Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,870 --> 00:01:58,870
Face to face dude!
2
00:02:54,960 --> 00:02:56,580
He was bringing furs down the river.
3
00:03:00,960 --> 00:03:02,980
You could hear the city a mile off.
4
00:03:04,940 --> 00:03:07,420
New York going crazy.
5
00:04:07,950 --> 00:04:08,950
Declaration of Independence.
6
00:04:09,750 --> 00:04:13,510
Daisy, now don't you go spoiling our
lovely day.
7
00:04:14,370 --> 00:04:15,370
Here.
8
00:04:16,329 --> 00:04:17,990
Good for the curling papers.
9
00:04:18,329 --> 00:04:19,329
Oh, come.
10
00:04:21,010 --> 00:04:23,710
The last thing I need today is a
headache.
11
00:04:24,410 --> 00:04:26,930
Daisy McConaughey, don't you dare. Mama.
12
00:04:27,590 --> 00:04:29,610
Daisy. Ma 'am, I must.
13
00:04:29,990 --> 00:04:33,410
It's a pretty melodramatic, Daisy. Your
language, Betsy. Daisy.
14
00:04:34,030 --> 00:04:35,030
Declaration.
15
00:05:24,880 --> 00:05:25,379
of Brooklyn.
16
00:05:25,380 --> 00:05:26,380
My boat?
17
00:05:27,200 --> 00:05:33,020
No. I can't give it to you. Citizen,
it's your duty, your responsibility to
18
00:05:33,020 --> 00:05:34,340
us your boat. Come on then, let's go.
19
00:06:48,650 --> 00:06:51,290
Want cash for your boat? Show it to the
provisional commissary.
20
00:06:51,590 --> 00:06:52,590
Who the hell is that?
21
00:06:52,990 --> 00:06:55,950
Joe McConaughey, the Sugar King. You
two, guard the boat.
22
00:08:05,740 --> 00:08:06,740
Wait for me here.
23
00:09:01,100 --> 00:09:05,640
are issued by the Treasury of the United
States, God bless our Congress, and
24
00:09:05,640 --> 00:09:07,460
they'll be redeemed in gold.
25
00:09:10,740 --> 00:09:11,760
Two weeks.
26
00:09:12,160 --> 00:09:13,160
Two weeks.
27
00:09:13,660 --> 00:09:14,700
Two weeks.
28
00:09:16,220 --> 00:09:22,440
When the war is won and the British are
driven into the sea, two weeks and you
29
00:09:22,440 --> 00:09:23,440
will be paid.
30
00:09:36,590 --> 00:09:39,110
The notes in your hand are worth more
than gold.
31
00:09:39,330 --> 00:09:41,670
They are the future of you.
32
00:10:39,820 --> 00:10:41,140
Five shillings, Pa, for you.
33
00:10:41,880 --> 00:10:44,920
And 150 acres of land when the war's
over.
34
00:10:45,800 --> 00:10:46,800
What'd you do, Ned?
35
00:10:47,460 --> 00:10:48,520
I joined up, Pa.
36
00:10:50,980 --> 00:10:53,420
Oh, you ain't. Come on. Where you going
to, boy?
37
00:10:54,060 --> 00:10:55,420
Oh, it's my son.
38
00:11:01,840 --> 00:11:04,160
Here, here's your five bob back.
39
00:11:04,900 --> 00:11:05,900
It was a mistake.
40
00:11:06,580 --> 00:11:08,600
Where do you think you're going, mister?
41
00:11:13,480 --> 00:11:14,379
Anything you're doing?
42
00:11:14,380 --> 00:11:16,920
I was in the commissary. I come out, I
found out he joined.
43
00:11:17,160 --> 00:11:17,879
That's right.
44
00:11:17,880 --> 00:11:19,300
But it's a mistake. He ain't joined.
45
00:11:19,500 --> 00:11:22,460
Is this a mistake? I recognize the boy.
46
00:11:22,900 --> 00:11:24,560
Show him the roll book. Top of the list.
47
00:11:24,820 --> 00:11:26,080
I know his name. I'm his pa.
48
00:11:26,560 --> 00:11:27,700
I told you he ain't joined.
49
00:11:28,060 --> 00:11:29,060
Yes, he has.
50
00:11:29,200 --> 00:11:30,200
No, he ain't had my permission.
51
00:11:30,660 --> 00:11:34,040
Makes no difference. He received the
five shillings and he signed his name.
52
00:11:34,240 --> 00:11:37,140
Right here. You just cross his name off
with that quill there, see? Then it
53
00:11:37,140 --> 00:11:38,140
never happened. Come on.
54
00:11:38,300 --> 00:11:39,300
Detain that man!
55
00:11:50,120 --> 00:11:52,620
You can't just take them. They're all
somebody's sons, mister.
56
00:11:52,940 --> 00:11:55,960
And they're all willing to shed their
blood fighting tyranny.
57
00:11:56,240 --> 00:11:57,860
Ask your boy who's war.
58
00:11:59,280 --> 00:12:00,800
All right, get to them.
59
00:12:01,200 --> 00:12:02,440
No. Now.
60
00:12:02,840 --> 00:12:04,740
Come, let's move on. No, it ain't war.
61
00:12:05,380 --> 00:12:06,339
Come with me.
62
00:12:06,340 --> 00:12:07,340
Come with me.
63
00:12:08,140 --> 00:12:10,560
You can't force him in.
64
00:12:11,580 --> 00:12:13,000
Oh, oh, oh, sorry.
65
00:12:13,940 --> 00:12:15,640
Come now. You've got to be a family man.
66
00:12:16,560 --> 00:12:18,820
I've had three kids. One wife dead.
67
00:12:19,260 --> 00:12:20,260
That's all I got living.
68
00:12:20,320 --> 00:12:21,320
Come on, you can't take it.
69
00:12:59,180 --> 00:13:00,480
And you want your language too, mister.
70
00:13:40,359 --> 00:13:42,380
One piece of dried fish.
71
00:15:11,820 --> 00:15:16,180
When we get to where we're going, if
something should happen to me, we get
72
00:15:16,180 --> 00:15:17,180
separate.
73
00:15:17,500 --> 00:15:18,920
You stick by the officers.
74
00:15:19,580 --> 00:15:20,580
You hear?
75
00:15:20,940 --> 00:15:22,860
They never risk hurt.
76
00:15:23,460 --> 00:15:25,260
You stick close to the officers.
77
00:15:26,420 --> 00:15:28,300
And you look out for yourself first.
78
00:15:28,620 --> 00:15:29,620
You hear?
79
00:15:32,040 --> 00:15:33,260
This is the note, remember?
80
00:15:33,600 --> 00:15:34,800
They give us for the boat.
81
00:15:35,480 --> 00:15:36,480
You keep it.
82
00:15:36,580 --> 00:15:38,160
Go ahead. Put it in your shoe.
83
00:15:53,290 --> 00:15:54,950
We fight for a true and just cause.
84
00:15:55,770 --> 00:15:56,870
God will be with us.
85
00:16:40,970 --> 00:16:43,670
Take me with you. Mama told us we should
go outside.
86
00:16:44,110 --> 00:16:45,110
Yes. Daisy?
87
00:16:45,190 --> 00:16:46,190
Mama. Daisy?
88
00:16:46,390 --> 00:16:49,330
What is it? What are you getting up to
now? What is all this?
89
00:16:49,850 --> 00:16:51,990
You're not going out into that street
again today?
90
00:16:52,230 --> 00:16:53,570
Don't you know what's happening out
there?
