All language subtitles for Star Trek New Voyages, 00, Come What May, Subtitles.nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,731
Het volgende programma kunt u
in kleur bekijken op NBC.
2
00:00:10,899 --> 00:00:13,916
Kapiteins logboek, sterrendatum 6010,1.
3
00:00:14,218 --> 00:00:16,458
Terwijl we in een grote
systeem upgrade zitten
4
00:00:16,493 --> 00:00:22,158
moet de Enterprise Starbase 37 verlaten,
vanwege een naburig noodsignaal.
5
00:00:39,769 --> 00:00:43,035
Terwijl we daar waren, had ik de 'eer'
de nieuwe admiraal te begroeten,
6
00:00:43,036 --> 00:00:47,235
die deze sector kreeg toegewezen.
Gelukkig was onze tijd samen kort.
7
00:00:47,493 --> 00:00:50,493
We zijn eindelijk onderweg.
Ik heb desondanks gemengde gevoelens,
8
00:00:50,552 --> 00:00:53,352
door het besef dat we over de helft
van onze 5-jarige missie zijn.
9
00:00:54,453 --> 00:00:56,544
Sulu is in training voor gezagvoerder.
10
00:00:56,779 --> 00:00:59,201
De promotie van m. Chekov,
als hoofd van de beveiliging.
11
00:00:59,236 --> 00:01:02,306
En een vroegere onderofficier
is aangesteld als officier.
12
00:01:02,741 --> 00:01:06,678
Het lijkt erop dat, des te meer er veranderd,
des te meer blijft er hetzelfde.
13
00:01:07,745 --> 00:01:10,379
Uhura, heeft u contact
gemaakt met de kolonie?
14
00:01:10,414 --> 00:01:13,718
Nee kapitein, ik ontvang
geen noodsignaal meer.
15
00:01:13,953 --> 00:01:17,119
Er is een ongewone hoeveelheid
storingen in de subruimte.
16
00:01:17,354 --> 00:01:19,063
- Kapitein, u wilde weten…
- Nu niet, Rand.
17
00:01:19,064 --> 00:01:23,497
- M. Spock, registreert u iets?
- Nog niet, sir, we zijn nog te ver weg.
18
00:01:23,794 --> 00:01:26,055
M. DeSalle, wat is onze aankomsttijd?
19
00:01:27,279 --> 00:01:29,299
Over 17 minuten
zijn we bij de planeet, sir.
20
00:01:29,300 --> 00:01:32,336
- M. Scott?
- Aye sir, ik kan u meer vermogen leveren.
21
00:01:32,445 --> 00:01:34,565
- Verhoog de snelheid naar warp 7.
- Aye, sir.
22
00:01:34,958 --> 00:01:37,480
Kapitein, de lange afstand scannen
zijn nu beschikbaar.
23
00:01:37,578 --> 00:01:40,458
Sensoren geven aan dat er
gigantische energie ontladingen zijn.
24
00:01:41,952 --> 00:01:43,380
De data is niet meer te meten.
25
00:01:43,415 --> 00:01:46,484
DeSalle, maximale warp.
Lt Uhura, activeer alarmfase rood.
26
00:01:46,519 --> 00:01:48,903
Chekov, laad de fasers
en foton torpedo’s.
27
00:01:49,038 --> 00:01:51,787
Faser en foton torpedo’s
zijn geladen en gereed, kapitein.
28
00:01:51,989 --> 00:01:53,022
Iets, Spock?
29
00:01:53,257 --> 00:01:55,161
Ik weet niet hoe ik 't
moet uitleggen, kapitein.
30
00:01:55,362 --> 00:01:59,095
De sensoren registreerden 2 alien schepen,
vervolgens zijn die simpelweg verdwenen.
31
00:01:59,130 --> 00:02:01,966
Twee schepen?
Hebben ze samengewerkt?
32
00:02:02,001 --> 00:02:05,035
- Onbekend.
- Uhura, ontvangt u iets van de kolonie?
33
00:02:05,270 --> 00:02:09,453
Het subruimte kanaal is weer beschikbaar.
Ik ontvangt nu een bericht van de kolonie.
34
00:02:10,660 --> 00:02:12,543
- Op het scherm, luitenant.
- Aye, sir.
35
00:02:13,377 --> 00:02:16,213
Hier spreekt kapitein James T. Kirk
van het sterrenschip Enterprise.
36
00:02:16,348 --> 00:02:17,882
Heeft u hulp nodig?
37
00:02:18,422 --> 00:02:23,497
Ik ben Cal Strickland, directeur van deze
onderzoekskolonie op Primus IV.
38
00:02:23,632 --> 00:02:27,203
Jullie hebben er wel erg lang over gedaan;
om op onze noodtoestand te reageren.
39
00:02:27,438 --> 00:02:30,889
Wel, we zijn er nu.
Wat is de aard van uw noodsignaal?
40
00:02:31,194 --> 00:02:33,909
We hebben de situatie nu onder
controle, maar niet dankzij u.
41
00:02:34,419 --> 00:02:37,802
Wij gingen ervan uit, dat de buitenpost
onder uw bescherming viel.
42
00:02:37,937 --> 00:02:41,472
Dat is ook zo, directeur.
Wat is er nu precies gebeurd?
43
00:02:42,580 --> 00:02:47,645
Kort geleden, verscheen er een groot object
boven de planeet, die willekeurig begon te vuren.
44
00:02:47,680 --> 00:02:50,631
Alle pogingen tot communicatie
waren zonder succes.
45
00:02:50,666 --> 00:02:53,504
Directeur Strickland, mogen wij
alstublieft uw sensor data bekijken,
46
00:02:53,555 --> 00:02:57,848
misschien bevat het aanvullende informatie.
- Ik zal sturen wat we hebben.
47
00:02:58,385 --> 00:03:04,899
Natuurlijk zijn wij, dankzij de Onabi, niet
erg bezorgt dat de indringer terugkomt.
48
00:03:04,964 --> 00:03:06,062
Wie?
49
00:03:06,197 --> 00:03:10,234
De Onabi. Althans dat is de naam
die ze ons hebben opgegeven.
50
00:03:10,969 --> 00:03:14,437
Zodra de Onabi verscheen,
vluchtte de indringer.
51
00:03:14,772 --> 00:03:17,631
Mijn medisch hoofdofficier zal
coördineren met uw mensen en
52
00:03:17,655 --> 00:03:20,305
neerstralen wat jullie wellicht
nodig hebben. In de tussentijd,
53
00:03:20,306 --> 00:03:23,414
blijven wij boven de planeet voor
het geval er meer problemen zijn.
54
00:03:24,014 --> 00:03:28,933
Maakt u zich geen zorgen, Kirk. Gelukkig,
zolang de Onabi in deze sector patrouilleert
55
00:03:28,934 --> 00:03:33,367
zijn we er zeker van dat we
jullie niet snel zullen benaderen.
56
00:03:34,374 --> 00:03:36,647
Althans, niet als we iets
met spoed nodig hebben!
57
00:03:39,097 --> 00:03:43,217
M. Chekov, annuleer alarmfase rood.
Spock, analyseer de sensor data.
58
00:03:43,252 --> 00:03:46,137
Bekijk of u de koers van
de indringer kunt bepalen.
59
00:03:46,372 --> 00:03:49,705
- Rand, daar zorgt u voor.
- Ja, sir.
60
00:03:50,340 --> 00:03:54,544
In de tussentijd,
ga ik met hoofdpijn naar mijn hut.
61
00:03:59,226 --> 00:04:00,451
Hier gaan we weer.
62
00:04:11,677 --> 00:04:14,702
De ruimte. De laatste grens.
63
00:04:16,293 --> 00:04:19,695
Dit zijn de nieuwe reizen van
het sterrenschip Enterprise.
64
00:04:21,239 --> 00:04:24,901
Een 5-jarige missie om vreemde
nieuwe werelden te ontdekken.
