All language subtitles for Legal High.ep08.480p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,910 --> 00:00:03,460 Mom. 2 00:00:05,210 --> 00:00:07,900 Mom! 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,600 Natsuko! You've come back. 4 00:00:11,170 --> 00:00:13,200 The war is really over, isn't it? 5 00:00:13,300 --> 00:00:14,780 That's right. It's over. 6 00:00:14,980 --> 00:00:20,830 From here on, I'll work really hard and make Mom happy. 7 00:00:21,250 --> 00:00:24,810 I'll make Mom happy! 8 00:00:28,820 --> 00:00:31,740 And, cut! That's OK! 9 00:00:32,350 --> 00:00:34,780 Thanks for your hard work. 10 00:00:36,430 --> 00:00:39,100 Mei-chan, you were great. 11 00:00:39,200 --> 00:00:40,810 Thank you for your hard work. 12 00:00:45,440 --> 00:00:48,040 - Weren't you overdoing it a little? - Thanks for your hard work. 13 00:00:48,070 --> 00:00:50,120 When you exaggerate like that nowadays, the audience just thinks it's funny. 14 00:00:50,180 --> 00:00:51,920 Thanks for your hard work. 15 00:00:52,100 --> 00:00:54,110 Thanks for your hard work. 16 00:00:54,630 --> 00:00:55,480 Wait, Mei? 17 00:00:55,730 --> 00:00:58,570 I'll make Mom happy. 18 00:00:58,970 --> 00:01:01,770 I will make Mom happy! 19 00:01:02,100 --> 00:01:03,560 She's such a good child, isn't she? 20 00:01:03,620 --> 00:01:07,210 That is the genius child actor, Yasunaga Mei-san, isn't it? 21 00:01:07,390 --> 00:01:09,810 Mei-chan always makes me cry. 22 00:01:09,990 --> 00:01:12,410 She's my eternal ideal of a daughter. 23 00:01:13,020 --> 00:01:13,740 What is it? 24 00:01:13,840 --> 00:01:15,740 There are two sides to a successful child actor, isn't there? 25 00:01:15,780 --> 00:01:19,060 For the sake of making money for adults, she's being shamelessly used as a pitiful puppet. 26 00:01:19,120 --> 00:01:22,300 Or else a precocious crap-brat who took stock of the adults and is leading them around by the nose. 27 00:01:22,340 --> 00:01:23,090 I wonder which on earth she is? 28 00:01:23,120 --> 00:01:24,140 I don't think she's either. 29 00:01:24,200 --> 00:01:26,658 A few years from now she'll be a hoodlum star, get into a shotgun marriage... 30 00:01:26,759 --> 00:01:28,885 ...and end up as some old man's mistress. 31 00:01:29,050 --> 00:01:30,310 - Hattori-san. - Ah, yes? 32 00:01:30,420 --> 00:01:33,050 Has he been like this since he was a child? 33 00:01:33,160 --> 00:01:35,620 Dunno... Well... 34 00:01:35,800 --> 00:01:40,210 ...I do think there was a time when Sensei had a pure boyhood, too. 35 00:01:40,320 --> 00:01:42,140 - A pure boyhood? - Yes. 36 00:01:42,300 --> 00:01:43,730 I wonder? 37 00:01:48,430 --> 00:01:50,600 "There can't be a Santa Clause, now can there?" 38 00:01:50,680 --> 00:01:52,180 "There is a Santa 'cause we got presents." 39 00:01:52,270 --> 00:01:55,110 "For 4th graders like you, it's surprising you take that seriously." 40 00:01:55,240 --> 00:02:00,310 "It's just a scheme by toy manufacturers to trick you and an event made by complacent, idiot adults." 41 00:02:00,360 --> 00:02:01,940 "Then who gives those presents?" 42 00:02:02,140 --> 00:02:03,640 "Foolish question." 43 00:02:03,760 --> 00:02:06,040 "I pretended to sleep once and kept my eyes opened slightly..." 44 00:02:06,180 --> 00:02:11,150 "...when I saw my Father sneakily place a present next to my bed with a stupid look on his face." 45 00:02:12,710 --> 00:02:13,750 "Don't cry." 46 00:02:18,270 --> 00:02:20,010 "Yasunaga Mei" 47 00:02:40,320 --> 00:02:43,940 Ah. Mei. I'm dining with everyone over at Central TV. 48 00:02:44,040 --> 00:02:47,130 Since you have your fitting tomorrow, please go to bed early. 49 00:03:02,620 --> 00:03:04,790 Hide-kun, can you come? 50 00:03:05,320 --> 00:03:06,940 Yuki-kun's fine, too. 51 00:03:07,040 --> 00:03:10,180 A college Senpai? Sure, bring him along! 52 00:03:20,100 --> 00:03:22,850 When you arrived, what was the situation like? 53 00:03:22,930 --> 00:03:24,890 - We weren't drinking. - That's right. 54 00:03:24,990 --> 00:03:27,940 When we got here after getting a call from her, she had already collapsed. 55 00:03:37,610 --> 00:03:42,260 For now she needs rest, but in the meantime this has to come out during the press conference. 56 00:03:42,490 --> 00:03:43,791 We mustn't! 57 00:03:43,892 --> 00:03:46,978 If they're told it's acute alcoholism, that would finish her as a child actor. 58 00:03:47,113 --> 00:03:48,320 We'll just go on saying she's in poor health. 59 00:03:48,400 --> 00:03:49,540 No, that'd be impossible. 60 00:03:49,640 --> 00:03:54,060 I am Mei's mother and belong to the company manager's office. You're just a staff member! 61 00:03:55,400 --> 00:03:57,620 "Her Nightlife with College Students and a Karaoke Party?!" 62 00:03:57,660 --> 00:03:58,980 "Behind the Clear Eyes and Clear Smile" 63 00:03:59,100 --> 00:04:00,040 "Yasunaga Mei's Indefinite Break" 64 00:04:00,120 --> 00:04:01,510 "Schoolchild Suspected of Drinking?!" 65 00:04:07,770 --> 00:04:10,470 Ah... A full course of drinking, smoking and playing around with men. 66 00:04:10,510 --> 00:04:12,480 Looks like my theory of the precocious crap-brat was the correct one. 67 00:04:12,500 --> 00:04:15,850 You're fit to write amusing stories for a weekly magazine. 68 00:04:15,990 --> 00:04:17,760 Sensei. You have a call. 69 00:04:17,940 --> 00:04:19,280 From Yasunaga Mei-sama. 70 00:04:19,380 --> 00:04:21,190 - Yasunaga?! - Mei?! 71 00:04:21,980 --> 00:04:23,230 Come in. 72 00:04:25,350 --> 00:04:29,210 How about some for you guys, too? You can only get clubhouse sandwiches though. 73 00:04:29,520 --> 00:04:31,990 Ow! You're no good! 74 00:04:32,050 --> 00:04:34,260 - Enough already. Go away. - I'm sorry. 75 00:04:37,610 --> 00:04:40,190 On screen you only wear work clothes and pick potatoes like a bumpkin... 76 00:04:40,191 --> 00:04:41,460 ...but the reality's totally different, isn't it? 77 00:04:41,495 --> 00:04:43,630 You're the rumored strongest lawyer, Komikado-san, aren't you? 78 00:04:43,660 --> 00:04:46,150 People think you've been hospitalized, but what are you doing here? 79 00:04:46,210 --> 00:04:48,230 I'm playing hide-and-seek from my friendly Managers. 80 00:04:48,280 --> 00:04:49,150 Why did you call me? 81 00:04:49,200 --> 00:04:50,270 I want to hire you. 82 00:04:50,300 --> 00:04:51,820 - Can you pay me? - I've got money. 83 00:04:51,880 --> 00:04:52,760 You would. 84 00:04:52,830 --> 00:04:55,040 Are you going to sue the press for defamation of character? 85 00:04:55,120 --> 00:04:59,040 The press? Everything in those articles is true. Very much so. 86 00:05:00,140 --> 00:05:01,030 Mei! 87 00:05:01,090 --> 00:05:05,160 This is my Manager, Kajiwara. I called for him. You didn't tell that woman I'm here, did you? 88 00:05:05,250 --> 00:05:07,250 She's searching desperately for you right now. 89 00:05:07,310 --> 00:05:08,480 Let's stop this. 90 00:05:08,620 --> 00:05:10,280 What'll you do if you become a victim of the press any more than you have? 91 00:05:10,320 --> 00:05:13,540 I've hired a lawyer. Please tell that woman she should hire one, too. 92 00:05:13,590 --> 00:05:14,370 Mei! 93 00:05:14,400 --> 00:05:16,700 I haven't accepted this case yet. Thing is, what is it you intend to start? 