All language subtitles for Legal High.ep09.480p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:05,910 En'ya kora dokkoi se Pack it up, heave-ho 2 00:00:06,030 --> 00:00:10,880 Dokkoi korakora yoi yoi Heave-ho, here, there, yoi yoi 3 00:00:11,140 --> 00:00:16,040 En'ya kora dokkoi se Pack it up, heave-ho 4 00:00:16,530 --> 00:00:21,240 Untoko seeno sassa With a grunt, one-two, quickly 5 00:00:21,350 --> 00:00:24,210 "Village of Friendships and Bonds, South Mont Blanc City" 6 00:00:30,620 --> 00:00:31,880 You have spirit, don't you? 7 00:00:31,970 --> 00:00:35,040 From here on, there'll be a PC classroom over at the Contact Center. 8 00:00:35,090 --> 00:00:37,080 How about walking there with us from time to time? 9 00:00:37,140 --> 00:00:38,600 Hurry and go! 10 00:00:38,680 --> 00:00:40,560 Or I'll cut your throats with my sickle! 11 00:00:40,620 --> 00:00:42,710 Ah, geez. 12 00:00:54,670 --> 00:00:55,880 Leave here. 13 00:00:56,160 --> 00:00:57,850 Or you'll die. 14 00:00:57,940 --> 00:00:59,680 Don't say such things. 15 00:00:59,800 --> 00:01:02,140 It'll be you guys, too. 16 00:01:02,170 --> 00:01:04,440 - Stop this. - Saburo. 17 00:01:04,660 --> 00:01:07,880 You've been sick for a long time, right? 18 00:01:08,060 --> 00:01:10,840 Feeling sluggish for some unknown reason. 19 00:01:11,110 --> 00:01:12,910 Satoko. 20 00:01:13,760 --> 00:01:18,260 Your husband's health was his only good point. 21 00:01:18,420 --> 00:01:21,940 Why did he pass away all of a sudden like that? 22 00:01:22,080 --> 00:01:23,080 Haruo. 23 00:01:23,250 --> 00:01:29,160 How long has it been since you collapsed with your heart beating like crazy? 24 00:01:30,650 --> 00:01:34,820 Wasn't it Atsuo-san who talked us into doing it? 25 00:01:35,140 --> 00:01:37,020 That was your husband, wasn't it? 26 00:01:37,100 --> 00:01:38,720 Yeah. 27 00:01:39,270 --> 00:01:44,990 And that's why he was the first to be punished by dying for it. 28 00:01:45,090 --> 00:01:49,450 Anyhow, there's nothing more we can do about it. 29 00:01:49,660 --> 00:01:50,850 Yeah. 30 00:01:50,950 --> 00:01:53,370 Who would ever listen to a bunch of elderly people like us? 31 00:01:53,450 --> 00:01:54,980 A lawyer... 32 00:01:55,850 --> 00:01:58,760 How about if we hired one? 33 00:01:59,650 --> 00:02:02,750 That was a waste 5 years ago, too, wasn't it? 34 00:02:02,890 --> 00:02:05,170 The local one here is useless. 35 00:02:05,280 --> 00:02:08,070 Anyhow, he's just a drunk. 36 00:02:09,380 --> 00:02:11,100 We need... 37 00:02:11,760 --> 00:02:15,840 ...to go to Tokyo and get ahold of their most skilled lawyer. 38 00:02:16,780 --> 00:02:18,840 Once we've done that... 39 00:02:19,510 --> 00:02:22,410 ...then we can start the war! 40 00:02:25,380 --> 00:02:27,810 Youyomi jikuuyoka. 41 00:02:28,520 --> 00:02:31,080 Youyomi jikuuyoka. 42 00:02:31,270 --> 00:02:33,980 Youyomi jikuuyoka! 43 00:02:34,640 --> 00:02:36,710 Get out! Get out, I said! 44 00:02:37,090 --> 00:02:38,710 I'll ask you to say this with me. 45 00:02:39,570 --> 00:02:41,530 Get out, you fool! 46 00:02:41,650 --> 00:02:43,420 Get out, you fool! 47 00:02:43,470 --> 00:02:45,740 - You big fool! - You big fool! 48 00:02:45,810 --> 00:02:48,520 - Out! Out! Out! - Out! Out! Out! 49 00:02:48,610 --> 00:02:50,660 - GO! - GO! 50 00:02:51,730 --> 00:02:53,680 That's what an exorcism feels like. 51 00:02:53,740 --> 00:02:55,660 Thank you very much. I understand completely. 52 00:02:55,700 --> 00:02:59,170 "With this, the demon alive within you has been excised and you'll meet a wonderful girlfriend." 53 00:02:59,210 --> 00:03:01,110 Is this what you said to Hamamura-san? 54 00:03:01,200 --> 00:03:05,080 To be precise I said, "you should meet a wonderful girlfriend, won't you?" 55 00:03:05,150 --> 00:03:07,576 "Won't you" is the imperfective form of "will" plus the auxiliary verb for "guess"... 56 00:03:07,577 --> 00:03:09,889 ...which would make the polite expression, "I wonder." 57 00:03:09,924 --> 00:03:12,703 In other words, you were expressing your guess he would meet a girlfriend... 58 00:03:12,704 --> 00:03:15,235 ...and not that it was foreordained. That's correct, isn't it? 59 00:03:15,270 --> 00:03:16,240 Yes. 60 00:03:16,540 --> 00:03:22,490 I paid that medium a total of nearly 5 million yen! ($63,000) 61 00:03:22,770 --> 00:03:26,990 Yet even so, all 50 of my omiais ended in failure! 62 00:03:27,070 --> 00:03:29,310 Did you go out on New Year's Day for your first shrine visit of the year? 63 00:03:29,350 --> 00:03:30,730 First shrine visit? 64 00:03:31,210 --> 00:03:32,240 Well, I do every year. 65 00:03:32,290 --> 00:03:35,600 Did you throw in an offering and make a wish? What was it? 66 00:03:36,110 --> 00:03:39,260 I guess it was that I would meet a girlfriend. 67 00:03:39,360 --> 00:03:43,170 Well of course you've also made a request to the shrine to return your offering, haven't you? 68 00:03:43,230 --> 00:03:44,150 Eh? 69 00:03:44,450 --> 00:03:45,680 Well, I couldn't... 70 00:03:45,730 --> 00:03:50,780 Why haven't you? Even though you paid money, you didn't get a girlfriend. Isn't that fraud, too? 71 00:03:50,900 --> 00:03:52,580 Never thought of it like that. 72 00:03:52,660 --> 00:03:56,580 Hamamura-san. For an exorcism to produce a good result, it has to start from now. 73 00:03:56,650 --> 00:04:00,560 On your the 51st time, no, even today you might meet your woman of destiny. 74 00:04:00,640 --> 00:04:03,980 How's this? Before you leave, how about talking to the women here in the public gallery seats? 75 00:04:04,040 --> 00:04:06,980 Ask, "how about having tea with me in the Courthouse lounge?" 76 00:04:07,980 --> 00:04:09,880 Thank you very much. 77 00:04:09,920 --> 00:04:10,950 My fee is plenty. 78 00:04:10,951 --> 00:04:14,831 Tell the founders of your religion to prepare my promised success fee as soon as possible. 79 00:04:17,720 --> 00:04:20,060 Did you think it was absolutely necessary to give a demonstration? 80 00:04:20,100 --> 00:04:22,430 - You hair has an incredible case of dandruff! - It's salt! 81 00:04:22,480 --> 00:04:24,350 Excuse us! 82 00:04:26,060 --> 00:04:28,980 Ple... ple... ple... 83 00:04:29,520 --> 00:04:32,280 Please save our village! 84 00:04:32,380 --> 00:04:34,400 - Please! - Please do this! 85 00:04:34,470 --> 00:04:37,080 Are you being attacked by masterless samurai? (a reference to the movie "7 Samurai" and the music) 86 00:04:48,010 --> 00:04:53,940 Heiwa Fansubs Presents: "Legal High" 87 00:04:54,120 --> 00:05:00,100 Episode 9: "The Villagers of Love and Hate... Take Back Our Beautiful Home!" 88 00:05:09,460 --> 00:05:13,080 I see. South Mount Blanc City, huh? 89 00:05:13,180 --> 00:05:15,620 Sounds like a fashionable place, doesn't it? 90 00:05:16,200 --> 00:05:20,370 It's called "South Mount Blanc City" because there's a mountain like it on the outskirts of our village. 91 00:05:20,480 --> 00:05:23,410 Long ago, that region was called Kinumi Village. 92 00:05:23,480 --> 00:05:24,510 Kinumi Village. 93 00:05:24,610 --> 00:05:29,420 Ah, a peaceful village encircled by mountains. 94 00:05:29,500 --> 00:05:31,780 Hattori-san. Could it be you've gone there? 95 00:05:31,870 --> 00:05:33,340 A long, long time ago. 96 00:05:33,480 --> 00:05:36,320 Compared to the real Mount Banc, well... 97 00:05:36,400 --> 00:05:39,200 ...it has a different air to it, but it is still a wonderful place. 98 00:05:39,270 --> 00:05:40,830 You've gone to the real Mont Blanc? 