65
00:04:25,202 --> 00:04:28,324
Om nieuw leven te vinden
en nieuwe beschavingen.
66
00:04:28,983 --> 00:04:31,736
Om moedig te gaan waar
geen man ooit is geweest.
67
00:05:32,209 --> 00:05:35,465
Kapiteinslogboek, sterrendatum 6011,2.
68
00:05:35,600 --> 00:05:38,760
We zetten ons onderzoek over de
mysterieuze indringer voort,
69
00:05:38,761 --> 00:05:41,692
die schepen en buitenposten in
deze sector heeft aangevallen.
70
00:05:41,846 --> 00:05:45,297
Ik frustreer me door de geringe informatie,
die we tot nu toe verzameld hebben.
71
00:05:45,332 --> 00:05:47,764
En het feit dat er niets anders op zit,
72
00:05:47,799 --> 00:05:51,420
dan te wachten totdat de Oniba of
de indringer weer verschijnt.
73
00:05:52,461 --> 00:05:56,040
Kapitein, ik kan mij niet herinneren
dat ik dit al eerder heb gezien.
74
00:05:57,667 --> 00:05:58,703
Wat Spock?
75
00:05:59,516 --> 00:06:01,729
De muzikale compositie
die hier hangt.
76
00:06:02,140 --> 00:06:05,576
Oh, u bedoelt de hymne.
Die is van mijn broer Sam geweest.
77
00:06:05,596 --> 00:06:08,440
Mijn moeder gaf het aan Aurelan en hem
toen ze naar Denova vertrokken.
78
00:06:10,385 --> 00:06:11,440
Wat is er Spock?
79
00:06:12,058 --> 00:06:14,034
Ik begrijp de woorden niet.
80
00:06:14,423 --> 00:06:15,480
'Verbazende genade'
81
00:06:15,504 --> 00:06:18,286
'Hoe melodieus is die klank'
'Die een stakker als mij redde'
82
00:06:19,187 --> 00:06:22,200
'Eens was ik verloren,
maar nu ben ik gevonden'
83
00:06:22,424 --> 00:06:24,124
'Was blind, maar nu kan ik zien.'
84
00:06:26,822 --> 00:06:30,608
Spock, het gaat over ons. Het gaat
over wat wij hier vermoedelijk doen.
85
00:06:30,688 --> 00:06:34,585
Diegenen medelijdend steunen die dat
nodig hebben, de verlorenen redden.
86
00:06:34,920 --> 00:06:39,100
Diegenen helpen die zichzelf niet kunnen
redden, zonder tegenprestatie.
87
00:06:39,360 --> 00:06:41,589
Maar het lied duidt op een godheid.
88
00:06:41,590 --> 00:06:43,670
Waren het niet de religieuze
conflicten in uw wereld,
89
00:06:43,671 --> 00:06:45,805
die ervoor zorgden dat uw soort
bijna vernietigd werd?
90
00:06:45,820 --> 00:06:50,600
- Ja, maar het ideaal blijft overeind.
- Dan is de hymne nog steeds relevant.
91
00:06:50,735 --> 00:06:52,375
Ik zal het proberen te bestuderen.
92
00:06:54,434 --> 00:06:57,935
U bent aan zet, kapitein.
- Kom binnen.
93
00:07:00,337 --> 00:07:02,906
Pas op voor Romulans
die geschenken bij zich hebben.
94
00:07:03,700 --> 00:07:06,492
Wel allemachtig Bones.
Romulan bier!
95
00:07:06,559 --> 00:07:10,123
U weet toch, dokter, dat Romulan bier
illegaal is in het federatie gebied?
96
00:07:10,124 --> 00:07:14,441
Ik gebruik het alleen voor medicinaal nut.
Nou, dat ziet er bekend uit.
97
00:07:14,620 --> 00:07:16,491
In de volgende zet, zet ik 'm schaakmat.
98
00:07:16,541 --> 00:07:20,169
Spock, u schaakt op de irritantste manier
van het universum.
99
00:07:20,204 --> 00:07:21,734
Irritant, dokter?
100
00:07:24,387 --> 00:07:25,596
Schaakmat.
101
00:07:33,063 --> 00:07:35,097
Weet u echt niet wat 'irritant' betekent?
102
00:07:35,632 --> 00:07:38,122
Het feit dat mijn vader getrouwd is
met een mensenvrouw...
103
00:07:38,157 --> 00:07:40,287
Verschrikkelijk om
zulk slecht bloed te hebben.
104
00:07:40,311 --> 00:07:43,011
Misschien leert hij er ooit
plezier van te hebben.
105
00:07:46,514 --> 00:07:48,241
Kirk hier. Ga u gang, luitenant.
106
00:07:48,465 --> 00:07:51,475
Kapitein, we ontvangen een bericht
van Starbase 37.
107
00:07:51,576 --> 00:07:52,841
Het is admiraal Leslie.
108
00:07:52,876 --> 00:07:56,973
Admiraal Leslie.
Is hij familie van m. Leslie?
109
00:07:57,108 --> 00:07:59,935
- Het is z’n vader.
- Hij is vast geadopteerd!
110
00:07:59,970 --> 00:08:03,415
- Hoogst onwaarschijnlijk, dokter.
- Verbind hem maar door, lt.
111
00:08:04,550 --> 00:08:07,105
ADM, waar heb ik deze eer aan te danken?
112
00:08:07,340 --> 00:08:10,981
Doe niet zo flauw, Kirk. Wat is daar
in vredesnaam aan de hand?
113
00:08:11,216 --> 00:08:12,142
Sir?
114
00:08:12,166 --> 00:08:17,341
Ik ontving net een bericht van
Cal Strickland, de directeur van Primus IV.
115
00:08:17,527 --> 00:08:19,805
Ja, admiraal.
En over die situatie…
116
00:08:20,205 --> 00:08:26,039
Cal Strickland is één van de briljantste
archeologen van de federatie.
117
00:08:27,244 --> 00:08:32,263
En hij is mijn vriend.
Stelt u zich eens voor hoe ik mij voelde
118
00:08:32,586 --> 00:08:36,527
toen het sterrenschip dat ik gestuurd had om
hem te beschermen, nergens te bekennen was.
119
00:08:37,164 --> 00:08:38,463
Nu luistert u naar mij, Kirk.
120
00:08:39,115 --> 00:08:41,043
U achterhaalt wie hier
verantwoordelijk voor is,
121
00:08:41,067 --> 00:08:45,677
anders bent de komende twee jaar bezig met
het verzorgen van de graan verzendingen.
122
00:08:46,185 --> 00:08:50,893
- Ben ik duidelijk, kapitein?
- Zo duidelijk als verwacht kan worden…
123
00:08:51,425 --> 00:08:54,094
Pardon?! Dwarsboom mij niet, Kirk.
124
00:08:55,484 --> 00:09:01,068
Als u denkt, dat u mij op deze manier kunt
behandelen, dan zult u voor een onaangename...
125
00:09:01,120 --> 00:09:06,177
Kapitein, ik ontvang een dringend noodsignaal
van het vrachtschip Al Rashid.
126
00:09:06,212 --> 00:09:08,256
Ze liggen onder vuur,
nabij de Klaxor verstoring.
127
00:09:08,256 --> 00:09:11,498
Door een schip met dezelfde beschrijving
als de indringer bij Primus IV.
128
00:09:11,598 --> 00:09:15,712
Activeer alarmfase rood. M. Scott, Leid het scheeps-
vermogen om naar de motoren. Ik wil warp 8.
129
00:09:15,747 --> 00:09:18,591
Zet een directe koers uit naar
de Al Rashid. Ik ben onderweg.
130
00:09:18,826 --> 00:09:21,536
- En de admiraal dan?
- Ik weet zeker, dat hij terug zal bellen.
131
00:09:22,871 --> 00:09:27,297
Alarmfase rood. Alle hens beman uw
gevechtsposten. Dit is geen oefening.
132
00:09:30,440 --> 00:09:34,872
UHURA: Alarmfase rood. Alle hens beman
uw gevechtsposten. Dit is geen oefening.
