All language subtitles for Revolution.1985.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,870 --> 00:01:58,870 Face to face dude! 2 00:02:54,960 --> 00:02:56,580 He was bringing furs down the river. 3 00:03:00,960 --> 00:03:02,980 You could hear the city a mile off. 4 00:03:04,940 --> 00:03:07,420 New York going crazy. 5 00:04:07,950 --> 00:04:08,950 Declaration of Independence. 6 00:04:09,750 --> 00:04:13,510 Daisy, now don't you go spoiling our lovely day. 7 00:04:14,370 --> 00:04:15,370 Here. 8 00:04:16,329 --> 00:04:17,990 Good for the curling papers. 9 00:04:18,329 --> 00:04:19,329 Oh, come. 10 00:04:21,010 --> 00:04:23,710 The last thing I need today is a headache. 11 00:04:24,410 --> 00:04:26,930 Daisy McConaughey, don't you dare. Mama. 12 00:04:27,590 --> 00:04:29,610 Daisy. Ma 'am, I must. 13 00:04:29,990 --> 00:04:33,410 It's a pretty melodramatic, Daisy. Your language, Betsy. Daisy. 14 00:04:34,030 --> 00:04:35,030 Declaration. 15 00:05:24,880 --> 00:05:25,379 of Brooklyn. 16 00:05:25,380 --> 00:05:26,380 My boat? 17 00:05:27,200 --> 00:05:33,020 No. I can't give it to you. Citizen, it's your duty, your responsibility to 18 00:05:33,020 --> 00:05:34,340 us your boat. Come on then, let's go. 19 00:06:48,650 --> 00:06:51,290 Want cash for your boat? Show it to the provisional commissary. 20 00:06:51,590 --> 00:06:52,590 Who the hell is that? 21 00:06:52,990 --> 00:06:55,950 Joe McConaughey, the Sugar King. You two, guard the boat. 22 00:08:05,740 --> 00:08:06,740 Wait for me here. 23 00:09:01,100 --> 00:09:05,640 are issued by the Treasury of the United States, God bless our Congress, and 24 00:09:05,640 --> 00:09:07,460 they'll be redeemed in gold. 25 00:09:10,740 --> 00:09:11,760 Two weeks. 26 00:09:12,160 --> 00:09:13,160 Two weeks. 27 00:09:13,660 --> 00:09:14,700 Two weeks. 28 00:09:16,220 --> 00:09:22,440 When the war is won and the British are driven into the sea, two weeks and you 29 00:09:22,440 --> 00:09:23,440 will be paid. 30 00:09:36,590 --> 00:09:39,110 The notes in your hand are worth more than gold. 31 00:09:39,330 --> 00:09:41,670 They are the future of you. 32 00:10:39,820 --> 00:10:41,140 Five shillings, Pa, for you. 33 00:10:41,880 --> 00:10:44,920 And 150 acres of land when the war's over. 34 00:10:45,800 --> 00:10:46,800 What'd you do, Ned? 35 00:10:47,460 --> 00:10:48,520 I joined up, Pa. 36 00:10:50,980 --> 00:10:53,420 Oh, you ain't. Come on. Where you going to, boy? 37 00:10:54,060 --> 00:10:55,420 Oh, it's my son. 38 00:11:01,840 --> 00:11:04,160 Here, here's your five bob back. 39 00:11:04,900 --> 00:11:05,900 It was a mistake. 40 00:11:06,580 --> 00:11:08,600 Where do you think you're going, mister? 41 00:11:13,480 --> 00:11:14,379 Anything you're doing? 42 00:11:14,380 --> 00:11:16,920 I was in the commissary. I come out, I found out he joined. 43 00:11:17,160 --> 00:11:17,879 That's right. 44 00:11:17,880 --> 00:11:19,300 But it's a mistake. He ain't joined. 45 00:11:19,500 --> 00:11:22,460 Is this a mistake? I recognize the boy. 46 00:11:22,900 --> 00:11:24,560 Show him the roll book. Top of the list. 47 00:11:24,820 --> 00:11:26,080 I know his name. I'm his pa. 48 00:11:26,560 --> 00:11:27,700 I told you he ain't joined. 49 00:11:28,060 --> 00:11:29,060 Yes, he has. 50 00:11:29,200 --> 00:11:30,200 No, he ain't had my permission. 51 00:11:30,660 --> 00:11:34,040 Makes no difference. He received the five shillings and he signed his name. 52 00:11:34,240 --> 00:11:37,140 Right here. You just cross his name off with that quill there, see? Then it 53 00:11:37,140 --> 00:11:38,140 never happened. Come on. 54 00:11:38,300 --> 00:11:39,300 Detain that man! 55 00:11:50,120 --> 00:11:52,620 You can't just take them. They're all somebody's sons, mister. 56 00:11:52,940 --> 00:11:55,960 And they're all willing to shed their blood fighting tyranny. 57 00:11:56,240 --> 00:11:57,860 Ask your boy who's war. 58 00:11:59,280 --> 00:12:00,800 All right, get to them. 59 00:12:01,200 --> 00:12:02,440 No. Now. 60 00:12:02,840 --> 00:12:04,740 Come, let's move on. No, it ain't war. 61 00:12:05,380 --> 00:12:06,339 Come with me. 62 00:12:06,340 --> 00:12:07,340 Come with me. 63 00:12:08,140 --> 00:12:10,560 You can't force him in. 64 00:12:11,580 --> 00:12:13,000 Oh, oh, oh, sorry. 65 00:12:13,940 --> 00:12:15,640 Come now. You've got to be a family man. 66 00:12:16,560 --> 00:12:18,820 I've had three kids. One wife dead. 67 00:12:19,260 --> 00:12:20,260 That's all I got living. 68 00:12:20,320 --> 00:12:21,320 Come on, you can't take it. 69 00:12:59,180 --> 00:13:00,480 And you want your language too, mister. 70 00:13:40,359 --> 00:13:42,380 One piece of dried fish. 71 00:15:11,820 --> 00:15:16,180 When we get to where we're going, if something should happen to me, we get 72 00:15:16,180 --> 00:15:17,180 separate. 73 00:15:17,500 --> 00:15:18,920 You stick by the officers. 74 00:15:19,580 --> 00:15:20,580 You hear? 75 00:15:20,940 --> 00:15:22,860 They never risk hurt. 76 00:15:23,460 --> 00:15:25,260 You stick close to the officers. 77 00:15:26,420 --> 00:15:28,300 And you look out for yourself first. 78 00:15:28,620 --> 00:15:29,620 You hear? 79 00:15:32,040 --> 00:15:33,260 This is the note, remember? 80 00:15:33,600 --> 00:15:34,800 They give us for the boat. 81 00:15:35,480 --> 00:15:36,480 You keep it. 82 00:15:36,580 --> 00:15:38,160 Go ahead. Put it in your shoe. 83 00:15:53,290 --> 00:15:54,950 We fight for a true and just cause. 84 00:15:55,770 --> 00:15:56,870 God will be with us. 85 00:16:40,970 --> 00:16:43,670 Take me with you. Mama told us we should go outside. 86 00:16:44,110 --> 00:16:45,110 Yes. Daisy? 87 00:16:45,190 --> 00:16:46,190 Mama. Daisy? 88 00:16:46,390 --> 00:16:49,330 What is it? What are you getting up to now? What is all this? 89 00:16:49,850 --> 00:16:51,990 You're not going out into that street again today? 