Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,910
En'ya kora dokkoi se
Pack it up, heave-ho
2
00:00:06,030 --> 00:00:10,880
Dokkoi korakora yoi yoi
Heave-ho, here, there, yoi yoi
3
00:00:11,140 --> 00:00:16,040
En'ya kora dokkoi se
Pack it up, heave-ho
4
00:00:16,530 --> 00:00:21,240
Untoko seeno sassa
With a grunt, one-two, quickly
5
00:00:21,350 --> 00:00:24,210
"Village of Friendships and Bonds,
South Mont Blanc City"
6
00:00:30,620 --> 00:00:31,880
You have spirit, don't you?
7
00:00:31,970 --> 00:00:35,040
From here on, there'll be a PC classroom
over at the Contact Center.
8
00:00:35,090 --> 00:00:37,080
How about walking there with us
from time to time?
9
00:00:37,140 --> 00:00:38,600
Hurry and go!
10
00:00:38,680 --> 00:00:40,560
Or I'll cut your throats with my sickle!
11
00:00:40,620 --> 00:00:42,710
Ah, geez.
12
00:00:54,670 --> 00:00:55,880
Leave here.
13
00:00:56,160 --> 00:00:57,850
Or you'll die.
14
00:00:57,940 --> 00:00:59,680
Don't say such things.
15
00:00:59,800 --> 00:01:02,140
It'll be you guys, too.
16
00:01:02,170 --> 00:01:04,440
- Stop this.
- Saburo.
17
00:01:04,660 --> 00:01:07,880
You've been sick for a long time, right?
18
00:01:08,060 --> 00:01:10,840
Feeling sluggish for some unknown reason.
19
00:01:11,110 --> 00:01:12,910
Satoko.
20
00:01:13,760 --> 00:01:18,260
Your husband's health
was his only good point.
21
00:01:18,420 --> 00:01:21,940
Why did he pass away
all of a sudden like that?
22
00:01:22,080 --> 00:01:23,080
Haruo.
23
00:01:23,250 --> 00:01:29,160
How long has it been since you collapsed
with your heart beating like crazy?
24
00:01:30,650 --> 00:01:34,820
Wasn't it Atsuo-san who
talked us into doing it?
25
00:01:35,140 --> 00:01:37,020
That was your husband, wasn't it?
26
00:01:37,100 --> 00:01:38,720
Yeah.
27
00:01:39,270 --> 00:01:44,990
And that's why he was the first
to be punished by dying for it.
28
00:01:45,090 --> 00:01:49,450
Anyhow, there's nothing more
we can do about it.
29
00:01:49,660 --> 00:01:50,850
Yeah.
30
00:01:50,950 --> 00:01:53,370
Who would ever listen to
a bunch of elderly people like us?
31
00:01:53,450 --> 00:01:54,980
A lawyer...
32
00:01:55,850 --> 00:01:58,760
How about if we hired one?
33
00:01:59,650 --> 00:02:02,750
That was a waste 5 years ago, too, wasn't it?
34
00:02:02,890 --> 00:02:05,170
The local one here is useless.
35
00:02:05,280 --> 00:02:08,070
Anyhow, he's just a drunk.
36
00:02:09,380 --> 00:02:11,100
We need...
37
00:02:11,760 --> 00:02:15,840
...to go to Tokyo and get
ahold of their most skilled lawyer.
38
00:02:16,780 --> 00:02:18,840
Once we've done that...
39
00:02:19,510 --> 00:02:22,410
...then we can start the war!
40
00:02:25,380 --> 00:02:27,810
Youyomi jikuuyoka.
41
00:02:28,520 --> 00:02:31,080
Youyomi jikuuyoka.
42
00:02:31,270 --> 00:02:33,980
Youyomi jikuuyoka!
43
00:02:34,640 --> 00:02:36,710
Get out! Get out, I said!
44
00:02:37,090 --> 00:02:38,710
I'll ask you to say this with me.
45
00:02:39,570 --> 00:02:41,530
Get out, you fool!
46
00:02:41,650 --> 00:02:43,420
Get out, you fool!
47
00:02:43,470 --> 00:02:45,740
- You big fool!
- You big fool!
48
00:02:45,810 --> 00:02:48,520
- Out! Out! Out!
- Out! Out! Out!
49
00:02:48,610 --> 00:02:50,660
- GO!
- GO!
50
00:02:51,730 --> 00:02:53,680
That's what an exorcism feels like.
51
00:02:53,740 --> 00:02:55,660
Thank you very much.
I understand completely.
52
00:02:55,700 --> 00:02:59,170
"With this, the demon alive within you has been
excised and you'll meet a wonderful girlfriend."
53
00:02:59,210 --> 00:03:01,110
Is this what you said to Hamamura-san?
54
00:03:01,200 --> 00:03:05,080
To be precise I said, "you should meet
a wonderful girlfriend, won't you?"
55
00:03:05,150 --> 00:03:07,576
"Won't you" is the imperfective form of "will"
plus the auxiliary verb for "guess"...
56
00:03:07,577 --> 00:03:09,889
...which would make
the polite expression, "I wonder."
57
00:03:09,924 --> 00:03:12,703
In other words, you were expressing
your guess he would meet a girlfriend...
58
00:03:12,704 --> 00:03:15,235
...and not that it was foreordained.
That's correct, isn't it?
59
00:03:15,270 --> 00:03:16,240
Yes.
60
00:03:16,540 --> 00:03:22,490
I paid that medium a total of
nearly 5 million yen! ($63,000)
61
00:03:22,770 --> 00:03:26,990
Yet even so,
all 50 of my omiais ended in failure!
62
00:03:27,070 --> 00:03:29,310
Did you go out on New Year's Day
for your first shrine visit of the year?
63
00:03:29,350 --> 00:03:30,730
First shrine visit?
64
00:03:31,210 --> 00:03:32,240
Well, I do every year.
65
00:03:32,290 --> 00:03:35,600
Did you throw in an offering
and make a wish? What was it?
66
00:03:36,110 --> 00:03:39,260
I guess it was that
I would meet a girlfriend.
67
00:03:39,360 --> 00:03:43,170
Well of course you've also made a request to
the shrine to return your offering, haven't you?
68
00:03:43,230 --> 00:03:44,150
Eh?
69
00:03:44,450 --> 00:03:45,680
Well, I couldn't...
70
00:03:45,730 --> 00:03:50,780
Why haven't you? Even though you paid money,
you didn't get a girlfriend. Isn't that fraud, too?
71
00:03:50,900 --> 00:03:52,580
Never thought of it like that.
72
00:03:52,660 --> 00:03:56,580
Hamamura-san. For an exorcism to produce
a good result, it has to start from now.
73
00:03:56,650 --> 00:04:00,560
On your the 51st time, no, even today
you might meet your woman of destiny.
74
00:04:00,640 --> 00:04:03,980
How's this? Before you leave, how about talking
to the women here in the public gallery seats?
75
00:04:04,040 --> 00:04:06,980
Ask, "how about having tea with me
in the Courthouse lounge?"
76
00:04:07,980 --> 00:04:09,880
Thank you very much.
77
00:04:09,920 --> 00:04:10,950
My fee is plenty.
78
00:04:10,951 --> 00:04:14,831
Tell the founders of your religion to prepare
my promised success fee as soon as possible.
79
00:04:17,720 --> 00:04:20,060
Did you think it was absolutely necessary
to give a demonstration?
80
00:04:20,100 --> 00:04:22,430
- You hair has an incredible case of dandruff!
- It's salt!
81
00:04:22,480 --> 00:04:24,350
Excuse us!
82
00:04:26,060 --> 00:04:28,980
Ple... ple... ple...
83
00:04:29,520 --> 00:04:32,280
Please save our village!
84
00:04:32,380 --> 00:04:34,400
- Please!
- Please do this!
85
00:04:34,470 --> 00:04:37,080
Are you being attacked by masterless samurai?
(a reference to the movie "7 Samurai" and the music)
86
00:04:48,010 --> 00:04:53,940
Heiwa Fansubs Presents:
"Legal High"
87
00:04:54,120 --> 00:05:00,100
Episode 9: "The Villagers of Love and Hate...
Take Back Our Beautiful Home!"
88
00:05:09,460 --> 00:05:13,080
I see.
South Mount Blanc City, huh?
89
00:05:13,180 --> 00:05:15,620
Sounds like a fashionable place, doesn't it?
90
00:05:16,200 --> 00:05:20,370
It's called "South Mount Blanc City" because there's
a mountain like it on the outskirts of our village.
91
00:05:20,480 --> 00:05:23,410
Long ago,
that region was called Kinumi Village.
92
00:05:23,480 --> 00:05:24,510
Kinumi Village.
93
00:05:24,610 --> 00:05:29,420
Ah, a peaceful village encircled by mountains.
94
00:05:29,500 --> 00:05:31,780
Hattori-san.
Could it be you've gone there?
95
00:05:31,870 --> 00:05:33,340
A long, long time ago.
