:30:57,878
Sir, kapt. Kargh heeft,
tot 2x toe, 'op zijn eer' gezegd,
393
00:30:57,903 --> 00:31:00,708
het schip dat ons aangevallen
heeft, is niet van hun.
394
00:31:00,710 --> 00:31:04,830
Voor Klingons is 'eer' alles, zelfs
belangrijker dan hun eigen leven.
395
00:31:04,905 --> 00:31:06,380
Hij viel de shuttle aan,
bij Babel.
396
00:31:06,400 --> 00:31:11,579
Een andere tijd, en andere oefening.
Ik geloof wat hij zegt.
397
00:31:12,214 --> 00:31:14,357
We zijn niet aangevallen
door een Klingon schip.
398
00:31:16,008 --> 00:31:17,740
Wat suggereert u, Kargh?
399
00:31:18,093 --> 00:31:20,196
Ik zal u een voorstel doen.
400
00:31:20,689 --> 00:31:21,914
Dat wil ik graag horen.
401
00:31:22,050 --> 00:31:24,944
Ik ben bereid om naar
uw schip te stralen, kapt.
402
00:31:25,243 --> 00:31:28,445
Wij kunnen dit beter persoonlijk bespreken.
403
00:31:29,321 --> 00:31:31,691
Oké, bereidt u voor om
opgestraald te worden.
404
00:31:31,770 --> 00:31:34,100
Ik verheug me erop
u te ontmoeten.
405
00:31:36,595 --> 00:31:37,543
Lt Uhura,
406
00:31:37,688 --> 00:31:39,849
De beveiliging brengt m. Kargh
naar de vergaderruimte
407
00:31:39,874 --> 00:31:41,889
en vraag aan m. Scott
om daar naartoe te komen.
408
00:31:42,015 --> 00:31:44,977
Spock, u komt met mij mee.
DeSalle, u heeft het roer.
409
00:31:51,402 --> 00:31:56,728
Opgroeien, dat ik alles wat ik wilde, om
een officier te zijn op een sterrenschip.
410
00:31:57,060 --> 00:31:58,902
Maar zodra ik dat deed,
411
00:31:58,992 --> 00:32:02,801
was het niet genoeg, alleen maar
een commissie en deze hut.
412
00:32:03,397 --> 00:32:07,831
Ik wilde de beste navigator en
de beste wapens officier zijn.
413
00:32:08,230 --> 00:32:13,196
Niet alleen de beste van dit schip,
maar de beste in de vloot.
414
00:32:13,722 --> 00:32:16,275
Wij hebben veel tijd
aan diensttijd besteed.
415
00:32:17,681 --> 00:32:20,900
Dat was voorheen.
Ik had nog jaren voor me
416
00:32:22,066 --> 00:32:25,824
en nu heeft de dief van tijd,
in mijn lijf, ze afgenomen.
417
00:32:27,704 --> 00:32:30,323
Ik ben alle dingen kwijtgeraakt,
die ik gehad zou kunnen hebben.
418
00:32:30,550 --> 00:32:31,651
De gelegenheid,
419
00:32:33,045 --> 00:32:34,051
liefde,
420
00:32:34,347 --> 00:32:35,465
blijdschap,
421
00:32:38,077 --> 00:32:39,465
het leven.
422
00:32:42,725 --> 00:32:46,425
Ik ben 25 jaar oud.
423
00:32:47,803 --> 00:32:50,023
Ik ga niet alleen dood,
424
00:32:51,437 --> 00:32:53,966
Ik heb niet eens kunnen leven!
425
00:32:55,648 --> 00:32:58,102
We hadden allebei dezelfde dromen.
426
00:32:59,365 --> 00:33:00,984
Waarom ben jij hier?
427
00:33:03,186 --> 00:33:05,057
Ik veronderstel dat ik wil weten...
428
00:33:05,784 --> 00:33:08,949
Als dit alles is dat er is,
was het, het waard?
429
00:33:09,552 --> 00:33:11,645
Dat is één van die vragen, of niet?
430
00:33:12,378 --> 00:33:16,089
Was ik een goed persoon?
Heb ik ergens een verschil gemaakt?
431
00:33:16,269 --> 00:33:19,263
Was ik het waard, de tijd dat ik hier was?
432
00:33:19,381 --> 00:33:20,946
Ik zou dat graag met 'ja' beantwoorden.