90 00:16:52,230 --> 00:16:53,570 Don't you know what's happening out there? 91 00:16:53,790 --> 00:16:57,370 I know very well what's happening out there. There's madness out there, Daisy. 92 00:16:57,490 --> 00:16:58,490 Madness. 93 00:16:58,810 --> 00:17:01,110 Daisy, I forbid you to leave this house. 94 00:17:01,370 --> 00:17:02,370 I'm sorry. 95 00:17:03,170 --> 00:17:05,030 Stuff you right and you get yourself raped. 96 00:17:05,630 --> 00:17:08,270 Oh, don't be so vulgar, Betsy. 97 00:17:09,910 --> 00:17:10,910 Oh. 98 00:17:58,120 --> 00:17:59,800 The places that you don't need, Mr. Conaghy. 99 00:18:01,400 --> 00:18:03,900 This is no place for you. Go home to your mother and sisters. 100 00:18:06,520 --> 00:18:08,420 We'll give it out, and you go home, Daisy. 101 00:18:12,720 --> 00:18:14,180 Give me something for a turn to get here. 102 00:19:50,700 --> 00:19:51,700 You got eats? 103 00:19:54,720 --> 00:19:55,720 Yeah. 104 00:20:00,900 --> 00:20:02,160 You fought. 105 00:20:06,180 --> 00:20:07,180 Here. 106 00:20:12,720 --> 00:20:13,720 Thanks. 107 00:20:16,900 --> 00:20:18,520 You fought in the battle. 108 00:20:19,850 --> 00:20:21,030 It must have been terrible. 109 00:20:22,370 --> 00:20:23,370 Cut, you cut. 110 00:20:27,490 --> 00:20:31,230 Wait, I'll... Let me help you. Lie back. 111 00:20:53,130 --> 00:20:54,570 What was it like out there? 112 00:20:57,130 --> 00:20:58,150 Could you tell me? 113 00:21:00,670 --> 00:21:01,670 The fight? 114 00:21:01,950 --> 00:21:03,990 Yeah. You want to know that? 115 00:21:04,810 --> 00:21:05,870 Oh, you want to know that? 116 00:21:06,190 --> 00:21:07,190 Please. 117 00:21:12,910 --> 00:21:15,570 It was just over there. 118 00:21:28,680 --> 00:21:29,680 We was fighting. 119 00:21:32,020 --> 00:21:33,100 There was shooting. 120 00:21:34,400 --> 00:21:38,940 Then men just started falling all around us from the gunfire. 121 00:21:40,080 --> 00:21:41,300 You saw the British? 122 00:21:41,860 --> 00:21:44,700 We never saw no one. No, they used chain. 123 00:21:46,380 --> 00:21:49,460 From the cannon they shot chain and grape. 124 00:21:51,020 --> 00:21:52,120 Cut men down. 125 00:21:53,160 --> 00:21:54,240 Cut them in half. 126 00:21:55,480 --> 00:21:57,100 It was my first battle. 127 00:22:04,140 --> 00:22:05,140 Some sleep some. 128 00:22:16,760 --> 00:22:18,460 You fought for our cause. 129 00:22:19,680 --> 00:22:21,260 You fought for our freedom. 130 00:22:50,280 --> 00:22:51,280 Fuckers! 131 00:23:49,280 --> 00:23:50,280 Evacuate, he says. 132 00:23:52,720 --> 00:23:54,340 Well, I think Washington's finished. 133 00:23:55,040 --> 00:23:56,240 His army's beat. 134 00:23:57,300 --> 00:23:59,200 They're going to run his ass out of Manhattan. 135 00:23:59,840 --> 00:24:02,080 Their lordships will take over New York again. 136 00:24:02,460 --> 00:24:03,560 And you know what that means. 137 00:24:03,800 --> 00:24:08,700 It means that we are going to have 15 ,000 hungry new mouths to feed. 138 00:24:09,060 --> 00:24:12,280 And they'll take goddamn anything we care to hand them. 139 00:24:14,620 --> 00:24:17,980 You can dump your flour and corn. 140 00:24:18,650 --> 00:24:20,090 They have maggoty pork and beans. 141 00:24:20,890 --> 00:24:23,030 They want cod, rum, sugar. 142 00:24:24,490 --> 00:24:28,050 We may have to up the prices a little, but it's a wonderful opportunity to do 143 00:24:28,050 --> 00:24:29,050 something for our city. 144 00:24:29,690 --> 00:24:30,690 Papa. 145 00:24:31,910 --> 00:24:35,850 Daisy, what the hell are you doing here? You must help the soldiers, Papa. 146 00:24:37,030 --> 00:24:39,210 I've seen them out there on the field. 147 00:24:40,390 --> 00:24:41,610 There's so many wounded. 148 00:24:44,190 --> 00:24:47,250 They fought and suffered for you. 149 00:24:50,250 --> 00:24:51,250 Don't feed the enemy. 150 00:24:54,250 --> 00:24:55,850 Don't you have any pity in you? 151 00:24:56,290 --> 00:24:59,170 Damn it, Miss McConaughey, this is your father you're talking to. Why do you 152 00:24:59,170 --> 00:25:00,170 allow it, sir? 153 00:25:00,250 --> 00:25:01,250 Allow it? 154 00:25:01,510 --> 00:25:02,510 I love it. 155 00:25:03,310 --> 00:25:05,850 This is Daisy McConaughey talking, my daughter. 156 00:25:06,910 --> 00:25:07,910 My girl. 157 00:25:09,650 --> 00:25:13,010 Sure, when you're young, it takes a cause to find any sense in this world at 158 00:25:13,010 --> 00:25:14,950 all, doesn't it? Don't treat me like a child, Papa. 159 00:25:15,230 --> 00:25:16,790 I wouldn't do that, Daisy, not to you. 160 00:25:17,890 --> 00:25:19,050 I know you too well. 161 00:25:20,880 --> 00:25:22,160 Then give out some food. 162 00:25:23,960 --> 00:25:28,660 You feed them, or you'll be damned. 163 00:25:33,340 --> 00:25:34,940 Mr. Cordy. Sir. 164 00:25:35,580 --> 00:25:37,760 How much salt fish do we have in the warehouse? 165 00:25:38,360 --> 00:25:40,840 250 barrels, sir. I have a note of it here. 166 00:25:43,260 --> 00:25:47,380 Then set aside 50 barrels for our boys returning from the war. 167 00:25:48,440 --> 00:25:49,440 Yes, sir. 168 00:25:58,540 --> 00:25:59,940 Oh, Daisy, Daisy, Daisy. 169 00:26:03,100 --> 00:26:07,520 You see, girl, it doesn't matter a damn who deserves to win. 170 00:26:08,640 --> 00:26:10,760 It's who does win that's what's important. 171 00:26:12,580 --> 00:26:15,640 Now, you remember that the next time you're out there screaming liberty. 172 00:26:38,220 --> 00:26:39,320 Mr. Cordy. Sir. 173 00:26:40,080 --> 00:26:41,360 Make that ten barrels. 174 00:26:55,080 --> 00:26:56,320 Get to the wall! 175 00:26:56,660 --> 00:26:57,960 Get to your positions! 