91
00:16:53,790 --> 00:16:57,370
I know very well what's happening out
there. There's madness out there, Daisy.
92
00:16:57,490 --> 00:16:58,490
Madness.
93
00:16:58,810 --> 00:17:01,110
Daisy, I forbid you to leave this house.
94
00:17:01,370 --> 00:17:02,370
I'm sorry.
95
00:17:03,170 --> 00:17:05,030
Stuff you right and you get yourself
raped.
96
00:17:05,630 --> 00:17:08,270
Oh, don't be so vulgar, Betsy.
97
00:17:09,910 --> 00:17:10,910
Oh.
98
00:17:58,120 --> 00:17:59,800
The places that you don't need, Mr.
Conaghy.
99
00:18:01,400 --> 00:18:03,900
This is no place for you. Go home to
your mother and sisters.
100
00:18:06,520 --> 00:18:08,420
We'll give it out, and you go home,
Daisy.
101
00:18:12,720 --> 00:18:14,180
Give me something for a turn to get
here.
102
00:19:50,700 --> 00:19:51,700
You got eats?
103
00:19:54,720 --> 00:19:55,720
Yeah.
104
00:20:00,900 --> 00:20:02,160
You fought.
105
00:20:06,180 --> 00:20:07,180
Here.
106
00:20:12,720 --> 00:20:13,720
Thanks.
107
00:20:16,900 --> 00:20:18,520
You fought in the battle.
108
00:20:19,850 --> 00:20:21,030
It must have been terrible.
109
00:20:22,370 --> 00:20:23,370
Cut, you cut.
110
00:20:27,490 --> 00:20:31,230
Wait, I'll... Let me help you. Lie back.
111
00:20:53,130 --> 00:20:54,570
What was it like out there?
112
00:20:57,130 --> 00:20:58,150
Could you tell me?
113
00:21:00,670 --> 00:21:01,670
The fight?
114
00:21:01,950 --> 00:21:03,990
Yeah. You want to know that?
115
00:21:04,810 --> 00:21:05,870
Oh, you want to know that?
116
00:21:06,190 --> 00:21:07,190
Please.
117
00:21:12,910 --> 00:21:15,570
It was just over there.
118
00:21:28,680 --> 00:21:29,680
We was fighting.
119
00:21:32,020 --> 00:21:33,100
There was shooting.
120
00:21:34,400 --> 00:21:38,940
Then men just started falling all around
us from the gunfire.
121
00:21:40,080 --> 00:21:41,300
You saw the British?
122
00:21:41,860 --> 00:21:44,700
We never saw no one. No, they used
chain.
123
00:21:46,380 --> 00:21:49,460
From the cannon they shot chain and
grape.
124
00:21:51,020 --> 00:21:52,120
Cut men down.
125
00:21:53,160 --> 00:21:54,240
Cut them in half.
126
00:21:55,480 --> 00:21:57,100
It was my first battle.
127
00:22:04,140 --> 00:22:05,140
Some sleep some.
128
00:22:16,760 --> 00:22:18,460
You fought for our cause.
129
00:22:19,680 --> 00:22:21,260
You fought for our freedom.
130
00:22:50,280 --> 00:22:51,280
Fuckers!
131
00:23:49,280 --> 00:23:50,280
Evacuate, he says.
132
00:23:52,720 --> 00:23:54,340
Well, I think Washington's finished.
133
00:23:55,040 --> 00:23:56,240
His army's beat.
134
00:23:57,300 --> 00:23:59,200
They're going to run his ass out of
Manhattan.
135
00:23:59,840 --> 00:24:02,080
Their lordships will take over New York
again.
136
00:24:02,460 --> 00:24:03,560
And you know what that means.
137
00:24:03,800 --> 00:24:08,700
It means that we are going to have 15
,000 hungry new mouths to feed.
138
00:24:09,060 --> 00:24:12,280
And they'll take goddamn anything we
care to hand them.
139
00:24:14,620 --> 00:24:17,980
You can dump your flour and corn.
140
00:24:18,650 --> 00:24:20,090
They have maggoty pork and beans.
141
00:24:20,890 --> 00:24:23,030
They want cod, rum, sugar.
142
00:24:24,490 --> 00:24:28,050
We may have to up the prices a little,
but it's a wonderful opportunity to do
143
00:24:28,050 --> 00:24:29,050
something for our city.
144
00:24:29,690 --> 00:24:30,690
Papa.
145
00:24:31,910 --> 00:24:35,850
Daisy, what the hell are you doing here?
You must help the soldiers, Papa.
146
00:24:37,030 --> 00:24:39,210
I've seen them out there on the field.
147
00:24:40,390 --> 00:24:41,610
There's so many wounded.
148
00:24:44,190 --> 00:24:47,250
They fought and suffered for you.
149
00:24:50,250 --> 00:24:51,250
Don't feed the enemy.
150
00:24:54,250 --> 00:24:55,850
Don't you have any pity in you?
151
00:24:56,290 --> 00:24:59,170
Damn it, Miss McConaughey, this is your
father you're talking to. Why do you
152
00:24:59,170 --> 00:25:00,170
allow it, sir?
153
00:25:00,250 --> 00:25:01,250
Allow it?
154
00:25:01,510 --> 00:25:02,510
I love it.
155
00:25:03,310 --> 00:25:05,850
This is Daisy McConaughey talking, my
daughter.
156
00:25:06,910 --> 00:25:07,910
My girl.
157
00:25:09,650 --> 00:25:13,010
Sure, when you're young, it takes a
cause to find any sense in this world at
158
00:25:13,010 --> 00:25:14,950
all, doesn't it? Don't treat me like a
child, Papa.
159
00:25:15,230 --> 00:25:16,790
I wouldn't do that, Daisy, not to you.
160
00:25:17,890 --> 00:25:19,050
I know you too well.
161
00:25:20,880 --> 00:25:22,160
Then give out some food.
162
00:25:23,960 --> 00:25:28,660
You feed them, or you'll be damned.
163
00:25:33,340 --> 00:25:34,940
Mr. Cordy. Sir.
164
00:25:35,580 --> 00:25:37,760
How much salt fish do we have in the
warehouse?
165
00:25:38,360 --> 00:25:40,840
250 barrels, sir. I have a note of it
here.
166
00:25:43,260 --> 00:25:47,380
Then set aside 50 barrels for our boys
returning from the war.
167
00:25:48,440 --> 00:25:49,440
Yes, sir.
168
00:25:58,540 --> 00:25:59,940
Oh, Daisy, Daisy, Daisy.
169
00:26:03,100 --> 00:26:07,520
You see, girl, it doesn't matter a damn
who deserves to win.
170
00:26:08,640 --> 00:26:10,760
It's who does win that's what's
important.
171
00:26:12,580 --> 00:26:15,640
Now, you remember that the next time
you're out there screaming liberty.
172
00:26:38,220 --> 00:26:39,320
Mr. Cordy. Sir.
173
00:26:40,080 --> 00:26:41,360
Make that ten barrels.
174
00:26:55,080 --> 00:26:56,320
Get to the wall!
175
00:26:56,660 --> 00:26:57,960
Get to your positions!
176
00:26:58,880 --> 00:27:00,080
Come on, boys!
177
00:27:00,700 --> 00:27:02,060
God's on our side!
178
00:27:02,400 --> 00:27:03,299
Come on, sir.
179
00:27:03,300 --> 00:27:05,100
Stay close to him.
180
00:28:08,950 --> 00:28:10,290
country. Hear me?
