All language subtitles for Sakura.2024.JAPANESE.HC.ENG.SUBS.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,239 --> 00:00:45,061 Sugisaki Hana 2 00:00:45,989 --> 00:00:49,146 Riku Hagiwara 3 00:01:02,736 --> 00:01:05,935 Ken Yasuda 4 00:01:23,234 --> 00:01:27,324 Director Hiroto Hara 5 00:03:35,472 --> 00:03:46,541 Cherry blossoms that don't rot 6 00:03:59,103 --> 00:04:01,912 Yes, this is the Aichi Prefectural Police Public Relations Division. 7 00:04:01,912 --> 00:04:03,847 yes 8 00:04:03,847 --> 00:04:05,849 I'm very sorry 9 00:04:07,851 --> 00:04:10,854 I'm just focusing my energy on the case. 10 00:04:10,854 --> 00:04:12,856 yes yes... 11 00:04:12,856 --> 00:04:14,858 Yes, I'm sorry 12 00:04:15,097 --> 00:04:18,597 We will make an announcement as soon as it is confirmed. 13 00:04:20,429 --> 00:04:22,583 Excuse me 14 00:04:27,372 --> 00:04:31,875 How long will this continue? 15 00:04:31,875 --> 00:04:34,878 Yes, this is the Aichi Prefectural Police Public Relations Division. 16 00:04:38,882 --> 00:04:41,885 Those Hiranaka police officers must have caused a problem. 17 00:04:41,885 --> 00:04:45,889 That's right, it was already a problem. 18 00:04:45,889 --> 00:04:48,892 The situation is more serious than I thought. 19 00:04:48,892 --> 00:04:51,895 If we don't make a press release right away, we'll be unable to handle the situation. 20 00:04:51,895 --> 00:04:54,895 You'll be busy 21 00:05:00,704 --> 00:05:02,639 February 25th 22 00:05:03,139 --> 00:05:07,143 Airi Nagaoka, a female college student living in Hirai City 23 00:05:07,143 --> 00:05:11,143 Murdered after repeated stalking attacks 24 00:05:12,749 --> 00:05:16,509 The one arrested was the eldest son of the Ibuhara Shrine 25 00:05:16,534 --> 00:05:18,536 Suspect Hideto Miyabe 26 00:05:18,755 --> 00:05:23,760 There is also the uniqueness of a heinous crime committed by an active priest. 27 00:05:23,760 --> 00:05:26,763 The incident attracted great attention from the beginning. 28 00:05:27,365 --> 00:05:31,763 But the problem didn't stop there. 29 00:05:32,769 --> 00:05:34,771 Due to the parents' accusation 30 00:05:34,771 --> 00:05:39,776 Police found to have delayed repairing damage reports 31 00:05:40,502 --> 00:05:44,807 The Hirai Central Police Station in charge explained the reason. 32 00:05:44,923 --> 00:05:48,927 Because the investigator was busy with other investigations… 33 00:05:49,080 --> 00:05:51,933 Repeated the previous argument - specifically 34 00:05:51,958 --> 00:05:53,538 - Could you tell me? But… 35 00:05:53,563 --> 00:05:55,817 The truth was different 36 00:05:58,701 --> 00:06:03,226 About 10 people from Hirai Central Academy delayed reporting damage due to travel to the upper class. 37 00:06:08,227 --> 00:06:11,327 Is this a scoop from a local newspaper? 38 00:06:12,137 --> 00:06:15,381 The guys at Yonezaki Shimbun must be excited by now. 39 00:06:15,542 --> 00:06:19,542 - Did it leak out from inside? - I can't help but think so. 40 00:06:23,845 --> 00:06:27,554 One thing is certain: the discontent will continue. 41 00:06:28,046 --> 00:06:30,557 - Okay, let's eat quickly. - Yes. 42 00:06:30,557 --> 00:06:32,559 - Ah, Moriguchi - Yes 43 00:06:32,559 --> 00:06:36,000 - How about you? - Oh... I packed a lunch. 44 00:06:36,434 --> 00:06:38,565 - Is that so? - Yes 45 00:06:43,124 --> 00:06:46,927 -Tsumura Chika- I have something to tell you. Shall we meet tonight? 46 00:06:48,994 --> 00:06:50,577 - Wow, you're ugly. - You're cute. 47 00:06:50,577 --> 00:06:53,580 - Isn't it cute? What is this? - It reminds me of the old days. 48 00:06:53,580 --> 00:06:56,583 - Oh, when was this taken? - Huh? 49 00:06:59,586 --> 00:07:01,789 Aren't we so ugly? 50 00:07:01,814 --> 00:07:03,237 The face is weird, Chika's face over there... 51 00:07:03,264 --> 00:07:05,431 -Isokawa Junichi- Good work! 52 00:07:05,866 --> 00:07:08,503 - That younger classmate Isokawa I mentioned earlier? - Don't worry about it. 53 00:07:08,528 --> 00:07:10,890 That close friend who said, "I get strength from seeing you, Izumi"? 54 00:07:10,915 --> 00:07:13,350 - We're not close. - What, what? 55 00:07:13,375 --> 00:07:16,536 - It feels good after all. - No. 56 00:07:16,536 --> 00:07:18,872 I just gave it to you briefly as a thank you. 57 00:07:19,138 --> 00:07:22,542 - Oh, is this it? - Yeah, as a travel gift. 58 00:07:22,542 --> 00:07:25,398 Even while traveling, I thought of Izumi. 59 00:07:25,423 --> 00:07:27,889 You're persistent! 60 00:07:28,841 --> 00:07:30,841 uh? 61 00:07:32,411 --> 00:07:35,411 But when was the vacation above? 62 00:07:36,942 --> 00:07:39,942 Why about two weeks ago? 63 00:07:44,477 --> 00:07:47,480 That time... 64 00:07:48,027 --> 00:07:51,027 Chika, sorry for a moment 65 00:07:53,207 --> 00:07:55,715 This... might be a big problem 66 00:07:55,740 --> 00:07:57,577 No, wait a minute, that… 67 00:07:57,577 --> 00:07:59,577 Are you really not going to forget? 68 00:08:00,512 --> 00:08:02,512 Please 69 00:08:05,153 --> 00:08:07,047 If what was leaked from me is discovered 70 00:08:07,072 --> 00:08:10,072 I'm sure I won't be able to meet Chika either. 71 00:08:11,524 --> 00:08:16,524 You shouldn't have met reporters in the first place. 72 00:08:18,444 --> 00:08:21,447 Besides, I'm in the weaker position 73 00:08:21,734 --> 00:08:24,734 I'm not even a police officer. 74 00:08:28,541 --> 00:08:32,541 Okay, I promise. 75 00:08:33,888 --> 00:08:37,550 Thank you, I'm really sorry 76 00:08:38,020 --> 00:08:40,559 No. It would be difficult if we couldn't meet anymore. 77 00:08:41,078 --> 00:08:42,941 Sorry, sorry, let's have a toast 78 00:08:43,181 --> 00:08:45,183 huh 79 00:08:56,302 --> 00:08:59,302 I heard that several executives participated. Is that true? 80 00:09:01,574 --> 00:09:03,509 Please say a word 81 00:09:12,518 --> 00:09:15,518 I can't even date in this state. 82 00:09:17,523 --> 00:09:19,525 …is that the face? 83 00:09:19,525 --> 00:09:22,528 What kind of face do you have? 84 00:09:22,528 --> 00:09:26,528 You have a face that says, "Who caused this big trouble?" 85 00:09:34,806 --> 00:09:38,544 I think you've misunderstood something. 86 00:09:38,544 --> 00:09:41,009 Mr. Henmi usually comes here to complain about housework. 87 00:09:41,034 --> 00:09:43,549 He is a man who treats his wife seriously. 88 00:09:43,549 --> 00:09:45,826 Because it's like a comfort trip... 89 00:09:45,851 --> 00:09:48,229 - Just ask yourself. - How can I ask you? 90 00:09:48,254 --> 00:09:49,555 Stop it 91 00:09:49,555 --> 00:09:53,555 If you keep whispering like this, people will suspect you of being a snitch. 92 00:10:26,592 --> 00:10:30,596 I was surprised too 93 00:10:30,596 --> 00:10:34,080 But really, no, it was the desk that wrote the article. 94 00:10:34,105 --> 00:10:38,105 I don't know the source of the information because it's kept confidential. 95 00:10:41,607 --> 00:10:43,607 Trust me 96 00:10:45,611 --> 00:10:48,611 Chika has her reasons too 97 00:10:51,617 --> 00:10:53,619 reason? 98 00:10:54,195 --> 00:10:57,623 Scoop on 'delaying repairs to damage reports' 99 00:10:58,276 --> 00:11:01,477 Did you miss the Yonezaki Shimbun? 100 00:11:07,567 --> 00:11:10,570 I admit I wanted to make up for it 101 00:11:11,521 --> 00:11:14,168 Do you think I would do something that would betray my friend? 102 00:11:14,193 --> 00:11:18,193 I don't think I would do it if it was just for myself 103 00:11:20,262 --> 00:11:23,583 Hmm... Mr. Hyodo at the desk 104 00:11:24,388 --> 00:11:28,063 If only that person's honor could be restored at the same time. 105 00:11:28,088 --> 00:11:30,590 I thought I could do Chikara too 106 00:11:30,590 --> 00:11:32,838 Stop meeting married men 107 00:11:32,863 --> 00:11:34,443 No matter how many times I told you, you didn't listen - wait a minute 108 00:11:34,468 --> 00:11:36,461 So I'm saying that's really not true! 109 00:11:43,028 --> 00:11:45,028 Trust me 110 00:11:49,160 --> 00:11:52,160 I want to believe it, but... 111 00:12:02,555 --> 00:12:05,555 Have I ever broken a promise? 112 00:12:19,143 --> 00:12:21,143 okay 113 00:12:30,583 --> 00:12:33,583 I will definitely clear up your doubts. 114 00:12:37,590 --> 00:12:39,590 I apologize then... 115 00:13:25,164 --> 00:13:27,253 Sorry, I'm so mean… 116 00:13:48,421 --> 00:13:50,423 I'm sorry, but I have a word to say. 117 00:13:50,448 --> 00:13:52,450 This police response 118 00:13:52,475 --> 00:13:54,477 Isn't that weird? - Sorry 119 00:13:59,605 --> 00:14:02,605 Sorry, I don't know 120 00:14:10,802 --> 00:14:12,802 hello 121 00:14:15,554 --> 00:14:18,554 Hey, Mr. Henmi? 122 00:14:20,211 --> 00:14:23,932 hi 123 00:14:27,980 --> 00:14:29,568 hello 124 00:14:29,869 --> 00:14:31,871 - Hello - Hello 125 00:14:31,896 --> 00:14:33,898 - Hello - Hello 126 00:14:34,025 --> 00:14:36,027 hello 127 00:14:42,284 --> 00:14:45,974 Aichi Prefectural Police were involved in drafting the verification report… 128 00:14:45,999 --> 00:14:48,587 What are the upper echelons doing? 129 00:14:48,613 --> 00:14:52,617 If you just fire the chief, the situation will be resolved in one go. 130 00:14:52,797 --> 00:14:54,957 What I don't understand is the source of the information 131 00:14:54,982 --> 00:14:57,596 It hasn't come out even after a week 132 00:14:57,596 --> 00:15:01,596 That's why it's impossible to issue a disposal policy from above. 