96
00:05:33,480 --> 00:05:36,320
Compared to the real Mount Banc, well...
97
00:05:36,400 --> 00:05:39,200
...it has a different air to it,
but it is still a wonderful place.
98
00:05:39,270 --> 00:05:40,830
You've gone to the real Mont Blanc?
99
00:05:40,920 --> 00:05:45,890
When I was part of a Wandervogel (hiking club)
long ago, I conquered it.
100
00:05:46,180 --> 00:05:47,590
And what is it you want to discuss?
101
00:05:47,630 --> 00:05:50,640
About 5 years ago, a big factory went up.
102
00:05:50,670 --> 00:05:51,630
A factory?
103
00:05:51,680 --> 00:05:53,860
Senba Chemical chemical plant.
104
00:05:53,900 --> 00:05:58,460
We desperately formed an opposition to it
at the time, but in the end it was completed.
105
00:05:58,540 --> 00:06:01,040
- So it was forced upon you?
- What a terrible story.
106
00:06:01,170 --> 00:06:03,580
Recently, over the last 1 or 2 years...
107
00:06:03,650 --> 00:06:06,540
...it's come to our attention that
many people have been getting sick.
108
00:06:06,630 --> 00:06:07,370
Eh?
109
00:06:07,410 --> 00:06:11,180
We don't know what it is,
but those people then died.
110
00:06:11,260 --> 00:06:14,210
The thing is, it could suddenly be us.
111
00:06:14,260 --> 00:06:19,010
Please wait. In other words, are you saying
this is an outbreak of pollution problem?
112
00:06:19,070 --> 00:06:21,230
We think it is.
113
00:06:21,290 --> 00:06:23,290
Damn it.
114
00:06:23,360 --> 00:06:26,370
- That is a serious situation, isn't it?
- Serious, serious.
115
00:06:26,420 --> 00:06:31,380
The former Chief's wife told us to come
to Tokyo and get the very best lawyer here.
116
00:06:31,490 --> 00:06:33,688
We met and discussed this
with various lawyers...
117
00:06:33,789 --> 00:06:36,205
...but they all said they couldn't handle it
and turned us down.
118
00:06:36,280 --> 00:06:39,270
Well, Senba Chemical is one of
the country's largest companies.
119
00:06:39,350 --> 00:06:41,490
It's not unreasonable
that they would be afraid.
120
00:06:41,570 --> 00:06:45,850
Yes. What�s more, Senba Chemical's
legal adviser is that person.
121
00:06:45,940 --> 00:06:48,170
- Could that be Miki-sensei?
- Yes.
122
00:06:48,260 --> 00:06:50,520
From those various Senseis...
123
00:06:50,640 --> 00:06:54,560
...they recommended Komikado-sensei
and Mayuzumi-sensei to us.
124
00:06:54,660 --> 00:06:56,370
- Me too?
- Yes.
125
00:06:56,440 --> 00:06:59,670
They said it would be best
to discuss this with the two of you.
126
00:06:59,800 --> 00:07:01,240
Mayuzumi-sensei.
127
00:07:01,630 --> 00:07:03,810
Your fame is spreading.
128
00:07:03,920 --> 00:07:06,550
No... That's unexpected for me.
129
00:07:07,530 --> 00:07:09,230
When we saw you in court today...
130
00:07:09,320 --> 00:07:12,920
...we were convinced that it had
to be the two of you.
131
00:07:13,090 --> 00:07:15,810
If you would please!
Please save us!
132
00:07:15,940 --> 00:07:17,780
- Please do this!
- Please do this!
133
00:07:18,450 --> 00:07:20,270
- Of course!
- We decline!
134
00:07:20,300 --> 00:07:21,060
Eh?
135
00:07:21,130 --> 00:07:23,030
There are 4 reasons. 1st.
136
00:07:23,080 --> 00:07:25,531
Because I've decided I will never go
a second time to the countryside...
137
00:07:25,532 --> 00:07:27,128
...where the population of wild boars
far outnumbers the people.
138
00:07:27,163 --> 00:07:28,050
What are you saying!?
139
00:07:28,080 --> 00:07:32,240
2nd. Because you can't afford my attorney fees
from your secret savings accounts or pensions.
140
00:07:32,280 --> 00:07:33,470
Please think hard about this.
141
00:07:33,500 --> 00:07:35,920
This will be a lawsuit with
a huge claim for damages.
142
00:07:35,921 --> 00:07:37,941
When we win it,
we'll get an enormous indemnity award!
143
00:07:37,976 --> 00:07:39,090
3rd. At any rate, it can't be won.
144
00:07:39,170 --> 00:07:41,670
- You don't know that, do you?
- It definitely can't be won.
145
00:07:41,790 --> 00:07:46,140
You've lost heart.
I know that this will be a difficult job.
146
00:07:46,250 --> 00:07:49,810
As well as Senba Chemical, there's Senba Automobile,
Senba Shipbuilding and Senba Financial.
147
00:07:49,890 --> 00:07:52,280
They are a huge Group that has supported
the country since the Meiji era...
148
00:07:52,340 --> 00:07:56,563
4th. Because I hate miserable old people
such as yourselves.
149
00:07:56,564 --> 00:07:58,950
To the point of nausea.
150
00:08:00,240 --> 00:08:02,880
The end. Go ahead and enjoy your bus tour
and then please return home.
151
00:08:03,090 --> 00:08:05,540
Oi! What is that?! Oi!
152
00:08:05,570 --> 00:08:08,110
Now, now, now.
153
00:08:08,260 --> 00:08:10,580
We're sorry for disturbing you!
154
00:08:14,480 --> 00:08:18,480
I knew that Sensei was a man with
a hopeless character...
155
00:08:18,630 --> 00:08:20,290
...but wasn't that just then too terrible?
156
00:08:20,330 --> 00:08:23,150
It's my intention to wrap it oblately like that.
Hattori-san. I will be taking a bath.
157
00:08:23,240 --> 00:08:24,850
Yes.
158
00:08:25,620 --> 00:08:27,460
Sensei, I have heated it.
159
00:08:30,110 --> 00:08:31,530
I...
160
00:08:31,880 --> 00:08:33,820
...will be away for a while.
161
00:08:33,980 --> 00:08:36,820
I will pray for your efforts.
162
00:08:40,080 --> 00:08:43,990
"South Mount Blanc City
Formerly Kinumi Village"
163
00:08:44,880 --> 00:08:46,640
"Village of Friendships and Bonds,
South Mont Blanc City"
164
00:08:46,790 --> 00:08:47,940
That's the factory.
165
00:08:55,540 --> 00:08:57,360
Furusato Contact Center.
166
00:08:57,500 --> 00:08:59,580
"South Mount Blanc City Furusato Contact Center"
Well, it's like a community center.
167
00:09:00,990 --> 00:09:02,810
- Oi, everyone!
- Oi!
168
00:09:02,960 --> 00:09:05,790
The Sensei has arrived!
169
00:09:07,240 --> 00:09:10,350
Having come from Tokyo,
this is Mayuzumi-sensei.
170
00:09:10,420 --> 00:09:11,700
Ah!
171
00:09:11,780 --> 00:09:16,140
You're very young.
Are you the best lawyer in Tokyo?
172
00:09:16,230 --> 00:09:18,090
The best one will come later.
173
00:09:18,160 --> 00:09:20,650
So... I was sent in a hurry.
174
00:09:20,720 --> 00:09:23,110
I am Mayuzumi Machiko.
Very nice to meet you.
175
00:09:26,400 --> 00:09:28,870
Your joints hurt and won't bend.
176
00:09:29,000 --> 00:09:31,220
When did these symptoms first appear?
177
00:09:31,380 --> 00:09:33,510
I think it was when the factory started.
178
00:09:34,500 --> 00:09:37,870
Then please go to a hospital and have a detailed
exam done then bring me the medical certificate.
179
00:09:37,940 --> 00:09:39,260
Now tell me what it is you normally eat...
180
00:09:39,320 --> 00:09:42,530
Miss. I had a myocardial infarction last year.
181
00:09:42,650 --> 00:09:44,810
I have cataracts.
182
00:09:44,910 --> 00:09:47,230
- I can't stop coughing.
- And I...
183
00:09:47,300 --> 00:09:49,410
Oi, oi! You guys keep it down!
184
00:09:51,190 --> 00:09:54,270
Are there a lot of people here
who use well water?
185
00:09:54,310 --> 00:09:57,310
Yeah. Because the water here
was originally crystal clear.
186
00:09:57,450 --> 00:09:59,790
Oi! I've brought the rice.
187
00:09:59,910 --> 00:10:02,150
Here. The vegetables.
188
00:10:02,230 --> 00:10:03,760
Thank you very much.
189
00:10:08,770 --> 00:10:10,310
It came out!
190
00:10:12,730 --> 00:10:14,530
Ah, it came out!
191
00:10:16,090 --> 00:10:17,480
What are you doing?