99 00:05:40,920 --> 00:05:45,890 When I was part of a Wandervogel (hiking club) long ago, I conquered it. 100 00:05:46,180 --> 00:05:47,590 And what is it you want to discuss? 101 00:05:47,630 --> 00:05:50,640 About 5 years ago, a big factory went up. 102 00:05:50,670 --> 00:05:51,630 A factory? 103 00:05:51,680 --> 00:05:53,860 Senba Chemical chemical plant. 104 00:05:53,900 --> 00:05:58,460 We desperately formed an opposition to it at the time, but in the end it was completed. 105 00:05:58,540 --> 00:06:01,040 - So it was forced upon you? - What a terrible story. 106 00:06:01,170 --> 00:06:03,580 Recently, over the last 1 or 2 years... 107 00:06:03,650 --> 00:06:06,540 ...it's come to our attention that many people have been getting sick. 108 00:06:06,630 --> 00:06:07,370 Eh? 109 00:06:07,410 --> 00:06:11,180 We don't know what it is, but those people then died. 110 00:06:11,260 --> 00:06:14,210 The thing is, it could suddenly be us. 111 00:06:14,260 --> 00:06:19,010 Please wait. In other words, are you saying this is an outbreak of pollution problem? 112 00:06:19,070 --> 00:06:21,230 We think it is. 113 00:06:21,290 --> 00:06:23,290 Damn it. 114 00:06:23,360 --> 00:06:26,370 - That is a serious situation, isn't it? - Serious, serious. 115 00:06:26,420 --> 00:06:31,380 The former Chief's wife told us to come to Tokyo and get the very best lawyer here. 116 00:06:31,490 --> 00:06:33,688 We met and discussed this with various lawyers... 117 00:06:33,789 --> 00:06:36,205 ...but they all said they couldn't handle it and turned us down. 118 00:06:36,280 --> 00:06:39,270 Well, Senba Chemical is one of the country's largest companies. 119 00:06:39,350 --> 00:06:41,490 It's not unreasonable that they would be afraid. 120 00:06:41,570 --> 00:06:45,850 Yes. What�s more, Senba Chemical's legal adviser is that person. 121 00:06:45,940 --> 00:06:48,170 - Could that be Miki-sensei? - Yes. 122 00:06:48,260 --> 00:06:50,520 From those various Senseis... 123 00:06:50,640 --> 00:06:54,560 ...they recommended Komikado-sensei and Mayuzumi-sensei to us. 124 00:06:54,660 --> 00:06:56,370 - Me too? - Yes. 125 00:06:56,440 --> 00:06:59,670 They said it would be best to discuss this with the two of you. 126 00:06:59,800 --> 00:07:01,240 Mayuzumi-sensei. 127 00:07:01,630 --> 00:07:03,810 Your fame is spreading. 128 00:07:03,920 --> 00:07:06,550 No... That's unexpected for me. 129 00:07:07,530 --> 00:07:09,230 When we saw you in court today... 130 00:07:09,320 --> 00:07:12,920 ...we were convinced that it had to be the two of you. 131 00:07:13,090 --> 00:07:15,810 If you would please! Please save us! 132 00:07:15,940 --> 00:07:17,780 - Please do this! - Please do this! 133 00:07:18,450 --> 00:07:20,270 - Of course! - We decline! 134 00:07:20,300 --> 00:07:21,060 Eh? 135 00:07:21,130 --> 00:07:23,030 There are 4 reasons. 1st. 136 00:07:23,080 --> 00:07:25,531 Because I've decided I will never go a second time to the countryside... 137 00:07:25,532 --> 00:07:27,128 ...where the population of wild boars far outnumbers the people. 138 00:07:27,163 --> 00:07:28,050 What are you saying!? 139 00:07:28,080 --> 00:07:32,240 2nd. Because you can't afford my attorney fees from your secret savings accounts or pensions. 140 00:07:32,280 --> 00:07:33,470 Please think hard about this. 141 00:07:33,500 --> 00:07:35,920 This will be a lawsuit with a huge claim for damages. 142 00:07:35,921 --> 00:07:37,941 When we win it, we'll get an enormous indemnity award! 143 00:07:37,976 --> 00:07:39,090 3rd. At any rate, it can't be won. 144 00:07:39,170 --> 00:07:41,670 - You don't know that, do you? - It definitely can't be won. 145 00:07:41,790 --> 00:07:46,140 You've lost heart. I know that this will be a difficult job. 146 00:07:46,250 --> 00:07:49,810 As well as Senba Chemical, there's Senba Automobile, Senba Shipbuilding and Senba Financial. 147 00:07:49,890 --> 00:07:52,280 They are a huge Group that has supported the country since the Meiji era... 148 00:07:52,340 --> 00:07:56,563 4th. Because I hate miserable old people such as yourselves. 149 00:07:56,564 --> 00:07:58,950 To the point of nausea. 150 00:08:00,240 --> 00:08:02,880 The end. Go ahead and enjoy your bus tour and then please return home. 151 00:08:03,090 --> 00:08:05,540 Oi! What is that?! Oi! 152 00:08:05,570 --> 00:08:08,110 Now, now, now. 153 00:08:08,260 --> 00:08:10,580 We're sorry for disturbing you! 154 00:08:14,480 --> 00:08:18,480 I knew that Sensei was a man with a hopeless character... 155 00:08:18,630 --> 00:08:20,290 ...but wasn't that just then too terrible? 156 00:08:20,330 --> 00:08:23,150 It's my intention to wrap it oblately like that. Hattori-san. I will be taking a bath. 157 00:08:23,240 --> 00:08:24,850 Yes. 158 00:08:25,620 --> 00:08:27,460 Sensei, I have heated it. 159 00:08:30,110 --> 00:08:31,530 I... 160 00:08:31,880 --> 00:08:33,820 ...will be away for a while. 161 00:08:33,980 --> 00:08:36,820 I will pray for your efforts. 162 00:08:40,080 --> 00:08:43,990 "South Mount Blanc City Formerly Kinumi Village" 163 00:08:44,880 --> 00:08:46,640 "Village of Friendships and Bonds, South Mont Blanc City" 164 00:08:46,790 --> 00:08:47,940 That's the factory. 165 00:08:55,540 --> 00:08:57,360 Furusato Contact Center. 166 00:08:57,500 --> 00:08:59,580 "South Mount Blanc City Furusato Contact Center" Well, it's like a community center. 167 00:09:00,990 --> 00:09:02,810 - Oi, everyone! - Oi! 168 00:09:02,960 --> 00:09:05,790 The Sensei has arrived! 169 00:09:07,240 --> 00:09:10,350 Having come from Tokyo, this is Mayuzumi-sensei. 170 00:09:10,420 --> 00:09:11,700 Ah! 171 00:09:11,780 --> 00:09:16,140 You're very young. Are you the best lawyer in Tokyo? 172 00:09:16,230 --> 00:09:18,090 The best one will come later. 173 00:09:18,160 --> 00:09:20,650 So... I was sent in a hurry. 174 00:09:20,720 --> 00:09:23,110 I am Mayuzumi Machiko. Very nice to meet you. 175 00:09:26,400 --> 00:09:28,870 Your joints hurt and won't bend. 176 00:09:29,000 --> 00:09:31,220 When did these symptoms first appear? 177 00:09:31,380 --> 00:09:33,510 I think it was when the factory started. 178 00:09:34,500 --> 00:09:37,870 Then please go to a hospital and have a detailed exam done then bring me the medical certificate. 179 00:09:37,940 --> 00:09:39,260 Now tell me what it is you normally eat... 180 00:09:39,320 --> 00:09:42,530 Miss. I had a myocardial infarction last year. 181 00:09:42,650 --> 00:09:44,810 I have cataracts. 182 00:09:44,910 --> 00:09:47,230 - I can't stop coughing. - And I... 183 00:09:47,300 --> 00:09:49,410 Oi, oi! You guys keep it down! 184 00:09:51,190 --> 00:09:54,270 Are there a lot of people here who use well water? 185 00:09:54,310 --> 00:09:57,310 Yeah. Because the water here was originally crystal clear. 186 00:09:57,450 --> 00:09:59,790 Oi! I've brought the rice. 187 00:09:59,910 --> 00:10:02,150 Here. The vegetables. 188 00:10:02,230 --> 00:10:03,760 Thank you very much. 189 00:10:08,770 --> 00:10:10,310 It came out! 190 00:10:12,730 --> 00:10:14,530 Ah, it came out! 191 00:10:16,090 --> 00:10:17,480 What are you doing? 192 00:10:17,610 --> 00:10:19,700 Giving him a facial massage. 193 00:10:20,320 --> 00:10:23,230 You were a esthetician before, weren't you? 194 00:10:23,290 --> 00:10:26,230 No. This is something I mastered only recently. 195 00:10:26,310 --> 00:10:27,020 Ah, I see. 196 00:10:27,080 --> 00:10:30,700 Anyone who bothers my precious refreshment time will be fired! 