All language subtitles for Spectreman - 58_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,557 --> 00:01:33,493 No one survives Saladin's capture! 2 00:01:34,394 --> 00:01:37,798 No creature can resist the poison of your teeth! widerstehen! 3 00:01:42,769 --> 00:01:45,72 Ghost beam! 4 00:01:48,809 --> 00:01:50,794 Remove! 5 00:01:56,583 --> 00:02:01,104 The curse of the epilogue spell 6 00:02:13,834 --> 00:02:18,672 Dominant... Help me! 7 00:02:19,940 --> 00:02:22,342 I have to extract the poison. 8 00:02:53,573 --> 00:02:55,475 This is the best i can do 9 00:02:55,909 --> 00:02:57,394 Lisa! 10 00:03:19,666 --> 00:03:21,435 A \kio o! 11 00:03:24,71 --> 00:03:26,39 A \kio o! 12 00:03:28,642 --> 00:03:30,277 A \kio o! 13 00:03:32,179 --> 00:03:33,980 What is that? 14 00:03:43,457 --> 00:03:45,358 Lisa! 15 00:03:47,861 --> 00:03:49,846 Say you're not a witch! 16 00:03:52,466 --> 00:03:55,302 And my girlfriend and I love it! 17 00:03:55,669 --> 00:03:57,370 Lisa! 18 00:03:58,105 --> 00:04:00,307 Add... 19 00:04:00,707 --> 00:04:02,809 It is an illusion. 20 00:04:03,410 --> 00:04:06,897 Save me, please! 21 00:04:07,414 --> 00:04:10,751 Lisa, save me! 22 00:04:12,619 --> 00:04:15,322 You know I love you! 23 00:04:15,756 --> 00:04:18,391 I don't know the word love. 24 00:04:19,526 --> 00:04:21,661 I don't know what he's saying! 25 00:04:23,630 --> 00:04:27,267 And human and my enemy. It does not mean anything. 26 00:04:30,370 --> 00:04:33,173 Not! Let them live now. leben. 27 00:04:34,541 --> 00:04:37,377 Lisa! Lisa! 28 00:04:37,577 --> 00:04:39,129 Lisa! 29 00:04:57,697 --> 00:04:59,99 A \kio o! 30 00:05:02,02 --> 00:05:03,336 iKenji! 31 00:05:12,412 --> 00:05:15,315 Poor idiots. 32 00:05:15,348 --> 00:05:19,302 We are going to use them in a great sacrifice for Satan. 33 00:05:24,925 --> 00:05:26,326 In this way. 34 00:05:28,528 --> 00:05:29,663 What a fog! 35 00:05:31,331 --> 00:05:34,434 Suddenly appeared. Something strange here. 36 00:05:34,835 --> 00:05:36,436 - Draw your weapons. - Law! 37 00:05:41,541 --> 00:05:44,344 - Around us. - As you know it? 38 00:05:44,544 --> 00:05:47,147 This sound announces the attack. 39 00:07:38,825 --> 00:07:41,728 He's useless. They cease to be important when they die. 40 00:08:14,227 --> 00:08:15,395 Kato! 41 00:08:42,856 --> 00:08:44,991 Can someone explain this to me? jemand erklaren? 42 00:08:45,25 --> 00:08:47,827 I think the witch magically controls them all. 43 00:08:47,927 --> 00:08:50,96 Enchantment? 44 00:08:50,130 --> 00:08:53,233 If you have a better theory, you can tell me. 45 00:08:54,34 --> 00:08:56,19 Dr Takeda is gone! 46 00:08:56,836 --> 00:09:01,174 So, doctor, you dared to lock me up! 47 00:09:01,674 --> 00:09:03,443 Il ne me satisfera plus qu'a sa mort! only 48 00:09:03,443 --> 00:09:05,478 satisfy your death! mi! only satisfy your death! 49 00:09:05,812 --> 00:09:08,331 And I promise you it will be embarrassing! 50 00:09:08,381 --> 00:09:11,351 Okay, I'm at your disposal. 51 00:09:11,384 --> 00:09:13,369 But tell me what... 52 00:09:14,487 --> 00:09:16,689 Why did you come to this planet? 53 00:09:17,791 --> 00:09:20,493 Why they banned me. 54 00:09:20,593 --> 00:09:23,363 Condemned to sleep forever. 55 00:09:23,396 --> 00:09:26,366 But for all ages I've been in dungeons 56 00:09:26,399 --> 00:09:27,667 You will pay! 57 00:09:27,700 --> 00:09:29,903 I was helpless, doctor. 58 00:09:30,303 --> 00:09:35,241 But you found my coffin and I woke up. 59 00:09:37,10 --> 00:09:40,313 You didn't know it, but it sealed the fate of the earth. 60 00:09:42,315 --> 00:09:44,784 I will not show any mercy to mankind. nicht gnadig breast. 