133 00:15:09,542 --> 00:15:11,542 What's going on? 134 00:15:12,545 --> 00:15:15,545 I don't feel good 135 00:15:24,720 --> 00:15:26,559 Yeah, Kajiyama 136 00:15:26,559 --> 00:15:29,559 It's quite noisy. What's going on? 137 00:15:31,984 --> 00:15:33,331 huh 138 00:15:36,769 --> 00:15:38,771 Are you sure about that? 139 00:15:39,244 --> 00:15:40,550 huh 140 00:15:41,833 --> 00:15:43,485 Yeah, okay 141 00:15:44,577 --> 00:15:48,581 Yeah, let me know when you find out more details. 142 00:15:48,581 --> 00:15:50,581 Please 143 00:15:52,585 --> 00:15:54,585 What's going on? 144 00:15:57,590 --> 00:16:01,594 A body was found downstream of the Ueno River in Hirai City. 145 00:16:03,302 --> 00:16:05,304 What is your identity? 146 00:16:05,938 --> 00:16:08,256 Yone Shimbun's… 147 00:16:08,893 --> 00:16:10,895 My name is Chika Tsumura 148 00:16:13,270 --> 00:16:15,541 That... Hyunkyung reporter's club? 149 00:16:15,541 --> 00:16:17,543 okay 150 00:16:18,216 --> 00:16:22,605 Well, it seems like they've reported it as a murder and the 1st investigation team and forensic team have been dispatched. 151 00:16:28,287 --> 00:16:30,891 The first discoverer was a man walking nearby. 152 00:16:30,916 --> 00:16:35,109 I found a woman floating on the riverbank and called 110. 153 00:16:35,134 --> 00:16:39,026 My name is Chika Tsumura, and I live in Hirai City, and I'm 26 years old. 154 00:16:39,168 --> 00:16:41,567 From the business card in my wallet 155 00:16:41,567 --> 00:16:44,110 I found out that he was a reporter for the Yonezaki Shimbun. 156 00:16:44,135 --> 00:16:47,138 The company is currently verifying your identity. 157 00:16:48,574 --> 00:16:50,576 Another investigator will be assigned to confirm the sample. 158 00:16:50,576 --> 00:16:52,576 Currently being verified 159 00:16:59,324 --> 00:17:01,690 It appears the Mobile Investigation Unit has also begun an on-site investigation. 160 00:17:03,522 --> 00:17:05,524 This is a promotional message from the 1st Investigation Division. 161 00:17:05,524 --> 00:17:07,526 - Takeda, copy it. - Okay. 162 00:17:07,526 --> 00:17:09,528 I'm still waiting to give the article to the press club 163 00:17:09,528 --> 00:17:12,531 I'll talk to the manager about whether to make a public announcement or not. - Okay. 164 00:17:12,531 --> 00:17:14,533 - Takahashi - Yes 165 00:18:12,985 --> 00:18:14,593 Mr. Hyodo 166 00:18:19,985 --> 00:18:22,710 - Sorry I'm late. - No. 167 00:19:03,509 --> 00:19:07,513 - I think it's murder. - Huh? Murder? 168 00:19:07,513 --> 00:19:09,513 Why again... 169 00:19:17,523 --> 00:19:19,523 Moriguchi 170 00:19:25,531 --> 00:19:28,531 He was a bright and kind child 171 00:19:30,536 --> 00:19:34,536 Do you have some time? I won't keep you for long. 172 00:19:49,465 --> 00:19:52,558 What's wrong? Aren't you eating? 173 00:19:53,284 --> 00:19:57,288 Sorry, I'm not very hungry 174 00:19:59,798 --> 00:20:03,798 Are you not hungry because it's your friend's funeral? 175 00:20:05,571 --> 00:20:08,574 Or is that the one you guys often go to? 176 00:20:08,574 --> 00:20:10,576 Should I have gone to the restaurant next door? 177 00:20:11,071 --> 00:20:14,074 How do you know about me and Chika? 178 00:20:14,099 --> 00:20:15,581 Hey hey 179 00:20:16,335 --> 00:20:20,586 When you say 'Taka' in public security, it's a somewhat well-known name. 180 00:20:21,268 --> 00:20:24,590 Top secret investigation is like eating cold porridge 181 00:20:24,590 --> 00:20:28,590 It's an old story, you know. 182 00:20:31,597 --> 00:20:35,601 Among the belongings, the cell phone was useless due to water damage. 183 00:20:35,601 --> 00:20:38,604 The history was properly recorded on the server. 184 00:20:38,604 --> 00:20:42,608 That's where I found out your relationship. 185 00:20:42,608 --> 00:20:46,612 The day the trip to the top was canceled and the day before 186 00:20:46,612 --> 00:20:49,612 There is also evidence that you two were meeting. 187 00:20:50,616 --> 00:20:53,616 - So honestly... - Wait a minute. 188 00:20:56,080 --> 00:20:59,080 Are you the suspect? 189 00:21:03,802 --> 00:21:05,802 Chika Gun is… 190 00:21:08,126 --> 00:21:11,126 It's a murder case, right? 191 00:21:18,577 --> 00:21:21,580 I've known Kajiyama from Investigation Division 1 for a long time. 192 00:21:21,580 --> 00:21:23,957 Well, first of all, let’s ask about the situation secretly… 193 00:21:23,982 --> 00:21:27,197 Wait a minute, why me Chika? 194 00:21:27,222 --> 00:21:30,589 I don't think you're the culprit 195 00:21:30,589 --> 00:21:35,594 But to a person who has some relationship with the victim 196 00:21:35,594 --> 00:21:38,597 Listening to the whole story is the basis of a murder investigation. 197 00:21:39,104 --> 00:21:41,081 Even if they are relatives or spouses 198 00:21:41,284 --> 00:21:45,604 It's the detective who is suspicious from the beginning. 199 00:22:10,399 --> 00:22:12,934 To solve the case 200 00:22:13,565 --> 00:22:18,570 Tell me everything you know without hiding anything. 201 00:22:18,570 --> 00:22:23,575 Your relationship with Tsumura Tsumura's friendship 202 00:22:23,575 --> 00:22:25,577 And the last day we met 203 00:22:26,263 --> 00:22:29,266 What did the two of you talk about? 204 00:22:55,607 --> 00:22:59,611 I will tell Kajiyama everything I heard. 205 00:22:59,937 --> 00:23:03,937 I'll ask you again later, okay? 206 00:23:05,898 --> 00:23:07,178 yes 207 00:23:11,352 --> 00:23:15,893 I haven't had any friends for a long time. 208 00:23:15,918 --> 00:23:19,565 I can't say I understand your feelings, but... 209 00:23:19,565 --> 00:23:22,565 Don't be too discouraged 210 00:24:23,466 --> 00:24:26,469 Most of it is as I heard from Dogashi. 211 00:24:26,494 --> 00:24:29,568 That you leaked information to Chika Tsumura 212 00:24:30,241 --> 00:24:33,244 Make a sound so that you can record it 213 00:24:33,404 --> 00:24:36,404 Yes, that's right 214 00:24:36,575 --> 00:24:39,578 Thank goodness Togashi S was found 215 00:24:39,578 --> 00:24:42,581 - Stop it. - Es? 216 00:24:42,581 --> 00:24:47,586 What the heck, doesn't Taka, the public security officer, know Es? 217 00:24:47,945 --> 00:24:49,947 I'm talking about spies 218 00:24:50,308 --> 00:24:51,523 yes? 219 00:24:52,591 --> 00:24:54,593 Public security is about maintaining public order. 220 00:24:54,593 --> 00:24:58,597 They're the kind of guys who'll do anything to stop a heinous crime. 221 00:24:58,884 --> 00:25:00,886 If you find a group that seems like they're going to do something 222 00:25:00,911 --> 00:25:03,535 It's about taming a few humans inside. 223 00:25:03,535 --> 00:25:05,535 Stop talking nonsense 224 00:25:06,811 --> 00:25:11,049 S gives information to the police, and the police gives S money and safety. 225 00:25:11,074 --> 00:25:12,544 We provide for each other 226 00:25:12,544 --> 00:25:15,547 The identity must never be revealed. 227 00:25:15,547 --> 00:25:18,550 If you get caught, everything will fall apart. That's Esda. 228 00:25:18,550 --> 00:25:20,527 however... 229 00:25:21,192 --> 00:25:24,037 Police officer Esrani of the newspaper 230 00:25:24,069 --> 00:25:26,786 That's not funny - that's not me 231 00:25:26,811 --> 00:25:28,813 Stop talking about irrelevant things 232 00:25:34,686 --> 00:25:37,062 If what you say is true 233 00:25:37,268 --> 00:25:40,572 Tsumura may have been chasing the source of the scoop. 234 00:25:40,572 --> 00:25:43,575 To clear my friend's doubts 235 00:25:43,575 --> 00:25:47,575 So that was the trigger and he was murdered. 236 00:25:49,581 --> 00:25:52,581 Don't talk like that, Kaji 237 00:25:54,586 --> 00:25:56,588 Moriguchi 238 00:25:56,588 --> 00:26:01,588 Didn't Tsumura say something about Kosaki City? 239 00:26:02,527 --> 00:26:04,527 why? 240 00:26:19,957 --> 00:26:22,935 This is Tsumura's whereabouts tracked by the N system. 241 00:26:23,040 --> 00:26:26,551 Most of them are just wandering around Hiraishi... 242 00:26:26,949 --> 00:26:28,553 point 243 00:26:29,086 --> 00:26:33,769 It was revealed that he had been to Kaminarumiyacho in Kosaki City. 244 00:26:33,989 --> 00:26:35,975 I don't think anyone has any idea 245 00:26:36,308 --> 00:26:40,033 Tsumura's mother and Hyodo at the desk 246 00:26:41,035 --> 00:26:43,568 That guy named Hyo-do is untrustworthy 247 00:26:44,062 --> 00:26:47,572 I'm used to the police because I've been exposed to the media. 248 00:26:47,938 --> 00:26:50,941 That you had an affair with Chika Tsumura? 249 00:26:52,577 --> 00:26:54,579 Where did this information come from? 250 00:26:54,579 --> 00:26:56,581 I can't say that 251 00:26:56,581 --> 00:26:59,581 Then I can't say anything about this either 252 00:27:02,521 --> 00:27:06,849 Where is the source of the travel article above? 253 00:27:07,303 --> 00:27:08,995 I will remain silent 254 00:27:09,020 --> 00:27:11,020 Shouldn't it be known? 255 00:27:12,172 --> 00:27:13,880 Because there is a duty of confidentiality 256 00:27:13,905 --> 00:27:16,535 It's related to a murder case. 257 00:27:16,795 --> 00:27:18,797 Even so 258 00:27:19,102 --> 00:27:22,882 This is the pride of a journalist. 