133
00:09:35,007 --> 00:09:37,407
- Rapporteer.
- We zijn bijna bij de Al Rashid.
134
00:09:37,442 --> 00:09:40,570
- Ze meldt dat ze wordt aangevallen.
- De Al Rashid meldt een tweede schip,
135
00:09:40,639 --> 00:09:43,818
die hun positie benaderd.
Ze dagen de indringer uit.
136
00:09:43,853 --> 00:09:45,521
Ik neem aan dat, dat de Onabi is.
137
00:09:45,555 --> 00:09:48,524
- Kunnen we ze al zien?
- We komen nu binnen bereik, sir.
138
00:09:48,559 --> 00:09:50,780
Op het scherm.
Vertraag naar half impuls vermogen.
139
00:09:50,881 --> 00:09:52,328
Breng ons tussen…
140
00:09:54,200 --> 00:09:55,690
Mijn god!
141
00:10:00,101 --> 00:10:03,361
- Sir, iets blokkeert het signaal.
- Spock, enige gegevens?
142
00:10:03,396 --> 00:10:05,726
De indringer is niet langer
zichtbaar op onze sensoren.
143
00:10:05,800 --> 00:10:07,616
En het kleinere schip gaat er vandoor.
144
00:10:08,066 --> 00:10:10,595
Zet een onderscheppingskoers uit.
Probeer ze aan te roepen.
145
00:10:10,630 --> 00:10:12,909
- Geen antwoordt op onze aanroep, sir.
- Ze gaat in warp.
146
00:10:13,044 --> 00:10:15,406
- Pak haar met een trekstraal, Scotty.
- Aye, sir.
147
00:10:20,848 --> 00:10:25,018
- We hebben haar. Ze vertraagd.
- Nog steeds geen antwoordt, sir.
148
00:10:25,089 --> 00:10:27,613
M. Scott, krijgt u daar iemand
aan boord in uw vizier.
149
00:10:27,748 --> 00:10:30,622
Er zijn veel verstoringen, sir,
maar ik heb iets in het vizier.
150
00:10:30,657 --> 00:10:34,096
Stel de transporteerkamer op de hoogte.
Chekov, houd een beveiligingsteam stand-by.
151
00:10:34,331 --> 00:10:35,818
M. Spock, u heeft het roer.
152
00:10:40,562 --> 00:10:42,262
Transporteerkamer, stand-by.
153
00:10:55,062 --> 00:10:56,797
- Hebben we ze nog in het vizier?
- Aye, sir.
154
00:10:56,832 --> 00:10:57,931
Activeer.
155
00:11:01,666 --> 00:11:04,947
- Ik stel bij. Stand-by.
- Wat is het probleem?
156
00:11:05,029 --> 00:11:09,176
Het zijn deze systemen, sir. We hebben
de nieuwe transporter amper getest.
157
00:11:09,674 --> 00:11:11,923
Deze data heb ik niet eerder gezien.
158
00:11:12,358 --> 00:11:15,443
Herinner me eraan
dat ding nooit te gebruiken!
159
00:11:26,373 --> 00:11:30,825
- Gegroet, bewuste wezens.
- Bones, begrijp jij iets van dat ding?
160
00:11:31,460 --> 00:11:33,862
Wat het ook zijn mag,
mijn tricorder registreert niets.
161
00:11:33,897 --> 00:11:36,316
Val me alstublieft niet in de rede als ik praat.
162
00:11:40,600 --> 00:11:41,646
Kapitein...
163
00:11:46,394 --> 00:11:48,070
- Dankuwel.
- Wat was dat?
164
00:11:48,126 --> 00:11:52,912
- Zoals ik al zei: Gegroet, bewuste wezens.
- Ik ben kapitein James T. ...
165
00:11:52,950 --> 00:11:55,360
Kapitein, de systemen hebben
zichzelf geactiveerd.
166
00:11:55,861 --> 00:11:57,413
Iemand anders straalt aan boord.
167
00:11:57,448 --> 00:12:00,196
- M. Chekov, beveilig de ruimte.
- Aye, kapitein.
168
00:12:09,345 --> 00:12:12,058
Oh, moest ik wachten
totdat dat ding klaar was?
169
00:12:17,488 --> 00:12:22,076
Ik heb gewoon geen geduld.
Hoe gaat het, schat?
170
00:12:22,111 --> 00:12:24,111
- Ik ben Ohn.
- Nu, m. Chekov!
171
00:12:25,046 --> 00:12:26,511
Krachtveld geactiveerd, sir.
172
00:12:27,542 --> 00:12:32,849
Oh, dat is zo schattig.
Kijk Ohn een krachtveld.
173
00:12:33,273 --> 00:12:34,484
Zullen we spelen?
174
00:12:35,485 --> 00:12:38,464
Ik ben Onabi! U moet mij vrijlaten!
175
00:12:39,299 --> 00:12:44,724
M. Chekov, breng onze gast naar de cel,
om zichzelf weer te beheersen.
176
00:12:45,056 --> 00:12:48,940
- Ik kom haar straks ondervragen.
- De cel? Oh, daar wil ik graag naartoe.
177
00:12:49,117 --> 00:12:52,927
Kapitein, dit gaat zo leuk worden.
Neem me mee, mijn Rus!
178
00:12:59,727 --> 00:13:01,402
Wat was dat in vredesnaam?
179
00:13:01,437 --> 00:13:04,127
Chekov, houd een
krachtveld op dat ding.
180
00:13:06,507 --> 00:13:09,401
Lt Uhura, ik wil dat u naar
de transporteerkamer komt
181
00:13:09,436 --> 00:13:12,019
om onze gast Ohn te bekijken.
- Aye, sir.
182
00:13:12,654 --> 00:13:18,365
- M. Chekov, u blijft hier en helpt.
- Aye, kapitein.
183
00:13:31,153 --> 00:13:34,546
Deze gegevens zijn waardeloos,
we moeten het krachtveld uitzetten.
184
00:13:37,357 --> 00:13:40,547
In zekere zin is het prachtig.
185
00:13:46,019 --> 00:13:46,939
Uhura!
186
00:13:48,063 --> 00:13:49,057
Nee!
187
00:13:50,358 --> 00:13:54,662
- ...alleen Vulcans, nu zult u sterven.
- Ga aan de kant, m. Chekov.
188
00:13:58,179 --> 00:14:01,074
En nu ga ik me met u bezighouden, luitenant.
189
00:14:08,231 --> 00:14:11,201
Scott aan de ziekenboeg. Een
medisch noodgeval in de transporteerkamer.
190
00:14:11,236 --> 00:14:12,888
Reageer alstublieft onmiddellijk.
191
00:14:19,324 --> 00:14:22,467
Kapiteinslogboek, sterrendatum 6012,4.
192
00:14:22,602 --> 00:14:26,807
De Al Rashid is gerepareerd en
vervolgt haar bevoorradingsmissie.
193
00:14:26,942 --> 00:14:30,216
We hebben Onabi aangehouden en
houden haar vast voor ondervraging.
194
00:14:30,851 --> 00:14:33,624
Sir? Ik heb kapitein Jeffries voor u.
195
00:14:33,759 --> 00:14:37,863
Op het scherm, luitenant.
Kapt, gaat alles goed met jullie?
196
00:14:38,098 --> 00:14:42,667
Wat was dat ding in vredesnaam, Jim?
Het kwam vanuit het niets naar ons toe.
197
00:14:43,020 --> 00:14:46,504
We weten het niet zeker. Het is niet de
eerste keer dat we over de indringer horen,
198
00:14:46,539 --> 00:14:49,221
maar het is wel voor het eerst
dat we het zelf gezien hebben.
199
00:14:49,256 --> 00:14:52,401
Nou, als u niet op dat moment
was gekomen…
200
00:14:53,419 --> 00:14:56,628
Onze sensoren registreerden voor
een ogenblik een tweede schip.