192
00:10:17,610 --> 00:10:19,700
Giving him a facial massage.
193
00:10:20,320 --> 00:10:23,230
You were a esthetician before, weren't you?
194
00:10:23,290 --> 00:10:26,230
No. This is something I mastered only recently.
195
00:10:26,310 --> 00:10:27,020
Ah, I see.
196
00:10:27,080 --> 00:10:30,700
Anyone who bothers my precious
refreshment time will be fired!
197
00:10:30,770 --> 00:10:32,340
It came out at last.
198
00:10:32,400 --> 00:10:34,810
- Clorotasium Hario-propolene.
- What's that?
199
00:10:34,880 --> 00:10:37,570
- It's common name is Helmut 38.
- And what's that?
200
00:10:37,580 --> 00:10:41,250
It's an arsenic compound that isn't understood
well yet, but it seems to be a new substance.
201
00:10:41,390 --> 00:10:42,980
There's no doubt but that it's due to this!
202
00:10:43,060 --> 00:10:44,460
How can you declare that?
203
00:10:44,580 --> 00:10:46,660
Because nothing else is likely.
204
00:10:46,810 --> 00:10:48,730
With this we can start a pollution lawsuit.
205
00:10:48,810 --> 00:10:50,940
You could say we have to wake them up.
206
00:10:50,970 --> 00:10:53,170
Hattori-san. Lift-ups, please.
207
00:10:53,260 --> 00:10:54,300
Yes.
208
00:10:55,360 --> 00:10:57,080
You're still not motivated, even with this?
209
00:10:57,130 --> 00:11:00,220
I told you.
I hate the countryside and old people.
210
00:11:00,350 --> 00:11:02,440
Are you going to act like
a spoiled brat forever?
211
00:11:02,570 --> 00:11:05,670
I have to report this to all of them,
so I'll be returning to the village...
212
00:11:05,790 --> 00:11:07,840
...but I will definitely never give up!
213
00:11:08,130 --> 00:11:09,050
So long.
214
00:11:10,710 --> 00:11:12,640
Komikado-sensei.
215
00:11:13,610 --> 00:11:16,110
I'm old, too.
216
00:11:16,660 --> 00:11:19,000
Hattori-san is different.
217
00:11:21,420 --> 00:11:24,060
Like we thought,
some toxic substance did come out?
218
00:11:24,160 --> 00:11:26,490
Damn it!
219
00:11:26,560 --> 00:11:29,060
Let's stand up against this!
Let's fight resolutely!
220
00:11:29,160 --> 00:11:30,750
Okay, everyone!
221
00:11:30,840 --> 00:11:33,490
Let's beat Senba Chemical!
222
00:11:33,540 --> 00:11:35,060
Oh!
223
00:11:35,120 --> 00:11:37,820
Yeah! Yeah! Oh!
224
00:11:37,930 --> 00:11:40,180
Yeah! Yeah! Oh!
225
00:11:42,870 --> 00:11:46,840
"Komikado." Um, that Komikado-kun?
If he's brought into this, that's bad.
226
00:11:46,970 --> 00:11:48,220
Don't worry.
227
00:11:48,380 --> 00:11:50,540
I taught that man.
228
00:11:51,110 --> 00:11:54,070
Because I know all of his skills,
it'll be easy for me.
229
00:11:54,210 --> 00:11:59,040
If by any chance we at the 4th factory are forced
to stop operations, what will the situation be?
230
00:11:59,150 --> 00:12:03,040
Not just for Senba Chemical,
it would be a total loss for all of Japan.
231
00:12:03,080 --> 00:12:04,870
No... we would sink, wouldn't we?
232
00:12:06,880 --> 00:12:09,550
Well still, all of our hands
will be striking away at this.
233
00:12:09,770 --> 00:12:12,610
A baby's hand is enough
to twist an old person's hand.
234
00:12:12,950 --> 00:12:14,810
Well, we'll leave it to you, Miki-sensei.
235
00:12:14,900 --> 00:12:18,090
None of you has anything to be worried about.
236
00:12:18,150 --> 00:12:21,810
Please just push on with
the development of this country's future.
237
00:12:33,140 --> 00:12:37,010
"Data Related to Senba Chemical's 4th Factory"
238
00:12:44,890 --> 00:12:47,740
How about this?!
"Stop the Murder Factory!"
239
00:12:47,770 --> 00:12:49,600
- Stop it!
- That's good.
240
00:12:49,690 --> 00:12:52,930
We'll have a sit-down in front of
the factory tomorrow.
241
00:12:52,960 --> 00:12:54,580
We'll bring bentos.
242
00:12:54,620 --> 00:12:56,940
We should also bring blankets.
243
00:12:59,080 --> 00:13:02,060
That's why I said I don't know, so stop it!
244
00:13:04,210 --> 00:13:06,730
Because it's fine just once before I die...
245
00:13:06,830 --> 00:13:09,350
...like the time I went to
the Asakusa World Tree...
246
00:13:11,740 --> 00:13:14,880
I guess Komikado-sensei
won't be joining us, will he?
247
00:13:15,110 --> 00:13:17,840
He's a little moody,
so I don't want to bother him too much.
248
00:13:17,910 --> 00:13:19,210
I'll certainly persuade him though.
249
00:13:19,300 --> 00:13:22,240
This came addressed to Mayuzumi-sensei.
250
00:13:22,320 --> 00:13:24,100
- Here.
- For me?
251
00:13:24,130 --> 00:13:25,110
Thanks.
252
00:13:26,980 --> 00:13:29,080
"Concerning the Opposition to Construction of
Senba Chemical's 4th Factory - Proposed Measures"
253
00:13:29,180 --> 00:13:32,260
"Concerning the Opposition to Construction of
Senba Chemical's 4th Factory - Proposed Measures"
254
00:13:32,290 --> 00:13:33,280
"In Charge, Komikado Kensuke"
255
00:13:34,170 --> 00:13:35,940
"In Charge, Komikado Kensuke"
256
00:13:41,390 --> 00:13:43,580
This was sent to me anonymously.
How about it?
257
00:13:43,730 --> 00:13:46,410
There's no doubt but that's
the report I wrote 5 years ago.
258
00:13:46,500 --> 00:13:48,450
You were at Miki's Law Firm then...
259
00:13:48,500 --> 00:13:51,250
...so you were involved behind the scenes during the
troubles over the 4th factory construction, right?
260
00:13:51,320 --> 00:13:53,380
- Didn't I tell you about that?
- Please explain this properly.
261
00:13:53,430 --> 00:13:57,590
Ah, why not. 5 years ago in Kinumi Village, there was
opposition to the construction of the 4th factory.
262
00:13:57,660 --> 00:13:59,760
Miki was bearing the full brunt of it,
but secretly behind the scenes...
263
00:13:59,800 --> 00:14:01,940
...the village Mayor at the time
was admirably cajoled into it.
264
00:14:02,040 --> 00:14:06,530
The one attached to him to start
construction was I, Komikado Kensuke.
265
00:14:07,180 --> 00:14:10,280
What are you so proud of?
It's your fault this pollution occurred, isn't it?
266
00:14:10,370 --> 00:14:13,390
Stop spouting nonsense.
I didn't cause any pollution.
267
00:14:13,510 --> 00:14:15,840
Yes, but to everyone in the village
it's the same as if you had.
268
00:14:15,900 --> 00:14:17,760
Then this is why you wouldn't
take this job, isn't it?
269
00:14:17,830 --> 00:14:20,660
It could be a conflict-of-interest, but still!
270
00:14:20,730 --> 00:14:21,780
So annoying.
271
00:14:21,860 --> 00:14:23,050
Please consider this.
272
00:14:23,120 --> 00:14:25,870
Don't you think this is a chance for you to atone
for your mistake and turn things around?
273
00:14:25,920 --> 00:14:26,760
What's that?
274
00:14:26,830 --> 00:14:30,430
To fight for this village and atone for
what you did 5 years ago.
275
00:14:30,500 --> 00:14:32,500
Now please help us out in some form!
276
00:14:32,600 --> 00:14:35,170
When those foolish people came here,
I remembered their murderous intent.
277
00:14:35,300 --> 00:14:39,640
I haven't even one sin to atone for and I think it's
those old people who should be looking for forgiveness.
278
00:14:39,690 --> 00:14:41,820
I'm not interested in
what happens to that village.
279
00:14:42,390 --> 00:14:45,140
Never mind then.
I'll organize a defense team.
280
00:14:45,190 --> 00:14:49,180
If you get excited on your own, you'll lose.
Then I suggest you change jobs to caregiver.
281
00:14:49,250 --> 00:14:52,130
- You won't know that until you're fighting!
- I do know that!
282
00:14:52,200 --> 00:14:56,220
Because those old people don't know the meaning
of what it is they say they're fighting for.
283
00:14:57,590 --> 00:15:00,220
"Village of Friendships and Bonds,
South Mont Blanc City."
284
00:15:00,350 --> 00:15:05,090
Such a splendid slogan.
