All language subtitles for Legal High.ep04.480p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,220 --> 00:00:09,220 In here. Ah, over there, please. 2 00:00:09,300 --> 00:00:12,550 - That's the sunniest place. - Understood. 3 00:00:12,960 --> 00:00:14,340 Thank you very much. 4 00:00:14,420 --> 00:00:16,510 Ah, thank you very much. 5 00:00:20,040 --> 00:00:22,530 Maybe I got it a little early, huh? 6 00:00:41,040 --> 00:00:42,990 Hey! Isn't this strange?! 7 00:00:43,080 --> 00:00:44,910 We were still in the middle of our discussions about this! 8 00:00:44,970 --> 00:00:46,750 Even if you tell me, I don't know about it. 9 00:00:46,820 --> 00:00:48,410 What do you mean you don't know? 10 00:00:48,460 --> 00:00:50,880 - Kazumi-san. - Oh, Kumiko-san. 11 00:00:50,950 --> 00:00:52,920 They've started the construction without permission. 12 00:00:52,950 --> 00:00:56,070 If they're doing this, we need a lawyer! A lawyer! 13 00:00:56,950 --> 00:00:59,100 A 15 story apartment complex, huh? 14 00:00:59,150 --> 00:01:01,340 Our homes will be almost completely shaded over. 15 00:01:01,410 --> 00:01:05,860 That's why at the citizen's explanatory meeting, we asked them to decrease the number of floors. 16 00:01:06,030 --> 00:01:09,340 Though the company rep told us, "we'll consider it," 17 00:01:09,410 --> 00:01:11,480 ...they just pushed through with the construction, didn't they? 18 00:01:11,570 --> 00:01:13,560 They just ignored us, didn't they? 19 00:01:13,610 --> 00:01:15,190 - Right! - Right! 20 00:01:17,830 --> 00:01:19,300 "Shimadzu Estate Corporation" 21 00:01:19,390 --> 00:01:22,890 Um, what can we do to stop the construction? 22 00:01:23,030 --> 00:01:26,000 When it becomes clear that your rights to sunshine are being infringed... 23 00:01:26,070 --> 00:01:28,000 ...I'll request a change in their design! 24 00:01:28,050 --> 00:01:30,090 Ahh! 25 00:01:30,230 --> 00:01:34,600 Ah, um... How much are your lawyer's fees? 26 00:01:34,910 --> 00:01:37,420 They're very reasonable. 27 00:01:37,530 --> 00:01:39,240 Whaa! All right! 28 00:01:41,240 --> 00:01:43,220 Got you. 29 00:01:52,980 --> 00:01:54,600 - Sensei. Please wake up. - You're fired. 30 00:01:54,750 --> 00:01:57,260 The rude person who disturbs me on my day off is fired! 31 00:01:57,460 --> 00:01:58,480 But today's Tuesday. 32 00:01:58,530 --> 00:02:02,080 Any day I think is a day off is a day off. Don't come to the office on a day off. 33 00:02:02,110 --> 00:02:04,690 That's stupid! In that case, please inform me about it no later than 8:30 am. 34 00:02:04,730 --> 00:02:07,090 Those cherry tomatoes have a nice color to them, don't they, Hattori-san? 35 00:02:07,150 --> 00:02:07,880 Yes. 36 00:02:07,960 --> 00:02:10,640 The radish are also ready to eat. 37 00:02:10,730 --> 00:02:13,140 - I accepted a job. - Don't pick up trash on your own. You're fired. 38 00:02:13,180 --> 00:02:14,330 How about the asparagus? 39 00:02:14,370 --> 00:02:15,230 That needs a little longer. 40 00:02:15,300 --> 00:02:16,630 It's valuable work that needs doing. 41 00:02:16,660 --> 00:02:18,580 The value of the job is determined by the amount of compensation. 42 00:02:18,600 --> 00:02:20,270 This isn't about a problem of money. 43 00:02:20,290 --> 00:02:21,760 Poor people have no right to hire me. 44 00:02:21,790 --> 00:02:23,700 Don't forget that you are indebted to me, too. 45 00:02:23,740 --> 00:02:25,720 Whatever you say, I've taken on this job. 46 00:02:25,760 --> 00:02:27,870 The field of construction is an unsuitable area for a stupid woman like you. 47 00:02:27,890 --> 00:02:29,860 Stupidity isn't limited to women or men. 48 00:02:29,880 --> 00:02:31,340 The field of construction is a strong point of mine, too! 49 00:02:31,400 --> 00:02:32,960 Hmm... Doesn't seem so. 50 00:02:33,010 --> 00:02:34,660 "Elementary Building Standards Act!" 51 00:02:41,790 --> 00:02:43,360 Yes, this is Mayuzumi. 52 00:02:43,430 --> 00:02:45,730 Yes. Eh? 53 00:02:46,100 --> 00:02:47,470 I'm really sorry. 54 00:02:47,530 --> 00:02:51,800 Those in the neighborhood association seem to have chosen a lawyer. 55 00:02:51,980 --> 00:02:54,480 So, we'll be going with that Sensei. 56 00:02:54,800 --> 00:02:58,530 I understand. No, I'll be praying that your efforts succeed. Yes. 57 00:02:58,570 --> 00:03:00,710 More than anything, that is what you get for picking up trash. 58 00:03:00,760 --> 00:03:02,980 - How about the spring cabbage? - It's still too early for that. 59 00:03:03,010 --> 00:03:05,200 - Cute, isn't it? - Ah, you mustn't touch them. 60 00:03:05,240 --> 00:03:06,520 Don't touch them. 61 00:03:06,721 --> 00:03:08,045 "Motoike District Meeting" 62 00:03:08,080 --> 00:03:11,070 There's no sense it doing it in scattered bunches like this. 63 00:03:11,190 --> 00:03:13,020 We have to get united, everybody. 64 00:03:13,070 --> 00:03:14,270 I'm sorry. 65 00:03:14,350 --> 00:03:15,810 I didn't know about this. 66 00:03:15,880 --> 00:03:19,370 Moreover, you shouldn't have asked a lawyer with a dubious background. 67 00:03:19,450 --> 00:03:23,180 After all, that's a lawyer who mostly thinks it's someone else's problem. 68 00:03:23,270 --> 00:03:26,860 Now Onuki-sensei is a person who sides with the common people... 