201
00:14:56,652 --> 00:14:57,662
Zagen jullie dat?
202
00:14:57,663 --> 00:15:00,322
Ja, zeker. We konden de piloot
aan boord brengen en
203
00:15:00,322 --> 00:15:02,714
we denken dat die twee wellicht
met elkaar in verband staan.
204
00:15:02,715 --> 00:15:04,859
We hopen hier snel
antwoorden op te krijgen.
205
00:15:05,094 --> 00:15:08,753
Goed Jim. Doe het rustig aan.
206
00:15:10,254 --> 00:15:12,487
Dat schip van jouw heeft
al een aardige reputatie.
207
00:15:12,488 --> 00:15:16,045
Het lijkt er wel op. Kunnen we
misschien nog iets voor jullie doen?
208
00:15:16,180 --> 00:15:17,284
Nee, dat hoeft niet.
209
00:15:17,708 --> 00:15:21,018
Trouwens we moeten teruggaan naar Starbase 24.
210
00:15:21,219 --> 00:15:24,459
- Een veilige reis, Matt.
- Insgelijks.
211
00:15:42,373 --> 00:15:45,800
- Hoe gaat het met Chekov en Uhura, Bones?
- Ze zijn erg geschrokken, Jim.
212
00:15:46,141 --> 00:15:49,251
Ze omschreven het als een visioen;
ze zagen het schip en de bemanning.
213
00:15:49,352 --> 00:15:50,934
Erg heftig.
214
00:15:50,969 --> 00:15:53,762
Wat het ook was, het gebeurde toen
ze in contact kwamen met Ohn.
215
00:15:53,797 --> 00:15:56,984
Een apparaat die hologrammen kan
projecteren en hallucinaties kan opwekken,
216
00:15:57,019 --> 00:15:59,285
moet beschouwd worden
als extreem gevaarlijk, kapitein.
217
00:15:59,820 --> 00:16:03,499
Hallucinaties, misschien. Maar er
liggen twee mensen in de ziekenboeg
218
00:16:03,527 --> 00:16:07,750
die beweren, dat wat ze zagen echt was.
- Wat ik wil weten is wie die Onabi is.
219
00:16:07,973 --> 00:16:11,123
Spock, zijn we al iets wijzer
geworden van de sensor data?
220
00:16:11,158 --> 00:16:14,290
Helaas niet, kapt. Het lijkt erop dat
de indringer's schip uit het niets kwam.
221
00:16:14,325 --> 00:16:16,262
Hebben ze een camouflagesysteem gebruikt?
222
00:16:16,533 --> 00:16:19,957
Onbekend. Het lijkt erop dat
de Onabi de indringer heeft verdreven.
223
00:16:19,992 --> 00:16:23,326
Als dat het geval is, dan heeft ze
inderdaad de kolonie en de Al Rashid gered.
224
00:16:23,761 --> 00:16:26,295
Heeft u iets definitiefs over de indringer?
225
00:16:26,330 --> 00:16:31,108
Als we onze scanners kunnen geloven
dan is dat schip 200x groter dan de onze.
226
00:16:31,243 --> 00:16:32,840
200 keer groter?
227
00:16:32,975 --> 00:16:36,501
We kunnen letterlijk Onabi's schip
aan boord de Enterprise stralen.
228
00:16:36,636 --> 00:16:38,813
Terwijl de indringer ons
in hun schip straalt.
229
00:16:38,848 --> 00:16:41,170
Niets zoals zich middenin
de voedselketen bevinden.
230
00:16:41,505 --> 00:16:43,764
Logisch gezien is er
een andere mogelijkheid, sir.
231
00:16:43,766 --> 00:16:46,066
Men kan aannemen dat de
indringer enkel een projectie is,
232
00:16:46,090 --> 00:16:48,200
gecreëerd door onze gasten.
-Met welk doel?
233
00:16:48,290 --> 00:16:50,600
Wellicht ontvangen, welke
beloning er wordt aangeboden.
234
00:16:50,801 --> 00:16:53,284
Of ze probeert de
sector te destabiliseren
235
00:16:53,319 --> 00:16:55,662
en zet de aangrenzende planeten
tegen de federatie op.
236
00:16:55,697 --> 00:16:58,605
Doen jullie de hele dag niets anders
dan dit soort dingen bedenken?
237
00:16:58,840 --> 00:17:01,981
Als je 't over paranoĂŻde hebt.
Een intergalactische samenzwering…
238
00:17:02,016 --> 00:17:05,087
Echt dokter, uw gebrek aan redenering
lijkt meer op één lijn te staan...
239
00:17:05,122 --> 00:17:08,357
Heren, heren, alstublieft. We moeten
werken aan het verkrijgen van antwoorden.
240
00:17:08,800 --> 00:17:11,753
Mag ik dan toestemming vragen, kapitein,
om de gevangene te ondervragen?
241
00:17:11,788 --> 00:17:16,773
Spock, dat is een heel emotionele vrouw.
Ik kan haar beter ondervragen, Jim.
242
00:17:16,808 --> 00:17:18,964
Wat zij nodig heeft is
oude zuidelijke charme.
243
00:17:18,965 --> 00:17:22,923
Dokter, uw sombere dossier met
emotionele vrouwen is al vastgesteld.
244
00:17:23,014 --> 00:17:26,145
Jij groen bloedige onmenselijke kloot…
245
00:17:26,280 --> 00:17:28,841
Ik denk dat jullie haar misschien
allebei moeten ondervragen.
246
00:17:29,134 --> 00:17:32,129
Ik weet zeker dat jullie samen
zullen ontdekken wie de indringer is.
247
00:17:32,164 --> 00:17:35,149
En hoe Onabi erin geslaagd is
ze al drie keer te verjagen.
248
00:17:36,084 --> 00:17:38,132
Wel?
- Aye, sir.
249
00:17:38,353 --> 00:17:39,447
Ja, sir.
250
00:18:01,622 --> 00:18:03,557
- Zet het krachtveld uit.
- Aye, sir.
251
00:18:13,819 --> 00:18:16,453
Wel Spock, zeg iets?
252
00:18:17,262 --> 00:18:19,939
Ik zou zeggen, dat de jonge dame
het nu wellicht koud heeft.
253
00:18:20,074 --> 00:18:21,135
Wat?
254
00:18:31,466 --> 00:18:33,818
Kapitein, onze gast is er
in geslaagd te ontsnappen.
255
00:18:34,731 --> 00:18:37,597
Hier spreekt de kapitein:
wees alert op een indringer.
256
00:18:37,621 --> 00:18:39,831
Ik herhaal: alle dekken
wees alert op een indringer.
257
00:18:40,132 --> 00:18:42,317
Rand, u heeft de brug.
- Sir?
258
00:18:42,608 --> 00:18:44,858
- U heeft toch een gepaste training gehad?
- Ja, sir.
259
00:18:44,858 --> 00:18:46,899
- U bent volledig bevoegd?
- Ja, sir!
260
00:18:47,400 --> 00:18:50,147
Dan zeg ik nu, u heeft de brug.
Ik ben bij de beveiliging.
261
00:18:57,100 --> 00:18:59,901
- Behoud deze positie, stuurman.
- Aye, kapitein.
262
00:19:09,400 --> 00:19:12,740
Pavel, het is goed u weer
op de been te zien. Rapporteer.
263
00:19:13,291 --> 00:19:17,326
Kapitein, alle posten zijn beveiligd.
Er is geen teken van Onabi.
264
00:19:17,536 --> 00:19:21,448
M. Spock, neem de leiding.
Zodra u haar vindt dan meld u het mij.
265
00:19:21,483 --> 00:19:23,069
Ik ben in mijn kantoor.
- Aye, sir.
266
00:19:23,404 --> 00:19:27,064
Uw team checkt sectie 4. De rest gaat naar
het achterste gedeelte. Check elke ruimte.
267
00:19:39,112 --> 00:19:42,134
Wat is er, kapitein?
Zint het niet wat u ziet?