181
00:28:11,490 --> 00:28:12,910
God is with you.
182
00:28:13,330 --> 00:28:14,350
Stay brave.
183
00:28:14,870 --> 00:28:18,310
You're British soldiers in the best
bloody regiment in the world.
184
00:28:20,130 --> 00:28:21,490
Extend the range, Captain.
185
00:32:28,400 --> 00:32:29,400
Come on. Come on.
186
00:34:17,810 --> 00:34:18,810
That's right.
187
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
We're going home.
188
00:35:48,020 --> 00:35:49,020
It's over for us.
189
00:35:53,480 --> 00:35:54,940
This war's over for us.
190
00:35:57,400 --> 00:36:02,580
Wait for me, Billy!
191
00:36:03,100 --> 00:36:04,100
Wait!
192
00:36:05,920 --> 00:36:07,320
What are we gonna do, Paul?
193
00:36:08,660 --> 00:36:09,660
I don't know, son.
194
00:36:10,820 --> 00:36:12,000
Go back to New York.
195
00:37:32,270 --> 00:37:33,270
drama he hasn't
196
00:38:20,860 --> 00:38:25,260
Where are you glorious rebels now,
Daisy?
197
00:38:26,040 --> 00:38:27,560
Run off like skunks?
198
00:38:27,860 --> 00:38:30,020
Oh, look. Look at father with the
general.
199
00:38:31,280 --> 00:38:36,620
Do you think we'll meet him? Him and the
cream of the British army, my dear.
200
00:38:37,120 --> 00:38:39,120
They'll be drooling at our feet.
201
00:38:52,650 --> 00:38:57,910
...upon the freedom of legislation in
any of his colonies, and to concur in
202
00:38:57,910 --> 00:39:02,330
revisal of all acts by which his
subjects there may think themselves
203
00:39:02,530 --> 00:39:07,730
it is recommended to the inhabitants at
large to reflect seriously upon their
204
00:39:07,730 --> 00:39:10,530
purposes and expectations...
205
00:39:39,180 --> 00:39:40,320
You ran?
206
00:39:42,520 --> 00:39:43,800
We all ran.
207
00:39:44,240 --> 00:39:45,420
Everybody ran.
208
00:39:47,720 --> 00:39:48,920
You ran?
209
00:39:52,860 --> 00:39:54,420
Was Roediger caught?
210
00:40:02,120 --> 00:40:03,820
I thought you might have stood your
ground, Mr. Job.
211
00:40:05,400 --> 00:40:06,400
It ain't my fight.
212
00:40:08,320 --> 00:40:09,440
It ain't my fight.
213
00:40:54,890 --> 00:40:55,950
So you went to war?
214
00:40:56,430 --> 00:40:57,430
Yeah.
215
00:41:10,350 --> 00:41:11,350
Daisy!
216
00:41:16,310 --> 00:41:19,050
My God, Mama, what's going on here?
217
00:41:19,310 --> 00:41:24,010
Now, Daisy, before you start, don't. I
haven't the patience and I haven't the
218
00:41:24,010 --> 00:41:27,150
time. Now, here, take this. This is you.
219
00:41:27,430 --> 00:41:28,950
Now, go and make yourself presentable.
220
00:41:29,290 --> 00:41:31,090
Tonight is a very special occasion.
221
00:41:31,430 --> 00:41:35,190
A chance of a lifetime for your sisters.
So don't you go spoiling it. Here.
222
00:41:35,390 --> 00:41:38,790
Yeah, more, Father. No, be quiet. They
don't be people.
223
00:41:39,070 --> 00:41:40,069
More coffee.
224
00:41:40,070 --> 00:41:41,850
More coffee, Father. Wait here.
225
00:41:42,610 --> 00:41:45,890
What are those cases of luggage?
226
00:41:46,470 --> 00:41:50,850
Ah, now, those belong to two young
officers the General has asked us to
227
00:41:52,110 --> 00:41:53,630
Lord Hampton.
228
00:41:54,000 --> 00:41:55,600
and Lord Darling.
229
00:41:56,200 --> 00:41:57,220
Nobility, Daisy.
230
00:41:57,440 --> 00:41:59,260
And both of them unmarried.
231
00:41:59,840 --> 00:42:05,080
Lord Hampton is the nephew of Poppy
Hessep, who I'm told stands very close
232
00:42:05,080 --> 00:42:06,080
the Queen's chain.
233
00:42:06,800 --> 00:42:08,600
Yeah, holding the pot, no doubt.
234
00:42:10,500 --> 00:42:11,940
I'll not say any more, Daisy.
235
00:42:12,240 --> 00:42:16,660
We all know your views on the subject.
But tonight, please keep them to
236
00:42:16,660 --> 00:42:18,760
yourself. Now, here's your dress.
237
00:42:19,020 --> 00:42:21,980
Go and put it on and try just for once.
238
00:42:22,560 --> 00:42:25,940
To behave like a respectable member of
this family.
239
00:42:27,720 --> 00:42:29,380
Oh, Patsy.
240
00:42:30,900 --> 00:42:34,880
And while you're up there, you can clear
your room of all that poxy rebel
241
00:42:34,880 --> 00:42:35,880
patriot stuff.
242
00:43:05,190 --> 00:43:06,190
Church is the...
243
00:45:12,300 --> 00:45:13,300
what he called you.
244
00:45:14,940 --> 00:45:16,280
Yankee bitch.
245
00:45:17,800 --> 00:45:18,800
Whore.
246
00:45:24,960 --> 00:45:29,280
Whatever you may think, Daisy, we have
always loved you.
247
00:45:30,100 --> 00:45:31,660
Your father and I.
248
00:45:33,320 --> 00:45:35,420
I've had such hopes for you.
249
00:45:36,320 --> 00:45:39,680
And you've never before given me...
250
00:45:40,060 --> 00:45:42,200
Cause to feel ashamed of you.
251
00:45:43,340 --> 00:45:44,680
That's not fair.
252
00:45:47,300 --> 00:45:48,880
That's not fair.
253
00:45:49,280 --> 00:45:50,320
Not fair.
254
00:45:53,480 --> 00:46:00,480
After tonight... You know
255
00:46:00,480 --> 00:46:01,800
where we stand, Daisy?
256
00:46:04,180 --> 00:46:06,900
You cannot belong to this family.
257
00:46:07,950 --> 00:46:09,430
and fight on the other side.
258
00:47:33,529 --> 00:47:34,550
Sweet. Got away.
259
00:47:35,190 --> 00:47:36,190
I fumbled it.
260
00:47:36,450 --> 00:47:37,450
You fumbled it.
261
00:47:39,510 --> 00:47:41,690
Dick stole a grenade from us Mohawks.
262
00:47:42,210 --> 00:47:44,470
So we can blow a hole in the sergeant's
mess.
263
00:47:46,410 --> 00:47:47,610
You ain't blowing nothing.
264
00:47:47,930 --> 00:47:50,050
You ain't no Mohawk. Well, I am now, Pa.
265
00:47:50,530 --> 00:47:52,170
They just elected me to the gang.
266
00:47:52,410 --> 00:47:53,410
Are you talking mad?
267
00:47:53,930 --> 00:47:54,930
You won't get killed?
268
00:47:55,030 --> 00:47:56,310
No, I ain't blowing no grenade.
269
00:47:56,870 --> 00:47:59,890
Dick's blowing no grenade. Then all of
us are going to go in there after him,
270
00:47:59,910 --> 00:48:02,410
get all of the heat. What if he's? What
if he's?
