All language subtitles for Star Trek New Voyages, 00, Come What May, Subtitles.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:07,731 Het volgende programma kunt u in kleur bekijken op NBC. 2 00:00:10,899 --> 00:00:13,916 Kapiteins logboek, sterrendatum 6010,1. 3 00:00:14,218 --> 00:00:16,458 Terwijl we in een grote systeem upgrade zitten 4 00:00:16,493 --> 00:00:22,158 moet de Enterprise Starbase 37 verlaten, vanwege een naburig noodsignaal. 5 00:00:39,769 --> 00:00:43,035 Terwijl we daar waren, had ik de 'eer' de nieuwe admiraal te begroeten, 6 00:00:43,036 --> 00:00:47,235 die deze sector kreeg toegewezen. Gelukkig was onze tijd samen kort. 7 00:00:47,493 --> 00:00:50,493 We zijn eindelijk onderweg. Ik heb desondanks gemengde gevoelens, 8 00:00:50,552 --> 00:00:53,352 door het besef dat we over de helft van onze 5-jarige missie zijn. 9 00:00:54,453 --> 00:00:56,544 Sulu is in training voor gezagvoerder. 10 00:00:56,779 --> 00:00:59,201 De promotie van m. Chekov, als hoofd van de beveiliging. 11 00:00:59,236 --> 00:01:02,306 En een vroegere onderofficier is aangesteld als officier. 12 00:01:02,741 --> 00:01:06,678 Het lijkt erop dat, des te meer er veranderd, des te meer blijft er hetzelfde. 13 00:01:07,745 --> 00:01:10,379 Uhura, heeft u contact gemaakt met de kolonie? 14 00:01:10,414 --> 00:01:13,718 Nee kapitein, ik ontvang geen noodsignaal meer. 15 00:01:13,953 --> 00:01:17,119 Er is een ongewone hoeveelheid storingen in de subruimte. 16 00:01:17,354 --> 00:01:19,063 - Kapitein, u wilde weten… - Nu niet, Rand. 17 00:01:19,064 --> 00:01:23,497 - M. Spock, registreert u iets? - Nog niet, sir, we zijn nog te ver weg. 18 00:01:23,794 --> 00:01:26,055 M. DeSalle, wat is onze aankomsttijd? 19 00:01:27,279 --> 00:01:29,299 Over 17 minuten zijn we bij de planeet, sir. 20 00:01:29,300 --> 00:01:32,336 - M. Scott? - Aye sir, ik kan u meer vermogen leveren. 21 00:01:32,445 --> 00:01:34,565 - Verhoog de snelheid naar warp 7. - Aye, sir. 22 00:01:34,958 --> 00:01:37,480 Kapitein, de lange afstand scannen zijn nu beschikbaar. 23 00:01:37,578 --> 00:01:40,458 Sensoren geven aan dat er gigantische energie ontladingen zijn. 24 00:01:41,952 --> 00:01:43,380 De data is niet meer te meten. 25 00:01:43,415 --> 00:01:46,484 DeSalle, maximale warp. Lt Uhura, activeer alarmfase rood. 26 00:01:46,519 --> 00:01:48,903 Chekov, laad de fasers en foton torpedo’s. 27 00:01:49,038 --> 00:01:51,787 Faser en foton torpedo’s zijn geladen en gereed, kapitein. 28 00:01:51,989 --> 00:01:53,022 Iets, Spock? 29 00:01:53,257 --> 00:01:55,161 Ik weet niet hoe ik 't moet uitleggen, kapitein. 30 00:01:55,362 --> 00:01:59,095 De sensoren registreerden 2 alien schepen, vervolgens zijn die simpelweg verdwenen. 31 00:01:59,130 --> 00:02:01,966 Twee schepen? Hebben ze samengewerkt? 32 00:02:02,001 --> 00:02:05,035 - Onbekend. - Uhura, ontvangt u iets van de kolonie? 33 00:02:05,270 --> 00:02:09,453 Het subruimte kanaal is weer beschikbaar. Ik ontvangt nu een bericht van de kolonie. 34 00:02:10,660 --> 00:02:12,543 - Op het scherm, luitenant. - Aye, sir. 35 00:02:13,377 --> 00:02:16,213 Hier spreekt kapitein James T. Kirk van het sterrenschip Enterprise. 36 00:02:16,348 --> 00:02:17,882 Heeft u hulp nodig? 37 00:02:18,422 --> 00:02:23,497 Ik ben Cal Strickland, directeur van deze onderzoekskolonie op Primus IV. 38 00:02:23,632 --> 00:02:27,203 Jullie hebben er wel erg lang over gedaan; om op onze noodtoestand te reageren. 39 00:02:27,438 --> 00:02:30,889 Wel, we zijn er nu. Wat is de aard van uw noodsignaal? 40 00:02:31,194 --> 00:02:33,909 We hebben de situatie nu onder controle, maar niet dankzij u. 41 00:02:34,419 --> 00:02:37,802 Wij gingen ervan uit, dat de buitenpost onder uw bescherming viel. 42 00:02:37,937 --> 00:02:41,472 Dat is ook zo, directeur. Wat is er nu precies gebeurd? 43 00:02:42,580 --> 00:02:47,645 Kort geleden, verscheen er een groot object boven de planeet, die willekeurig begon te vuren. 44 00:02:47,680 --> 00:02:50,631 Alle pogingen tot communicatie waren zonder succes. 45 00:02:50,666 --> 00:02:53,504 Directeur Strickland, mogen wij alstublieft uw sensor data bekijken, 46 00:02:53,555 --> 00:02:57,848 misschien bevat het aanvullende informatie. - Ik zal sturen wat we hebben. 47 00:02:58,385 --> 00:03:04,899 Natuurlijk zijn wij, dankzij de Onabi, niet erg bezorgt dat de indringer terugkomt. 48 00:03:04,964 --> 00:03:06,062 Wie? 49 00:03:06,197 --> 00:03:10,234 De Onabi. Althans dat is de naam die ze ons hebben opgegeven. 50 00:03:10,969 --> 00:03:14,437 Zodra de Onabi verscheen, vluchtte de indringer. 51 00:03:14,772 --> 00:03:17,631 Mijn medisch hoofdofficier zal coördineren met uw mensen en 52 00:03:17,655 --> 00:03:20,305 neerstralen wat jullie wellicht nodig hebben. In de tussentijd, 53 00:03:20,306 --> 00:03:23,414 blijven wij boven de planeet voor het geval er meer problemen zijn. 54 00:03:24,014 --> 00:03:28,933 Maakt u zich geen zorgen, Kirk. Gelukkig, zolang de Onabi in deze sector patrouilleert 55 00:03:28,934 --> 00:03:33,367 zijn we er zeker van dat we jullie niet snel zullen benaderen. 56 00:03:34,374 --> 00:03:36,647 Althans, niet als we iets met spoed nodig hebben! 57 00:03:39,097 --> 00:03:43,217 M. Chekov, annuleer alarmfase rood. Spock, analyseer de sensor data. 58 00:03:43,252 --> 00:03:46,137 Bekijk of u de koers van de indringer kunt bepalen. 59 00:03:46,372 --> 00:03:49,705 - Rand, daar zorgt u voor. - Ja, sir. 60 00:03:50,340 --> 00:03:54,544 In de tussentijd, ga ik met hoofdpijn naar mijn hut. 61 00:03:59,226 --> 00:04:00,451 Hier gaan we weer. 62 00:04:11,677 --> 00:04:14,702 De ruimte. De laatste grens. 63 00:04:16,293 --> 00:04:19,695 Dit zijn de nieuwe reizen van het sterrenschip Enterprise. 64 00:04:21,239 --> 00:04:24,901 Een 5-jarige missie om vreemde nieuwe werelden te ontdekken. 