197 00:10:30,770 --> 00:10:32,340 It came out at last. 198 00:10:32,400 --> 00:10:34,810 - Clorotasium Hario-propolene. - What's that? 199 00:10:34,880 --> 00:10:37,570 - It's common name is Helmut 38. - And what's that? 200 00:10:37,580 --> 00:10:41,250 It's an arsenic compound that isn't understood well yet, but it seems to be a new substance. 201 00:10:41,390 --> 00:10:42,980 There's no doubt but that it's due to this! 202 00:10:43,060 --> 00:10:44,460 How can you declare that? 203 00:10:44,580 --> 00:10:46,660 Because nothing else is likely. 204 00:10:46,810 --> 00:10:48,730 With this we can start a pollution lawsuit. 205 00:10:48,810 --> 00:10:50,940 You could say we have to wake them up. 206 00:10:50,970 --> 00:10:53,170 Hattori-san. Lift-ups, please. 207 00:10:53,260 --> 00:10:54,300 Yes. 208 00:10:55,360 --> 00:10:57,080 You're still not motivated, even with this? 209 00:10:57,130 --> 00:11:00,220 I told you. I hate the countryside and old people. 210 00:11:00,350 --> 00:11:02,440 Are you going to act like a spoiled brat forever? 211 00:11:02,570 --> 00:11:05,670 I have to report this to all of them, so I'll be returning to the village... 212 00:11:05,790 --> 00:11:07,840 ...but I will definitely never give up! 213 00:11:08,130 --> 00:11:09,050 So long. 214 00:11:10,710 --> 00:11:12,640 Komikado-sensei. 215 00:11:13,610 --> 00:11:16,110 I'm old, too. 216 00:11:16,660 --> 00:11:19,000 Hattori-san is different. 217 00:11:21,420 --> 00:11:24,060 Like we thought, some toxic substance did come out? 218 00:11:24,160 --> 00:11:26,490 Damn it! 219 00:11:26,560 --> 00:11:29,060 Let's stand up against this! Let's fight resolutely! 220 00:11:29,160 --> 00:11:30,750 Okay, everyone! 221 00:11:30,840 --> 00:11:33,490 Let's beat Senba Chemical! 222 00:11:33,540 --> 00:11:35,060 Oh! 223 00:11:35,120 --> 00:11:37,820 Yeah! Yeah! Oh! 224 00:11:37,930 --> 00:11:40,180 Yeah! Yeah! Oh! 225 00:11:42,870 --> 00:11:46,840 "Komikado." Um, that Komikado-kun? If he's brought into this, that's bad. 226 00:11:46,970 --> 00:11:48,220 Don't worry. 227 00:11:48,380 --> 00:11:50,540 I taught that man. 228 00:11:51,110 --> 00:11:54,070 Because I know all of his skills, it'll be easy for me. 229 00:11:54,210 --> 00:11:59,040 If by any chance we at the 4th factory are forced to stop operations, what will the situation be? 230 00:11:59,150 --> 00:12:03,040 Not just for Senba Chemical, it would be a total loss for all of Japan. 231 00:12:03,080 --> 00:12:04,870 No... we would sink, wouldn't we? 232 00:12:06,880 --> 00:12:09,550 Well still, all of our hands will be striking away at this. 233 00:12:09,770 --> 00:12:12,610 A baby's hand is enough to twist an old person's hand. 234 00:12:12,950 --> 00:12:14,810 Well, we'll leave it to you, Miki-sensei. 235 00:12:14,900 --> 00:12:18,090 None of you has anything to be worried about. 236 00:12:18,150 --> 00:12:21,810 Please just push on with the development of this country's future. 237 00:12:33,140 --> 00:12:37,010 "Data Related to Senba Chemical's 4th Factory" 238 00:12:44,890 --> 00:12:47,740 How about this?! "Stop the Murder Factory!" 239 00:12:47,770 --> 00:12:49,600 - Stop it! - That's good. 240 00:12:49,690 --> 00:12:52,930 We'll have a sit-down in front of the factory tomorrow. 241 00:12:52,960 --> 00:12:54,580 We'll bring bentos. 242 00:12:54,620 --> 00:12:56,940 We should also bring blankets. 243 00:12:59,080 --> 00:13:02,060 That's why I said I don't know, so stop it! 244 00:13:04,210 --> 00:13:06,730 Because it's fine just once before I die... 245 00:13:06,830 --> 00:13:09,350 ...like the time I went to the Asakusa World Tree... 246 00:13:11,740 --> 00:13:14,880 I guess Komikado-sensei won't be joining us, will he? 247 00:13:15,110 --> 00:13:17,840 He's a little moody, so I don't want to bother him too much. 248 00:13:17,910 --> 00:13:19,210 I'll certainly persuade him though. 249 00:13:19,300 --> 00:13:22,240 This came addressed to Mayuzumi-sensei. 250 00:13:22,320 --> 00:13:24,100 - Here. - For me? 251 00:13:24,130 --> 00:13:25,110 Thanks. 252 00:13:26,980 --> 00:13:29,080 "Concerning the Opposition to Construction of Senba Chemical's 4th Factory - Proposed Measures" 253 00:13:29,180 --> 00:13:32,260 "Concerning the Opposition to Construction of Senba Chemical's 4th Factory - Proposed Measures" 254 00:13:32,290 --> 00:13:33,280 "In Charge, Komikado Kensuke" 255 00:13:34,170 --> 00:13:35,940 "In Charge, Komikado Kensuke" 256 00:13:41,390 --> 00:13:43,580 This was sent to me anonymously. How about it? 257 00:13:43,730 --> 00:13:46,410 There's no doubt but that's the report I wrote 5 years ago. 258 00:13:46,500 --> 00:13:48,450 You were at Miki's Law Firm then... 259 00:13:48,500 --> 00:13:51,250 ...so you were involved behind the scenes during the troubles over the 4th factory construction, right? 260 00:13:51,320 --> 00:13:53,380 - Didn't I tell you about that? - Please explain this properly. 261 00:13:53,430 --> 00:13:57,590 Ah, why not. 5 years ago in Kinumi Village, there was opposition to the construction of the 4th factory. 262 00:13:57,660 --> 00:13:59,760 Miki was bearing the full brunt of it, but secretly behind the scenes... 263 00:13:59,800 --> 00:14:01,940 ...the village Mayor at the time was admirably cajoled into it. 264 00:14:02,040 --> 00:14:06,530 The one attached to him to start construction was I, Komikado Kensuke. 265 00:14:07,180 --> 00:14:10,280 What are you so proud of? It's your fault this pollution occurred, isn't it? 266 00:14:10,370 --> 00:14:13,390 Stop spouting nonsense. I didn't cause any pollution. 267 00:14:13,510 --> 00:14:15,840 Yes, but to everyone in the village it's the same as if you had. 268 00:14:15,900 --> 00:14:17,760 Then this is why you wouldn't take this job, isn't it? 269 00:14:17,830 --> 00:14:20,660 It could be a conflict-of-interest, but still! 270 00:14:20,730 --> 00:14:21,780 So annoying. 271 00:14:21,860 --> 00:14:23,050 Please consider this. 272 00:14:23,120 --> 00:14:25,870 Don't you think this is a chance for you to atone for your mistake and turn things around? 273 00:14:25,920 --> 00:14:26,760 What's that? 274 00:14:26,830 --> 00:14:30,430 To fight for this village and atone for what you did 5 years ago. 275 00:14:30,500 --> 00:14:32,500 Now please help us out in some form! 276 00:14:32,600 --> 00:14:35,170 When those foolish people came here, I remembered their murderous intent. 277 00:14:35,300 --> 00:14:39,640 I haven't even one sin to atone for and I think it's those old people who should be looking for forgiveness. 278 00:14:39,690 --> 00:14:41,820 I'm not interested in what happens to that village. 279 00:14:42,390 --> 00:14:45,140 Never mind then. I'll organize a defense team. 280 00:14:45,190 --> 00:14:49,180 If you get excited on your own, you'll lose. Then I suggest you change jobs to caregiver. 281 00:14:49,250 --> 00:14:52,130 - You won't know that until you're fighting! - I do know that! 282 00:14:52,200 --> 00:14:56,220 Because those old people don't know the meaning of what it is they say they're fighting for. 283 00:14:57,590 --> 00:15:00,220 "Village of Friendships and Bonds, South Mont Blanc City." 284 00:15:00,350 --> 00:15:05,090 Such a splendid slogan. But they can't break their beautiful culture. 285 00:15:06,100 --> 00:15:07,740 I don't know what it is you're trying to say. 286 00:15:07,830 --> 00:15:12,010 Really? Truth is, haven't you begun to realize it? The true character of those old people. 287 00:15:12,220 --> 00:15:18,690 To them, there's no distinction whatsoever between a war and a bus tour with all-you-can-eat snow crabs. 