259 00:27:23,909 --> 00:27:27,913 If it were 10 years ago, I would have forced him to confess. 260 00:27:27,986 --> 00:27:31,986 Is Mr. Kajiyama doubting filial piety? 261 00:27:33,150 --> 00:27:35,554 My friend died 262 00:27:35,973 --> 00:27:38,976 Give me some information 263 00:27:47,566 --> 00:27:50,566 From now on, I think of this as my monologue 264 00:27:52,571 --> 00:27:55,574 The reason Chika Tsumura was determined to have been murdered 265 00:27:56,307 --> 00:27:58,309 Water in the lungs and 266 00:27:58,467 --> 00:28:02,514 Because someone's skin fragment was found in the fingernail. 267 00:28:02,848 --> 00:28:05,851 As a result of analyzing the components of water 268 00:28:05,876 --> 00:28:11,523 Trace amounts of limestone chlorine were detected along with the components of the Ueno River. 269 00:28:11,803 --> 00:28:13,803 therefore... 270 00:28:14,366 --> 00:28:17,504 In a bathtub or something with tap water on it 271 00:28:17,529 --> 00:28:20,532 Deliberately drowning them in river water 272 00:28:20,532 --> 00:28:26,538 After that, it is said that the body was thrown into the Ueno River. 273 00:28:26,538 --> 00:28:29,541 To disguise it as an accident. 274 00:28:29,892 --> 00:28:36,548 Moreover, all fingerprints were erased from Tsumura's car that was found. 275 00:28:36,815 --> 00:28:41,815 Even the smallest details, such as hair or dust, were processed without leaving anything behind. 276 00:28:42,886 --> 00:28:45,889 Putting these facts together, 277 00:28:46,070 --> 00:28:49,070 You will naturally think about who the culprit is. 278 00:28:55,005 --> 00:28:58,005 You have to figure this out quickly 279 00:28:58,896 --> 00:29:00,572 sorry 280 00:29:00,845 --> 00:29:04,845 The only person who can do that is someone who is well-versed in forensic investigations. 281 00:29:06,799 --> 00:29:08,801 For example 282 00:29:08,826 --> 00:29:11,829 A reporter who has been in the news for a long time 283 00:29:15,185 --> 00:29:18,185 If you find out anything else, let me know. 284 00:29:19,189 --> 00:29:22,192 Before you go to the newspaper 285 00:29:31,148 --> 00:29:34,151 Because he's the kind of guy who puts his thoughts into his mouth right away. 286 00:29:34,331 --> 00:29:37,331 No offense intended 287 00:29:37,875 --> 00:29:40,878 Don't mind what Kaji said 288 00:29:41,601 --> 00:29:44,545 I kept thinking about it 289 00:29:46,923 --> 00:29:49,923 Chika became like that… 290 00:29:50,555 --> 00:29:51,966 hmm... 291 00:29:57,180 --> 00:30:00,180 It's no use thinking about it now 292 00:30:01,051 --> 00:30:05,055 If you think of anything, report it to Nana Kaji. 293 00:30:05,349 --> 00:30:07,349 yes 294 00:30:34,384 --> 00:30:36,219 I'm so sorry 295 00:30:36,244 --> 00:30:38,578 I never thought it would become such a big deal 296 00:30:38,907 --> 00:30:41,606 I'm the one who's sorry 297 00:30:41,606 --> 00:30:45,610 No... I was worried 298 00:30:45,610 --> 00:30:49,614 Izumi-san casually spoke to an outsider and that 299 00:30:49,614 --> 00:30:53,618 It might end up reaching the reporter's ears. 300 00:30:53,618 --> 00:30:57,618 As expected... I was the source. 301 00:31:00,625 --> 00:31:05,563 There is no set source 302 00:31:05,563 --> 00:31:09,567 And it's not like that 303 00:31:09,886 --> 00:31:11,036 yes? 304 00:31:15,573 --> 00:31:17,573 I said it myself 305 00:31:50,293 --> 00:31:53,293 I was investigated today... 306 00:31:56,614 --> 00:31:59,614 I told you all about the gift too 307 00:32:02,554 --> 00:32:06,558 I'm sorry if that bothers you. 308 00:32:06,558 --> 00:32:09,558 Don't say that. I don't at all... 309 00:32:11,903 --> 00:32:14,906 Rather, it is I 310 00:32:15,072 --> 00:32:17,569 I accidentally got Izumi involved 311 00:32:17,815 --> 00:32:19,815 sorry 312 00:32:21,873 --> 00:32:23,873 Isokawa-kun 313 00:32:31,583 --> 00:32:33,583 What should I say... 314 00:32:37,589 --> 00:32:41,589 Don't blame yourself... 315 00:32:44,802 --> 00:32:46,802 huh 316 00:32:56,353 --> 00:32:58,169 but... 317 00:33:00,177 --> 00:33:03,177 Is it too much? 318 00:33:07,374 --> 00:33:10,208 Why did Chika have to die? 319 00:33:10,233 --> 00:33:12,233 I want to find out 320 00:33:14,492 --> 00:33:16,492 If it's because of me... 321 00:33:19,564 --> 00:33:22,567 At least find the culprit… 322 00:33:32,810 --> 00:33:34,810 I want to find out 323 00:33:36,817 --> 00:33:38,544 if... 324 00:33:40,284 --> 00:33:44,284 Are you planning to investigate the case yourself? 325 00:33:54,071 --> 00:33:57,071 I will also cooperate. 326 00:33:57,602 --> 00:34:00,605 - Huh? - Ah… After work 327 00:34:00,605 --> 00:34:03,541 But it's like a day off 328 00:34:03,541 --> 00:34:06,541 I will help you as much as I can. 329 00:34:08,965 --> 00:34:10,824 Mr. Izumi... 330 00:34:12,016 --> 00:34:15,016 I hope you can smile soon 331 00:34:17,347 --> 00:34:19,347 thank you 332 00:34:20,558 --> 00:34:25,973 Then, shall we have a strategy meeting? I'd like to gather information as well. 333 00:34:26,429 --> 00:34:28,994 - Let's go. - Yeah. 334 00:34:54,205 --> 00:34:55,786 I'll help you 335 00:34:55,811 --> 00:34:57,595 What's going on? 336 00:34:57,595 --> 00:35:01,106 It must be hard to be alone. Before, there was Momose. 337 00:35:01,131 --> 00:35:04,068 It's okay, I'm a mother of three. 338 00:35:06,105 --> 00:35:08,107 Ah~ but Momose-san 339 00:35:08,132 --> 00:35:10,027 Why was the contract terminated? 340 00:35:10,052 --> 00:35:13,545 - Huh? - Mr. Takada, do you know anything? 341 00:35:13,545 --> 00:35:16,548 Why did Mr. Tsumura go to Kosaki City? 342 00:35:16,548 --> 00:35:19,222 And if the informant wasn't us 343 00:35:19,247 --> 00:35:20,552 Who the hell was it? 344 00:35:21,171 --> 00:35:24,367 Broadly speaking, these two - yeah 345 00:35:25,557 --> 00:35:30,562 There is a rumor going around within our police station. 346 00:35:30,908 --> 00:35:32,910 The matter of traveling upwards 347 00:35:32,935 --> 00:35:35,966 Isn't the person who leaked it Mr. Momose? 348 00:35:36,107 --> 00:35:38,570 - Mr. Momose? - Yes. 349 00:35:38,570 --> 00:35:42,574 She is a former temporary employee who worked in our department. 350 00:35:43,338 --> 00:35:45,577 About a month ago 351 00:35:45,577 --> 00:35:48,580 My contract was terminated midway - why? 352 00:35:48,580 --> 00:35:50,582 I don't know about that 353 00:35:50,582 --> 00:35:52,584 His work attitude was also sincere. 354 00:35:52,817 --> 00:35:56,817 At first glance, it seemed like there was no problem. 355 00:35:57,953 --> 00:35:59,591 But I got fired… 356 00:35:59,591 --> 00:36:00,726 yes 357 00:36:02,086 --> 00:36:05,022 Her contract was terminated for some reason 358 00:36:05,166 --> 00:36:09,529 He harbored a grudge against the Public Safety Department and leaked information. 359 00:36:13,538 --> 00:36:17,538 Oh, of course it's just a rumor 360 00:36:18,944 --> 00:36:20,946 Still, I'm worried 361 00:36:20,971 --> 00:36:22,214 yes 362 00:36:22,635 --> 00:36:27,161 I'll try to find someone who knows the situation. 363 00:36:27,471 --> 00:36:29,471 Why are you asking that? 364 00:36:31,556 --> 00:36:34,556 Oh, because... 365 00:36:37,034 --> 00:36:39,155 just... 366 00:36:41,566 --> 00:36:43,566 if... 367 00:36:46,716 --> 00:36:48,409 Did you like it? 368 00:36:48,434 --> 00:36:50,436 to? 369 00:36:55,846 --> 00:36:57,848 Yes, actually… 370 00:36:58,273 --> 00:36:59,584 I see 371 00:36:59,584 --> 00:37:01,586 Did you get caught? 372 00:37:01,703 --> 00:37:05,523 Oh, so you don't know anything? 373 00:37:05,523 --> 00:37:08,526 I… have a hard time meeting new people 374 00:37:09,057 --> 00:37:12,060 If Mr. Isokawa had chosen 375 00:37:12,085 --> 00:37:15,533 The results might have been different. 376 00:37:15,533 --> 00:37:17,535 yes? 377 00:37:17,535 --> 00:37:21,354 Huh? Momose-san... 378 00:37:21,379 --> 00:37:23,381 Who were you dating? 379 00:37:35,352 --> 00:37:37,354 It's Henmi 380 00:37:38,556 --> 00:37:40,558 So that it is not difficult to work with each other 381 00:37:40,558 --> 00:37:42,560 It's a secret to those around you 382 00:37:42,560 --> 00:37:45,330 Ah... I didn't notice at all 383 00:37:45,355 --> 00:37:48,566 The relationship was going so well that there was even talk of marriage. 384 00:37:49,047 --> 00:37:52,050 She said she was finally able to meet a sincere person. 385 00:37:52,075 --> 00:37:54,891 I think I felt happy inside 386 00:37:54,944 --> 00:38:00,578 But one day, I received a unilateral notice of breakup from Mr. Henmi. 387 00:38:01,109 --> 00:38:03,514 - Uh... why? - That's... 388 00:38:04,180 --> 00:38:06,517 He just kept repeating that it had cooled down. 389 00:38:06,517 --> 00:38:08,519 After hearing a complaint from Mr. Momose 390 00:38:08,519 --> 00:38:11,522 I said, "How about taking a moment?" 391 00:38:11,522 --> 00:38:14,525 Mr. Henmi was in charge of the stalker case at the time. 392 00:38:14,525 --> 00:38:17,528 Because he looked mentally tired too 393 00:38:18,141 --> 00:38:21,270 But she couldn't wait 394 00:38:22,740 --> 00:38:25,743 He kept saying, "I don't want to break up" 395 00:38:25,923 --> 00:38:28,514 In the end, the contract was terminated. 