69 00:03:26,990 --> 00:03:30,290 ...and who thinks empathetically with them. 70 00:03:37,230 --> 00:03:39,560 Sorry to have kept you waiting. 71 00:03:39,760 --> 00:03:43,860 I am the lawyer, Onuki Zenzo. 72 00:03:44,230 --> 00:03:49,140 Even after asking Shimadzu Estate to hold another explanatory meeting... 73 00:03:49,190 --> 00:03:51,310 ...they haven't responded at all. 74 00:03:51,380 --> 00:03:54,590 Building in advance like this... 75 00:03:54,680 --> 00:03:57,300 ...is exactly the sort of tactic an unscrupulous company will do. 76 00:03:57,400 --> 00:03:59,030 Well, unfortunately... 77 00:03:59,200 --> 00:04:02,610 ...the reality is that the world is infested with such contractors. 78 00:04:02,700 --> 00:04:05,870 They think that in the end all of you will just put up with it. 79 00:04:05,950 --> 00:04:11,840 However, this Onuki will never permit such a thing! 80 00:04:11,970 --> 00:04:14,730 Gathering together our tiny voices... 81 00:04:14,940 --> 00:04:17,610 ...we can turn them into one loud voice. 82 00:04:17,770 --> 00:04:21,070 And that way... 83 00:04:21,310 --> 00:04:26,770 ...all of you can continue with your modest lives through tomorrow and the days after. 84 00:04:26,860 --> 00:04:28,480 Yes. 85 00:04:35,480 --> 00:04:37,290 - Good morning. - Good morning. 86 00:04:37,330 --> 00:04:39,510 Let's go! A lucrative job has come. 87 00:04:39,610 --> 00:04:41,050 Eh? 88 00:04:42,440 --> 00:04:44,570 Have a nice day. 89 00:04:50,140 --> 00:04:51,710 Eh?! 90 00:04:56,180 --> 00:04:58,280 "Warning Letter" We received this. 91 00:04:58,350 --> 00:04:59,900 A request for an injunction against the construction, huh? 92 00:04:59,950 --> 00:05:02,800 What an impertinent bunch. Just because they aren't getting any sun. 93 00:05:02,850 --> 00:05:04,960 Can I confirm your building application forms? 94 00:05:07,180 --> 00:05:11,050 Um, what were you thinking when you still enforced the construction... 95 00:05:11,120 --> 00:05:14,520 ...midway through the discussions you were holding with the residents about it? 96 00:05:14,590 --> 00:05:17,980 If we listened to all their demands, there'd be no end to this. 97 00:05:18,200 --> 00:05:21,520 What I want to build on my land, I can do so on my own. 98 00:05:21,570 --> 00:05:22,840 This is a terrible way of putting it. 99 00:05:22,880 --> 00:05:25,910 But aren't you just slapping a roll of bills to these poor people to shut them up like yakuza? 100 00:05:26,050 --> 00:05:27,380 That's right! 101 00:05:27,470 --> 00:05:31,060 It's a developer's obligation to consider the local residents environmental rights today and... 102 00:05:31,120 --> 00:05:33,910 - But there are no problems this time around! - Huh? 103 00:05:33,960 --> 00:05:36,450 You are obeying all of the Building Standards Laws as well as the ward regulations. 104 00:05:36,480 --> 00:05:38,900 There is no basis for them to be ordering an injunction anywhere. 105 00:05:38,930 --> 00:05:40,440 - But... - Exactly. 106 00:05:40,480 --> 00:05:43,630 If they want the sun, they should change the laws. 107 00:05:43,760 --> 00:05:46,080 - There's just one problem. - What's that? 108 00:05:46,120 --> 00:05:49,930 The lawyer for the other side. That Onuki Zenzo-sensei. 109 00:05:50,020 --> 00:05:52,360 I see. 110 00:05:52,670 --> 00:05:54,520 - Who is that? - A kind of litigation professional. 111 00:05:54,570 --> 00:05:57,530 He's brought many injunctions against construction companies and won large amounts in damages. 112 00:05:57,580 --> 00:05:59,920 He's a so-called human-rights lawyer. 113 00:05:59,980 --> 00:06:03,280 For our industry, he is surely a natural enemy. 114 00:06:03,330 --> 00:06:05,730 - That's promising. - Huh? 115 00:06:05,800 --> 00:06:07,700 Ah, nothing. Nothing at all. 116 00:06:07,780 --> 00:06:12,060 I've heard of your reputation. You're strong against troubles of this sort, aren't you? 117 00:06:12,110 --> 00:06:15,190 That reputation is wrong. I am strong against EVERYTHING! 118 00:06:15,270 --> 00:06:16,920 I want you to silence those guys. 119 00:06:16,990 --> 00:06:19,640 However, don't bring it to trial. 120 00:06:19,770 --> 00:06:21,090 Settle it with a private settlement. 121 00:06:21,190 --> 00:06:24,590 To put it in words, it is their wish to have a living environment. 122 00:06:24,680 --> 00:06:26,950 You should seek a proper judicial ruling... 123 00:06:30,980 --> 00:06:35,100 Here is 20 million yen. ($250,000) How you use it is up to you. 124 00:06:37,210 --> 00:06:40,830 As you wish, I won't let them spout one word of nonsense. 125 00:06:42,550 --> 00:06:45,960 You're nothing but a money monger. A minion of evil. 126 00:06:46,650 --> 00:06:48,320 You don't even deserve a decent death! 127 00:06:59,900 --> 00:07:05,830 Heiwa Fansubs Presents: "Legal High" 128 00:07:06,010 --> 00:07:12,000 Episode 4: "Bring Back the Sun! The Apartment Complex No-Trial Code Battle" 129 00:07:22,472 --> 00:07:23,580 "Apartment Construction Resident Briefing Session" 130 00:07:23,680 --> 00:07:27,070 Please take one and answer the questions. Please take one. 131 00:07:28,920 --> 00:07:30,370 Ah. 132 00:07:30,520 --> 00:07:34,140 I have now taken the commission of the contractor's side. 133 00:07:34,400 --> 00:07:36,920 Ah, is that right. 