288 00:15:20,130 --> 00:15:22,090 I will handle it. 289 00:15:39,700 --> 00:15:41,400 I'm honored. 290 00:15:41,500 --> 00:15:43,700 To have received an invitation from Sensei. 291 00:15:43,820 --> 00:15:45,680 What are you scheming? 292 00:15:46,210 --> 00:15:47,600 It could only have been you. 293 00:15:48,510 --> 00:15:52,490 Was it also you who sent those old people over to my place? Was it under Miki's direction? 294 00:15:52,560 --> 00:15:54,010 It was my own judgment. 295 00:15:54,080 --> 00:15:56,177 You're a person who can see completely through to the bottom of his desires, right? 296 00:15:56,178 --> 00:15:57,607 What were your intentions in doing this? 297 00:15:58,840 --> 00:16:00,590 I am Miki's secretary. 298 00:16:00,660 --> 00:16:03,070 It would be impossible for me to move openly, now wouldn't it? 299 00:16:03,710 --> 00:16:05,280 I just... 300 00:16:06,210 --> 00:16:08,740 I want to help the old people of Kinumi. With all my heart. 301 00:16:08,770 --> 00:16:11,320 I didn't think you had that sort of sense of justice in you. 302 00:16:11,460 --> 00:16:14,440 However it may seem, those are my true feelings. 303 00:16:14,550 --> 00:16:16,270 Because... 304 00:16:17,020 --> 00:16:19,130 ...the only one who can win against Miki is Komikado-sensei. 305 00:16:19,210 --> 00:16:23,690 With what you've given us here, we might be able to win. 306 00:16:28,410 --> 00:16:30,620 Can you betray Miki? 307 00:16:36,850 --> 00:16:38,580 I think this sometimes. 308 00:16:39,050 --> 00:16:43,420 That if I had left the firm 3 years ago along with Komikado-sensei... 309 00:16:45,080 --> 00:16:47,940 ...what would be happening to me now? 310 00:16:53,960 --> 00:16:56,660 This is a phone number Miki doesn't know about. 311 00:17:05,410 --> 00:17:09,310 Are you setting a honey trap for me? 312 00:17:13,770 --> 00:17:16,430 It's only natural you wouldn't believe me, isn't it? 313 00:17:17,020 --> 00:17:19,240 Since I've done what I have. 314 00:17:19,760 --> 00:17:21,760 Even if I do regret it... 315 00:17:22,170 --> 00:17:24,550 ...it won't take me back to that time. 316 00:17:29,210 --> 00:17:32,100 I'm embarrassed by my own disgracefulness. 317 00:17:37,680 --> 00:17:41,500 Her pheromone level is SO different from Mayuzumi's! 318 00:17:50,740 --> 00:17:52,910 Aren't you too well matched for that? 319 00:17:53,510 --> 00:17:55,840 It's perfectly suited for a bow-legs like you. 320 00:18:08,580 --> 00:18:12,790 It's stunning how reminiscent you are of a Machaaki! (TV series showing craftsmen helping poor children) 321 00:18:15,930 --> 00:18:18,140 Get a meeting set with those old people. 322 00:18:22,370 --> 00:18:24,640 You have some gall coming out here! 323 00:18:24,720 --> 00:18:26,110 What have you come for? 324 00:18:26,140 --> 00:18:28,140 We heard about everything from Mayuzumi-sensei! 325 00:18:28,180 --> 00:18:33,030 You were the instigator who persuaded our village Chief to let them build that factory, weren't you!? 326 00:18:33,120 --> 00:18:37,030 Everyone. For now let's listen to what Komikado-sensei has to say. 327 00:18:37,110 --> 00:18:38,790 He wants to apologize to all of you. 328 00:18:38,860 --> 00:18:41,980 Apologize? Why do I have to apologize? 329 00:18:42,050 --> 00:18:43,050 Huh? 330 00:18:43,090 --> 00:18:46,310 I accomplished my job. 331 00:18:46,370 --> 00:18:51,950 And I have come to say I will use my ability for your sakes this time around. 332 00:18:52,040 --> 00:18:55,540 With just this annoying, incompetent woman it would be hopeless for you. 333 00:18:55,580 --> 00:18:57,140 Of course it all depends upon my remuneration. 334 00:18:57,230 --> 00:18:59,300 - Don't make fun of us! - You rascal! 335 00:18:59,340 --> 00:19:00,680 Oh! 336 00:19:00,760 --> 00:19:02,350 Tane-san! 337 00:19:03,930 --> 00:19:05,310 Are you okay? 338 00:19:05,390 --> 00:19:07,230 I want to participate, no matter what. 339 00:19:07,300 --> 00:19:09,520 Outta the way, outta the way! 340 00:19:09,900 --> 00:19:13,740 We haven't spoken in a long time. You're the former Kinumi Village Chief's wife, Ariuma Tane-san. 341 00:19:13,830 --> 00:19:15,180 Do you remember me? 342 00:19:15,280 --> 00:19:18,080 Such a shameless look. 343 00:19:18,220 --> 00:19:20,020 And that sarcastic hairstyle. 344 00:19:20,980 --> 00:19:22,860 I haven't forgotten! 345 00:19:23,280 --> 00:19:26,120 Aren't you that crappy lawyer... 346 00:19:26,320 --> 00:19:28,820 ...who deceived my husband?! 347 00:19:29,230 --> 00:19:30,850 So... sorry, Tane-san. 348 00:19:31,360 --> 00:19:33,030 For bringing this guy along. 349 00:19:33,100 --> 00:19:34,680 We didn't know about that. 350 00:19:34,780 --> 00:19:35,920 He'll leave right away. 351 00:19:36,000 --> 00:19:38,870 We'll never let him set foot on this land again! 352 00:19:38,950 --> 00:19:40,410 You guys! 353 00:19:41,070 --> 00:19:42,340 Well done! 354 00:19:42,420 --> 00:19:43,440 - Eh? - Huh? 355 00:19:43,600 --> 00:19:47,490 It's true it can only be this man. 356 00:19:47,740 --> 00:19:49,940 - The one who can beat Senba. - But... 357 00:19:49,980 --> 00:19:51,660 To win a war... 358 00:19:52,310 --> 00:19:55,430 ...you need exceptionally strong weapons. 359 00:19:55,500 --> 00:19:58,540 Good weapons are expensive. 360 00:19:59,640 --> 00:20:02,230 If you capture Senba... 361 00:20:03,460 --> 00:20:04,870 ...how about 30%? 362 00:20:04,960 --> 00:20:09,590 5 years ago, if it was you who was village Chief and not your husband, I'd have been screwed. 363 00:20:10,060 --> 00:20:11,790 You got that right! 364 00:20:12,680 --> 00:20:16,450 Well then, shall we go greet our opponent's lawyers for now?! 365 00:20:17,720 --> 00:20:19,980 Isn't that Fuji TV? 366 00:20:20,050 --> 00:20:22,160 - Eh? Where? Where? - In that round thing. 367 00:20:22,210 --> 00:20:23,550 Ah, you're right. 368 00:20:23,670 --> 00:20:25,690 - Ah, you're right. - Fool. 369 00:20:34,150 --> 00:20:37,360 This is a matter that was agreed upon 5 years ago. 370 00:20:37,510 --> 00:20:40,910 The factory was built with all of your understanding. 371 00:20:41,040 --> 00:20:44,610 It was strictly checked for toxic substances at the time and nothing was detected. 372 00:20:44,640 --> 00:20:47,570 However! This time around, Clorotasium... 373 00:20:47,680 --> 00:20:49,880 Helmut 38 was detected. 374 00:20:50,040 --> 00:20:53,610 It's a pity that the health of each of you has been injured... 375 00:20:53,720 --> 00:20:56,060 ...but whether this is really due to the plant... 376 00:20:56,130 --> 00:20:58,270 Wha... what are you saying!? 377 00:20:58,360 --> 00:21:00,970 Senba Chemical is a company making the future. 378 00:21:01,100 --> 00:21:03,420 The future always entails some risk. 379 00:21:03,480 --> 00:21:07,010 And after explaining those risks to all of you, you agreed to it. 380 00:21:07,050 --> 00:21:10,090 There is a strict liability principle in the Water Pollution Prevention Act. 381 00:21:10,190 --> 00:21:14,080 When they are negligent, a company must take responsibility. 382 00:21:14,160 --> 00:21:17,580 And therefore... 383 00:21:18,280 --> 00:21:22,480 ...I am proposing to prepare for you a 10 million yen solatium. ($125,000) How's that? 384 00:21:22,580 --> 00:21:23,940 You're 2 zeros short. 385 00:21:23,980 --> 00:21:27,700 Our side is claiming damage compensation of 1,103,702,500 billion. ($14 million) 386 00:21:27,760 --> 00:21:30,170 Plus the stoppage of all operations at the factory. 