176 00:26:58,880 --> 00:27:00,080 Come on, boys! 177 00:27:00,700 --> 00:27:02,060 God's on our side! 178 00:27:02,400 --> 00:27:03,299 Come on, sir. 179 00:27:03,300 --> 00:27:05,100 Stay close to him. 180 00:28:08,950 --> 00:28:10,290 country. Hear me? 181 00:28:11,490 --> 00:28:12,910 God is with you. 182 00:28:13,330 --> 00:28:14,350 Stay brave. 183 00:28:14,870 --> 00:28:18,310 You're British soldiers in the best bloody regiment in the world. 184 00:28:20,130 --> 00:28:21,490 Extend the range, Captain. 185 00:32:28,400 --> 00:32:29,400 Come on. Come on. 186 00:34:17,810 --> 00:34:18,810 That's right. 187 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 We're going home. 188 00:35:48,020 --> 00:35:49,020 It's over for us. 189 00:35:53,480 --> 00:35:54,940 This war's over for us. 190 00:35:57,400 --> 00:36:02,580 Wait for me, Billy! 191 00:36:03,100 --> 00:36:04,100 Wait! 192 00:36:05,920 --> 00:36:07,320 What are we gonna do, Paul? 193 00:36:08,660 --> 00:36:09,660 I don't know, son. 194 00:36:10,820 --> 00:36:12,000 Go back to New York. 195 00:37:32,270 --> 00:37:33,270 drama he hasn't 196 00:38:20,860 --> 00:38:25,260 Where are you glorious rebels now, Daisy? 197 00:38:26,040 --> 00:38:27,560 Run off like skunks? 198 00:38:27,860 --> 00:38:30,020 Oh, look. Look at father with the general. 199 00:38:31,280 --> 00:38:36,620 Do you think we'll meet him? Him and the cream of the British army, my dear. 200 00:38:37,120 --> 00:38:39,120 They'll be drooling at our feet. 201 00:38:52,650 --> 00:38:57,910 ...upon the freedom of legislation in any of his colonies, and to concur in 202 00:38:57,910 --> 00:39:02,330 revisal of all acts by which his subjects there may think themselves 203 00:39:02,530 --> 00:39:07,730 it is recommended to the inhabitants at large to reflect seriously upon their 204 00:39:07,730 --> 00:39:10,530 purposes and expectations... 205 00:39:39,180 --> 00:39:40,320 You ran? 206 00:39:42,520 --> 00:39:43,800 We all ran. 207 00:39:44,240 --> 00:39:45,420 Everybody ran. 208 00:39:47,720 --> 00:39:48,920 You ran? 209 00:39:52,860 --> 00:39:54,420 Was Roediger caught? 210 00:40:02,120 --> 00:40:03,820 I thought you might have stood your ground, Mr. Job. 211 00:40:05,400 --> 00:40:06,400 It ain't my fight. 212 00:40:08,320 --> 00:40:09,440 It ain't my fight. 213 00:40:54,890 --> 00:40:55,950 So you went to war? 214 00:40:56,430 --> 00:40:57,430 Yeah. 215 00:41:10,350 --> 00:41:11,350 Daisy! 216 00:41:16,310 --> 00:41:19,050 My God, Mama, what's going on here? 217 00:41:19,310 --> 00:41:24,010 Now, Daisy, before you start, don't. I haven't the patience and I haven't the 218 00:41:24,010 --> 00:41:27,150 time. Now, here, take this. This is you. 219 00:41:27,430 --> 00:41:28,950 Now, go and make yourself presentable. 220 00:41:29,290 --> 00:41:31,090 Tonight is a very special occasion. 221 00:41:31,430 --> 00:41:35,190 A chance of a lifetime for your sisters. So don't you go spoiling it. Here. 222 00:41:35,390 --> 00:41:38,790 Yeah, more, Father. No, be quiet. They don't be people. 223 00:41:39,070 --> 00:41:40,069 More coffee. 224 00:41:40,070 --> 00:41:41,850 More coffee, Father. Wait here. 225 00:41:42,610 --> 00:41:45,890 What are those cases of luggage? 226 00:41:46,470 --> 00:41:50,850 Ah, now, those belong to two young officers the General has asked us to 227 00:41:52,110 --> 00:41:53,630 Lord Hampton. 228 00:41:54,000 --> 00:41:55,600 and Lord Darling. 229 00:41:56,200 --> 00:41:57,220 Nobility, Daisy. 230 00:41:57,440 --> 00:41:59,260 And both of them unmarried. 231 00:41:59,840 --> 00:42:05,080 Lord Hampton is the nephew of Poppy Hessep, who I'm told stands very close 232 00:42:05,080 --> 00:42:06,080 the Queen's chain. 233 00:42:06,800 --> 00:42:08,600 Yeah, holding the pot, no doubt. 234 00:42:10,500 --> 00:42:11,940 I'll not say any more, Daisy. 235 00:42:12,240 --> 00:42:16,660 We all know your views on the subject. But tonight, please keep them to 236 00:42:16,660 --> 00:42:18,760 yourself. Now, here's your dress. 237 00:42:19,020 --> 00:42:21,980 Go and put it on and try just for once. 238 00:42:22,560 --> 00:42:25,940 To behave like a respectable member of this family. 239 00:42:27,720 --> 00:42:29,380 Oh, Patsy. 240 00:42:30,900 --> 00:42:34,880 And while you're up there, you can clear your room of all that poxy rebel 241 00:42:34,880 --> 00:42:35,880 patriot stuff. 242 00:43:05,190 --> 00:43:06,190 Church is the... 243 00:45:12,300 --> 00:45:13,300 what he called you. 244 00:45:14,940 --> 00:45:16,280 Yankee bitch. 245 00:45:17,800 --> 00:45:18,800 Whore. 246 00:45:24,960 --> 00:45:29,280 Whatever you may think, Daisy, we have always loved you. 247 00:45:30,100 --> 00:45:31,660 Your father and I. 248 00:45:33,320 --> 00:45:35,420 I've had such hopes for you. 249 00:45:36,320 --> 00:45:39,680 And you've never before given me... 250 00:45:40,060 --> 00:45:42,200 Cause to feel ashamed of you. 251 00:45:43,340 --> 00:45:44,680 That's not fair. 252 00:45:47,300 --> 00:45:48,880 That's not fair. 253 00:45:49,280 --> 00:45:50,320 Not fair. 254 00:45:53,480 --> 00:46:00,480 After tonight... You know 255 00:46:00,480 --> 00:46:01,800 where we stand, Daisy? 256 00:46:04,180 --> 00:46:06,900 You cannot belong to this family. 257 00:46:07,950 --> 00:46:09,430 and fight on the other side. 258 00:47:33,529 --> 00:47:34,550 Sweet. Got away. 259 00:47:35,190 --> 00:47:36,190 I fumbled it. 260 00:47:36,450 --> 00:47:37,450 You fumbled it. 261 00:47:39,510 --> 00:47:41,690 Dick stole a grenade from us Mohawks. 262 00:47:42,210 --> 00:47:44,470 So we can blow a hole in the sergeant's mess. 263 00:47:46,410 --> 00:47:47,610 You ain't blowing nothing. 264 00:47:47,930 --> 00:47:50,050 You ain't no Mohawk. Well, I am now, Pa. 265 00:47:50,530 --> 00:47:52,170 They just elected me to the gang. 266 00:47:52,410 --> 00:47:53,410 Are you talking mad? 267 00:47:53,930 --> 00:47:54,930 You won't get killed? 