433
00:33:21,155 --> 00:33:24,015
Dat zou ik ook graag willen.
Maar kan ik dat?
434
00:33:24,988 --> 00:33:27,761
- Jij hebt Scott's leven gered.
- Reflexen.
435
00:33:27,964 --> 00:33:31,784
Nee, je had een keuze. Je had ook een
stap opzij kunnen doen, om jezelf te redden.
436
00:33:32,792 --> 00:33:33,840
Misschien.
437
00:33:35,011 --> 00:33:37,021
Zou je dan iets anders gedaan hebben?
438
00:33:37,803 --> 00:33:39,823
Als ik de consequenties had geweten?
439
00:33:40,948 --> 00:33:43,216
Eerlijk gezegd weet ik het niet.
440
00:33:45,457 --> 00:33:48,847
En wat is er nu over?
We hebben niet veel tijd.
441
00:33:51,308 --> 00:33:53,025
Ik zou op de brug moeten zijn.
442
00:33:53,574 --> 00:33:58,368
Die Klingon is er nog steeds en ik ben de
beste wapens officier die de kapt. heeft.
443
00:33:58,452 --> 00:34:00,700
Beste in de vloot?
Waarom meld je, je dan niet?
444
00:34:01,235 --> 00:34:03,861
Dat kan ik niet! dr. McCoy wil
mij niet goedkeuren voor dienst.
445
00:34:04,320 --> 00:34:05,430
Maar dat zal hij wel doen.
446
00:34:09,764 --> 00:34:10,984
Ja.
447
00:34:12,977 --> 00:34:14,747
Hij moet wel.
448
00:34:21,187 --> 00:34:22,266
Welkom aanboord.
449
00:34:22,492 --> 00:34:25,020
We bevinden ons in een vreemde
situatie, vindt u ook niet, Kirk?
450
00:34:25,137 --> 00:34:28,090
Als we er het beste van willen maken,
kunnen we beter gelijk beginnen.
451
00:34:28,205 --> 00:34:29,495
Alstublieft.
452
00:34:38,037 --> 00:34:41,272
'Alles heeft een oplossing...
453
00:34:41,372 --> 00:34:44,492
na een warm glas met thee'.
454
00:34:46,133 --> 00:34:47,653
Grootvader's motto.
455
00:34:50,797 --> 00:34:52,377
Maar deze niet.
456
00:34:53,584 --> 00:34:54,614
Nee.
457
00:34:56,019 --> 00:35:00,919
'Genezende eigenschappen, goed voor de ziel'.
458
00:35:02,379 --> 00:35:04,258
Dit probleem kunnen we niet genezen.
459
00:35:05,506 --> 00:35:07,592
- Herinner je nog?
- Alles.
460
00:35:08,208 --> 00:35:09,865
Ik dacht aan Apollo.
461
00:35:10,258 --> 00:35:12,909
Hij wilde dat we hem zouden aanbidden.
Hem gehoorzamen.
462
00:35:13,163 --> 00:35:15,836
Toen is hij te ver gegaan,
die arrogante...
463
00:35:15,912 --> 00:35:17,232
Wel, hij is een 'God' geweest.
464
00:35:17,322 --> 00:35:18,869
Valt het jou op dat, dat nooit werkt?
465
00:35:18,916 --> 00:35:20,170
Dat valt mij ook op.
Ik vraag me af waarom.
466
00:35:20,361 --> 00:35:22,392
Mensen hebben een
bepaalde koppigheid in zich.
467
00:35:22,464 --> 00:35:25,657
Als je ze tam probeert te maken,
ze te buigen, dan komen ze in opstand.
468
00:35:26,882 --> 00:35:29,322
Waarom verzetten wij
ons, hier niet tegen?
469
00:35:31,270 --> 00:35:32,909
Je gaat in dienst,
470
00:35:33,475 --> 00:35:35,204
Je weet dat je kunt sterven.
471
00:35:35,693 --> 00:35:38,570
Je hoopt van niet, maar je
weet dat het kan gebeuren.
472
00:35:39,759 --> 00:35:43,190
Als je geluk hebt overleef je,
je dienstjaren en
473
00:35:43,792 --> 00:35:46,200
heb je recht op pensioen
en dan ga je naar een
474
00:35:46,247 --> 00:35:48,796
aardige blauwe en witte planeet,
met zonneschijn en blijdschap.