271
00:48:02,700 --> 00:48:03,700
What do you eat, Ned?
272
00:48:03,900 --> 00:48:05,080
I work for your eats.
273
00:48:05,460 --> 00:48:08,280
It's not for me, Pop. It's for my own,
Ned. I don't care who it's for.
274
00:48:08,780 --> 00:48:09,980
You ain't no Mohawk.
275
00:48:10,280 --> 00:48:11,900
And you ain't blowing no grenade, yeah?
276
00:48:12,580 --> 00:48:14,340
Well, I'm going. No, wait. You ain't
going nowhere.
277
00:48:14,720 --> 00:48:16,680
I'll go where I want. No, you're staying
here.
278
00:48:17,100 --> 00:48:18,100
Ned, listen.
279
00:48:18,320 --> 00:48:20,440
You seen them bodies floating in the
river?
280
00:48:20,960 --> 00:48:21,960
You seen them?
281
00:48:24,200 --> 00:48:25,200
What are they?
282
00:48:26,200 --> 00:48:27,540
They just boys like you.
283
00:48:28,340 --> 00:48:29,340
That's all they are.
284
00:48:29,700 --> 00:48:31,040
Is that what you want? In here!
285
00:48:34,180 --> 00:48:35,180
Exactly. Move.
286
00:48:36,120 --> 00:48:37,120
Well, well.
287
00:48:37,320 --> 00:48:39,640
We've got ourselves a likely -looking
candidate.
288
00:48:41,020 --> 00:48:42,120
Here. You.
289
00:48:45,340 --> 00:48:46,340
I fit.
290
00:48:47,620 --> 00:48:48,620
You look fit.
291
00:48:49,560 --> 00:48:50,560
You're fit.
292
00:48:50,640 --> 00:48:52,720
What about leg?
293
00:48:53,400 --> 00:48:54,940
Can he move his legs, corporal?
294
00:48:55,240 --> 00:48:56,480
Ask him to move his legs.
295
00:48:56,740 --> 00:48:59,140
Get him up. Get him up. Get your legs
up. On the spot. Run in on the spot.
296
00:49:12,460 --> 00:49:14,040
you get to drag the guy.
297
00:49:17,020 --> 00:49:19,120
What are you gawping at, you lot, eh?
298
00:49:20,960 --> 00:49:25,100
This, you dumb Yankees, is the guy.
299
00:49:26,180 --> 00:49:27,280
And it's for the officers.
300
00:49:27,780 --> 00:49:31,640
On account they want a bloody foxhound
before they ride off to their bloody
301
00:49:31,940 --> 00:49:33,960
But there ain't any foxes in this part
of the world.
302
00:49:34,460 --> 00:49:37,120
I dare say you've had them all.
303
00:49:39,140 --> 00:49:40,140
So,
304
00:49:40,560 --> 00:49:41,900
these two get.
305
00:49:42,380 --> 00:49:43,440
To drag the hunt.
306
00:49:44,220 --> 00:49:49,060
Using this ropey -looking effigy of dear
old Georgie Washington there.
307
00:49:50,640 --> 00:49:53,080
But if you've got any ideas about
running off, forget them.
308
00:49:54,060 --> 00:49:58,020
Because when we catch up with you, and
we will, we'll hang you.
309
00:49:59,560 --> 00:50:00,560
Understood?
310
00:50:00,980 --> 00:50:02,160
Back off, all. Bring them on.
311
00:50:02,640 --> 00:50:05,780
Right. To pay two copies. One now, one
when you're finished.
312
00:50:06,120 --> 00:50:09,180
The dogs don't eat you. They're coming
over there. I want another man in this
313
00:50:09,180 --> 00:50:10,180
part of the house. Move!
314
00:50:10,880 --> 00:50:11,880
Guess the sausage.
315
00:50:12,560 --> 00:50:16,360
No. I won't get you no sausage. Get your
own. You're toady to these bugs like
316
00:50:16,360 --> 00:50:17,360
there was 10 Jesus.
317
00:50:17,480 --> 00:50:18,620
It's just to keep you safe.
318
00:50:18,960 --> 00:50:19,859
Me, Pa?
319
00:50:19,860 --> 00:50:21,040
I can watch out for myself.
320
00:50:21,300 --> 00:50:22,520
It's you who wants to keep low.
321
00:50:23,200 --> 00:50:24,460
Ain't right to say to me that.
322
00:50:24,800 --> 00:50:25,638
Ain't me hiding.
323
00:50:25,640 --> 00:50:28,020
It's you who run and me you drag. Ned.
324
00:50:28,520 --> 00:50:29,600
Ned! Ned!
325
00:50:30,280 --> 00:50:33,620
Take care of yourself, Pa. Stick with
the officers. You won't risk getting
326
00:50:34,420 --> 00:50:36,000
Oi! What are they doing? Come out!
327
00:50:36,440 --> 00:50:37,500
What do you think you're doing, eh?
328
00:50:40,440 --> 00:50:41,520
What do you think you're doing, eh?
329
00:50:41,880 --> 00:50:42,880
Where do you think you're going?
330
00:50:43,720 --> 00:50:44,720
Say something.
331
00:50:45,840 --> 00:50:46,840
Do you say something?
332
00:50:46,980 --> 00:50:49,240
Talk me better off, if that. I could
charge you for that.
333
00:50:50,220 --> 00:50:51,580
Bring him up. Hold him.
334
00:50:52,260 --> 00:50:54,240
Move. You lot, hold him.
335
00:50:54,660 --> 00:50:55,660
Move it.
336
00:50:57,080 --> 00:50:59,580
Get this pair down to the field. Come
on, come on.
337
00:51:24,140 --> 00:51:24,919
Sergeant Major.
338
00:51:24,920 --> 00:51:25,638
Yes, sir.
339
00:51:25,640 --> 00:51:28,480
I see. Well, get them sent it off.
340
00:51:28,940 --> 00:51:32,820
Heard what the captain said. Sent them
off. Now, look, you're being paid
341
00:51:32,820 --> 00:51:38,440
handsomely for this, and we want some
good sport, so see you around your
342
00:51:39,720 --> 00:51:40,760
Right, Sergeant Major.
343
00:51:41,700 --> 00:51:43,360
Run them bloody off. Very good, sir.
344
00:51:43,900 --> 00:51:45,740
This pass gets you through the lines.
345
00:51:45,960 --> 00:51:49,000
Off you go, son. All right, away you go.
Come on, move, move, move.
346
00:51:59,020 --> 00:52:00,960
The main sovereign's the big one,
doesn't last the course.
347
00:52:02,100 --> 00:52:04,280
It's the little man you have to watch
out for.
348
00:53:27,210 --> 00:53:28,029
It's not far.
349
00:53:28,030 --> 00:53:29,030
It's not far.
350
00:53:29,530 --> 00:53:30,530
No!
351
00:53:31,410 --> 00:53:33,170
There's water there.
352
00:53:34,850 --> 00:53:36,290
We've got to get the water on it.
353
00:53:36,510 --> 00:53:37,510
It's not far.
354
00:53:37,550 --> 00:53:38,550
No water!
355
00:53:39,670 --> 00:53:40,670
It's right there.
356
00:53:45,390 --> 00:53:46,390
Idiot.
357
00:53:46,610 --> 00:53:47,610
Idiot.
358
00:54:00,460 --> 00:54:01,460
He got the scent on you.
359
00:55:30,670 --> 00:55:31,830
I wasn't running with the fuck.