268 00:47:55,030 --> 00:47:56,310 No, I ain't blowing no grenade. 269 00:47:56,870 --> 00:47:59,890 Dick's blowing no grenade. Then all of us are going to go in there after him, 270 00:47:59,910 --> 00:48:02,410 get all of the heat. What if he's? What if he's? 271 00:48:02,700 --> 00:48:03,700 What do you eat, Ned? 272 00:48:03,900 --> 00:48:05,080 I work for your eats. 273 00:48:05,460 --> 00:48:08,280 It's not for me, Pop. It's for my own, Ned. I don't care who it's for. 274 00:48:08,780 --> 00:48:09,980 You ain't no Mohawk. 275 00:48:10,280 --> 00:48:11,900 And you ain't blowing no grenade, yeah? 276 00:48:12,580 --> 00:48:14,340 Well, I'm going. No, wait. You ain't going nowhere. 277 00:48:14,720 --> 00:48:16,680 I'll go where I want. No, you're staying here. 278 00:48:17,100 --> 00:48:18,100 Ned, listen. 279 00:48:18,320 --> 00:48:20,440 You seen them bodies floating in the river? 280 00:48:20,960 --> 00:48:21,960 You seen them? 281 00:48:24,200 --> 00:48:25,200 What are they? 282 00:48:26,200 --> 00:48:27,540 They just boys like you. 283 00:48:28,340 --> 00:48:29,340 That's all they are. 284 00:48:29,700 --> 00:48:31,040 Is that what you want? In here! 285 00:48:34,180 --> 00:48:35,180 Exactly. Move. 286 00:48:36,120 --> 00:48:37,120 Well, well. 287 00:48:37,320 --> 00:48:39,640 We've got ourselves a likely -looking candidate. 288 00:48:41,020 --> 00:48:42,120 Here. You. 289 00:48:45,340 --> 00:48:46,340 I fit. 290 00:48:47,620 --> 00:48:48,620 You look fit. 291 00:48:49,560 --> 00:48:50,560 You're fit. 292 00:48:50,640 --> 00:48:52,720 What about leg? 293 00:48:53,400 --> 00:48:54,940 Can he move his legs, corporal? 294 00:48:55,240 --> 00:48:56,480 Ask him to move his legs. 295 00:48:56,740 --> 00:48:59,140 Get him up. Get him up. Get your legs up. On the spot. Run in on the spot. 296 00:49:12,460 --> 00:49:14,040 you get to drag the guy. 297 00:49:17,020 --> 00:49:19,120 What are you gawping at, you lot, eh? 298 00:49:20,960 --> 00:49:25,100 This, you dumb Yankees, is the guy. 299 00:49:26,180 --> 00:49:27,280 And it's for the officers. 300 00:49:27,780 --> 00:49:31,640 On account they want a bloody foxhound before they ride off to their bloody 301 00:49:31,940 --> 00:49:33,960 But there ain't any foxes in this part of the world. 302 00:49:34,460 --> 00:49:37,120 I dare say you've had them all. 303 00:49:39,140 --> 00:49:40,140 So, 304 00:49:40,560 --> 00:49:41,900 these two get. 305 00:49:42,380 --> 00:49:43,440 To drag the hunt. 306 00:49:44,220 --> 00:49:49,060 Using this ropey -looking effigy of dear old Georgie Washington there. 307 00:49:50,640 --> 00:49:53,080 But if you've got any ideas about running off, forget them. 308 00:49:54,060 --> 00:49:58,020 Because when we catch up with you, and we will, we'll hang you. 309 00:49:59,560 --> 00:50:00,560 Understood? 310 00:50:00,980 --> 00:50:02,160 Back off, all. Bring them on. 311 00:50:02,640 --> 00:50:05,780 Right. To pay two copies. One now, one when you're finished. 312 00:50:06,120 --> 00:50:09,180 The dogs don't eat you. They're coming over there. I want another man in this 313 00:50:09,180 --> 00:50:10,180 part of the house. Move! 314 00:50:10,880 --> 00:50:11,880 Guess the sausage. 315 00:50:12,560 --> 00:50:16,360 No. I won't get you no sausage. Get your own. You're toady to these bugs like 316 00:50:16,360 --> 00:50:17,360 there was 10 Jesus. 317 00:50:17,480 --> 00:50:18,620 It's just to keep you safe. 318 00:50:18,960 --> 00:50:19,859 Me, Pa? 319 00:50:19,860 --> 00:50:21,040 I can watch out for myself. 320 00:50:21,300 --> 00:50:22,520 It's you who wants to keep low. 321 00:50:23,200 --> 00:50:24,460 Ain't right to say to me that. 322 00:50:24,800 --> 00:50:25,638 Ain't me hiding. 323 00:50:25,640 --> 00:50:28,020 It's you who run and me you drag. Ned. 324 00:50:28,520 --> 00:50:29,600 Ned! Ned! 325 00:50:30,280 --> 00:50:33,620 Take care of yourself, Pa. Stick with the officers. You won't risk getting 326 00:50:34,420 --> 00:50:36,000 Oi! What are they doing? Come out! 327 00:50:36,440 --> 00:50:37,500 What do you think you're doing, eh? 328 00:50:40,440 --> 00:50:41,520 What do you think you're doing, eh? 329 00:50:41,880 --> 00:50:42,880 Where do you think you're going? 330 00:50:43,720 --> 00:50:44,720 Say something. 331 00:50:45,840 --> 00:50:46,840 Do you say something? 332 00:50:46,980 --> 00:50:49,240 Talk me better off, if that. I could charge you for that. 333 00:50:50,220 --> 00:50:51,580 Bring him up. Hold him. 334 00:50:52,260 --> 00:50:54,240 Move. You lot, hold him. 335 00:50:54,660 --> 00:50:55,660 Move it. 336 00:50:57,080 --> 00:50:59,580 Get this pair down to the field. Come on, come on. 337 00:51:24,140 --> 00:51:24,919 Sergeant Major. 338 00:51:24,920 --> 00:51:25,638 Yes, sir. 339 00:51:25,640 --> 00:51:28,480 I see. Well, get them sent it off. 340 00:51:28,940 --> 00:51:32,820 Heard what the captain said. Sent them off. Now, look, you're being paid 341 00:51:32,820 --> 00:51:38,440 handsomely for this, and we want some good sport, so see you around your 342 00:51:39,720 --> 00:51:40,760 Right, Sergeant Major. 343 00:51:41,700 --> 00:51:43,360 Run them bloody off. Very good, sir. 344 00:51:43,900 --> 00:51:45,740 This pass gets you through the lines. 345 00:51:45,960 --> 00:51:49,000 Off you go, son. All right, away you go. Come on, move, move, move. 346 00:51:59,020 --> 00:52:00,960 The main sovereign's the big one, doesn't last the course. 347 00:52:02,100 --> 00:52:04,280 It's the little man you have to watch out for. 348 00:53:27,210 --> 00:53:28,029 It's not far. 349 00:53:28,030 --> 00:53:29,030 It's not far. 350 00:53:29,530 --> 00:53:30,530 No! 351 00:53:31,410 --> 00:53:33,170 There's water there. 