475
00:35:49,548 --> 00:35:50,448
En
476
00:35:51,318 --> 00:35:53,662
Niet en, of.
477
00:35:55,281 --> 00:36:01,680
Je sterft jong en je hoopt
op een heldhaftige manier.
478
00:36:02,800 --> 00:36:04,398
Maar dit...
479
00:36:04,508 --> 00:36:08,119
Geen heldendaden, geen lof,
geen zonneschijn of blijdschap.
480
00:36:08,704 --> 00:36:11,898
Maar wij hebben wel het één en
ander gedaan, of niet soms?
481
00:36:12,179 --> 00:36:15,603
Schaam je, je voor onze staat van dienst?
Of hoe we gediend hebben?
482
00:36:17,730 --> 00:36:20,650
Nee. Ik...
483
00:36:26,430 --> 00:36:28,710
we... hebben ons best gedaan.
484
00:36:29,865 --> 00:36:31,935
Ja.
485
00:36:33,573 --> 00:36:34,893
Dacht ik wel, ja.
486
00:36:35,603 --> 00:36:37,057
Moeten we dan spijt hebben?
487
00:36:37,986 --> 00:36:41,346
Nergens voor.
Nooit.
488
00:36:46,812 --> 00:36:49,832
Kunt u bewijzen dat de Klingons niet
verantwoordelijk zijn voor die aanval?
489
00:36:49,891 --> 00:36:53,930
Hoe? Zal ik de kapt. van onze
zusterschepen verhoren?
490
00:36:54,150 --> 00:36:56,539
En als ik dat zou doen,
zou u mij dan wel geloven?
491
00:36:57,050 --> 00:36:58,055
Nee!
492
00:36:58,737 --> 00:37:00,914
We moeten u vertrouwen op uw 'eer', Kargh.
493
00:37:01,400 --> 00:37:04,420
Waarom zijn wij, zover in ons
eigen territorium, aangevallen?
494
00:37:04,735 --> 00:37:06,476
Waarom valt iemand uw
schip überhaupt aan?
495
00:37:06,605 --> 00:37:09,707
Omdat u het niet erg vindt, om chaos te
veroorzaken waar mogelijk is, kerel.
496
00:37:10,988 --> 00:37:14,330
Kapt Kirk, u begrijpt dat we
'oren' hebben op Babel.
497
00:37:14,980 --> 00:37:18,244
We zijn ons bewust dat de economische
conferentie nutteloos is geweest.
498
00:37:18,662 --> 00:37:21,862
De federatie ambassadeurs bedreigen
is een verspilling van moeite.
499
00:37:22,757 --> 00:37:25,230
Ze gaan alleen naar huis, om
verslag te doen van hun falen.
500
00:37:26,036 --> 00:37:28,346
Slecht functioneren planeten
worden verlaten,
501
00:37:28,612 --> 00:37:33,419
en kunnen vervolgens worden ingenomen door
onze invasie troepen, als we dat willen.
502
00:37:34,027 --> 00:37:38,639
De enige reden voor zo'n aanval is, om het
Klingon Imperium de schuld te geven.
503
00:37:38,724 --> 00:37:41,190
En wie zou dat willen doen?
504
00:37:42,219 --> 00:37:44,057
Het Romulan Ster Imperium.
505
00:37:44,940 --> 00:37:48,420
Mogelijk, kapt. Op bepaalde gelegenheden
zijn ze bondgenoten van de Klingons,
506
00:37:48,578 --> 00:37:50,042
maar hun doelstellingen
zijn niet eender.
507
00:37:50,461 --> 00:37:52,202
Daar bent u natuurlijk van op de hoogte.
508
00:37:52,403 --> 00:37:56,687
Voorspellingen gebaseerd op de geschiedenis
en maatschappelijk ambities zijn heel logisch.
509
00:37:56,710 --> 00:37:58,095
Of het is iemand anders.
510
00:37:58,547 --> 00:38:01,208
Daarom bied ik u onze hulp aan.
511
00:38:01,803 --> 00:38:06,179
Snijd hem los kapt. Waarom zou deze
Engelsman ons willen helpen?
512
00:38:06,534 --> 00:38:10,298
Omdat wie het ook is, het
is een vijand van ons beide.
513
00:38:11,293 --> 00:38:12,586
U bent aan zet, kapitein.
514
00:38:13,845 --> 00:38:15,405
We doen het,
515
00:38:16,804 --> 00:38:18,507
samen.