134 00:07:37,200 --> 00:07:39,480 I'm sorry that it turned out this way. 135 00:07:39,730 --> 00:07:43,110 Ah. It was because I got too far ahead of myself. 136 00:07:43,310 --> 00:07:45,370 Take it easy on us. 137 00:07:45,540 --> 00:07:49,290 I am absolutely supporting all of you. 138 00:07:56,440 --> 00:07:59,920 I am Komikado, who will be serving as the agent for Shimadzu Estate. 139 00:07:59,980 --> 00:08:02,300 I thank you for providing me with this opportunity. 140 00:08:02,370 --> 00:08:05,690 Komikado-sensei. Dispense with the cumbersome greetings. 141 00:08:05,850 --> 00:08:08,520 There is just one thing that I'd like to ask you. 142 00:08:08,580 --> 00:08:11,300 Could you please stop the construction and change the design? 143 00:08:11,350 --> 00:08:14,870 At its current status, interruptions or changes to the construction would be extremely difficult. 144 00:08:14,980 --> 00:08:18,030 What nonsense are you spouting! You're just changing the subject, aren't you? 145 00:08:18,170 --> 00:08:22,420 We are prepared to pay a suitable amount to all of you in the form of a condolence payment. 146 00:08:22,530 --> 00:08:24,140 That's out-of-court settlement money! 147 00:08:24,230 --> 00:08:25,660 Do you take us for fools?! 148 00:08:25,700 --> 00:08:27,710 We didn't say a word about money, did we?! 149 00:08:27,880 --> 00:08:29,850 Komikado-sensei. 150 00:08:30,400 --> 00:08:34,720 We're not yakuza here. 151 00:08:35,020 --> 00:08:38,470 Everyone here just wishes to live their lives. 152 00:08:38,730 --> 00:08:44,280 A modest, humble daily life from working by the sweat of their brows. 153 00:08:44,490 --> 00:08:47,850 When opening their curtains in the morning, they want to see light of the sun pouring through. 154 00:08:48,000 --> 00:08:51,500 To smell their sun-dried laundry. 155 00:08:51,950 --> 00:08:57,120 To have their children carry their backpacks along the bright walk paths. 156 00:08:58,640 --> 00:09:02,400 To keep their important, treasured daily lives... 157 00:09:02,490 --> 00:09:05,770 ...in the irreplaceable town that they were raised in. 158 00:09:05,880 --> 00:09:10,800 That is all we are asking you to return. 159 00:09:10,870 --> 00:09:13,280 That's right! That's right! 160 00:09:13,430 --> 00:09:14,390 That's right, that's right. 161 00:09:14,440 --> 00:09:17,240 Bravo! 162 00:09:17,380 --> 00:09:20,210 Indeed, you are the ally of the common person, the human-rights lawyer, Onuki-sensei. 163 00:09:20,270 --> 00:09:24,690 That was an impressive speech. So much so that it was disgusting. 164 00:09:26,140 --> 00:09:28,390 Komikado Kensuke-sensei. 165 00:09:28,520 --> 00:09:31,240 Let me ask about the rumors of you. 166 00:09:31,460 --> 00:09:35,020 It's said you're a master swindler with a doctrine for money-grubbing. 167 00:09:36,340 --> 00:09:39,040 You think whatever happens to the resident's rights... 168 00:09:39,150 --> 00:09:42,340 ...is fine as long as you make money. 169 00:09:42,400 --> 00:09:46,320 In a word, the proper construction permits are all legal and the construction confirmed. 170 00:09:46,370 --> 00:09:48,770 It isn't even necessary to us to make this condolence payment to you. 171 00:09:48,820 --> 00:09:51,020 Their right to sunshine is being infringed. 172 00:09:51,090 --> 00:09:53,630 Because the apartment complex ground plan has been zoned as a commercial area... 173 00:09:53,700 --> 00:09:56,210 ...neither shadow restrictions nor height limits are applicable. 174 00:09:56,260 --> 00:09:59,470 The reality is, there are no limits when it comes to serious damage. 175 00:09:59,520 --> 00:10:01,750 Even when it comes to people living in a commercial area. 176 00:10:01,810 --> 00:10:04,640 If that were acknowledged, the very meaning of zones-of-use would disappear. 177 00:10:04,750 --> 00:10:06,360 Shall we settle this in a trial? 178 00:10:06,420 --> 00:10:08,900 I have never even once been defeated at trial before. 179 00:10:08,960 --> 00:10:14,670 I'm a leader in this field and I know I can get results. 180 00:10:24,230 --> 00:10:27,230 Then let's meet in a trial, shall we? 181 00:10:38,250 --> 00:10:41,700 Umm! Onuki-sensei is wonderful. 182 00:10:41,810 --> 00:10:43,410 He's a true lawyer. 183 00:10:43,500 --> 00:10:45,760 If you think so, then feel free to go over to him. 184 00:10:45,820 --> 00:10:48,680 In his 40 year old office with fleas jumping around you, you can conference with your poor clients... 185 00:10:48,740 --> 00:10:51,680 ...while gnawing on dried cuttlefish baked in a pot-bellied stove. 186 00:10:51,750 --> 00:10:54,070 A pot-bellied stove is warm. And cuttlefish are delicious. 187 00:10:54,140 --> 00:10:55,800 And alcohol from a cup is the best! 188 00:10:55,830 --> 00:10:59,480 Your outlook for paying off the debt you owe me would extend from 37 years to 60, wouldn't it? 189 00:10:59,550 --> 00:11:01,170 This pot-au-feu is supreme, Hattori-san. 190 00:11:01,200 --> 00:11:04,720 Because they are fresh vegetables fully bathed in the light of the sun. 191 00:11:04,810 --> 00:11:07,660 But I'm glad this has to be decided in a trial. 192 00:11:07,710 --> 00:11:13,010 Of course I will be hoping that Sensei violently loses this one. Sooory. 193 00:11:13,050 --> 00:11:15,800 You are a marvelous fool. We aren't really supposed to go to trial. 