352 00:53:34,850 --> 00:53:36,290 We've got to get the water on it. 353 00:53:36,510 --> 00:53:37,510 It's not far. 354 00:53:37,550 --> 00:53:38,550 No water! 355 00:53:39,670 --> 00:53:40,670 It's right there. 356 00:53:45,390 --> 00:53:46,390 Idiot. 357 00:53:46,610 --> 00:53:47,610 Idiot. 358 00:54:00,460 --> 00:54:01,460 He got the scent on you. 359 00:55:30,670 --> 00:55:31,830 I wasn't running with the fuck. 360 00:56:47,660 --> 00:56:48,660 It can't be. 361 00:56:50,120 --> 00:56:52,740 Look, it's poor old Georgie Washington. 362 00:56:53,460 --> 00:56:55,600 Poor old chap seems to have run out of puff. 363 00:56:59,580 --> 00:57:01,280 Developing a soft spot for him, are we? 364 00:57:02,840 --> 00:57:04,900 I think we'll have to put him out of his misery. 365 00:57:18,280 --> 00:57:19,280 The American... 366 00:58:11,550 --> 00:58:12,550 Amen. 367 00:58:17,590 --> 00:58:19,010 They're all gone now, Bill. 368 00:58:19,570 --> 00:58:20,830 Oh, they're sleeping then. 369 00:58:21,710 --> 00:58:22,710 Just sleeping. 370 00:58:23,190 --> 00:58:24,590 What's a baby for magic? 371 00:58:24,850 --> 00:58:26,110 Tucked in with a spade. 372 00:58:30,930 --> 00:58:36,150 Where are you going next? 373 00:58:36,490 --> 00:58:37,530 Now, you drummers, look. 374 00:58:38,410 --> 00:58:39,410 Like you. 375 00:58:39,570 --> 00:58:43,070 Right, like him. You can't fight a war without drummer boys, son. 376 00:58:43,490 --> 00:58:44,770 Now we've got some more. 377 00:59:05,450 --> 00:59:08,770 Washington with a lot of patriots. 378 00:59:12,550 --> 00:59:14,250 Been licking molasses, Merle? 379 00:59:14,590 --> 00:59:16,370 I got splinters in my tongue. 380 00:59:18,170 --> 00:59:19,630 Did you bring your sticks? 381 00:59:20,050 --> 00:59:21,050 Yeah. 382 00:59:22,690 --> 00:59:24,230 I invented a new beat. 383 01:00:05,290 --> 01:00:06,290 Good son. 384 01:00:07,090 --> 01:00:08,810 I'll give you a drum of your own. 385 01:00:12,350 --> 01:00:15,130 Cross me and I'll pop a chaglim. 386 01:00:16,550 --> 01:00:17,550 Corporal! 387 01:00:17,830 --> 01:00:18,830 Here. 388 01:00:19,610 --> 01:00:20,610 Come on, lad. 389 01:00:20,770 --> 01:00:22,730 Audio fight. You just got lucky. 390 01:02:46,480 --> 01:02:47,480 They've much not. 391 01:03:21,359 --> 01:03:22,380 Tom, what are you doing? 392 01:03:23,980 --> 01:03:24,980 Going to get them both. 393 01:03:26,660 --> 01:03:27,820 But you've got no weapon. 394 01:03:54,279 --> 01:03:55,380 Thank you for coming to me 395 01:05:37,800 --> 01:05:38,980 Sergeant Major! 396 01:05:45,760 --> 01:05:50,380 His lordship wants a boy to polish his boots. 397 01:06:14,380 --> 01:06:15,380 Hello, Ben. 398 01:06:19,400 --> 01:06:21,660 Ah, a new boy. 399 01:06:24,560 --> 01:06:28,740 Well... You. 400 01:06:31,260 --> 01:06:32,260 Come. 401 01:06:33,640 --> 01:06:35,840 You bugger! 402 01:06:37,140 --> 01:06:38,440 Sergeant Major! 403 01:06:39,240 --> 01:06:40,240 Sir. 404 01:06:41,180 --> 01:06:43,080 The gunner's daughter. 405 01:06:51,180 --> 01:06:52,700 You others can witness this. 406 01:06:55,440 --> 01:06:56,440 Boys! 407 01:07:08,740 --> 01:07:10,260 Now, me little fish. 408 01:07:11,480 --> 01:07:14,160 See what's come to us? See what you've done? 409 01:07:42,000 --> 01:07:43,000 Mr. Dick. 410 01:09:18,730 --> 01:09:19,450 What are 411 01:09:19,450 --> 01:09:42,750 you 412 01:09:42,750 --> 01:09:43,750 doing? 413 01:10:16,460 --> 01:10:17,460 Take him out, Pa. 414 01:10:18,080 --> 01:10:19,720 He helped me. Please. 415 01:10:21,340 --> 01:10:22,340 Take him out. 416 01:10:24,160 --> 01:10:25,160 Can you walk? 417 01:10:26,680 --> 01:10:30,760 Please take him out. 418 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 They hurt, Paul. 419 01:11:20,180 --> 01:11:21,500 I know, sir. I know. 420 01:11:22,860 --> 01:11:23,860 I got you. 421 01:12:03,420 --> 01:12:06,840 You know, Ben, now where'd they go? 422 01:12:11,060 --> 01:12:13,660 They was tooken, Bill. They who tooken? 423 01:12:16,320 --> 01:12:18,460 It was the man who came and took them. 424 01:12:18,920 --> 01:12:19,920 You made no alarm. 425 01:12:32,840 --> 01:12:33,840 I go on. 426 01:12:36,300 --> 01:12:37,620 Spike! What's up? 427 01:12:38,660 --> 01:12:39,660 Nancy. 428 01:12:45,900 --> 01:12:46,900 Me knife. 429 01:12:48,540 --> 01:12:49,540 Come ready? 430 01:12:51,140 --> 01:12:52,900 Give it to him. Brings back me boys. 431 01:13:56,820 --> 01:14:00,120 Gotta keep awake, son. 432 01:16:55,799 --> 01:16:56,960 Who's there, Anglais? 433 01:16:58,000 --> 01:16:59,000 American. 434 01:16:59,840 --> 01:17:01,360 I hate les Anglais. 435 01:17:02,520 --> 01:17:03,940 I hate Iroquois. 436 01:17:04,440 --> 01:17:05,760 They killed Huron. 437 01:17:06,880 --> 01:17:08,120 My father's French. 438 01:17:09,820 --> 01:17:12,180 Mama, she was Huron. 439 01:17:16,320 --> 01:17:21,260 The man who killed my enemy is my friend. 440 01:20:14,220 --> 01:20:15,700 You just tell me what you remember. 441 01:20:16,680 --> 01:20:17,880 The way she smelled. 442 01:20:18,320 --> 01:20:19,960 Yeah. Oh, yeah. 443 01:20:20,780 --> 01:20:22,180 How she rubbed me. 444 01:20:22,440 --> 01:20:23,740 Oh, she loved you, Ned. 445 01:20:24,640 --> 01:20:27,080 She loved you too, Paul. Oh, yeah. 446 01:20:28,120 --> 01:20:29,240 She died. 447 01:20:29,700 --> 01:20:31,640 Yeah. It was fever took her, Ned. 448 01:21:41,580 --> 01:21:42,580 You saved me, Paul. 449 01:21:42,740 --> 01:21:43,740 Yes. 450 01:21:44,080 --> 01:21:46,180 Yes. Paul. Yes. 451 01:21:47,340 --> 01:21:48,820 I thought you was a coward. 452 01:21:49,300 --> 01:21:50,300 I didn't. 453 01:21:50,540 --> 01:21:51,740 You don't. 454 01:21:52,320 --> 01:21:53,340 But you're a coward. 