396 00:38:30,007 --> 00:38:31,321 that is... 397 00:38:31,422 --> 00:38:33,424 Mr. Henmi, who confused public and private 398 00:38:33,544 --> 00:38:37,544 I asked the manager to fire her. 399 00:38:39,823 --> 00:38:43,823 At least she thought so 400 00:39:01,651 --> 00:39:03,522 Welcome 401 00:39:43,100 --> 00:39:46,551 Izumi-chan, thank you for coming even though you must be busy. 402 00:39:46,830 --> 00:39:48,494 No 403 00:39:51,907 --> 00:39:55,560 It reminds me of the old days, I used to come here often 404 00:39:55,873 --> 00:39:57,377 yes 405 00:40:00,374 --> 00:40:02,715 I'll bring the tea, so take it easy. 406 00:40:02,740 --> 00:40:04,740 Don't worry about it 407 00:40:34,103 --> 00:40:35,600 Are you okay? 408 00:40:35,600 --> 00:40:37,602 It's okay, sorry 409 00:40:37,602 --> 00:40:39,602 sorry 410 00:40:41,792 --> 00:40:44,792 I don't know what to do now 411 00:40:54,545 --> 00:40:56,545 I… 412 00:40:58,829 --> 00:41:01,317 I have a question. 413 00:41:01,352 --> 00:41:02,537 huh? 414 00:41:06,564 --> 00:41:08,566 - In my lifetime... - Yeah 415 00:41:08,992 --> 00:41:12,992 Has anything changed for Chika? 416 00:41:15,810 --> 00:41:17,865 I'm not even a detective 417 00:41:17,890 --> 00:41:21,579 I don't know what I can do... 418 00:41:21,579 --> 00:41:24,579 Because I want to do something for Chika 419 00:41:26,584 --> 00:41:28,586 I know it must be very difficult 420 00:41:29,239 --> 00:41:32,268 Can you remember Chika? 421 00:41:35,906 --> 00:41:39,780 The detective asked too... 422 00:41:40,598 --> 00:41:43,598 I don't know anything 423 00:41:47,452 --> 00:41:50,396 Any little thing is fine 424 00:41:50,896 --> 00:41:52,024 Something different from usual... 425 00:41:52,049 --> 00:41:54,049 I don't know 426 00:41:55,479 --> 00:41:57,479 Even though I'm a mother 427 00:42:02,553 --> 00:42:08,553 I didn't even know the company was closed 428 00:42:10,561 --> 00:42:12,561 me... 429 00:42:13,564 --> 00:42:16,567 I didn't know anything about that kid. 430 00:42:16,567 --> 00:42:18,567 Sorry 431 00:42:26,577 --> 00:42:28,579 Izumi-chan 432 00:42:31,582 --> 00:42:36,587 If you find out anything, will you let me know? 433 00:42:36,914 --> 00:42:38,589 It's already too late 434 00:42:38,881 --> 00:42:40,390 at least… 435 00:42:41,878 --> 00:42:44,878 I want to remember that child 436 00:42:47,256 --> 00:42:54,605 When, where, and what did that child see? 437 00:42:55,124 --> 00:42:58,124 How have you been? 438 00:43:00,416 --> 00:43:02,481 Please 439 00:43:05,128 --> 00:43:06,647 yes 440 00:43:14,037 --> 00:43:16,037 Mr. Henmi 441 00:43:16,993 --> 00:43:20,993 - Thank you for your hard work. - Ah… Good work. 442 00:43:21,565 --> 00:43:26,565 I... If it's okay with you, I'll listen to your story. 443 00:43:28,572 --> 00:43:30,574 Isokawa 444 00:43:30,940 --> 00:43:32,127 yes 445 00:43:34,156 --> 00:43:36,580 Leave me alone 446 00:43:36,580 --> 00:43:39,583 Yes? But… 447 00:43:39,583 --> 00:43:41,583 Please 448 00:43:53,157 --> 00:43:55,159 sorry 449 00:43:55,184 --> 00:44:00,184 In the end, I couldn't hear anything from Mr. Henmi. 450 00:44:00,604 --> 00:44:03,604 I couldn't even bring myself to say anything 451 00:44:04,542 --> 00:44:08,542 What I suspected might be the cause 452 00:44:12,147 --> 00:44:14,552 Don't be cowardly 453 00:44:14,760 --> 00:44:16,554 No, that's not true 454 00:44:17,247 --> 00:44:21,247 Well, there's no way Izumi-san is the cause. 455 00:44:32,863 --> 00:44:34,863 I… 456 00:44:35,573 --> 00:44:39,577 - Shall we hear from Mr. Momose? - What? 457 00:44:39,955 --> 00:44:43,581 It seems that Momose returned to his family home after retirement. 458 00:44:43,581 --> 00:44:47,585 I checked the address in the emergency contact list... 459 00:44:47,585 --> 00:44:49,587 here 460 00:44:50,034 --> 00:44:53,587 It was Kaminarumiyacho, Kosaki City. 461 00:44:54,592 --> 00:44:56,594 that... 462 00:44:57,133 --> 00:44:59,133 yes 463 00:44:59,597 --> 00:45:03,534 Would you like to come here tomorrow? 464 00:45:27,558 --> 00:45:30,561 - Here it is. - Yes. 465 00:45:53,363 --> 00:45:55,732 I see you're not here 466 00:46:02,006 --> 00:46:03,941 Shall I come back later? 467 00:46:03,966 --> 00:46:05,966 I guess so 468 00:46:14,190 --> 00:46:16,192 nice to see you 469 00:46:17,091 --> 00:46:19,543 Is this Momose Misaki's house? 470 00:46:19,543 --> 00:46:21,545 Yes, but… 471 00:46:21,545 --> 00:46:23,547 My name is Isokawa 472 00:46:23,547 --> 00:46:27,158 He works at Hirai Central Police Station and is Misaki's former colleague. 473 00:46:30,074 --> 00:46:32,556 This is my group and my name is Moriguchi. 474 00:46:32,556 --> 00:46:34,556 This is Moriguchi 475 00:46:37,561 --> 00:46:40,561 Is Misaki at home? 476 00:46:45,569 --> 00:46:48,572 Don't you know anything? 477 00:46:48,572 --> 00:46:50,572 yes? 478 00:46:54,578 --> 00:46:58,582 Misaki... is dead 479 00:46:58,607 --> 00:47:01,060 - Yes? - Huh... why? 480 00:47:01,277 --> 00:47:04,277 What are you talking about? 481 00:47:05,917 --> 00:47:08,920 By suicide... 482 00:47:08,945 --> 00:47:11,948 I'm dead 483 00:47:31,548 --> 00:47:33,550 Sorry all of a sudden 484 00:47:33,550 --> 00:47:36,553 It's the same no matter how many times you call 485 00:47:38,120 --> 00:47:40,557 Is this the pride of a journalist? 486 00:47:40,557 --> 00:47:42,557 yes 487 00:47:45,562 --> 00:47:47,562 Momose Misaki 488 00:47:49,566 --> 00:47:51,568 Where is the information source? 489 00:47:52,919 --> 00:47:53,940 Who is it? 490 00:47:53,965 --> 00:47:56,573 That woman is dead 491 00:47:57,300 --> 00:47:59,576 Yes? When? 492 00:47:59,716 --> 00:48:03,716 Do you care when a woman you don't know died? 493 00:48:04,809 --> 00:48:07,493 Two days after Tsumura died 494 00:48:08,191 --> 00:48:12,523 Currently, it is being investigated as both suicide and murder. 495 00:48:12,976 --> 00:48:15,976 If it is murder... 496 00:48:16,947 --> 00:48:20,947 So two women died around you. 497 00:48:24,076 --> 00:48:28,539 The source of the information is Momose, and the writer is Hyodo. 498 00:48:29,240 --> 00:48:33,544 What the heck, did he end up blowing it? 499 00:48:33,544 --> 00:48:36,547 I guess being a suspect in two murders was unbearable. 500 00:48:37,493 --> 00:48:40,002 It was kept secret that it was treated as suicide. 501 00:48:40,027 --> 00:48:42,553 Are you sure? 502 00:48:42,553 --> 00:48:46,553 I'm checking if it's true, since I'm a professional. 503 00:48:49,405 --> 00:48:52,019 What about the Tsumura murder? 504 00:48:52,563 --> 00:48:56,846 Clean, at least not the perpetrator 505 00:48:57,166 --> 00:48:58,569 What is the basis? 506 00:48:58,569 --> 00:49:00,845 The time Tsumura was murdered 507 00:49:01,085 --> 00:49:04,508 The guy was interviewing an informant on another case. 508 00:49:05,785 --> 00:49:08,207 The pride of journalists was shattered 509 00:49:08,232 --> 00:49:09,978 I guess I have an alibi 510 00:49:10,003 --> 00:49:11,515 Yeah, I see 511 00:49:11,990 --> 00:49:13,517 What else did you learn? 512 00:49:13,517 --> 00:49:18,522 After meeting Momose, Tsumura called Hyodo. 513 00:49:18,522 --> 00:49:21,525 It could also be confirmed through call history 514 00:49:21,525 --> 00:49:23,527 What's the content? 515 00:49:23,527 --> 00:49:25,529 He said... 516 00:49:25,529 --> 00:49:28,532 The source of the information was Momose Misaki. 517 00:49:29,421 --> 00:49:32,536 What are you doing while you're resting? 518 00:49:32,536 --> 00:49:35,539 Did you hear the fortune telling from her? 519 00:49:35,539 --> 00:49:37,541 Fortune telling? 520 00:49:37,541 --> 00:49:39,543 This is the fortune chosen by Henmi Manabu. 521 00:49:40,324 --> 00:49:43,327 I will return it when I visit the shrine for the first time in the new year. 522 00:49:43,352 --> 00:49:46,550 I think she had it 523 00:49:46,863 --> 00:49:48,863 That's what it is 524 00:49:52,196 --> 00:49:57,561 I think I've seen the truth 525 00:49:57,561 --> 00:50:00,561 What is the truth? 526 00:50:03,012 --> 00:50:05,014 I'll contact you again 527 00:50:08,277 --> 00:50:10,279 Fortune telling? 528 00:50:10,438 --> 00:50:12,576 What did Chika know? 529 00:50:12,576 --> 00:50:15,579 There was a similar piece among the relics. 530 00:50:15,579 --> 00:50:19,310 But it's not a very good fortune 531 00:50:19,335 --> 00:50:23,335 It was almost completely melted and I couldn't tell anything. 532 00:50:24,889 --> 00:50:27,591 Miyabe of the stalker incident… 533 00:50:27,591 --> 00:50:30,591 His family was a gentleman. 534 00:50:32,261 --> 00:50:34,263 What's the relationship? 535 00:50:34,486 --> 00:50:36,600 The shape of the fortune telling is the same 536 00:50:37,393 --> 00:50:39,874 What about the relationship? 537 00:50:40,950 --> 00:50:42,952 I'll go to the shrine and find out. 538 00:50:43,178 --> 00:50:45,204 It's not like an amateur is just making a fuss! 539 00:50:45,229 --> 00:50:48,849 Hey, that was helpful, don't say it like that. 540 00:50:48,995 --> 00:50:50,614 It happened by chance 541 00:50:51,400 --> 00:50:55,400 From now on, just do your work. 542 00:50:59,953 --> 00:51:01,625 no, I do not want 543 00:51:01,625 --> 00:51:05,625 - What? - I can't stay still! 