194 00:11:15,860 --> 00:11:17,360 The client's desire is to have a settlement. 195 00:11:17,440 --> 00:11:19,110 But we have a highly-motivated opponent. 196 00:11:19,160 --> 00:11:21,080 I think reaching an out-of-court settlement with them won't go smoothly. 197 00:11:21,120 --> 00:11:25,110 If you really think that, then your brain is lower than that of a crab's. 198 00:11:36,240 --> 00:11:39,280 If we settled this, how much would we get? 199 00:11:39,560 --> 00:11:41,040 Yamada-san. 200 00:11:41,190 --> 00:11:46,020 You can't let a large company go without a beating. 201 00:11:48,250 --> 00:11:53,650 It shouldn't be settled privately for chump change. 202 00:11:56,500 --> 00:12:00,320 But then, you are my employer. 203 00:12:00,490 --> 00:12:03,800 While you're hoping for a monetary settlement... 204 00:12:04,070 --> 00:12:10,037 ...my plan is to rip away at that company until it's bankrupt. 205 00:12:18,070 --> 00:12:21,870 Onuki-sensei vs. Komikado-sensei, huh? 206 00:12:22,000 --> 00:12:24,760 That should be amusing, shouldn't it? 207 00:12:25,310 --> 00:12:28,360 Would Onuki-sensei accept an out-of-court settlement? 208 00:12:28,570 --> 00:12:31,060 He intended to accept nothing else but that from the start, didn't he? 209 00:12:31,180 --> 00:12:32,040 From the start? 210 00:12:32,060 --> 00:12:36,480 Settlement negotiations are Onuki Zenzo's strong point. 211 00:12:36,640 --> 00:12:39,460 Time and again, so they can avoid the publicity... 212 00:12:39,670 --> 00:12:42,710 ...he's been plundering companies by making them vomit up money like blood. 213 00:12:42,900 --> 00:12:44,870 That is his true dreadfulness. 214 00:12:44,910 --> 00:12:47,090 Just what you'd expect of a human-rights lawyer. 215 00:12:47,130 --> 00:12:50,350 Bringing down those in power with a burning intensity, he's like an activist, isn't he? 216 00:12:50,420 --> 00:12:52,930 That's one I'd like to watch. 217 00:12:53,040 --> 00:12:55,620 Onuki-sensei vs. Komikado-sensei. 218 00:12:55,730 --> 00:12:59,060 In an out-of-court settlement, which would get closer to their desired amount? 219 00:12:59,150 --> 00:13:02,070 A park brawl between those two is about to begin, isn't it? 220 00:13:02,150 --> 00:13:04,540 A thing to watch, right? 221 00:13:08,910 --> 00:13:11,940 Ah, come in. 222 00:13:15,360 --> 00:13:17,890 We were waiting for you. 223 00:13:18,640 --> 00:13:21,820 You'll accept an out-of-court settlement?! Why, Onuki-sensei!? 224 00:13:21,880 --> 00:13:24,610 It's the result of my consideration of my client's interests. 225 00:13:24,770 --> 00:13:27,670 Everyone's interest is to have the design altered. 226 00:13:27,750 --> 00:13:30,750 You mustn't just settle this. Please do your best, Onuki-sensei! 227 00:13:30,800 --> 00:13:33,110 I really don't understand where you stand in this. 228 00:13:33,200 --> 00:13:34,390 I don't understand either. 229 00:13:34,450 --> 00:13:37,850 Well, but then the settlement will depend upon the terms. 230 00:13:37,910 --> 00:13:40,580 I think we can arrive at an amount that meets your expectations. 231 00:13:40,700 --> 00:13:42,690 The amount of money isn't the problem here. 232 00:13:42,820 --> 00:13:46,050 Then, I will tell you our side's desired amount. 233 00:13:46,160 --> 00:13:48,620 For each family, 5 million yen. ($63,000) 234 00:13:48,740 --> 00:13:52,030 Since there were 50 residents at the opposition meeting, that would be 250 million yen. ($3.1 million) 235 00:13:52,080 --> 00:13:56,500 Well, I may be able to convince them if you have that amount prepared. 236 00:13:56,560 --> 00:14:00,080 You're overcharging quite a bit, aren't you? Couldn�t you compromise it a bit more? 237 00:14:00,120 --> 00:14:02,660 Can I ask you for the amount that you have in mind? 238 00:14:02,740 --> 00:14:05,590 The amount that we could have prepared would be 5,000 yen per household. ($63) 239 00:14:05,640 --> 00:14:08,150 The grand total would be 250,000 yen. ($3,133) 240 00:14:09,750 --> 00:14:12,070 - Joking, aren't you? - I feel that's a proper amount. 241 00:14:12,150 --> 00:14:14,020 What could you do with 5,000 yen these days? 242 00:14:14,070 --> 00:14:16,620 You could get 13 servings of Gyudon with onsen eggs. 243 00:14:16,660 --> 00:14:18,720 - Don't mess with me, kid. - Well then, shall we take it to trial? 244 00:14:18,770 --> 00:14:20,660 If there's a trial, that would be a problem for you guys, wouldn't it? 245 00:14:20,740 --> 00:14:24,440 The one who would be troubled if they received a smaller success reward would be you, wouldn't it? 246 00:14:25,160 --> 00:14:28,060 Okay! Then a trial it is. 247 00:14:28,110 --> 00:14:29,580 Hattori-san. He's leaving. 248 00:14:29,680 --> 00:14:33,030 Resolve yourself. Youngster. 249 00:14:33,080 --> 00:14:35,840 - This way. - Thanks. 250 00:14:40,940 --> 00:14:42,980 Yeah. A trial, a trial! 251 00:14:43,040 --> 00:14:44,810 Don't swallow without chewing each one! That was just part of the haggling. 252 00:14:44,850 --> 00:14:46,580 The enemy simply wants a little more settlement money. 253 00:14:46,630 --> 00:14:49,120 From the beginning, that was his objective in requesting this discussion. 254 00:14:49,170 --> 00:14:51,850 Why can you only take such a perverse view of things? 