387 00:21:30,350 --> 00:21:32,240 We can't accept that. 388 00:21:32,290 --> 00:21:33,910 Yes! Well then, the war has started! 389 00:21:33,990 --> 00:21:37,630 This time around we won't settle for just shaming you. We'll bankrupt this firm! 390 00:21:37,710 --> 00:21:39,230 Sensei! 391 00:21:39,250 --> 00:21:40,220 Sensei! 392 00:21:40,270 --> 00:21:42,610 Sensei, Sensei! 393 00:21:45,510 --> 00:21:50,660 The chemical that was detected was Clorotasium Hario-propolene. It's common name is Helmut 38. 394 00:21:50,730 --> 00:21:54,010 It was detected in the concerned region's groundwater, rice and in portions of other crops. 395 00:21:54,120 --> 00:21:58,500 It's in trace amounts, but when ingested continuously, it has been shown to cause various health hazards. 396 00:21:58,530 --> 00:22:00,310 There are even those who have lost their lives in the region. 397 00:22:00,520 --> 00:22:05,080 There has been no verification of any such outbreak from Senba Chemical's 4th factory. 398 00:22:05,190 --> 00:22:08,240 I think it needs to be carefully verified just where the source of this is coming from. 399 00:22:08,270 --> 00:22:11,280 The common name for what will change the world is Carbon X. 400 00:22:11,410 --> 00:22:14,360 Used as a semiconductor in place of all other metals... 401 00:22:14,390 --> 00:22:18,630 ...it is a new dream material to improve computer performance by leaps and bounds. Right? 402 00:22:18,690 --> 00:22:19,420 That's right. 403 00:22:19,480 --> 00:22:22,930 Surely no one can foresee the results of research into the unknown... 404 00:22:22,970 --> 00:22:25,940 ...so doesn't that mean there is a much higher probability for various substances to occur? 405 00:22:26,840 --> 00:22:29,480 I am not an expert in research. 406 00:22:29,580 --> 00:22:33,030 Still, you're an engineer, aren't you? Please answer with the pride of one. 407 00:22:33,070 --> 00:22:36,190 Is there a possibility of that occurring? 408 00:22:37,300 --> 00:22:38,840 I can't declare that it couldn't. 409 00:22:38,880 --> 00:22:42,910 Judge. I request to submit a document with test results of air and ground water quality... 410 00:22:42,940 --> 00:22:46,060 ...of the Defendant, Senba Chemical's 4th Factory. 411 00:22:47,850 --> 00:22:50,130 Anyhow, that was wonderful! 412 00:22:50,200 --> 00:22:52,740 "Noppon" You didn't give the opposition an opportunity to take the advantage. 413 00:22:52,790 --> 00:22:55,000 The opponent's lawyer couldn't do a thing. 414 00:22:55,120 --> 00:22:57,770 Like this, we really might win. 415 00:22:58,420 --> 00:22:59,980 Shut up! 416 00:23:00,420 --> 00:23:02,230 This is a hospital! 417 00:23:02,410 --> 00:23:05,840 You don't have to report each and every little thing! Get out! 418 00:23:07,310 --> 00:23:10,230 World's best! World's best! 419 00:23:13,120 --> 00:23:14,240 "To them..." 420 00:23:14,330 --> 00:23:20,180 "...there is no distinction whatsoever between a war and a bus tour with all-you-can-eat snow crabs." 421 00:23:21,790 --> 00:23:23,300 Well, if it comes to that... 422 00:23:23,340 --> 00:23:27,620 ...just make it a conflict-of-interest issue and that should be an excuse for Komikado-sensei to drop out. 423 00:23:27,780 --> 00:23:29,980 What do you mean by, "if it comes to that"? 424 00:23:30,730 --> 00:23:32,100 Well... 425 00:23:33,720 --> 00:23:36,060 Don't you mean, "if you're losing"? 426 00:23:36,110 --> 00:23:37,560 No. That's... 427 00:23:37,640 --> 00:23:40,650 You said something unnecessary again, didn't you? 428 00:23:41,070 --> 00:23:43,100 There is something you can do so you don't have to worry about your neck being cut. 429 00:23:43,220 --> 00:23:44,420 What should I do? 430 00:23:45,570 --> 00:23:49,610 I've decided to give you a dirty job. 431 00:23:50,080 --> 00:23:51,940 A dirty job? 432 00:23:52,020 --> 00:23:53,610 Can you do it? 433 00:23:54,550 --> 00:23:55,650 Yes. 434 00:23:59,030 --> 00:24:01,890 Don't fail this time. 435 00:24:02,530 --> 00:24:03,910 There at your feet... 436 00:24:04,030 --> 00:24:07,910 ...is a very thin floor with an open and shut switch. 437 00:24:08,140 --> 00:24:10,120 And right below that... 438 00:24:10,600 --> 00:24:12,620 ...is a pool just overflowing with sharks. 439 00:24:19,720 --> 00:24:23,940 - It's dangerous to meet you anymore. - Who is it that Miki's setting a trap for? 440 00:24:24,630 --> 00:24:27,880 If you truly do have regrets, then show it to me in your actions. 441 00:24:28,970 --> 00:24:30,280 If... 442 00:24:30,880 --> 00:24:33,880 ...you are able to surpass Miki-sensei... 443 00:24:34,550 --> 00:24:36,330 Komikado-sensei. 444 00:24:37,090 --> 00:24:40,150 Could you please put me close to your side? 445 00:24:48,170 --> 00:24:52,440 I'm always thinking of how I'd like to have an excellent secretary. 446 00:25:02,060 --> 00:25:03,560 Thank you. 447 00:25:09,440 --> 00:25:12,080 - Not tonight. - Yeah. That's true, huh? 448 00:25:16,980 --> 00:25:18,380 Welcome back. 449 00:25:18,580 --> 00:25:20,350 Where have you been? 450 00:25:20,470 --> 00:25:23,180 - Please help me out. - Be quiet! Pettanko! (flat-chested) 451 00:25:25,780 --> 00:25:27,280 "Pettanko"? 452 00:25:28,140 --> 00:25:29,980 What is "Pettanko"? 453 00:25:31,940 --> 00:25:34,390 I couldn't begin to guess. 454 00:25:36,310 --> 00:25:37,800 Here you go. 455 00:25:39,690 --> 00:25:42,400 "Hotel New South Mont Blanc" This check-in seems to be running about 15 minutes late. 456 00:25:46,870 --> 00:25:48,120 Good afternoon. 457 00:25:48,540 --> 00:25:50,180 Have you given some thought to it? 458 00:25:50,310 --> 00:25:52,140 Assistant Manager Nishikino. 459 00:25:52,320 --> 00:25:54,480 I don't want to say this. 460 00:25:54,610 --> 00:25:57,290 You've been with us for a long time, after all. 461 00:25:57,340 --> 00:25:58,460 Well, that is, geez... 462 00:25:58,500 --> 00:25:59,860 It's just... 463 00:26:00,100 --> 00:26:03,650 ...that within the Group, now that such a thing has occurred... 464 00:26:03,810 --> 00:26:06,590 ...there are voices along the periphery asking if that is a good thing. 465 00:26:06,680 --> 00:26:08,480 Well, that's... 466 00:26:08,540 --> 00:26:11,140 How about discussing it with your father? 467 00:26:11,240 --> 00:26:14,030 Please take care of it this one time. 468 00:26:16,770 --> 00:26:18,940 Please consider my situation. 469 00:26:19,240 --> 00:26:23,130 You know that Senba Group customers at our hotel are big spenders, don't you? 470 00:26:23,790 --> 00:26:26,260 And here you are the leader of the plaintiffs. 471 00:26:26,320 --> 00:26:28,050 What are you doing, Dad?! 472 00:26:29,230 --> 00:26:30,480 Sorry. 473 00:26:31,840 --> 00:26:33,780 I got this from people with Senba Chemical. 474 00:26:34,400 --> 00:26:35,520 It's an advance payment. 475 00:26:36,130 --> 00:26:39,490 They said if you do well at persuading everyone, they'll pay you double. 476 00:26:53,140 --> 00:26:56,030 Your skill at taking sneak shots is improving by leaps and bounds! 477 00:26:56,100 --> 00:27:00,090 I guess you could say I erase all signs of myself or that I blend into the background. 478 00:27:00,190 --> 00:27:02,180 - Weren't you in the background to begin with? - Eh? 479 00:27:02,290 --> 00:27:03,930 How about making it as an actor? 480 00:27:03,970 --> 00:27:08,100 This is about technique! Technique! This is a technique skill! Hattori-san, seconds. 481 00:27:08,210 --> 00:27:09,660 - There are none. - Eh?! 482 00:27:10,390 --> 00:27:13,300 A trial might take many years, right? 