But they can't break their beautiful culture.
285
00:15:06,100 --> 00:15:07,740
I don't know what it is you're trying to say.
286
00:15:07,830 --> 00:15:12,010
Really? Truth is, haven't you begun to realize it?
The true character of those old people.
287
00:15:12,220 --> 00:15:18,690
To them, there's no distinction whatsoever between
a war and a bus tour with all-you-can-eat snow crabs.
288
00:15:20,130 --> 00:15:22,090
I will handle it.
289
00:15:39,700 --> 00:15:41,400
I'm honored.
290
00:15:41,500 --> 00:15:43,700
To have received an invitation from Sensei.
291
00:15:43,820 --> 00:15:45,680
What are you scheming?
292
00:15:46,210 --> 00:15:47,600
It could only have been you.
293
00:15:48,510 --> 00:15:52,490
Was it also you who sent those old people
over to my place? Was it under Miki's direction?
294
00:15:52,560 --> 00:15:54,010
It was my own judgment.
295
00:15:54,080 --> 00:15:56,177
You're a person who can see completely
through to the bottom of his desires, right?
296
00:15:56,178 --> 00:15:57,607
What were your intentions in doing this?
297
00:15:58,840 --> 00:16:00,590
I am Miki's secretary.
298
00:16:00,660 --> 00:16:03,070
It would be impossible for me to
move openly, now wouldn't it?
299
00:16:03,710 --> 00:16:05,280
I just...
300
00:16:06,210 --> 00:16:08,740
I want to help the old people of Kinumi.
With all my heart.
301
00:16:08,770 --> 00:16:11,320
I didn't think you had that sort
of sense of justice in you.
302
00:16:11,460 --> 00:16:14,440
However it may seem,
those are my true feelings.
303
00:16:14,550 --> 00:16:16,270
Because...
304
00:16:17,020 --> 00:16:19,130
...the only one who can
win against Miki is Komikado-sensei.
305
00:16:19,210 --> 00:16:23,690
With what you've given us here,
we might be able to win.
306
00:16:28,410 --> 00:16:30,620
Can you betray Miki?
307
00:16:36,850 --> 00:16:38,580
I think this sometimes.
308
00:16:39,050 --> 00:16:43,420
That if I had left the firm
3 years ago along with Komikado-sensei...
309
00:16:45,080 --> 00:16:47,940
...what would be happening to me now?
310
00:16:53,960 --> 00:16:56,660
This is a phone number Miki doesn't know about.
311
00:17:05,410 --> 00:17:09,310
Are you setting a honey trap for me?
312
00:17:13,770 --> 00:17:16,430
It's only natural
you wouldn't believe me, isn't it?
313
00:17:17,020 --> 00:17:19,240
Since I've done what I have.
314
00:17:19,760 --> 00:17:21,760
Even if I do regret it...
315
00:17:22,170 --> 00:17:24,550
...it won't take me back to that time.
316
00:17:29,210 --> 00:17:32,100
I'm embarrassed by my own disgracefulness.
317
00:17:37,680 --> 00:17:41,500
Her pheromone level is SO different
from Mayuzumi's!
318
00:17:50,740 --> 00:17:52,910
Aren't you too well matched for that?
319
00:17:53,510 --> 00:17:55,840
It's perfectly suited for a bow-legs like you.
320
00:18:08,580 --> 00:18:12,790
It's stunning how reminiscent you are of a Machaaki!
(TV series showing craftsmen helping poor children)
321
00:18:15,930 --> 00:18:18,140
Get a meeting set with those old people.
322
00:18:22,370 --> 00:18:24,640
You have some gall coming out here!
323
00:18:24,720 --> 00:18:26,110
What have you come for?
324
00:18:26,140 --> 00:18:28,140
We heard about everything
from Mayuzumi-sensei!
325
00:18:28,180 --> 00:18:33,030
You were the instigator who persuaded our village
Chief to let them build that factory, weren't you!?
326
00:18:33,120 --> 00:18:37,030
Everyone. For now let's listen to what
Komikado-sensei has to say.
327
00:18:37,110 --> 00:18:38,790
He wants to apologize to all of you.
328
00:18:38,860 --> 00:18:41,980
Apologize?
Why do I have to apologize?
329
00:18:42,050 --> 00:18:43,050
Huh?
330
00:18:43,090 --> 00:18:46,310
I accomplished my job.
331
00:18:46,370 --> 00:18:51,950
And I have come to say I will use my ability
for your sakes this time around.
332
00:18:52,040 --> 00:18:55,540
With just this annoying, incompetent woman
it would be hopeless for you.
333
00:18:55,580 --> 00:18:57,140
Of course it all depends upon my remuneration.
334
00:18:57,230 --> 00:18:59,300
- Don't make fun of us!
- You rascal!
335
00:18:59,340 --> 00:19:00,680
Oh!
336
00:19:00,760 --> 00:19:02,350
Tane-san!
337
00:19:03,930 --> 00:19:05,310
Are you okay?
338
00:19:05,390 --> 00:19:07,230
I want to participate, no matter what.
339
00:19:07,300 --> 00:19:09,520
Outta the way, outta the way!
340
00:19:09,900 --> 00:19:13,740
We haven't spoken in a long time. You're the
former Kinumi Village Chief's wife, Ariuma Tane-san.
341
00:19:13,830 --> 00:19:15,180
Do you remember me?
342
00:19:15,280 --> 00:19:18,080
Such a shameless look.
343
00:19:18,220 --> 00:19:20,020
And that sarcastic hairstyle.
344
00:19:20,980 --> 00:19:22,860
I haven't forgotten!
345
00:19:23,280 --> 00:19:26,120
Aren't you that crappy lawyer...
346
00:19:26,320 --> 00:19:28,820
...who deceived my husband?!
347
00:19:29,230 --> 00:19:30,850
So... sorry, Tane-san.
348
00:19:31,360 --> 00:19:33,030
For bringing this guy along.
349
00:19:33,100 --> 00:19:34,680
We didn't know about that.
350
00:19:34,780 --> 00:19:35,920
He'll leave right away.
351
00:19:36,000 --> 00:19:38,870
We'll never let him set foot
on this land again!
352
00:19:38,950 --> 00:19:40,410
You guys!
353
00:19:41,070 --> 00:19:42,340
Well done!
354
00:19:42,420 --> 00:19:43,440
- Eh?
- Huh?
355
00:19:43,600 --> 00:19:47,490
It's true it can only be this man.
356
00:19:47,740 --> 00:19:49,940
- The one who can beat Senba.
- But...
357
00:19:49,980 --> 00:19:51,660
To win a war...
358
00:19:52,310 --> 00:19:55,430
...you need exceptionally strong weapons.
359
00:19:55,500 --> 00:19:58,540
Good weapons are expensive.
360
00:19:59,640 --> 00:20:02,230
If you capture Senba...
361
00:20:03,460 --> 00:20:04,870
...how about 30%?
362
00:20:04,960 --> 00:20:09,590
5 years ago, if it was you who was village Chief
and not your husband, I'd have been screwed.
363
00:20:10,060 --> 00:20:11,790
You got that right!
364
00:20:12,680 --> 00:20:16,450
Well then, shall we go greet
our opponent's lawyers for now?!
365
00:20:17,720 --> 00:20:19,980
Isn't that Fuji TV?
366
00:20:20,050 --> 00:20:22,160
- Eh? Where? Where?
- In that round thing.
367
00:20:22,210 --> 00:20:23,550
Ah, you're right.
368
00:20:23,670 --> 00:20:25,690
- Ah, you're right.
- Fool.
369
00:20:34,150 --> 00:20:37,360
This is a matter that was
agreed upon 5 years ago.
370
00:20:37,510 --> 00:20:40,910
The factory was built with
all of your understanding.
371
00:20:41,040 --> 00:20:44,610
It was strictly checked for toxic substances
at the time and nothing was detected.
372
00:20:44,640 --> 00:20:47,570
However!
This time around, Clorotasium...
373
00:20:47,680 --> 00:20:49,880
Helmut 38 was detected.
374
00:20:50,040 --> 00:20:53,610
It's a pity that the health of
each of you has been injured...
375
00:20:53,720 --> 00:20:56,060
...but whether this is really due to the plant...
376
00:20:56,130 --> 00:20:58,270
Wha... what are you saying!?
377
00:20:58,360 --> 00:21:00,970
Senba Chemical is a company making the future.
378
00:21:01,100 --> 00:21:03,420
The future always entails some risk.
379
00:21:03,480 --> 00:21:07,010
And after explaining those risks to all of you,
you agreed to it.
380
00:21:07,050 --> 00:21:10,090
There is a strict liability principle
in the Water Pollution Prevention Act.
381
00:21:10,190 --> 00:21:14,080
When they are negligent,
a company must take responsibility.
382
00:21:14,160 --> 00:21:17,580
And therefore...
383
00:21:18,280 --> 00:21:22,480
...I am proposing to prepare for you a
10 million yen solatium. ($125,000) How's that?