255 00:14:51,950 --> 00:14:54,930 Their objective is to get back a life with the sun's rays hitting them. 256 00:14:55,010 --> 00:14:56,510 - Do you seriously think that? - Yes. 257 00:14:56,590 --> 00:14:59,690 Do you seriously think they want to bask in the sun far more than they want money? 258 00:14:59,720 --> 00:15:00,600 Of course. 259 00:15:00,630 --> 00:15:03,040 You really are like an asadora heroine, aren't you? 260 00:15:03,080 --> 00:15:04,640 Asadoras are wonderful, aren't they? 261 00:15:04,670 --> 00:15:08,160 I hope you go to an Ugandan rain forest just once and that you sumo wrestle with a mountain gorilla. 262 00:15:08,190 --> 00:15:10,370 A nice strong sumo slap might straighten you out a little. 263 00:15:10,890 --> 00:15:13,610 One of the original members of that opposition meeting is Kuwata Kumiko-san... 264 00:15:13,650 --> 00:15:16,580 ...who bought a new home there 2 years ago and is going to have a baby soon. 265 00:15:16,630 --> 00:15:20,330 But when it's born, Kumiko-san's home won't receive any sun. What do you think about that? 266 00:15:20,390 --> 00:15:22,580 - I feel sorry for the baby that will be born. - Right? 267 00:15:22,610 --> 00:15:27,080 They'll have a stupid mother who bought a home without guaranteeing the right of sunshine to her land. 268 00:15:27,160 --> 00:15:28,010 What's that?! 269 00:15:28,070 --> 00:15:29,990 The enemy is preparing. We will prepare, too. 270 00:15:30,020 --> 00:15:32,610 You will prepare a thorough investigation of all the individuals on the opposite side. 271 00:15:32,640 --> 00:15:34,680 I will be sleeping. 272 00:15:36,520 --> 00:15:38,260 I won't do such a thing! 273 00:15:38,310 --> 00:15:43,010 The enemy is showing just how much contempt he has for you by offering just 5,000 yen each! 274 00:15:43,080 --> 00:15:44,490 That's the guy's response. 275 00:15:44,560 --> 00:15:46,380 There's nothing to worry about. 276 00:15:46,460 --> 00:15:49,440 Because it's that side who doesn't want to bring this to a trial. 277 00:15:50,030 --> 00:15:53,850 It's best just to hold out while their price goes up! 278 00:15:54,270 --> 00:15:56,480 Onuki-sensei has made us this promise! 279 00:15:56,520 --> 00:15:58,080 It'll be at least 3 million yen. 280 00:15:58,150 --> 00:16:03,240 He'll definitely win at least 3 million yen per household for us! 281 00:16:03,290 --> 00:16:04,900 Oh! 282 00:16:05,100 --> 00:16:08,890 You have the right to at least that much in compensation! 283 00:16:08,960 --> 00:16:11,380 Even if the power of the individual is small... 284 00:16:11,440 --> 00:16:13,160 ...when gathered together in large numbers... 285 00:16:13,450 --> 00:16:17,140 ...it's possible for them to smash the tyranny of large companies! 286 00:16:17,180 --> 00:16:19,510 Let's increase the number of residents in opposition! 287 00:16:19,790 --> 00:16:23,910 That will put pressure on the enemy! 288 00:16:24,050 --> 00:16:26,150 Okay, let's do it! 289 00:16:26,250 --> 00:16:28,990 Yes, yes, oh! 290 00:16:45,920 --> 00:16:48,990 Hattori-san, how many years have you been here? 291 00:16:49,450 --> 00:16:51,490 How many years has it been? 292 00:16:51,900 --> 00:16:54,960 You've often worked under that person, haven't you? 293 00:16:55,110 --> 00:16:57,610 Did you hear that remark of his earlier? 294 00:16:57,840 --> 00:17:01,410 He just doesn't sympathize with people and is hard-hearted. 295 00:17:02,120 --> 00:17:03,740 Is that so? 296 00:17:03,860 --> 00:17:09,560 To me... I feel he thinks deeply about them. 297 00:17:10,130 --> 00:17:12,900 - Thinks deeply? - That's how it is, isn't it? 298 00:17:13,380 --> 00:17:14,970 And, thinking you've been tricked... 299 00:17:15,170 --> 00:17:17,600 ...this is what you do after Sensei's speech? 300 00:17:17,730 --> 00:17:21,910 Eat rice crackers in despair and starting nothing! 301 00:17:22,310 --> 00:17:25,840 If I've said something unnecessary, I am very sorry. 302 00:17:29,780 --> 00:17:32,440 "Join our rally opposing the high-rise apartment complex! Let's adamantly oppose the construction of an apartment complex... 303 00:17:32,480 --> 00:17:33,720 ...that takes away our right to sunshine! 304 00:17:33,770 --> 00:17:36,620 This is a problem for the entire neighborhood association. Right! 305 00:17:36,660 --> 00:17:38,790 Thank you very much for your cooperation. 306 00:17:38,850 --> 00:17:40,910 - Let's protect our right to sunshine. - If you would please. 307 00:17:40,960 --> 00:17:42,920 - Here, if you would please. - Please take one. 308 00:17:42,960 --> 00:17:44,660 - A right to sunshine... - Let's protect our right to sunshine. 309 00:17:44,690 --> 00:17:47,100 Please participate with us. Please work with us. 310 00:17:47,160 --> 00:17:50,970 Everyone, please don't let them take the sun away from our children! 311 00:17:51,960 --> 00:17:53,360 Let's do our best! 312 00:18:07,520 --> 00:18:12,400 Surprisingly, a 15 story high-rise apartment complex is to be built in this calm town. 313 00:18:12,500 --> 00:18:15,800 Wasn't a meeting held to explain all of this to the local residents? 314 00:18:15,880 --> 00:18:16,640 Yes. 315 00:18:16,680 --> 00:18:20,130 But they ignored what we had to say and arbitrarily started their construction. 