94 00:05:16,740 --> 00:05:18,270 I'm cutting my ties to that woman. 95 00:05:18,410 --> 00:05:19,920 "That woman"? 96 00:05:20,590 --> 00:05:21,950 My mother. 97 00:05:23,720 --> 00:05:26,310 Why are you saying you want to cut your ties to your mother? 98 00:05:26,360 --> 00:05:28,630 I've heard it's possible have parental authority disqualified. 99 00:05:28,700 --> 00:05:31,360 That's clearly for cases where there are acts of abuse. 100 00:05:31,410 --> 00:05:32,830 Look at me. 101 00:05:32,950 --> 00:05:37,440 My lungs are black from working and nightlife from morning til night. My liver's in tatters. And I'm 12. 102 00:05:37,510 --> 00:05:40,440 You're saying that's the result of abuse by your mother? Amusing. 103 00:05:40,510 --> 00:05:41,920 It's not amusing. 104 00:05:42,020 --> 00:05:44,570 Mei-san. Let's have a long talk about this with your mother. Because you're parent and child. 105 00:05:44,630 --> 00:05:47,260 It's no longer at that stage anymore. Right, Kajiwara? 106 00:05:47,370 --> 00:05:51,860 Both at the Manager's office and as a mother, she's been doing her best alone to be a good mother. 107 00:05:52,030 --> 00:05:55,320 The thing is, as a child you can't go through such legal procedures. 108 00:05:55,390 --> 00:05:56,610 She can go through that. 109 00:05:56,660 --> 00:05:59,800 Strangely, the Civil Code laws were changed this year and now children themselves... 110 00:05:59,820 --> 00:06:03,140 ...have claim rights and it's possible for them to plead for an end to parental authority. 111 00:06:03,220 --> 00:06:05,460 It isn't certain whether that can be applied in a case like this one or not. 112 00:06:05,500 --> 00:06:07,640 That's why we have to exert ourselves and win on the first trial. 113 00:06:07,700 --> 00:06:09,330 You're going to help tear apart a parent and child? 114 00:06:09,370 --> 00:06:13,240 A tragedy of all ages are child actors who seem to have been wholeheartedly burdened with everything. 115 00:06:13,260 --> 00:06:16,630 She's also a precocious crap-brat and that's the reason why she's just a pitiful puppet. 116 00:06:16,680 --> 00:06:18,870 Mei-kun, this is going to be a slightly difficult job. 117 00:06:18,910 --> 00:06:21,270 How about 20 million yen? ($255,000) That's a single commercial. 118 00:06:21,300 --> 00:06:22,830 We will attempt to ask for a motion for judgment... 119 00:06:22,831 --> 00:06:25,729 ...for termination of the mother's parental rights from the Domestic Affairs Court. 120 00:06:36,940 --> 00:06:42,880 Heiwa Fansubs Presents: "Legal High" 121 00:06:43,090 --> 00:06:49,080 Episode 8: "Take the Parental Authority Away! Trial to Cut Ties Between Genius Child Actor and Mother" 122 00:06:58,480 --> 00:07:00,100 This has gotta be a joke. 123 00:07:00,290 --> 00:07:02,910 I've gone through so much trouble for the sake of that child. 124 00:07:03,020 --> 00:07:04,250 Isn't that right, Kajiwara? 125 00:07:04,380 --> 00:07:05,810 That's exactly right. 126 00:07:05,930 --> 00:07:09,580 Why would your daughter suggest such a thing? 127 00:07:09,650 --> 00:07:12,990 One would be the matter of spending money, wouldn't it? 128 00:07:13,130 --> 00:07:16,470 Ah. That girl was using my credit card without permission to buy brand-name goods like crazy. 129 00:07:16,570 --> 00:07:20,070 If she wanted something, she should just ask me to buy it. But she doesn't like that. 130 00:07:20,180 --> 00:07:23,250 There was one other thing she was angry about, wasn't there? 131 00:07:23,900 --> 00:07:28,870 She was going out with a 30 year old stylist so I broke them up. That's only natural, isn't it? 132 00:07:29,210 --> 00:07:30,760 In brief... 133 00:07:30,980 --> 00:07:33,940 ...in order to spend money as she likes and go out with any man she wants... 134 00:07:34,000 --> 00:07:36,170 ...she desires to escape from her parent's supervision. 135 00:07:36,290 --> 00:07:39,330 Is this just her so-called rebellious stage? 136 00:07:39,440 --> 00:07:41,390 It's merely a child's selfishness. 137 00:07:41,540 --> 00:07:43,500 A court shouldn't have to deal with this, right? 138 00:07:43,600 --> 00:07:46,630 Normally this would be dismissed immediately. 139 00:07:47,250 --> 00:07:51,620 However, this article is featured in a weekly magazine that was released today. 140 00:07:52,680 --> 00:07:54,180 "The Reality of a Child Actor's Drinking!" 141 00:07:54,270 --> 00:07:55,340 "Genius Actress Yasunaga Mei" 142 00:07:55,410 --> 00:07:56,410 "Yasunaga Mei" 143 00:07:56,510 --> 00:07:58,910 This story is also ranked at the top from hits on the Internet. 144 00:07:59,080 --> 00:08:01,440 She seems to have set up a lawyer right away. 145 00:08:01,470 --> 00:08:02,840 She's gotten a lawyer? 146 00:08:02,870 --> 00:08:04,460 Unbelievable, isn't it? 147 00:08:04,520 --> 00:08:08,600 And it's a lawyer who, for money's sake, is fine with trampling the bond between parent and child. 148 00:08:09,200 --> 00:08:12,160 The Domestic Relations Court will most likely hold a hearing into it. 149 00:08:12,230 --> 00:08:13,140 A hearing? 150 00:08:13,210 --> 00:08:14,880 Different from a standard trial... 151 00:08:14,980 --> 00:08:17,720 ...they will discuss this with the people involved behind closed doors. 152 00:08:17,910 --> 00:08:22,440 Please feel at ease. We will make it our responsibility to have it dismissed right to the end. 153 00:08:22,710 --> 00:08:24,350 We can't keep her here, can we?! 154 00:08:24,390 --> 00:08:26,180 It's our problem until this is settled. 155 00:08:26,230 --> 00:08:28,270 I've also obtained permission from the Child Consultation Center. 156 00:08:28,350 --> 00:08:29,470 - Hattori-san. - Yes? 157 00:08:29,520 --> 00:08:32,480 - Since I will be chaperoning her, please help out. - Ah, yes! 158 00:08:32,590 --> 00:08:37,540 I win again. Ranmaru, you're weak. How boring! 159 00:08:38,540 --> 00:08:40,770 Sensei. You called me to take care of some kid? 160 00:08:40,810 --> 00:08:43,280 I thought you'd be honored since she's a huge Senpai for you. 161 00:08:43,380 --> 00:08:45,880 - She's just a child actor, isn't she? - She's a huge veteran of show biz. 162 00:08:46,040 --> 00:08:48,480 Ranmaru-kun, you're an aspiring actor, aren't you? 163 00:08:48,640 --> 00:08:50,740 Not "aspiring," an actor! 164 00:08:50,840 --> 00:08:52,800 I'll be standing on the stage with a theatrical troupe next month. 165 00:08:52,850 --> 00:08:54,410 - What role? - Eh? 166 00:08:54,550 --> 00:08:56,950 - Shylock. - The Merchant of Venice, huh? 167 00:08:56,990 --> 00:08:58,210 - Give it a try. - Huh?! 168 00:08:58,290 --> 00:08:59,510 I'll watch. 169 00:08:59,560 --> 00:09:02,940 - This is a rare chance for you. - Don't you have confidence? 170 00:09:03,330 --> 00:09:07,060 I have no choice. Just this once, though. 171 00:09:09,590 --> 00:09:11,560 "He hath disgraced me." 172 00:09:11,700 --> 00:09:14,570 "Hindered me half a million; laughed at my losses..." 173 00:09:14,590 --> 00:09:16,720 Yes, yes, yes, yes. 174 00:09:16,960 --> 00:09:19,350 You're prone to failure, aren't you? 175 00:09:19,520 --> 00:09:24,170 Shylock is the villain, but he's also a flesh-and-blood human being. 