Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,239 --> 00:00:45,061
Sugisaki Hana
2
00:00:45,989 --> 00:00:49,146
Riku Hagiwara
3
00:01:02,736 --> 00:01:05,935
Ken Yasuda
4
00:01:23,234 --> 00:01:27,324
Director Hiroto Hara
5
00:03:35,472 --> 00:03:46,541
Cherry blossoms that don't rot
6
00:03:59,103 --> 00:04:01,912
Yes, this is the Aichi Prefectural Police Public Relations Division.
7
00:04:01,912 --> 00:04:03,847
yes
8
00:04:03,847 --> 00:04:05,849
I'm very sorry
9
00:04:07,851 --> 00:04:10,854
I'm just focusing my energy on the case.
10
00:04:10,854 --> 00:04:12,856
yes yes...
11
00:04:12,856 --> 00:04:14,858
Yes, I'm sorry
12
00:04:15,097 --> 00:04:18,597
We will make an announcement as soon as it is confirmed.
13
00:04:20,429 --> 00:04:22,583
Excuse me
14
00:04:27,372 --> 00:04:31,875
How long will this continue?
15
00:04:31,875 --> 00:04:34,878
Yes, this is the Aichi Prefectural Police Public Relations Division.
16
00:04:38,882 --> 00:04:41,885
Those Hiranaka police officers must have caused a problem.
17
00:04:41,885 --> 00:04:45,889
That's right, it was already a problem.
18
00:04:45,889 --> 00:04:48,892
The situation is more serious than I thought.
19
00:04:48,892 --> 00:04:51,895
If we don't make a press release right away, we'll be unable to handle the situation.
20
00:04:51,895 --> 00:04:54,895
You'll be busy
21
00:05:00,704 --> 00:05:02,639
February 25th
22
00:05:03,139 --> 00:05:07,143
Airi Nagaoka, a female college student living in Hirai City
23
00:05:07,143 --> 00:05:11,143
Murdered after repeated stalking attacks
24
00:05:12,749 --> 00:05:16,509
The one arrested was the eldest son of the Ibuhara Shrine
25
00:05:16,534 --> 00:05:18,536
Suspect Hideto Miyabe
26
00:05:18,755 --> 00:05:23,760
There is also the uniqueness of a heinous crime committed by an active priest.
27
00:05:23,760 --> 00:05:26,763
The incident attracted great attention from the beginning.
28
00:05:27,365 --> 00:05:31,763
But the problem didn't stop there.
29
00:05:32,769 --> 00:05:34,771
Due to the parents' accusation
30
00:05:34,771 --> 00:05:39,776
Police found to have delayed repairing damage reports
31
00:05:40,502 --> 00:05:44,807
The Hirai Central Police Station in charge explained the reason.
32
00:05:44,923 --> 00:05:48,927
Because the investigator was busy with other investigations…
33
00:05:49,080 --> 00:05:51,933
Repeated the previous argument - specifically
34
00:05:51,958 --> 00:05:53,538
- Could you tell me? But…
35
00:05:53,563 --> 00:05:55,817
The truth was different
36
00:05:58,701 --> 00:06:03,226
About 10 people from Hirai Central Academy delayed reporting damage due to travel to the upper class.
37
00:06:08,227 --> 00:06:11,327
Is this a scoop from a local newspaper?
38
00:06:12,137 --> 00:06:15,381
The guys at Yonezaki Shimbun must be excited by now.
39
00:06:15,542 --> 00:06:19,542
- Did it leak out from inside? - I can't help but think so.
40
00:06:23,845 --> 00:06:27,554
One thing is certain: the discontent will continue.
41
00:06:28,046 --> 00:06:30,557
- Okay, let's eat quickly. - Yes.
42
00:06:30,557 --> 00:06:32,559
- Ah, Moriguchi - Yes
43
00:06:32,559 --> 00:06:36,000
- How about you? - Oh... I packed a lunch.
44
00:06:36,434 --> 00:06:38,565
- Is that so? - Yes
45
00:06:43,124 --> 00:06:46,927
-Tsumura Chika- I have something to tell you. Shall we meet tonight?
46
00:06:48,994 --> 00:06:50,577
- Wow, you're ugly. - You're cute.
47
00:06:50,577 --> 00:06:53,580
- Isn't it cute? What is this? - It reminds me of the old days.
48
00:06:53,580 --> 00:06:56,583
- Oh, when was this taken? - Huh?
49
00:06:59,586 --> 00:07:01,789
Aren't we so ugly?
50
00:07:01,814 --> 00:07:03,237
The face is weird, Chika's face over there...
51
00:07:03,264 --> 00:07:05,431
-Isokawa Junichi- Good work!
52
00:07:05,866 --> 00:07:08,503
- That younger classmate Isokawa I mentioned earlier? - Don't worry about it.
53
00:07:08,528 --> 00:07:10,890
That close friend who said, "I get strength from seeing you, Izumi"?
54
00:07:10,915 --> 00:07:13,350
- We're not close. - What, what?
55
00:07:13,375 --> 00:07:16,536
- It feels good after all. - No.
56
00:07:16,536 --> 00:07:18,872
I just gave it to you briefly as a thank you.
57
00:07:19,138 --> 00:07:22,542
- Oh, is this it? - Yeah, as a travel gift.
58
00:07:22,542 --> 00:07:25,398
Even while traveling, I thought of Izumi.
59
00:07:25,423 --> 00:07:27,889
You're persistent!
60
00:07:28,841 --> 00:07:30,841
uh?
61
00:07:32,411 --> 00:07:35,411
But when was the vacation above?
62
00:07:36,942 --> 00:07:39,942
Why about two weeks ago?
63
00:07:44,477 --> 00:07:47,480
That time...
64
00:07:48,027 --> 00:07:51,027
Chika, sorry for a moment
65
00:07:53,207 --> 00:07:55,715
This... might be a big problem
66
00:07:55,740 --> 00:07:57,577
No, wait a minute, that…
67
00:07:57,577 --> 00:07:59,577
Are you really not going to forget?
68
00:08:00,512 --> 00:08:02,512
Please
69
00:08:05,153 --> 00:08:07,047
If what was leaked from me is discovered
70
00:08:07,072 --> 00:08:10,072
I'm sure I won't be able to meet Chika either.
71
00:08:11,524 --> 00:08:16,524
You shouldn't have met reporters in the first place.
72
00:08:18,444 --> 00:08:21,447
Besides, I'm in the weaker position
73
00:08:21,734 --> 00:08:24,734
I'm not even a police officer.
74
00:08:28,541 --> 00:08:32,541
Okay, I promise.
75
00:08:33,888 --> 00:08:37,550
Thank you, I'm really sorry
76
00:08:38,020 --> 00:08:40,559
No. It would be difficult if we couldn't meet anymore.
77
00:08:41,078 --> 00:08:42,941
Sorry, sorry, let's have a toast
78
00:08:43,181 --> 00:08:45,183
huh
79
00:08:56,302 --> 00:08:59,302
I heard that several executives participated. Is that true?
80
00:09:01,574 --> 00:09:03,509
Please say a word
81
00:09:12,518 --> 00:09:15,518
I can't even date in this state.
82
00:09:17,523 --> 00:09:19,525
…is that the face?
83
00:09:19,525 --> 00:09:22,528
What kind of face do you have?
84
00:09:22,528 --> 00:09:26,528
You have a face that says, "Who caused this big trouble?"
85
00:09:34,806 --> 00:09:38,544
I think you've misunderstood something.
86
00:09:38,544 --> 00:09:41,009
Mr. Henmi usually comes here to complain about housework.
87
00:09:41,034 --> 00:09:43,549
He is a man who treats his wife seriously.
88
00:09:43,549 --> 00:09:45,826
Because it's like a comfort trip...
89
00:09:45,851 --> 00:09:48,229
- Just ask yourself. - How can I ask you?
90
00:09:48,254 --> 00:09:49,555
Stop it
91
00:09:49,555 --> 00:09:53,555
If you keep whispering like this, people will suspect you of being a snitch.
92
00:10:26,592 --> 00:10:30,596
I was surprised too
93
00:10:30,596 --> 00:10:34,080
But really, no, it was the desk that wrote the article.
94
00:10:34,105 --> 00:10:38,105
I don't know the source of the information because it's kept confidential.
95
00:10:41,607 --> 00:10:43,607
Trust me
96
00:10:45,611 --> 00:10:48,611
Chika has her reasons too
97
00:10:51,617 --> 00:10:53,619
reason?
98
00:10:54,195 --> 00:10:57,623
Scoop on 'delaying repairs to damage reports'
99
00:10:58,276 --> 00:11:01,477
Did you miss the Yonezaki Shimbun?
100
00:11:07,567 --> 00:11:10,570
I admit I wanted to make up for it
101
00:11:11,521 --> 00:11:14,168
Do you think I would do something that would betray my friend?
102
00:11:14,193 --> 00:11:18,193
I don't think I would do it if it was just for myself
103
00:11:20,262 --> 00:11:23,583
Hmm... Mr. Hyodo at the desk
104
00:11:24,388 --> 00:11:28,063
If only that person's honor could be restored at the same time.
105
00:11:28,088 --> 00:11:30,590
I thought I could do Chikara too
106
00:11:30,590 --> 00:11:32,838
Stop meeting married men
107
00:11:32,863 --> 00:11:34,443
No matter how many times I told you, you didn't listen - wait a minute
108
00:11:34,468 --> 00:11:36,461
So I'm saying that's really not true!
109
00:11:43,028 --> 00:11:45,028
Trust me
110
00:11:49,160 --> 00:11:52,160
I want to believe it, but...
111
00:12:02,555 --> 00:12:05,555
Have I ever broken a promise?
112
00:12:19,143 --> 00:12:21,143
okay
113
00:12:30,583 --> 00:12:33,583
I will definitely clear up your doubts.
114
00:12:37,590 --> 00:12:39,590
I apologize then...
115
00:13:25,164 --> 00:13:27,253
Sorry, I'm so mean…
116
00:13:48,421 --> 00:13:50,423
I'm sorry, but I have a word to say.
117
00:13:50,448 --> 00:13:52,450
This police response
118
00:13:52,475 --> 00:13:54,477
Isn't that weird? - Sorry
119
00:13:59,605 --> 00:14:02,605
Sorry, I don't know
120
00:14:10,802 --> 00:14:12,802
hello
121
00:14:15,554 --> 00:14:18,554
Hey, Mr. Henmi?
122
00:14:20,211 --> 00:14:23,932
hi
123
00:14:27,980 --> 00:14:29,568
hello
124
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
- Hello - Hello
125
00:14:31,896 --> 00:14:33,898
- Hello - Hello
126
00:14:34,025 --> 00:14:36,027
hello
127
00:14:42,284 --> 00:14:45,974
Aichi Prefectural Police were involved in drafting the verification report…
128
00:14:45,999 --> 00:14:48,587
What are the upper echelons doing?
129
00:14:48,613 --> 00:14:52,617
If you just fire the chief, the situation will be resolved in one go.
130
00:14:52,797 --> 00:14:54,957
What I don't understand is the source of the information
131
00:14:54,982 --> 00:14:57,596
It hasn't come out even after a week
132
00:14:57,596 --> 00:15:01,596
That's why it's impossible to issue a disposal policy from above.