316 00:18:20,200 --> 00:18:23,140 Your stomach has gotten huge so this must be difficult for you, right? 317 00:18:23,200 --> 00:18:24,470 Well... 318 00:18:25,330 --> 00:18:27,530 Please don't overexert yourself. 319 00:18:28,160 --> 00:18:29,850 Thank you very much. 320 00:18:31,000 --> 00:18:34,100 Sensei. Shimadzu Estate is calling for you again. 321 00:18:34,140 --> 00:18:35,810 I'm out. 322 00:18:37,350 --> 00:18:40,190 Ah, hello? I am very sorry. 323 00:18:40,520 --> 00:18:41,770 Komikado has just stepped out... 324 00:18:41,880 --> 00:18:43,590 Isn't President Shimadzu angry? 325 00:18:43,630 --> 00:18:45,070 It's fine if he becomes angry. 326 00:18:45,120 --> 00:18:47,280 Nothing beats a crystal chess set, does it? 327 00:18:47,360 --> 00:18:50,100 The number of residents in the opposition has increased to 78. 328 00:18:50,240 --> 00:18:53,030 If a settlement of 5 million yen per household is made... 329 00:18:53,100 --> 00:18:54,850 That would be 390 million yen. ($4.9 million) 330 00:18:54,910 --> 00:18:57,470 If it goes over 20 million, then Sensei has to accept responsibility for the remainder. 331 00:18:57,520 --> 00:18:59,010 370 million yen. ($4.6 million) 332 00:18:59,060 --> 00:19:00,600 Oh, a deficit. 333 00:19:00,850 --> 00:19:02,450 - Isn't this dangerous? - Not in the least. 334 00:19:02,490 --> 00:19:04,100 The number of residents opposed to this has increased even more. 335 00:19:04,150 --> 00:19:06,070 The beauty of the knight who reflects the light. 336 00:19:06,110 --> 00:19:07,750 - Aren't you really about to be burned by this? - Shut up! 337 00:19:07,800 --> 00:19:09,360 You just do your work! 338 00:19:09,440 --> 00:19:10,670 - Hattori-san. - Ah. 339 00:19:10,710 --> 00:19:13,590 How about a game of chess after so long? 340 00:19:13,690 --> 00:19:16,480 When you remember the rules. 341 00:19:19,460 --> 00:19:22,860 - Protect your right to sunshine. - Please join our rally. 342 00:19:25,000 --> 00:19:26,650 - Yamada-san. - Huh? 343 00:19:26,740 --> 00:19:30,530 Um, can't we just get them to change the design? 344 00:19:31,020 --> 00:19:31,920 Huh? 345 00:19:32,000 --> 00:19:36,130 I, um, just wanted it to be a low-rise apartment complex from the start. 346 00:19:36,200 --> 00:19:37,470 Kuwata-san, is that okay? 347 00:19:37,550 --> 00:19:40,100 We're fighting as a team now. 348 00:19:40,230 --> 00:19:43,060 You shouldn't say things that disturb the order. 349 00:19:43,750 --> 00:19:46,010 It'll be fine if we just leave it up to Onuki-sensei. 350 00:19:46,070 --> 00:19:49,860 Anyhow, there isn't anything you could do with a lawsuit by yourself. Right? 351 00:19:50,470 --> 00:19:52,230 - Let's go. - Yes. 352 00:19:55,730 --> 00:19:59,270 Excuse me. We're with the neighborhood association. 353 00:19:59,760 --> 00:20:01,300 Yes. 354 00:20:01,390 --> 00:20:05,300 Ah, hello, hello. You just moved in today, didn't you? 355 00:20:05,470 --> 00:20:07,790 Could you join the neighborhood association? 356 00:20:08,110 --> 00:20:11,340 It isn't compulsory, but the general rule is to join up. 357 00:20:11,400 --> 00:20:14,740 Right now we're having a campaign against the construction of an apartment complex. 358 00:20:14,810 --> 00:20:17,690 Ah, you're the guys from this story, huh? 359 00:20:17,760 --> 00:20:21,390 Yes, yes. Would you like to visit our assembly? 360 00:20:21,500 --> 00:20:23,250 Ah, but... I'm not into that. 361 00:20:23,320 --> 00:20:26,450 It'll be well worth your while. Right? 362 00:20:26,970 --> 00:20:28,610 Ah. 363 00:20:31,980 --> 00:20:33,110 Hattori-san. 364 00:20:33,410 --> 00:20:34,990 I've already... 365 00:20:35,590 --> 00:20:39,520 Ah, I am with Komikado Law Office. 366 00:20:39,610 --> 00:20:41,810 Is Onuki-sensei there? 367 00:20:41,910 --> 00:20:47,150 Ah, Komikado-sensei would like to speak to him about the out-of-court settlement. 368 00:20:47,960 --> 00:20:52,400 There has been a proposal from the other side about raising the amount of the settlement. 369 00:20:52,450 --> 00:20:55,010 It's working out just as you said, Sensei. 370 00:20:56,810 --> 00:21:00,090 A large company like that simply can't hold out when their image is being attacked. 371 00:21:00,150 --> 00:21:02,440 The enemy's lawyer amounted to little. 372 00:21:02,840 --> 00:21:05,970 He is just a kid, after all. 373 00:21:11,270 --> 00:21:15,400 Onuki-sensei has proposed that the settlement per each family be 5 million yen. 374 00:21:15,440 --> 00:21:18,520 As the total number of residents in opposition is said to be 85... 375 00:21:18,540 --> 00:21:20,600 ...so the total amount would come to 425 million yen. 376 00:21:20,650 --> 00:21:23,500 By no means do we think that amount is enough. 377 00:21:23,650 --> 00:21:26,980 Because we don't know how many former residents might return. 378 00:21:27,110 --> 00:21:27,820 It's as you say. 379 00:21:27,850 --> 00:21:31,640 However, I think that it is also slightly too large an amount when compared with similar cases. 380 00:21:31,690 --> 00:21:34,800 That isn't what this discussion is about at all. 381 00:21:34,970 --> 00:21:38,140 We have presented a respectable amount to you. 382 00:21:38,200 --> 00:21:42,830 The maximum sum that we are presenting to you here is 50,000 yen per household. ($630) 383 00:21:42,900 --> 00:21:44,810 Grand total, 4.25 million yen. ($53,000) 384 00:21:44,860 --> 00:21:48,540 Are you an idiot? This isn't a New Year's gift you're handing out to grade schoolers! 