544 00:51:10,746 --> 00:51:11,971 you... 545 00:51:12,989 --> 00:51:15,989 Detective might be a better fit 546 00:51:21,102 --> 00:51:25,582 From now on, at least report before you move, okay? 547 00:51:25,582 --> 00:51:27,584 All right 548 00:51:28,292 --> 00:51:30,889 - I have a favor to ask from this side too. - What? 549 00:51:30,914 --> 00:51:33,164 Could you please give me some information about Chika? 550 00:51:33,189 --> 00:51:36,273 Anything is fine, like your travel history or call history. 551 00:51:36,298 --> 00:51:39,301 What did I miss in the investigation? 552 00:51:39,326 --> 00:51:41,598 I want to show it to the bereaved family 553 00:51:42,084 --> 00:51:47,084 I want to show Mom what Chika was doing. 554 00:51:49,833 --> 00:51:52,833 There's no way I'd hand it over 555 00:51:56,484 --> 00:51:59,756 It's amazing that Kaji can say something like that. 556 00:52:02,257 --> 00:52:04,493 Don't you feel like being happy? 557 00:52:06,406 --> 00:52:09,560 Sorry, I'll have to leave now for today. 558 00:52:09,560 --> 00:52:11,560 okay 559 00:52:17,568 --> 00:52:20,568 Don't think too much 560 00:52:48,599 --> 00:52:50,599 Chica? 561 00:52:52,355 --> 00:52:54,355 Chika! 562 00:53:07,823 --> 00:53:09,825 Chika! 563 00:53:17,404 --> 00:53:18,752 me… 564 00:53:23,292 --> 00:53:24,858 Chika 565 00:54:12,408 --> 00:54:14,539 hello 566 00:54:16,946 --> 00:54:19,341 Your face looks like you haven't slept 567 00:54:24,239 --> 00:54:26,239 Want to take a quick look? 568 00:54:38,768 --> 00:54:41,768 They say it was suicide 569 00:54:47,981 --> 00:54:51,588 Sorry, tell him I'm off today. 570 00:54:52,019 --> 00:54:53,590 Mr. Henmi! 571 00:54:53,981 --> 00:54:56,593 Why did you terminate your contract with her? 572 00:54:56,593 --> 00:54:58,140 The response to the stalker incident and the attitude toward Momose 573 00:54:58,165 --> 00:55:01,165 I don't think this is the Henmi I know. 574 00:55:03,038 --> 00:55:06,532 What on earth happened during that time? 575 00:55:07,537 --> 00:55:11,541 I don't know anything! 576 00:55:11,541 --> 00:55:13,541 Mr. Henmi! 577 00:55:17,826 --> 00:55:19,826 Isokawa 578 00:55:23,252 --> 00:55:26,252 What is a police officer? 579 00:55:59,024 --> 00:56:01,591 You know what? 580 00:56:01,591 --> 00:56:03,527 no 581 00:56:03,527 --> 00:56:07,531 It is a facility of the religious group Hellenes. 582 00:56:08,372 --> 00:56:10,534 Hellenes... 583 00:56:10,739 --> 00:56:13,537 Old Terrace Force 584 00:56:14,236 --> 00:56:17,681 If it's Terrace Force, then it caused the poison gas incident? 585 00:56:19,955 --> 00:56:22,546 Do you know that even at your age? 586 00:56:22,546 --> 00:56:25,549 I saw it on the news when I was young 587 00:56:28,204 --> 00:56:30,158 Nogaoka Tabun Incident 588 00:56:30,554 --> 00:56:34,558 Nerve gas was sprayed inside the Nogaoka station premises. 589 00:56:34,558 --> 00:56:39,018 There were 12 deaths and 110 serious injuries. 590 00:56:39,295 --> 00:56:43,295 The worst cult incident of the Heisei era 591 00:56:46,092 --> 00:56:48,572 I thought it was gone 592 00:56:49,394 --> 00:56:52,576 He continues his activities under a new name. 593 00:56:52,576 --> 00:56:54,576 It's a common tactic of cults. 594 00:56:55,832 --> 00:56:57,832 that is... 595 00:56:58,582 --> 00:57:01,585 I said I was in the police station 596 00:57:01,585 --> 00:57:03,585 yes 597 00:57:06,031 --> 00:57:08,525 Could have prevented it 598 00:57:09,378 --> 00:57:10,528 yes? 599 00:57:12,212 --> 00:57:14,531 It's my fault 600 00:57:14,811 --> 00:57:17,811 That incident happened 601 00:57:23,540 --> 00:57:28,540 It was the season of cherry blossoms just like now. 602 00:57:29,952 --> 00:57:31,954 At that time, the public security 603 00:57:32,357 --> 00:57:35,081 Terrace Force is planning a poison gas incident 604 00:57:35,106 --> 00:57:37,554 Information was coming in 605 00:57:37,554 --> 00:57:42,554 It wasn't really any proof, but it was highly accurate information. 606 00:57:44,246 --> 00:57:48,246 Is that 'S'? 607 00:57:52,569 --> 00:57:57,574 To prevent incidents in advance, we are strengthening surveillance 608 00:57:57,574 --> 00:58:00,574 I was moving very carefully 609 00:58:03,896 --> 00:58:06,049 Then one day... 610 00:58:08,791 --> 00:58:12,791 Hey! Stop right there! 611 00:58:14,076 --> 00:58:16,482 - Get out of there! - Why are you running away! 612 00:58:18,581 --> 00:58:20,583 Come down... 613 00:58:24,536 --> 00:58:26,536 One believer 614 00:58:26,536 --> 00:58:30,540 I witnessed a scene where a believer was being lynched by another believer. 615 00:58:33,543 --> 00:58:36,269 It happened later though 616 00:58:36,392 --> 00:58:38,394 I think the guy was trying to get out of the group. 617 00:58:43,553 --> 00:58:45,553 I am... 618 00:58:48,558 --> 00:58:50,560 I just can't leave it alone... 619 00:58:50,560 --> 00:58:52,562 What are you guys doing! 620 00:58:52,562 --> 00:58:54,562 That judgment was wrong 621 00:58:57,567 --> 00:59:00,570 A group that noticed police surveillance 622 00:59:01,132 --> 00:59:03,506 Bring forward the execution of the plan 623 00:59:03,506 --> 00:59:05,506 The incident occurred. 624 00:59:07,930 --> 00:59:10,930 Even now, there isn't a day that goes by that I don't blame myself. 625 00:59:12,308 --> 00:59:15,701 I don't think there will ever be a day when I will be forgiven. 626 00:59:16,519 --> 00:59:18,519 therefore... 627 00:59:20,523 --> 00:59:23,523 I know how you feel 628 00:59:28,531 --> 00:59:30,531 still... 629 00:59:32,961 --> 00:59:35,961 I have no choice but to move forward 630 00:59:40,543 --> 00:59:42,543 That's right 631 00:59:46,080 --> 00:59:49,552 I've become a boss who only talks about old stories... 632 00:59:50,047 --> 00:59:52,552 - I'm getting old too. - Oh, no... 633 00:59:55,357 --> 00:59:57,382 thank you 634 01:00:03,062 --> 01:00:07,570 Two people involved in the scoop at the same time 635 01:00:08,222 --> 01:00:11,574 I don't think this is a coincidence 636 01:00:11,574 --> 01:00:13,576 I agree 637 01:00:14,139 --> 01:00:18,581 I'll ask Mr. Henmi again tomorrow. 638 01:00:18,581 --> 01:00:21,584 If it's vacation, I'll go home and do it 639 01:00:22,023 --> 01:00:24,025 I'll go to the shrine 640 01:00:24,459 --> 01:00:27,590 There might be some clues 641 01:00:28,124 --> 01:00:30,593 we... 642 01:00:30,593 --> 01:00:34,593 Are we getting closer to the truth? 643 01:00:38,907 --> 01:00:41,277 I can't help but think that way 644 01:00:45,608 --> 01:00:48,611 Investigators believe it was a planned crime. 645 01:00:48,611 --> 01:00:50,613 We are investigating the circumstances. 646 01:00:57,620 --> 01:00:59,620 Everyone, please listen up for a moment. 647 01:01:01,042 --> 01:01:04,980 Speaking of Henmi-gun, I submitted my resignation letter yesterday. 648 01:01:06,187 --> 01:01:08,561 It's a personal matter 649 01:01:09,566 --> 01:01:11,566 The message is as follows. 650 01:01:13,570 --> 01:01:16,573 As expected… it must have been hard 651 01:01:17,186 --> 01:01:21,186 Wow~ At this level... 652 01:01:29,919 --> 01:01:34,402 The phone number you are dialing is currently unused. 653 01:01:49,472 --> 01:01:51,472 Mr. Izumi! 654 01:01:53,438 --> 01:01:55,084 Isokawa-kun 655 01:01:57,270 --> 01:01:59,182 I will also accompany you. 656 01:01:59,444 --> 01:02:00,617 What's going on? 657 01:02:00,617 --> 01:02:04,554 Mr. Henmi... has retired. 658 01:02:04,554 --> 01:02:06,261 what? 659 01:02:06,286 --> 01:02:11,291 The phone was canceled and the house was practically deserted. 660 01:02:11,561 --> 01:02:13,753 Something is still strange 661 01:02:14,173 --> 01:02:16,566 Mr. Izumi, please be careful too. 662 01:02:16,566 --> 01:02:19,569 Because the Miyabe family may be involved in this matter 663 01:02:42,058 --> 01:02:44,594 Shall we go there? 664 01:02:44,594 --> 01:02:46,594 Then 665 01:03:05,548 --> 01:03:07,550 I don't think so 666 01:03:07,550 --> 01:03:09,552 huh 667 01:03:21,030 --> 01:03:23,566 - There's one left. - Yeah. 668 01:03:23,566 --> 01:03:25,568 - Should I pull it out? - Okay. 669 01:03:44,372 --> 01:03:46,789 It's usually a fortune-telling hexagram 670 01:03:48,090 --> 01:03:49,358 huh... 671 01:04:08,544 --> 01:04:10,546 Mr. Izumi? 672 01:04:30,865 --> 01:04:32,569 Why is that? 673 01:05:17,219 --> 01:05:19,549 It must have been hard 674 01:05:19,855 --> 01:05:24,855 What to believe and what to want to believe... 675 01:05:26,556 --> 01:05:29,556 Caught between two teachings 676 01:05:32,227 --> 01:05:35,227 You don't have to hide it anymore 677 01:05:45,895 --> 01:05:48,898 He was a secret follower of Hellenes. 678 01:05:49,085 --> 01:05:51,581 Is this all connected? 679 01:05:52,493 --> 01:05:54,584 If that's all... 680 01:05:54,584 --> 01:05:56,586 The Hellenes 681 01:05:56,586 --> 01:06:00,590 I didn't want to make Miyabe's stalking behavior into an incident. 682 01:06:00,590 --> 01:06:04,794 When it is revealed that a believer caused the incident, public criticism becomes even stronger. 683 01:06:05,194 --> 01:06:07,703 There is also a possibility that it will be forced to disband. 684 01:06:08,357 --> 01:06:14,531 So Helenes contacted Henmi and threatened him not to accept the damage report. 