65 00:04:25,202 --> 00:04:28,324 Om nieuw leven te vinden en nieuwe beschavingen. 66 00:04:28,983 --> 00:04:31,736 Om moedig te gaan waar geen man ooit is geweest. 67 00:05:32,209 --> 00:05:35,465 Kapiteinslogboek, sterrendatum 6011,2. 68 00:05:35,600 --> 00:05:38,760 We zetten ons onderzoek over de mysterieuze indringer voort, 69 00:05:38,761 --> 00:05:41,692 die schepen en buitenposten in deze sector heeft aangevallen. 70 00:05:41,846 --> 00:05:45,297 Ik frustreer me door de geringe informatie, die we tot nu toe verzameld hebben. 71 00:05:45,332 --> 00:05:47,764 En het feit dat er niets anders op zit, 72 00:05:47,799 --> 00:05:51,420 dan te wachten totdat de Oniba of de indringer weer verschijnt. 73 00:05:52,461 --> 00:05:56,040 Kapitein, ik kan mij niet herinneren dat ik dit al eerder heb gezien. 74 00:05:57,667 --> 00:05:58,703 Wat Spock? 75 00:05:59,516 --> 00:06:01,729 De muzikale compositie die hier hangt. 76 00:06:02,140 --> 00:06:05,576 Oh, u bedoelt de hymne. Die is van mijn broer Sam geweest. 77 00:06:05,596 --> 00:06:08,440 Mijn moeder gaf het aan Aurelan en hem toen ze naar Denova vertrokken. 78 00:06:10,385 --> 00:06:11,440 Wat is er Spock? 79 00:06:12,058 --> 00:06:14,034 Ik begrijp de woorden niet. 80 00:06:14,423 --> 00:06:15,480 'Verbazende genade' 81 00:06:15,504 --> 00:06:18,286 'Hoe melodieus is die klank' 'Die een stakker als mij redde' 82 00:06:19,187 --> 00:06:22,200 'Eens was ik verloren, maar nu ben ik gevonden' 83 00:06:22,424 --> 00:06:24,124 'Was blind, maar nu kan ik zien.' 84 00:06:26,822 --> 00:06:30,608 Spock, het gaat over ons. Het gaat over wat wij hier vermoedelijk doen. 85 00:06:30,688 --> 00:06:34,585 Diegenen medelijdend steunen die dat nodig hebben, de verlorenen redden. 86 00:06:34,920 --> 00:06:39,100 Diegenen helpen die zichzelf niet kunnen redden, zonder tegenprestatie. 87 00:06:39,360 --> 00:06:41,589 Maar het lied duidt op een godheid. 88 00:06:41,590 --> 00:06:43,670 Waren het niet de religieuze conflicten in uw wereld, 89 00:06:43,671 --> 00:06:45,805 die ervoor zorgden dat uw soort bijna vernietigd werd? 90 00:06:45,820 --> 00:06:50,600 - Ja, maar het ideaal blijft overeind. - Dan is de hymne nog steeds relevant. 91 00:06:50,735 --> 00:06:52,375 Ik zal het proberen te bestuderen. 92 00:06:54,434 --> 00:06:57,935 U bent aan zet, kapitein. - Kom binnen. 93 00:07:00,337 --> 00:07:02,906 Pas op voor Romulans die geschenken bij zich hebben. 94 00:07:03,700 --> 00:07:06,492 Wel allemachtig Bones. Romulan bier! 95 00:07:06,559 --> 00:07:10,123 U weet toch, dokter, dat Romulan bier illegaal is in het federatie gebied? 96 00:07:10,124 --> 00:07:14,441 Ik gebruik het alleen voor medicinaal nut. Nou, dat ziet er bekend uit. 97 00:07:14,620 --> 00:07:16,491 In de volgende zet, zet ik 'm schaakmat. 98 00:07:16,541 --> 00:07:20,169 Spock, u schaakt op de irritantste manier van het universum. 99 00:07:20,204 --> 00:07:21,734 Irritant, dokter? 100 00:07:24,387 --> 00:07:25,596 Schaakmat. 101 00:07:33,063 --> 00:07:35,097 Weet u echt niet wat 'irritant' betekent? 102 00:07:35,632 --> 00:07:38,122 Het feit dat mijn vader getrouwd is met een mensenvrouw... 103 00:07:38,157 --> 00:07:40,287 Verschrikkelijk om zulk slecht bloed te hebben. 104 00:07:40,311 --> 00:07:43,011 Misschien leert hij er ooit plezier van te hebben. 105 00:07:46,514 --> 00:07:48,241 Kirk hier. Ga u gang, luitenant. 106 00:07:48,465 --> 00:07:51,475 Kapitein, we ontvangen een bericht van Starbase 37. 107 00:07:51,576 --> 00:07:52,841 Het is admiraal Leslie. 108 00:07:52,876 --> 00:07:56,973 Admiraal Leslie. Is hij familie van m. Leslie? 109 00:07:57,108 --> 00:07:59,935 - Het is z’n vader. - Hij is vast geadopteerd! 110 00:07:59,970 --> 00:08:03,415 - Hoogst onwaarschijnlijk, dokter. - Verbind hem maar door, lt. 111 00:08:04,550 --> 00:08:07,105 ADM, waar heb ik deze eer aan te danken? 112 00:08:07,340 --> 00:08:10,981 Doe niet zo flauw, Kirk. Wat is daar in vredesnaam aan de hand? 113 00:08:11,216 --> 00:08:12,142 Sir? 114 00:08:12,166 --> 00:08:17,341 Ik ontving net een bericht van Cal Strickland, de directeur van Primus IV. 115 00:08:17,527 --> 00:08:19,805 Ja, admiraal. En over die situatie… 116 00:08:20,205 --> 00:08:26,039 Cal Strickland is één van de briljantste archeologen van de federatie. 117 00:08:27,244 --> 00:08:32,263 En hij is mijn vriend. Stelt u zich eens voor hoe ik mij voelde 118 00:08:32,586 --> 00:08:36,527 toen het sterrenschip dat ik gestuurd had om hem te beschermen, nergens te bekennen was. 119 00:08:37,164 --> 00:08:38,463 Nu luistert u naar mij, Kirk. 120 00:08:39,115 --> 00:08:41,043 U achterhaalt wie hier verantwoordelijk voor is, 121 00:08:41,067 --> 00:08:45,677 anders bent de komende twee jaar bezig met het verzorgen van de graan verzendingen. 122 00:08:46,185 --> 00:08:50,893 - Ben ik duidelijk, kapitein? - Zo duidelijk als verwacht kan worden… 123 00:08:51,425 --> 00:08:54,094 Pardon?! Dwarsboom mij niet, Kirk. 124 00:08:55,484 --> 00:09:01,068 Als u denkt, dat u mij op deze manier kunt behandelen, dan zult u voor een onaangename... 125 00:09:01,120 --> 00:09:06,177 Kapitein, ik ontvang een dringend noodsignaal van het vrachtschip Al Rashid. 126 00:09:06,212 --> 00:09:08,256 Ze liggen onder vuur, nabij de Klaxor verstoring. 127 00:09:08,256 --> 00:09:11,498 Door een schip met dezelfde beschrijving als de indringer bij Primus IV. 128 00:09:11,598 --> 00:09:15,712 Activeer alarmfase rood. M. Scott, Leid het scheeps- vermogen om naar de motoren. Ik wil warp 8. 129 00:09:15,747 --> 00:09:18,591 Zet een directe koers uit naar de Al Rashid. Ik ben onderweg. 130 00:09:18,826 --> 00:09:21,536 - En de admiraal dan? - Ik weet zeker, dat hij terug zal bellen. 