385 00:21:48,580 --> 00:21:52,180 Even as an adult, don't you think you should be grateful receiving a New Year's gift like that? 386 00:21:52,240 --> 00:21:54,630 What's with those remarks? Are you setting up for a fight? 387 00:21:54,720 --> 00:21:56,400 Leave! 388 00:21:56,490 --> 00:22:03,980 Leave! Leave! Leave! Leave! Leave! 389 00:22:04,030 --> 00:22:06,400 Komikado-sensei. 390 00:22:06,720 --> 00:22:10,810 Can you say such things in front of people who have suffered damages? 391 00:22:11,000 --> 00:22:13,160 - That is far too rude. - That's right! 392 00:22:13,280 --> 00:22:15,110 What sorts of damages do you think we'll suffer! 393 00:22:15,140 --> 00:22:16,790 What are those damages? 394 00:22:17,110 --> 00:22:20,110 - What? - Please tell me what damages you will suffer. 395 00:22:20,980 --> 00:22:22,780 You are Tokuyama Yoshinori, aren't you? 396 00:22:22,810 --> 00:22:25,890 In our investigation into the construction of the apartment complex... 397 00:22:25,930 --> 00:22:28,860 ...the maximum amount of shadow that Tokuyama's home would be covered by is 5% of the site. 398 00:22:28,930 --> 00:22:33,450 I can't imagine what sort of damage you would suffer from that, so please tell me. 399 00:22:34,350 --> 00:22:36,370 Your calculations are wrong. 400 00:22:36,400 --> 00:22:39,510 Moreover, the problem isn't only over a right to sunshine. 401 00:22:39,610 --> 00:22:43,860 It's the entirety of their environmental rights. For example, the view. 402 00:22:43,950 --> 00:22:45,580 Yes, that's right. 403 00:22:45,650 --> 00:22:47,890 It will mess up the view I have from my home. 404 00:22:47,920 --> 00:22:49,250 What is your view like? 405 00:22:49,340 --> 00:22:53,420 What sort of view do you currently enjoy? 406 00:22:53,990 --> 00:22:55,800 A clear, beautiful sunset. 407 00:22:55,830 --> 00:22:58,750 As seen from Tokuyama's home, the apartment complex would be to the southeast. 408 00:22:58,770 --> 00:23:01,840 Only in the world of "Tensai Baka-bon"... (Manga and anime series about a dim-witted boy and his insane father) 409 00:23:01,880 --> 00:23:04,850 ...would you be able to enjoy a view of the sun setting in the east. 410 00:23:06,330 --> 00:23:09,910 Kaga-san. Is there a Kaga Ranmaru-san here? 411 00:23:10,060 --> 00:23:11,900 Yes. That's me. 412 00:23:11,930 --> 00:23:15,340 You recently met a person from the neighborhood association who asked you to join, didn't you? 413 00:23:15,410 --> 00:23:16,180 Ah. 414 00:23:16,210 --> 00:23:19,190 In your case, what sort of damage will you suffer if this apartment complex is built? 415 00:23:19,330 --> 00:23:23,090 - Sunshine...? - Your apartment is already in shadow. 416 00:23:23,160 --> 00:23:26,100 From the start. And completely. 417 00:23:26,170 --> 00:23:29,240 Why on earth did you join an opposition meeting like this? 418 00:23:30,660 --> 00:23:35,150 It couldn't be that you were invited in order to obtain some of the money, was it? 419 00:23:35,220 --> 00:23:36,750 Don't say such rude things! 420 00:23:37,240 --> 00:23:39,620 How about it, Kaga-san? 421 00:23:40,730 --> 00:23:44,210 They said I would get 3 million yen. 422 00:23:48,860 --> 00:23:50,840 This is a legal brief against you. 423 00:23:50,900 --> 00:23:53,150 Without suffering any real harm... 424 00:23:53,180 --> 00:23:55,620 ...you put your name to a meeting of opposition residents and distributed bills slandering Shimadzu Estate. 425 00:23:55,700 --> 00:23:57,740 "Carrying out fraud." That's an act of fraud and interference with a business. 426 00:23:57,810 --> 00:24:01,250 Tokuyama-san. We will be requiring compensation for damages from you as well. 427 00:24:02,130 --> 00:24:05,950 At present, we are conducting a detailed investigation into the current situation of the other people here, too. 428 00:24:06,010 --> 00:24:07,900 As you will receive no serious harm from the complex... 429 00:24:07,930 --> 00:24:10,350 ...we will serve a complaint in sequence to all those people who are participating here. 430 00:24:10,400 --> 00:24:13,160 You will eventually receive a summons from the courthouse. 431 00:24:15,850 --> 00:24:20,060 Excuse me! I will be exiting this meeting. I'm sorry. 432 00:24:24,580 --> 00:24:26,210 Don't worry! 433 00:24:26,570 --> 00:24:27,990 Such a thing won't happen. 434 00:24:28,030 --> 00:24:30,110 The condition for settlement is 50,000 yen per household. 435 00:24:30,170 --> 00:24:33,320 With that you could eat 131 bowls of gyudon. 436 00:24:33,380 --> 00:24:35,100 Please consider it. 437 00:24:42,400 --> 00:24:44,500 Brat. 438 00:24:46,670 --> 00:24:49,090 It's said the number of residents in opposition has decreased by 28. 439 00:24:49,160 --> 00:24:51,210 This is how Onuki goes out. 440 00:25:05,190 --> 00:25:06,490 Eh? 441 00:25:10,080 --> 00:25:11,310 Yes? 442 00:25:11,840 --> 00:25:14,260 You seem to be having a tough time, Onuki-sensei. 443 00:25:14,320 --> 00:25:17,040 I'll ask what your business is. 444 00:25:17,110 --> 00:25:21,030 Offices like these make me very uncomfortable. 