685 01:06:18,312 --> 01:06:20,744 But Miyabe… 686 01:06:20,769 --> 01:06:23,769 I killed Nagaoka Airi 687 01:06:24,547 --> 01:06:26,549 What did Helena do next? 688 01:06:26,895 --> 01:06:30,895 Hiding the fact that Miyabe is a believer 689 01:06:31,920 --> 01:06:33,922 at that time 690 01:06:33,947 --> 01:06:38,561 For some reason, Tsumura found out that Miyabe was a believer. 691 01:06:38,561 --> 01:06:42,561 Information may have been passed from Henmi to Momose. 692 01:06:44,260 --> 01:06:49,572 Detecting investigative movements to secure evidence 693 01:06:50,089 --> 01:06:51,574 Tsumura... 694 01:06:52,194 --> 01:06:56,775 I guess you really wanted Momose Misaki? 695 01:07:00,242 --> 01:07:02,244 Tell this to Mr. Henmi 696 01:07:02,326 --> 01:07:03,854 Another investigator is looking for him now. 697 01:07:03,879 --> 01:07:08,884 Anyway, it is Helen who holds the key. 698 01:07:12,528 --> 01:07:17,533 I will get a list of believers living in this area. 699 01:07:17,533 --> 01:07:19,535 how? 700 01:07:20,041 --> 01:07:21,979 Please Sakura 701 01:07:23,765 --> 01:07:26,542 B... Cherry blossoms? What? 702 01:07:26,542 --> 01:07:31,547 Public security is what our generation of detectives call it. 703 01:07:31,547 --> 01:07:33,549 okay 704 01:07:33,549 --> 01:07:36,552 Do you think they'll cooperate? 705 01:07:36,552 --> 01:07:39,555 I wouldn't do it even if I died 706 01:07:39,555 --> 01:07:41,555 What are you planning to do? 707 01:07:42,558 --> 01:07:44,560 I owe Usuzawa a debt. 708 01:07:45,100 --> 01:07:49,100 If you don't do it even if you die, until you're alive 709 01:07:55,980 --> 01:07:59,575 I hope it goes well 710 01:07:59,575 --> 01:08:02,512 - Is it that difficult? - Yes. 711 01:08:02,512 --> 01:08:05,515 Because the list is top secret 712 01:08:05,515 --> 01:08:08,518 Even within the public security, only a limited number of people can be seen. 713 01:08:08,518 --> 01:08:11,521 But they're both police officers, so they're only cooperating with the investigation... 714 01:08:11,521 --> 01:08:14,524 Detectives and police officers are complete strangers living under the same roof. 715 01:08:15,017 --> 01:08:19,021 The methods and beliefs are completely different. 716 01:08:19,491 --> 01:08:21,531 okay 717 01:08:21,531 --> 01:08:24,531 Yeah, that's right 718 01:08:26,028 --> 01:08:29,028 however… 719 01:08:32,542 --> 01:08:35,816 It's been a while since I've been involved in a case that's worthy of being called a case. 720 01:08:36,158 --> 01:08:39,158 Another thing about Hellenes 721 01:08:41,551 --> 01:08:43,551 What kind of cause and effect is this? 722 01:08:49,144 --> 01:08:51,146 O primordial god 723 01:08:51,316 --> 01:08:56,566 Our God, who dwells in heaven and earth and has another form! 724 01:08:56,566 --> 01:08:59,976 Give us your whole body and mind 725 01:09:00,001 --> 01:09:03,506 Grant me mystical powers 726 01:09:03,506 --> 01:09:06,509 When purified by noble power 727 01:09:06,509 --> 01:09:10,513 Our bodies will last forever 728 01:09:10,513 --> 01:09:14,517 When you surrender to the flowing river 729 01:09:14,517 --> 01:09:18,521 we... 730 01:09:18,521 --> 01:09:23,526 God who flows through the sky quietly like a dragon 731 01:09:24,018 --> 01:09:29,018 Grant abundance to the souls of the poor 732 01:09:31,534 --> 01:09:33,536 That's impossible 733 01:09:33,536 --> 01:09:35,538 For our people 734 01:09:35,538 --> 01:09:38,538 I'll just call it a criminal record list. 735 01:09:40,167 --> 01:09:43,546 The list is even for internal people 736 01:09:43,546 --> 01:09:45,935 Only a very small number of people have a grasp of the whole picture. 737 01:09:47,141 --> 01:09:50,208 It's related to a murder case. 738 01:09:50,419 --> 01:09:52,870 If things continue like this, even the dead won't be able to leave 739 01:09:53,254 --> 01:09:55,254 Please 740 01:09:56,559 --> 01:10:01,559 The lives that are dead and the lives that are alive now... 741 01:10:02,831 --> 01:10:05,176 Which side should be protected? 742 01:10:05,276 --> 01:10:06,569 what? 743 01:10:06,569 --> 01:10:08,866 You guys from Investigation 1 744 01:10:09,020 --> 01:10:13,576 My job is to resolve incidents that have already occurred. 745 01:10:13,803 --> 01:10:15,805 But our public security 746 01:10:16,198 --> 01:10:19,176 An incident that may happen from now on 747 01:10:19,201 --> 01:10:22,581 Our job is to prevent it in advance. 748 01:10:23,586 --> 01:10:26,589 Which one is more important? One more time... 749 01:10:26,589 --> 01:10:29,592 I didn't come here to hear such arrogant words! 750 01:10:36,024 --> 01:10:39,024 Can I ask you something like this? 751 01:10:40,603 --> 01:10:42,605 I will definitely repay my debt. 752 01:10:42,605 --> 01:10:47,610 But the police, no... 753 01:10:47,610 --> 01:10:50,613 Even if I have to give up on life, this is impossible. 754 01:10:50,613 --> 01:10:54,613 Because I am a public security person 755 01:11:01,404 --> 01:11:04,340 This kid… 756 01:11:06,562 --> 01:11:08,562 what's the matter? 757 01:11:10,566 --> 01:11:12,568 It's gotten rough 758 01:11:18,126 --> 01:11:20,560 I don't think it worked 759 01:11:20,820 --> 01:11:22,578 That kid... 760 01:11:24,011 --> 01:11:26,303 After all, public security is public security. 761 01:11:31,587 --> 01:11:34,587 Wait 2~3 days 762 01:12:11,285 --> 01:12:13,285 ruler! 763 01:12:13,955 --> 01:12:16,958 - Yes? - This is information about Chika Tsumura. 764 01:12:17,111 --> 01:12:19,111 You wanted it 765 01:12:25,412 --> 01:12:26,575 Are you okay? 766 01:12:26,575 --> 01:12:30,575 Are you okay? There's no way you're okay. 767 01:12:32,581 --> 01:12:37,581 Tell Tsumura's parents not to leak anything. 768 01:12:39,867 --> 01:12:41,869 thank you 769 01:12:42,476 --> 01:12:44,593 sorry 770 01:12:44,593 --> 01:12:46,593 yes? 771 01:12:47,596 --> 01:12:50,599 The office girl did this for me 772 01:12:51,272 --> 01:12:54,564 I'm saying this because I'm the one who's holding back my main job. 773 01:12:56,043 --> 01:12:57,662 no... 774 01:12:59,608 --> 01:13:01,610 what 775 01:13:01,610 --> 01:13:03,546 Were you there too? 776 01:13:18,066 --> 01:13:20,275 I haven't seen it either 777 01:13:22,297 --> 01:13:24,608 Please take care of the rest 778 01:13:27,570 --> 01:13:30,570 - You... - Don't ask anything. 779 01:13:32,761 --> 01:13:34,761 I am indebted to you 780 01:13:43,478 --> 01:13:46,478 For myself 781 01:13:47,590 --> 01:13:49,592 Since then 782 01:13:49,592 --> 01:13:54,597 At this time, my whole body feels tense... 783 01:13:54,597 --> 01:13:57,597 I feel a strange sensation 784 01:14:06,278 --> 01:14:09,545 As if you want to avenge your friend 785 01:14:10,058 --> 01:14:12,545 I also want to clear my past 786 01:14:19,815 --> 01:14:21,815 After everything is finished... 787 01:14:23,559 --> 01:14:25,559 Let's have a drink 788 01:14:29,565 --> 01:14:31,565 yes 789 01:14:33,569 --> 01:14:36,253 Among the people on this list 790 01:14:36,312 --> 01:14:39,315 Find out who owns the car 791 01:14:40,333 --> 01:14:41,791 Vehicle information too 792 01:14:41,816 --> 01:14:43,257 yes 793 01:14:58,120 --> 01:15:01,120 There are 32 vehicles in question 794 01:15:02,531 --> 01:15:05,531 Investigate using the N system around the scene. 795 01:15:09,249 --> 01:15:12,541 We also collect footage from security cameras and black boxes. 796 01:15:12,763 --> 01:15:15,759 Check the movements of the vehicle and its owner before and after the incident. 797 01:15:15,893 --> 01:15:18,965 - Yes! - It doesn't matter if you check. 798 01:15:19,298 --> 01:15:21,550 Gather it anyway 799 01:15:21,838 --> 01:15:25,554 There's bound to be information in there that links you to the culprit. 800 01:15:25,554 --> 01:15:28,557 - Never overlook - Yes! 801 01:16:49,571 --> 01:16:51,571 huh? 802 01:17:05,521 --> 01:17:07,523 Mr. Kajiyama 803 01:17:07,523 --> 01:17:09,525 uh? 804 01:17:09,525 --> 01:17:11,491 here 805 01:17:14,729 --> 01:17:17,729 This is footage from a truck's black box... 806 01:17:29,545 --> 01:17:32,548 One of the list 807 01:17:32,548 --> 01:17:36,548 There is a person who passed by the area where the Tsumura vehicle was found. 808 01:17:39,555 --> 01:17:41,555 What kind of guy is he? 809 01:17:50,566 --> 01:17:52,568 Asaba Kouki 810 01:18:12,359 --> 01:18:17,359 I thought I'd heard that name somewhere before, and sure enough 811 01:18:20,529 --> 01:18:24,529 You're the man who saved my life during my time in the police force. 812 01:18:28,930 --> 01:18:30,932 What are you guys doing! 813 01:18:36,034 --> 01:18:38,547 It's the police 814 01:18:38,547 --> 01:18:40,547 Behave yourself 815 01:18:43,552 --> 01:18:45,554 It's too bad though 816 01:18:45,554 --> 01:18:49,554 There is a very high probability that the guy was involved in the incident. 817 01:18:50,559 --> 01:18:53,562 What I thought was gone is back again. 818 01:18:53,562 --> 01:18:55,564 It's a common story 819 01:18:56,237 --> 01:19:00,277 Stained thoughts are not easily erased 820 01:19:08,510 --> 01:19:11,510 We'll catch this guy as soon as we get the evidence. 821 01:19:21,042 --> 01:19:23,042 Manager 822 01:19:27,782 --> 01:19:29,782 I am... 823 01:19:33,200 --> 01:19:36,200 For what... 824 01:19:41,141 --> 01:19:43,091 still... 