268
00:19:42,742 --> 00:19:45,148
Dan wellicht iets meer in deze trant…
269
00:20:20,562 --> 00:20:24,309
Ik registreer een onbekende energiebron.
In het kantoor van de kapitein!
270
00:20:30,700 --> 00:20:33,240
Blijf daar niet zo staan, Spock.
Doe iets!
271
00:20:35,131 --> 00:20:37,593
- Chekov!
- Ik verontschuldig me straks wel.
272
00:20:39,834 --> 00:20:41,089
Hoe gaat het met haar, Bones?
273
00:20:41,724 --> 00:20:44,738
- Voorlopig is ze bewusteloos.
- Verplaats haar naar de cel.
274
00:20:44,764 --> 00:20:48,374
Neem max. beveiligingsvoorzorgsmaatregelen
en laat het me weten als ze wakker wordt.
275
00:20:48,410 --> 00:20:49,374
- Aye, sir.
276
00:20:59,490 --> 00:21:03,878
Het is eigenaardig, dat een verdovende faser stand haar
kon uitschakelen, na alles wat we haar zagen doen.
277
00:21:03,968 --> 00:21:08,477
Ja, het slaat nergens op, Jim. Maar al mijn gegevens
suggereren dat ze echt bewusteloos is.
278
00:21:08,486 --> 00:21:12,591
- Misschien is het weer een truc.
- Oh, doen alsof je slaapt, hè Spock?
279
00:21:12,626 --> 00:21:16,411
- Dat is geen onredelijke conclusie, dokter.
- Ik ben deze spelletjes zat.
280
00:21:16,420 --> 00:21:20,430
Het wordt tijd dat we dit helemaal gaan uitzoeken,
voordat een zekere admiraal z'n geduld verliest.
281
00:21:20,731 --> 00:21:21,764
Heren.
282
00:21:23,968 --> 00:21:29,048
MAN: Lt Arex, meldt u bij de machinekamer.
Vaandrig Capek, meldt u bij de brug.
283
00:21:31,362 --> 00:21:34,086
Scotty, als u niet stil zit
dan kan ik het niet voltooien.
284
00:21:34,121 --> 00:21:36,776
Meisje, het is al goed.
Het doet gewoon een klein beetje zeer.
285
00:21:37,111 --> 00:21:40,780
U vroeg mij hier naartoe te komen.
Wilt u mijn hulp of niet?
286
00:21:40,915 --> 00:21:42,219
Aye. Ga je gang.
287
00:21:47,589 --> 00:21:48,678
Zo klaar.
288
00:21:48,713 --> 00:21:51,861
Ah, Christine, dat voelt veel beter. Bedankt.
289
00:21:51,896 --> 00:21:55,110
- Ga nu en zorg ervoor dat Uhura slaapt.
- Aye.
290
00:22:04,537 --> 00:22:06,847
Met deze ring, trouw ik u.
291
00:22:26,200 --> 00:22:29,300
Kapiteinslogboek, sterrendatum 6013,7.
292
00:22:29,835 --> 00:22:32,822
Er heeft weer een incident plaatsgevonden
met het apparaat genaamd Ohn.
293
00:22:33,299 --> 00:22:37,450
McCoy: Ik kom net van de ziekenboeg.
Christina is nog niet wakker geweest.
294
00:22:37,760 --> 00:22:40,270
Ze was een lange tijd verbonden
met dat Ohn ding.
295
00:22:40,771 --> 00:22:43,131
Maar gelukkig lijkt de schade
niet permanent te zijn.
296
00:22:43,566 --> 00:22:46,361
- Hoe gaat het met Uhura?
- Alweer aan het werk.
297
00:22:46,596 --> 00:22:49,175
Je zou wensen dat we een
scheepsadviseur aan boord hadden!
298
00:22:49,210 --> 00:22:53,996
Kapitein? Ik verveel me hier nogal.
Kunnen we alstublieft verder gaan?
299
00:22:54,031 --> 00:22:55,281
Zet het krachtveld uit.
300
00:22:55,805 --> 00:22:57,815
Ah, kapitein Kirk.
301
00:22:58,116 --> 00:23:01,131
Mag ik me eerst verontschuldigen
voor mijn vorige gekke streek.
302
00:23:01,224 --> 00:23:03,323
Ik bedoelde het niet slecht.
- Insgelijks.
303
00:23:04,602 --> 00:23:09,619
We willen gewoon meer over u weten en over de
alien indringer die een bedreiging lijkt voor deze sector.
304
00:23:10,122 --> 00:23:12,646
Ja. De Mot-nahp.
305
00:23:12,970 --> 00:23:15,580
- Wie?
- De Mot-nahp, dokter.
306
00:23:16,675 --> 00:23:18,381
Een zeer verachtelijke bedreiging.
307
00:23:19,561 --> 00:23:22,775
Ik heb het sterrenstelsel rondgedoold
voordat uw zon begon te branden,
308
00:23:23,268 --> 00:23:24,786
maar mijn reis zal spoedig eindigen.
309
00:23:25,044 --> 00:23:30,116
- Dus u kunt die Mot-nahp vernietigen?
- Vernietigen? Nee…
310
00:23:30,251 --> 00:23:34,341
Ik kan de Mot-nahp wel onder controle houden.
En eenmaal onder controle, dan eindigt de bedreiging.
311
00:23:34,376 --> 00:23:37,003
Ik moet zeggen, dat het wel erg heldhaftig klinkt.
312
00:23:37,638 --> 00:23:39,976
Maar er zijn gewoon zoveel aspecten die niet deugen.
313
00:23:40,211 --> 00:23:43,712
Uw schip is gewoonweg te klein om een
indringer van dat formaat te verdrijven.
314
00:23:44,130 --> 00:23:46,606
Geloof niet alleen wat
uw ogen u zeggen, kapitein.
315
00:23:46,841 --> 00:23:49,964
Ik denk dat u zult ontdekken,
dat niet alles is zoals het lijkt.
316
00:23:50,854 --> 00:23:52,891
'Engelen en gezanten van genade…'
317
00:23:53,026 --> 00:23:54,628
Scott aan de kapitein.
318
00:23:54,935 --> 00:23:58,460
- Kirk hier. Ga u gang, Scotty.
- We ontladen energie in de verstoring.
319
00:23:58,541 --> 00:24:00,992
Er is geen reden voor, maar
ik weet zeker dat het gebeurd.
320
00:24:01,227 --> 00:24:02,400
Waar komt het vandaan?
321
00:24:02,535 --> 00:24:05,845
Volgens de gegevens begon de
ontlading dichtbij de warp gondels.
322
00:24:06,280 --> 00:24:09,156
Voor een volledige analyse moet
ik het elektriciteitsnet uitzetten.
323
00:24:09,191 --> 00:24:10,435
Goed, Scotty, ik ben onderweg.
324
00:24:10,459 --> 00:24:11,660
- Aye, sir.
- Kirk out.
325
00:24:12,061 --> 00:24:15,214
Onabi, ik ga u vragen hier te wachten.
326
00:24:16,307 --> 00:24:19,054
Als u mij niet vrij laat,
dan krijgt u daar spijt van.
327
00:24:19,089 --> 00:24:22,818
Het enige waar hij spijt van heeft,
is dienst draaien in deze sector.
328
00:24:34,047 --> 00:24:35,690
Status rapport, m. Scott.
329
00:24:35,725 --> 00:24:39,505
Sir, we moesten het elektriciteitsnet uitzetten.
Het schip werkt slechts op accu stroom.
330
00:24:39,586 --> 00:24:44,529
Met onze huidige stroomverbruik ratio, kunnen
we de scheepsstatus nog 3,24 uur handhaven.
331
00:24:44,564 --> 00:24:46,187
Dit zou niet mogen gebeuren.
332
00:24:46,730 --> 00:24:49,197
Volgens mijn theorie verdwijnt
er feitelijk geen energie.
333
00:24:49,332 --> 00:24:51,864
Bent u niet goed snik?