131 00:09:22,871 --> 00:09:27,297 Alarmfase rood. Alle hens beman uw gevechtsposten. Dit is geen oefening. 132 00:09:30,440 --> 00:09:34,872 UHURA: Alarmfase rood. Alle hens beman uw gevechtsposten. Dit is geen oefening. 133 00:09:35,007 --> 00:09:37,407 - Rapporteer. - We zijn bijna bij de Al Rashid. 134 00:09:37,442 --> 00:09:40,570 - Ze meldt dat ze wordt aangevallen. - De Al Rashid meldt een tweede schip, 135 00:09:40,639 --> 00:09:43,818 die hun positie benaderd. Ze dagen de indringer uit. 136 00:09:43,853 --> 00:09:45,521 Ik neem aan dat, dat de Onabi is. 137 00:09:45,555 --> 00:09:48,524 - Kunnen we ze al zien? - We komen nu binnen bereik, sir. 138 00:09:48,559 --> 00:09:50,780 Op het scherm. Vertraag naar half impuls vermogen. 139 00:09:50,881 --> 00:09:52,328 Breng ons tussen… 140 00:09:54,200 --> 00:09:55,690 Mijn god! 141 00:10:00,101 --> 00:10:03,361 - Sir, iets blokkeert het signaal. - Spock, enige gegevens? 142 00:10:03,396 --> 00:10:05,726 De indringer is niet langer zichtbaar op onze sensoren. 143 00:10:05,800 --> 00:10:07,616 En het kleinere schip gaat er vandoor. 144 00:10:08,066 --> 00:10:10,595 Zet een onderscheppingskoers uit. Probeer ze aan te roepen. 145 00:10:10,630 --> 00:10:12,909 - Geen antwoordt op onze aanroep, sir. - Ze gaat in warp. 146 00:10:13,044 --> 00:10:15,406 - Pak haar met een trekstraal, Scotty. - Aye, sir. 147 00:10:20,848 --> 00:10:25,018 - We hebben haar. Ze vertraagd. - Nog steeds geen antwoordt, sir. 148 00:10:25,089 --> 00:10:27,613 M. Scott, krijgt u daar iemand aan boord in uw vizier. 149 00:10:27,748 --> 00:10:30,622 Er zijn veel verstoringen, sir, maar ik heb iets in het vizier. 150 00:10:30,657 --> 00:10:34,096 Stel de transporteerkamer op de hoogte. Chekov, houd een beveiligingsteam stand-by. 151 00:10:34,331 --> 00:10:35,818 M. Spock, u heeft het roer. 152 00:10:40,562 --> 00:10:42,262 Transporteerkamer, stand-by. 153 00:10:55,062 --> 00:10:56,797 - Hebben we ze nog in het vizier? - Aye, sir. 154 00:10:56,832 --> 00:10:57,931 Activeer. 155 00:11:01,666 --> 00:11:04,947 - Ik stel bij. Stand-by. - Wat is het probleem? 156 00:11:05,029 --> 00:11:09,176 Het zijn deze systemen, sir. We hebben de nieuwe transporter amper getest. 157 00:11:09,674 --> 00:11:11,923 Deze data heb ik niet eerder gezien. 158 00:11:12,358 --> 00:11:15,443 Herinner me eraan dat ding nooit te gebruiken! 159 00:11:26,373 --> 00:11:30,825 - Gegroet, bewuste wezens. - Bones, begrijp jij iets van dat ding? 160 00:11:31,460 --> 00:11:33,862 Wat het ook zijn mag, mijn tricorder registreert niets. 161 00:11:33,897 --> 00:11:36,316 Val me alstublieft niet in de rede als ik praat. 162 00:11:40,600 --> 00:11:41,646 Kapitein... 163 00:11:46,394 --> 00:11:48,070 - Dankuwel. - Wat was dat? 164 00:11:48,126 --> 00:11:52,912 - Zoals ik al zei: Gegroet, bewuste wezens. - Ik ben kapitein James T. ... 165 00:11:52,950 --> 00:11:55,360 Kapitein, de systemen hebben zichzelf geactiveerd. 166 00:11:55,861 --> 00:11:57,413 Iemand anders straalt aan boord. 167 00:11:57,448 --> 00:12:00,196 - M. Chekov, beveilig de ruimte. - Aye, kapitein. 168 00:12:09,345 --> 00:12:12,058 Oh, moest ik wachten totdat dat ding klaar was? 169 00:12:17,488 --> 00:12:22,076 Ik heb gewoon geen geduld. Hoe gaat het, schat? 170 00:12:22,111 --> 00:12:24,111 - Ik ben Ohn. - Nu, m. Chekov! 171 00:12:25,046 --> 00:12:26,511 Krachtveld geactiveerd, sir. 172 00:12:27,542 --> 00:12:32,849 Oh, dat is zo schattig. Kijk Ohn een krachtveld. 173 00:12:33,273 --> 00:12:34,484 Zullen we spelen? 174 00:12:35,485 --> 00:12:38,464 Ik ben Onabi! U moet mij vrijlaten! 175 00:12:39,299 --> 00:12:44,724 M. Chekov, breng onze gast naar de cel, om zichzelf weer te beheersen. 176 00:12:45,056 --> 00:12:48,940 - Ik kom haar straks ondervragen. - De cel? Oh, daar wil ik graag naartoe. 177 00:12:49,117 --> 00:12:52,927 Kapitein, dit gaat zo leuk worden. Neem me mee, mijn Rus! 178 00:12:59,727 --> 00:13:01,402 Wat was dat in vredesnaam? 179 00:13:01,437 --> 00:13:04,127 Chekov, houd een krachtveld op dat ding. 180 00:13:06,507 --> 00:13:09,401 Lt Uhura, ik wil dat u naar de transporteerkamer komt 181 00:13:09,436 --> 00:13:12,019 om onze gast Ohn te bekijken. - Aye, sir. 182 00:13:12,654 --> 00:13:18,365 - M. Chekov, u blijft hier en helpt. - Aye, kapitein. 183 00:13:31,153 --> 00:13:34,546 Deze gegevens zijn waardeloos, we moeten het krachtveld uitzetten. 184 00:13:37,357 --> 00:13:40,547 In zekere zin is het prachtig. 185 00:13:46,019 --> 00:13:46,939 Uhura! 186 00:13:48,063 --> 00:13:49,057 Nee! 187 00:13:50,358 --> 00:13:54,662 - ...alleen Vulcans, nu zult u sterven. - Ga aan de kant, m. Chekov. 188 00:13:58,179 --> 00:14:01,074 En nu ga ik me met u bezighouden, luitenant. 189 00:14:08,231 --> 00:14:11,201 Scott aan de ziekenboeg. Een medisch noodgeval in de transporteerkamer. 190 00:14:11,236 --> 00:14:12,888 Reageer alstublieft onmiddellijk. 191 00:14:19,324 --> 00:14:22,467 Kapiteinslogboek, sterrendatum 6012,4. 192 00:14:22,602 --> 00:14:26,807 De Al Rashid is gerepareerd en vervolgt haar bevoorradingsmissie. 193 00:14:26,942 --> 00:14:30,216 We hebben Onabi aangehouden en houden haar vast voor ondervraging. 194 00:14:30,851 --> 00:14:33,624 Sir? Ik heb kapitein Jeffries voor u. 195 00:14:33,759 --> 00:14:37,863 Op het scherm, luitenant. Kapt, gaat alles goed met jullie? 196 00:14:38,098 --> 00:14:42,667 Wat was dat ding in vredesnaam, Jim? Het kwam vanuit het niets naar ons toe. 197 00:14:43,020 --> 00:14:46,504 We weten het niet zeker. Het is niet de eerste keer dat we over de indringer horen, 198 00:14:46,539 --> 00:14:49,221 maar het is wel voor het eerst dat we het zelf gezien hebben. 199 00:14:49,256 --> 00:14:52,401 Nou, als u niet op dat moment was gekomen… 200 00:14:53,419 --> 00:14:56,628 Onze sensoren registreerden voor een ogenblik een tweede schip. 