133
00:15:09,542 --> 00:15:11,542
What's going on?
134
00:15:12,545 --> 00:15:15,545
I don't feel good
135
00:15:24,720 --> 00:15:26,559
Yeah, Kajiyama
136
00:15:26,559 --> 00:15:29,559
It's quite noisy. What's going on?
137
00:15:31,984 --> 00:15:33,331
huh
138
00:15:36,769 --> 00:15:38,771
Are you sure about that?
139
00:15:39,244 --> 00:15:40,550
huh
140
00:15:41,833 --> 00:15:43,485
Yeah, okay
141
00:15:44,577 --> 00:15:48,581
Yeah, let me know when you find out more details.
142
00:15:48,581 --> 00:15:50,581
Please
143
00:15:52,585 --> 00:15:54,585
What's going on?
144
00:15:57,590 --> 00:16:01,594
A body was found downstream of the Ueno River in Hirai City.
145
00:16:03,302 --> 00:16:05,304
What is your identity?
146
00:16:05,938 --> 00:16:08,256
Yone Shimbun's…
147
00:16:08,893 --> 00:16:10,895
My name is Chika Tsumura
148
00:16:13,270 --> 00:16:15,541
That... Hyunkyung reporter's club?
149
00:16:15,541 --> 00:16:17,543
okay
150
00:16:18,216 --> 00:16:22,605
Well, it seems like they've reported it as a murder and the 1st investigation team and forensic team have been dispatched.
151
00:16:28,287 --> 00:16:30,891
The first discoverer was a man walking nearby.
152
00:16:30,916 --> 00:16:35,109
I found a woman floating on the riverbank and called 110.
153
00:16:35,134 --> 00:16:39,026
My name is Chika Tsumura, and I live in Hirai City, and I'm 26 years old.
154
00:16:39,168 --> 00:16:41,567
From the business card in my wallet
155
00:16:41,567 --> 00:16:44,110
I found out that he was a reporter for the Yonezaki Shimbun.
156
00:16:44,135 --> 00:16:47,138
The company is currently verifying your identity.
157
00:16:48,574 --> 00:16:50,576
Another investigator will be assigned to confirm the sample.
158
00:16:50,576 --> 00:16:52,576
Currently being verified
159
00:16:59,324 --> 00:17:01,690
It appears the Mobile Investigation Unit has also begun an on-site investigation.
160
00:17:03,522 --> 00:17:05,524
This is a promotional message from the 1st Investigation Division.
161
00:17:05,524 --> 00:17:07,526
- Takeda, copy it. - Okay.
162
00:17:07,526 --> 00:17:09,528
I'm still waiting to give the article to the press club
163
00:17:09,528 --> 00:17:12,531
I'll talk to the manager about whether to make a public announcement or not. - Okay.
164
00:17:12,531 --> 00:17:14,533
- Takahashi - Yes
165
00:18:12,985 --> 00:18:14,593
Mr. Hyodo
166
00:18:19,985 --> 00:18:22,710
- Sorry I'm late. - No.
167
00:19:03,509 --> 00:19:07,513
- I think it's murder. - Huh? Murder?
168
00:19:07,513 --> 00:19:09,513
Why again...
169
00:19:17,523 --> 00:19:19,523
Moriguchi
170
00:19:25,531 --> 00:19:28,531
He was a bright and kind child
171
00:19:30,536 --> 00:19:34,536
Do you have some time? I won't keep you for long.
172
00:19:49,465 --> 00:19:52,558
What's wrong? Aren't you eating?
173
00:19:53,284 --> 00:19:57,288
Sorry, I'm not very hungry
174
00:19:59,798 --> 00:20:03,798
Are you not hungry because it's your friend's funeral?
175
00:20:05,571 --> 00:20:08,574
Or is that the one you guys often go to?
176
00:20:08,574 --> 00:20:10,576
Should I have gone to the restaurant next door?
177
00:20:11,071 --> 00:20:14,074
How do you know about me and Chika?
178
00:20:14,099 --> 00:20:15,581
Hey hey
179
00:20:16,335 --> 00:20:20,586
When you say 'Taka' in public security, it's a somewhat well-known name.
180
00:20:21,268 --> 00:20:24,590
Top secret investigation is like eating cold porridge
181
00:20:24,590 --> 00:20:28,590
It's an old story, you know.
182
00:20:31,597 --> 00:20:35,601
Among the belongings, the cell phone was useless due to water damage.
183
00:20:35,601 --> 00:20:38,604
The history was properly recorded on the server.
184
00:20:38,604 --> 00:20:42,608
That's where I found out your relationship.
185
00:20:42,608 --> 00:20:46,612
The day the trip to the top was canceled and the day before
186
00:20:46,612 --> 00:20:49,612
There is also evidence that you two were meeting.
187
00:20:50,616 --> 00:20:53,616
- So honestly... - Wait a minute.
188
00:20:56,080 --> 00:20:59,080
Are you the suspect?
189
00:21:03,802 --> 00:21:05,802
Chika Gun is…
190
00:21:08,126 --> 00:21:11,126
It's a murder case, right?
191
00:21:18,577 --> 00:21:21,580
I've known Kajiyama from Investigation Division 1 for a long time.
192
00:21:21,580 --> 00:21:23,957
Well, first of all, let’s ask about the situation secretly…
193
00:21:23,982 --> 00:21:27,197
Wait a minute, why me Chika?
194
00:21:27,222 --> 00:21:30,589
I don't think you're the culprit
195
00:21:30,589 --> 00:21:35,594
But to a person who has some relationship with the victim
196
00:21:35,594 --> 00:21:38,597
Listening to the whole story is the basis of a murder investigation.
197
00:21:39,104 --> 00:21:41,081
Even if they are relatives or spouses
198
00:21:41,284 --> 00:21:45,604
It's the detective who is suspicious from the beginning.
199
00:22:10,399 --> 00:22:12,934
To solve the case
200
00:22:13,565 --> 00:22:18,570
Tell me everything you know without hiding anything.
201
00:22:18,570 --> 00:22:23,575
Your relationship with Tsumura Tsumura's friendship
202
00:22:23,575 --> 00:22:25,577
And the last day we met
203
00:22:26,263 --> 00:22:29,266
What did the two of you talk about?
204
00:22:55,607 --> 00:22:59,611
I will tell Kajiyama everything I heard.
205
00:22:59,937 --> 00:23:03,937
I'll ask you again later, okay?
206
00:23:05,898 --> 00:23:07,178
yes
207
00:23:11,352 --> 00:23:15,893
I haven't had any friends for a long time.
208
00:23:15,918 --> 00:23:19,565
I can't say I understand your feelings, but...
209
00:23:19,565 --> 00:23:22,565
Don't be too discouraged
210
00:24:23,466 --> 00:24:26,469
Most of it is as I heard from Dogashi.
211
00:24:26,494 --> 00:24:29,568
That you leaked information to Chika Tsumura
212
00:24:30,241 --> 00:24:33,244
Make a sound so that you can record it
213
00:24:33,404 --> 00:24:36,404
Yes, that's right
214
00:24:36,575 --> 00:24:39,578
Thank goodness Togashi S was found
215
00:24:39,578 --> 00:24:42,581
- Stop it. - Es?
216
00:24:42,581 --> 00:24:47,586
What the heck, doesn't Taka, the public security officer, know Es?
217
00:24:47,945 --> 00:24:49,947
I'm talking about spies
218
00:24:50,308 --> 00:24:51,523
yes?
219
00:24:52,591 --> 00:24:54,593
Public security is about maintaining public order.
220
00:24:54,593 --> 00:24:58,597
They're the kind of guys who'll do anything to stop a heinous crime.
221
00:24:58,884 --> 00:25:00,886
If you find a group that seems like they're going to do something
222
00:25:00,911 --> 00:25:03,535
It's about taming a few humans inside.
223
00:25:03,535 --> 00:25:05,535
Stop talking nonsense
224
00:25:06,811 --> 00:25:11,049
S gives information to the police, and the police gives S money and safety.
225
00:25:11,074 --> 00:25:12,544
We provide for each other
226
00:25:12,544 --> 00:25:15,547
The identity must never be revealed.
227
00:25:15,547 --> 00:25:18,550
If you get caught, everything will fall apart. That's Esda.
228
00:25:18,550 --> 00:25:20,527
however...
229
00:25:21,192 --> 00:25:24,037
Police officer Esrani of the newspaper
230
00:25:24,069 --> 00:25:26,786
That's not funny - that's not me
231
00:25:26,811 --> 00:25:28,813
Stop talking about irrelevant things
232
00:25:34,686 --> 00:25:37,062
If what you say is true
233
00:25:37,268 --> 00:25:40,572
Tsumura may have been chasing the source of the scoop.
234
00:25:40,572 --> 00:25:43,575
To clear my friend's doubts
235
00:25:43,575 --> 00:25:47,575
So that was the trigger and he was murdered.
236
00:25:49,581 --> 00:25:52,581
Don't talk like that, Kaji
237
00:25:54,586 --> 00:25:56,588
Moriguchi
238
00:25:56,588 --> 00:26:01,588
Didn't Tsumura say something about Kosaki City?
239
00:26:02,527 --> 00:26:04,527
why?
240
00:26:19,957 --> 00:26:22,935
This is Tsumura's whereabouts tracked by the N system.
241
00:26:23,040 --> 00:26:26,551
Most of them are just wandering around Hiraishi...
242
00:26:26,949 --> 00:26:28,553
point
243
00:26:29,086 --> 00:26:33,769
It was revealed that he had been to Kaminarumiyacho in Kosaki City.
244
00:26:33,989 --> 00:26:35,975
I don't think anyone has any idea
245
00:26:36,308 --> 00:26:40,033
Tsumura's mother and Hyodo at the desk
246
00:26:41,035 --> 00:26:43,568
That guy named Hyo-do is untrustworthy
247
00:26:44,062 --> 00:26:47,572
I'm used to the police because I've been exposed to the media.
248
00:26:47,938 --> 00:26:50,941
That you had an affair with Chika Tsumura?
249
00:26:52,577 --> 00:26:54,579
Where did this information come from?
250
00:26:54,579 --> 00:26:56,581
I can't say that
251
00:26:56,581 --> 00:26:59,581
Then I can't say anything about this either
252
00:27:02,521 --> 00:27:06,849
Where is the source of the travel article above?
253
00:27:07,303 --> 00:27:08,995
I will remain silent
254
00:27:09,020 --> 00:27:11,020
Shouldn't it be known?
255
00:27:12,172 --> 00:27:13,880
Because there is a duty of confidentiality
256
00:27:13,905 --> 00:27:16,535
It's related to a murder case.
257
00:27:16,795 --> 00:27:18,797
Even so
258
00:27:19,102 --> 00:27:22,882
This is the pride of a journalist.
259
00:27:23,909 --> 00:27:27,913
If it were 10 years ago, I would have forced him to confess.
260
00:27:27,986 --> 00:27:31,986
Is Mr. Kajiyama doubting filial piety?