455 01:21:53,680 --> 01:21:56,500 No, I... I wasn't. 456 01:21:56,980 --> 01:21:58,180 I wasn't. 457 01:21:59,160 --> 01:22:00,880 It was me got you in this mess. 458 01:22:01,700 --> 01:22:02,740 What'd I do that for? 459 01:22:03,520 --> 01:22:07,060 Paul. It was me. It was just me. 460 01:22:07,420 --> 01:22:08,520 It was Paul. 461 01:22:08,860 --> 01:22:10,660 And my son was what I got. 462 01:22:15,500 --> 01:22:19,080 No, no, no, no. No, don't sink. Don't fall. 463 01:22:19,320 --> 01:22:20,139 No, 464 01:22:20,140 --> 01:22:21,800 no, no. Damien, no. 465 01:22:22,060 --> 01:22:23,060 Damien, no. 466 01:22:23,240 --> 01:22:24,240 No. 467 01:22:27,100 --> 01:22:28,100 Can't you hear me? 468 01:22:29,100 --> 01:22:30,100 I'm walking. 469 01:23:13,800 --> 01:23:14,800 Please do. 470 01:24:28,520 --> 01:24:32,660 It took Ned six months to heal, but he grew strong again. 471 01:24:34,240 --> 01:24:39,260 And when the time was right, he came down from the mountain, enjoying the 472 01:24:57,930 --> 01:24:58,930 Where's your tally? 473 01:25:00,250 --> 01:25:01,250 Here. 474 01:25:06,810 --> 01:25:08,070 Thank you. 475 01:26:44,600 --> 01:26:48,100 I'll need you and your carts. 476 01:26:48,360 --> 01:26:51,180 I've got sick men to be taken to the hospital at Yellow Springs. 477 01:27:01,700 --> 01:27:03,140 Sergeant. Yes, ma 'am. 478 01:27:04,380 --> 01:27:05,460 These men are dying. 479 01:27:05,680 --> 01:27:06,680 That's why they must go. 480 01:27:08,520 --> 01:27:12,900 A general don't want no man dying at Valley Ford. Get them loaded now, 481 01:27:13,620 --> 01:27:14,620 Yes, sir. 482 01:27:15,280 --> 01:27:17,960 Barbara, get the stretcher cases over here. 483 01:27:18,300 --> 01:27:21,680 Get this man's bandages. I want him to move. 484 01:27:22,840 --> 01:27:27,500 I know you. 485 01:27:28,700 --> 01:27:31,720 Miss New York, you wouldn't come to war? 486 01:27:32,880 --> 01:27:34,100 Well, I've come now. 487 01:27:39,600 --> 01:27:40,600 He had a fella. 488 01:27:41,340 --> 01:27:42,660 Bell with Kelda Tranton. 489 01:27:46,100 --> 01:27:47,120 Is that his son? 490 01:27:47,820 --> 01:27:50,120 Yeah. And I'm happy with Jack. 491 01:27:50,340 --> 01:27:51,340 Daisy? 492 01:27:53,220 --> 01:27:54,220 Daisy? 493 01:27:55,180 --> 01:27:56,180 It's me, Ned. 494 01:28:13,130 --> 01:28:14,290 You got a rifle. 495 01:28:14,550 --> 01:28:16,290 Yeah. We're scouts now. 496 01:28:18,210 --> 01:28:19,210 Scouts? Mm. 497 01:28:23,870 --> 01:28:24,870 Where's the department? 498 01:28:25,250 --> 01:28:26,310 Over in the huts. 499 01:28:45,540 --> 01:28:46,820 Ah! Look who's here! 500 01:29:16,880 --> 01:29:18,000 But I prayed for you, Tom. 501 01:29:19,960 --> 01:29:21,140 I prayed for you. 502 01:29:27,620 --> 01:29:29,660 You got things. 503 01:29:30,900 --> 01:29:31,940 So is his life. 504 01:29:38,100 --> 01:29:39,100 Come on. 505 01:29:39,300 --> 01:29:40,320 Oh, you're cold. 506 01:29:44,720 --> 01:29:45,720 Ain't got much. 507 01:30:11,550 --> 01:30:15,890 I couldn't. Sit. 508 01:30:20,780 --> 01:30:22,100 Your feet must be ice. Here. 509 01:30:26,260 --> 01:30:27,460 You're an Indian now, huh? 510 01:30:29,340 --> 01:30:30,340 I'm a scout. 511 01:30:31,440 --> 01:30:32,440 With the army. 512 01:30:55,660 --> 01:30:57,120 I never thought I'd see you again. 513 01:31:05,180 --> 01:31:08,360 Tell me, Jessie, what happened through you? 514 01:31:11,200 --> 01:31:16,700 Well, Cuffy and I left New York and fled to Philadelphia, where there were 515 01:31:16,700 --> 01:31:18,340 partisans, and we joined them. 516 01:31:19,100 --> 01:31:23,460 And we smuggled food, boots, muskets. 517 01:31:26,520 --> 01:31:27,520 And I learned not a thing. 518 01:31:28,480 --> 01:31:29,239 Did you? 519 01:31:29,240 --> 01:31:30,260 Yeah, on the Chesapeake. 520 01:31:33,000 --> 01:31:34,900 I can see you wearing a captain's coat. 521 01:31:37,000 --> 01:31:39,020 It's Captain Steinhope's. He gave it to me. 522 01:31:46,560 --> 01:31:47,560 Look at my hands. 523 01:31:59,980 --> 01:32:01,440 See how rough they come? Oh, yeah. 524 01:32:02,040 --> 01:32:03,400 Look at the calluses on them. 525 01:32:03,760 --> 01:32:04,920 It's from the ropes. 526 01:32:06,600 --> 01:32:07,660 It's from sailing. 527 01:32:12,220 --> 01:32:13,220 They like mine? 528 01:32:13,420 --> 01:32:14,420 Yeah. 529 01:32:21,040 --> 01:32:24,320 They can sail anywhere with you now, Tom. 530 01:32:26,980 --> 01:32:28,280 Oh, could you, sis? 531 01:32:31,470 --> 01:32:32,470 Yes, I could. 532 01:32:37,430 --> 01:32:38,850 There's some more if you want it. 533 01:32:40,530 --> 01:32:42,150 Stop! The wagon's coming. 534 01:32:48,470 --> 01:32:52,090 You'll be all right as long as we can talk to you. I'll wait till you get 535 01:32:52,350 --> 01:32:53,510 I'll see you when you get back. 536 01:32:53,770 --> 01:32:54,930 Got the wagon ready. 537 01:32:55,750 --> 01:32:56,750 Whoa! 538 01:33:00,110 --> 01:33:01,230 I see where... Hey, Tom. 539 01:33:01,910 --> 01:33:02,910 Oh. 540 01:33:03,770 --> 01:33:04,770 Coffee. 541 01:33:04,930 --> 01:33:05,930 This is Tom. 542 01:33:07,390 --> 01:33:08,390 Tom, this is Coffee. 543 01:33:08,590 --> 01:33:09,590 Pleased to meet you. 544 01:33:09,690 --> 01:33:10,690 Wait, 545 01:33:11,750 --> 01:33:12,750 I got something for you. 546 01:33:14,770 --> 01:33:15,770 I'm Bella. 547 01:33:15,970 --> 01:33:17,990 My father's Israel Davis, the gunner. 548 01:33:18,570 --> 01:33:20,450 Just a minute. I'm staying here with him. 549 01:33:20,850 --> 01:33:22,310 Pleased to meet you. I'm Ned. 550 01:33:23,130 --> 01:33:24,130 Pleased to meet you, Ned. 551 01:33:24,350 --> 01:33:26,410 Here, let's keep you warm. Oh, thank you, Tom. 552 01:33:28,810 --> 01:33:29,810 Ned. 553 01:33:31,240 --> 01:33:32,360 Yeah, just a moment, Pa. 554 01:33:32,580 --> 01:33:35,040 Come on. You've got a limb. Oh, it's nothing. 