360
00:56:47,660 --> 00:56:48,660
It can't be.
361
00:56:50,120 --> 00:56:52,740
Look, it's poor old Georgie Washington.
362
00:56:53,460 --> 00:56:55,600
Poor old chap seems to have run out of
puff.
363
00:56:59,580 --> 00:57:01,280
Developing a soft spot for him, are we?
364
00:57:02,840 --> 00:57:04,900
I think we'll have to put him out of his
misery.
365
00:57:18,280 --> 00:57:19,280
The American...
366
00:58:11,550 --> 00:58:12,550
Amen.
367
00:58:17,590 --> 00:58:19,010
They're all gone now, Bill.
368
00:58:19,570 --> 00:58:20,830
Oh, they're sleeping then.
369
00:58:21,710 --> 00:58:22,710
Just sleeping.
370
00:58:23,190 --> 00:58:24,590
What's a baby for magic?
371
00:58:24,850 --> 00:58:26,110
Tucked in with a spade.
372
00:58:30,930 --> 00:58:36,150
Where are you going next?
373
00:58:36,490 --> 00:58:37,530
Now, you drummers, look.
374
00:58:38,410 --> 00:58:39,410
Like you.
375
00:58:39,570 --> 00:58:43,070
Right, like him. You can't fight a war
without drummer boys, son.
376
00:58:43,490 --> 00:58:44,770
Now we've got some more.
377
00:59:05,450 --> 00:59:08,770
Washington with a lot of patriots.
378
00:59:12,550 --> 00:59:14,250
Been licking molasses, Merle?
379
00:59:14,590 --> 00:59:16,370
I got splinters in my tongue.
380
00:59:18,170 --> 00:59:19,630
Did you bring your sticks?
381
00:59:20,050 --> 00:59:21,050
Yeah.
382
00:59:22,690 --> 00:59:24,230
I invented a new beat.
383
01:00:05,290 --> 01:00:06,290
Good son.
384
01:00:07,090 --> 01:00:08,810
I'll give you a drum of your own.
385
01:00:12,350 --> 01:00:15,130
Cross me and I'll pop a chaglim.
386
01:00:16,550 --> 01:00:17,550
Corporal!
387
01:00:17,830 --> 01:00:18,830
Here.
388
01:00:19,610 --> 01:00:20,610
Come on, lad.
389
01:00:20,770 --> 01:00:22,730
Audio fight. You just got lucky.
390
01:02:46,480 --> 01:02:47,480
They've much not.
391
01:03:21,359 --> 01:03:22,380
Tom, what are you doing?
392
01:03:23,980 --> 01:03:24,980
Going to get them both.
393
01:03:26,660 --> 01:03:27,820
But you've got no weapon.
394
01:03:54,279 --> 01:03:55,380
Thank you for coming to me
395
01:05:37,800 --> 01:05:38,980
Sergeant Major!
396
01:05:45,760 --> 01:05:50,380
His lordship wants a boy to polish his
boots.
397
01:06:14,380 --> 01:06:15,380
Hello, Ben.
398
01:06:19,400 --> 01:06:21,660
Ah, a new boy.
399
01:06:24,560 --> 01:06:28,740
Well... You.
400
01:06:31,260 --> 01:06:32,260
Come.
401
01:06:33,640 --> 01:06:35,840
You bugger!
402
01:06:37,140 --> 01:06:38,440
Sergeant Major!
403
01:06:39,240 --> 01:06:40,240
Sir.
404
01:06:41,180 --> 01:06:43,080
The gunner's daughter.
405
01:06:51,180 --> 01:06:52,700
You others can witness this.
406
01:06:55,440 --> 01:06:56,440
Boys!
407
01:07:08,740 --> 01:07:10,260
Now, me little fish.
408
01:07:11,480 --> 01:07:14,160
See what's come to us? See what you've
done?
409
01:07:42,000 --> 01:07:43,000
Mr. Dick.
410
01:09:18,730 --> 01:09:19,450
What are
411
01:09:19,450 --> 01:09:42,750
you
412
01:09:42,750 --> 01:09:43,750
doing?
413
01:10:16,460 --> 01:10:17,460
Take him out, Pa.
414
01:10:18,080 --> 01:10:19,720
He helped me. Please.
415
01:10:21,340 --> 01:10:22,340
Take him out.
416
01:10:24,160 --> 01:10:25,160
Can you walk?
417
01:10:26,680 --> 01:10:30,760
Please take him out.
418
01:11:19,000 --> 01:11:20,000
They hurt, Paul.
419
01:11:20,180 --> 01:11:21,500
I know, sir. I know.
420
01:11:22,860 --> 01:11:23,860
I got you.
421
01:12:03,420 --> 01:12:06,840
You know, Ben, now where'd they go?
422
01:12:11,060 --> 01:12:13,660
They was tooken, Bill. They who tooken?
423
01:12:16,320 --> 01:12:18,460
It was the man who came and took them.
424
01:12:18,920 --> 01:12:19,920
You made no alarm.
425
01:12:32,840 --> 01:12:33,840
I go on.
426
01:12:36,300 --> 01:12:37,620
Spike! What's up?
427
01:12:38,660 --> 01:12:39,660
Nancy.
428
01:12:45,900 --> 01:12:46,900
Me knife.
429
01:12:48,540 --> 01:12:49,540
Come ready?
430
01:12:51,140 --> 01:12:52,900
Give it to him. Brings back me boys.
431
01:13:56,820 --> 01:14:00,120
Gotta keep awake, son.
432
01:16:55,799 --> 01:16:56,960
Who's there, Anglais?
433
01:16:58,000 --> 01:16:59,000
American.
434
01:16:59,840 --> 01:17:01,360
I hate les Anglais.
435
01:17:02,520 --> 01:17:03,940
I hate Iroquois.
436
01:17:04,440 --> 01:17:05,760
They killed Huron.
437
01:17:06,880 --> 01:17:08,120
My father's French.
438
01:17:09,820 --> 01:17:12,180
Mama, she was Huron.
439
01:17:16,320 --> 01:17:21,260
The man who killed my enemy is my
friend.
440
01:20:14,220 --> 01:20:15,700
You just tell me what you remember.
441
01:20:16,680 --> 01:20:17,880
The way she smelled.
442
01:20:18,320 --> 01:20:19,960
Yeah. Oh, yeah.
443
01:20:20,780 --> 01:20:22,180
How she rubbed me.
444
01:20:22,440 --> 01:20:23,740
Oh, she loved you, Ned.
445
01:20:24,640 --> 01:20:27,080
She loved you too, Paul. Oh, yeah.
446
01:20:28,120 --> 01:20:29,240
She died.
447
01:20:29,700 --> 01:20:31,640
Yeah. It was fever took her, Ned.
448
01:21:41,580 --> 01:21:42,580
You saved me, Paul.
449
01:21:42,740 --> 01:21:43,740
Yes.
450
01:21:44,080 --> 01:21:46,180
Yes. Paul. Yes.
451
01:21:47,340 --> 01:21:48,820
I thought you was a coward.
452
01:21:49,300 --> 01:21:50,300
I didn't.
453
01:21:50,540 --> 01:21:51,740
You don't.
454
01:21:52,320 --> 01:21:53,340
But you're a coward.
455
01:21:53,680 --> 01:21:56,500
No, I... I wasn't.
456
01:21:56,980 --> 01:21:58,180
I wasn't.
457
01:21:59,160 --> 01:22:00,880
It was me got you in this mess.