176 00:09:24,260 --> 00:09:27,550 That's why Shakespeare is so deep. 177 00:09:27,660 --> 00:09:29,240 - Now, Hattori-san. - Huh? 178 00:09:32,700 --> 00:09:35,390 "He hath disgraced me." 179 00:09:35,420 --> 00:09:36,740 - Great! - Huh? 180 00:09:37,730 --> 00:09:39,350 No, no... 181 00:09:43,040 --> 00:09:48,240 As I thought, there are no termination of parental authority rights cases that were lost for this reason. 182 00:09:48,430 --> 00:09:49,580 It's totally ridiculous. 183 00:09:49,610 --> 00:09:53,080 Komikado-sensei is one who makes the impossible possible. 184 00:09:53,240 --> 00:09:54,710 Right, Miki-sensei? 185 00:09:54,900 --> 00:09:58,220 Should I drag him out? My ultimate weapon. 186 00:09:58,340 --> 00:10:00,060 Ultimate weapon? 187 00:10:02,140 --> 00:10:04,819 "Kagoshima" (on the southern tip of Japan) 188 00:10:10,050 --> 00:10:12,560 "Komikado" 189 00:10:17,980 --> 00:10:20,480 "Courthouse" 190 00:10:20,610 --> 00:10:24,200 We seem to have gotten tangled up with Miki-sensei and the others again, haven't we? 191 00:10:24,340 --> 00:10:25,150 Is he strong? 192 00:10:25,210 --> 00:10:28,910 No way! I have no strong enemies. 193 00:10:30,570 --> 00:10:31,520 Yo. 194 00:10:31,670 --> 00:10:32,750 Let's work together. 195 00:10:32,860 --> 00:10:36,790 I was beginning to think all of you didn't like me anymore. 196 00:10:44,870 --> 00:10:49,140 He will be helping us out on this project, Komikado Seizo-sensei. 197 00:10:51,610 --> 00:10:52,900 Komikado... 198 00:10:53,930 --> 00:10:55,700 Nice to meet you, I'm Mayuzumi. 199 00:10:55,780 --> 00:10:57,450 I am Komikado Seizo. 200 00:10:57,500 --> 00:10:58,900 I'm Komikado Kensuke. 201 00:10:58,990 --> 00:11:02,640 Which reminds me, these two do share the same family name, don't they? 202 00:11:02,920 --> 00:11:04,440 Ala, you're right. 203 00:11:04,890 --> 00:11:06,140 What a coincidence. 204 00:11:07,230 --> 00:11:08,890 Komikado Seizo-sensei... 205 00:11:08,970 --> 00:11:11,070 ...has been centered on the Kyushu region for many years... 206 00:11:11,130 --> 00:11:13,940 ...and is said to have shown uncommon shrewdness as a public prosecutor. 207 00:11:14,040 --> 00:11:15,570 In Kyushu legal circles... 208 00:11:15,610 --> 00:11:18,970 ...there isn't a person there who doesn't know him as the Demon Prosecutor. 209 00:11:19,130 --> 00:11:21,450 In a word, it would be impossible to ask for your cooperation this time around. 210 00:11:21,620 --> 00:11:25,030 A custody issue has to be prudently considered. 211 00:11:34,530 --> 00:11:38,080 This hearing into Petitioner Yasunaga Mei's request... 212 00:11:38,140 --> 00:11:42,210 ...to terminate the parental authority of Yasunaga Rumiko will begin. 213 00:11:45,540 --> 00:11:49,060 "Sato Mayumi-chan's mother protested to me." 214 00:11:49,300 --> 00:11:52,610 "You told her, 'there is no Santa Claus,' didn't you?" 215 00:11:53,250 --> 00:11:53,980 "Yes." 216 00:11:54,080 --> 00:11:56,240 "Why would you say such a thing to her?" 217 00:11:56,440 --> 00:11:58,150 "Because it's the truth." 218 00:11:58,200 --> 00:12:00,640 "Because people who believe in lies are fools." 219 00:12:00,810 --> 00:12:04,250 "What is your basis that Santa Claus doesn't exist?" 220 00:12:04,750 --> 00:12:07,070 "Because it's a lie." 221 00:12:07,480 --> 00:12:09,210 "He doesn't exist." 222 00:12:09,850 --> 00:12:12,790 "I'm telling you to show me your basis for that." 223 00:12:13,330 --> 00:12:15,350 "That I've never seen him." 224 00:12:16,080 --> 00:12:20,000 "So because YOU'VE never seen him, he doesn't exist?" 225 00:12:20,190 --> 00:12:23,330 "Not only me, but no one else in the world has seen him either." 226 00:12:23,530 --> 00:12:26,580 "Have you interviewed all the people in the world?" 227 00:12:27,580 --> 00:12:31,190 "What is your basis for which Santa Claus doesn't exist?" 228 00:12:33,410 --> 00:12:39,260 It was your selfish view without a basis that you hurt one of your classmates, isn't it?" 229 00:12:40,260 --> 00:12:44,790 "Go to Buntendo and buy a sponge cake and then go apologize right away." 230 00:12:47,780 --> 00:12:49,760 "By the way..." 231 00:12:49,830 --> 00:12:54,490 "...that was the money I was planning to give you as a New Year's gift." 232 00:12:57,500 --> 00:12:59,783 Truth is that Mei-san, ever since she was 7 months old... 233 00:12:59,784 --> 00:13:02,527 ...has been worked like a cart-horse in the entertainment world. 234 00:13:02,862 --> 00:13:05,940 Her mother, Rumiko-san, also worked as an actress but had a setback in her past. 235 00:13:06,000 --> 00:13:08,880 Her chagrin was passed on to her own child. 236 00:13:08,920 --> 00:13:09,860 "Smile, Mei!" 237 00:13:10,020 --> 00:13:11,190 With the divorce from her husband... 238 00:13:11,210 --> 00:13:14,540 ...she devoted herself more than ever to having Mei-san succeed in the entertainment world. 239 00:13:14,670 --> 00:13:17,230 They could be called an identical-twin parent and child. 240 00:13:17,690 --> 00:13:21,300 Four years ago, her singing the theme song for the drama, "Papa's Sweetheart," became a smash hit. 241 00:13:21,400 --> 00:13:23,070 With Mei-san's big break... 242 00:13:23,120 --> 00:13:26,940 ...her mother hired Manager Kajiwara away from his office and began her own individual Managing office. 243 00:13:27,100 --> 00:13:29,350 Mei-san hardly goes to school anymore. 244 00:13:29,400 --> 00:13:32,282 Am I the only one for whom this recalls the Industrial Revolution... 245 00:13:32,283 --> 00:13:34,060 ...where children were made to work in coal mines? 246 00:13:34,095 --> 00:13:37,350 Furthermore, Rumiko-san's behavior was turning increasingly gaudy. 247 00:13:38,150 --> 00:13:39,956 Using money Mei-san had earned... 248 00:13:39,957 --> 00:13:42,532 ...she hunted down brand-name goods and would go out to places every night. 249 00:13:42,567 --> 00:13:43,310 "This is the best!" 250 00:13:43,550 --> 00:13:46,440 Occasionally, when Mei-san was at a sensitive age... 251 00:13:46,470 --> 00:13:49,140 ...she would bring over various men and experience various pleasures. 252 00:13:49,190 --> 00:13:50,280 "Let's have fun til morning!" 253 00:13:50,390 --> 00:13:54,010 Mei-san has no friends. Her father has remarried and has a family. 254 00:13:54,070 --> 00:13:55,810 She has no one else she can depend upon. 255 00:13:55,910 --> 00:13:59,770 Suffering in solitude, she was at last going to take her life by acute alcoholism. 256 00:13:59,800 --> 00:14:00,910 This is indeed a tragedy. 257 00:14:01,020 --> 00:14:03,900 In accordance with Paragraph 1 of Article 834 of the Civil Code... 258 00:14:03,960 --> 00:14:07,740 ...we are petitioning for a judgment ending the mother Yasunaga Rumiko's parental authority. 259 00:14:07,770 --> 00:14:09,520 - Wait. - Oi, oi, oi. 260 00:14:09,600 --> 00:14:14,960 To me this is the heartwarming tale of a mother desperately trying to open up a life for her daughter. 261 00:14:15,010 --> 00:14:17,810 Like the heartwarming tales of girls sold off to Yoshiwara (prostitution district) to be played with? 262 00:14:17,910 --> 00:14:20,250 Rumiko-san didn't coerce her into working for the entertainment industry... 263 00:14:20,290 --> 00:14:22,240 ...and it's said that everything was according to Mei-san's will. 264 00:14:22,310 --> 00:14:24,840 Even laxity at her multiplication tables is a breach of parental duties. 