555 01:33:35,380 --> 01:33:36,380 Were you wounded? 556 01:33:36,720 --> 01:33:38,520 I was captured, but my Pa saved me. 557 01:33:39,140 --> 01:33:42,180 You're going back to Philadelphia after you take him to the hospital. 558 01:33:43,520 --> 01:33:44,520 I don't know. 559 01:33:45,280 --> 01:33:46,680 I don't know what they're telling me. 560 01:33:48,100 --> 01:33:49,100 Where are you going to be? 561 01:33:49,560 --> 01:33:50,560 I don't know. 562 01:33:51,240 --> 01:33:56,000 I'm a... Well, I'll be scouting here all winter. 563 01:33:56,900 --> 01:33:57,980 After that, I don't know. 564 01:33:59,220 --> 01:34:00,700 Indians want to go back to their family. 565 01:34:01,760 --> 01:34:02,760 Me, I don't know. 566 01:34:06,040 --> 01:34:07,660 Do you name your horses yet, Daisy? 567 01:34:34,670 --> 01:34:35,670 It's a good setup. 568 01:37:10,600 --> 01:37:12,300 Selfie and the French have joined in our cause. 569 01:37:12,700 --> 01:37:14,440 The war will be over in two weeks. 570 01:37:39,630 --> 01:37:41,350 It says there's records on everyone in here. 571 01:37:41,970 --> 01:37:43,230 Those dead, those missing. 572 01:37:47,250 --> 01:37:48,250 Paul, 573 01:37:50,810 --> 01:37:59,030 I'll 574 01:37:59,030 --> 01:38:00,030 wait over here for you, all right? 575 01:38:14,120 --> 01:38:15,120 Or killed, I don't know. 576 01:38:16,760 --> 01:38:19,700 She was headed this way, so I thought you might have a record of her. 577 01:38:20,360 --> 01:38:21,520 Named Daisy McConaughey. 578 01:38:22,040 --> 01:38:23,860 Well, this is the book. 579 01:38:24,360 --> 01:38:26,080 That mark there, that means dead. 580 01:39:05,520 --> 01:39:06,520 Oh, hello. 581 01:39:08,040 --> 01:39:09,040 What do you think? 582 01:39:09,300 --> 01:39:10,199 Of what? 583 01:39:10,200 --> 01:39:11,200 The British. 584 01:39:11,420 --> 01:39:13,220 They made a terrible mess of this place. 585 01:39:14,840 --> 01:39:17,300 Congress can't meet unless I said things are right. 586 01:39:17,640 --> 01:39:18,640 Congress? 587 01:39:18,820 --> 01:39:20,100 I heard they fight a lot. 588 01:39:26,580 --> 01:39:29,720 I... I don't... I don't remember. 589 01:39:33,240 --> 01:39:34,240 I pushed it there. 590 01:39:39,280 --> 01:39:40,680 Mr. Rittenhouse made it. 591 01:39:41,320 --> 01:39:43,520 This is the Earth, and that's the moon. 592 01:39:44,100 --> 01:39:45,200 How far is that? 593 01:39:45,620 --> 01:39:47,060 200 ,000 miles. 594 01:39:48,380 --> 01:39:49,540 Don't seem that far. 595 01:39:50,480 --> 01:39:51,700 How do you know for sure? 596 01:39:52,000 --> 01:39:53,000 I went to Harvard. 597 01:39:56,180 --> 01:39:57,180 See? 598 01:39:57,780 --> 01:39:59,120 See how the planets turn? 599 01:40:00,640 --> 01:40:02,980 Each makes its own revolution around the sun. 600 01:40:03,940 --> 01:40:04,940 See, Mr. 601 01:40:05,100 --> 01:40:07,120 Jefferson says that that's the idea of America. 602 01:40:08,200 --> 01:40:09,200 A revolution. 603 01:40:09,940 --> 01:40:11,180 A new turn. 604 01:40:13,580 --> 01:40:15,620 Anything? Ain't no record. 605 01:41:42,190 --> 01:41:43,190 Go back to your guns. 606 01:43:36,430 --> 01:43:37,630 Two stretches to the right, Pa. 607 01:43:38,870 --> 01:43:40,230 Two stretches to the right. 608 01:43:41,570 --> 01:43:42,570 You seen him? 609 01:43:45,430 --> 01:43:46,430 Got him. 610 01:43:47,850 --> 01:43:48,970 Where are you going to take him? 611 01:43:49,810 --> 01:43:50,810 Shoulder. 612 01:43:53,950 --> 01:43:54,950 That's a good shot. 613 01:43:55,770 --> 01:43:57,550 I can't see for the smoke. 614 01:44:27,400 --> 01:44:28,900 Look down there at the post on the end. 615 01:44:33,800 --> 01:44:35,080 It's that English bastard. 616 01:44:41,820 --> 01:44:42,820 Oh, yeah. 617 01:44:44,960 --> 01:44:45,960 I'll be in bed. 618 01:44:48,640 --> 01:44:49,840 I'll be in bed. 619 01:44:50,220 --> 01:44:51,220 I'll be in bed. 620 01:45:09,100 --> 01:45:10,100 He's going to the beach. 621 01:45:13,320 --> 01:45:14,600 He's coming for our spotter. 622 01:48:45,520 --> 01:48:46,520 It's all clear, Pa. 623 01:48:46,840 --> 01:48:47,840 They're all down. 624 01:48:49,420 --> 01:48:51,560 Listen, I'm going to lie down in green pastures. 625 01:48:51,940 --> 01:48:52,960 Don't leave me, son. 626 01:48:53,560 --> 01:48:57,080 He laid me beside the silver. He laid me beside the silver. 627 01:48:57,460 --> 01:48:58,460 You're not, son. 628 01:48:58,880 --> 01:48:59,880 Don't leave me. 629 01:49:00,080 --> 01:49:01,280 You've got drummer's luck. 630 01:49:01,600 --> 01:49:02,600 Don't leave me. 631 01:49:02,800 --> 01:49:03,840 Be brave, son. 632 01:49:04,200 --> 01:49:05,200 Be brave. 633 01:49:06,200 --> 01:49:07,740 He laid me beside the silver. 634 01:49:08,160 --> 01:49:09,460 He laid me beside the silver. 635 01:49:09,720 --> 01:49:11,720 He laid me beside the preciousness. 636 01:49:11,980 --> 01:49:14,520 For his name's sake, here's a walk. 637 01:49:24,050 --> 01:49:25,150 I've got him dead, Pa. 638 01:49:27,170 --> 01:49:28,170 You doing that? 639 01:49:37,350 --> 01:49:38,350 Don't leave me, son. 640 01:49:39,310 --> 01:49:40,310 Don't leave me. 641 01:49:52,480 --> 01:49:54,000 No. I ain't gonna do it. 642 01:50:28,880 --> 01:50:30,020 We better go home. 643 01:50:41,560 --> 01:50:42,560 Come on. 644 01:50:42,700 --> 01:50:47,960 Come on, lad. 645 01:50:48,340 --> 01:50:49,340 Come on, son. 646 01:50:49,760 --> 01:50:50,760 Come on. 647 01:50:50,840 --> 01:50:52,520 Come on. 648 01:54:43,880 --> 01:54:44,880 Same, it says. 649 01:54:56,940 --> 01:54:59,220 Boats and Providence, 1776. 650 01:55:00,000 --> 01:55:01,480 You've had this a long time, haven't you? 651 01:55:02,180 --> 01:55:07,160 All right, 10, 20, 30, 40. That's it. 652 01:55:07,500 --> 01:55:08,500 Coming next. 653 01:55:08,540 --> 01:55:10,460 Wait, wait, wait. Where's the rest? 654 01:55:11,020 --> 01:55:12,020 What rest, mister? 