De indicatoren tonen iets anders.
334
00:24:51,999 --> 00:24:53,745
Zou u daarover willen uitweiden, m. Spock?
335
00:24:53,780 --> 00:24:56,359
Wegens de aard van Ohn,
kan dit een truc zijn zodat wij
336
00:24:56,394 --> 00:24:59,238
geloven dat er stroom verdwijnt,
terwijl er feitelijk niets gebeurt.
337
00:24:59,262 --> 00:25:03,056
- Maar met welk doel?
- Wellicht om Onabi een kans te geven ons te redden.
338
00:25:03,191 --> 00:25:07,169
M. Spock, u heeft al eerder
geesten gelinkt met intelligente machines.
339
00:25:07,204 --> 00:25:09,250
Is er een kans dat u
contact kunt maken met Ohn?
340
00:25:09,329 --> 00:25:12,539
Kapitein! Gezien het effect dat contact
met Ohn tot nu toe gehad heeft,
341
00:25:12,540 --> 00:25:15,178
denkt u dat het verstandig is
om dat ding aan te raken?
342
00:25:15,213 --> 00:25:18,699
Hoewel het risico groot is, het gevaar dat Ohn
kan vormen voor de Enterprise is groter.
343
00:25:18,834 --> 00:25:22,067
Kapitein, ik geloof dat dit de beste manier
is om te begrijpen wat er gebeurd is.
344
00:25:22,102 --> 00:25:25,600
M. Scott, Spock en ik handelen het af met Ohn.
Rand, behoud deze positie.
345
00:25:26,042 --> 00:25:27,046
- Aye, sir.
- Aye, sir.
346
00:25:28,606 --> 00:25:32,170
Scott aan de machinekamer. Ik heb een team nodig
nabij het hoofd verbindingspunt systeem,
347
00:25:32,205 --> 00:25:33,786
bij de materie/antimaterie kamer.
348
00:25:39,300 --> 00:25:40,727
Ohn, ik ben kapitein Kirk.
349
00:25:41,009 --> 00:25:44,371
Ja, kapitein.
M. Spock mag mijn geest aanraken.
350
00:25:44,377 --> 00:25:47,644
Indrukwekkend dat u afwist van ons doel,
voordat we het u vertelde, Ohn.
351
00:25:48,079 --> 00:25:49,921
Hoe komt u aan die kennis?
352
00:25:51,603 --> 00:25:53,964
Ik neem aan dat we de antwoorden
zelf moeten gaan zoeken.
353
00:25:53,982 --> 00:25:55,012
Wees voorzichtig, Spock.
354
00:25:58,936 --> 00:26:01,019
Ohn, stop waar u mee bezig bent!
Spock!
355
00:26:04,247 --> 00:26:08,355
Kapt, met uw toestemming, ga ik deze brandstof
berekeningen nu bespreken met de ingenieur.
356
00:26:10,226 --> 00:26:12,347
M. Spock, welkom aan boord.
357
00:26:15,101 --> 00:26:19,155
Ik ben en zal altijd uw vriend zijn.
358
00:26:21,466 --> 00:26:23,270
Een lang en succesvol leven.
359
00:26:24,752 --> 00:26:25,830
Nee.
360
00:26:30,245 --> 00:26:33,605
- KIRK: Weet u dat niet meer?
- Is het schip buiten gevaar?
361
00:26:34,165 --> 00:26:38,003
U redde het schip. U redde ons allemaal.
Weet u dat niet meer?
362
00:26:39,305 --> 00:26:40,154
- Nee.
- Ja.
363
00:26:40,278 --> 00:26:41,344
- Nee.
- Ja.
364
00:26:41,545 --> 00:26:43,465
Ik hou van Italiaans eten en jij ook.
365
00:26:44,594 --> 00:26:45,417
Ja.
366
00:26:47,256 --> 00:26:52,277
- Ik dacht dat ik dood zou gaan.
- Onmogelijk, u was nooit alleen.
367
00:26:53,267 --> 00:26:55,458
Geloof ze niet, vertrouw ze niet!
368
00:26:56,200 --> 00:26:58,561
- Ze zijn aan het sterven.
- Laat ze sterven!
369
00:27:01,408 --> 00:27:03,977
Het was vermakelijk.
370
00:27:06,601 --> 00:27:07,700
Oh mijn...
371
00:27:08,901 --> 00:27:09,801
KIRK: Spock.
372
00:27:12,029 --> 00:27:14,629
SPOCK: Heren. Kapitein Kirk leeft.
373
00:27:20,920 --> 00:27:25,092
- Oh, bent u in orde, m. Spock?
- Ik ben onbeschadigd. Fysiek gezien.
374
00:27:25,652 --> 00:27:27,068
Hoe bent u hier gekomen?
375
00:27:28,292 --> 00:27:30,002
Kunt u uitleggen wat er net gebeurd is?
376
00:27:30,303 --> 00:27:33,072
Die beelden zijn niet afkomstig
uit mijn geheugen.
377
00:27:33,207 --> 00:27:36,573
Ohn gaf u een geschenk, kapitein.
Herkent u uw eigen ambitie niet?
378
00:27:36,608 --> 00:27:39,627
Ik begrijp niet, hoe men iets kan bereiken
door te antwoorden in raadsels.
379
00:27:39,962 --> 00:27:42,707
De beelden die zijn getoond,
zijn die van de toekomst?
380
00:27:42,742 --> 00:27:44,944
De toekomst is nog niet geschreven, m. Spock.
381
00:27:45,693 --> 00:27:48,536
Met betrekking tot wat u zag,
ik heb geen controle over Ohn.
382
00:27:48,571 --> 00:27:49,896
Geen controle over Ohn?
383
00:27:50,120 --> 00:27:52,830
Dat betekent dan dat, dat ding een
gevaar vormt voor de Enterprise.
384
00:27:52,831 --> 00:27:55,158
Kapitein, ziet u dan niet dat wij hetzelfde zijn?
385
00:27:55,682 --> 00:27:57,592
Ohn is jonger, maar wij zijn hetzelfde.
386
00:27:57,693 --> 00:28:00,811
Het bedreiging komt niet van ons, kapt. Kirk.
De bedreiging komt van buiten.
387
00:28:00,946 --> 00:28:03,334
We hebben geen fysiek bewijs
gevonden van uw indringer.
388
00:28:03,360 --> 00:28:07,432
Bovendien is het hoogst waarschijnlijk dat Ohn
direct invloed heeft op de werking van dit schip.
389
00:28:07,467 --> 00:28:11,666
Op zich is dat al reden genoeg om
jullie te zien als de echte bedreiging.
390
00:28:12,101 --> 00:28:13,687
U gelooft dat ik een bedreiging vorm?
391
00:28:14,511 --> 00:28:17,021
U heeft geen idee
wat zich daar buiten bevindt.
392
00:28:17,622 --> 00:28:20,811
De Breen, de Cardassians,
de Hirogen en de Dominion!
393
00:28:22,535 --> 00:28:24,061
Ik heb geprobeerd vrienden te maken!
394
00:28:25,933 --> 00:28:28,601
Bereid u voor, kapitein.
Niemand is te vergelijken met de Mot-Nahp.
395
00:28:28,636 --> 00:28:30,772
Wij reageren niet positief
op bedreigingen, Onabi.
396
00:28:32,361 --> 00:28:36,194
- UHURA: Alle hens, beman u gevechtsposten.
- Hier spreekt de kapitein, rapporteer!
397
00:28:36,382 --> 00:28:39,589
Kapitein, de indringer is terug
en bind de strijd aan.
398
00:28:42,964 --> 00:28:44,480
Ik ben onderweg naar de brug.
399
00:28:48,181 --> 00:28:49,828
Ik hoop dat hij het spel aankan.
400
00:29:05,710 --> 00:29:08,156
- Rapporteer!
- Sir, de schilden zijn 50%.
401
00:29:08,391 --> 00:29:10,790
Nog een paar van die klappen
en we zijn ze helemaal kwijt.