261
00:27:33,150 --> 00:27:35,554
My friend died
262
00:27:35,973 --> 00:27:38,976
Give me some information
263
00:27:47,566 --> 00:27:50,566
From now on, I think of this as my monologue
264
00:27:52,571 --> 00:27:55,574
The reason Chika Tsumura was determined to have been murdered
265
00:27:56,307 --> 00:27:58,309
Water in the lungs and
266
00:27:58,467 --> 00:28:02,514
Because someone's skin fragment was found in the fingernail.
267
00:28:02,848 --> 00:28:05,851
As a result of analyzing the components of water
268
00:28:05,876 --> 00:28:11,523
Trace amounts of limestone chlorine were detected along with the components of the Ueno River.
269
00:28:11,803 --> 00:28:13,803
therefore...
270
00:28:14,366 --> 00:28:17,504
In a bathtub or something with tap water on it
271
00:28:17,529 --> 00:28:20,532
Deliberately drowning them in river water
272
00:28:20,532 --> 00:28:26,538
After that, it is said that the body was thrown into the Ueno River.
273
00:28:26,538 --> 00:28:29,541
To disguise it as an accident.
274
00:28:29,892 --> 00:28:36,548
Moreover, all fingerprints were erased from Tsumura's car that was found.
275
00:28:36,815 --> 00:28:41,815
Even the smallest details, such as hair or dust, were processed without leaving anything behind.
276
00:28:42,886 --> 00:28:45,889
Putting these facts together,
277
00:28:46,070 --> 00:28:49,070
You will naturally think about who the culprit is.
278
00:28:55,005 --> 00:28:58,005
You have to figure this out quickly
279
00:28:58,896 --> 00:29:00,572
sorry
280
00:29:00,845 --> 00:29:04,845
The only person who can do that is someone who is well-versed in forensic investigations.
281
00:29:06,799 --> 00:29:08,801
For example
282
00:29:08,826 --> 00:29:11,829
A reporter who has been in the news for a long time
283
00:29:15,185 --> 00:29:18,185
If you find out anything else, let me know.
284
00:29:19,189 --> 00:29:22,192
Before you go to the newspaper
285
00:29:31,148 --> 00:29:34,151
Because he's the kind of guy who puts his thoughts into his mouth right away.
286
00:29:34,331 --> 00:29:37,331
No offense intended
287
00:29:37,875 --> 00:29:40,878
Don't mind what Kaji said
288
00:29:41,601 --> 00:29:44,545
I kept thinking about it
289
00:29:46,923 --> 00:29:49,923
Chika became like that…
290
00:29:50,555 --> 00:29:51,966
hmm...
291
00:29:57,180 --> 00:30:00,180
It's no use thinking about it now
292
00:30:01,051 --> 00:30:05,055
If you think of anything, report it to Nana Kaji.
293
00:30:05,349 --> 00:30:07,349
yes
294
00:30:34,384 --> 00:30:36,219
I'm so sorry
295
00:30:36,244 --> 00:30:38,578
I never thought it would become such a big deal
296
00:30:38,907 --> 00:30:41,606
I'm the one who's sorry
297
00:30:41,606 --> 00:30:45,610
No... I was worried
298
00:30:45,610 --> 00:30:49,614
Izumi-san casually spoke to an outsider and that
299
00:30:49,614 --> 00:30:53,618
It might end up reaching the reporter's ears.
300
00:30:53,618 --> 00:30:57,618
As expected... I was the source.
301
00:31:00,625 --> 00:31:05,563
There is no set source
302
00:31:05,563 --> 00:31:09,567
And it's not like that
303
00:31:09,886 --> 00:31:11,036
yes?
304
00:31:15,573 --> 00:31:17,573
I said it myself
305
00:31:50,293 --> 00:31:53,293
I was investigated today...
306
00:31:56,614 --> 00:31:59,614
I told you all about the gift too
307
00:32:02,554 --> 00:32:06,558
I'm sorry if that bothers you.
308
00:32:06,558 --> 00:32:09,558
Don't say that. I don't at all...
309
00:32:11,903 --> 00:32:14,906
Rather, it is I
310
00:32:15,072 --> 00:32:17,569
I accidentally got Izumi involved
311
00:32:17,815 --> 00:32:19,815
sorry
312
00:32:21,873 --> 00:32:23,873
Isokawa-kun
313
00:32:31,583 --> 00:32:33,583
What should I say...
314
00:32:37,589 --> 00:32:41,589
Don't blame yourself...
315
00:32:44,802 --> 00:32:46,802
huh
316
00:32:56,353 --> 00:32:58,169
but...
317
00:33:00,177 --> 00:33:03,177
Is it too much?
318
00:33:07,374 --> 00:33:10,208
Why did Chika have to die?
319
00:33:10,233 --> 00:33:12,233
I want to find out
320
00:33:14,492 --> 00:33:16,492
If it's because of me...
321
00:33:19,564 --> 00:33:22,567
At least find the culprit…
322
00:33:32,810 --> 00:33:34,810
I want to find out
323
00:33:36,817 --> 00:33:38,544
if...
324
00:33:40,284 --> 00:33:44,284
Are you planning to investigate the case yourself?
325
00:33:54,071 --> 00:33:57,071
I will also cooperate.
326
00:33:57,602 --> 00:34:00,605
- Huh? - Ah… After work
327
00:34:00,605 --> 00:34:03,541
But it's like a day off
328
00:34:03,541 --> 00:34:06,541
I will help you as much as I can.
329
00:34:08,965 --> 00:34:10,824
Mr. Izumi...
330
00:34:12,016 --> 00:34:15,016
I hope you can smile soon
331
00:34:17,347 --> 00:34:19,347
thank you
332
00:34:20,558 --> 00:34:25,973
Then, shall we have a strategy meeting? I'd like to gather information as well.
333
00:34:26,429 --> 00:34:28,994
- Let's go. - Yeah.
334
00:34:54,205 --> 00:34:55,786
I'll help you
335
00:34:55,811 --> 00:34:57,595
What's going on?
336
00:34:57,595 --> 00:35:01,106
It must be hard to be alone. Before, there was Momose.
337
00:35:01,131 --> 00:35:04,068
It's okay, I'm a mother of three.
338
00:35:06,105 --> 00:35:08,107
Ah~ but Momose-san
339
00:35:08,132 --> 00:35:10,027
Why was the contract terminated?
340
00:35:10,052 --> 00:35:13,545
- Huh? - Mr. Takada, do you know anything?
341
00:35:13,545 --> 00:35:16,548
Why did Mr. Tsumura go to Kosaki City?
342
00:35:16,548 --> 00:35:19,222
And if the informant wasn't us
343
00:35:19,247 --> 00:35:20,552
Who the hell was it?
344
00:35:21,171 --> 00:35:24,367
Broadly speaking, these two - yeah
345
00:35:25,557 --> 00:35:30,562
There is a rumor going around within our police station.
346
00:35:30,908 --> 00:35:32,910
The matter of traveling upwards
347
00:35:32,935 --> 00:35:35,966
Isn't the person who leaked it Mr. Momose?
348
00:35:36,107 --> 00:35:38,570
- Mr. Momose? - Yes.
349
00:35:38,570 --> 00:35:42,574
She is a former temporary employee who worked in our department.
350
00:35:43,338 --> 00:35:45,577
About a month ago
351
00:35:45,577 --> 00:35:48,580
My contract was terminated midway - why?
352
00:35:48,580 --> 00:35:50,582
I don't know about that
353
00:35:50,582 --> 00:35:52,584
His work attitude was also sincere.
354
00:35:52,817 --> 00:35:56,817
At first glance, it seemed like there was no problem.
355
00:35:57,953 --> 00:35:59,591
But I got fired…
356
00:35:59,591 --> 00:36:00,726
yes
357
00:36:02,086 --> 00:36:05,022
Her contract was terminated for some reason
358
00:36:05,166 --> 00:36:09,529
He harbored a grudge against the Public Safety Department and leaked information.
359
00:36:13,538 --> 00:36:17,538
Oh, of course it's just a rumor
360
00:36:18,944 --> 00:36:20,946
Still, I'm worried
361
00:36:20,971 --> 00:36:22,214
yes
362
00:36:22,635 --> 00:36:27,161
I'll try to find someone who knows the situation.
363
00:36:27,471 --> 00:36:29,471
Why are you asking that?
364
00:36:31,556 --> 00:36:34,556
Oh, because...
365
00:36:37,034 --> 00:36:39,155
just...
366
00:36:41,566 --> 00:36:43,566
if...
367
00:36:46,716 --> 00:36:48,409
Did you like it?
368
00:36:48,434 --> 00:36:50,436
to?
369
00:36:55,846 --> 00:36:57,848
Yes, actually…
370
00:36:58,273 --> 00:36:59,584
I see
371
00:36:59,584 --> 00:37:01,586
Did you get caught?
372
00:37:01,703 --> 00:37:05,523
Oh, so you don't know anything?
373
00:37:05,523 --> 00:37:08,526
I… have a hard time meeting new people
374
00:37:09,057 --> 00:37:12,060
If Mr. Isokawa had chosen
375
00:37:12,085 --> 00:37:15,533
The results might have been different.
376
00:37:15,533 --> 00:37:17,535
yes?
377
00:37:17,535 --> 00:37:21,354
Huh? Momose-san...
378
00:37:21,379 --> 00:37:23,381
Who were you dating?
379
00:37:35,352 --> 00:37:37,354
It's Henmi
380
00:37:38,556 --> 00:37:40,558
So that it is not difficult to work with each other
381
00:37:40,558 --> 00:37:42,560
It's a secret to those around you
382
00:37:42,560 --> 00:37:45,330
Ah... I didn't notice at all
383
00:37:45,355 --> 00:37:48,566
The relationship was going so well that there was even talk of marriage.
384
00:37:49,047 --> 00:37:52,050
She said she was finally able to meet a sincere person.
385
00:37:52,075 --> 00:37:54,891
I think I felt happy inside
386
00:37:54,944 --> 00:38:00,578
But one day, I received a unilateral notice of breakup from Mr. Henmi.
387
00:38:01,109 --> 00:38:03,514
- Uh... why? - That's...
388
00:38:04,180 --> 00:38:06,517
He just kept repeating that it had cooled down.
389
00:38:06,517 --> 00:38:08,519
After hearing a complaint from Mr. Momose
390
00:38:08,519 --> 00:38:11,522
I said, "How about taking a moment?"
391
00:38:11,522 --> 00:38:14,525
Mr. Henmi was in charge of the stalker case at the time.
392
00:38:14,525 --> 00:38:17,528
Because he looked mentally tired too
393
00:38:18,141 --> 00:38:21,270
But she couldn't wait
394
00:38:22,740 --> 00:38:25,743
He kept saying, "I don't want to break up"
395
00:38:25,923 --> 00:38:28,514
In the end, the contract was terminated.
396
00:38:30,007 --> 00:38:31,321
that is...
397
00:38:31,422 --> 00:38:33,424
Mr. Henmi, who confused public and private
398
00:38:33,544 --> 00:38:37,544
I asked the manager to fire her.
399
00:38:39,823 --> 00:38:43,823
At least she thought so
400
00:39:01,651 --> 00:39:03,522
Welcome
401
00:39:43,100 --> 00:39:46,551
Izumi-chan, thank you for coming even though you must be busy.