384
00:21:22,580 --> 00:21:23,940
You're 2 zeros short.
385
00:21:23,980 --> 00:21:27,700
Our side is claiming damage compensation
of 1,103,702,500 billion. ($14 million)
386
00:21:27,760 --> 00:21:30,170
Plus the stoppage of
all operations at the factory.
387
00:21:30,350 --> 00:21:32,240
We can't accept that.
388
00:21:32,290 --> 00:21:33,910
Yes! Well then, the war has started!
389
00:21:33,990 --> 00:21:37,630
This time around we won't settle for just
shaming you. We'll bankrupt this firm!
390
00:21:37,710 --> 00:21:39,230
Sensei!
391
00:21:39,250 --> 00:21:40,220
Sensei!
392
00:21:40,270 --> 00:21:42,610
Sensei, Sensei!
393
00:21:45,510 --> 00:21:50,660
The chemical that was detected was Clorotasium
Hario-propolene. It's common name is Helmut 38.
394
00:21:50,730 --> 00:21:54,010
It was detected in the concerned region's
groundwater, rice and in portions of other crops.
395
00:21:54,120 --> 00:21:58,500
It's in trace amounts, but when ingested continuously,
it has been shown to cause various health hazards.
396
00:21:58,530 --> 00:22:00,310
There are even those who have
lost their lives in the region.
397
00:22:00,520 --> 00:22:05,080
There has been no verification of any such
outbreak from Senba Chemical's 4th factory.
398
00:22:05,190 --> 00:22:08,240
I think it needs to be carefully verified
just where the source of this is coming from.
399
00:22:08,270 --> 00:22:11,280
The common name for what
will change the world is Carbon X.
400
00:22:11,410 --> 00:22:14,360
Used as a semiconductor
in place of all other metals...
401
00:22:14,390 --> 00:22:18,630
...it is a new dream material to improve computer
performance by leaps and bounds. Right?
402
00:22:18,690 --> 00:22:19,420
That's right.
403
00:22:19,480 --> 00:22:22,930
Surely no one can foresee the results of
research into the unknown...
404
00:22:22,970 --> 00:22:25,940
...so doesn't that mean there is a much higher
probability for various substances to occur?
405
00:22:26,840 --> 00:22:29,480
I am not an expert in research.
406
00:22:29,580 --> 00:22:33,030
Still, you're an engineer, aren't you?
Please answer with the pride of one.
407
00:22:33,070 --> 00:22:36,190
Is there a possibility of that occurring?
408
00:22:37,300 --> 00:22:38,840
I can't declare that it couldn't.
409
00:22:38,880 --> 00:22:42,910
Judge. I request to submit a document with
test results of air and ground water quality...
410
00:22:42,940 --> 00:22:46,060
...of the Defendant,
Senba Chemical's 4th Factory.
411
00:22:47,850 --> 00:22:50,130
Anyhow, that was wonderful!
412
00:22:50,200 --> 00:22:52,740
"Noppon"
You didn't give the opposition
an opportunity to take the advantage.
413
00:22:52,790 --> 00:22:55,000
The opponent's lawyer couldn't do a thing.
414
00:22:55,120 --> 00:22:57,770
Like this, we really might win.
415
00:22:58,420 --> 00:22:59,980
Shut up!
416
00:23:00,420 --> 00:23:02,230
This is a hospital!
417
00:23:02,410 --> 00:23:05,840
You don't have to report
each and every little thing! Get out!
418
00:23:07,310 --> 00:23:10,230
World's best! World's best!
419
00:23:13,120 --> 00:23:14,240
"To them..."
420
00:23:14,330 --> 00:23:20,180
"...there is no distinction whatsoever between a war
and a bus tour with all-you-can-eat snow crabs."
421
00:23:21,790 --> 00:23:23,300
Well, if it comes to that...
422
00:23:23,340 --> 00:23:27,620
...just make it a conflict-of-interest issue and that
should be an excuse for Komikado-sensei to drop out.
423
00:23:27,780 --> 00:23:29,980
What do you mean by, "if it comes to that"?
424
00:23:30,730 --> 00:23:32,100
Well...
425
00:23:33,720 --> 00:23:36,060
Don't you mean, "if you're losing"?
426
00:23:36,110 --> 00:23:37,560
No. That's...
427
00:23:37,640 --> 00:23:40,650
You said something
unnecessary again, didn't you?
428
00:23:41,070 --> 00:23:43,100
There is something you can do so you don't
have to worry about your neck being cut.
429
00:23:43,220 --> 00:23:44,420
What should I do?
430
00:23:45,570 --> 00:23:49,610
I've decided to give you a dirty job.
431
00:23:50,080 --> 00:23:51,940
A dirty job?
432
00:23:52,020 --> 00:23:53,610
Can you do it?
433
00:23:54,550 --> 00:23:55,650
Yes.
434
00:23:59,030 --> 00:24:01,890
Don't fail this time.
435
00:24:02,530 --> 00:24:03,910
There at your feet...
436
00:24:04,030 --> 00:24:07,910
...is a very thin floor
with an open and shut switch.
437
00:24:08,140 --> 00:24:10,120
And right below that...
438
00:24:10,600 --> 00:24:12,620
...is a pool just overflowing with sharks.
439
00:24:19,720 --> 00:24:23,940
- It's dangerous to meet you anymore.
- Who is it that Miki's setting a trap for?
440
00:24:24,630 --> 00:24:27,880
If you truly do have regrets,
then show it to me in your actions.
441
00:24:28,970 --> 00:24:30,280
If...
442
00:24:30,880 --> 00:24:33,880
...you are able to surpass Miki-sensei...
443
00:24:34,550 --> 00:24:36,330
Komikado-sensei.
444
00:24:37,090 --> 00:24:40,150
Could you please put me close to your side?
445
00:24:48,170 --> 00:24:52,440
I'm always thinking of how
I'd like to have an excellent secretary.
446
00:25:02,060 --> 00:25:03,560
Thank you.
447
00:25:09,440 --> 00:25:12,080
- Not tonight.
- Yeah. That's true, huh?
448
00:25:16,980 --> 00:25:18,380
Welcome back.
449
00:25:18,580 --> 00:25:20,350
Where have you been?
450
00:25:20,470 --> 00:25:23,180
- Please help me out.
- Be quiet! Pettanko! (flat-chested)
451
00:25:25,780 --> 00:25:27,280
"Pettanko"?
452
00:25:28,140 --> 00:25:29,980
What is "Pettanko"?
453
00:25:31,940 --> 00:25:34,390
I couldn't begin to guess.
454
00:25:36,310 --> 00:25:37,800
Here you go.
455
00:25:39,690 --> 00:25:42,400
"Hotel New South Mont Blanc"
This check-in seems to be running
about 15 minutes late.
456
00:25:46,870 --> 00:25:48,120
Good afternoon.
457
00:25:48,540 --> 00:25:50,180
Have you given some thought to it?
458
00:25:50,310 --> 00:25:52,140
Assistant Manager Nishikino.
459
00:25:52,320 --> 00:25:54,480
I don't want to say this.
460
00:25:54,610 --> 00:25:57,290
You've been with us for a long time, after all.
461
00:25:57,340 --> 00:25:58,460
Well, that is, geez...
462
00:25:58,500 --> 00:25:59,860
It's just...
463
00:26:00,100 --> 00:26:03,650
...that within the Group,
now that such a thing has occurred...
464
00:26:03,810 --> 00:26:06,590
...there are voices along the periphery
asking if that is a good thing.
465
00:26:06,680 --> 00:26:08,480
Well, that's...
466
00:26:08,540 --> 00:26:11,140
How about discussing it with your father?
467
00:26:11,240 --> 00:26:14,030
Please take care of it this one time.
468
00:26:16,770 --> 00:26:18,940
Please consider my situation.
469
00:26:19,240 --> 00:26:23,130
You know that Senba Group customers
at our hotel are big spenders, don't you?
470
00:26:23,790 --> 00:26:26,260
And here you are the leader of the plaintiffs.
471
00:26:26,320 --> 00:26:28,050
What are you doing, Dad?!
472
00:26:29,230 --> 00:26:30,480
Sorry.
473
00:26:31,840 --> 00:26:33,780
I got this from people with Senba Chemical.
474
00:26:34,400 --> 00:26:35,520
It's an advance payment.
475
00:26:36,130 --> 00:26:39,490
They said if you do well at persuading everyone,
they'll pay you double.
476
00:26:53,140 --> 00:26:56,030
Your skill at taking sneak shots
is improving by leaps and bounds!
477
00:26:56,100 --> 00:27:00,090
I guess you could say I erase all signs of myself
or that I blend into the background.
478
00:27:00,190 --> 00:27:02,180
- Weren't you in the background to begin with?
- Eh?
479
00:27:02,290 --> 00:27:03,930
How about making it as an actor?
480
00:27:03,970 --> 00:27:08,100
This is about technique! Technique!