201 00:14:56,652 --> 00:14:57,662 Zagen jullie dat? 202 00:14:57,663 --> 00:15:00,322 Ja, zeker. We konden de piloot aan boord brengen en 203 00:15:00,322 --> 00:15:02,714 we denken dat die twee wellicht met elkaar in verband staan. 204 00:15:02,715 --> 00:15:04,859 We hopen hier snel antwoorden op te krijgen. 205 00:15:05,094 --> 00:15:08,753 Goed Jim. Doe het rustig aan. 206 00:15:10,254 --> 00:15:12,487 Dat schip van jouw heeft al een aardige reputatie. 207 00:15:12,488 --> 00:15:16,045 Het lijkt er wel op. Kunnen we misschien nog iets voor jullie doen? 208 00:15:16,180 --> 00:15:17,284 Nee, dat hoeft niet. 209 00:15:17,708 --> 00:15:21,018 Trouwens we moeten teruggaan naar Starbase 24. 210 00:15:21,219 --> 00:15:24,459 - Een veilige reis, Matt. - Insgelijks. 211 00:15:42,373 --> 00:15:45,800 - Hoe gaat het met Chekov en Uhura, Bones? - Ze zijn erg geschrokken, Jim. 212 00:15:46,141 --> 00:15:49,251 Ze omschreven het als een visioen; ze zagen het schip en de bemanning. 213 00:15:49,352 --> 00:15:50,934 Erg heftig. 214 00:15:50,969 --> 00:15:53,762 Wat het ook was, het gebeurde toen ze in contact kwamen met Ohn. 215 00:15:53,797 --> 00:15:56,984 Een apparaat die hologrammen kan projecteren en hallucinaties kan opwekken, 216 00:15:57,019 --> 00:15:59,285 moet beschouwd worden als extreem gevaarlijk, kapitein. 217 00:15:59,820 --> 00:16:03,499 Hallucinaties, misschien. Maar er liggen twee mensen in de ziekenboeg 218 00:16:03,527 --> 00:16:07,750 die beweren, dat wat ze zagen echt was. - Wat ik wil weten is wie die Onabi is. 219 00:16:07,973 --> 00:16:11,123 Spock, zijn we al iets wijzer geworden van de sensor data? 220 00:16:11,158 --> 00:16:14,290 Helaas niet, kapt. Het lijkt erop dat de indringer's schip uit het niets kwam. 221 00:16:14,325 --> 00:16:16,262 Hebben ze een camouflagesysteem gebruikt? 222 00:16:16,533 --> 00:16:19,957 Onbekend. Het lijkt erop dat de Onabi de indringer heeft verdreven. 223 00:16:19,992 --> 00:16:23,326 Als dat het geval is, dan heeft ze inderdaad de kolonie en de Al Rashid gered. 224 00:16:23,761 --> 00:16:26,295 Heeft u iets definitiefs over de indringer? 225 00:16:26,330 --> 00:16:31,108 Als we onze scanners kunnen geloven dan is dat schip 200x groter dan de onze. 226 00:16:31,243 --> 00:16:32,840 200 keer groter? 227 00:16:32,975 --> 00:16:36,501 We kunnen letterlijk Onabi's schip aan boord de Enterprise stralen. 228 00:16:36,636 --> 00:16:38,813 Terwijl de indringer ons in hun schip straalt. 229 00:16:38,848 --> 00:16:41,170 Niets zoals zich middenin de voedselketen bevinden. 230 00:16:41,505 --> 00:16:43,764 Logisch gezien is er een andere mogelijkheid, sir. 231 00:16:43,766 --> 00:16:46,066 Men kan aannemen dat de indringer enkel een projectie is, 232 00:16:46,090 --> 00:16:48,200 gecreëerd door onze gasten. -Met welk doel? 233 00:16:48,290 --> 00:16:50,600 Wellicht ontvangen, welke beloning er wordt aangeboden. 234 00:16:50,801 --> 00:16:53,284 Of ze probeert de sector te destabiliseren 235 00:16:53,319 --> 00:16:55,662 en zet de aangrenzende planeten tegen de federatie op. 236 00:16:55,697 --> 00:16:58,605 Doen jullie de hele dag niets anders dan dit soort dingen bedenken? 237 00:16:58,840 --> 00:17:01,981 Als je 't over paranoïde hebt. Een intergalactische samenzwering… 238 00:17:02,016 --> 00:17:05,087 Echt dokter, uw gebrek aan redenering lijkt meer op één lijn te staan... 239 00:17:05,122 --> 00:17:08,357 Heren, heren, alstublieft. We moeten werken aan het verkrijgen van antwoorden. 240 00:17:08,800 --> 00:17:11,753 Mag ik dan toestemming vragen, kapitein, om de gevangene te ondervragen? 241 00:17:11,788 --> 00:17:16,773 Spock, dat is een heel emotionele vrouw. Ik kan haar beter ondervragen, Jim. 242 00:17:16,808 --> 00:17:18,964 Wat zij nodig heeft is oude zuidelijke charme. 243 00:17:18,965 --> 00:17:22,923 Dokter, uw sombere dossier met emotionele vrouwen is al vastgesteld. 244 00:17:23,014 --> 00:17:26,145 Jij groen bloedige onmenselijke kloot… 245 00:17:26,280 --> 00:17:28,841 Ik denk dat jullie haar misschien allebei moeten ondervragen. 246 00:17:29,134 --> 00:17:32,129 Ik weet zeker dat jullie samen zullen ontdekken wie de indringer is. 247 00:17:32,164 --> 00:17:35,149 En hoe Onabi erin geslaagd is ze al drie keer te verjagen. 248 00:17:36,084 --> 00:17:38,132 Wel? - Aye, sir. 249 00:17:38,353 --> 00:17:39,447 Ja, sir. 250 00:18:01,622 --> 00:18:03,557 - Zet het krachtveld uit. - Aye, sir. 251 00:18:13,819 --> 00:18:16,453 Wel Spock, zeg iets? 252 00:18:17,262 --> 00:18:19,939 Ik zou zeggen, dat de jonge dame het nu wellicht koud heeft. 253 00:18:20,074 --> 00:18:21,135 Wat? 254 00:18:31,466 --> 00:18:33,818 Kapitein, onze gast is er in geslaagd te ontsnappen. 255 00:18:34,731 --> 00:18:37,597 Hier spreekt de kapitein: wees alert op een indringer. 256 00:18:37,621 --> 00:18:39,831 Ik herhaal: alle dekken wees alert op een indringer. 257 00:18:40,132 --> 00:18:42,317 Rand, u heeft de brug. - Sir? 258 00:18:42,608 --> 00:18:44,858 - U heeft toch een gepaste training gehad? - Ja, sir. 259 00:18:44,858 --> 00:18:46,899 - U bent volledig bevoegd? - Ja, sir! 260 00:18:47,400 --> 00:18:50,147 Dan zeg ik nu, u heeft de brug. Ik ben bij de beveiliging. 261 00:18:57,100 --> 00:18:59,901 - Behoud deze positie, stuurman. - Aye, kapitein. 262 00:19:09,400 --> 00:19:12,740 Pavel, het is goed u weer op de been te zien. Rapporteer. 263 00:19:13,291 --> 00:19:17,326 Kapitein, alle posten zijn beveiligd. Er is geen teken van Onabi. 264 00:19:17,536 --> 00:19:21,448 M. Spock, neem de leiding. Zodra u haar vindt dan meld u het mij. 265 00:19:21,483 --> 00:19:23,069 Ik ben in mijn kantoor. - Aye, sir. 266 00:19:23,404 --> 00:19:27,064 Uw team checkt sectie 4. De rest gaat naar het achterste gedeelte. Check elke ruimte. 