825 01:19:47,549 --> 01:19:50,549 There is no choice but to move forward 826 01:20:09,229 --> 01:20:11,229 yes 827 01:20:12,873 --> 01:20:14,461 yes 828 01:20:15,870 --> 01:20:18,873 We are constantly recovering 829 01:20:19,156 --> 01:20:21,583 Reborn again and again 830 01:20:22,383 --> 01:20:25,174 Thanks to God's grace 831 01:20:25,199 --> 01:20:27,201 Nero 832 01:20:48,610 --> 01:20:50,610 Repent 833 01:20:53,615 --> 01:20:55,615 I am... 834 01:20:57,619 --> 01:21:00,622 I am a sinful person 835 01:21:19,573 --> 01:21:24,578 Newspaper reporter murder case 836 01:21:53,608 --> 01:21:55,608 thank you 837 01:21:57,612 --> 01:21:59,614 thank you 838 01:21:59,614 --> 01:22:02,551 It's 500 yen. Thank you. 839 01:22:05,682 --> 01:22:09,558 Skin fragments detected on Tsumura's fingernails 840 01:22:09,558 --> 01:22:12,558 Asaba's saliva DNA matched 841 01:22:14,563 --> 01:22:17,563 It can't be used as evidence, but 842 01:22:18,567 --> 01:22:20,567 you... 843 01:22:22,571 --> 01:22:26,575 If it turns out that Helen is involved, it's a big problem. 844 01:22:26,575 --> 01:22:28,575 I know 845 01:22:33,174 --> 01:22:35,176 Capture Asaba 846 01:22:35,201 --> 01:22:36,983 If you catch them, never let them go back. 847 01:22:37,252 --> 01:22:38,488 yes 848 01:23:01,009 --> 01:23:02,944 are you okay 849 01:23:03,290 --> 01:23:07,290 The culprit will definitely be caught. 850 01:23:09,551 --> 01:23:10,720 okay 851 01:23:13,763 --> 01:23:15,765 Then I'll go first 852 01:23:15,790 --> 01:23:17,142 See you again 853 01:23:19,846 --> 01:23:21,563 I'll pay for this 854 01:23:21,563 --> 01:23:23,565 thank you 855 01:24:01,603 --> 01:24:04,603 What's your business? 856 01:24:06,180 --> 01:24:09,180 An arrest warrant has been issued for Kouki Asaba. 857 01:24:11,390 --> 01:24:13,245 Lead the new recruits 858 01:24:13,270 --> 01:24:14,951 There is no such person 859 01:24:14,976 --> 01:24:18,231 What? I checked and came back. Just give it to me. 860 01:24:18,256 --> 01:24:20,555 Please step back 861 01:24:21,135 --> 01:24:25,139 - You guys can't do that! - No one but believers can enter! 862 01:24:28,817 --> 01:24:31,566 There it is! Asabada! 863 01:24:31,566 --> 01:24:35,570 Stand there! 864 01:24:47,381 --> 01:24:49,383 Chase me! 865 01:28:06,380 --> 01:28:10,384 The murder of a female reporter on April 8th 866 01:28:10,518 --> 01:28:13,518 The suspect was sent to the prosecution in a dead state. 867 01:28:17,525 --> 01:28:19,527 Aichi Prefectural Police Public Relations Division… 868 01:28:22,530 --> 01:28:24,532 It's as you said. 869 01:28:24,532 --> 01:28:26,534 I'm really sorry 870 01:28:32,873 --> 01:28:34,875 Aichi Prefectural Police 871 01:28:34,995 --> 01:28:38,995 Tracking was not the cause of the accident. 872 01:28:42,917 --> 01:28:48,217 Also, the results of the house search revealed that within the Hellenes facility 873 01:28:48,242 --> 01:28:53,242 A large quantity of chemicals used as raw materials for nerve gas were confiscated. 874 01:28:55,953 --> 01:28:58,966 Large quantities of nerve gas raw materials seized 875 01:28:58,991 --> 01:29:04,506 The police are also considering the possibility of some terrorist plot. 876 01:29:04,506 --> 01:29:07,506 The investigation is continuing. 877 01:29:35,029 --> 01:29:37,029 Did you get caught? 878 01:29:58,996 --> 01:30:00,699 Mr. Henmi 879 01:30:01,563 --> 01:30:05,563 You said before, 'What is a police officer?' 880 01:30:07,569 --> 01:30:12,569 I've been thinking about that myself... 881 01:30:13,928 --> 01:30:15,928 Being a police officer... 882 01:30:17,832 --> 01:30:21,832 Isn't it about enforcing one's own definition? 883 01:30:25,587 --> 01:30:28,590 What kept Momose away was… 884 01:30:28,590 --> 01:30:31,590 Was it to protect her? 885 01:30:34,596 --> 01:30:39,596 I thought that being close to her could put her in danger. 886 01:30:44,606 --> 01:30:49,606 Moreover, instead of accepting the damage report… 887 01:30:51,613 --> 01:30:55,613 I went to the shrine to persuade Miyabe. 888 01:31:03,458 --> 01:31:05,443 Mr. Henmi 889 01:31:06,447 --> 01:31:09,447 I think he is a great police officer. 890 01:31:10,565 --> 01:31:12,565 That's why... 891 01:31:14,941 --> 01:31:17,094 It was painful 892 01:31:23,376 --> 01:31:25,140 Isokawa... 893 01:31:32,906 --> 01:31:35,906 Don't say anything more 894 01:31:41,092 --> 01:31:44,599 Even if I have to risk my life 895 01:31:45,352 --> 01:31:47,599 I want to enforce my justice 896 01:31:51,318 --> 01:31:54,318 So I came here 897 01:31:59,112 --> 01:32:03,112 Okay, thanks 898 01:32:03,551 --> 01:32:07,555 Are you okay, Izumi? 899 01:32:07,935 --> 01:32:09,318 huh 900 01:32:10,364 --> 01:32:12,560 I'll contact you again 901 01:32:12,560 --> 01:32:15,563 Yes, I'll wait. 902 01:32:48,408 --> 01:32:49,597 great job 903 01:32:49,823 --> 01:32:53,823 I'm sorry you had to take a break during these difficult times. 904 01:32:55,603 --> 01:32:59,607 No, okay, taking it slow is also important 905 01:32:59,607 --> 01:33:01,607 thank you 906 01:33:33,574 --> 01:33:39,580 I thought it would be a little more delicious… 907 01:33:39,580 --> 01:33:41,580 yes 908 01:33:44,097 --> 01:33:48,097 But... I can't help but accept it. 909 01:33:48,589 --> 01:33:53,594 It's called a cup of mourning, but a toast is still a toast. 910 01:33:54,154 --> 01:33:56,154 Let's drink 911 01:34:00,359 --> 01:34:01,748 The manager... 912 01:34:01,855 --> 01:34:03,022 huh? 913 01:34:08,115 --> 01:34:12,115 Do you think this solves the whole case? 914 01:34:14,409 --> 01:34:16,409 I can't help but think about it 915 01:34:21,556 --> 01:34:23,556 I don't think so 916 01:34:28,563 --> 01:34:32,567 - I know how you feel, but… - I'm not talking about emotions. 917 01:34:33,207 --> 01:34:37,207 Objectively speaking, I can't accept it at all. 918 01:34:43,400 --> 01:34:45,576 What are you talking about? 919 01:34:58,793 --> 01:35:00,793 This is how it started 920 01:35:02,530 --> 01:35:06,530 It's the same fortune Chika received from Momose. 921 01:35:09,537 --> 01:35:12,540 - This is... - A story about filial piety 922 01:35:12,540 --> 01:35:14,542 Chika took this fortune as a hint 923 01:35:14,542 --> 01:35:16,906 You said you were getting closer to the truth 924 01:35:16,979 --> 01:35:19,547 - Yeah - but 925 01:35:19,547 --> 01:35:22,550 How does this connect to Hellenes? 926 01:35:23,022 --> 01:35:26,022 I had no idea 927 01:35:29,557 --> 01:35:31,557 so? 928 01:35:32,560 --> 01:35:36,560 The actual item is melted, so only part of it can be read... 929 01:35:38,065 --> 01:35:40,065 Part of this poem 930 01:35:43,406 --> 01:35:47,049 If there was no "enduring the world" 931 01:35:47,074 --> 01:35:50,074 Is your heart calmer in spring? 932 01:35:50,578 --> 01:35:53,027 If there were no cherry blossoms in this world 933 01:35:53,052 --> 01:35:56,584 Spring could have been a more peaceful spring. 934 01:35:57,003 --> 01:36:00,003 It's that kind of poem 935 01:36:02,189 --> 01:36:06,189 The police call public security 'Sakura' 936 01:36:09,530 --> 01:36:11,530 People of old… 937 01:36:12,533 --> 01:36:14,533 I thought 938 01:36:15,536 --> 01:36:19,540 Wasn't this song the very essence of Mr. Henmi's feelings? 939 01:36:19,884 --> 01:36:21,886 Chika also realized it 940 01:36:21,911 --> 01:36:25,546 It was Sakura who put pressure on Henmi-san... 941 01:36:26,095 --> 01:36:28,082 I thought there was a possibility of public security 942 01:36:28,107 --> 01:36:31,107 Do you know what you are talking about? 943 01:36:33,158 --> 01:36:36,557 It was all planned by the police. 944 01:36:36,843 --> 01:36:39,843 I think so 945 01:36:45,566 --> 01:36:47,856 It was an excessive leap from one fortune telling. 946 01:36:47,881 --> 01:36:49,883 I thought so too 947 01:36:50,356 --> 01:36:54,356 So I asked someone who knows the situation well. 948 01:36:55,021 --> 01:36:57,021 Henmi? 949 01:36:59,580 --> 01:37:01,582 When giving this fortune to Momose 950 01:37:01,582 --> 01:37:03,517 He said he accidentally dropped it. 951 01:37:03,937 --> 01:37:06,937 "God really sees well." 952 01:37:07,521 --> 01:37:10,168 I don't know if that's what this song is talking about 953 01:37:10,376 --> 01:37:12,752 They all admitted it 954 01:37:14,528 --> 01:37:16,530 About Miyabe's stalker incident 955 01:37:17,154 --> 01:37:19,989 It was pressure that caused the damage report not to be accepted. 956 01:37:20,014 --> 01:37:22,536 He said he was a public security officer 957 01:37:22,536 --> 01:37:24,536 And maybe... 958 01:37:25,986 --> 01:37:28,281 Miyabe is the 'S' of the public security 959 01:37:31,818 --> 01:37:36,550 The police must never let S's existence be known, right? 960 01:37:36,550 --> 01:37:38,550 No matter what 961 01:37:39,553 --> 01:37:41,555 what... 962 01:37:42,269 --> 01:37:44,558 I also put pressure on Mr. Henmi 963 01:37:44,745 --> 01:37:47,745 Killing Chikana Momose too… 964 01:37:48,562 --> 01:37:50,978 Everything is Miyabe Esura 965 01:37:51,003 --> 01:37:54,003 It was the work of the public security forces that they wanted to conceal. 966 01:37:56,990 --> 01:37:59,990 If you think about it that way, doesn't it make sense? 967 01:38:02,510 --> 01:38:07,515 Unfortunately, I heard that Henmi is mentally unstable. 