This is a technique skill! Hattori-san, seconds.
481
00:27:08,210 --> 00:27:09,660
- There are none.
- Eh?!
482
00:27:10,390 --> 00:27:13,300
A trial might take many years, right?
483
00:27:13,360 --> 00:27:16,220
And the more drawn-out it gets,
the more expensive it gets...
484
00:27:16,260 --> 00:27:18,210
...and we're people with short lives ahead of us.
485
00:27:18,260 --> 00:27:23,240
What's more, there's no guarantee that we'll win.
That's because they're all lawyers, after all.
486
00:27:23,320 --> 00:27:28,170
10 million yen isn't much,
but if they could give just a little more...
487
00:27:28,240 --> 00:27:30,440
...that should be more in the neighborhood.
488
00:27:30,580 --> 00:27:36,570
Though it's in litigation, Miki is asking to have
a discussion with the plaintiffs, no matter what.
489
00:27:36,660 --> 00:27:38,280
It's come.
They're requesting a settlement.
490
00:27:38,370 --> 00:27:42,650
Well then, please come to South Mount Blanc City.
We'll discuss this with all of the locals.
491
00:28:21,670 --> 00:28:23,180
It's the Director!
492
00:28:23,210 --> 00:28:24,890
It's the Director himself!
493
00:28:35,980 --> 00:28:42,220
Eh... In spite of the lawsuit today,
that you would be willing to sit with us is truly...
494
00:28:44,850 --> 00:28:48,500
Please drop the stiff formalities
and eat some lunch.
495
00:28:51,450 --> 00:28:54,060
This is the rice taken from here.
And the fresh vegetables.
496
00:28:54,150 --> 00:28:55,640
And the delicious well water.
497
00:28:55,860 --> 00:28:59,260
This is what everyone here has every day.
498
00:28:59,380 --> 00:29:01,900
Now, don't feel reserved.
499
00:29:05,990 --> 00:29:07,200
Everyone!
500
00:29:07,320 --> 00:29:09,390
I am very sorry!
501
00:29:09,560 --> 00:29:11,520
We're very sorry!
502
00:29:14,870 --> 00:29:18,150
At present, the source is being investigated.
503
00:29:18,230 --> 00:29:20,880
We wish to apologize to all of you
from the bottom of our hearts...
504
00:29:20,930 --> 00:29:23,240
...about the tough time you have had!
505
00:29:38,680 --> 00:29:41,010
It's insignificant, but please accept it.
506
00:29:41,090 --> 00:29:42,080
It's red bean jelly...
507
00:29:42,130 --> 00:29:45,700
...and a gift certificate for 100,000 yen that can
be used for anything in the Senba Group. ($1,200)
508
00:29:45,820 --> 00:29:48,210
Moriguchi-san.
How is your dizziness?
509
00:29:49,200 --> 00:29:50,540
How about you, Sir?
510
00:29:51,270 --> 00:29:54,310
I am truly astonished as well
about this occurrence.
511
00:29:54,520 --> 00:29:57,900
To us, all of you are family.
512
00:29:58,650 --> 00:30:00,440
In Spring, we'll go flower viewing.
513
00:30:00,890 --> 00:30:02,780
In Summer, we'll have fireworks.
514
00:30:02,890 --> 00:30:05,240
In Fall, we'll have mochi tournaments.
(sticky rice cakes)
515
00:30:05,320 --> 00:30:06,780
We'll take every opportunity...
516
00:30:06,920 --> 00:30:10,010
...to build our bonds with all of you.
517
00:30:10,480 --> 00:30:13,650
Please, in difficult situations like these,
let's take each other�s hands...
518
00:30:13,770 --> 00:30:16,410
...and weather through it together! Right?
519
00:30:16,470 --> 00:30:18,080
With one heart.
520
00:30:18,260 --> 00:30:23,780
Those with Senba Chemical are preparing
a solatium totaling 20 million yen. ($250,000)
521
00:30:23,830 --> 00:30:25,530
That ain't cheap.
522
00:30:25,670 --> 00:30:32,200
We will ask with this settlement money
that the trial be ended.
523
00:30:32,600 --> 00:30:36,130
"When rain falls, the ground hardens."
(Adversity build character)
524
00:30:36,560 --> 00:30:39,420
Senba Chemical and all of you are family...
525
00:30:39,480 --> 00:30:43,130
...and we expect that those bonds
will grow ever stronger.
526
00:30:43,190 --> 00:30:45,550
Such a thing wouldn't be possible, would it?
527
00:30:50,180 --> 00:30:51,760
How about it, everyone?
528
00:30:52,040 --> 00:30:56,940
I can say frankly that I feel the sincerity
of the Senba Chemical people.
529
00:30:57,420 --> 00:31:01,610
I also think it'd be best to end
the quarreling in this region.
530
00:31:01,790 --> 00:31:02,810
Eh?
531
00:31:21,620 --> 00:31:23,280
Oi!
532
00:31:23,400 --> 00:31:24,940
This, oi! Isn't this Harou-san?
533
00:31:30,340 --> 00:31:32,160
Nishikino Harou-san.
534
00:31:32,250 --> 00:31:35,490
Just how much did you
receive from Senba Chemical?
535
00:31:39,600 --> 00:31:40,980
Sensei...
536
00:31:41,910 --> 00:31:43,910
I'm very sorry.
537
00:31:44,380 --> 00:31:45,560
Everyone.
538
00:31:45,660 --> 00:31:49,310
Unfortunately, Nishikino-san has
connections with Senba Chemical.
539
00:31:49,340 --> 00:31:50,800
Eh?!
540
00:31:51,090 --> 00:31:54,910
I believe that Nishikino-san
has persuaded many people...
541
00:31:55,660 --> 00:31:58,720
...but this is just a scheme
cooked up by the other side.
542
00:32:02,970 --> 00:32:04,690
I'm sorry.
543
00:32:05,400 --> 00:32:07,330
My son asked me to...
544
00:32:11,040 --> 00:32:13,640
That's too bad, Miki-sensei.
545
00:32:15,660 --> 00:32:16,840
I'll come again.
546
00:32:34,150 --> 00:32:37,540
It's my fault! I'm very sorry!
547
00:32:39,460 --> 00:32:42,570
So, not the sharks!
548
00:32:43,000 --> 00:32:45,210
That's okay.
549
00:32:47,430 --> 00:32:48,210
Huh?
550
00:33:00,690 --> 00:33:04,990
I think they will use every measure
to try and win you over.
551
00:33:05,130 --> 00:33:07,450
- Please brace yourselves.
- Yes.
552
00:33:14,970 --> 00:33:18,620
I don't think we'll exclude you
from the list of plaintiffs.
553
00:33:18,890 --> 00:33:21,890
Please pull along with
everyone else from here on.
554
00:33:23,810 --> 00:33:25,140
Um...
555
00:33:25,690 --> 00:33:26,770
Yes?
556
00:33:27,540 --> 00:33:29,250
I'm...
557
00:33:29,850 --> 00:33:32,260
...thinking that a settlement would be fine.
558
00:33:32,380 --> 00:33:33,390
Huh?
559
00:33:33,490 --> 00:33:34,770
Right, Dear?
560
00:33:34,830 --> 00:33:36,630
Yeah. That's right.
561
00:33:37,060 --> 00:33:40,910
Please wait. Senba Chemical attempted
to deceive all of you, didn't they?
562
00:33:41,050 --> 00:33:44,310
You say "deceived," but I feel sorry for
the Senba Chemical people.
563
00:33:44,440 --> 00:33:46,420
Our daughter as well was telling us...
564
00:33:46,890 --> 00:33:50,720
..."It would be best if you quit that trial."
565
00:33:51,070 --> 00:33:55,850
When that 20 million yen is split among us,
that's nearly 1 million yen per person. ($12,500)
566
00:33:55,960 --> 00:33:58,970
That's more than fair for us, isn't it?
567
00:33:59,120 --> 00:34:02,430
This is a pollution lawsuit, isn't it?
Of course we have to take it further than this!
568
00:34:02,500 --> 00:34:04,810
Even if you say that... Right?
569
00:34:05,060 --> 00:34:08,820
Our wish was for the sincerity of
the Senba Chemical people.
570
00:34:08,900 --> 00:34:11,530
This time around we could really feel that.
571
00:34:11,580 --> 00:34:12,630
Right.
572
00:34:13,120 --> 00:34:14,200
They...
573
00:34:14,580 --> 00:34:16,670
...reaffirmed our bond, didn't they?
574
00:34:16,770 --> 00:34:19,010
Money isn't everything.
575
00:34:19,120 --> 00:34:20,940
That's right.
576
00:34:23,040 --> 00:34:24,120
Yes, yes!
577
00:34:26,690 --> 00:34:28,330
Wonderful!
578
00:34:28,590 --> 00:34:30,820
I admire all of your intentions.
579
00:34:30,860 --> 00:34:32,720
This is indeed
"The Village of Friendships and Bonds."