516
00:38:25,660 --> 00:38:27,114
Kapiteins logboek, aanvulling.
517
00:38:27,357 --> 00:38:30,266
De kans bestaat dat de Enterprise,
opnieuw aangevallen wordt.
518
00:38:30,564 --> 00:38:33,694
Maar deze keer hebben wij een
onverwachte bondgenoot.
519
00:38:34,910 --> 00:38:36,570
Op de scherm, meneer Spock.
520
00:38:38,220 --> 00:38:40,290
Dit is het schip dat
ons heeft aangevallen.
521
00:38:40,850 --> 00:38:42,880
Het is een perfecte kopie.
522
00:38:43,180 --> 00:38:44,240
Kopie?
523
00:38:44,958 --> 00:38:48,108
Sinds het niet één van onze schepen
kan zijn, moet het wel een kopie zijn.
524
00:38:48,521 --> 00:38:50,671
De naam?
Het symbool van het schip?
525
00:38:52,460 --> 00:38:53,915
'Danger Stalker'.
526
00:38:54,312 --> 00:38:57,802
En een scheepsidentificatie.
Voordat u het vraagt,
527
00:38:58,100 --> 00:38:59,997
wij hebben niet zo'n schip in onze vloot.
528
00:39:00,140 --> 00:39:02,400
Maar als zij kunnen bewijzen
dat het niet van hun is...
529
00:39:02,580 --> 00:39:05,390
De plunderaar wil dat niet
laten gebeuren, cdt. Scott.
530
00:39:05,621 --> 00:39:07,623
Ze kunnen ons vernietigen en
genoeg bewijs achterlaten
531
00:39:07,713 --> 00:39:09,866
zodat het lijkt alsof de Klingons
het gedaan hebben.
532
00:39:09,961 --> 00:39:12,463
De federatie komt tot de
gewenste conclusie.
533
00:39:12,695 --> 00:39:14,919
En we zitten middenin een oorlog.
534
00:39:15,124 --> 00:39:17,924
Slim. Maar daar gaan wij
niet aan meewerken.
535
00:39:18,420 --> 00:39:20,723
Meneer Scott, reparatie status?
536
00:39:20,810 --> 00:39:23,606
U bent de hele afdeling
een ronde schuldig, sir.
537
00:39:23,779 --> 00:39:26,644
De fasers en schilden
zijn allebei weer online.
538
00:39:26,770 --> 00:39:29,560
Twee rondes, meneer Scott.
Zodra we dit afgerond hebben.
539
00:39:29,678 --> 00:39:32,340
Heren, nu kunnen we de
noodoproep herroepen.
540
00:39:32,389 --> 00:39:35,258
We zijn volledig operationeel, dus
we hebben geen hulp meer nodig.
541
00:39:35,260 --> 00:39:38,770
We kunnen rapporteren dat het
onbekende schip, geen Klingon schip is.
542
00:39:39,221 --> 00:39:40,581
Door een val uit te zetten.
543
00:39:41,160 --> 00:39:44,080
Met een beetje hulp van onze vrienden,
we gaan.
544
00:39:59,990 --> 00:40:01,629
Pavel, dit is Rayna.
545
00:40:01,629 --> 00:40:02,926
Kom binnen.
546
00:40:04,190 --> 00:40:08,243
Ik dacht, misschien heeft u behoefte
aan gezelschap, ik in elk geval wel.
547
00:40:09,380 --> 00:40:13,559
Ik de afgelopen uren begin
ik mij eenzaam te voelen.
548
00:40:14,315 --> 00:40:16,023
Door uzelf af te sluiten?
549
00:40:17,390 --> 00:40:19,040
Vindt u het erg, als ik het licht aan doe?
550
00:40:19,466 --> 00:40:20,466
Nee!
551
00:40:27,313 --> 00:40:29,669
Het spijt me als ik u in
verlegenheid heb gebracht.
552
00:40:30,801 --> 00:40:34,501
U kunt mij bijna niet meer in
verlegenheid brengen.
553
00:40:35,910 --> 00:40:39,580
Het is al goed.
Laat de lichten maar aan.
554
00:40:43,248 --> 00:40:45,237
De Enterprise is volledig gerepareerd.
555
00:40:45,856 --> 00:40:49,757
De kapt. verwacht opnieuw een aanval,
maar we hebben een bondgenoot.
556
00:40:50,510 --> 00:40:53,450
Maar niemand reageerde
op onze noodoproep.