968 01:38:07,515 --> 01:38:09,517 The testimony is unreliable. 969 01:38:09,863 --> 01:38:15,863 Above all, it was Asaba who killed Tsumura. 970 01:38:17,363 --> 01:38:22,016 I'm not defending my old job, but it's an over-speculation. 971 01:38:28,949 --> 01:38:31,949 Is this really your old job? 972 01:38:34,542 --> 01:38:39,382 - What does it mean? - 'What I thought was gone comes back.' 973 01:38:40,548 --> 01:38:44,548 'Stained thoughts are not easily erased.' 974 01:38:46,106 --> 01:38:50,106 Aren't you still connected to the police? 975 01:38:53,469 --> 01:38:57,099 It was Asaba who killed Chika. 976 01:38:57,124 --> 01:39:00,124 Isn't that you? 977 01:39:05,185 --> 01:39:09,765 Even delusions become works of art when they reach that level. 978 01:39:10,012 --> 01:39:13,514 I also wish it were just a delusion. 979 01:39:14,287 --> 01:39:15,376 but…… 980 01:39:17,216 --> 01:39:21,032 Isn't this case entangled with public security? 981 01:39:21,522 --> 01:39:25,522 Please tell me if my thoughts are correct. 982 01:39:30,324 --> 01:39:32,533 I'll ask the police directly. 983 01:39:32,853 --> 01:39:34,853 that... 984 01:39:36,122 --> 01:39:37,815 Is it dangerous? 985 01:39:43,809 --> 01:39:45,546 all right 986 01:39:46,249 --> 01:39:49,550 I know a former public security officer, so I'll talk to him about it. 987 01:39:49,550 --> 01:39:52,553 - If you're a former public security officer... - That's okay. 988 01:39:52,553 --> 01:39:56,557 Because my best friend is my trusted boss. 989 01:39:57,299 --> 01:39:59,560 Just before death 990 01:40:00,393 --> 01:40:02,781 Chika is said to have said so 991 01:40:07,828 --> 01:40:11,832 Wasn't that the last time Chika went to see you? 992 01:40:12,325 --> 01:40:15,576 Well, there is no confirmation that it is that country. 993 01:40:16,075 --> 01:40:19,075 First, I'll listen to what you have to say. 994 01:40:21,969 --> 01:40:25,969 Chika told you everything 995 01:40:28,113 --> 01:40:32,646 To you who are connected to the public security 996 01:40:32,860 --> 01:40:34,595 i get it 997 01:40:34,887 --> 01:40:36,887 I will also look into it. 998 01:40:38,077 --> 01:40:39,938 Really? 999 01:40:39,963 --> 01:40:41,862 I'm talking about tracing old connections. 1000 01:40:42,315 --> 01:40:45,315 thank you 1001 01:40:47,262 --> 01:40:48,856 Please 1002 01:40:48,881 --> 01:40:50,881 okay 1003 01:41:05,559 --> 01:41:08,562 How Asaba was involved in the murder 1004 01:41:09,188 --> 01:41:12,188 I don't know 1005 01:41:16,920 --> 01:41:19,834 If it was the police who were watching Asaba 1006 01:41:19,859 --> 01:41:22,859 There may have been evidence to threaten. 1007 01:41:28,295 --> 01:41:29,701 perhaps 1008 01:41:30,584 --> 01:41:33,587 Asaba might have been your 'S' 1009 01:41:43,597 --> 01:41:47,601 Asaba, who received instructions from you, 1010 01:41:48,074 --> 01:41:50,074 Chika... 1011 01:42:20,640 --> 01:42:21,869 And then... 1012 01:42:21,894 --> 01:42:23,571 Is this all connected? 1013 01:42:23,571 --> 01:42:27,125 Helenis didn't want to make Miyabe's stalking behavior into an incident. 1014 01:42:27,150 --> 01:42:29,577 It is Helen who holds the key. 1015 01:42:30,409 --> 01:42:32,580 The investigation was conducted in Hellenes, 1016 01:42:32,900 --> 01:42:37,900 And then, to lead Kajiyama and me to Asaba… 1017 01:42:47,595 --> 01:42:49,597 Asaba died 1018 01:42:49,597 --> 01:42:51,597 I see 1019 01:42:53,086 --> 01:42:56,086 Contact me again 1020 01:43:05,058 --> 01:43:09,058 Isn't everything going according to plan? 1021 01:43:11,917 --> 01:43:16,557 It's an interesting story, but it's all based on your assumptions. 1022 01:43:16,557 --> 01:43:20,557 It's just the testimony of a man in a state of mental confusion. 1023 01:43:22,337 --> 01:43:24,562 Let's pretend we didn't hear it 1024 01:43:25,976 --> 01:43:28,566 Leave it at that 1025 01:43:33,574 --> 01:43:39,574 There is talk that the next appointment will be made to the Vice Minister of Public Security, Hyun Kyung. 1026 01:43:40,581 --> 01:43:45,581 Mr. Kajiyama found out from Chief Usuzawa of the Public Security Department. 1027 01:43:47,428 --> 01:43:50,428 Is that greeting a reward for this incident? 1028 01:43:54,013 --> 01:43:57,013 I don't know anything about greetings 1029 01:43:58,115 --> 01:44:00,781 But I'll give you a hundred concessions 1030 01:44:00,867 --> 01:44:03,867 Even if what you said was right… 1031 01:44:05,539 --> 01:44:07,539 What can you do? 1032 01:44:09,042 --> 01:44:12,042 There is no physical evidence. 1033 01:44:12,546 --> 01:44:17,546 Do you think the police or prosecutors will look back at a case that has been closed? 1034 01:44:22,108 --> 01:44:25,108 I love you... 1035 01:44:27,714 --> 01:44:30,714 I do not forgive the public security 1036 01:44:32,249 --> 01:44:35,729 Whether a single police officer forgives or not 1037 01:44:36,136 --> 01:44:38,476 Public security doesn't change 1038 01:44:39,396 --> 01:44:42,576 By sacrificing one life 1039 01:44:43,136 --> 01:44:46,136 If I could save 100 lives... 1040 01:44:47,581 --> 01:44:49,581 Until you choose that side 1041 01:44:51,210 --> 01:44:54,714 Did you kill Chika with such a distorted definition? 1042 01:45:00,066 --> 01:45:03,066 This is clearly not right 1043 01:45:11,538 --> 01:45:13,540 I'll pass on the stretcher! 1044 01:45:39,566 --> 01:45:42,569 - Are you okay? - Ambulance, hurry! 1045 01:45:58,404 --> 01:46:02,404 This is what you say after sacrificing 100 people 1046 01:46:06,228 --> 01:46:11,532 A country cannot be protected by appearances alone. 1047 01:46:26,927 --> 01:46:30,927 It could have been a tastier drink. 1048 01:46:33,126 --> 01:46:36,126 Are you going to kill me too? 1049 01:48:35,542 --> 01:48:40,542 This is the ending... 1050 01:48:50,557 --> 01:48:52,559 this 1051 01:48:52,559 --> 01:48:56,559 This is a record of Chika's actions that I mentioned before. 1052 01:49:02,850 --> 01:49:08,508 It is recorded in detail where Chika was and what she was doing. 1053 01:49:08,987 --> 01:49:11,990 Please keep it only in your mother's heart. 1054 01:49:16,248 --> 01:49:18,441 Chika 1055 01:49:26,058 --> 01:49:28,450 Izumi-chan 1056 01:49:31,957 --> 01:49:34,957 What kind of kid was that? 1057 01:49:42,542 --> 01:49:44,542 Chika is... 1058 01:49:50,936 --> 01:49:52,938 He was a child who didn't lie. 1059 01:50:00,846 --> 01:50:02,846 Promise... 1060 01:50:06,358 --> 01:50:08,816 He was a man who did not break the rules 1061 01:50:11,929 --> 01:50:13,756 I see 1062 01:50:16,442 --> 01:50:19,442 Please keep remembering 1063 01:50:22,090 --> 01:50:23,677 yes 1064 01:50:24,790 --> 01:50:27,093 thank you 1065 01:50:33,593 --> 01:50:36,593 - I… - Huh? 1066 01:50:38,598 --> 01:50:41,601 I have something I want to tell you. 1067 01:50:41,601 --> 01:50:43,601 okay 1068 01:50:56,616 --> 01:50:58,616 It's my fault 1069 01:51:07,561 --> 01:51:12,566 I told Chika about the comfort trip 1070 01:51:12,566 --> 01:51:17,571 Chika said she wouldn't write about it... 1071 01:51:20,099 --> 01:51:24,099 Because I can't believe it 1072 01:51:27,406 --> 01:51:30,406 Because I suspected Chika… 1073 01:51:34,393 --> 01:51:39,413 Chika, to clear her doubts… 1074 01:51:42,288 --> 01:51:45,288 It's my fault 1075 01:51:46,600 --> 01:51:48,600 sorry 1076 01:52:01,082 --> 01:52:04,551 The child was a reporter until the end. 1077 01:52:04,851 --> 01:52:06,851 That's all 1078 01:52:11,183 --> 01:52:14,186 sorry 1079 01:52:33,580 --> 01:52:35,582 hello 1080 01:52:36,055 --> 01:52:38,301 I just came back from Chika's house 1081 01:52:40,059 --> 01:52:43,531 Have you said everything you wanted to say? 1082 01:52:44,591 --> 01:52:46,591 huh 1083 01:52:47,594 --> 01:52:49,594 any 1084 01:52:54,914 --> 01:52:57,914 I decided to quit my job. 1085 01:52:59,606 --> 01:53:03,606 - Yes? - I'm going to be a police officer. 1086 01:53:07,346 --> 01:53:09,725 Become a police officer... 1087 01:53:12,907 --> 01:53:15,910 my... 1088 01:53:15,935 --> 01:53:18,938 I want to find the answer 1089 01:53:29,189 --> 01:53:32,572 I don't really like saying this, but 1090 01:53:32,572 --> 01:53:36,572 The test is quite difficult. 1091 01:53:38,223 --> 01:53:40,501 Can you help me? 1092 01:53:41,581 --> 01:53:43,581 all right 1093 01:53:44,584 --> 01:53:47,587 But instead... 1094 01:53:48,100 --> 01:53:53,100 If you pass the test, laugh out loud. 1095 01:53:59,599 --> 01:54:00,971 huh 1096 01:54:04,823 --> 01:54:06,823 thank you 1097 01:54:08,541 --> 01:54:09,810 yes 1098 01:54:11,096 --> 01:54:13,513 See you later 1099 01:54:14,547 --> 01:54:16,549 See you later 1100 01:55:07,536 --> 01:55:13,142 Cherry blossoms that don't rot ????? ??????????????? 1101 01:55:16,101 --> 01:55:24,101 Translation Binoppa ??????????????????????????? There is a mistranslation (https://cafenavercom/jddcbn) 1102 01:55:30,843 --> 01:55:38,781 Sugisaki Hana 1103 01:55:39,861 --> 01:55:43,735 Riku Hagiwara 1104 01:56:43,923 --> 01:56:51,806 Ken Yasuda 1105 01:59:40,899 --> 01:59:48,876 Director Hiroto Hara 1106 01:59:50,043 --> 01:59:56,953 Korean subtitles are prohibited for commercial use and modification. Distribution is free with credit to the translator.78911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.