61 00:09:44,818 --> 00:09:46,519 My powers are unlimited. 62 00:09:47,620 --> 00:09:51,641 Because it comes from the source of evil, from the hands of Satan. 63 00:09:55,161 --> 00:09:57,330 You will never win mankind! 64 00:09:57,931 --> 00:10:00,266 We have already faced evil! 65 00:10:00,533 --> 00:10:02,735 And we have always won! 66 00:10:04,37 --> 00:10:05,738 Die! 67 00:10:13,446 --> 00:10:14,647 Watch! 68 00:10:22,355 --> 00:10:25,725 - What a terrible death! - There is a thrill! 69 00:10:25,758 --> 00:10:28,161 We will be lucky if we get away from it! 70 00:10:30,763 --> 00:10:33,249 Kenji, there's no point in facing them! 71 00:11:11,371 --> 00:11:14,774 It must be what the boss calls a call to ignorance. 72 00:11:15,241 --> 00:11:17,727 But everything is possible at the time of compression. 73 00:11:48,508 --> 00:11:50,109 A \kio o! 74 00:12:05,658 --> 00:12:07,126 Add... 75 00:12:22,242 --> 00:12:23,643 Add... 76 00:12:27,547 --> 00:12:29,349 Add... 77 00:12:34,53 --> 00:12:36,539 He becomes crazy. 78 00:12:36,589 --> 00:12:39,575 It was a shock to find out Lisa's identity. zu entdecken. 79 00:12:43,496 --> 00:12:45,14 What are you doing here? 80 00:12:45,64 --> 00:12:48,868 - I came to check on the prisoner! - Come back in front of the camera! 81 00:12:49,202 --> 00:12:51,571 Her Majesty has visitors. 82 00:12:51,604 --> 00:12:55,158 Be careful if you don't want to die. 83 00:13:11,557 --> 00:13:13,526 What is Gori going to do here? 84 00:13:15,528 --> 00:13:18,231 I meant to say it's Dr Gori. 85 00:13:19,165 --> 00:13:23,653 What brings you to this miserable planet, the monkey? 86 00:13:24,337 --> 00:13:27,357 Your Majesty, your name is legendary. 87 00:13:27,940 --> 00:13:31,311 I intend to conquer this planet. 88 00:13:31,344 --> 00:13:34,747 I will divide it between us, into two equal parts! 89 00:13:39,85 --> 00:13:40,953 Did you hear a joke? 90 00:13:40,987 --> 00:13:43,556 I don't want to share my domains. nicht teilen. 91 00:13:43,589 --> 00:13:44,824 Has been? 92 00:13:44,857 --> 00:13:47,660 I will be the only lady on this planet! sola! 93 00:13:47,694 --> 00:13:49,762 And I don't want help! 94 00:13:49,796 --> 00:13:51,230 You can not do that! 95 00:13:51,264 --> 00:13:54,634 We have invested a lot of time and we want to share! 96 00:13:54,667 --> 00:13:57,470 Why have n't they done it yet? 97 00:13:58,404 --> 00:14:02,508 You can not beat Spectreman only, étruth? 98 00:14:03,309 --> 00:14:05,678 She knows I do you 've not won a Spectreman. 99 00:14:05,712 --> 00:14:09,315 And very confident. Take the letter. 100 00:14:10,350 --> 00:14:13,920 If I am successful, I will kind of build on it. 101 00:14:14,20 --> 00:14:16,322 I do not need you 102 00:14:16,356 --> 00:14:19,992 Ok, I'll leave the land in your hands 103 00:14:20,26 --> 00:14:23,980 if you promise that Specterman from the map will remove it. 104 00:14:24,30 --> 00:14:25,631 I will do it! 105 00:14:31,637 --> 00:14:33,373 Close the entrances! 106 00:14:34,340 --> 00:14:36,542 There is an enemy among us! 107 00:14:38,478 --> 00:14:40,79 Take off your mask! 108 00:14:40,346 --> 00:14:41,981 Otherwise, he will die! 109 00:14:42,782 --> 00:14:43,950 Thin! 110 00:14:46,753 --> 00:14:48,454 He's an agent! 111 00:14:54,560 --> 00:14:56,262 Stop! 112 00:14:56,763 --> 00:14:59,31 Leave! 113 00:14:59,132 --> 00:15:01,150 Stay away or you will die! 114 00:15:01,200 --> 00:15:04,904 I am the queen and I want to see you dead! The rest doesn't matter. 115 00:15:04,937 --> 00:15:07,457 - attack! - Expect! 116 00:15:07,507 --> 00:15:10,777 You would force me to fight for the Master to the death! zu kampfen! 