402
00:29:10,825 --> 00:29:13,468
Ik heb m. Scott bevolen het
elektriciteitnet aan te zetten.
403
00:29:16,547 --> 00:29:19,587
Wat doet zij hier?
Houd haar uit mijn buurt.
404
00:29:19,628 --> 00:29:23,508
M. DeSalle, koers 213-4.
Driekwart impuls vermogen.
405
00:29:23,668 --> 00:29:24,343
Aye, sir.
406
00:29:24,378 --> 00:29:27,947
- Luitenant Uhura, iets?
- Nee, sir. Ik roep ze aan op alle kanalen.
407
00:29:28,007 --> 00:29:30,038
- Ze passeren nog een keer.
- Hou je vast!
408
00:29:32,852 --> 00:29:35,451
Neem ontwijkingsacties!
Breng ons uit de vuurlinie van dat ding!
409
00:29:35,676 --> 00:29:36,352
Aye, sir!
410
00:29:43,449 --> 00:29:47,758
Kapitein, nog zo’n aanval overleven
we niet. We hebben slechts accu's.
411
00:29:48,393 --> 00:29:51,652
- Scotty, ik heb noodstroom nodig.
- Aye sir, daar ben ik mee bezig.
412
00:29:51,687 --> 00:29:56,390
Kapt, ik ontvang schade meldingen vanuit
het hele schip. De medische teams reageren.
413
00:29:56,892 --> 00:30:00,014
Kapt, als we deze koers behouden,
dan gaan we de Klaxor verstoring in.
414
00:30:00,049 --> 00:30:02,093
Onze schilden en sensoren
worden dan onbruikbaar.
415
00:30:02,128 --> 00:30:04,658
Hetzelfde geldt voor de Mot-nahps.
Ga erin, m. DeSalle.
416
00:30:04,793 --> 00:30:05,521
Aye, sir.
417
00:30:06,663 --> 00:30:07,961
Gaan we niet tegen ze vechten?
418
00:30:08,095 --> 00:30:10,651
Dit gevecht kunnen we niet winnen.
Dit gaat om overleven.
419
00:30:10,986 --> 00:30:13,303
Breng ons zover als we
kunnen gaan, m. DeSalle.
420
00:30:13,438 --> 00:30:16,620
Aye, sir. We gaan de Klaxor verstoring nu binnen.
421
00:30:26,280 --> 00:30:28,016
Spock, registreren de sensoren iets?
422
00:30:28,825 --> 00:30:31,438
Nee, die doen het niet; daar
had ik al voor gewaarschuwd.
423
00:30:31,573 --> 00:30:33,517
De communicatie doet het ook niet, kapt.
424
00:30:33,552 --> 00:30:36,543
- M. Scott, rapporteer.
- Het elektriciteitsnet doet het weer.
425
00:30:36,578 --> 00:30:39,535
Het lijkt wel alsof er niets mis was,
zoals m. Spock al suggereerde.
426
00:30:45,481 --> 00:30:46,575
Wat was dat?
427
00:30:46,756 --> 00:30:49,024
De Mot-nahp probeert uw locatie te bepalen,
428
00:30:49,059 --> 00:30:52,141
met behulp van antimaterie ladingen
binnenin de verstoring.
429
00:30:52,176 --> 00:30:54,077
Dat betekent dat hun
sensoren ook niet werken.
430
00:30:54,112 --> 00:30:56,796
Spock, kunt u zien waar
het wapenvuur vandaan komt?
431
00:30:57,139 --> 00:30:59,693
Onze deflector schermen
richten de deeltjes op zo’n wijze,
432
00:30:59,728 --> 00:31:03,139
dat we wellicht een algemeen beeld kunnen
krijgen waar de indringer zich bevindt.
433
00:31:03,174 --> 00:31:05,352
- Hoe algemeen?
- Binnen een kilometer.
434
00:31:06,140 --> 00:31:08,115
Volgens mij moet
ik me verontschuldigen.
435
00:31:08,878 --> 00:31:10,060
Dat is niet nodig, kapitein.
436
00:31:10,935 --> 00:31:13,980
Uw volgende keuze zal
uiteraard uw lot beslissen.
437
00:31:14,315 --> 00:31:17,545
Met een woord, zult u ten onder gaan
of uw schip en bemanning redden.
438
00:31:18,594 --> 00:31:19,939
Laat mij helpen.
439
00:31:23,369 --> 00:31:26,986
Rand, hebben we genoeg vermogen om Ohn
en Onabi terug te stralen naar hun schip?
440
00:31:27,321 --> 00:31:28,365
Nauwelijks, sir.
441
00:31:28,700 --> 00:31:31,734
Al het vermogen, ook het levenssysteem
afvoeren naar de transporteerkamer.
442
00:31:31,769 --> 00:31:34,772
- Sir?
- Doe het! Het is wellicht onze enige hoop.
443
00:31:34,843 --> 00:31:37,991
M. Spock, wilt u Onabi alstublieft
geleiden naar de transporteerkamer?
444
00:31:38,115 --> 00:31:38,815
Aye, sir.
445
00:31:49,760 --> 00:31:50,833
Iets, Rand?
446
00:31:51,988 --> 00:31:53,627
Te veel verstoring, sir.
447
00:31:53,666 --> 00:31:56,896
U heeft nogal goed gefunctioneerd,
toen u het bevel had.
448
00:31:57,097 --> 00:31:58,734
U hield uw hoofd koel tijdens de crisis.
449
00:31:58,958 --> 00:32:01,968
Dat is de eerste zware test, die elke
bevelvoerder onder ogen moet zien.
450
00:32:02,018 --> 00:32:05,922
Wetend of men zich tegen de moeilijkheden
opgewassen toont of verstijfd. Goed gedaan.
451
00:32:06,057 --> 00:32:07,370
Dankuwel, kapitein Kirk.
452
00:32:07,905 --> 00:32:10,451
- Uhura, roep de transporteerkamer op.
- Aye, sir.
453
00:32:10,786 --> 00:32:14,954
- Transporteerkamer. Rapporteer.
- Spock hier. We zijn bijna zover.
454
00:32:15,289 --> 00:32:17,311
Onabi communiceert nu met Uhn.
455
00:32:17,512 --> 00:32:20,417
Men kan dit omschrijven als,
ze zijn blij elkaar weer te zien.
456
00:32:20,683 --> 00:32:22,419
We zijn nu gereed, sir.
457
00:32:23,257 --> 00:32:28,138
- M. Spock, vrede en een lang leven.
- Een lang en succesvol leven.
458
00:32:36,599 --> 00:32:39,609
Zeven jaar, wat een verspilling!
459
00:32:40,705 --> 00:32:41,762
Ohn?
460
00:32:45,765 --> 00:32:49,828
- Goed gedaan, m. Kyle.
- U ook, sir.
461
00:32:51,255 --> 00:32:52,938
Transport voltooid, kapitein.
462
00:32:53,473 --> 00:32:55,981
Heel goed Spock.
Zorg dat u nu snel hierheen komt.
463
00:32:56,016 --> 00:32:57,033
SPOCK: Bevestigd.
464
00:33:01,904 --> 00:33:06,052
Kapitein, ik ontvang een erg zwak
audio signaal van Onabi.
465
00:33:06,387 --> 00:33:07,651
Laat maar horen, luitenant.
466
00:33:07,986 --> 00:33:12,615
Kapt Kirk, als u zo vriendelijk wilt zijn
uw schip te verplaatsen naar 127-3.
467
00:33:12,750 --> 00:33:16,517
Ik denk dat we dit kunnen oplossen.
- M. DeSalle, voer de koers in.
468
00:33:16,893 --> 00:33:19,228
Die koers brengt ons naar de
rand van de verstoring, sir.
469
00:33:19,263 --> 00:33:20,343
Ga, DeSalle!
470
00:33:30,400 --> 00:33:32,710
Sir, de indringer zit vlak achter ons!