267 00:19:39,112 --> 00:19:42,134 Wat is er, kapitein? Zint het niet wat u ziet? 268 00:19:42,742 --> 00:19:45,148 Dan wellicht iets meer in deze trant… 269 00:20:20,562 --> 00:20:24,309 Ik registreer een onbekende energiebron. In het kantoor van de kapitein! 270 00:20:30,700 --> 00:20:33,240 Blijf daar niet zo staan, Spock. Doe iets! 271 00:20:35,131 --> 00:20:37,593 - Chekov! - Ik verontschuldig me straks wel. 272 00:20:39,834 --> 00:20:41,089 Hoe gaat het met haar, Bones? 273 00:20:41,724 --> 00:20:44,738 - Voorlopig is ze bewusteloos. - Verplaats haar naar de cel. 274 00:20:44,764 --> 00:20:48,374 Neem max. beveiligingsvoorzorgsmaatregelen en laat het me weten als ze wakker wordt. 275 00:20:48,410 --> 00:20:49,374 - Aye, sir. 276 00:20:59,490 --> 00:21:03,878 Het is eigenaardig, dat een verdovende faser stand haar kon uitschakelen, na alles wat we haar zagen doen. 277 00:21:03,968 --> 00:21:08,477 Ja, het slaat nergens op, Jim. Maar al mijn gegevens suggereren dat ze echt bewusteloos is. 278 00:21:08,486 --> 00:21:12,591 - Misschien is het weer een truc. - Oh, doen alsof je slaapt, hè Spock? 279 00:21:12,626 --> 00:21:16,411 - Dat is geen onredelijke conclusie, dokter. - Ik ben deze spelletjes zat. 280 00:21:16,420 --> 00:21:20,430 Het wordt tijd dat we dit helemaal gaan uitzoeken, voordat een zekere admiraal z'n geduld verliest. 281 00:21:20,731 --> 00:21:21,764 Heren. 282 00:21:23,968 --> 00:21:29,048 MAN: Lt Arex, meldt u bij de machinekamer. Vaandrig Capek, meldt u bij de brug. 283 00:21:31,362 --> 00:21:34,086 Scotty, als u niet stil zit dan kan ik het niet voltooien. 284 00:21:34,121 --> 00:21:36,776 Meisje, het is al goed. Het doet gewoon een klein beetje zeer. 285 00:21:37,111 --> 00:21:40,780 U vroeg mij hier naartoe te komen. Wilt u mijn hulp of niet? 286 00:21:40,915 --> 00:21:42,219 Aye. Ga je gang. 287 00:21:47,589 --> 00:21:48,678 Zo klaar. 288 00:21:48,713 --> 00:21:51,861 Ah, Christine, dat voelt veel beter. Bedankt. 289 00:21:51,896 --> 00:21:55,110 - Ga nu en zorg ervoor dat Uhura slaapt. - Aye. 290 00:22:04,537 --> 00:22:06,847 Met deze ring, trouw ik u. 291 00:22:26,200 --> 00:22:29,300 Kapiteinslogboek, sterrendatum 6013,7. 292 00:22:29,835 --> 00:22:32,822 Er heeft weer een incident plaatsgevonden met het apparaat genaamd Ohn. 293 00:22:33,299 --> 00:22:37,450 McCoy: Ik kom net van de ziekenboeg. Christina is nog niet wakker geweest. 294 00:22:37,760 --> 00:22:40,270 Ze was een lange tijd verbonden met dat Ohn ding. 295 00:22:40,771 --> 00:22:43,131 Maar gelukkig lijkt de schade niet permanent te zijn. 296 00:22:43,566 --> 00:22:46,361 - Hoe gaat het met Uhura? - Alweer aan het werk. 297 00:22:46,596 --> 00:22:49,175 Je zou wensen dat we een scheepsadviseur aan boord hadden! 298 00:22:49,210 --> 00:22:53,996 Kapitein? Ik verveel me hier nogal. Kunnen we alstublieft verder gaan? 299 00:22:54,031 --> 00:22:55,281 Zet het krachtveld uit. 300 00:22:55,805 --> 00:22:57,815 Ah, kapitein Kirk. 301 00:22:58,116 --> 00:23:01,131 Mag ik me eerst verontschuldigen voor mijn vorige gekke streek. 302 00:23:01,224 --> 00:23:03,323 Ik bedoelde het niet slecht. - Insgelijks. 303 00:23:04,602 --> 00:23:09,619 We willen gewoon meer over u weten en over de alien indringer die een bedreiging lijkt voor deze sector. 304 00:23:10,122 --> 00:23:12,646 Ja. De Mot-nahp. 305 00:23:12,970 --> 00:23:15,580 - Wie? - De Mot-nahp, dokter. 306 00:23:16,675 --> 00:23:18,381 Een zeer verachtelijke bedreiging. 307 00:23:19,561 --> 00:23:22,775 Ik heb het sterrenstelsel rondgedoold voordat uw zon begon te branden, 308 00:23:23,268 --> 00:23:24,786 maar mijn reis zal spoedig eindigen. 309 00:23:25,044 --> 00:23:30,116 - Dus u kunt die Mot-nahp vernietigen? - Vernietigen? Nee… 310 00:23:30,251 --> 00:23:34,341 Ik kan de Mot-nahp wel onder controle houden. En eenmaal onder controle, dan eindigt de bedreiging. 311 00:23:34,376 --> 00:23:37,003 Ik moet zeggen, dat het wel erg heldhaftig klinkt. 312 00:23:37,638 --> 00:23:39,976 Maar er zijn gewoon zoveel aspecten die niet deugen. 313 00:23:40,211 --> 00:23:43,712 Uw schip is gewoonweg te klein om een indringer van dat formaat te verdrijven. 314 00:23:44,130 --> 00:23:46,606 Geloof niet alleen wat uw ogen u zeggen, kapitein. 315 00:23:46,841 --> 00:23:49,964 Ik denk dat u zult ontdekken, dat niet alles is zoals het lijkt. 316 00:23:50,854 --> 00:23:52,891 'Engelen en gezanten van genade…' 317 00:23:53,026 --> 00:23:54,628 Scott aan de kapitein. 318 00:23:54,935 --> 00:23:58,460 - Kirk hier. Ga u gang, Scotty. - We ontladen energie in de verstoring. 319 00:23:58,541 --> 00:24:00,992 Er is geen reden voor, maar ik weet zeker dat het gebeurd. 320 00:24:01,227 --> 00:24:02,400 Waar komt het vandaan? 321 00:24:02,535 --> 00:24:05,845 Volgens de gegevens begon de ontlading dichtbij de warp gondels. 322 00:24:06,280 --> 00:24:09,156 Voor een volledige analyse moet ik het elektriciteitsnet uitzetten. 323 00:24:09,191 --> 00:24:10,435 Goed, Scotty, ik ben onderweg. 324 00:24:10,459 --> 00:24:11,660 - Aye, sir. - Kirk out. 325 00:24:12,061 --> 00:24:15,214 Onabi, ik ga u vragen hier te wachten. 326 00:24:16,307 --> 00:24:19,054 Als u mij niet vrij laat, dan krijgt u daar spijt van. 327 00:24:19,089 --> 00:24:22,818 Het enige waar hij spijt van heeft, is dienst draaien in deze sector. 328 00:24:34,047 --> 00:24:35,690 Status rapport, m. Scott. 329 00:24:35,725 --> 00:24:39,505 Sir, we moesten het elektriciteitsnet uitzetten. Het schip werkt slechts op accu stroom. 330 00:24:39,586 --> 00:24:44,529 Met onze huidige stroomverbruik ratio, kunnen we de scheepsstatus nog 3,24 uur handhaven. 331 00:24:44,564 --> 00:24:46,187 Dit zou niet mogen gebeuren. 332 00:24:46,730 --> 00:24:49,197 Volgens mijn theorie verdwijnt er feitelijk geen energie. 