402
00:39:46,830 --> 00:39:48,494
No
403
00:39:51,907 --> 00:39:55,560
It reminds me of the old days, I used to come here often
404
00:39:55,873 --> 00:39:57,377
yes
405
00:40:00,374 --> 00:40:02,715
I'll bring the tea, so take it easy.
406
00:40:02,740 --> 00:40:04,740
Don't worry about it
407
00:40:34,103 --> 00:40:35,600
Are you okay?
408
00:40:35,600 --> 00:40:37,602
It's okay, sorry
409
00:40:37,602 --> 00:40:39,602
sorry
410
00:40:41,792 --> 00:40:44,792
I don't know what to do now
411
00:40:54,545 --> 00:40:56,545
I…
412
00:40:58,829 --> 00:41:01,317
I have a question.
413
00:41:01,352 --> 00:41:02,537
huh?
414
00:41:06,564 --> 00:41:08,566
- In my lifetime... - Yeah
415
00:41:08,992 --> 00:41:12,992
Has anything changed for Chika?
416
00:41:15,810 --> 00:41:17,865
I'm not even a detective
417
00:41:17,890 --> 00:41:21,579
I don't know what I can do...
418
00:41:21,579 --> 00:41:24,579
Because I want to do something for Chika
419
00:41:26,584 --> 00:41:28,586
I know it must be very difficult
420
00:41:29,239 --> 00:41:32,268
Can you remember Chika?
421
00:41:35,906 --> 00:41:39,780
The detective asked too...
422
00:41:40,598 --> 00:41:43,598
I don't know anything
423
00:41:47,452 --> 00:41:50,396
Any little thing is fine
424
00:41:50,896 --> 00:41:52,024
Something different from usual...
425
00:41:52,049 --> 00:41:54,049
I don't know
426
00:41:55,479 --> 00:41:57,479
Even though I'm a mother
427
00:42:02,553 --> 00:42:08,553
I didn't even know the company was closed
428
00:42:10,561 --> 00:42:12,561
me...
429
00:42:13,564 --> 00:42:16,567
I didn't know anything about that kid.
430
00:42:16,567 --> 00:42:18,567
Sorry
431
00:42:26,577 --> 00:42:28,579
Izumi-chan
432
00:42:31,582 --> 00:42:36,587
If you find out anything, will you let me know?
433
00:42:36,914 --> 00:42:38,589
It's already too late
434
00:42:38,881 --> 00:42:40,390
at least…
435
00:42:41,878 --> 00:42:44,878
I want to remember that child
436
00:42:47,256 --> 00:42:54,605
When, where, and what did that child see?
437
00:42:55,124 --> 00:42:58,124
How have you been?
438
00:43:00,416 --> 00:43:02,481
Please
439
00:43:05,128 --> 00:43:06,647
yes
440
00:43:14,037 --> 00:43:16,037
Mr. Henmi
441
00:43:16,993 --> 00:43:20,993
- Thank you for your hard work. - Ah… Good work.
442
00:43:21,565 --> 00:43:26,565
I... If it's okay with you, I'll listen to your story.
443
00:43:28,572 --> 00:43:30,574
Isokawa
444
00:43:30,940 --> 00:43:32,127
yes
445
00:43:34,156 --> 00:43:36,580
Leave me alone
446
00:43:36,580 --> 00:43:39,583
Yes? But…
447
00:43:39,583 --> 00:43:41,583
Please
448
00:43:53,157 --> 00:43:55,159
sorry
449
00:43:55,184 --> 00:44:00,184
In the end, I couldn't hear anything from Mr. Henmi.
450
00:44:00,604 --> 00:44:03,604
I couldn't even bring myself to say anything
451
00:44:04,542 --> 00:44:08,542
What I suspected might be the cause
452
00:44:12,147 --> 00:44:14,552
Don't be cowardly
453
00:44:14,760 --> 00:44:16,554
No, that's not true
454
00:44:17,247 --> 00:44:21,247
Well, there's no way Izumi-san is the cause.
455
00:44:32,863 --> 00:44:34,863
I…
456
00:44:35,573 --> 00:44:39,577
- Shall we hear from Mr. Momose? - What?
457
00:44:39,955 --> 00:44:43,581
It seems that Momose returned to his family home after retirement.
458
00:44:43,581 --> 00:44:47,585
I checked the address in the emergency contact list...
459
00:44:47,585 --> 00:44:49,587
here
460
00:44:50,034 --> 00:44:53,587
It was Kaminarumiyacho, Kosaki City.
461
00:44:54,592 --> 00:44:56,594
that...
462
00:44:57,133 --> 00:44:59,133
yes
463
00:44:59,597 --> 00:45:03,534
Would you like to come here tomorrow?
464
00:45:27,558 --> 00:45:30,561
- Here it is. - Yes.
465
00:45:53,363 --> 00:45:55,732
I see you're not here
466
00:46:02,006 --> 00:46:03,941
Shall I come back later?
467
00:46:03,966 --> 00:46:05,966
I guess so
468
00:46:14,190 --> 00:46:16,192
nice to see you
469
00:46:17,091 --> 00:46:19,543
Is this Momose Misaki's house?
470
00:46:19,543 --> 00:46:21,545
Yes, but…
471
00:46:21,545 --> 00:46:23,547
My name is Isokawa
472
00:46:23,547 --> 00:46:27,158
He works at Hirai Central Police Station and is Misaki's former colleague.
473
00:46:30,074 --> 00:46:32,556
This is my group and my name is Moriguchi.
474
00:46:32,556 --> 00:46:34,556
This is Moriguchi
475
00:46:37,561 --> 00:46:40,561
Is Misaki at home?
476
00:46:45,569 --> 00:46:48,572
Don't you know anything?
477
00:46:48,572 --> 00:46:50,572
yes?
478
00:46:54,578 --> 00:46:58,582
Misaki... is dead
479
00:46:58,607 --> 00:47:01,060
- Yes? - Huh... why?
480
00:47:01,277 --> 00:47:04,277
What are you talking about?
481
00:47:05,917 --> 00:47:08,920
By suicide...
482
00:47:08,945 --> 00:47:11,948
I'm dead
483
00:47:31,548 --> 00:47:33,550
Sorry all of a sudden
484
00:47:33,550 --> 00:47:36,553
It's the same no matter how many times you call
485
00:47:38,120 --> 00:47:40,557
Is this the pride of a journalist?
486
00:47:40,557 --> 00:47:42,557
yes
487
00:47:45,562 --> 00:47:47,562
Momose Misaki
488
00:47:49,566 --> 00:47:51,568
Where is the information source?
489
00:47:52,919 --> 00:47:53,940
Who is it?
490
00:47:53,965 --> 00:47:56,573
That woman is dead
491
00:47:57,300 --> 00:47:59,576
Yes? When?
492
00:47:59,716 --> 00:48:03,716
Do you care when a woman you don't know died?
493
00:48:04,809 --> 00:48:07,493
Two days after Tsumura died
494
00:48:08,191 --> 00:48:12,523
Currently, it is being investigated as both suicide and murder.
495
00:48:12,976 --> 00:48:15,976
If it is murder...
496
00:48:16,947 --> 00:48:20,947
So two women died around you.
497
00:48:24,076 --> 00:48:28,539
The source of the information is Momose, and the writer is Hyodo.
498
00:48:29,240 --> 00:48:33,544
What the heck, did he end up blowing it?
499
00:48:33,544 --> 00:48:36,547
I guess being a suspect in two murders was unbearable.
500
00:48:37,493 --> 00:48:40,002
It was kept secret that it was treated as suicide.
501
00:48:40,027 --> 00:48:42,553
Are you sure?
502
00:48:42,553 --> 00:48:46,553
I'm checking if it's true, since I'm a professional.
503
00:48:49,405 --> 00:48:52,019
What about the Tsumura murder?
504
00:48:52,563 --> 00:48:56,846
Clean, at least not the perpetrator
505
00:48:57,166 --> 00:48:58,569
What is the basis?
506
00:48:58,569 --> 00:49:00,845
The time Tsumura was murdered
507
00:49:01,085 --> 00:49:04,508
The guy was interviewing an informant on another case.
508
00:49:05,785 --> 00:49:08,207
The pride of journalists was shattered
509
00:49:08,232 --> 00:49:09,978
I guess I have an alibi
510
00:49:10,003 --> 00:49:11,515
Yeah, I see
511
00:49:11,990 --> 00:49:13,517
What else did you learn?
512
00:49:13,517 --> 00:49:18,522
After meeting Momose, Tsumura called Hyodo.
513
00:49:18,522 --> 00:49:21,525
It could also be confirmed through call history
514
00:49:21,525 --> 00:49:23,527
What's the content?
515
00:49:23,527 --> 00:49:25,529
He said...
516
00:49:25,529 --> 00:49:28,532
The source of the information was Momose Misaki.
517
00:49:29,421 --> 00:49:32,536
What are you doing while you're resting?
518
00:49:32,536 --> 00:49:35,539
Did you hear the fortune telling from her?
519
00:49:35,539 --> 00:49:37,541
Fortune telling?
520
00:49:37,541 --> 00:49:39,543
This is the fortune chosen by Henmi Manabu.
521
00:49:40,324 --> 00:49:43,327
I will return it when I visit the shrine for the first time in the new year.
522
00:49:43,352 --> 00:49:46,550
I think she had it
523
00:49:46,863 --> 00:49:48,863
That's what it is
524
00:49:52,196 --> 00:49:57,561
I think I've seen the truth
525
00:49:57,561 --> 00:50:00,561
What is the truth?
526
00:50:03,012 --> 00:50:05,014
I'll contact you again
527
00:50:08,277 --> 00:50:10,279
Fortune telling?
528
00:50:10,438 --> 00:50:12,576
What did Chika know?
529
00:50:12,576 --> 00:50:15,579
There was a similar piece among the relics.
530
00:50:15,579 --> 00:50:19,310
But it's not a very good fortune
531
00:50:19,335 --> 00:50:23,335
It was almost completely melted and I couldn't tell anything.
532
00:50:24,889 --> 00:50:27,591
Miyabe of the stalker incident…
533
00:50:27,591 --> 00:50:30,591
His family was a gentleman.
534
00:50:32,261 --> 00:50:34,263
What's the relationship?
535
00:50:34,486 --> 00:50:36,600
The shape of the fortune telling is the same
536
00:50:37,393 --> 00:50:39,874
What about the relationship?
537
00:50:40,950 --> 00:50:42,952
I'll go to the shrine and find out.
538
00:50:43,178 --> 00:50:45,204
It's not like an amateur is just making a fuss!
539
00:50:45,229 --> 00:50:48,849
Hey, that was helpful, don't say it like that.
540
00:50:48,995 --> 00:50:50,614
It happened by chance
541
00:50:51,400 --> 00:50:55,400
From now on, just do your work.
542
00:50:59,953 --> 00:51:01,625
no, I do not want
543
00:51:01,625 --> 00:51:05,625
- What? - I can't stay still!
544
00:51:10,746 --> 00:51:11,971
you...