483 00:27:13,360 --> 00:27:16,220 And the more drawn-out it gets, the more expensive it gets... 484 00:27:16,260 --> 00:27:18,210 ...and we're people with short lives ahead of us. 485 00:27:18,260 --> 00:27:23,240 What's more, there's no guarantee that we'll win. That's because they're all lawyers, after all. 486 00:27:23,320 --> 00:27:28,170 10 million yen isn't much, but if they could give just a little more... 487 00:27:28,240 --> 00:27:30,440 ...that should be more in the neighborhood. 488 00:27:30,580 --> 00:27:36,570 Though it's in litigation, Miki is asking to have a discussion with the plaintiffs, no matter what. 489 00:27:36,660 --> 00:27:38,280 It's come. They're requesting a settlement. 490 00:27:38,370 --> 00:27:42,650 Well then, please come to South Mount Blanc City. We'll discuss this with all of the locals. 491 00:28:21,670 --> 00:28:23,180 It's the Director! 492 00:28:23,210 --> 00:28:24,890 It's the Director himself! 493 00:28:35,980 --> 00:28:42,220 Eh... In spite of the lawsuit today, that you would be willing to sit with us is truly... 494 00:28:44,850 --> 00:28:48,500 Please drop the stiff formalities and eat some lunch. 495 00:28:51,450 --> 00:28:54,060 This is the rice taken from here. And the fresh vegetables. 496 00:28:54,150 --> 00:28:55,640 And the delicious well water. 497 00:28:55,860 --> 00:28:59,260 This is what everyone here has every day. 498 00:28:59,380 --> 00:29:01,900 Now, don't feel reserved. 499 00:29:05,990 --> 00:29:07,200 Everyone! 500 00:29:07,320 --> 00:29:09,390 I am very sorry! 501 00:29:09,560 --> 00:29:11,520 We're very sorry! 502 00:29:14,870 --> 00:29:18,150 At present, the source is being investigated. 503 00:29:18,230 --> 00:29:20,880 We wish to apologize to all of you from the bottom of our hearts... 504 00:29:20,930 --> 00:29:23,240 ...about the tough time you have had! 505 00:29:38,680 --> 00:29:41,010 It's insignificant, but please accept it. 506 00:29:41,090 --> 00:29:42,080 It's red bean jelly... 507 00:29:42,130 --> 00:29:45,700 ...and a gift certificate for 100,000 yen that can be used for anything in the Senba Group. ($1,200) 508 00:29:45,820 --> 00:29:48,210 Moriguchi-san. How is your dizziness? 509 00:29:49,200 --> 00:29:50,540 How about you, Sir? 510 00:29:51,270 --> 00:29:54,310 I am truly astonished as well about this occurrence. 511 00:29:54,520 --> 00:29:57,900 To us, all of you are family. 512 00:29:58,650 --> 00:30:00,440 In Spring, we'll go flower viewing. 513 00:30:00,890 --> 00:30:02,780 In Summer, we'll have fireworks. 514 00:30:02,890 --> 00:30:05,240 In Fall, we'll have mochi tournaments. (sticky rice cakes) 515 00:30:05,320 --> 00:30:06,780 We'll take every opportunity... 516 00:30:06,920 --> 00:30:10,010 ...to build our bonds with all of you. 517 00:30:10,480 --> 00:30:13,650 Please, in difficult situations like these, let's take each other�s hands... 518 00:30:13,770 --> 00:30:16,410 ...and weather through it together! Right? 519 00:30:16,470 --> 00:30:18,080 With one heart. 520 00:30:18,260 --> 00:30:23,780 Those with Senba Chemical are preparing a solatium totaling 20 million yen. ($250,000) 521 00:30:23,830 --> 00:30:25,530 That ain't cheap. 522 00:30:25,670 --> 00:30:32,200 We will ask with this settlement money that the trial be ended. 523 00:30:32,600 --> 00:30:36,130 "When rain falls, the ground hardens." (Adversity build character) 524 00:30:36,560 --> 00:30:39,420 Senba Chemical and all of you are family... 525 00:30:39,480 --> 00:30:43,130 ...and we expect that those bonds will grow ever stronger. 526 00:30:43,190 --> 00:30:45,550 Such a thing wouldn't be possible, would it? 527 00:30:50,180 --> 00:30:51,760 How about it, everyone? 528 00:30:52,040 --> 00:30:56,940 I can say frankly that I feel the sincerity of the Senba Chemical people. 529 00:30:57,420 --> 00:31:01,610 I also think it'd be best to end the quarreling in this region. 530 00:31:01,790 --> 00:31:02,810 Eh? 531 00:31:21,620 --> 00:31:23,280 Oi! 532 00:31:23,400 --> 00:31:24,940 This, oi! Isn't this Harou-san? 533 00:31:30,340 --> 00:31:32,160 Nishikino Harou-san. 534 00:31:32,250 --> 00:31:35,490 Just how much did you receive from Senba Chemical? 535 00:31:39,600 --> 00:31:40,980 Sensei... 536 00:31:41,910 --> 00:31:43,910 I'm very sorry. 537 00:31:44,380 --> 00:31:45,560 Everyone. 538 00:31:45,660 --> 00:31:49,310 Unfortunately, Nishikino-san has connections with Senba Chemical. 539 00:31:49,340 --> 00:31:50,800 Eh?! 540 00:31:51,090 --> 00:31:54,910 I believe that Nishikino-san has persuaded many people... 541 00:31:55,660 --> 00:31:58,720 ...but this is just a scheme cooked up by the other side. 542 00:32:02,970 --> 00:32:04,690 I'm sorry. 543 00:32:05,400 --> 00:32:07,330 My son asked me to... 544 00:32:11,040 --> 00:32:13,640 That's too bad, Miki-sensei. 545 00:32:15,660 --> 00:32:16,840 I'll come again. 546 00:32:34,150 --> 00:32:37,540 It's my fault! I'm very sorry! 547 00:32:39,460 --> 00:32:42,570 So, not the sharks! 548 00:32:43,000 --> 00:32:45,210 That's okay. 549 00:32:47,430 --> 00:32:48,210 Huh? 550 00:33:00,690 --> 00:33:04,990 I think they will use every measure to try and win you over. 551 00:33:05,130 --> 00:33:07,450 - Please brace yourselves. - Yes. 552 00:33:14,970 --> 00:33:18,620 I don't think we'll exclude you from the list of plaintiffs. 553 00:33:18,890 --> 00:33:21,890 Please pull along with everyone else from here on. 554 00:33:23,810 --> 00:33:25,140 Um... 555 00:33:25,690 --> 00:33:26,770 Yes? 556 00:33:27,540 --> 00:33:29,250 I'm... 557 00:33:29,850 --> 00:33:32,260 ...thinking that a settlement would be fine. 558 00:33:32,380 --> 00:33:33,390 Huh? 559 00:33:33,490 --> 00:33:34,770 Right, Dear? 560 00:33:34,830 --> 00:33:36,630 Yeah. That's right. 561 00:33:37,060 --> 00:33:40,910 Please wait. Senba Chemical attempted to deceive all of you, didn't they? 562 00:33:41,050 --> 00:33:44,310 You say "deceived," but I feel sorry for the Senba Chemical people. 563 00:33:44,440 --> 00:33:46,420 Our daughter as well was telling us... 564 00:33:46,890 --> 00:33:50,720 ..."It would be best if you quit that trial." 565 00:33:51,070 --> 00:33:55,850 When that 20 million yen is split among us, that's nearly 1 million yen per person. ($12,500) 566 00:33:55,960 --> 00:33:58,970 That's more than fair for us, isn't it? 567 00:33:59,120 --> 00:34:02,430 This is a pollution lawsuit, isn't it? Of course we have to take it further than this! 568 00:34:02,500 --> 00:34:04,810 Even if you say that... Right? 569 00:34:05,060 --> 00:34:08,820 Our wish was for the sincerity of the Senba Chemical people. 570 00:34:08,900 --> 00:34:11,530 This time around we could really feel that. 571 00:34:11,580 --> 00:34:12,630 Right. 572 00:34:13,120 --> 00:34:14,200 They... 573 00:34:14,580 --> 00:34:16,670 ...reaffirmed our bond, didn't they? 574 00:34:16,770 --> 00:34:19,010 Money isn't everything. 575 00:34:19,120 --> 00:34:20,940 That's right. 576 00:34:23,040 --> 00:34:24,120 Yes, yes! 577 00:34:26,690 --> 00:34:28,330 Wonderful! 578 00:34:28,590 --> 00:34:30,820 I admire all of your intentions. 579 00:34:30,860 --> 00:34:32,720 This is indeed "The Village of Friendships and Bonds." 580 00:34:32,770 --> 00:34:35,660 Then let's go through the formalities, shall we? Mayuzumi-kun. You handle the rest. 581 00:34:35,730 --> 00:34:36,610 Farewell. 582 00:34:36,620 --> 00:34:38,210 - Sensei. Is this okay? - It's fine. 583 00:34:38,250 --> 00:34:41,130 - But... - They said it's okay with them. Right, everyone? 