333 00:24:49,332 --> 00:24:51,864 Bent u niet goed snik? De indicatoren tonen iets anders. 334 00:24:51,999 --> 00:24:53,745 Zou u daarover willen uitweiden, m. Spock? 335 00:24:53,780 --> 00:24:56,359 Wegens de aard van Ohn, kan dit een truc zijn zodat wij 336 00:24:56,394 --> 00:24:59,238 geloven dat er stroom verdwijnt, terwijl er feitelijk niets gebeurt. 337 00:24:59,262 --> 00:25:03,056 - Maar met welk doel? - Wellicht om Onabi een kans te geven ons te redden. 338 00:25:03,191 --> 00:25:07,169 M. Spock, u heeft al eerder geesten gelinkt met intelligente machines. 339 00:25:07,204 --> 00:25:09,250 Is er een kans dat u contact kunt maken met Ohn? 340 00:25:09,329 --> 00:25:12,539 Kapitein! Gezien het effect dat contact met Ohn tot nu toe gehad heeft, 341 00:25:12,540 --> 00:25:15,178 denkt u dat het verstandig is om dat ding aan te raken? 342 00:25:15,213 --> 00:25:18,699 Hoewel het risico groot is, het gevaar dat Ohn kan vormen voor de Enterprise is groter. 343 00:25:18,834 --> 00:25:22,067 Kapitein, ik geloof dat dit de beste manier is om te begrijpen wat er gebeurd is. 344 00:25:22,102 --> 00:25:25,600 M. Scott, Spock en ik handelen het af met Ohn. Rand, behoud deze positie. 345 00:25:26,042 --> 00:25:27,046 - Aye, sir. - Aye, sir. 346 00:25:28,606 --> 00:25:32,170 Scott aan de machinekamer. Ik heb een team nodig nabij het hoofd verbindingspunt systeem, 347 00:25:32,205 --> 00:25:33,786 bij de materie/antimaterie kamer. 348 00:25:39,300 --> 00:25:40,727 Ohn, ik ben kapitein Kirk. 349 00:25:41,009 --> 00:25:44,371 Ja, kapitein. M. Spock mag mijn geest aanraken. 350 00:25:44,377 --> 00:25:47,644 Indrukwekkend dat u afwist van ons doel, voordat we het u vertelde, Ohn. 351 00:25:48,079 --> 00:25:49,921 Hoe komt u aan die kennis? 352 00:25:51,603 --> 00:25:53,964 Ik neem aan dat we de antwoorden zelf moeten gaan zoeken. 353 00:25:53,982 --> 00:25:55,012 Wees voorzichtig, Spock. 354 00:25:58,936 --> 00:26:01,019 Ohn, stop waar u mee bezig bent! Spock! 355 00:26:04,247 --> 00:26:08,355 Kapt, met uw toestemming, ga ik deze brandstof berekeningen nu bespreken met de ingenieur. 356 00:26:10,226 --> 00:26:12,347 M. Spock, welkom aan boord. 357 00:26:15,101 --> 00:26:19,155 Ik ben en zal altijd uw vriend zijn. 358 00:26:21,466 --> 00:26:23,270 Een lang en succesvol leven. 359 00:26:24,752 --> 00:26:25,830 Nee. 360 00:26:30,245 --> 00:26:33,605 - KIRK: Weet u dat niet meer? - Is het schip buiten gevaar? 361 00:26:34,165 --> 00:26:38,003 U redde het schip. U redde ons allemaal. Weet u dat niet meer? 362 00:26:39,305 --> 00:26:40,154 - Nee. - Ja. 363 00:26:40,278 --> 00:26:41,344 - Nee. - Ja. 364 00:26:41,545 --> 00:26:43,465 Ik hou van Italiaans eten en jij ook. 365 00:26:44,594 --> 00:26:45,417 Ja. 366 00:26:47,256 --> 00:26:52,277 - Ik dacht dat ik dood zou gaan. - Onmogelijk, u was nooit alleen. 367 00:26:53,267 --> 00:26:55,458 Geloof ze niet, vertrouw ze niet! 368 00:26:56,200 --> 00:26:58,561 - Ze zijn aan het sterven. - Laat ze sterven! 369 00:27:01,408 --> 00:27:03,977 Het was vermakelijk. 370 00:27:06,601 --> 00:27:07,700 Oh mijn... 371 00:27:08,901 --> 00:27:09,801 KIRK: Spock. 372 00:27:12,029 --> 00:27:14,629 SPOCK: Heren. Kapitein Kirk leeft. 373 00:27:20,920 --> 00:27:25,092 - Oh, bent u in orde, m. Spock? - Ik ben onbeschadigd. Fysiek gezien. 374 00:27:25,652 --> 00:27:27,068 Hoe bent u hier gekomen? 375 00:27:28,292 --> 00:27:30,002 Kunt u uitleggen wat er net gebeurd is? 376 00:27:30,303 --> 00:27:33,072 Die beelden zijn niet afkomstig uit mijn geheugen. 377 00:27:33,207 --> 00:27:36,573 Ohn gaf u een geschenk, kapitein. Herkent u uw eigen ambitie niet? 378 00:27:36,608 --> 00:27:39,627 Ik begrijp niet, hoe men iets kan bereiken door te antwoorden in raadsels. 379 00:27:39,962 --> 00:27:42,707 De beelden die zijn getoond, zijn die van de toekomst? 380 00:27:42,742 --> 00:27:44,944 De toekomst is nog niet geschreven, m. Spock. 381 00:27:45,693 --> 00:27:48,536 Met betrekking tot wat u zag, ik heb geen controle over Ohn. 382 00:27:48,571 --> 00:27:49,896 Geen controle over Ohn? 383 00:27:50,120 --> 00:27:52,830 Dat betekent dan dat, dat ding een gevaar vormt voor de Enterprise. 384 00:27:52,831 --> 00:27:55,158 Kapitein, ziet u dan niet dat wij hetzelfde zijn? 385 00:27:55,682 --> 00:27:57,592 Ohn is jonger, maar wij zijn hetzelfde. 386 00:27:57,693 --> 00:28:00,811 Het bedreiging komt niet van ons, kapt. Kirk. De bedreiging komt van buiten. 387 00:28:00,946 --> 00:28:03,334 We hebben geen fysiek bewijs gevonden van uw indringer. 388 00:28:03,360 --> 00:28:07,432 Bovendien is het hoogst waarschijnlijk dat Ohn direct invloed heeft op de werking van dit schip. 389 00:28:07,467 --> 00:28:11,666 Op zich is dat al reden genoeg om jullie te zien als de echte bedreiging. 390 00:28:12,101 --> 00:28:13,687 U gelooft dat ik een bedreiging vorm? 391 00:28:14,511 --> 00:28:17,021 U heeft geen idee wat zich daar buiten bevindt. 392 00:28:17,622 --> 00:28:20,811 De Breen, de Cardassians, de Hirogen en de Dominion! 393 00:28:22,535 --> 00:28:24,061 Ik heb geprobeerd vrienden te maken! 394 00:28:25,933 --> 00:28:28,601 Bereid u voor, kapitein. Niemand is te vergelijken met de Mot-Nahp. 395 00:28:28,636 --> 00:28:30,772 Wij reageren niet positief op bedreigingen, Onabi. 396 00:28:32,361 --> 00:28:36,194 - UHURA: Alle hens, beman u gevechtsposten. - Hier spreekt de kapitein, rapporteer! 397 00:28:36,382 --> 00:28:39,589 Kapitein, de indringer is terug en bind de strijd aan. 398 00:28:42,964 --> 00:28:44,480 Ik ben onderweg naar de brug. 399 00:28:48,181 --> 00:28:49,828 Ik hoop dat hij het spel aankan. 400 00:29:05,710 --> 00:29:08,156 - Rapporteer! - Sir, de schilden zijn 50%. 401 00:29:08,391 --> 00:29:10,790 Nog een paar van die klappen en we zijn ze helemaal kwijt. 