545
00:51:12,989 --> 00:51:15,989
Detective might be a better fit
546
00:51:21,102 --> 00:51:25,582
From now on, at least report before you move, okay?
547
00:51:25,582 --> 00:51:27,584
All right
548
00:51:28,292 --> 00:51:30,889
- I have a favor to ask from this side too. - What?
549
00:51:30,914 --> 00:51:33,164
Could you please give me some information about Chika?
550
00:51:33,189 --> 00:51:36,273
Anything is fine, like your travel history or call history.
551
00:51:36,298 --> 00:51:39,301
What did I miss in the investigation?
552
00:51:39,326 --> 00:51:41,598
I want to show it to the bereaved family
553
00:51:42,084 --> 00:51:47,084
I want to show Mom what Chika was doing.
554
00:51:49,833 --> 00:51:52,833
There's no way I'd hand it over
555
00:51:56,484 --> 00:51:59,756
It's amazing that Kaji can say something like that.
556
00:52:02,257 --> 00:52:04,493
Don't you feel like being happy?
557
00:52:06,406 --> 00:52:09,560
Sorry, I'll have to leave now for today.
558
00:52:09,560 --> 00:52:11,560
okay
559
00:52:17,568 --> 00:52:20,568
Don't think too much
560
00:52:48,599 --> 00:52:50,599
Chica?
561
00:52:52,355 --> 00:52:54,355
Chika!
562
00:53:07,823 --> 00:53:09,825
Chika!
563
00:53:17,404 --> 00:53:18,752
me…
564
00:53:23,292 --> 00:53:24,858
Chika
565
00:54:12,408 --> 00:54:14,539
hello
566
00:54:16,946 --> 00:54:19,341
Your face looks like you haven't slept
567
00:54:24,239 --> 00:54:26,239
Want to take a quick look?
568
00:54:38,768 --> 00:54:41,768
They say it was suicide
569
00:54:47,981 --> 00:54:51,588
Sorry, tell him I'm off today.
570
00:54:52,019 --> 00:54:53,590
Mr. Henmi!
571
00:54:53,981 --> 00:54:56,593
Why did you terminate your contract with her?
572
00:54:56,593 --> 00:54:58,140
The response to the stalker incident and the attitude toward Momose
573
00:54:58,165 --> 00:55:01,165
I don't think this is the Henmi I know.
574
00:55:03,038 --> 00:55:06,532
What on earth happened during that time?
575
00:55:07,537 --> 00:55:11,541
I don't know anything!
576
00:55:11,541 --> 00:55:13,541
Mr. Henmi!
577
00:55:17,826 --> 00:55:19,826
Isokawa
578
00:55:23,252 --> 00:55:26,252
What is a police officer?
579
00:55:59,024 --> 00:56:01,591
You know what?
580
00:56:01,591 --> 00:56:03,527
no
581
00:56:03,527 --> 00:56:07,531
It is a facility of the religious group Hellenes.
582
00:56:08,372 --> 00:56:10,534
Hellenes...
583
00:56:10,739 --> 00:56:13,537
Old Terrace Force
584
00:56:14,236 --> 00:56:17,681
If it's Terrace Force, then it caused the poison gas incident?
585
00:56:19,955 --> 00:56:22,546
Do you know that even at your age?
586
00:56:22,546 --> 00:56:25,549
I saw it on the news when I was young
587
00:56:28,204 --> 00:56:30,158
Nogaoka Tabun Incident
588
00:56:30,554 --> 00:56:34,558
Nerve gas was sprayed inside the Nogaoka station premises.
589
00:56:34,558 --> 00:56:39,018
There were 12 deaths and 110 serious injuries.
590
00:56:39,295 --> 00:56:43,295
The worst cult incident of the Heisei era
591
00:56:46,092 --> 00:56:48,572
I thought it was gone
592
00:56:49,394 --> 00:56:52,576
He continues his activities under a new name.
593
00:56:52,576 --> 00:56:54,576
It's a common tactic of cults.
594
00:56:55,832 --> 00:56:57,832
that is...
595
00:56:58,582 --> 00:57:01,585
I said I was in the police station
596
00:57:01,585 --> 00:57:03,585
yes
597
00:57:06,031 --> 00:57:08,525
Could have prevented it
598
00:57:09,378 --> 00:57:10,528
yes?
599
00:57:12,212 --> 00:57:14,531
It's my fault
600
00:57:14,811 --> 00:57:17,811
That incident happened
601
00:57:23,540 --> 00:57:28,540
It was the season of cherry blossoms just like now.
602
00:57:29,952 --> 00:57:31,954
At that time, the public security
603
00:57:32,357 --> 00:57:35,081
Terrace Force is planning a poison gas incident
604
00:57:35,106 --> 00:57:37,554
Information was coming in
605
00:57:37,554 --> 00:57:42,554
It wasn't really any proof, but it was highly accurate information.
606
00:57:44,246 --> 00:57:48,246
Is that 'S'?
607
00:57:52,569 --> 00:57:57,574
To prevent incidents in advance, we are strengthening surveillance
608
00:57:57,574 --> 00:58:00,574
I was moving very carefully
609
00:58:03,896 --> 00:58:06,049
Then one day...
610
00:58:08,791 --> 00:58:12,791
Hey! Stop right there!
611
00:58:14,076 --> 00:58:16,482
- Get out of there! - Why are you running away!
612
00:58:18,581 --> 00:58:20,583
Come down...
613
00:58:24,536 --> 00:58:26,536
One believer
614
00:58:26,536 --> 00:58:30,540
I witnessed a scene where a believer was being lynched by another believer.
615
00:58:33,543 --> 00:58:36,269
It happened later though
616
00:58:36,392 --> 00:58:38,394
I think the guy was trying to get out of the group.
617
00:58:43,553 --> 00:58:45,553
I am...
618
00:58:48,558 --> 00:58:50,560
I just can't leave it alone...
619
00:58:50,560 --> 00:58:52,562
What are you guys doing!
620
00:58:52,562 --> 00:58:54,562
That judgment was wrong
621
00:58:57,567 --> 00:59:00,570
A group that noticed police surveillance
622
00:59:01,132 --> 00:59:03,506
Bring forward the execution of the plan
623
00:59:03,506 --> 00:59:05,506
The incident occurred.
624
00:59:07,930 --> 00:59:10,930
Even now, there isn't a day that goes by that I don't blame myself.
625
00:59:12,308 --> 00:59:15,701
I don't think there will ever be a day when I will be forgiven.
626
00:59:16,519 --> 00:59:18,519
therefore...
627
00:59:20,523 --> 00:59:23,523
I know how you feel
628
00:59:28,531 --> 00:59:30,531
still...
629
00:59:32,961 --> 00:59:35,961
I have no choice but to move forward
630
00:59:40,543 --> 00:59:42,543
That's right
631
00:59:46,080 --> 00:59:49,552
I've become a boss who only talks about old stories...
632
00:59:50,047 --> 00:59:52,552
- I'm getting old too. - Oh, no...
633
00:59:55,357 --> 00:59:57,382
thank you
634
01:00:03,062 --> 01:00:07,570
Two people involved in the scoop at the same time
635
01:00:08,222 --> 01:00:11,574
I don't think this is a coincidence
636
01:00:11,574 --> 01:00:13,576
I agree
637
01:00:14,139 --> 01:00:18,581
I'll ask Mr. Henmi again tomorrow.
638
01:00:18,581 --> 01:00:21,584
If it's vacation, I'll go home and do it
639
01:00:22,023 --> 01:00:24,025
I'll go to the shrine
640
01:00:24,459 --> 01:00:27,590
There might be some clues
641
01:00:28,124 --> 01:00:30,593
we...
642
01:00:30,593 --> 01:00:34,593
Are we getting closer to the truth?
643
01:00:38,907 --> 01:00:41,277
I can't help but think that way
644
01:00:45,608 --> 01:00:48,611
Investigators believe it was a planned crime.
645
01:00:48,611 --> 01:00:50,613
We are investigating the circumstances.
646
01:00:57,620 --> 01:00:59,620
Everyone, please listen up for a moment.
647
01:01:01,042 --> 01:01:04,980
Speaking of Henmi-gun, I submitted my resignation letter yesterday.
648
01:01:06,187 --> 01:01:08,561
It's a personal matter
649
01:01:09,566 --> 01:01:11,566
The message is as follows.
650
01:01:13,570 --> 01:01:16,573
As expected… it must have been hard
651
01:01:17,186 --> 01:01:21,186
Wow~ At this level...
652
01:01:29,919 --> 01:01:34,402
The phone number you are dialing is currently unused.
653
01:01:49,472 --> 01:01:51,472
Mr. Izumi!
654
01:01:53,438 --> 01:01:55,084
Isokawa-kun
655
01:01:57,270 --> 01:01:59,182
I will also accompany you.
656
01:01:59,444 --> 01:02:00,617
What's going on?
657
01:02:00,617 --> 01:02:04,554
Mr. Henmi... has retired.
658
01:02:04,554 --> 01:02:06,261
what?
659
01:02:06,286 --> 01:02:11,291
The phone was canceled and the house was practically deserted.
660
01:02:11,561 --> 01:02:13,753
Something is still strange
661
01:02:14,173 --> 01:02:16,566
Mr. Izumi, please be careful too.
662
01:02:16,566 --> 01:02:19,569
Because the Miyabe family may be involved in this matter
663
01:02:42,058 --> 01:02:44,594
Shall we go there?
664
01:02:44,594 --> 01:02:46,594
Then
665
01:03:05,548 --> 01:03:07,550
I don't think so
666
01:03:07,550 --> 01:03:09,552
huh
667
01:03:21,030 --> 01:03:23,566
- There's one left. - Yeah.
668
01:03:23,566 --> 01:03:25,568
- Should I pull it out? - Okay.
669
01:03:44,372 --> 01:03:46,789
It's usually a fortune-telling hexagram
670
01:03:48,090 --> 01:03:49,358
huh...
671
01:04:08,544 --> 01:04:10,546
Mr. Izumi?
672
01:04:30,865 --> 01:04:32,569
Why is that?
673
01:05:17,219 --> 01:05:19,549
It must have been hard
674
01:05:19,855 --> 01:05:24,855
What to believe and what to want to believe...
675
01:05:26,556 --> 01:05:29,556
Caught between two teachings
676
01:05:32,227 --> 01:05:35,227
You don't have to hide it anymore
677
01:05:45,895 --> 01:05:48,898
He was a secret follower of Hellenes.
678
01:05:49,085 --> 01:05:51,581
Is this all connected?
679
01:05:52,493 --> 01:05:54,584
If that's all...
680
01:05:54,584 --> 01:05:56,586
The Hellenes
681
01:05:56,586 --> 01:06:00,590
I didn't want to make Miyabe's stalking behavior into an incident.
682
01:06:00,590 --> 01:06:04,794
When it is revealed that a believer caused the incident, public criticism becomes even stronger.
683
01:06:05,194 --> 01:06:07,703
There is also a possibility that it will be forced to disband.
684
01:06:08,357 --> 01:06:14,531
So Helenes contacted Henmi and threatened him not to accept the damage report.