580
00:34:32,770 --> 00:34:35,660
Then let's go through the formalities, shall we?
Mayuzumi-kun. You handle the rest.
581
00:34:35,730 --> 00:34:36,610
Farewell.
582
00:34:36,620 --> 00:34:38,210
- Sensei. Is this okay?
- It's fine.
583
00:34:38,250 --> 00:34:41,130
- But...
- They said it's okay with them. Right, everyone?
584
00:34:41,210 --> 00:34:45,840
Yes. There are things more important
than money in this world after all. Right?
585
00:34:46,010 --> 00:34:48,800
That's right, that's right.
586
00:34:49,710 --> 00:34:52,970
I can see it.
The looks of satisfaction upon your faces.
587
00:34:53,020 --> 00:34:57,470
Isn't this the look you get when you return home
from your all-you-can-eat snow crabs bus tour?
588
00:34:58,300 --> 00:35:00,175
Mayuzumi-kun, remember this well.
589
00:35:00,276 --> 00:35:03,047
This is what's called the country's
deep-rooted culture of collusion.
590
00:35:03,182 --> 00:35:07,540
When humans have been tamed after many
long years, they become creatures like ticks.
591
00:35:07,600 --> 00:35:09,880
Ticks?! Are you calling us that?
592
00:35:09,960 --> 00:35:12,940
Is there anyone else here? I am truly envious
of how you don't even realize that.
593
00:35:13,000 --> 00:35:16,480
Such happy lives where you'll even be put into your
graves not realizing what fools you've been made of.
594
00:35:16,520 --> 00:35:17,930
Hey you! That's a little terrible!
595
00:35:17,970 --> 00:35:22,630
I'm very sorry. As I told you at the start,
I hate miserable old people such as yourselves.
596
00:35:22,690 --> 00:35:23,960
Oi, youngster.
597
00:35:24,020 --> 00:35:27,090
What's with you?!
What makes you so great?!
598
00:35:27,130 --> 00:35:28,010
That's right.
599
00:35:28,080 --> 00:35:30,350
Shouldn't you have respect for your elders?
600
00:35:30,400 --> 00:35:32,040
We've lived twice as long as you have!
601
00:35:32,140 --> 00:35:34,550
Though you've lived twice as long...
602
00:35:34,600 --> 00:35:38,260
...what I'm trying to tell you is that you
don't even understand yourselves. Ready?
603
00:35:38,340 --> 00:35:41,830
This nation has abandoned all you in the country.
You're abandoned people.
604
00:35:41,880 --> 00:35:43,292
For the sake of the country's development...
605
00:35:43,293 --> 00:35:45,868
...and because the elderly are only
worthless indulgers of pensions...
606
00:35:45,880 --> 00:35:50,010
...they can be swept up into a dustpan
with some red bean jelly to eat and so silenced.
607
00:35:50,070 --> 00:35:54,140
To a large company, that's exactly like being
a parasitic tick. That's all of you!
608
00:35:54,230 --> 00:35:55,420
Sensei. Please stop this already.
609
00:35:55,450 --> 00:35:58,400
Isn't it you who's being
the parasitic tick or even a germ?!
610
00:35:58,460 --> 00:36:00,480
That's not like us!
611
00:36:00,550 --> 00:36:02,280
Once upon a time on this land...
612
00:36:02,760 --> 00:36:06,230
...it's said there were mulberry fields
spread all across it.
613
00:36:06,960 --> 00:36:09,280
Because every family was raising silkworms.
614
00:36:09,560 --> 00:36:12,290
It's said that they spun a beautiful silk.
615
00:36:12,380 --> 00:36:18,000
People would praise it so much that this place
came to be called "Kinumi." (beautiful silk)
616
00:36:18,790 --> 00:36:21,780
After the silk farming industry declined,
they turned to growing rice.
617
00:36:21,880 --> 00:36:24,540
It was said a wonderful rice,
suitable for sake was made here...
618
00:36:24,610 --> 00:36:27,450
...but after the government's agrarian reforms,
that also declined.
619
00:36:27,570 --> 00:36:31,210
After that, without any industries around,
depopulation occurred.
620
00:36:31,260 --> 00:36:34,170
With the cycle of towns and villages being merged,
the people got by with their subsidies.
621
00:36:34,230 --> 00:36:36,360
Then the chemical factory
came 5 years ago, didn't it?
622
00:36:36,400 --> 00:36:38,640
Because of the opposition movement,
you were all handed some pocket change.
623
00:36:38,740 --> 00:36:41,370
Many of you even gave up farming.
624
00:36:42,080 --> 00:36:45,960
They even erected such a splendidly empty box
like this Contact Center for you.
625
00:36:46,030 --> 00:36:49,540
They also put in a fiber optic cable that
isn't even used. You're grateful for that, right?
626
00:36:49,640 --> 00:36:51,823
Casting aside such
an old-fashioned name like "Kinumi"...
627
00:36:51,824 --> 00:36:55,203
...you took up the more fashionable name of
"South Mount Blanc City."
628
00:36:55,338 --> 00:36:57,940
It's "in" and "young" and "trendy," isn't it?
629
00:36:58,030 --> 00:37:02,370
Now the earth here is filthy,
the water is unclean, you brave illnesses...
630
00:37:02,450 --> 00:37:04,920
...and there's a possibility
you can no longer live on this land.
631
00:37:04,950 --> 00:37:08,120
But because of some gift certificates,
you feel their sincerity and their bond.
632
00:37:08,190 --> 00:37:10,710
How thankful you must be!
This is really great, really great!
633
00:37:10,910 --> 00:37:13,980
With that, the earth and water'll be revived, right?!
You'll be cured of your illnesses, won't you?!
634
00:37:14,030 --> 00:37:18,300
The factory will keep discharging pollutants but
there won't be any further problems, right?!
635
00:37:18,360 --> 00:37:20,840
Because you've got your BOND
with them after all!
636
00:37:22,250 --> 00:37:25,780
Wait everyone!
Please calm down!
637
00:37:26,020 --> 00:37:28,180
Sensei!
638
00:37:28,280 --> 00:37:29,490
Please get away from him.
639
00:37:29,540 --> 00:37:30,930
Lemme go!
640
00:37:30,960 --> 00:37:32,410
Are you okay?
641
00:37:32,530 --> 00:37:37,330
You bastard!
I'll kill you, bastard!
642
00:37:37,400 --> 00:37:39,130
Joji, your feelings are reasonable.
643
00:37:39,200 --> 00:37:42,140
That's right. Why should we be told
such horrible things?!
644
00:37:42,330 --> 00:37:43,770
You're a devil!
645
00:37:43,870 --> 00:37:48,140
Someone like you
couldn't understand our suffering!
646
00:37:48,280 --> 00:37:52,290
Because we know all about
the hateful things you've talked of.
647
00:37:52,420 --> 00:37:56,290
All of us can't help but be
vexed and mortified by that.
648
00:37:57,150 --> 00:38:00,180
But you don't have to convince us...
649
00:38:00,290 --> 00:38:01,900
...by forcing us to our deaths
with such desperate feelings!
650
00:38:01,940 --> 00:38:03,050
- Why?
- Why?
651
00:38:03,070 --> 00:38:07,640
If you know you're being treated like trash,
why are you being so understanding?
652
00:38:07,860 --> 00:38:11,310
- Because we're already elderly.
- Because you're elderly, what about it?
653
00:38:11,380 --> 00:38:14,090
Even though we're sick,
we're trying our hardest!
654
00:38:14,120 --> 00:38:17,140
Like I said, what about it?!
655
00:38:19,060 --> 00:38:22,430
Because you want pity?
Because you want to be consoled?
656
00:38:22,520 --> 00:38:25,670
Because if you're treated kindly,
you'll be happier sooner?
657
00:38:25,740 --> 00:38:27,630
Don't you think your ancestors
would be ashamed...
658
00:38:27,700 --> 00:38:30,440
...at how pitiful their descendants have become?
659
00:38:30,530 --> 00:38:32,290
What is this "South Mont Blanc"?
660
00:38:32,360 --> 00:38:37,060
Why don't you think that Kinumi Village is far
more beautiful than the real Mont Blanc?!
661
00:38:37,250 --> 00:38:39,910
With no one taking responsibility
or seeing what you don't want to see...
662
00:38:39,980 --> 00:38:42,020
...all of you can live easily
and get along with one another, can't you?
663
00:38:42,130 --> 00:38:45,480
But, if you'd like regain some pride
in your way of life...
664
00:38:45,550 --> 00:38:47,560
...then you have to look at the reality
that you don't want to see!
665
00:38:47,610 --> 00:38:50,390
Resigning yourself to bearing deep wounds,
you have to move forward!
666
00:38:50,490 --> 00:38:54,470
That's why it's called a war!
You should make your complaints in the graveyard!
667
00:38:54,570 --> 00:38:56,950
Money isn't everything?
It's money.