265 00:14:24,980 --> 00:14:26,750 I hired a private tutor and was making her study. 266 00:14:26,820 --> 00:14:29,400 He was a hot Keio University student you just wanted to flirt with, wasn't he? 267 00:14:29,420 --> 00:14:30,140 What was that?! 268 00:14:30,170 --> 00:14:32,820 For the sake of money and men, you used me! Bitch! 269 00:14:32,880 --> 00:14:34,290 Who's the bitch?! 270 00:14:34,340 --> 00:14:36,190 Who was grabbing at costars and random boys? 271 00:14:36,260 --> 00:14:38,830 For the sake of protecting your image, I think I've been like a fire extinguisher! 272 00:14:38,870 --> 00:14:41,080 Is it because you'd be troubled if I wasn't making money anymore? 273 00:14:41,120 --> 00:14:43,650 You just resent me because of that stylist, don't you! 274 00:14:43,690 --> 00:14:44,840 You were hoping to get him too, weren't you? 275 00:14:44,890 --> 00:14:46,520 Now, now, let's calm down. 276 00:14:46,550 --> 00:14:50,090 Judge. Do you think given this parent-child relationship there's a chance for her healthy development? 277 00:14:50,210 --> 00:14:52,830 This is an unprecedented case, but from the perspective of the child's welfare... 278 00:14:52,890 --> 00:14:56,670 ...we would like this court to deliver a drastic judgment. 279 00:14:56,880 --> 00:15:01,180 Um... Should we get Komikado Seizo-sensei's opinion on this? 280 00:15:01,350 --> 00:15:02,840 We should. 281 00:15:06,020 --> 00:15:10,530 You want to stop her parental authority? 282 00:15:10,850 --> 00:15:12,860 It's for Mei-san's welfare. 283 00:15:12,910 --> 00:15:15,440 She wants to suspend her entertainment activities... 284 00:15:15,510 --> 00:15:18,320 ...and apply herself to study and learning about normal human relations in society. 285 00:15:18,460 --> 00:15:19,590 Rumiko-san. 286 00:15:19,800 --> 00:15:22,330 Is that unacceptable to you? 287 00:15:22,890 --> 00:15:23,940 No. 288 00:15:24,080 --> 00:15:26,210 If that is what Mei wishes, I'll accept it. 289 00:15:26,320 --> 00:15:29,810 I've told her that if she doesn't like this work, she can quit it. 290 00:15:30,040 --> 00:15:30,880 Ah. 291 00:15:32,010 --> 00:15:33,750 Then that finishes it. 292 00:15:37,810 --> 00:15:40,939 To Mei-san, the words "you can quit" from her mother... 293 00:15:40,940 --> 00:15:43,663 ...are little more than the threat of "I won't permit you to quit." 294 00:15:43,698 --> 00:15:45,540 Why is that? That's hard to understand. 295 00:15:45,620 --> 00:15:47,404 Mei-san has been trained for as long as she can remember... 296 00:15:47,405 --> 00:15:50,544 ...that Rumiko-san's pursuit of happiness was her own happiness. 297 00:15:50,679 --> 00:15:52,340 It was a kind of brainwashing education. 298 00:15:52,400 --> 00:15:53,360 Brainwashing? 299 00:15:53,460 --> 00:15:56,331 Mei-san is now wisely trying to escape that brainwashing. 300 00:15:56,332 --> 00:15:58,277 That can't happen while under Rumiko-san's supervision. 301 00:15:58,312 --> 00:15:59,640 What is your definition of brainwashing? 302 00:15:59,710 --> 00:16:03,840 To instill values and ideas that are different from common sense. 303 00:16:04,970 --> 00:16:06,810 You're Mayuzumi-sensei, aren't you? 304 00:16:07,020 --> 00:16:08,010 Ah, yes. 305 00:16:08,210 --> 00:16:11,480 Are there customs specific to your family? 306 00:16:11,620 --> 00:16:12,340 Eh? 307 00:16:12,440 --> 00:16:14,200 Mayuzumi family-only rules. 308 00:16:14,400 --> 00:16:15,600 Ah... 309 00:16:19,030 --> 00:16:23,510 Our family has a rule to say congratulations to who had a birthday and then give them a kiss on the cheek. 310 00:16:23,620 --> 00:16:25,810 So, thinking everyone was like that... 311 00:16:25,890 --> 00:16:29,740 ...I kissed a boy in my class on their birthday... 312 00:16:29,780 --> 00:16:32,270 ...and he was incredibly charmed by it. 313 00:16:39,420 --> 00:16:41,580 What's with this useless talk? 314 00:16:41,650 --> 00:16:44,100 Mayuzumi-sensei received brainwashing education, too. 315 00:16:44,150 --> 00:16:45,880 Such a thing cannot be called brainwashing! 316 00:16:45,960 --> 00:16:49,350 Still, it agrees with your definition of it. 317 00:16:50,020 --> 00:16:53,760 It seems you use words you don't even know all that well. 318 00:16:54,550 --> 00:16:56,280 Brainwashing... 319 00:16:56,450 --> 00:17:01,160 ...is a case where violence and external pressure is used to implant a special thought. 320 00:17:01,310 --> 00:17:04,480 When it is in regards to a child's education... 321 00:17:04,560 --> 00:17:07,990 ..."Mind Control" are the words that are used. 322 00:17:08,070 --> 00:17:10,390 Could you study a little more? 323 00:17:11,550 --> 00:17:17,410 For a parent to ask a child to believe in their own happiness is quite a natural thing. 324 00:17:17,610 --> 00:17:22,310 And it is also a natural thing to struggle to shake free of that. 325 00:17:25,050 --> 00:17:26,940 I think Mei-san... 326 00:17:27,100 --> 00:17:31,710 ...has developed exceedingly normally. 327 00:17:32,620 --> 00:17:34,410 That is a good thing. 328 00:17:34,770 --> 00:17:35,800 That is all. 329 00:17:36,170 --> 00:17:39,580 That is completely reasonable! 330 00:17:47,960 --> 00:17:50,180 Ah. Welcome home. 331 00:17:50,920 --> 00:17:53,010 I don't believe this! What kind of strongest lawyer are you?! 332 00:17:53,030 --> 00:17:55,582 Wasn't it your bad-child attitude!? 333 00:17:55,583 --> 00:17:57,805 A genius child-actor like you should've performed her innocent-girl act! 334 00:17:57,840 --> 00:17:59,850 Aren't you just passing the buck?! 335 00:18:02,920 --> 00:18:05,120 I take it that it went poorly? 336 00:18:05,150 --> 00:18:07,750 That was the first time I have seen Komikado-sensei like that. 337 00:18:07,840 --> 00:18:10,010 Usually for each word said he has 10 retorts ready. 338 00:18:10,110 --> 00:18:12,710 You could say it was a defensive battle or that he even let out a groan. 339 00:18:12,770 --> 00:18:14,960 You could say he was like a punching bag or like a frog being stared at by a snake... 340 00:18:15,000 --> 00:18:16,490 Isn't that far too many figures of speech? 341 00:18:16,940 --> 00:18:19,440 What sort of relationship is there between you and Komikado Seizo-sensei? 342 00:18:19,470 --> 00:18:22,710 There is no relationship. Just a family connection as my father. 343 00:18:22,770 --> 00:18:25,840 - Your father... - I knew it. He's filled with connections to you. 344 00:18:25,970 --> 00:18:27,040 I don't think of him as my father. 345 00:18:27,140 --> 00:18:30,260 To be honest, I was touched by your father's opinions. 346 00:18:30,280 --> 00:18:31,390 Don't call him "Father." 347 00:18:31,410 --> 00:18:32,680 Besides, I think so, too. 348 00:18:32,820 --> 00:18:34,930 Rather than resolving issues between a parent and child with the law... 349 00:18:34,990 --> 00:18:37,610 ...it should be done with the bonds between parent and child. 350 00:18:37,800 --> 00:18:40,520 The bonds between parent and child, huh? 351 00:18:42,080 --> 00:18:46,480 That should be enough of me. I will leave the rest to you guys and return home. 352 00:18:46,580 --> 00:18:48,540 You must do this until the end. 353 00:18:48,750 --> 00:18:50,070 As I thought... 