458
01:22:01,700 --> 01:22:02,740
What'd I do that for?
459
01:22:03,520 --> 01:22:07,060
Paul. It was me. It was just me.
460
01:22:07,420 --> 01:22:08,520
It was Paul.
461
01:22:08,860 --> 01:22:10,660
And my son was what I got.
462
01:22:15,500 --> 01:22:19,080
No, no, no, no. No, don't sink. Don't
fall.
463
01:22:19,320 --> 01:22:20,139
No,
464
01:22:20,140 --> 01:22:21,800
no, no. Damien, no.
465
01:22:22,060 --> 01:22:23,060
Damien, no.
466
01:22:23,240 --> 01:22:24,240
No.
467
01:22:27,100 --> 01:22:28,100
Can't you hear me?
468
01:22:29,100 --> 01:22:30,100
I'm walking.
469
01:23:13,800 --> 01:23:14,800
Please do.
470
01:24:28,520 --> 01:24:32,660
It took Ned six months to heal, but he
grew strong again.
471
01:24:34,240 --> 01:24:39,260
And when the time was right, he came
down from the mountain, enjoying the
472
01:24:57,930 --> 01:24:58,930
Where's your tally?
473
01:25:00,250 --> 01:25:01,250
Here.
474
01:25:06,810 --> 01:25:08,070
Thank you.
475
01:26:44,600 --> 01:26:48,100
I'll need you and your carts.
476
01:26:48,360 --> 01:26:51,180
I've got sick men to be taken to the
hospital at Yellow Springs.
477
01:27:01,700 --> 01:27:03,140
Sergeant. Yes, ma 'am.
478
01:27:04,380 --> 01:27:05,460
These men are dying.
479
01:27:05,680 --> 01:27:06,680
That's why they must go.
480
01:27:08,520 --> 01:27:12,900
A general don't want no man dying at
Valley Ford. Get them loaded now,
481
01:27:13,620 --> 01:27:14,620
Yes, sir.
482
01:27:15,280 --> 01:27:17,960
Barbara, get the stretcher cases over
here.
483
01:27:18,300 --> 01:27:21,680
Get this man's bandages. I want him to
move.
484
01:27:22,840 --> 01:27:27,500
I know you.
485
01:27:28,700 --> 01:27:31,720
Miss New York, you wouldn't come to war?
486
01:27:32,880 --> 01:27:34,100
Well, I've come now.
487
01:27:39,600 --> 01:27:40,600
He had a fella.
488
01:27:41,340 --> 01:27:42,660
Bell with Kelda Tranton.
489
01:27:46,100 --> 01:27:47,120
Is that his son?
490
01:27:47,820 --> 01:27:50,120
Yeah. And I'm happy with Jack.
491
01:27:50,340 --> 01:27:51,340
Daisy?
492
01:27:53,220 --> 01:27:54,220
Daisy?
493
01:27:55,180 --> 01:27:56,180
It's me, Ned.
494
01:28:13,130 --> 01:28:14,290
You got a rifle.
495
01:28:14,550 --> 01:28:16,290
Yeah. We're scouts now.
496
01:28:18,210 --> 01:28:19,210
Scouts? Mm.
497
01:28:23,870 --> 01:28:24,870
Where's the department?
498
01:28:25,250 --> 01:28:26,310
Over in the huts.
499
01:28:45,540 --> 01:28:46,820
Ah! Look who's here!
500
01:29:16,880 --> 01:29:18,000
But I prayed for you, Tom.
501
01:29:19,960 --> 01:29:21,140
I prayed for you.
502
01:29:27,620 --> 01:29:29,660
You got things.
503
01:29:30,900 --> 01:29:31,940
So is his life.
504
01:29:38,100 --> 01:29:39,100
Come on.
505
01:29:39,300 --> 01:29:40,320
Oh, you're cold.
506
01:29:44,720 --> 01:29:45,720
Ain't got much.
507
01:30:11,550 --> 01:30:15,890
I couldn't. Sit.
508
01:30:20,780 --> 01:30:22,100
Your feet must be ice. Here.
509
01:30:26,260 --> 01:30:27,460
You're an Indian now, huh?
510
01:30:29,340 --> 01:30:30,340
I'm a scout.
511
01:30:31,440 --> 01:30:32,440
With the army.
512
01:30:55,660 --> 01:30:57,120
I never thought I'd see you again.
513
01:31:05,180 --> 01:31:08,360
Tell me, Jessie, what happened through
you?
514
01:31:11,200 --> 01:31:16,700
Well, Cuffy and I left New York and fled
to Philadelphia, where there were
515
01:31:16,700 --> 01:31:18,340
partisans, and we joined them.
516
01:31:19,100 --> 01:31:23,460
And we smuggled food, boots, muskets.
517
01:31:26,520 --> 01:31:27,520
And I learned not a thing.
518
01:31:28,480 --> 01:31:29,239
Did you?
519
01:31:29,240 --> 01:31:30,260
Yeah, on the Chesapeake.
520
01:31:33,000 --> 01:31:34,900
I can see you wearing a captain's coat.
521
01:31:37,000 --> 01:31:39,020
It's Captain Steinhope's. He gave it to
me.
522
01:31:46,560 --> 01:31:47,560
Look at my hands.
523
01:31:59,980 --> 01:32:01,440
See how rough they come? Oh, yeah.
524
01:32:02,040 --> 01:32:03,400
Look at the calluses on them.
525
01:32:03,760 --> 01:32:04,920
It's from the ropes.
526
01:32:06,600 --> 01:32:07,660
It's from sailing.
527
01:32:12,220 --> 01:32:13,220
They like mine?
528
01:32:13,420 --> 01:32:14,420
Yeah.
529
01:32:21,040 --> 01:32:24,320
They can sail anywhere with you now,
Tom.
530
01:32:26,980 --> 01:32:28,280
Oh, could you, sis?
531
01:32:31,470 --> 01:32:32,470
Yes, I could.
532
01:32:37,430 --> 01:32:38,850
There's some more if you want it.
533
01:32:40,530 --> 01:32:42,150
Stop! The wagon's coming.
534
01:32:48,470 --> 01:32:52,090
You'll be all right as long as we can
talk to you. I'll wait till you get
535
01:32:52,350 --> 01:32:53,510
I'll see you when you get back.
536
01:32:53,770 --> 01:32:54,930
Got the wagon ready.
537
01:32:55,750 --> 01:32:56,750
Whoa!
538
01:33:00,110 --> 01:33:01,230
I see where... Hey, Tom.
539
01:33:01,910 --> 01:33:02,910
Oh.
540
01:33:03,770 --> 01:33:04,770
Coffee.
541
01:33:04,930 --> 01:33:05,930
This is Tom.
542
01:33:07,390 --> 01:33:08,390
Tom, this is Coffee.
543
01:33:08,590 --> 01:33:09,590
Pleased to meet you.
544
01:33:09,690 --> 01:33:10,690
Wait,
545
01:33:11,750 --> 01:33:12,750
I got something for you.
546
01:33:14,770 --> 01:33:15,770
I'm Bella.
547
01:33:15,970 --> 01:33:17,990
My father's Israel Davis, the gunner.
548
01:33:18,570 --> 01:33:20,450
Just a minute. I'm staying here with
him.
549
01:33:20,850 --> 01:33:22,310
Pleased to meet you. I'm Ned.
550
01:33:23,130 --> 01:33:24,130
Pleased to meet you, Ned.
551
01:33:24,350 --> 01:33:26,410
Here, let's keep you warm. Oh, thank
you, Tom.