655 01:55:12,280 --> 01:55:15,520 Seventy dollars. They've been devalued. That's all them old Continentals is 656 01:55:15,520 --> 01:55:16,339 worth now. 657 01:55:16,340 --> 01:55:17,380 Will you take it or leave it? 658 01:55:18,120 --> 01:55:21,100 Then move along. You're holding up the queue. Don't be pushing me. I'm not 659 01:55:21,100 --> 01:55:24,380 pushing. I'm very busy now. Come on. What happened to the 150 acres? What's 660 01:55:24,380 --> 01:55:27,120 complaining about? I'm not complaining. I'm asking a question. 661 01:55:27,560 --> 01:55:31,200 What happened to the 150 acres I was promised? Listen, you've got two arms 662 01:55:31,200 --> 01:55:35,100 two legs and two eyes, haven't you? Now move on. I'm very busy. Right. I told 663 01:55:35,100 --> 01:55:36,180 you to keep your hands off me. 664 01:55:36,520 --> 01:55:39,560 You're holding up the line, mister. I'm asking you a question. You're holding up 665 01:55:39,560 --> 01:55:43,580 the line. I'm asking you a question. What happened to the 150 acres of land I 666 01:55:43,580 --> 01:55:44,580 was promised? 667 01:55:44,940 --> 01:55:49,160 It was sold by Congress to speculators to pay for the war tax. 668 01:55:49,560 --> 01:55:53,620 All right? Now move it. I'm the bloody war tax. Are you? Yeah, this chit here, 669 01:55:53,720 --> 01:55:57,560 that's the bloody war tax. We're all the bloody war tax. So why don't you go to 670 01:55:57,560 --> 01:56:01,600 Congress? Don't tell me you go to Congress, all of you, and you tell them. 671 01:56:01,640 --> 01:56:03,460 I'll tell you because you're standing here. 672 01:56:03,940 --> 01:56:06,120 I'm not interested in talking to you. Come on, next. 673 01:56:06,490 --> 01:56:07,490 Where's this Congress? 674 01:56:09,250 --> 01:56:11,830 Congress is coming here. You go and tell them. 675 01:56:12,070 --> 01:56:13,610 Where are they coming? They're on their way. 676 01:56:14,410 --> 01:56:18,450 When? They're coming, damn you. I told you they're coming. Damn you. 677 01:56:18,990 --> 01:56:22,750 Go on, get out. All these men here, we all fought for something, and we got it. 678 01:56:22,950 --> 01:56:26,170 Well, you think I didn't fight? You take it from us, and we're going to fight 679 01:56:26,170 --> 01:56:30,030 again. I'm taking nothing from you. You open your mouth to Congress. 680 01:56:30,290 --> 01:56:32,050 It's where your mouth belongs, not to me. 681 01:56:32,470 --> 01:56:34,670 My mouth belongs anywhere I put it. 682 01:57:01,070 --> 01:57:02,070 To get the money? 683 01:57:02,970 --> 01:57:04,090 Forty dollars, that's it. 684 01:57:04,430 --> 01:57:05,228 That's all? 685 01:57:05,230 --> 01:57:06,230 That's all they're worth. 686 01:57:07,210 --> 01:57:08,850 And 150 acres? 687 01:57:09,230 --> 01:57:10,188 It's gone. 688 01:57:10,190 --> 01:57:11,230 To the speculators. 689 01:57:11,530 --> 01:57:12,530 All of it? 690 01:57:14,830 --> 01:57:15,830 Where's that lever? 691 01:57:19,030 --> 01:57:21,870 You take the Hudson to the Mohawk Trail. 692 01:57:22,790 --> 01:57:24,210 Then up as far as she goes. 693 01:57:25,150 --> 01:57:27,530 Dante says there's farmland now west for the taking. 694 01:57:33,130 --> 01:57:34,390 You're going to settle like your dreams. 695 01:57:36,990 --> 01:57:38,110 So what? You ain't coming? 696 01:57:39,650 --> 01:57:40,650 I can't, Ned. 697 01:57:41,550 --> 01:57:42,590 I should stay here. 698 01:57:44,790 --> 01:57:45,790 Go for me. 699 01:57:47,570 --> 01:57:48,570 Things for me. 700 01:57:51,630 --> 01:57:52,850 I can learn to read. 701 01:57:59,810 --> 01:58:00,930 It's what I want, Ned. 702 01:58:02,050 --> 01:58:03,050 It's what I want. 703 01:58:09,360 --> 01:58:10,360 I'm going to miss you, Pa. 704 01:58:11,980 --> 01:58:13,000 I'm going to miss you bad. 705 01:58:32,420 --> 01:58:33,420 There, chicken. 706 01:58:34,480 --> 01:58:36,140 I don't need it all. Oh, you do. 707 01:58:36,500 --> 01:58:38,240 Bella's going to need more than one skinny cone. 708 01:58:50,460 --> 01:58:51,800 Again? God be with you. 709 01:58:54,320 --> 01:58:56,220 Don't forget no good tools. I won't, Tom. 710 01:58:58,560 --> 01:58:59,560 Goodbye, Tom. 711 01:59:04,160 --> 01:59:05,160 Whoa! 712 01:59:10,140 --> 01:59:12,000 You name your kids for your old friends. 713 01:59:12,620 --> 01:59:13,660 I'll make you proud, Paul. 714 01:59:14,860 --> 01:59:15,960 You tell them about me. 715 01:59:16,380 --> 01:59:17,380 I will. 716 01:59:17,680 --> 01:59:18,680 How we thought. 717 01:59:19,860 --> 01:59:20,860 I will, Pa. 718 01:59:21,840 --> 01:59:23,000 Tell him how far we come. 719 01:59:56,820 --> 01:59:57,820 Coffee! 720 01:59:58,260 --> 01:59:59,260 Coffee! 721 02:00:30,990 --> 02:00:31,990 Coffee! 722 02:00:32,110 --> 02:00:33,110 Coffee! 723 02:03:00,200 --> 02:03:05,900 We're going to find us a place where there ain't no one to bow down to. 724 02:03:07,680 --> 02:03:10,560 Where there ain't no lord or lady better than you. 725 02:03:11,560 --> 02:03:15,520 Where you can say what you like and climb as high as you want. 726 02:03:16,400 --> 02:03:20,160 And there ain't nobody going to treat no one like a dog in the dirt. 727 02:03:22,240 --> 02:03:26,260 I look around me, Ned, and I see all kinds of people. 728 02:03:27,300 --> 02:03:28,300 Men and women. 729 02:03:29,770 --> 02:03:31,470 And they've got families like mine. 730 02:03:32,710 --> 02:03:36,610 And we stand together like brothers and sisters. 731 02:03:37,970 --> 02:03:39,370 And we make for ourselves. 732 02:03:40,890 --> 02:03:45,770 We make a place where our babies can sleep safe through the night. 46898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.