402 00:29:10,825 --> 00:29:13,468 Ik heb m. Scott bevolen het elektriciteitnet aan te zetten. 403 00:29:16,547 --> 00:29:19,587 Wat doet zij hier? Houd haar uit mijn buurt. 404 00:29:19,628 --> 00:29:23,508 M. DeSalle, koers 213-4. Driekwart impuls vermogen. 405 00:29:23,668 --> 00:29:24,343 Aye, sir. 406 00:29:24,378 --> 00:29:27,947 - Luitenant Uhura, iets? - Nee, sir. Ik roep ze aan op alle kanalen. 407 00:29:28,007 --> 00:29:30,038 - Ze passeren nog een keer. - Hou je vast! 408 00:29:32,852 --> 00:29:35,451 Neem ontwijkingsacties! Breng ons uit de vuurlinie van dat ding! 409 00:29:35,676 --> 00:29:36,352 Aye, sir! 410 00:29:43,449 --> 00:29:47,758 Kapitein, nog zo’n aanval overleven we niet. We hebben slechts accu's. 411 00:29:48,393 --> 00:29:51,652 - Scotty, ik heb noodstroom nodig. - Aye sir, daar ben ik mee bezig. 412 00:29:51,687 --> 00:29:56,390 Kapt, ik ontvang schade meldingen vanuit het hele schip. De medische teams reageren. 413 00:29:56,892 --> 00:30:00,014 Kapt, als we deze koers behouden, dan gaan we de Klaxor verstoring in. 414 00:30:00,049 --> 00:30:02,093 Onze schilden en sensoren worden dan onbruikbaar. 415 00:30:02,128 --> 00:30:04,658 Hetzelfde geldt voor de Mot-nahps. Ga erin, m. DeSalle. 416 00:30:04,793 --> 00:30:05,521 Aye, sir. 417 00:30:06,663 --> 00:30:07,961 Gaan we niet tegen ze vechten? 418 00:30:08,095 --> 00:30:10,651 Dit gevecht kunnen we niet winnen. Dit gaat om overleven. 419 00:30:10,986 --> 00:30:13,303 Breng ons zover als we kunnen gaan, m. DeSalle. 420 00:30:13,438 --> 00:30:16,620 Aye, sir. We gaan de Klaxor verstoring nu binnen. 421 00:30:26,280 --> 00:30:28,016 Spock, registreren de sensoren iets? 422 00:30:28,825 --> 00:30:31,438 Nee, die doen het niet; daar had ik al voor gewaarschuwd. 423 00:30:31,573 --> 00:30:33,517 De communicatie doet het ook niet, kapt. 424 00:30:33,552 --> 00:30:36,543 - M. Scott, rapporteer. - Het elektriciteitsnet doet het weer. 425 00:30:36,578 --> 00:30:39,535 Het lijkt wel alsof er niets mis was, zoals m. Spock al suggereerde. 426 00:30:45,481 --> 00:30:46,575 Wat was dat? 427 00:30:46,756 --> 00:30:49,024 De Mot-nahp probeert uw locatie te bepalen, 428 00:30:49,059 --> 00:30:52,141 met behulp van antimaterie ladingen binnenin de verstoring. 429 00:30:52,176 --> 00:30:54,077 Dat betekent dat hun sensoren ook niet werken. 430 00:30:54,112 --> 00:30:56,796 Spock, kunt u zien waar het wapenvuur vandaan komt? 431 00:30:57,139 --> 00:30:59,693 Onze deflector schermen richten de deeltjes op zo’n wijze, 432 00:30:59,728 --> 00:31:03,139 dat we wellicht een algemeen beeld kunnen krijgen waar de indringer zich bevindt. 433 00:31:03,174 --> 00:31:05,352 - Hoe algemeen? - Binnen een kilometer. 434 00:31:06,140 --> 00:31:08,115 Volgens mij moet ik me verontschuldigen. 435 00:31:08,878 --> 00:31:10,060 Dat is niet nodig, kapitein. 436 00:31:10,935 --> 00:31:13,980 Uw volgende keuze zal uiteraard uw lot beslissen. 437 00:31:14,315 --> 00:31:17,545 Met een woord, zult u ten onder gaan of uw schip en bemanning redden. 438 00:31:18,594 --> 00:31:19,939 Laat mij helpen. 439 00:31:23,369 --> 00:31:26,986 Rand, hebben we genoeg vermogen om Ohn en Onabi terug te stralen naar hun schip? 440 00:31:27,321 --> 00:31:28,365 Nauwelijks, sir. 441 00:31:28,700 --> 00:31:31,734 Al het vermogen, ook het levenssysteem afvoeren naar de transporteerkamer. 442 00:31:31,769 --> 00:31:34,772 - Sir? - Doe het! Het is wellicht onze enige hoop. 443 00:31:34,843 --> 00:31:37,991 M. Spock, wilt u Onabi alstublieft geleiden naar de transporteerkamer? 444 00:31:38,115 --> 00:31:38,815 Aye, sir. 445 00:31:49,760 --> 00:31:50,833 Iets, Rand? 446 00:31:51,988 --> 00:31:53,627 Te veel verstoring, sir. 447 00:31:53,666 --> 00:31:56,896 U heeft nogal goed gefunctioneerd, toen u het bevel had. 448 00:31:57,097 --> 00:31:58,734 U hield uw hoofd koel tijdens de crisis. 449 00:31:58,958 --> 00:32:01,968 Dat is de eerste zware test, die elke bevelvoerder onder ogen moet zien. 450 00:32:02,018 --> 00:32:05,922 Wetend of men zich tegen de moeilijkheden opgewassen toont of verstijfd. Goed gedaan. 451 00:32:06,057 --> 00:32:07,370 Dankuwel, kapitein Kirk. 452 00:32:07,905 --> 00:32:10,451 - Uhura, roep de transporteerkamer op. - Aye, sir. 453 00:32:10,786 --> 00:32:14,954 - Transporteerkamer. Rapporteer. - Spock hier. We zijn bijna zover. 454 00:32:15,289 --> 00:32:17,311 Onabi communiceert nu met Uhn. 455 00:32:17,512 --> 00:32:20,417 Men kan dit omschrijven als, ze zijn blij elkaar weer te zien. 456 00:32:20,683 --> 00:32:22,419 We zijn nu gereed, sir. 457 00:32:23,257 --> 00:32:28,138 - M. Spock, vrede en een lang leven. - Een lang en succesvol leven. 458 00:32:36,599 --> 00:32:39,609 Zeven jaar, wat een verspilling! 459 00:32:40,705 --> 00:32:41,762 Ohn? 460 00:32:45,765 --> 00:32:49,828 - Goed gedaan, m. Kyle. - U ook, sir. 461 00:32:51,255 --> 00:32:52,938 Transport voltooid, kapitein. 462 00:32:53,473 --> 00:32:55,981 Heel goed Spock. Zorg dat u nu snel hierheen komt. 463 00:32:56,016 --> 00:32:57,033 SPOCK: Bevestigd. 464 00:33:01,904 --> 00:33:06,052 Kapitein, ik ontvang een erg zwak audio signaal van Onabi. 465 00:33:06,387 --> 00:33:07,651 Laat maar horen, luitenant. 466 00:33:07,986 --> 00:33:12,615 Kapt Kirk, als u zo vriendelijk wilt zijn uw schip te verplaatsen naar 127-3. 467 00:33:12,750 --> 00:33:16,517 Ik denk dat we dit kunnen oplossen. - M. DeSalle, voer de koers in. 468 00:33:16,893 --> 00:33:19,228 Die koers brengt ons naar de rand van de verstoring, sir. 469 00:33:19,263 --> 00:33:20,343 Ga, DeSalle! 