471
00:33:39,150 --> 00:33:42,719
M. DeSalle, keer ons om.
Chekov vuur fasers en foton torpedo’s!
472
00:33:42,754 --> 00:33:44,800
Alle fasers wordt gevuurd,
torpedo’s zijn weg!
473
00:33:52,224 --> 00:33:53,624
Dat heeft geen effect, sir!
474
00:34:03,676 --> 00:34:06,221
Uhura, gooi de log boei over boord.
Sein: Alle hens verlaat...
475
00:34:06,256 --> 00:34:08,273
- Kapitein, kijk!
- Stand-by, Uhura.
476
00:34:16,039 --> 00:34:19,553
- Spock, doen de sensoren het weer?
- Bevestigd, sir.
477
00:34:19,858 --> 00:34:22,763
Ik registreer geen teken
van de indringer of van Onabi.
478
00:34:22,948 --> 00:34:26,402
- Kunt u haar koers volgen?
- De coördinaten worden nu doorgegeven.
479
00:34:27,084 --> 00:34:29,040
DeSalle, volg dat schip.
480
00:34:36,839 --> 00:34:38,279
De warpaandrijving werkt niet, sir.
481
00:34:39,114 --> 00:34:40,249
Scotty, rapporteer.
482
00:34:40,584 --> 00:34:42,971
Aye, het elektriciteitsnet ligt
deze keer echt plat.
483
00:34:43,006 --> 00:34:45,207
De reparaties zullen enkele uren
in beslag nemen, sir.
484
00:34:46,518 --> 00:34:49,387
Dus dat was het? Het is voorbij?
485
00:34:49,495 --> 00:34:51,961
Het lijkt er wel op, Rand.
Althans voor nu.
486
00:34:52,196 --> 00:34:54,011
M. Spock, registreren de sensoren iets?
487
00:34:54,235 --> 00:34:57,935
Nee, kapitein. Er is geen teken van Onabi
of van de indringer.
488
00:34:58,459 --> 00:35:00,959
Het lijkt erop dat de Onabi nog
een truc achter de hand had.
489
00:35:01,020 --> 00:35:05,806
Rand, zorgt dat Scotty begint met het
controleren van de schade en houdt contact.
490
00:35:05,904 --> 00:35:08,692
Laat u niet voor de gek houden
met die factor 4 tijdschattingen.
491
00:35:08,755 --> 00:35:10,619
- Aye, sir.
- U heeft de brug.
492
00:35:10,754 --> 00:35:14,679
Lt. Uhura, codeer en verzendt mijn logboek,
van de afgelopen weken, naar Starfleet.
493
00:35:14,754 --> 00:35:17,119
M. Spock, u komt met mij mee.
- Aye, sir.
494
00:35:23,200 --> 00:35:26,832
De reparatie teams moeten zich onmiddellijk
melden bij m. Scott in de machinekamer.
495
00:35:27,067 --> 00:35:29,803
Alle hens alarmfase rood is beëindigd.
496
00:35:37,105 --> 00:35:40,659
Kapt persoonlijk logboek,
sterrendatum 6014,3.
497
00:35:40,694 --> 00:35:42,975
We gaan verder met het
opruimen van de gevechtsschade
498
00:35:42,999 --> 00:35:45,509
en de reparaties aan de
warpaandrijving zijn bijna voltooid.
499
00:35:45,710 --> 00:35:50,225
Het schip en de bemanning hebben, tijdens deze
nogal unieke missie, goed gefunctioneerd.
500
00:35:58,759 --> 00:36:01,714
Wat bent u aan het spelen, Spock?
Het klinkt bekend.
501
00:36:01,845 --> 00:36:03,998
Een hymne, dokter, van vroeger.
502
00:36:04,233 --> 00:36:06,370
De kapitein heeft het pas
aan mij geĂŻntroduceerd.
503
00:36:06,505 --> 00:36:09,515
Ik ervaar de melodie als erg bemoedigend.
504
00:36:13,212 --> 00:36:15,280
Herinner je, je iets specifieks?
505
00:36:15,315 --> 00:36:18,425
Voornamelijk beelden, Bones.
Er is gewoon niets concreets.
506
00:36:18,660 --> 00:36:20,873
Als we inderdaad een glimp
van onze toekomst zagen,
507
00:36:20,908 --> 00:36:23,276
misschien moeten we een aantal
methodes opnieuw onderzoeken.
508
00:36:23,311 --> 00:36:27,131
Eén mogelijk glimp, Spock. Onabi zei
dat de toekomst nog niet geschreven is.
509
00:36:27,566 --> 00:36:30,450
Misschien was wat we zagen wel
één mogelijk gevolg.
510
00:36:30,785 --> 00:36:34,970
Misschien zoals de hymne zegt: 'Door genade
zijn wij tot dusver veilig geleidt', kapitein.
511
00:36:35,005 --> 00:36:38,908
- Dat is het Spock. Je hebt het begrepen!
- Nou, er is nog hoop voor hem.
512
00:36:40,762 --> 00:36:43,565
Natuurlijk, aan de andere kant
door het veranderen van,
513
00:36:43,589 --> 00:36:46,299
wat was het ook alweer Spock,
onze methodes?
514
00:36:46,500 --> 00:36:49,219
Daardoor kan het zijn, dat
wat jullie gezien hebben waarheid wordt.
515
00:36:49,254 --> 00:36:51,687
De dokter komt bijna tot
een logische conclusie.
516
00:36:52,022 --> 00:36:54,439
Het lijkt erop dat de tijdlijn
al eerder veranderd is.
517
00:36:55,014 --> 00:36:58,351
Was dat een grap, Spock?
Het leek op een grap.
518
00:36:59,312 --> 00:37:01,594
Ik sta nog steeds perplex
over de aard van de indringer.
519
00:37:01,629 --> 00:37:05,530
Als het geen hologram was, dan kan het een
ernstige bedreiging vormen voor de federatie.
520
00:37:05,565 --> 00:37:08,457
Wellicht hebben we een
toekomstige indringer gezien.
521
00:37:08,492 --> 00:37:12,249
Ik mag hopen van niet. Maar ik zou het niet
erg vinden om Onabi weer tegen te komen.
522
00:37:12,284 --> 00:37:14,457
Heren, daar mag de toekomst over beslissen.
523
00:37:14,645 --> 00:37:17,661
Ik hoop, een toekomst met
veel mogelijkheden.
524
00:37:18,478 --> 00:37:21,713
Kapitein Kirk, admiraal Leslie
probeert u te bereiken via de subruimte.
525
00:37:21,814 --> 00:37:23,916
Hij wil met u spreken.
526
00:37:24,394 --> 00:37:25,525
Verbind hem maar door, luitenant.
527
00:37:26,260 --> 00:37:27,451
Kapitein?
528
00:37:27,592 --> 00:37:30,122
Admiraal, ik stond net op het punt,
u mijn verslag te sturen.
529
00:37:30,157 --> 00:37:34,480
Prima, Kirk. In de tussentijd, vertel ik
u over jullie volgende taak.
530
00:37:34,715 --> 00:37:36,245
Oh, we zijn één en al oor, sir.
531
00:37:38,952 --> 00:37:41,671
Jullie gaan naar de volgende coördinaten
532
00:37:41,995 --> 00:37:46,405
en rendez-vous met
twee robot vrachtschepen
533
00:37:46,406 --> 00:37:50,657
die een lading graan naar
Shermans planeet brengen.
534
00:37:51,092 --> 00:37:53,563
Admiraal, mag ik namens ons zeggen…
535
00:37:53,698 --> 00:37:59,034
Oh nee, Kirk. Oh nee.
Wacht, er is meer…
536
00:38:00,372 --> 00:38:01,500
Oh, jee.
537
00:38:19,448 --> 00:38:24,048
De 5-jarige missie gaat verder.
www.startreknewvoyages.de
538
00:38:31,272 --> 00:38:36,972
Vertaling door Anja van Vliet
46556