584 00:34:41,210 --> 00:34:45,840 Yes. There are things more important than money in this world after all. Right? 585 00:34:46,010 --> 00:34:48,800 That's right, that's right. 586 00:34:49,710 --> 00:34:52,970 I can see it. The looks of satisfaction upon your faces. 587 00:34:53,020 --> 00:34:57,470 Isn't this the look you get when you return home from your all-you-can-eat snow crabs bus tour? 588 00:34:58,300 --> 00:35:00,175 Mayuzumi-kun, remember this well. 589 00:35:00,276 --> 00:35:03,047 This is what's called the country's deep-rooted culture of collusion. 590 00:35:03,182 --> 00:35:07,540 When humans have been tamed after many long years, they become creatures like ticks. 591 00:35:07,600 --> 00:35:09,880 Ticks?! Are you calling us that? 592 00:35:09,960 --> 00:35:12,940 Is there anyone else here? I am truly envious of how you don't even realize that. 593 00:35:13,000 --> 00:35:16,480 Such happy lives where you'll even be put into your graves not realizing what fools you've been made of. 594 00:35:16,520 --> 00:35:17,930 Hey you! That's a little terrible! 595 00:35:17,970 --> 00:35:22,630 I'm very sorry. As I told you at the start, I hate miserable old people such as yourselves. 596 00:35:22,690 --> 00:35:23,960 Oi, youngster. 597 00:35:24,020 --> 00:35:27,090 What's with you?! What makes you so great?! 598 00:35:27,130 --> 00:35:28,010 That's right. 599 00:35:28,080 --> 00:35:30,350 Shouldn't you have respect for your elders? 600 00:35:30,400 --> 00:35:32,040 We've lived twice as long as you have! 601 00:35:32,140 --> 00:35:34,550 Though you've lived twice as long... 602 00:35:34,600 --> 00:35:38,260 ...what I'm trying to tell you is that you don't even understand yourselves. Ready? 603 00:35:38,340 --> 00:35:41,830 This nation has abandoned all you in the country. You're abandoned people. 604 00:35:41,880 --> 00:35:43,292 For the sake of the country's development... 605 00:35:43,293 --> 00:35:45,868 ...and because the elderly are only worthless indulgers of pensions... 606 00:35:45,880 --> 00:35:50,010 ...they can be swept up into a dustpan with some red bean jelly to eat and so silenced. 607 00:35:50,070 --> 00:35:54,140 To a large company, that's exactly like being a parasitic tick. That's all of you! 608 00:35:54,230 --> 00:35:55,420 Sensei. Please stop this already. 609 00:35:55,450 --> 00:35:58,400 Isn't it you who's being the parasitic tick or even a germ?! 610 00:35:58,460 --> 00:36:00,480 That's not like us! 611 00:36:00,550 --> 00:36:02,280 Once upon a time on this land... 612 00:36:02,760 --> 00:36:06,230 ...it's said there were mulberry fields spread all across it. 613 00:36:06,960 --> 00:36:09,280 Because every family was raising silkworms. 614 00:36:09,560 --> 00:36:12,290 It's said that they spun a beautiful silk. 615 00:36:12,380 --> 00:36:18,000 People would praise it so much that this place came to be called "Kinumi." (beautiful silk) 616 00:36:18,790 --> 00:36:21,780 After the silk farming industry declined, they turned to growing rice. 617 00:36:21,880 --> 00:36:24,540 It was said a wonderful rice, suitable for sake was made here... 618 00:36:24,610 --> 00:36:27,450 ...but after the government's agrarian reforms, that also declined. 619 00:36:27,570 --> 00:36:31,210 After that, without any industries around, depopulation occurred. 620 00:36:31,260 --> 00:36:34,170 With the cycle of towns and villages being merged, the people got by with their subsidies. 621 00:36:34,230 --> 00:36:36,360 Then the chemical factory came 5 years ago, didn't it? 622 00:36:36,400 --> 00:36:38,640 Because of the opposition movement, you were all handed some pocket change. 623 00:36:38,740 --> 00:36:41,370 Many of you even gave up farming. 624 00:36:42,080 --> 00:36:45,960 They even erected such a splendidly empty box like this Contact Center for you. 625 00:36:46,030 --> 00:36:49,540 They also put in a fiber optic cable that isn't even used. You're grateful for that, right? 626 00:36:49,640 --> 00:36:51,823 Casting aside such an old-fashioned name like "Kinumi"... 627 00:36:51,824 --> 00:36:55,203 ...you took up the more fashionable name of "South Mount Blanc City." 628 00:36:55,338 --> 00:36:57,940 It's "in" and "young" and "trendy," isn't it? 629 00:36:58,030 --> 00:37:02,370 Now the earth here is filthy, the water is unclean, you brave illnesses... 630 00:37:02,450 --> 00:37:04,920 ...and there's a possibility you can no longer live on this land. 631 00:37:04,950 --> 00:37:08,120 But because of some gift certificates, you feel their sincerity and their bond. 632 00:37:08,190 --> 00:37:10,710 How thankful you must be! This is really great, really great! 633 00:37:10,910 --> 00:37:13,980 With that, the earth and water'll be revived, right?! You'll be cured of your illnesses, won't you?! 634 00:37:14,030 --> 00:37:18,300 The factory will keep discharging pollutants but there won't be any further problems, right?! 635 00:37:18,360 --> 00:37:20,840 Because you've got your BOND with them after all! 636 00:37:22,250 --> 00:37:25,780 Wait everyone! Please calm down! 637 00:37:26,020 --> 00:37:28,180 Sensei! 638 00:37:28,280 --> 00:37:29,490 Please get away from him. 639 00:37:29,540 --> 00:37:30,930 Lemme go! 640 00:37:30,960 --> 00:37:32,410 Are you okay? 641 00:37:32,530 --> 00:37:37,330 You bastard! I'll kill you, bastard! 642 00:37:37,400 --> 00:37:39,130 Joji, your feelings are reasonable. 643 00:37:39,200 --> 00:37:42,140 That's right. Why should we be told such horrible things?! 644 00:37:42,330 --> 00:37:43,770 You're a devil! 645 00:37:43,870 --> 00:37:48,140 Someone like you couldn't understand our suffering! 646 00:37:48,280 --> 00:37:52,290 Because we know all about the hateful things you've talked of. 647 00:37:52,420 --> 00:37:56,290 All of us can't help but be vexed and mortified by that. 648 00:37:57,150 --> 00:38:00,180 But you don't have to convince us... 649 00:38:00,290 --> 00:38:01,900 ...by forcing us to our deaths with such desperate feelings! 650 00:38:01,940 --> 00:38:03,050 - Why? - Why? 651 00:38:03,070 --> 00:38:07,640 If you know you're being treated like trash, why are you being so understanding? 652 00:38:07,860 --> 00:38:11,310 - Because we're already elderly. - Because you're elderly, what about it? 653 00:38:11,380 --> 00:38:14,090 Even though we're sick, we're trying our hardest! 654 00:38:14,120 --> 00:38:17,140 Like I said, what about it?! 655 00:38:19,060 --> 00:38:22,430 Because you want pity? Because you want to be consoled? 656 00:38:22,520 --> 00:38:25,670 Because if you're treated kindly, you'll be happier sooner? 657 00:38:25,740 --> 00:38:27,630 Don't you think your ancestors would be ashamed... 658 00:38:27,700 --> 00:38:30,440 ...at how pitiful their descendants have become? 659 00:38:30,530 --> 00:38:32,290 What is this "South Mont Blanc"? 660 00:38:32,360 --> 00:38:37,060 Why don't you think that Kinumi Village is far more beautiful than the real Mont Blanc?! 661 00:38:37,250 --> 00:38:39,910 With no one taking responsibility or seeing what you don't want to see... 662 00:38:39,980 --> 00:38:42,020 ...all of you can live easily and get along with one another, can't you? 663 00:38:42,130 --> 00:38:45,480 But, if you'd like regain some pride in your way of life... 664 00:38:45,550 --> 00:38:47,560 ...then you have to look at the reality that you don't want to see! 665 00:38:47,610 --> 00:38:50,390 Resigning yourself to bearing deep wounds, you have to move forward! 666 00:38:50,490 --> 00:38:54,470 That's why it's called a war! You should make your complaints in the graveyard! 