685
01:06:18,312 --> 01:06:20,744
But Miyabe…
686
01:06:20,769 --> 01:06:23,769
I killed Nagaoka Airi
687
01:06:24,547 --> 01:06:26,549
What did Helena do next?
688
01:06:26,895 --> 01:06:30,895
Hiding the fact that Miyabe is a believer
689
01:06:31,920 --> 01:06:33,922
at that time
690
01:06:33,947 --> 01:06:38,561
For some reason, Tsumura found out that Miyabe was a believer.
691
01:06:38,561 --> 01:06:42,561
Information may have been passed from Henmi to Momose.
692
01:06:44,260 --> 01:06:49,572
Detecting investigative movements to secure evidence
693
01:06:50,089 --> 01:06:51,574
Tsumura...
694
01:06:52,194 --> 01:06:56,775
I guess you really wanted Momose Misaki?
695
01:07:00,242 --> 01:07:02,244
Tell this to Mr. Henmi
696
01:07:02,326 --> 01:07:03,854
Another investigator is looking for him now.
697
01:07:03,879 --> 01:07:08,884
Anyway, it is Helen who holds the key.
698
01:07:12,528 --> 01:07:17,533
I will get a list of believers living in this area.
699
01:07:17,533 --> 01:07:19,535
how?
700
01:07:20,041 --> 01:07:21,979
Please Sakura
701
01:07:23,765 --> 01:07:26,542
B... Cherry blossoms? What?
702
01:07:26,542 --> 01:07:31,547
Public security is what our generation of detectives call it.
703
01:07:31,547 --> 01:07:33,549
okay
704
01:07:33,549 --> 01:07:36,552
Do you think they'll cooperate?
705
01:07:36,552 --> 01:07:39,555
I wouldn't do it even if I died
706
01:07:39,555 --> 01:07:41,555
What are you planning to do?
707
01:07:42,558 --> 01:07:44,560
I owe Usuzawa a debt.
708
01:07:45,100 --> 01:07:49,100
If you don't do it even if you die, until you're alive
709
01:07:55,980 --> 01:07:59,575
I hope it goes well
710
01:07:59,575 --> 01:08:02,512
- Is it that difficult? - Yes.
711
01:08:02,512 --> 01:08:05,515
Because the list is top secret
712
01:08:05,515 --> 01:08:08,518
Even within the public security, only a limited number of people can be seen.
713
01:08:08,518 --> 01:08:11,521
But they're both police officers, so they're only cooperating with the investigation...
714
01:08:11,521 --> 01:08:14,524
Detectives and police officers are complete strangers living under the same roof.
715
01:08:15,017 --> 01:08:19,021
The methods and beliefs are completely different.
716
01:08:19,491 --> 01:08:21,531
okay
717
01:08:21,531 --> 01:08:24,531
Yeah, that's right
718
01:08:26,028 --> 01:08:29,028
however…
719
01:08:32,542 --> 01:08:35,816
It's been a while since I've been involved in a case that's worthy of being called a case.
720
01:08:36,158 --> 01:08:39,158
Another thing about Hellenes
721
01:08:41,551 --> 01:08:43,551
What kind of cause and effect is this?
722
01:08:49,144 --> 01:08:51,146
O primordial god
723
01:08:51,316 --> 01:08:56,566
Our God, who dwells in heaven and earth and has another form!
724
01:08:56,566 --> 01:08:59,976
Give us your whole body and mind
725
01:09:00,001 --> 01:09:03,506
Grant me mystical powers
726
01:09:03,506 --> 01:09:06,509
When purified by noble power
727
01:09:06,509 --> 01:09:10,513
Our bodies will last forever
728
01:09:10,513 --> 01:09:14,517
When you surrender to the flowing river
729
01:09:14,517 --> 01:09:18,521
we...
730
01:09:18,521 --> 01:09:23,526
God who flows through the sky quietly like a dragon
731
01:09:24,018 --> 01:09:29,018
Grant abundance to the souls of the poor
732
01:09:31,534 --> 01:09:33,536
That's impossible
733
01:09:33,536 --> 01:09:35,538
For our people
734
01:09:35,538 --> 01:09:38,538
I'll just call it a criminal record list.
735
01:09:40,167 --> 01:09:43,546
The list is even for internal people
736
01:09:43,546 --> 01:09:45,935
Only a very small number of people have a grasp of the whole picture.
737
01:09:47,141 --> 01:09:50,208
It's related to a murder case.
738
01:09:50,419 --> 01:09:52,870
If things continue like this, even the dead won't be able to leave
739
01:09:53,254 --> 01:09:55,254
Please
740
01:09:56,559 --> 01:10:01,559
The lives that are dead and the lives that are alive now...
741
01:10:02,831 --> 01:10:05,176
Which side should be protected?
742
01:10:05,276 --> 01:10:06,569
what?
743
01:10:06,569 --> 01:10:08,866
You guys from Investigation 1
744
01:10:09,020 --> 01:10:13,576
My job is to resolve incidents that have already occurred.
745
01:10:13,803 --> 01:10:15,805
But our public security
746
01:10:16,198 --> 01:10:19,176
An incident that may happen from now on
747
01:10:19,201 --> 01:10:22,581
Our job is to prevent it in advance.
748
01:10:23,586 --> 01:10:26,589
Which one is more important? One more time...
749
01:10:26,589 --> 01:10:29,592
I didn't come here to hear such arrogant words!
750
01:10:36,024 --> 01:10:39,024
Can I ask you something like this?
751
01:10:40,603 --> 01:10:42,605
I will definitely repay my debt.
752
01:10:42,605 --> 01:10:47,610
But the police, no...
753
01:10:47,610 --> 01:10:50,613
Even if I have to give up on life, this is impossible.
754
01:10:50,613 --> 01:10:54,613
Because I am a public security person
755
01:11:01,404 --> 01:11:04,340
This kid…
756
01:11:06,562 --> 01:11:08,562
what's the matter?
757
01:11:10,566 --> 01:11:12,568
It's gotten rough
758
01:11:18,126 --> 01:11:20,560
I don't think it worked
759
01:11:20,820 --> 01:11:22,578
That kid...
760
01:11:24,011 --> 01:11:26,303
After all, public security is public security.
761
01:11:31,587 --> 01:11:34,587
Wait 2~3 days
762
01:12:11,285 --> 01:12:13,285
ruler!
763
01:12:13,955 --> 01:12:16,958
- Yes? - This is information about Chika Tsumura.
764
01:12:17,111 --> 01:12:19,111
You wanted it
765
01:12:25,412 --> 01:12:26,575
Are you okay?
766
01:12:26,575 --> 01:12:30,575
Are you okay? There's no way you're okay.
767
01:12:32,581 --> 01:12:37,581
Tell Tsumura's parents not to leak anything.
768
01:12:39,867 --> 01:12:41,869
thank you
769
01:12:42,476 --> 01:12:44,593
sorry
770
01:12:44,593 --> 01:12:46,593
yes?
771
01:12:47,596 --> 01:12:50,599
The office girl did this for me
772
01:12:51,272 --> 01:12:54,564
I'm saying this because I'm the one who's holding back my main job.
773
01:12:56,043 --> 01:12:57,662
no...
774
01:12:59,608 --> 01:13:01,610
what
775
01:13:01,610 --> 01:13:03,546
Were you there too?
776
01:13:18,066 --> 01:13:20,275
I haven't seen it either
777
01:13:22,297 --> 01:13:24,608
Please take care of the rest
778
01:13:27,570 --> 01:13:30,570
- You... - Don't ask anything.
779
01:13:32,761 --> 01:13:34,761
I am indebted to you
780
01:13:43,478 --> 01:13:46,478
For myself
781
01:13:47,590 --> 01:13:49,592
Since then
782
01:13:49,592 --> 01:13:54,597
At this time, my whole body feels tense...
783
01:13:54,597 --> 01:13:57,597
I feel a strange sensation
784
01:14:06,278 --> 01:14:09,545
As if you want to avenge your friend
785
01:14:10,058 --> 01:14:12,545
I also want to clear my past
786
01:14:19,815 --> 01:14:21,815
After everything is finished...
787
01:14:23,559 --> 01:14:25,559
Let's have a drink
788
01:14:29,565 --> 01:14:31,565
yes
789
01:14:33,569 --> 01:14:36,253
Among the people on this list
790
01:14:36,312 --> 01:14:39,315
Find out who owns the car
791
01:14:40,333 --> 01:14:41,791
Vehicle information too
792
01:14:41,816 --> 01:14:43,257
yes
793
01:14:58,120 --> 01:15:01,120
There are 32 vehicles in question
794
01:15:02,531 --> 01:15:05,531
Investigate using the N system around the scene.
795
01:15:09,249 --> 01:15:12,541
We also collect footage from security cameras and black boxes.
796
01:15:12,763 --> 01:15:15,759
Check the movements of the vehicle and its owner before and after the incident.
797
01:15:15,893 --> 01:15:18,965
- Yes! - It doesn't matter if you check.
798
01:15:19,298 --> 01:15:21,550
Gather it anyway
799
01:15:21,838 --> 01:15:25,554
There's bound to be information in there that links you to the culprit.
800
01:15:25,554 --> 01:15:28,557
- Never overlook - Yes!
801
01:16:49,571 --> 01:16:51,571
huh?
802
01:17:05,521 --> 01:17:07,523
Mr. Kajiyama
803
01:17:07,523 --> 01:17:09,525
uh?
804
01:17:09,525 --> 01:17:11,491
here
805
01:17:14,729 --> 01:17:17,729
This is footage from a truck's black box...
806
01:17:29,545 --> 01:17:32,548
One of the list
807
01:17:32,548 --> 01:17:36,548
There is a person who passed by the area where the Tsumura vehicle was found.
808
01:17:39,555 --> 01:17:41,555
What kind of guy is he?
809
01:17:50,566 --> 01:17:52,568
Asaba Kouki
810
01:18:12,359 --> 01:18:17,359
I thought I'd heard that name somewhere before, and sure enough
811
01:18:20,529 --> 01:18:24,529
You're the man who saved my life during my time in the police force.
812
01:18:28,930 --> 01:18:30,932
What are you guys doing!
813
01:18:36,034 --> 01:18:38,547
It's the police
814
01:18:38,547 --> 01:18:40,547
Behave yourself
815
01:18:43,552 --> 01:18:45,554
It's too bad though
816
01:18:45,554 --> 01:18:49,554
There is a very high probability that the guy was involved in the incident.
817
01:18:50,559 --> 01:18:53,562
What I thought was gone is back again.
818
01:18:53,562 --> 01:18:55,564
It's a common story
819
01:18:56,237 --> 01:19:00,277
Stained thoughts are not easily erased
820
01:19:08,510 --> 01:19:11,510
We'll catch this guy as soon as we get the evidence.
821
01:19:21,042 --> 01:19:23,042
Manager
822
01:19:27,782 --> 01:19:29,782
I am...
823
01:19:33,200 --> 01:19:36,200
For what...
824
01:19:41,141 --> 01:19:43,091
still...