354 00:18:50,240 --> 00:18:53,110 ...you don't want to do battle against your son? 355 00:18:53,270 --> 00:18:56,390 Both that person and this case are too trivial. 356 00:18:56,600 --> 00:18:58,080 1991. 357 00:18:58,680 --> 00:19:01,380 The Dainichi Securities Tax Evasion scandal. 358 00:19:02,710 --> 00:19:07,120 I was a novice public prosecutor who was fascinated by you. 359 00:19:07,820 --> 00:19:10,710 Since then, you have been my goal. 360 00:19:12,900 --> 00:19:15,010 I even employed him... 361 00:19:15,230 --> 00:19:18,630 ...because I felt I'd like to raise your son. 362 00:19:20,680 --> 00:19:22,070 However... 363 00:19:22,750 --> 00:19:24,520 That the result... 364 00:19:24,790 --> 00:19:27,300 ...would lead to that sort of tragedy... 365 00:19:28,340 --> 00:19:30,210 I am very sorry. 366 00:19:31,410 --> 00:19:35,270 The lawyer called "Komikado Kensuke" is... 367 00:19:36,170 --> 00:19:39,150 ...the monster you and I gave birth to. 368 00:19:39,720 --> 00:19:43,030 We are complicit in that. 369 00:19:44,120 --> 00:19:47,410 Let's bury your son. 370 00:19:57,910 --> 00:20:01,220 "Explain to me why you are eating that." 371 00:20:02,050 --> 00:20:05,530 "Anything will do. Just persuade me." 372 00:20:06,680 --> 00:20:11,210 "Because Mayumi-chan doesn't like sponge cakes, she told me to take it home with me." 373 00:20:11,440 --> 00:20:15,680 "It was because I obtained information that Mayumi-chan's favorite thing was sponge cakes..." 374 00:20:15,850 --> 00:20:18,770 "...that I made you take her a sponge cake." 375 00:20:19,940 --> 00:20:22,500 "Didn't you expect as much?" 376 00:20:23,680 --> 00:20:26,060 I dislike a stupid child." 377 00:20:26,680 --> 00:20:29,410 "Anyhow, if you are going to live such a half-life..." 378 00:20:29,620 --> 00:20:33,380 "...so as not to damage the family name, disappear to some far-off place." 379 00:20:44,990 --> 00:20:46,600 "He doesn't exist." 380 00:20:48,050 --> 00:20:50,250 "Santa Claus..." 381 00:20:51,590 --> 00:20:53,510 "...doesn't exist." 382 00:21:03,860 --> 00:21:08,080 Mei-sama hasn't yet woken up, has she? 383 00:21:08,160 --> 00:21:10,190 She's completely reversed day and night. 384 00:21:10,320 --> 00:21:12,520 I saw her studying as well, but it was quite late at night. 385 00:21:12,600 --> 00:21:13,720 Don't worry about it. 386 00:21:13,750 --> 00:21:15,057 Even if she's iffy at her multiplication tables... 387 00:21:15,058 --> 00:21:17,070 ...she can still calculate her performance fees and how much in tax withholding there is. 388 00:21:17,105 --> 00:21:19,240 Saying that is unwholesome. 389 00:21:23,310 --> 00:21:24,420 Welcome. 390 00:21:24,800 --> 00:21:27,140 Sensei. You have a guest. 391 00:21:28,070 --> 00:21:29,010 Come in. 392 00:21:32,550 --> 00:21:35,500 What business do you have, Komikado-sensei? 393 00:21:35,690 --> 00:21:38,730 I was on my way to sightsee the Sky Tree. (Tokyo's new broadcasting tower; you can see it in the opening credits) 394 00:21:39,530 --> 00:21:41,520 If you have not had breakfast yet, please have it with us. 395 00:21:41,570 --> 00:21:43,100 He'll be leaving right away, Hattori-san. 396 00:21:43,140 --> 00:21:44,620 - Komikado-sensei. - Yes? 397 00:21:44,800 --> 00:21:46,250 Retract your petition. 398 00:21:46,300 --> 00:21:47,950 I decline. Hattori-san, he's leaving. 399 00:21:48,030 --> 00:21:50,400 You seem to be superimposing your own self onto Mei-san. 400 00:21:50,520 --> 00:21:53,130 Because you and I severed our ties when I was in my teens... 401 00:21:53,180 --> 00:21:55,500 ...I opened up a path for my own self to become the me I am now. 402 00:21:55,590 --> 00:21:57,370 And what are you now? 403 00:21:58,000 --> 00:22:02,250 Don't tell me you think of yourself as being successful, do you? 404 00:22:04,250 --> 00:22:08,140 That can't be seen just by wearing dark-brown, high class suits. 405 00:22:08,470 --> 00:22:11,200 You shouldn't have become a lawyer. 406 00:22:11,760 --> 00:22:14,250 From long ago you were cowardly and base... 407 00:22:14,390 --> 00:22:17,360 ...and more than anything, you weren't at all clever. 408 00:22:17,940 --> 00:22:19,380 Of course... 409 00:22:19,570 --> 00:22:21,980 ...that is my responsibility... 410 00:22:22,100 --> 00:22:25,750 ...for neglecting to train and discipline you thoroughly. 411 00:22:27,070 --> 00:22:28,950 It's too late for you. 412 00:22:29,610 --> 00:22:32,270 But there's still time for that parent and child. 413 00:22:33,360 --> 00:22:35,000 Think carefully about that. 414 00:22:35,150 --> 00:22:39,860 The Sky Tree is huge! Far more so than some Showa era tower. 415 00:22:39,900 --> 00:22:41,620 The times have changed. 416 00:22:42,010 --> 00:22:44,340 I'll see about that. 417 00:22:44,550 --> 00:22:46,130 You don't have to see me off. 418 00:22:51,650 --> 00:22:54,890 The roots of the problem between Sensei and his Father seem to be deep, don't they? 419 00:22:54,980 --> 00:22:57,060 Until what age did you believe in Santa Claus? 420 00:22:57,120 --> 00:22:57,890 Eh? 421 00:22:57,980 --> 00:23:02,860 I'm talking about an old man who illegally enters your home in the middle of the night to leave bags behind. 422 00:23:04,320 --> 00:23:06,030 I still believe in him now. 423 00:23:06,080 --> 00:23:07,510 What's that?! 424 00:23:07,560 --> 00:23:09,900 I think Santa Claus exists even now. 425 00:23:09,960 --> 00:23:12,170 Your stupidity always surpasses my expectations, doesn't it? 426 00:23:12,230 --> 00:23:13,190 He really does exist. 427 00:23:13,220 --> 00:23:16,600 Enough already. An asadora heroine's family is worthless. Hattori-san, how about you? 428 00:23:16,730 --> 00:23:18,340 When I was a young lad... 429 00:23:18,450 --> 00:23:21,210 ...there was no system such as Santa Claus. 430 00:23:21,250 --> 00:23:22,490 That was rude of me. 431 00:23:22,580 --> 00:23:24,820 I don't believe in him. 432 00:23:25,780 --> 00:23:28,850 I have never believed in Santa Claus. 433 00:23:37,130 --> 00:23:39,210 I will certainly win. 434 00:23:48,720 --> 00:23:51,010 - We're sorry for calling you out. - You're busy, aren't you? 435 00:23:51,090 --> 00:23:53,500 I've been running around dealing with the press. 436 00:23:53,640 --> 00:23:57,950 Kajiwara-san. Could you attend the next hearing? 437 00:23:58,070 --> 00:24:01,200 Since you have been close to Mei-chan and Rumiko-san all this time... 438 00:24:01,270 --> 00:24:03,260 ...could you give your honest opinion there? 439 00:24:03,400 --> 00:24:04,680 Even if you say that, I... 440 00:24:04,760 --> 00:24:07,850 The relationship between Rumiko-san and Mei-san won't return to how it was before again. 441 00:24:07,900 --> 00:24:10,080 Think carefully about which one you want to ally yourself with. 442 00:24:10,120 --> 00:24:13,570 Either the genius child actress who makes money or the just a manager mother. 443 00:24:13,630 --> 00:24:15,290 Putting it like that... 444 00:24:17,310 --> 00:24:18,670 I've... 445 00:24:18,870 --> 00:24:20,930 ...felt sorry for Mei all this time. 446 00:24:21,710 --> 00:24:25,070 That child's happiness was always... 