667 00:38:54,570 --> 00:38:56,950 Money isn't everything? It's money. 668 00:38:57,060 --> 00:39:00,240 It's how you show your opponent you've got the guts to return the blow they've given you. 669 00:39:00,360 --> 00:39:02,749 When you've been violated and trampled upon... 670 00:39:02,849 --> 00:39:05,211 ...the only way to win back your dignity is with an appropriate compensation! 671 00:39:05,346 --> 00:39:07,480 Nothing other than that! 672 00:39:07,800 --> 00:39:10,520 Nishikino Haruo-san. You're a former postmaster. 673 00:39:10,640 --> 00:39:14,940 When the village post office was nearly closed, time and again you'd protect it to the very end! 674 00:39:15,050 --> 00:39:17,640 Moriguchi Saburo-san, you were the Principal of the elementary school. 675 00:39:17,710 --> 00:39:20,940 All of the village's children are students of yours! 676 00:39:21,120 --> 00:39:23,964 Your wife Hisako-san was in the cosmetics department of a city department store... 677 00:39:23,965 --> 00:39:26,060 ...where she holds the record in monthly sales! 678 00:39:26,195 --> 00:39:29,440 Goda Joji-san in truth reclaimed 100 acres in fields! 679 00:39:29,520 --> 00:39:32,373 Though Kamata Satoko-san and her husband have a rice paddy... 680 00:39:32,473 --> 00:39:34,602 ...they also held untold numbers of day jobs as well! 681 00:39:34,700 --> 00:39:36,963 Tomita Yasuhiro-san, Chairman of the shopping district. 682 00:39:37,098 --> 00:39:40,580 Because he's such a booster of the yearly Festival he's sometimes called the "Crystal King"! 683 00:39:40,640 --> 00:39:46,250 Even though Itakura Hatsue-san is a woman, she raised 6 children to work with crane trucks! 684 00:39:46,420 --> 00:39:48,060 You who took this country... 685 00:39:48,170 --> 00:39:51,630 ...from the very depths of defeat and built it into the most prosperous one... 686 00:39:51,700 --> 00:39:55,460 ...surely that soul is still left inside you somewhere! 687 00:40:02,100 --> 00:40:05,330 I was a fool for expecting that possibility. 688 00:40:05,410 --> 00:40:08,850 Ready? Don't waste my time trying to get me involved with you old people again. 689 00:40:08,930 --> 00:40:13,930 While you gentle ticks vigorously lick each other's wounds, please go to Hell! 690 00:40:14,020 --> 00:40:16,950 And with that everyone, I bid you Farewell! 691 00:40:23,820 --> 00:40:25,150 Tane-san. 692 00:40:25,350 --> 00:40:26,840 She just died. 693 00:40:26,920 --> 00:40:28,090 Eh?! 694 00:40:33,110 --> 00:40:35,260 This was Tane-san's last request. 695 00:40:36,850 --> 00:40:38,630 "When I die..." 696 00:40:39,120 --> 00:40:43,740 "...fill up the courthouse Visitor Gallery with everyone holding portraits of those who died." 697 00:40:44,880 --> 00:40:48,590 "That way we can appeal to the Presiding Judge," she said. 698 00:40:52,600 --> 00:40:55,540 She was doing her best by herself, wasn't she? 699 00:40:55,650 --> 00:40:57,810 In that rice paddy. 700 00:40:59,630 --> 00:41:05,520 En'ya kora dokkoi se Pack it up, heave-ho 701 00:41:05,850 --> 00:41:11,490 Dokkoi korakora yoi yoi Heave-ho, here, there, yoi yoi 702 00:41:12,150 --> 00:41:16,580 En'ya kora dokkoi se Pack it up, heave-hoh 703 00:41:17,530 --> 00:41:22,280 Untoko seeno sassa With a grunt, one-two, quickly 704 00:41:22,820 --> 00:41:27,450 En'ya kora dokkoi se Pack it up, heave-hoh 705 00:41:27,590 --> 00:41:32,050 Wansaka wansaka shu shu! Lots, lots, shu shu! 706 00:41:32,240 --> 00:41:36,580 En'ya kora dokkoi se Pack it up, heave-hoh 707 00:41:36,770 --> 00:41:40,780 Dokkoi korakora yoi yoi Heave-ho, here, there, yoi yoi 708 00:41:40,940 --> 00:41:44,900 En'ya kora dokkoi se Pack it up, heave-hoh 709 00:41:45,040 --> 00:41:48,890 Untoko seeno sassa With a grunt, one-two, quickly 710 00:41:48,980 --> 00:41:52,740 En'ya kora dokkoi se Pack it up, heave-hoh 711 00:41:52,900 --> 00:41:57,520 Wansaka wansaka shu shu! Lots, lots, shu shu! 712 00:42:04,650 --> 00:42:06,290 Sensei. 713 00:42:07,020 --> 00:42:09,680 If it were you, how much would you get? 714 00:42:09,810 --> 00:42:12,080 That's for you to decide. 715 00:42:12,190 --> 00:42:15,190 You should state the amount you'd like. I'll look into getting it for you. 716 00:42:15,260 --> 00:42:17,180 If we lose, will you take responsibility? 717 00:42:17,240 --> 00:42:20,100 It'd be impossible that I would have to take responsibility, wouldn't it? 718 00:42:21,790 --> 00:42:26,910 Can't take chump change to the world after this one. 719 00:42:27,880 --> 00:42:32,040 This is for the pride of the people of Kinumi. 720 00:42:32,130 --> 00:42:33,780 Let's show them. 721 00:42:33,890 --> 00:42:36,900 Anyhow if we die, we can take Senba Chemical along with us! 722 00:42:37,010 --> 00:42:38,900 Sensei. 723 00:42:39,080 --> 00:42:41,650 We won't abandon this anymore. 724 00:42:43,020 --> 00:42:46,400 We will fight with you till the very end. 725 00:42:56,700 --> 00:42:59,620 That's a slightly better look in your eyes you've got there. 726 00:43:46,800 --> 00:43:48,910 It's going to begin at last, isn't it? 727 00:43:49,760 --> 00:43:51,800 The true war. 728 00:44:20,390 --> 00:44:21,690 Sensei. 729 00:44:23,750 --> 00:44:26,120 I will definitely take the enemy! 730 00:44:27,680 --> 00:44:30,400 I will drop Komikado into Hell! 731 00:44:32,480 --> 00:44:33,820 Yes. 732 00:44:36,440 --> 00:44:38,620 Sensei. We can win, right! 733 00:44:38,660 --> 00:44:41,020 Don't say that so easily. We don't know what will happen. 734 00:44:41,070 --> 00:44:41,820 Eh? 735 00:44:41,870 --> 00:44:44,900 Miki is using Sawaji to skillfully manipulate both you and me. 736 00:44:44,970 --> 00:44:47,980 Everything so far has been moving according to Miki's expectations. 737 00:44:48,050 --> 00:44:50,000 According to expectations? 738 00:44:50,120 --> 00:44:51,470 You don't mean today as well? 739 00:44:51,540 --> 00:44:54,670 His scheme wouldn't be to drop out mid-way through the trial, now would it? 740 00:44:54,840 --> 00:44:57,260 Sensei, if you knew it was a trap, why did you get on board? 741 00:44:57,310 --> 00:45:00,060 Miki is trying to settle things with me. 742 00:45:01,510 --> 00:45:03,270 I just accepted his challenge. 743 00:45:03,580 --> 00:45:04,670 Sensei... 744 00:45:04,730 --> 00:45:07,950 Most likely, this will be the worst battle of my life. 745 00:45:16,530 --> 00:45:18,220 It's said... 746 00:45:18,680 --> 00:45:20,530 ...that to every person, there is a past. 747 00:45:20,630 --> 00:45:23,030 Yours is far too excessive with that. 748 00:45:23,960 --> 00:45:28,760 When I have to confront my past, I, too, would prefer to look away. 749 00:45:30,000 --> 00:45:33,470 But if I can confide about it to someone... 750 00:45:34,060 --> 00:45:36,880 ...I find my heart is lightened. 751 00:45:37,710 --> 00:45:40,580 This Hattori will listen to you. 752 00:45:45,800 --> 00:45:47,910 Can I speak to you, Hattori-san? 753 00:45:48,270 --> 00:45:49,890 Tell me anything. 754 00:45:55,430 --> 00:45:56,830 You're standing on my foot. 755 00:45:56,930 --> 00:45:58,780 Please excuse me. 756 00:45:59,080 --> 00:46:02,780 "Legal High To Be Continued" 757 00:46:03,010 --> 00:46:07,140 "The Lawyer Bets His Life on a War of Attrition!" 758 00:46:07,380 --> 00:46:11,080 "Search for Evidence of Toxic Substances!" 759 00:46:11,410 --> 00:46:14,680 "The Woman Who Holds the Key to the Pollution Trial" 760 00:46:14,910 --> 00:46:17,710 "Komikado's in a Desperate Situation!" 63942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.