557
00:40:53,573 --> 00:40:54,728
Iemand heeft gereageerd.
558
00:40:55,588 --> 00:40:58,626
Kapitein Kargh van de Dark Destroyer.
559
00:40:59,110 --> 00:41:01,129
U maakt een grap.
560
00:41:02,678 --> 00:41:03,346
Nee,
561
00:41:03,950 --> 00:41:06,266
dat zou een Russische grap zijn.
562
00:41:07,654 --> 00:41:11,630
Oh, Pavel... als ze je ooit nodig hadden,
dan is het de komende uren.
563
00:41:11,864 --> 00:41:15,344
Dat is misschien alle tijd die ik nog heb.
564
00:41:21,130 --> 00:41:24,829
USS Enterprise aan alle federatie
schepen in het Alfa Kwadrant.
565
00:41:24,890 --> 00:41:28,770
We trekken onze noodoproep in.
We hebben geen hulp meer nodig.
566
00:41:30,963 --> 00:41:33,948
Er zijn soortelijk ziekte,
maar die zijn erfelijk
567
00:41:34,027 --> 00:41:35,775
en niet op dezelfde manier af te leiden.
568
00:41:35,855 --> 00:41:37,336
Maar eender.
569
00:41:38,302 --> 00:41:40,372
Voor hen is er ook geen geneesmiddel.
570
00:41:44,568 --> 00:41:46,358
Ik moet dit aan de kapitein rapporteren.
571
00:41:47,810 --> 00:41:49,180
Dat begrijp ik.
572
00:41:52,977 --> 00:41:55,117
- McCoy aan Kirk.
- Kirk hier.
573
00:41:55,420 --> 00:41:58,530
Kapt, ik heb mijn onderzoek
van meneer Chekov afgerond.
574
00:41:58,678 --> 00:42:01,908
Zoals we al besproken hebben,
de situatie is onveranderd.
575
00:42:03,226 --> 00:42:05,201
Mijn diagnose blijft hetzelfde.
576
00:42:05,386 --> 00:42:06,547
Bedankt, Bones.
577
00:42:06,666 --> 00:42:10,802
Meneer Chekov, wij hebben u nodig.
Meldt u op de brug.
578
00:42:13,303 --> 00:42:15,529
Was dat een verstandige beslissing, Jim?
579
00:42:16,801 --> 00:42:18,811
Misschien niet, Spock.
580
00:42:19,587 --> 00:42:21,397
Maar het was een goede beslissing.
581
00:42:22,990 --> 00:42:24,420
U heeft de kapitein gehoord.
582
00:42:34,911 --> 00:42:37,419
Hoeveel tijd heb ik nog?
583
00:42:38,929 --> 00:42:40,439
Eerlijk.
584
00:42:41,560 --> 00:42:45,050
Verdomme Pavel.
Ik ben een dokter, geen horlogemaker.
585
00:42:50,287 --> 00:42:51,197
Gauw.
586
00:42:55,646 --> 00:42:57,366
Het is al goed.
587
00:43:00,131 --> 00:43:04,133
Verdomme man. U redde Scotty,
maar u offerde uzelf op...
588
00:43:04,385 --> 00:43:07,331
Geen opofferingen.
589
00:43:07,886 --> 00:43:10,056
Het was het waard.
590
00:43:10,881 --> 00:43:13,131
Het was het allemaal waard.
591
00:43:13,490 --> 00:43:15,315
Dat kunt u niet weten.
592
00:43:17,120 --> 00:43:20,030
Oh ja, dat kan ik wel.
593
00:43:23,880 --> 00:43:27,410
Ga maar, de kapitein
verwacht u op de brug.
594
00:44:14,815 --> 00:44:18,585
Een Klingon schip onthult zich
100.000 kilometer aan bakboord.
595
00:44:19,091 --> 00:44:25,204
Relatieve positie, 180° - 3.
596
00:44:27,950 --> 00:44:31,270
Ik heb 'm.
Op het scherm.
597
00:44:33,621 --> 00:44:37,642
Lange afstand scan wijde omtrek,
geen andere schepen, sir.
598
00:44:38,106 --> 00:44:40,916
Waar is Kargh?
Misschien weggegaan.
599
00:44:48,155 --> 00:44:50,950
Zij richten zich op het vorige
beschadigde gebied, kapitein.