552
01:33:28,810 --> 01:33:29,810
Ned.
553
01:33:31,240 --> 01:33:32,360
Yeah, just a moment, Pa.
554
01:33:32,580 --> 01:33:35,040
Come on. You've got a limb. Oh, it's
nothing.
555
01:33:35,380 --> 01:33:36,380
Were you wounded?
556
01:33:36,720 --> 01:33:38,520
I was captured, but my Pa saved me.
557
01:33:39,140 --> 01:33:42,180
You're going back to Philadelphia after
you take him to the hospital.
558
01:33:43,520 --> 01:33:44,520
I don't know.
559
01:33:45,280 --> 01:33:46,680
I don't know what they're telling me.
560
01:33:48,100 --> 01:33:49,100
Where are you going to be?
561
01:33:49,560 --> 01:33:50,560
I don't know.
562
01:33:51,240 --> 01:33:56,000
I'm a... Well, I'll be scouting here all
winter.
563
01:33:56,900 --> 01:33:57,980
After that, I don't know.
564
01:33:59,220 --> 01:34:00,700
Indians want to go back to their family.
565
01:34:01,760 --> 01:34:02,760
Me, I don't know.
566
01:34:06,040 --> 01:34:07,660
Do you name your horses yet, Daisy?
567
01:34:34,670 --> 01:34:35,670
It's a good setup.
568
01:37:10,600 --> 01:37:12,300
Selfie and the French have joined in our
cause.
569
01:37:12,700 --> 01:37:14,440
The war will be over in two weeks.
570
01:37:39,630 --> 01:37:41,350
It says there's records on everyone in
here.
571
01:37:41,970 --> 01:37:43,230
Those dead, those missing.
572
01:37:47,250 --> 01:37:48,250
Paul,
573
01:37:50,810 --> 01:37:59,030
I'll
574
01:37:59,030 --> 01:38:00,030
wait over here for you, all right?
575
01:38:14,120 --> 01:38:15,120
Or killed, I don't know.
576
01:38:16,760 --> 01:38:19,700
She was headed this way, so I thought
you might have a record of her.
577
01:38:20,360 --> 01:38:21,520
Named Daisy McConaughey.
578
01:38:22,040 --> 01:38:23,860
Well, this is the book.
579
01:38:24,360 --> 01:38:26,080
That mark there, that means dead.
580
01:39:05,520 --> 01:39:06,520
Oh, hello.
581
01:39:08,040 --> 01:39:09,040
What do you think?
582
01:39:09,300 --> 01:39:10,199
Of what?
583
01:39:10,200 --> 01:39:11,200
The British.
584
01:39:11,420 --> 01:39:13,220
They made a terrible mess of this place.
585
01:39:14,840 --> 01:39:17,300
Congress can't meet unless I said things
are right.
586
01:39:17,640 --> 01:39:18,640
Congress?
587
01:39:18,820 --> 01:39:20,100
I heard they fight a lot.
588
01:39:26,580 --> 01:39:29,720
I... I don't... I don't remember.
589
01:39:33,240 --> 01:39:34,240
I pushed it there.
590
01:39:39,280 --> 01:39:40,680
Mr. Rittenhouse made it.
591
01:39:41,320 --> 01:39:43,520
This is the Earth, and that's the moon.
592
01:39:44,100 --> 01:39:45,200
How far is that?
593
01:39:45,620 --> 01:39:47,060
200 ,000 miles.
594
01:39:48,380 --> 01:39:49,540
Don't seem that far.
595
01:39:50,480 --> 01:39:51,700
How do you know for sure?
596
01:39:52,000 --> 01:39:53,000
I went to Harvard.
597
01:39:56,180 --> 01:39:57,180
See?
598
01:39:57,780 --> 01:39:59,120
See how the planets turn?
599
01:40:00,640 --> 01:40:02,980
Each makes its own revolution around the
sun.
600
01:40:03,940 --> 01:40:04,940
See, Mr.
601
01:40:05,100 --> 01:40:07,120
Jefferson says that that's the idea of
America.
602
01:40:08,200 --> 01:40:09,200
A revolution.
603
01:40:09,940 --> 01:40:11,180
A new turn.
604
01:40:13,580 --> 01:40:15,620
Anything? Ain't no record.
605
01:41:42,190 --> 01:41:43,190
Go back to your guns.
606
01:43:36,430 --> 01:43:37,630
Two stretches to the right, Pa.
607
01:43:38,870 --> 01:43:40,230
Two stretches to the right.
608
01:43:41,570 --> 01:43:42,570
You seen him?
609
01:43:45,430 --> 01:43:46,430
Got him.
610
01:43:47,850 --> 01:43:48,970
Where are you going to take him?
611
01:43:49,810 --> 01:43:50,810
Shoulder.
612
01:43:53,950 --> 01:43:54,950
That's a good shot.
613
01:43:55,770 --> 01:43:57,550
I can't see for the smoke.
614
01:44:27,400 --> 01:44:28,900
Look down there at the post on the end.
615
01:44:33,800 --> 01:44:35,080
It's that English bastard.
616
01:44:41,820 --> 01:44:42,820
Oh, yeah.
617
01:44:44,960 --> 01:44:45,960
I'll be in bed.
618
01:44:48,640 --> 01:44:49,840
I'll be in bed.
619
01:44:50,220 --> 01:44:51,220
I'll be in bed.
620
01:45:09,100 --> 01:45:10,100
He's going to the beach.
621
01:45:13,320 --> 01:45:14,600
He's coming for our spotter.
622
01:48:45,520 --> 01:48:46,520
It's all clear, Pa.
623
01:48:46,840 --> 01:48:47,840
They're all down.
624
01:48:49,420 --> 01:48:51,560
Listen, I'm going to lie down in green
pastures.
625
01:48:51,940 --> 01:48:52,960
Don't leave me, son.
626
01:48:53,560 --> 01:48:57,080
He laid me beside the silver. He laid me
beside the silver.
627
01:48:57,460 --> 01:48:58,460
You're not, son.
628
01:48:58,880 --> 01:48:59,880
Don't leave me.
629
01:49:00,080 --> 01:49:01,280
You've got drummer's luck.
630
01:49:01,600 --> 01:49:02,600
Don't leave me.
631
01:49:02,800 --> 01:49:03,840
Be brave, son.
632
01:49:04,200 --> 01:49:05,200
Be brave.
633
01:49:06,200 --> 01:49:07,740
He laid me beside the silver.
634
01:49:08,160 --> 01:49:09,460
He laid me beside the silver.
635
01:49:09,720 --> 01:49:11,720
He laid me beside the preciousness.
636
01:49:11,980 --> 01:49:14,520
For his name's sake, here's a walk.
637
01:49:24,050 --> 01:49:25,150
I've got him dead, Pa.
638
01:49:27,170 --> 01:49:28,170
You doing that?
639
01:49:37,350 --> 01:49:38,350
Don't leave me, son.
640
01:49:39,310 --> 01:49:40,310
Don't leave me.
641
01:49:52,480 --> 01:49:54,000
No. I ain't gonna do it.
642
01:50:28,880 --> 01:50:30,020
We better go home.
643
01:50:41,560 --> 01:50:42,560
Come on.
644
01:50:42,700 --> 01:50:47,960
Come on, lad.
645
01:50:48,340 --> 01:50:49,340
Come on, son.
646
01:50:49,760 --> 01:50:50,760
Come on.
647
01:50:50,840 --> 01:50:52,520
Come on.