825
01:19:47,549 --> 01:19:50,549
There is no choice but to move forward
826
01:20:09,229 --> 01:20:11,229
yes
827
01:20:12,873 --> 01:20:14,461
yes
828
01:20:15,870 --> 01:20:18,873
We are constantly recovering
829
01:20:19,156 --> 01:20:21,583
Reborn again and again
830
01:20:22,383 --> 01:20:25,174
Thanks to God's grace
831
01:20:25,199 --> 01:20:27,201
Nero
832
01:20:48,610 --> 01:20:50,610
Repent
833
01:20:53,615 --> 01:20:55,615
I am...
834
01:20:57,619 --> 01:21:00,622
I am a sinful person
835
01:21:19,573 --> 01:21:24,578
Newspaper reporter murder case
836
01:21:53,608 --> 01:21:55,608
thank you
837
01:21:57,612 --> 01:21:59,614
thank you
838
01:21:59,614 --> 01:22:02,551
It's 500 yen. Thank you.
839
01:22:05,682 --> 01:22:09,558
Skin fragments detected on Tsumura's fingernails
840
01:22:09,558 --> 01:22:12,558
Asaba's saliva DNA matched
841
01:22:14,563 --> 01:22:17,563
It can't be used as evidence, but
842
01:22:18,567 --> 01:22:20,567
you...
843
01:22:22,571 --> 01:22:26,575
If it turns out that Helen is involved, it's a big problem.
844
01:22:26,575 --> 01:22:28,575
I know
845
01:22:33,174 --> 01:22:35,176
Capture Asaba
846
01:22:35,201 --> 01:22:36,983
If you catch them, never let them go back.
847
01:22:37,252 --> 01:22:38,488
yes
848
01:23:01,009 --> 01:23:02,944
are you okay
849
01:23:03,290 --> 01:23:07,290
The culprit will definitely be caught.
850
01:23:09,551 --> 01:23:10,720
okay
851
01:23:13,763 --> 01:23:15,765
Then I'll go first
852
01:23:15,790 --> 01:23:17,142
See you again
853
01:23:19,846 --> 01:23:21,563
I'll pay for this
854
01:23:21,563 --> 01:23:23,565
thank you
855
01:24:01,603 --> 01:24:04,603
What's your business?
856
01:24:06,180 --> 01:24:09,180
An arrest warrant has been issued for Kouki Asaba.
857
01:24:11,390 --> 01:24:13,245
Lead the new recruits
858
01:24:13,270 --> 01:24:14,951
There is no such person
859
01:24:14,976 --> 01:24:18,231
What? I checked and came back. Just give it to me.
860
01:24:18,256 --> 01:24:20,555
Please step back
861
01:24:21,135 --> 01:24:25,139
- You guys can't do that! - No one but believers can enter!
862
01:24:28,817 --> 01:24:31,566
There it is! Asabada!
863
01:24:31,566 --> 01:24:35,570
Stand there!
864
01:24:47,381 --> 01:24:49,383
Chase me!
865
01:28:06,380 --> 01:28:10,384
The murder of a female reporter on April 8th
866
01:28:10,518 --> 01:28:13,518
The suspect was sent to the prosecution in a dead state.
867
01:28:17,525 --> 01:28:19,527
Aichi Prefectural Police Public Relations Division…
868
01:28:22,530 --> 01:28:24,532
It's as you said.
869
01:28:24,532 --> 01:28:26,534
I'm really sorry
870
01:28:32,873 --> 01:28:34,875
Aichi Prefectural Police
871
01:28:34,995 --> 01:28:38,995
Tracking was not the cause of the accident.
872
01:28:42,917 --> 01:28:48,217
Also, the results of the house search revealed that within the Hellenes facility
873
01:28:48,242 --> 01:28:53,242
A large quantity of chemicals used as raw materials for nerve gas were confiscated.
874
01:28:55,953 --> 01:28:58,966
Large quantities of nerve gas raw materials seized
875
01:28:58,991 --> 01:29:04,506
The police are also considering the possibility of some terrorist plot.
876
01:29:04,506 --> 01:29:07,506
The investigation is continuing.
877
01:29:35,029 --> 01:29:37,029
Did you get caught?
878
01:29:58,996 --> 01:30:00,699
Mr. Henmi
879
01:30:01,563 --> 01:30:05,563
You said before, 'What is a police officer?'
880
01:30:07,569 --> 01:30:12,569
I've been thinking about that myself...
881
01:30:13,928 --> 01:30:15,928
Being a police officer...
882
01:30:17,832 --> 01:30:21,832
Isn't it about enforcing one's own definition?
883
01:30:25,587 --> 01:30:28,590
What kept Momose away was…
884
01:30:28,590 --> 01:30:31,590
Was it to protect her?
885
01:30:34,596 --> 01:30:39,596
I thought that being close to her could put her in danger.
886
01:30:44,606 --> 01:30:49,606
Moreover, instead of accepting the damage report…
887
01:30:51,613 --> 01:30:55,613
I went to the shrine to persuade Miyabe.
888
01:31:03,458 --> 01:31:05,443
Mr. Henmi
889
01:31:06,447 --> 01:31:09,447
I think he is a great police officer.
890
01:31:10,565 --> 01:31:12,565
That's why...
891
01:31:14,941 --> 01:31:17,094
It was painful
892
01:31:23,376 --> 01:31:25,140
Isokawa...
893
01:31:32,906 --> 01:31:35,906
Don't say anything more
894
01:31:41,092 --> 01:31:44,599
Even if I have to risk my life
895
01:31:45,352 --> 01:31:47,599
I want to enforce my justice
896
01:31:51,318 --> 01:31:54,318
So I came here
897
01:31:59,112 --> 01:32:03,112
Okay, thanks
898
01:32:03,551 --> 01:32:07,555
Are you okay, Izumi?
899
01:32:07,935 --> 01:32:09,318
huh
900
01:32:10,364 --> 01:32:12,560
I'll contact you again
901
01:32:12,560 --> 01:32:15,563
Yes, I'll wait.
902
01:32:48,408 --> 01:32:49,597
great job
903
01:32:49,823 --> 01:32:53,823
I'm sorry you had to take a break during these difficult times.
904
01:32:55,603 --> 01:32:59,607
No, okay, taking it slow is also important
905
01:32:59,607 --> 01:33:01,607
thank you
906
01:33:33,574 --> 01:33:39,580
I thought it would be a little more delicious…
907
01:33:39,580 --> 01:33:41,580
yes
908
01:33:44,097 --> 01:33:48,097
But... I can't help but accept it.
909
01:33:48,589 --> 01:33:53,594
It's called a cup of mourning, but a toast is still a toast.
910
01:33:54,154 --> 01:33:56,154
Let's drink
911
01:34:00,359 --> 01:34:01,748
The manager...
912
01:34:01,855 --> 01:34:03,022
huh?
913
01:34:08,115 --> 01:34:12,115
Do you think this solves the whole case?
914
01:34:14,409 --> 01:34:16,409
I can't help but think about it
915
01:34:21,556 --> 01:34:23,556
I don't think so
916
01:34:28,563 --> 01:34:32,567
- I know how you feel, but… - I'm not talking about emotions.
917
01:34:33,207 --> 01:34:37,207
Objectively speaking, I can't accept it at all.
918
01:34:43,400 --> 01:34:45,576
What are you talking about?
919
01:34:58,793 --> 01:35:00,793
This is how it started
920
01:35:02,530 --> 01:35:06,530
It's the same fortune Chika received from Momose.
921
01:35:09,537 --> 01:35:12,540
- This is... - A story about filial piety
922
01:35:12,540 --> 01:35:14,542
Chika took this fortune as a hint
923
01:35:14,542 --> 01:35:16,906
You said you were getting closer to the truth
924
01:35:16,979 --> 01:35:19,547
- Yeah - but
925
01:35:19,547 --> 01:35:22,550
How does this connect to Hellenes?
926
01:35:23,022 --> 01:35:26,022
I had no idea
927
01:35:29,557 --> 01:35:31,557
so?
928
01:35:32,560 --> 01:35:36,560
The actual item is melted, so only part of it can be read...
929
01:35:38,065 --> 01:35:40,065
Part of this poem
930
01:35:43,406 --> 01:35:47,049
If there was no "enduring the world"
931
01:35:47,074 --> 01:35:50,074
Is your heart calmer in spring?
932
01:35:50,578 --> 01:35:53,027
If there were no cherry blossoms in this world
933
01:35:53,052 --> 01:35:56,584
Spring could have been a more peaceful spring.
934
01:35:57,003 --> 01:36:00,003
It's that kind of poem
935
01:36:02,189 --> 01:36:06,189
The police call public security 'Sakura'
936
01:36:09,530 --> 01:36:11,530
People of old…
937
01:36:12,533 --> 01:36:14,533
I thought
938
01:36:15,536 --> 01:36:19,540
Wasn't this song the very essence of Mr. Henmi's feelings?
939
01:36:19,884 --> 01:36:21,886
Chika also realized it
940
01:36:21,911 --> 01:36:25,546
It was Sakura who put pressure on Henmi-san...
941
01:36:26,095 --> 01:36:28,082
I thought there was a possibility of public security
942
01:36:28,107 --> 01:36:31,107
Do you know what you are talking about?
943
01:36:33,158 --> 01:36:36,557
It was all planned by the police.
944
01:36:36,843 --> 01:36:39,843
I think so
945
01:36:45,566 --> 01:36:47,856
It was an excessive leap from one fortune telling.
946
01:36:47,881 --> 01:36:49,883
I thought so too
947
01:36:50,356 --> 01:36:54,356
So I asked someone who knows the situation well.
948
01:36:55,021 --> 01:36:57,021
Henmi?
949
01:36:59,580 --> 01:37:01,582
When giving this fortune to Momose
950
01:37:01,582 --> 01:37:03,517
He said he accidentally dropped it.
951
01:37:03,937 --> 01:37:06,937
"God really sees well."
952
01:37:07,521 --> 01:37:10,168
I don't know if that's what this song is talking about
953
01:37:10,376 --> 01:37:12,752
They all admitted it
954
01:37:14,528 --> 01:37:16,530
About Miyabe's stalker incident
955
01:37:17,154 --> 01:37:19,989
It was pressure that caused the damage report not to be accepted.
956
01:37:20,014 --> 01:37:22,536
He said he was a public security officer
957
01:37:22,536 --> 01:37:24,536
And maybe...
958
01:37:25,986 --> 01:37:28,281
Miyabe is the 'S' of the public security
959
01:37:31,818 --> 01:37:36,550
The police must never let S's existence be known, right?
960
01:37:36,550 --> 01:37:38,550
No matter what
961
01:37:39,553 --> 01:37:41,555
what...
962
01:37:42,269 --> 01:37:44,558
I also put pressure on Mr. Henmi
963
01:37:44,745 --> 01:37:47,745
Killing Chikana Momose too…
964
01:37:48,562 --> 01:37:50,978
Everything is Miyabe Esura
965
01:37:51,003 --> 01:37:54,003
It was the work of the public security forces that they wanted to conceal.
966
01:37:56,990 --> 01:37:59,990
If you think about it that way, doesn't it make sense?
967
01:38:02,510 --> 01:38:07,515
Unfortunately, I heard that Henmi is mentally unstable.
968
01:38:07,515 --> 01:38:09,517
The testimony is unreliable.
969
01:38:09,863 --> 01:38:15,863
Above all, it was Asaba who killed Tsumura.