600
00:44:50,999 --> 00:44:52,029
Schilden?
601
00:44:57,111 --> 00:44:58,363
Functioneren, sir.
602
00:45:04,620 --> 00:45:06,090
Meneer Chekov?
603
00:45:20,680 --> 00:45:23,492
Voorste schilden zijn uitgevallen,
secundaire deflectors functioneren.
604
00:45:23,511 --> 00:45:25,198
Fasers zijn geladen en gereed.
605
00:45:25,199 --> 00:45:26,023
Kapitein!
606
00:45:26,156 --> 00:45:28,782
De agressor laadt zijn disrupters.
607
00:45:31,600 --> 00:45:33,120
Nu.
608
00:45:50,767 --> 00:45:55,546
De plunderaar is onvoldoende beschadigd.
Hij komt weer hierheen.
609
00:46:01,862 --> 00:46:03,792
Ze bereiden zich voor
om opnieuw te vuren.
610
00:46:03,934 --> 00:46:07,055
Secundaire schilden zijn uitgevallen.
De fasers functioneren nog.
611
00:46:07,330 --> 00:46:09,510
- Ontvangt u een signaal van Kargh?
- Nee, sir.
612
00:46:09,840 --> 00:46:12,210
Een nieuwe aanval kunnen
wij niet weerstaan, kapt.
613
00:46:44,662 --> 00:46:46,639
De agressor laadt opnieuw z'n torpedo's.
614
00:46:46,778 --> 00:46:49,678
Een strategische aanval maakt,
m. Chekov's stuntvliegen overbodig.
615
00:46:49,799 --> 00:46:51,335
Waarschijnlijk niet.
616
00:47:18,774 --> 00:47:20,264
Hebbes.
617
00:47:40,876 --> 00:47:41,906
Meneer Chekov,
618
00:47:44,017 --> 00:47:48,677
dat was de meest elegante
wapendemonstratie, die ik ooit gezien hebt.
619
00:47:50,270 --> 00:47:53,072
Kapt, inkomend bericht
van de Dark Destroyer.
620
00:47:53,134 --> 00:47:54,276
Op het scherm.
621
00:47:55,743 --> 00:47:57,403
Dat is goed afgelopen.
622
00:47:58,270 --> 00:47:59,390
U bent laat.
623
00:47:59,740 --> 00:48:01,450
Maar op tijd voor het doden.
624
00:48:01,499 --> 00:48:04,050
Kargh, we moeten weten wie het zijn.
625
00:48:04,112 --> 00:48:06,352
Daarom willen wij voor u aanboord gaan.
626
00:48:07,680 --> 00:48:09,889
Zij hebben het Klingon Imperium oneert.
627
00:48:10,200 --> 00:48:13,610
Voor mij is het belangrijker om te weten,
wie ze zijn, dan voor u Kirk.
628
00:48:13,900 --> 00:48:18,210
Oké kapitein. Maar ik verwacht
een bericht, zodra u iets vindt.
629
00:48:31,433 --> 00:48:35,823
Krijg ik toestemming om terug
te keren naar mijn hut, kapitein?
630
00:49:07,366 --> 00:49:11,516
Lt Uhura, laat ambassadeur
Morgan naar de brug komen.
631
00:49:57,260 --> 00:50:00,414
Sir, een bericht van kapt. Kargh
vanaf de agressor.
632
00:50:00,665 --> 00:50:02,101
Op het scherm, luitenant.
633
00:50:04,656 --> 00:50:05,676
Wat is er, Kargh?
634
00:50:05,961 --> 00:50:08,805
Zoals ik al dacht,
dit is geen Klingon schip.
635
00:50:09,652 --> 00:50:12,930
Het is een aangepast federatie schip,
dat eruit ziet als één van onze schepen,
636
00:50:12,938 --> 00:50:15,670
maar alleen aan de buitenkant en de wapens.
637
00:50:15,733 --> 00:50:17,293
Waar komt het vandaan?
638
00:50:18,665 --> 00:50:20,395
Het Esterion stelsel.
639
00:50:23,089 --> 00:50:24,161
Hoe ziet u dat?
640
00:50:24,195 --> 00:50:27,045
Wel bekijk hem eens goed, het heeft
niet eens zijn interface bedekt.
641
00:50:28,944 --> 00:50:32,692
Het hele schip weerspiegelt hun bouwstijl.
federatie, ja,
642
00:50:33,251 --> 00:50:34,926
maar wel typisch Esterion.