447 00:24:27,270 --> 00:24:28,870 It's true... 448 00:24:29,380 --> 00:24:32,100 - ...that Rumiko-san has been terrible. - Could you state that? 449 00:24:35,520 --> 00:24:36,930 Very well. 450 00:24:42,580 --> 00:24:46,760 As expected, I was contacted by the lawyer from the other side. 451 00:24:46,840 --> 00:24:49,100 I see. And? 452 00:24:49,340 --> 00:24:52,840 I told him exactly what you wanted me to tell him. 453 00:24:54,570 --> 00:24:56,030 Thank you. 454 00:24:56,090 --> 00:24:58,890 Like I thought, I can depend upon you to the end, right? 455 00:25:01,810 --> 00:25:06,490 I was thinking myself that this is an opportunity to take some time to cool down a little as well. 456 00:25:06,550 --> 00:25:10,280 I'm not at an age where I can be playing around with young boys forever. 457 00:25:12,790 --> 00:25:14,180 Kajiwara. 458 00:25:17,490 --> 00:25:19,170 I have been... 459 00:25:20,440 --> 00:25:22,090 ...thinking about you. 460 00:25:23,140 --> 00:25:25,450 Understood. Well then. 461 00:25:28,960 --> 00:25:32,530 The matter of Manager Kajiwara seems to have turned out well. 462 00:25:32,710 --> 00:25:35,050 It's settled that it will be dismissed. 463 00:25:36,090 --> 00:25:40,950 The unscrupulous lawyer who kidnapped a nationally popular child actress... 464 00:25:41,020 --> 00:25:44,400 ...and who tried to plan a break with her mother. 465 00:25:44,590 --> 00:25:46,860 That would antagonize the entire country, wouldn't it? 466 00:25:46,940 --> 00:25:49,870 That's appropriate for him. 467 00:25:50,810 --> 00:25:53,380 Kanpai! 468 00:25:53,540 --> 00:25:55,760 The drinks here are great. 469 00:25:56,330 --> 00:25:59,940 Today's an advance celebration. Bring on the drinks, one after another. 470 00:26:00,030 --> 00:26:02,680 Whaa! 471 00:26:03,890 --> 00:26:07,130 How long have you been Mei-san's manager? 472 00:26:07,220 --> 00:26:08,860 For almost 7 years. 473 00:26:08,960 --> 00:26:13,710 He would be the one who has most closely seen Rumiko-san and Mei-san's relationship, right Judge? 474 00:26:15,130 --> 00:26:17,960 Please give us your candid opinion. 475 00:26:19,610 --> 00:26:22,480 I think it would be impossible to stop her parental authority. 476 00:26:22,710 --> 00:26:24,320 Kajiwara-san? 477 00:26:24,510 --> 00:26:28,110 Rumiko-san is a serious mother who loves her child deeply. 478 00:26:28,230 --> 00:26:34,140 If there is a strong bad point of hers, it is that she raised Mei to be too selfish. 479 00:26:34,630 --> 00:26:35,780 In the future... 480 00:26:35,910 --> 00:26:38,920 ...she should be firm in her discipline. 481 00:26:39,610 --> 00:26:43,280 Kajiwara-san. Is this the form of a "serious" mother? 482 00:26:43,550 --> 00:26:46,280 "Today's an advance celebration. Bring on the drinks, one after another." 483 00:26:49,270 --> 00:26:50,740 "Did something good happen?" 484 00:26:50,820 --> 00:26:53,110 "A man fell for my beauty." 485 00:26:53,220 --> 00:26:56,830 "You can do it! Is he handsome?" 486 00:26:57,000 --> 00:26:58,900 "He's an old man with an old man's stink." 487 00:26:59,060 --> 00:27:02,980 "In order to win the trial, I played a trick on him and made him think I liked him." 488 00:27:03,430 --> 00:27:04,930 "I'll be rooting for you, too." 489 00:27:04,970 --> 00:27:07,940 "After all, if you don't win, you won't be able to come visit us anymore, will you?" 490 00:27:07,990 --> 00:27:11,630 "Eh?! It'd be a problem if I couldn't see Ranmaru-chan anymore!" 491 00:27:11,710 --> 00:27:15,480 "Rumi-chan. I'm not going anywhere! Bring on the champagne!" 492 00:27:21,680 --> 00:27:24,770 Kajiwara-san. Would you like to amend your remarks? 493 00:27:25,950 --> 00:27:27,480 I would. 494 00:27:30,550 --> 00:27:31,940 She's a terrible woman. 495 00:27:32,100 --> 00:27:33,580 Kajiwara! 496 00:27:37,480 --> 00:27:40,410 I will open this hearing just once more time. 497 00:27:40,550 --> 00:27:45,640 In the end I will judge this upon what I hear from the people in question. 498 00:27:53,100 --> 00:27:54,670 What should I do? 499 00:27:54,820 --> 00:27:57,950 If I lose Mei, what'll I do? 500 00:27:58,020 --> 00:28:00,140 That won't happen. 501 00:28:00,270 --> 00:28:04,990 Because it's not easy for a court to decide to tear apart a parent and their child. 502 00:28:05,180 --> 00:28:06,970 End these consolations. 503 00:28:07,160 --> 00:28:09,790 We should be thinking of how to reverse this state of affairs. 504 00:28:09,850 --> 00:28:11,770 Komikado-sensei, what are you saying? 505 00:28:11,830 --> 00:28:14,270 If you use a temporizing hand, you'll dig your own grave. 506 00:28:14,400 --> 00:28:16,540 You don't know your son. 507 00:28:17,130 --> 00:28:20,730 While we're quarreling over a frontal attack, he'll be flanking us from all sides! 508 00:28:22,240 --> 00:28:26,830 At this rate, whether Rumiko-san will be judged to be unqualified as a mother... 509 00:28:27,030 --> 00:28:30,550 ...depends, in the end, on the impressions made on the judge. 510 00:28:30,780 --> 00:28:33,530 After all, our opponent is a genius child actress, isn't she? 511 00:28:33,910 --> 00:28:36,590 Rumiko-san. We will prepare a script for you. 512 00:28:36,710 --> 00:28:39,930 When thoroughly drummed into you, you can shake the judge's heart. 513 00:28:40,050 --> 00:28:43,230 - I... - You once aimed to be an actress, didn't you? 514 00:28:43,480 --> 00:28:45,650 Do your best to be one here! 515 00:28:55,250 --> 00:28:57,870 "I'm not doing this..." 516 00:28:58,720 --> 00:29:00,300 "...to defy my mother." 517 00:29:00,440 --> 00:29:02,540 "It's because my mother..." 518 00:29:03,150 --> 00:29:07,940 "...doesn't love me as a daughter." 519 00:29:09,540 --> 00:29:12,150 "What my mother loves is..." 520 00:29:13,630 --> 00:29:15,740 "...the popular, money-making child actor..." 521 00:29:16,140 --> 00:29:18,350 "...Yasunaga Mei." 522 00:29:21,490 --> 00:29:22,810 Was I too early with the tears? 523 00:29:22,860 --> 00:29:25,390 Ranmaru-kun. Now THIS is a genius child actor! 524 00:29:25,480 --> 00:29:27,200 Incredible. 525 00:29:31,210 --> 00:29:33,950 "I'm certain that our parent-child relationship..." 526 00:29:34,440 --> 00:29:38,380 "That I can restore our parent-child relationship." 527 00:29:40,030 --> 00:29:41,080 "Please..." 528 00:29:41,420 --> 00:29:44,140 "...the bond between parent and child..." 529 00:29:47,640 --> 00:29:49,040 Mei... 530 00:29:53,220 --> 00:29:54,770 Mei... 531 00:30:25,380 --> 00:30:26,730 Rumiko-san! 532 00:30:27,800 --> 00:30:30,410 Rumiko-san! Rumiko-san! 533 00:30:30,650 --> 00:30:31,980 Rumiko-san! 534 00:30:39,580 --> 00:30:42,000 The wounds are shallow, so don't worry. 535 00:30:44,060 --> 00:30:46,800 Where's Mei? Why hasn't Mei come? 536 00:30:46,980 --> 00:30:49,660 When I told her she said, "I don't know her." 537 00:30:49,740 --> 00:30:50,720 Eh? 538 00:30:50,810 --> 00:30:52,190 How horrible. 539 00:30:53,150 --> 00:30:55,630 Will you be able to attend the hearing? 540 00:31:02,590 --> 00:31:04,270 This may be harsh... 541 00:31:04,870 --> 00:31:07,570 ...but brace yourself for this. 542 00:31:16,450 --> 00:31:18,960 It's fine just to say what you feel. 543 00:31:31,020 --> 00:31:32,950 I guess it'd be best if you went to see her, wouldn't it? 544 00:31:33,010 --> 00:31:34,740 It's not like her life's in danger. 545 00:31:34,860 --> 00:31:36,750 Your mother attempted suicide, didn't she? 546 00:31:36,810 --> 00:31:38,740 She's over-exaggerating things. 