970
01:38:17,363 --> 01:38:22,016
I'm not defending my old job, but it's an over-speculation.
971
01:38:28,949 --> 01:38:31,949
Is this really your old job?
972
01:38:34,542 --> 01:38:39,382
- What does it mean? - 'What I thought was gone comes back.'
973
01:38:40,548 --> 01:38:44,548
'Stained thoughts are not easily erased.'
974
01:38:46,106 --> 01:38:50,106
Aren't you still connected to the police?
975
01:38:53,469 --> 01:38:57,099
It was Asaba who killed Chika.
976
01:38:57,124 --> 01:39:00,124
Isn't that you?
977
01:39:05,185 --> 01:39:09,765
Even delusions become works of art when they reach that level.
978
01:39:10,012 --> 01:39:13,514
I also wish it were just a delusion.
979
01:39:14,287 --> 01:39:15,376
but……
980
01:39:17,216 --> 01:39:21,032
Isn't this case entangled with public security?
981
01:39:21,522 --> 01:39:25,522
Please tell me if my thoughts are correct.
982
01:39:30,324 --> 01:39:32,533
I'll ask the police directly.
983
01:39:32,853 --> 01:39:34,853
that...
984
01:39:36,122 --> 01:39:37,815
Is it dangerous?
985
01:39:43,809 --> 01:39:45,546
all right
986
01:39:46,249 --> 01:39:49,550
I know a former public security officer, so I'll talk to him about it.
987
01:39:49,550 --> 01:39:52,553
- If you're a former public security officer... - That's okay.
988
01:39:52,553 --> 01:39:56,557
Because my best friend is my trusted boss.
989
01:39:57,299 --> 01:39:59,560
Just before death
990
01:40:00,393 --> 01:40:02,781
Chika is said to have said so
991
01:40:07,828 --> 01:40:11,832
Wasn't that the last time Chika went to see you?
992
01:40:12,325 --> 01:40:15,576
Well, there is no confirmation that it is that country.
993
01:40:16,075 --> 01:40:19,075
First, I'll listen to what you have to say.
994
01:40:21,969 --> 01:40:25,969
Chika told you everything
995
01:40:28,113 --> 01:40:32,646
To you who are connected to the public security
996
01:40:32,860 --> 01:40:34,595
i get it
997
01:40:34,887 --> 01:40:36,887
I will also look into it.
998
01:40:38,077 --> 01:40:39,938
Really?
999
01:40:39,963 --> 01:40:41,862
I'm talking about tracing old connections.
1000
01:40:42,315 --> 01:40:45,315
thank you
1001
01:40:47,262 --> 01:40:48,856
Please
1002
01:40:48,881 --> 01:40:50,881
okay
1003
01:41:05,559 --> 01:41:08,562
How Asaba was involved in the murder
1004
01:41:09,188 --> 01:41:12,188
I don't know
1005
01:41:16,920 --> 01:41:19,834
If it was the police who were watching Asaba
1006
01:41:19,859 --> 01:41:22,859
There may have been evidence to threaten.
1007
01:41:28,295 --> 01:41:29,701
perhaps
1008
01:41:30,584 --> 01:41:33,587
Asaba might have been your 'S'
1009
01:41:43,597 --> 01:41:47,601
Asaba, who received instructions from you,
1010
01:41:48,074 --> 01:41:50,074
Chika...
1011
01:42:20,640 --> 01:42:21,869
And then...
1012
01:42:21,894 --> 01:42:23,571
Is this all connected?
1013
01:42:23,571 --> 01:42:27,125
Helenis didn't want to make Miyabe's stalking behavior into an incident.
1014
01:42:27,150 --> 01:42:29,577
It is Helen who holds the key.
1015
01:42:30,409 --> 01:42:32,580
The investigation was conducted in Hellenes,
1016
01:42:32,900 --> 01:42:37,900
And then, to lead Kajiyama and me to Asaba…
1017
01:42:47,595 --> 01:42:49,597
Asaba died
1018
01:42:49,597 --> 01:42:51,597
I see
1019
01:42:53,086 --> 01:42:56,086
Contact me again
1020
01:43:05,058 --> 01:43:09,058
Isn't everything going according to plan?
1021
01:43:11,917 --> 01:43:16,557
It's an interesting story, but it's all based on your assumptions.
1022
01:43:16,557 --> 01:43:20,557
It's just the testimony of a man in a state of mental confusion.
1023
01:43:22,337 --> 01:43:24,562
Let's pretend we didn't hear it
1024
01:43:25,976 --> 01:43:28,566
Leave it at that
1025
01:43:33,574 --> 01:43:39,574
There is talk that the next appointment will be made to the Vice Minister of Public Security, Hyun Kyung.
1026
01:43:40,581 --> 01:43:45,581
Mr. Kajiyama found out from Chief Usuzawa of the Public Security Department.
1027
01:43:47,428 --> 01:43:50,428
Is that greeting a reward for this incident?
1028
01:43:54,013 --> 01:43:57,013
I don't know anything about greetings
1029
01:43:58,115 --> 01:44:00,781
But I'll give you a hundred concessions
1030
01:44:00,867 --> 01:44:03,867
Even if what you said was right…
1031
01:44:05,539 --> 01:44:07,539
What can you do?
1032
01:44:09,042 --> 01:44:12,042
There is no physical evidence.
1033
01:44:12,546 --> 01:44:17,546
Do you think the police or prosecutors will look back at a case that has been closed?
1034
01:44:22,108 --> 01:44:25,108
I love you...
1035
01:44:27,714 --> 01:44:30,714
I do not forgive the public security
1036
01:44:32,249 --> 01:44:35,729
Whether a single police officer forgives or not
1037
01:44:36,136 --> 01:44:38,476
Public security doesn't change
1038
01:44:39,396 --> 01:44:42,576
By sacrificing one life
1039
01:44:43,136 --> 01:44:46,136
If I could save 100 lives...
1040
01:44:47,581 --> 01:44:49,581
Until you choose that side
1041
01:44:51,210 --> 01:44:54,714
Did you kill Chika with such a distorted definition?
1042
01:45:00,066 --> 01:45:03,066
This is clearly not right
1043
01:45:11,538 --> 01:45:13,540
I'll pass on the stretcher!
1044
01:45:39,566 --> 01:45:42,569
- Are you okay? - Ambulance, hurry!
1045
01:45:58,404 --> 01:46:02,404
This is what you say after sacrificing 100 people
1046
01:46:06,228 --> 01:46:11,532
A country cannot be protected by appearances alone.
1047
01:46:26,927 --> 01:46:30,927
It could have been a tastier drink.
1048
01:46:33,126 --> 01:46:36,126
Are you going to kill me too?
1049
01:48:35,542 --> 01:48:40,542
This is the ending...
1050
01:48:50,557 --> 01:48:52,559
this
1051
01:48:52,559 --> 01:48:56,559
This is a record of Chika's actions that I mentioned before.
1052
01:49:02,850 --> 01:49:08,508
It is recorded in detail where Chika was and what she was doing.
1053
01:49:08,987 --> 01:49:11,990
Please keep it only in your mother's heart.
1054
01:49:16,248 --> 01:49:18,441
Chika
1055
01:49:26,058 --> 01:49:28,450
Izumi-chan
1056
01:49:31,957 --> 01:49:34,957
What kind of kid was that?
1057
01:49:42,542 --> 01:49:44,542
Chika is...
1058
01:49:50,936 --> 01:49:52,938
He was a child who didn't lie.
1059
01:50:00,846 --> 01:50:02,846
Promise...
1060
01:50:06,358 --> 01:50:08,816
He was a man who did not break the rules
1061
01:50:11,929 --> 01:50:13,756
I see
1062
01:50:16,442 --> 01:50:19,442
Please keep remembering
1063
01:50:22,090 --> 01:50:23,677
yes
1064
01:50:24,790 --> 01:50:27,093
thank you
1065
01:50:33,593 --> 01:50:36,593
- I… - Huh?
1066
01:50:38,598 --> 01:50:41,601
I have something I want to tell you.
1067
01:50:41,601 --> 01:50:43,601
okay
1068
01:50:56,616 --> 01:50:58,616
It's my fault
1069
01:51:07,561 --> 01:51:12,566
I told Chika about the comfort trip
1070
01:51:12,566 --> 01:51:17,571
Chika said she wouldn't write about it...
1071
01:51:20,099 --> 01:51:24,099
Because I can't believe it
1072
01:51:27,406 --> 01:51:30,406
Because I suspected Chika…
1073
01:51:34,393 --> 01:51:39,413
Chika, to clear her doubts…
1074
01:51:42,288 --> 01:51:45,288
It's my fault
1075
01:51:46,600 --> 01:51:48,600
sorry
1076
01:52:01,082 --> 01:52:04,551
The child was a reporter until the end.
1077
01:52:04,851 --> 01:52:06,851
That's all
1078
01:52:11,183 --> 01:52:14,186
sorry
1079
01:52:33,580 --> 01:52:35,582
hello
1080
01:52:36,055 --> 01:52:38,301
I just came back from Chika's house
1081
01:52:40,059 --> 01:52:43,531
Have you said everything you wanted to say?
1082
01:52:44,591 --> 01:52:46,591
huh
1083
01:52:47,594 --> 01:52:49,594
any
1084
01:52:54,914 --> 01:52:57,914
I decided to quit my job.
1085
01:52:59,606 --> 01:53:03,606
- Yes? - I'm going to be a police officer.
1086
01:53:07,346 --> 01:53:09,725
Become a police officer...
1087
01:53:12,907 --> 01:53:15,910
my...
1088
01:53:15,935 --> 01:53:18,938
I want to find the answer
1089
01:53:29,189 --> 01:53:32,572
I don't really like saying this, but
1090
01:53:32,572 --> 01:53:36,572
The test is quite difficult.
1091
01:53:38,223 --> 01:53:40,501
Can you help me?
1092
01:53:41,581 --> 01:53:43,581
all right
1093
01:53:44,584 --> 01:53:47,587
But instead...
1094
01:53:48,100 --> 01:53:53,100
If you pass the test, laugh out loud.
1095
01:53:59,599 --> 01:54:00,971
huh
1096
01:54:04,823 --> 01:54:06,823
thank you
1097
01:54:08,541 --> 01:54:09,810
yes
1098
01:54:11,096 --> 01:54:13,513
See you later
1099
01:54:14,547 --> 01:54:16,549
See you later
1100
01:55:07,536 --> 01:55:13,142
Cherry blossoms that don't rot ????? ???????????????
1101
01:55:16,101 --> 01:55:24,101
Translation Binoppa ??????????????????????????? There is a mistranslation (https://cafenavercom/jddcbn)
1102
01:55:30,843 --> 01:55:38,781
Sugisaki Hana
1103
01:55:39,861 --> 01:55:43,735
Riku Hagiwara
1104
01:56:43,923 --> 01:56:51,806
Ken Yasuda
1105
01:59:40,899 --> 01:59:48,876
Director Hiroto Hara
1106
01:59:50,043 --> 01:59:56,953
Korean subtitles are prohibited for commercial use and modification. Distribution is free with credit to the translator.78911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.