643
00:50:35,303 --> 00:50:36,357
En hoe weet u dat?
644
00:50:36,445 --> 00:50:38,320
Kapt, ik denk dat
ik weet, wat er gebeurd is.
645
00:50:38,355 --> 00:50:43,417
Het Esterion stelsel heeft een zwakke economie,
ze staan aan het randje van instorten.
646
00:50:44,052 --> 00:50:45,422
Ik begrijp het niet.
647
00:50:45,493 --> 00:50:48,981
Esterion staat bekend om hun techniek
en hun technologische vorderingen.
648
00:50:48,990 --> 00:50:51,004
Ze zijn extreem waardevol
voor de federatie.
649
00:50:51,105 --> 00:50:56,358
Absoluut, maar ze plaatsen een grote nadruk
op hun gevechtsmateriaal en uitvindingen.
650
00:50:56,439 --> 00:50:59,792
In een federatie waar alleen vrede heerst,
gaan ze volledig ten onder,
651
00:50:59,845 --> 00:51:01,897
omdat er geen vraag is
naar hun technologie.
652
00:51:02,274 --> 00:51:05,369
En ze weigeren hun doelstellingen
te veranderen,
653
00:51:05,504 --> 00:51:07,842
zelfs als dat het einde van
hun economie betekent.
654
00:51:08,643 --> 00:51:11,668
Hun filosofie is dat het
altijd wel ergens oorlog is,
655
00:51:11,693 --> 00:51:13,989
ze moeten er gewoon
geduldig op wachten.
656
00:51:14,141 --> 00:51:15,931
Maar hoe komen ze aan
een camouflagesysteem?
657
00:51:15,983 --> 00:51:20,150
Kapt, volgens geheime documenten heeft
Starfleet het aan hen gegeven
658
00:51:20,187 --> 00:51:22,928
om te onderzoeken hoe het werkt.
Nadat wij het
659
00:51:22,953 --> 00:51:26,039
18 maanden geleden 'verwijderd'
hebben van het Romulan schip.
660
00:51:26,039 --> 00:51:30,797
En als ze een oorlog kunnen veroorzaken
tussen de federatie en de Klingons...
661
00:51:30,959 --> 00:51:33,274
Een oorlog geeft hun een
economische injectie,
662
00:51:33,299 --> 00:51:35,712
want de federatie heeft
ze dan weer hard nodig.
663
00:51:35,743 --> 00:51:37,163
Maar niet alleen voor hen.
664
00:51:38,006 --> 00:51:39,352
Wie is de medeplichtige?
665
00:51:39,436 --> 00:51:43,507
Die vraag hebben wij al gesteld, maar
deze hier geeft daar geen antwoordt op.
666
00:51:45,296 --> 00:51:46,852
En de andere bemanningsleden?
667
00:51:47,147 --> 00:51:48,159
Allemaal dood.
668
00:51:49,281 --> 00:51:51,535
Ik kan u verzekeren dat ze
zichzelf gedood hebben.
669
00:51:51,555 --> 00:51:53,120
Ik kan doorgaan met ondervragen...
670
00:51:53,442 --> 00:51:56,411
Nee, zij kunnen naar de
Enterprise gestraald worden.
671
00:51:56,669 --> 00:51:58,411
Zij zullen terechtstaan
voor hun misdaden.
672
00:51:58,755 --> 00:52:00,806
Voor de leiders van hun
planeet geldt hetzelfde.
673
00:52:01,429 --> 00:52:05,910
Uit beleefdheid zal ik dat doen, Kirk.
Omdat wij dit keer hebben samengewerkt.
674
00:52:06,886 --> 00:52:08,308
De volgende keer....
675
00:52:09,135 --> 00:52:10,209
Tot dan, Kargh.
676
00:52:11,081 --> 00:52:12,514
Sluit het kanaal, mejuffrouw Uhura.
677
00:52:12,789 --> 00:52:13,880
Sir.
678
00:52:14,566 --> 00:52:18,433
M. Spock wij gaan de Esterion aanhouden en het
schip naar het dichtstbijzijnde Starbase slepen.
679
00:52:18,510 --> 00:52:22,671
Ambassadeur, ik ontvang graag, naast mijn
officieel rapport, uw mening op schrift.
680
00:52:23,644 --> 00:52:24,644
Natuurlijk.