547 00:31:38,890 --> 00:31:41,590 - But, you're parent and child. - Shut up! 548 00:31:42,430 --> 00:31:45,680 I'm not going. I'm definitely not going to her! 549 00:31:49,630 --> 00:31:52,800 A 12 year-old girl is trying to break ties with her mother. 550 00:31:52,870 --> 00:31:57,670 Do you know how much anguish she's holding in her heart and how much blood she's shedding over this? 551 00:31:58,990 --> 00:32:01,650 Don't spit out such superficial words again. 552 00:32:02,760 --> 00:32:04,800 Still, you could say Mei-san... 553 00:32:05,040 --> 00:32:09,040 ...seems to understand her mother's condition, couldn't you? 554 00:32:09,140 --> 00:32:12,930 Almost as if she had seen it before already... 555 00:32:19,980 --> 00:32:23,300 "It's because my mother doesn't love me as a daughter." 556 00:32:24,120 --> 00:32:27,880 "What my mother loves is the popular, money-making child actor..." 557 00:32:27,980 --> 00:32:29,950 "...Yasunaga Mei." 558 00:32:30,130 --> 00:32:32,750 Today will be the end with your father as well, won't it? 559 00:32:33,860 --> 00:32:36,820 "I love my work. I'd like to continue at it from now on." 560 00:32:38,380 --> 00:32:40,390 Mayuzumi-san. Do we have some water? 561 00:32:40,520 --> 00:32:42,990 With water, my tears will come out much easier. 562 00:32:43,220 --> 00:32:44,520 Yes. 563 00:32:49,500 --> 00:32:50,910 - Forget the script. - Eh? 564 00:32:51,020 --> 00:32:52,880 - Don't give a performance. - But I have it memorized. 565 00:32:52,970 --> 00:32:55,150 However good it is, an act is still an act. 566 00:32:55,210 --> 00:32:58,240 If you can't lay bare your innermost feelings, then you really can't win. 567 00:33:01,300 --> 00:33:03,000 Your father would do that. 568 00:33:03,100 --> 00:33:05,600 Please say whatever comes to you. 569 00:33:26,430 --> 00:33:30,210 After also considering the report from the Domestic Affairs Court investigator... 570 00:33:30,400 --> 00:33:34,260 ...I think I would now like to hear from the concerned persons before making a decision. 571 00:33:34,440 --> 00:33:37,650 The Petitioner, Yasunaga Mei-san. 572 00:33:43,710 --> 00:33:47,360 It's okay. Tell her frankly what your feelings are right now. 573 00:33:50,840 --> 00:33:56,100 Unless the child actor Yasunaga Mei is performing, I wonder if she has any words of her own? 574 00:33:57,010 --> 00:33:58,410 It's not that. 575 00:33:58,600 --> 00:34:00,360 I'll speak for you. 576 00:34:00,610 --> 00:34:05,110 You've regretted your behavior towards your mother all this time, haven't you? 577 00:34:06,600 --> 00:34:08,310 Always worrying... 578 00:34:08,490 --> 00:34:11,970 ...you desperately tried to hold up under your breaking heart. 579 00:34:13,600 --> 00:34:14,710 In that case, you should retract this. 580 00:34:14,820 --> 00:34:18,010 We're alleging her heart has been turned to that of a demon's. For the sake of her mother's love. 581 00:34:18,110 --> 00:34:19,850 That's just sophistry. 582 00:34:21,020 --> 00:34:22,140 Ready? 583 00:34:22,350 --> 00:34:24,180 Rumiko-san cut her wrists. 584 00:34:24,300 --> 00:34:27,570 Mei-san. You knew about this fact, didn't you? 585 00:34:27,870 --> 00:34:33,210 Your behavior drove her to do that. And yet, you didn't come to visit her. 586 00:34:33,800 --> 00:34:36,690 Is that the behavior of a daughter who loves their mother? 587 00:34:36,770 --> 00:34:39,860 Because that would have just taken them back to where this started. 588 00:34:41,050 --> 00:34:45,280 Rumiko-san has performed this same behavior twice before. Isn't that right, Mei-kun? 589 00:34:45,840 --> 00:34:48,740 The first time was 2 years ago when, at the height of her popularity... 590 00:34:48,770 --> 00:34:51,030 ...Mei-san went through a period where a growing numbers of anti-fans gave her a terrible bashing. 591 00:34:51,250 --> 00:34:55,990 Mei-san even considered retiring. Rumiko-san self-injured herself due to the anxiety. 592 00:34:56,610 --> 00:34:57,840 The second time... 593 00:34:57,920 --> 00:35:00,768 ...was last year when a new generation of popular child actors appeared... 594 00:35:00,769 --> 00:35:03,041 ...and the amount of work for Mei-san decreased sharply. 595 00:35:03,076 --> 00:35:04,676 Again she self-injured herself. 596 00:35:04,677 --> 00:35:07,608 If there is any discrepancy in this, please correct me, Rumiko-san. 597 00:35:08,950 --> 00:35:11,150 Each time, the unrest in Mei-san was violent... 598 00:35:11,200 --> 00:35:14,440 ...and she worked desperately to tackle and overcome each crisis for her mother's sake. 599 00:35:14,530 --> 00:35:16,460 Did you think that would happen again this time too, Rumiko-san? 600 00:35:16,560 --> 00:35:19,370 Are you saying that such self-injurious behavior was calculated? 601 00:35:19,450 --> 00:35:21,650 No. The problem is much more serious than that. 602 00:35:21,740 --> 00:35:25,820 For Rumiko-san, Mei-san's success is her own success. 603 00:35:26,250 --> 00:35:28,950 Mei-san's difficulties are her own difficulties. 604 00:35:29,250 --> 00:35:32,840 She is in a dangerous area that goes beyond the metaphorical representation of alter-egoism. 605 00:35:33,650 --> 00:35:35,680 Rumiko-san is ill. 606 00:35:37,610 --> 00:35:38,840 And... 607 00:35:39,040 --> 00:35:41,320 ...it's a type of self-injurious behavior... 608 00:35:41,470 --> 00:35:43,740 ...where she will drink in drops of poison until she collapses. 609 00:35:44,020 --> 00:35:46,210 Mei-san is suffering as well. 610 00:35:46,670 --> 00:35:48,550 A parent and child... 611 00:35:48,890 --> 00:35:51,310 ...should hold hands and mutually look for a path towards correcting it. 612 00:35:51,360 --> 00:35:53,770 That's impossible. Unless they sever their mutual dependence on each other... 613 00:35:53,800 --> 00:35:55,250 ...then they also cannot plan for receiving treatment to correct it. 614 00:35:55,300 --> 00:35:58,190 The bonds between parent and child are deep and strong. 615 00:35:58,250 --> 00:36:01,360 It's BECAUSE they are deep and strong that makes this so difficult! 616 00:36:02,770 --> 00:36:05,870 Success calls up desire and desire calls up destruction. 617 00:36:05,960 --> 00:36:10,220 Mei-san understands it is her existence itself that is bringing unhappiness to her mother! 618 00:36:13,990 --> 00:36:15,430 Mei-san... 619 00:36:16,090 --> 00:36:21,240 ...is desperately trying to ignore the pressure of her feelings to go and see Rumiko-san. 620 00:36:22,220 --> 00:36:24,780 Because she wishes to save Rumiko-san. 621 00:36:25,660 --> 00:36:28,060 Her beloved mother. 622 00:36:39,800 --> 00:36:41,580 I want Mother... 623 00:36:46,940 --> 00:36:49,390 ...to forget about me... 624 00:36:52,590 --> 00:36:55,450 ...and walk her own life. 625 00:37:00,550 --> 00:37:02,680 But, someday... 626 00:37:05,720 --> 00:37:07,950 ...I want to live with her again. 627 00:37:10,970 --> 00:37:13,030 Because to me... 628 00:37:19,500 --> 00:37:22,290 ...Mother is the only person in the universe. 629 00:37:31,670 --> 00:37:33,000 That is all. 630 00:37:36,470 --> 00:37:37,470 Well then... 631 00:37:38,320 --> 00:37:41,470 ...could Rumiko-san tell her story? 