668
00:38:57,060 --> 00:39:00,240
It's how you show your opponent you've got
the guts to return the blow they've given you.
669
00:39:00,360 --> 00:39:02,749
When you've been violated
and trampled upon...
670
00:39:02,849 --> 00:39:05,211
...the only way to win back your dignity
is with an appropriate compensation!
671
00:39:05,346 --> 00:39:07,480
Nothing other than that!
672
00:39:07,800 --> 00:39:10,520
Nishikino Haruo-san.
You're a former postmaster.
673
00:39:10,640 --> 00:39:14,940
When the village post office was nearly closed,
time and again you'd protect it to the very end!
674
00:39:15,050 --> 00:39:17,640
Moriguchi Saburo-san, you were the
Principal of the elementary school.
675
00:39:17,710 --> 00:39:20,940
All of the village's children
are students of yours!
676
00:39:21,120 --> 00:39:23,964
Your wife Hisako-san was in the cosmetics
department of a city department store...
677
00:39:23,965 --> 00:39:26,060
...where she holds the record in monthly sales!
678
00:39:26,195 --> 00:39:29,440
Goda Joji-san in truth reclaimed
100 acres in fields!
679
00:39:29,520 --> 00:39:32,373
Though Kamata Satoko-san
and her husband have a rice paddy...
680
00:39:32,473 --> 00:39:34,602
...they also held untold numbers
of day jobs as well!
681
00:39:34,700 --> 00:39:36,963
Tomita Yasuhiro-san,
Chairman of the shopping district.
682
00:39:37,098 --> 00:39:40,580
Because he's such a booster of the yearly Festival
he's sometimes called the "Crystal King"!
683
00:39:40,640 --> 00:39:46,250
Even though Itakura Hatsue-san is a woman,
she raised 6 children to work with crane trucks!
684
00:39:46,420 --> 00:39:48,060
You who took this country...
685
00:39:48,170 --> 00:39:51,630
...from the very depths of defeat
and built it into the most prosperous one...
686
00:39:51,700 --> 00:39:55,460
...surely that soul
is still left inside you somewhere!
687
00:40:02,100 --> 00:40:05,330
I was a fool for expecting that possibility.
688
00:40:05,410 --> 00:40:08,850
Ready? Don't waste my time trying to get me
involved with you old people again.
689
00:40:08,930 --> 00:40:13,930
While you gentle ticks vigorously lick
each other's wounds, please go to Hell!
690
00:40:14,020 --> 00:40:16,950
And with that everyone,
I bid you Farewell!
691
00:40:23,820 --> 00:40:25,150
Tane-san.
692
00:40:25,350 --> 00:40:26,840
She just died.
693
00:40:26,920 --> 00:40:28,090
Eh?!
694
00:40:33,110 --> 00:40:35,260
This was Tane-san's last request.
695
00:40:36,850 --> 00:40:38,630
"When I die..."
696
00:40:39,120 --> 00:40:43,740
"...fill up the courthouse Visitor Gallery with
everyone holding portraits of those who died."
697
00:40:44,880 --> 00:40:48,590
"That way we can appeal to
the Presiding Judge," she said.
698
00:40:52,600 --> 00:40:55,540
She was doing her best by herself, wasn't she?
699
00:40:55,650 --> 00:40:57,810
In that rice paddy.
700
00:40:59,630 --> 00:41:05,520
En'ya kora dokkoi se
Pack it up, heave-ho
701
00:41:05,850 --> 00:41:11,490
Dokkoi korakora yoi yoi
Heave-ho, here, there, yoi yoi
702
00:41:12,150 --> 00:41:16,580
En'ya kora dokkoi se
Pack it up, heave-hoh
703
00:41:17,530 --> 00:41:22,280
Untoko seeno sassa
With a grunt, one-two, quickly
704
00:41:22,820 --> 00:41:27,450
En'ya kora dokkoi se
Pack it up, heave-hoh
705
00:41:27,590 --> 00:41:32,050
Wansaka wansaka shu shu!
Lots, lots, shu shu!
706
00:41:32,240 --> 00:41:36,580
En'ya kora dokkoi se
Pack it up, heave-hoh
707
00:41:36,770 --> 00:41:40,780
Dokkoi korakora yoi yoi
Heave-ho, here, there, yoi yoi
708
00:41:40,940 --> 00:41:44,900
En'ya kora dokkoi se
Pack it up, heave-hoh
709
00:41:45,040 --> 00:41:48,890
Untoko seeno sassa
With a grunt, one-two, quickly
710
00:41:48,980 --> 00:41:52,740
En'ya kora dokkoi se
Pack it up, heave-hoh
711
00:41:52,900 --> 00:41:57,520
Wansaka wansaka shu shu!
Lots, lots, shu shu!
712
00:42:04,650 --> 00:42:06,290
Sensei.
713
00:42:07,020 --> 00:42:09,680
If it were you, how much would you get?
714
00:42:09,810 --> 00:42:12,080
That's for you to decide.
715
00:42:12,190 --> 00:42:15,190
You should state the amount you'd like.
I'll look into getting it for you.
716
00:42:15,260 --> 00:42:17,180
If we lose, will you take responsibility?
717
00:42:17,240 --> 00:42:20,100
It'd be impossible that I
would have to take responsibility, wouldn't it?
718
00:42:21,790 --> 00:42:26,910
Can't take chump change
to the world after this one.
719
00:42:27,880 --> 00:42:32,040
This is for the pride of the people of Kinumi.
720
00:42:32,130 --> 00:42:33,780
Let's show them.
721
00:42:33,890 --> 00:42:36,900
Anyhow if we die, we can take
Senba Chemical along with us!
722
00:42:37,010 --> 00:42:38,900
Sensei.
723
00:42:39,080 --> 00:42:41,650
We won't abandon this anymore.
724
00:42:43,020 --> 00:42:46,400
We will fight with you till the very end.
725
00:42:56,700 --> 00:42:59,620
That's a slightly better look in your eyes
you've got there.
726
00:43:46,800 --> 00:43:48,910
It's going to begin at last, isn't it?
727
00:43:49,760 --> 00:43:51,800
The true war.
728
00:44:20,390 --> 00:44:21,690
Sensei.
729
00:44:23,750 --> 00:44:26,120
I will definitely take the enemy!
730
00:44:27,680 --> 00:44:30,400
I will drop Komikado into Hell!
731
00:44:32,480 --> 00:44:33,820
Yes.
732
00:44:36,440 --> 00:44:38,620
Sensei. We can win, right!
733
00:44:38,660 --> 00:44:41,020
Don't say that so easily.
We don't know what will happen.
734
00:44:41,070 --> 00:44:41,820
Eh?
735
00:44:41,870 --> 00:44:44,900
Miki is using Sawaji to skillfully manipulate
both you and me.
736
00:44:44,970 --> 00:44:47,980
Everything so far has been moving
according to Miki's expectations.
737
00:44:48,050 --> 00:44:50,000
According to expectations?
738
00:44:50,120 --> 00:44:51,470
You don't mean today as well?
739
00:44:51,540 --> 00:44:54,670
His scheme wouldn't be to drop out
mid-way through the trial, now would it?
740
00:44:54,840 --> 00:44:57,260
Sensei, if you knew it was a trap,
why did you get on board?
741
00:44:57,310 --> 00:45:00,060
Miki is trying to settle things with me.
742
00:45:01,510 --> 00:45:03,270
I just accepted his challenge.
743
00:45:03,580 --> 00:45:04,670
Sensei...
744
00:45:04,730 --> 00:45:07,950
Most likely, this will be
the worst battle of my life.
745
00:45:16,530 --> 00:45:18,220
It's said...
746
00:45:18,680 --> 00:45:20,530
...that to every person, there is a past.
747
00:45:20,630 --> 00:45:23,030
Yours is far too excessive with that.
748
00:45:23,960 --> 00:45:28,760
When I have to confront my past,
I, too, would prefer to look away.
749
00:45:30,000 --> 00:45:33,470
But if I can confide about it to someone...
750
00:45:34,060 --> 00:45:36,880
...I find my heart is lightened.
751
00:45:37,710 --> 00:45:40,580
This Hattori will listen to you.
752
00:45:45,800 --> 00:45:47,910
Can I speak to you, Hattori-san?
753
00:45:48,270 --> 00:45:49,890
Tell me anything.
754
00:45:55,430 --> 00:45:56,830
You're standing on my foot.
755
00:45:56,930 --> 00:45:58,780
Please excuse me.
756
00:45:59,080 --> 00:46:02,780
"Legal High
To Be Continued"
757
00:46:03,010 --> 00:46:07,140
"The Lawyer Bets His Life on a War of Attrition!"
758
00:46:07,380 --> 00:46:11,080
"Search for Evidence of Toxic Substances!"
759
00:46:11,410 --> 00:46:14,680
"The Woman Who Holds
the Key to the Pollution Trial"
760
00:46:14,910 --> 00:46:17,710
"Komikado's in a Desperate Situation!"
63942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.