681
00:52:27,731 --> 00:52:31,570
U beseft wel dat wij er nooit achter zullen
komen, wie de medeplichtige is.
682
00:52:31,702 --> 00:52:36,696
U bedoelt dat wij er nooit achter zullen komen
wie onze vijanden zijn, binnen de federatie.
683
00:52:36,699 --> 00:52:38,258
Houd het in gedachten, kapitein Kirk.
684
00:52:39,410 --> 00:52:41,430
En blijf alert.
685
00:53:16,983 --> 00:53:18,043
Pavel,
686
00:53:21,110 --> 00:53:23,480
we zijn bijna bij Starbase 16.
687
00:53:24,002 --> 00:53:27,955
Van daaruit vertrekken de ambassadeurs
naar hun thuis planeten.
688
00:53:30,588 --> 00:53:32,147
Weggaan?
689
00:53:34,134 --> 00:53:35,464
Straks.
690
00:53:36,711 --> 00:53:41,681
U heeft een piloot nodig.
691
00:53:42,450 --> 00:53:45,780
- Een shuttle.
- M. Scott heeft het mij aangeboden.
692
00:53:47,139 --> 00:53:48,739
Goede man.
693
00:53:49,530 --> 00:53:52,250
Dankzij jou is hij in staat
dat te doen.
694
00:53:54,978 --> 00:53:56,162
Pavel,
695
00:53:56,874 --> 00:54:01,154
het was mij een grote eer...
en geluk... u te kennen.
696
00:54:03,270 --> 00:54:07,450
Dankuwel... dat u mij thuis gebracht heeft.
697
00:54:12,849 --> 00:54:15,069
Het was me een genoegen,
698
00:54:16,086 --> 00:54:17,886
mijn dame.
699
00:54:29,280 --> 00:54:31,120
(Vaarwel.)
700
00:54:34,100 --> 00:54:35,800
Dankuwel, ambassadeur.
701
00:54:47,449 --> 00:54:48,594
Er zijn
702
00:54:49,919 --> 00:54:53,230
de hele dag door bezoekers geweest
703
00:54:56,290 --> 00:54:58,510
vandaag.
704
00:54:59,889 --> 00:55:01,215
Sulu,
705
00:55:01,716 --> 00:55:03,226
Uhura,
706
00:55:04,444 --> 00:55:06,184
dr. McCoy.
707
00:55:08,677 --> 00:55:13,467
Meneer Scott, heeft mij
een fles wodka gebracht,
708
00:55:14,650 --> 00:55:15,753
voor
709
00:55:17,271 --> 00:55:20,341
als ik weer op de been ben.
710
00:55:22,810 --> 00:55:23,992
En
711
00:55:25,800 --> 00:55:29,031
S... Spock,
712
00:55:30,747 --> 00:55:32,087
voor
713
00:55:33,595 --> 00:55:35,245
mijn reis.
714
00:55:39,101 --> 00:55:41,271
Ik dacht nu is het mijn beurt.
715
00:55:41,980 --> 00:55:43,353
De plicht van een kapitein.
716
00:55:44,130 --> 00:55:48,200
Wie had gedacht, dat ik zolang zou leven,
717
00:55:48,500 --> 00:55:50,690
in zo'n korte tijd.
718
00:55:51,280 --> 00:55:52,560
Ik heb het toch niet
719
00:55:54,047 --> 00:55:56,611
slecht gedaan, of wel?
720
00:55:57,510 --> 00:55:58,810
Nooit.
721
00:55:59,410 --> 00:56:02,150
Vanaf het begin waren de
beoordelingen over u uitstekend.
722
00:56:03,220 --> 00:56:06,489
De brug zal nooit meer hetzelfde zijn
zonder u.
723
00:56:06,690 --> 00:56:09,050
U bent de beste wapens officier,
724
00:56:10,330 --> 00:56:12,130
en de beste navigator.
725
00:56:18,382 --> 00:56:20,422
Van de vloot.
726
00:56:23,000 --> 00:56:24,450
Van de vloot.
727
00:57:56,757 --> 00:57:58,788
[Gasps] "I am young..."
728
00:57:58,913 --> 00:58:01,430
[Breaths heavily, catches his breath]
729
00:58:34,198 --> 00:58:36,487
Must have been the Vodka!
730
00:58:39,137 --> 00:58:43,237
Ondertiteling door Anja van Vliet
www.startrekphase2.de
55485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.