632 00:37:46,500 --> 00:37:47,860 Rumiko-san. 633 00:37:54,060 --> 00:37:55,720 I don't have one. 634 00:38:04,680 --> 00:38:08,150 The hearing is over at this time. 635 00:38:43,040 --> 00:38:44,470 Rumiko-san. 636 00:38:46,900 --> 00:38:49,200 Whatever the result may be... 637 00:38:49,350 --> 00:38:53,600 ...there is no law that can ever sever the relationship between a parent and child. 638 00:38:55,180 --> 00:38:58,280 Or a parent and child's love for one another. 639 00:39:15,130 --> 00:39:16,570 Yasunaga-san. 640 00:39:29,170 --> 00:39:31,110 Then, this will do it for me as well. 641 00:39:31,210 --> 00:39:32,640 You're returning home already? 642 00:39:32,860 --> 00:39:34,830 It's time for the bullet train. 643 00:39:35,020 --> 00:39:36,880 I don't like traveling by airplane. 644 00:39:36,970 --> 00:39:38,610 We'll inform you of the results. 645 00:39:38,690 --> 00:39:40,380 No, no thank you. 646 00:40:04,370 --> 00:40:07,010 The Tokyo station is in the opposite direction. 647 00:40:10,620 --> 00:40:12,150 I saw the Sky Tree. 648 00:40:12,200 --> 00:40:15,080 It was far bigger than you imagined, wasn't it? 649 00:40:16,310 --> 00:40:17,680 No... 650 00:40:18,360 --> 00:40:20,610 The Tokyo Tower is bigger. 651 00:40:21,050 --> 00:40:22,580 By far. 652 00:40:28,070 --> 00:40:30,280 Please come to Tokyo again. 653 00:40:32,170 --> 00:40:35,550 We'll show you around to various places. Both your son and I. 654 00:40:36,860 --> 00:40:38,600 I don't have a son. 655 00:41:02,330 --> 00:41:03,910 - To London? - Yeah. 656 00:41:04,060 --> 00:41:09,160 My father's older sister says she'll put me up. It's so cool. I get to study in London. 657 00:41:09,430 --> 00:41:12,200 I'm great you were able to find a guardian so smoothly. 658 00:41:13,050 --> 00:41:15,800 - You guys would have been great, too, though. - I refuse. 659 00:41:15,920 --> 00:41:19,760 Well then, with this you'll be retiring from the entertainment world? 660 00:41:19,840 --> 00:41:22,310 That's true. My image is in tatters anyhow. 661 00:41:22,390 --> 00:41:24,560 But, don't you think that would be a waste? 662 00:41:24,720 --> 00:41:27,800 Child actors have a short sell-through date. 663 00:41:27,900 --> 00:41:30,480 You do what you can and then it's "Here, next life." 664 00:41:32,060 --> 00:41:35,220 All of you in the audience, thank you so much for everything up til now! 665 00:41:35,360 --> 00:41:37,260 I had a really great time! 666 00:41:37,310 --> 00:41:39,430 "Someday I want to live with her again." 667 00:41:39,470 --> 00:41:42,420 "Because to me, Mother is the only person in the universe." 668 00:41:42,570 --> 00:41:44,780 I seem to remember hearing that from somewhere. 669 00:41:44,880 --> 00:41:45,650 Eh? 670 00:41:45,700 --> 00:41:48,810 That is dialog from Episode 3 of "Papa's Sweetheart," isn't it? 671 00:41:48,980 --> 00:41:51,830 In the drama it's not the Mother but the Papa. 672 00:41:51,970 --> 00:41:54,860 And it was "on earth," and not "in the universe" though. 673 00:41:55,550 --> 00:41:58,420 You're a born actress. Be sure and make a comeback. 674 00:41:58,480 --> 00:42:01,580 Study to your heart's content while in the land of Shakespeare. 675 00:42:01,660 --> 00:42:03,060 So long! 676 00:42:03,150 --> 00:42:04,630 Ah, I'll take that. 677 00:42:04,680 --> 00:42:06,510 Ah, thank you very much. 678 00:42:30,020 --> 00:42:33,760 Even his father loses to him... does he? 679 00:42:35,900 --> 00:42:38,500 I wasn't expecting very much from a dotard like him. 680 00:42:39,190 --> 00:42:41,170 Everything is prepared. 681 00:42:59,570 --> 00:43:00,640 Yes? 682 00:43:01,770 --> 00:43:04,370 Ah, it's you, huh? 683 00:43:05,810 --> 00:43:10,820 No, I didn't go out to Tokyo just to intentionally humiliate myself. 684 00:43:12,730 --> 00:43:15,110 Am I happy? 685 00:43:17,120 --> 00:43:18,450 No way. 686 00:43:20,300 --> 00:43:21,720 By the way... 687 00:43:22,140 --> 00:43:25,250 ...you haven't been found out yet, have you? 688 00:43:25,530 --> 00:43:26,550 No. 689 00:43:28,070 --> 00:43:31,300 Even now I can say Komikado-sensei believes... 690 00:43:31,580 --> 00:43:36,000 ...I subscribe for the general public's appeal for him. 691 00:43:36,090 --> 00:43:37,430 I see. 692 00:43:38,040 --> 00:43:40,480 If you dislike it, you may quit at any time. 693 00:43:40,560 --> 00:43:41,770 No. 694 00:43:42,170 --> 00:43:46,450 Sensei, you found and picked up my life. 695 00:43:46,820 --> 00:43:48,380 Please allow me... 696 00:43:49,260 --> 00:43:51,600 ...to at least serve your son. 697 00:43:53,040 --> 00:43:54,810 And moreover, Sensei. 698 00:43:55,270 --> 00:43:56,700 I am... 699 00:43:57,520 --> 00:43:59,490 ...enjoying myself as well. 700 00:44:28,140 --> 00:44:29,360 It seems... 701 00:44:29,600 --> 00:44:32,560 ...those old men are beginning to move at last. 702 00:44:36,940 --> 00:44:40,640 "Data Related to Senwa Chemical's 4th Factory" 703 00:44:49,660 --> 00:44:52,710 The origin of Santa Claus seems to have been Nicholas... 704 00:44:52,780 --> 00:44:56,660 ...a bishop of the 4th century, who would hand grain to underprivileged children for free. 705 00:44:56,880 --> 00:45:01,580 Most likely his behavior was taken up by his disciples and soon spread to regular families. 706 00:45:01,630 --> 00:45:02,780 And so what about it? 707 00:45:02,830 --> 00:45:05,240 In other words, there is an infinite number of Santa Clauses. 708 00:45:05,330 --> 00:45:09,090 The moment a parent gives their child a present, that person becomes Santa Claus. 709 00:45:09,170 --> 00:45:13,110 Whoever thinks in their hearts that they are Santa Claus, they are one. 710 00:45:13,240 --> 00:45:15,060 Therefore, Santa Claus exists! 711 00:45:15,160 --> 00:45:17,750 That's just sophistry. I've never seen one. 712 00:45:17,830 --> 00:45:20,620 Sensei may be the one exception. 713 00:45:20,770 --> 00:45:27,650 No. There may be a Santa Claus who keeps sending Komikado-sensei wonderful presents, too. 714 00:45:28,100 --> 00:45:30,410 What kind of presents are you saying that I have received? 715 00:45:30,530 --> 00:45:35,160 A very reliable and wonderful present is right here before your eyes! 716 00:45:36,430 --> 00:45:39,500 Eh? Me?! No way, Hattori-san. Stop that! 717 00:45:39,590 --> 00:45:42,210 I don't need such a Santa here! No, I don't want it! 718 00:45:42,280 --> 00:45:44,780 Thing is, since you came here, nothing decent has happened! You are the worst Santa! 719 00:45:44,840 --> 00:45:46,780 I've told you to please stop pointing your finger! It's rude! 720 00:45:46,820 --> 00:45:49,810 - It's because you're pointing too! - Isn't it because you pointed first!? 721 00:45:49,910 --> 00:45:51,680 What's that, you rascal?! Why you... 722 00:45:51,740 --> 00:45:53,240 Please stop that. It's dangerous. 723 00:45:54,140 --> 00:45:57,780 "Legal High To be continued" 724 00:45:58,010 --> 00:46:00,440 "Take Back the Dirtied Earth!" 725 00:46:00,640 --> 00:46:03,110 "Komikado vs. Major Chemical Manufacturer" 726 00:46:03,280 --> 00:46:05,640 "An Unprecedentedly Powerful Opponent" 727 00:46:05,810 --> 00:46:09,240 "Komikado Leads a Small Group of Villagers" 728 00:46:09,410 --> 00:46:12,680 "A Huge, Decisive Battle Begins!" 61539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.