648
01:54:43,880 --> 01:54:44,880
Same, it says.
649
01:54:56,940 --> 01:54:59,220
Boats and Providence, 1776.
650
01:55:00,000 --> 01:55:01,480
You've had this a long time, haven't
you?
651
01:55:02,180 --> 01:55:07,160
All right, 10, 20, 30, 40. That's it.
652
01:55:07,500 --> 01:55:08,500
Coming next.
653
01:55:08,540 --> 01:55:10,460
Wait, wait, wait. Where's the rest?
654
01:55:11,020 --> 01:55:12,020
What rest, mister?
655
01:55:12,280 --> 01:55:15,520
Seventy dollars. They've been devalued.
That's all them old Continentals is
656
01:55:15,520 --> 01:55:16,339
worth now.
657
01:55:16,340 --> 01:55:17,380
Will you take it or leave it?
658
01:55:18,120 --> 01:55:21,100
Then move along. You're holding up the
queue. Don't be pushing me. I'm not
659
01:55:21,100 --> 01:55:24,380
pushing. I'm very busy now. Come on.
What happened to the 150 acres? What's
660
01:55:24,380 --> 01:55:27,120
complaining about? I'm not complaining.
I'm asking a question.
661
01:55:27,560 --> 01:55:31,200
What happened to the 150 acres I was
promised? Listen, you've got two arms
662
01:55:31,200 --> 01:55:35,100
two legs and two eyes, haven't you? Now
move on. I'm very busy. Right. I told
663
01:55:35,100 --> 01:55:36,180
you to keep your hands off me.
664
01:55:36,520 --> 01:55:39,560
You're holding up the line, mister. I'm
asking you a question. You're holding up
665
01:55:39,560 --> 01:55:43,580
the line. I'm asking you a question.
What happened to the 150 acres of land I
666
01:55:43,580 --> 01:55:44,580
was promised?
667
01:55:44,940 --> 01:55:49,160
It was sold by Congress to speculators
to pay for the war tax.
668
01:55:49,560 --> 01:55:53,620
All right? Now move it. I'm the bloody
war tax. Are you? Yeah, this chit here,
669
01:55:53,720 --> 01:55:57,560
that's the bloody war tax. We're all the
bloody war tax. So why don't you go to
670
01:55:57,560 --> 01:56:01,600
Congress? Don't tell me you go to
Congress, all of you, and you tell them.
671
01:56:01,640 --> 01:56:03,460
I'll tell you because you're standing
here.
672
01:56:03,940 --> 01:56:06,120
I'm not interested in talking to you.
Come on, next.
673
01:56:06,490 --> 01:56:07,490
Where's this Congress?
674
01:56:09,250 --> 01:56:11,830
Congress is coming here. You go and tell
them.
675
01:56:12,070 --> 01:56:13,610
Where are they coming? They're on their
way.
676
01:56:14,410 --> 01:56:18,450
When? They're coming, damn you. I told
you they're coming. Damn you.
677
01:56:18,990 --> 01:56:22,750
Go on, get out. All these men here, we
all fought for something, and we got it.
678
01:56:22,950 --> 01:56:26,170
Well, you think I didn't fight? You take
it from us, and we're going to fight
679
01:56:26,170 --> 01:56:30,030
again. I'm taking nothing from you. You
open your mouth to Congress.
680
01:56:30,290 --> 01:56:32,050
It's where your mouth belongs, not to
me.
681
01:56:32,470 --> 01:56:34,670
My mouth belongs anywhere I put it.
682
01:57:01,070 --> 01:57:02,070
To get the money?
683
01:57:02,970 --> 01:57:04,090
Forty dollars, that's it.
684
01:57:04,430 --> 01:57:05,228
That's all?
685
01:57:05,230 --> 01:57:06,230
That's all they're worth.
686
01:57:07,210 --> 01:57:08,850
And 150 acres?
687
01:57:09,230 --> 01:57:10,188
It's gone.
688
01:57:10,190 --> 01:57:11,230
To the speculators.
689
01:57:11,530 --> 01:57:12,530
All of it?
690
01:57:14,830 --> 01:57:15,830
Where's that lever?
691
01:57:19,030 --> 01:57:21,870
You take the Hudson to the Mohawk Trail.
692
01:57:22,790 --> 01:57:24,210
Then up as far as she goes.
693
01:57:25,150 --> 01:57:27,530
Dante says there's farmland now west for
the taking.
694
01:57:33,130 --> 01:57:34,390
You're going to settle like your dreams.
695
01:57:36,990 --> 01:57:38,110
So what? You ain't coming?
696
01:57:39,650 --> 01:57:40,650
I can't, Ned.
697
01:57:41,550 --> 01:57:42,590
I should stay here.
698
01:57:44,790 --> 01:57:45,790
Go for me.
699
01:57:47,570 --> 01:57:48,570
Things for me.
700
01:57:51,630 --> 01:57:52,850
I can learn to read.
701
01:57:59,810 --> 01:58:00,930
It's what I want, Ned.
702
01:58:02,050 --> 01:58:03,050
It's what I want.
703
01:58:09,360 --> 01:58:10,360
I'm going to miss you, Pa.
704
01:58:11,980 --> 01:58:13,000
I'm going to miss you bad.
705
01:58:32,420 --> 01:58:33,420
There, chicken.
706
01:58:34,480 --> 01:58:36,140
I don't need it all. Oh, you do.
707
01:58:36,500 --> 01:58:38,240
Bella's going to need more than one
skinny cone.
708
01:58:50,460 --> 01:58:51,800
Again? God be with you.
709
01:58:54,320 --> 01:58:56,220
Don't forget no good tools. I won't,
Tom.
710
01:58:58,560 --> 01:58:59,560
Goodbye, Tom.
711
01:59:04,160 --> 01:59:05,160
Whoa!
712
01:59:10,140 --> 01:59:12,000
You name your kids for your old friends.
713
01:59:12,620 --> 01:59:13,660
I'll make you proud, Paul.
714
01:59:14,860 --> 01:59:15,960
You tell them about me.
715
01:59:16,380 --> 01:59:17,380
I will.
716
01:59:17,680 --> 01:59:18,680
How we thought.
717
01:59:19,860 --> 01:59:20,860
I will, Pa.
718
01:59:21,840 --> 01:59:23,000
Tell him how far we come.
719
01:59:56,820 --> 01:59:57,820
Coffee!
720
01:59:58,260 --> 01:59:59,260
Coffee!
721
02:00:30,990 --> 02:00:31,990
Coffee!
722
02:00:32,110 --> 02:00:33,110
Coffee!
723
02:03:00,200 --> 02:03:05,900
We're going to find us a place where
there ain't no one to bow down to.
724
02:03:07,680 --> 02:03:10,560
Where there ain't no lord or lady better
than you.
725
02:03:11,560 --> 02:03:15,520
Where you can say what you like and
climb as high as you want.
726
02:03:16,400 --> 02:03:20,160
And there ain't nobody going to treat no
one like a dog in the dirt.
727
02:03:22,240 --> 02:03:26,260
I look around me, Ned, and I see all
kinds of people.
728
02:03:27,300 --> 02:03:28,300
Men and women.
729
02:03:29,770 --> 02:03:31,470
And they've got families like mine.
730
02:03:32,710 --> 02:03:36,610
And we stand together like brothers and
sisters.
731
02:03:37,970 --> 02:03:39,370
And we make for ourselves.
732
02:03:40,890 --> 02:03:45,770
We make a place where our babies can
sleep safe through the night.
46898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.