470 00:33:30,400 --> 00:33:32,710 Sir, de indringer zit vlak achter ons! 471 00:33:39,150 --> 00:33:42,719 M. DeSalle, keer ons om. Chekov vuur fasers en foton torpedo’s! 472 00:33:42,754 --> 00:33:44,800 Alle fasers wordt gevuurd, torpedo’s zijn weg! 473 00:33:52,224 --> 00:33:53,624 Dat heeft geen effect, sir! 474 00:34:03,676 --> 00:34:06,221 Uhura, gooi de log boei over boord. Sein: Alle hens verlaat... 475 00:34:06,256 --> 00:34:08,273 - Kapitein, kijk! - Stand-by, Uhura. 476 00:34:16,039 --> 00:34:19,553 - Spock, doen de sensoren het weer? - Bevestigd, sir. 477 00:34:19,858 --> 00:34:22,763 Ik registreer geen teken van de indringer of van Onabi. 478 00:34:22,948 --> 00:34:26,402 - Kunt u haar koers volgen? - De coördinaten worden nu doorgegeven. 479 00:34:27,084 --> 00:34:29,040 DeSalle, volg dat schip. 480 00:34:36,839 --> 00:34:38,279 De warpaandrijving werkt niet, sir. 481 00:34:39,114 --> 00:34:40,249 Scotty, rapporteer. 482 00:34:40,584 --> 00:34:42,971 Aye, het elektriciteitsnet ligt deze keer echt plat. 483 00:34:43,006 --> 00:34:45,207 De reparaties zullen enkele uren in beslag nemen, sir. 484 00:34:46,518 --> 00:34:49,387 Dus dat was het? Het is voorbij? 485 00:34:49,495 --> 00:34:51,961 Het lijkt er wel op, Rand. Althans voor nu. 486 00:34:52,196 --> 00:34:54,011 M. Spock, registreren de sensoren iets? 487 00:34:54,235 --> 00:34:57,935 Nee, kapitein. Er is geen teken van Onabi of van de indringer. 488 00:34:58,459 --> 00:35:00,959 Het lijkt erop dat de Onabi nog een truc achter de hand had. 489 00:35:01,020 --> 00:35:05,806 Rand, zorgt dat Scotty begint met het controleren van de schade en houdt contact. 490 00:35:05,904 --> 00:35:08,692 Laat u niet voor de gek houden met die factor 4 tijdschattingen. 491 00:35:08,755 --> 00:35:10,619 - Aye, sir. - U heeft de brug. 492 00:35:10,754 --> 00:35:14,679 Lt. Uhura, codeer en verzendt mijn logboek, van de afgelopen weken, naar Starfleet. 493 00:35:14,754 --> 00:35:17,119 M. Spock, u komt met mij mee. - Aye, sir. 494 00:35:23,200 --> 00:35:26,832 De reparatie teams moeten zich onmiddellijk melden bij m. Scott in de machinekamer. 495 00:35:27,067 --> 00:35:29,803 Alle hens alarmfase rood is beëindigd. 496 00:35:37,105 --> 00:35:40,659 Kapt persoonlijk logboek, sterrendatum 6014,3. 497 00:35:40,694 --> 00:35:42,975 We gaan verder met het opruimen van de gevechtsschade 498 00:35:42,999 --> 00:35:45,509 en de reparaties aan de warpaandrijving zijn bijna voltooid. 499 00:35:45,710 --> 00:35:50,225 Het schip en de bemanning hebben, tijdens deze nogal unieke missie, goed gefunctioneerd. 500 00:35:58,759 --> 00:36:01,714 Wat bent u aan het spelen, Spock? Het klinkt bekend. 501 00:36:01,845 --> 00:36:03,998 Een hymne, dokter, van vroeger. 502 00:36:04,233 --> 00:36:06,370 De kapitein heeft het pas aan mij geïntroduceerd. 503 00:36:06,505 --> 00:36:09,515 Ik ervaar de melodie als erg bemoedigend. 504 00:36:13,212 --> 00:36:15,280 Herinner je, je iets specifieks? 505 00:36:15,315 --> 00:36:18,425 Voornamelijk beelden, Bones. Er is gewoon niets concreets. 506 00:36:18,660 --> 00:36:20,873 Als we inderdaad een glimp van onze toekomst zagen, 507 00:36:20,908 --> 00:36:23,276 misschien moeten we een aantal methodes opnieuw onderzoeken. 508 00:36:23,311 --> 00:36:27,131 Eén mogelijk glimp, Spock. Onabi zei dat de toekomst nog niet geschreven is. 509 00:36:27,566 --> 00:36:30,450 Misschien was wat we zagen wel één mogelijk gevolg. 510 00:36:30,785 --> 00:36:34,970 Misschien zoals de hymne zegt: 'Door genade zijn wij tot dusver veilig geleidt', kapitein. 511 00:36:35,005 --> 00:36:38,908 - Dat is het Spock. Je hebt het begrepen! - Nou, er is nog hoop voor hem. 512 00:36:40,762 --> 00:36:43,565 Natuurlijk, aan de andere kant door het veranderen van, 513 00:36:43,589 --> 00:36:46,299 wat was het ook alweer Spock, onze methodes? 514 00:36:46,500 --> 00:36:49,219 Daardoor kan het zijn, dat wat jullie gezien hebben waarheid wordt. 515 00:36:49,254 --> 00:36:51,687 De dokter komt bijna tot een logische conclusie. 516 00:36:52,022 --> 00:36:54,439 Het lijkt erop dat de tijdlijn al eerder veranderd is. 517 00:36:55,014 --> 00:36:58,351 Was dat een grap, Spock? Het leek op een grap. 518 00:36:59,312 --> 00:37:01,594 Ik sta nog steeds perplex over de aard van de indringer. 519 00:37:01,629 --> 00:37:05,530 Als het geen hologram was, dan kan het een ernstige bedreiging vormen voor de federatie. 520 00:37:05,565 --> 00:37:08,457 Wellicht hebben we een toekomstige indringer gezien. 521 00:37:08,492 --> 00:37:12,249 Ik mag hopen van niet. Maar ik zou het niet erg vinden om Onabi weer tegen te komen. 522 00:37:12,284 --> 00:37:14,457 Heren, daar mag de toekomst over beslissen. 523 00:37:14,645 --> 00:37:17,661 Ik hoop, een toekomst met veel mogelijkheden. 524 00:37:18,478 --> 00:37:21,713 Kapitein Kirk, admiraal Leslie probeert u te bereiken via de subruimte. 525 00:37:21,814 --> 00:37:23,916 Hij wil met u spreken. 526 00:37:24,394 --> 00:37:25,525 Verbind hem maar door, luitenant. 527 00:37:26,260 --> 00:37:27,451 Kapitein? 528 00:37:27,592 --> 00:37:30,122 Admiraal, ik stond net op het punt, u mijn verslag te sturen. 529 00:37:30,157 --> 00:37:34,480 Prima, Kirk. In de tussentijd, vertel ik u over jullie volgende taak. 530 00:37:34,715 --> 00:37:36,245 Oh, we zijn één en al oor, sir. 531 00:37:38,952 --> 00:37:41,671 Jullie gaan naar de volgende coördinaten 532 00:37:41,995 --> 00:37:46,405 en rendez-vous met twee robot vrachtschepen 533 00:37:46,406 --> 00:37:50,657 die een lading graan naar Shermans planeet brengen. 534 00:37:51,092 --> 00:37:53,563 Admiraal, mag ik namens ons zeggen… 535 00:37:53,698 --> 00:37:59,034 Oh nee, Kirk. Oh nee. Wacht, er is meer… 536 00:38:00,372 --> 00:38:01,500 Oh, jee. 537 00:38:19,448 --> 00:38:24,048 De 5-jarige missie gaat verder. www.startreknewvoyages.de 538 00:38:31,272 --> 00:38:36,972 Vertaling door Anja van Vliet 46556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.