117 00:15:10,810 --> 00:15:13,830 I don't want to do this. There would be a lot of deaths. 118 00:15:17,917 --> 00:15:19,519 Let's go! 119 00:15:24,424 --> 00:15:25,825 Your! 120 00:15:45,278 --> 00:15:47,79 It's OK. Professor. 121 00:15:48,781 --> 00:15:51,984 Your genius just got a surprise. 122 00:15:52,685 --> 00:15:56,622 Your genius is very vulnerable, Dr Gori. 123 00:15:56,656 --> 00:15:58,758 Almost human, I would say. 124 00:15:58,791 --> 00:16:01,861 I don't intend to stay here to be offended! 125 00:16:01,894 --> 00:16:04,664 Better than being dead, don't you agree? 126 00:16:04,697 --> 00:16:08,67 Speaking of death, I advise you to be careful. 127 00:16:08,100 --> 00:16:11,87 This can badly run and last forever. mal y durar para siempre. 128 00:16:11,137 --> 00:16:13,306 Specterman is not a cake. 129 00:16:13,339 --> 00:16:16,709 Uriqueta may fall on you. 130 00:16:17,09 --> 00:16:19,912 I look forward to our next meeting. kaum erwarten. 131 00:16:21,113 --> 00:16:25,134 In the first he showed the signs of obvious decay, 132 00:16:30,323 --> 00:16:32,925 Ok Kenji, what should we do? 133 00:16:32,959 --> 00:16:35,895 I heard that witches should be burned. 134 00:16:35,928 --> 00:16:38,898 And how are you going to convince them to take a bet? 135 00:16:38,931 --> 00:16:41,300 I'm not kidding, I have a plan. 136 00:16:41,334 --> 00:16:43,903 Distribute the gas outside the hiding place. 137 00:16:43,936 --> 00:16:45,905 Can walk. Get gasoline. 138 00:16:45,938 --> 00:16:49,392 Leave the witch with me. Take Kimie and free Akio. 139 00:16:49,442 --> 00:16:50,576 That's all 140 00:16:55,748 --> 00:17:00,419 Your queen's enemy, End Specterman! 141 00:17:04,390 --> 00:17:05,858 It's the monster! 142 00:17:05,892 --> 00:17:07,994 We must continue. 143 00:17:34,620 --> 00:17:36,22 A \kio o! 144 00:17:53,940 --> 00:17:56,375 Akio! Akio! 145 00:17:57,376 --> 00:17:59,512 Wake up, get up! 146 00:18:29,942 --> 00:18:31,844 And a service for the other! 147 00:18:32,144 --> 00:18:33,696 Dominant! 148 00:18:33,913 --> 00:18:36,215 Transformation authorized! 149 00:18:37,917 --> 00:18:39,185 iSpectreman! 150 00:18:39,218 --> 00:18:41,20 At our distance it is the same! 151 00:18:55,468 --> 00:18:57,269 I'll turn it on! 152 00:19:00,673 --> 00:19:02,575 Lisa! 153 00:19:10,483 --> 00:19:11,717 Astonishing! 154 00:19:13,219 --> 00:19:14,487 Take that! 155 00:19:19,325 --> 00:19:21,27 Lisa, be careful! 156 00:19:21,327 --> 00:19:24,263 Do not be stupid! She's a witch! 157 00:19:24,296 --> 00:19:27,233 You want to kill her! I must help him! 158 00:19:28,300 --> 00:19:29,702 Come back! 159 00:19:31,604 --> 00:19:35,307 Lisa, run away! 160 00:19:36,509 --> 00:19:38,444 Don't be afraid, Lisa! 161 00:19:40,312 --> 00:19:42,515 Ghost star! 162 00:19:43,516 --> 00:19:45,217 Vol! 163 00:19:46,318 --> 00:19:48,421 Ghost strike! 164 00:19:51,824 --> 00:19:52,842 Lisa! 165 00:19:53,559 --> 00:19:54,960 Lisa! 166 00:21:49,575 --> 00:21:50,676 Ghost star! 167 00:22:05,57 --> 00:22:06,826 Ghost beam! 168 00:22:39,558 --> 00:22:43,546 You have been destroyed! Nothing works for me! 169 00:22:47,366 --> 00:22:49,351 The Fefticeira pin remained. 170 00:22:49,768 --> 00:22:55,507 Show that evil and beauty can go together 171 00:22:55,708 --> 00:22:58,477 Evil Pots is a state of mind. 172 00:22:58,510 --> 00:23:01,814 Before the end Akio's love could be restored 173 00:23:02,14 --> 00:23:07,152 It was a powerful weapon against Maleficent Maleficent, 174 00:23:07,353 --> 00:23:12,24 But, éhe will again face our hero Gori? 175 00:23:12,424 --> 00:23:15,728 Perhaps another morning strike caused by soil contamination. 11029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.