445 00:25:21,530 --> 00:25:25,010 Here you go. Please make use of it. 446 00:25:30,920 --> 00:25:34,790 The supreme, high class firm of Miki-sensei. 447 00:25:34,860 --> 00:25:39,180 I thought we would be like oil and water. 448 00:25:39,360 --> 00:25:43,910 When it comes to beating Komikado, everyone is my friend. 449 00:25:44,430 --> 00:25:47,170 I thank you for your offer... 450 00:25:47,590 --> 00:25:50,880 ...but I will return this. 451 00:25:58,950 --> 00:26:01,570 Don't treat me with contempt. 452 00:26:01,690 --> 00:26:04,030 I've been weighing the timing on using this. 453 00:26:04,070 --> 00:26:06,580 How like you, Sensei. 454 00:26:06,680 --> 00:26:08,020 My actions merely intruded upon yours. 455 00:26:08,090 --> 00:26:11,840 It's just I would like to have Komikado dropped straight into Hell. 456 00:26:15,880 --> 00:26:17,810 We received this from Onuki-sensei. 457 00:26:17,840 --> 00:26:19,090 "2nd Quarter Plan for Motoike District Apartment Units" 458 00:26:21,240 --> 00:26:24,030 This is a construction plan for a new apartment complex. 459 00:26:24,090 --> 00:26:25,740 3 years from now, in addition to the current building site... 460 00:26:25,780 --> 00:26:28,280 ...another high-rise apartment complex is to be built to the south side of it, isn't it? 461 00:26:28,410 --> 00:26:32,030 When that happens, could it be said the apartment complex currently being built will also be in shadow? 462 00:26:32,080 --> 00:26:33,130 If this article were to come out right now... 463 00:26:33,170 --> 00:26:35,660 ...the value of the apartment complex would slump significantly, wouldn't it? 464 00:26:35,900 --> 00:26:37,890 Where did they get that from? 465 00:26:37,920 --> 00:26:41,590 Were you intending to keep silent about this plan and sell the apartment complex? 466 00:26:41,630 --> 00:26:44,830 This plan is uncertain. It is only one of many such proposed plans. 467 00:26:44,970 --> 00:26:47,890 We don't even know if the land has been bought yet. 468 00:26:47,950 --> 00:26:49,690 This has the same effect as a threat. 469 00:26:49,770 --> 00:26:51,380 - That's the point, isn't it? - Komikado-kun. 470 00:26:51,480 --> 00:26:52,900 Accept their request. 471 00:26:52,970 --> 00:26:56,290 This matter should be left to me. You should not interfere. 472 00:26:56,350 --> 00:26:57,360 Pay them. 473 00:26:57,420 --> 00:26:59,690 From the start I didn't think this would end at just 20 million yen. 474 00:26:59,730 --> 00:27:01,700 That would mean my defeat. 475 00:27:01,750 --> 00:27:03,060 You've already lost. 476 00:27:03,120 --> 00:27:04,860 Settle this immediately. 477 00:27:05,190 --> 00:27:07,890 Otherwise, you'll be fired. 478 00:27:11,260 --> 00:27:12,950 Human-rights party! 479 00:27:16,720 --> 00:27:17,780 Hold this. 480 00:27:19,480 --> 00:27:20,530 What was that just now? 481 00:27:20,550 --> 00:27:21,660 My invitation whistle. 482 00:27:21,760 --> 00:27:22,840 Huh? 483 00:27:28,030 --> 00:27:30,780 Yeah! Great! 484 00:27:35,310 --> 00:27:36,740 Ah... delicious! 485 00:27:36,840 --> 00:27:38,440 You partook, did you not? 486 00:27:38,810 --> 00:27:41,270 I guess Hattori-san's cooking is too delicious. 487 00:27:41,330 --> 00:27:43,030 Thank you very much. 488 00:27:44,570 --> 00:27:46,060 I'm sorry, Sensei. 489 00:27:46,170 --> 00:27:49,320 My infiltration period was short, so I wasn't able to get much inside information. 490 00:27:49,360 --> 00:27:52,340 No, as usual, your work is wonderful. 491 00:27:52,420 --> 00:27:54,500 I also added in your moving expenses. 492 00:27:55,640 --> 00:27:56,900 Thanks for the business. 493 00:27:57,060 --> 00:27:58,610 Thank you for today's meal. 494 00:27:58,640 --> 00:27:59,440 Yes, yes. 495 00:27:59,540 --> 00:28:01,060 Machiko-chan, please do your best too. 496 00:28:01,130 --> 00:28:02,480 Thanks. 497 00:28:03,720 --> 00:28:05,620 Okay! Well then, let's go. 498 00:28:05,950 --> 00:28:06,710 Where to? 499 00:28:06,770 --> 00:28:11,230 To rip that friendly neighborhood association's mask off and shatter it to pieces. 500 00:28:18,560 --> 00:28:19,940 Yum. 501 00:28:27,410 --> 00:28:28,920 I'm sorry for calling you out like this. 502 00:28:29,000 --> 00:28:31,530 I was told not to talk to you guys, though. 503 00:28:31,560 --> 00:28:34,030 Has he grown accustomed to his night life? 504 00:28:34,220 --> 00:28:34,940 Huh? 505 00:28:34,970 --> 00:28:37,700 Your husband. He works as a night guard, doesn't he? 506 00:28:37,810 --> 00:28:39,740 Are you telling everyone in the neighborhood association... 507 00:28:39,780 --> 00:28:42,530 ...that he's still working at a foreign securities company? That's very rude. 508 00:28:42,600 --> 00:28:45,680 Still, overstraining yourself by continuing to shop for... 509 00:28:45,730 --> 00:28:47,670 ...expensive organic foods at the supermarket in front of your neighbors can't be easy. 510 00:28:47,730 --> 00:28:49,690 Paying off your current home loan must be painful enough. 511 00:28:50,340 --> 00:28:51,610 I'll confess this to you only. 512 00:28:51,640 --> 00:28:55,330 We are willing to prepare a condolence payment amount of 200,000 yen per person. ($2,500) 513 00:28:55,360 --> 00:28:58,470 However, after considering your circumstances, and especially just for you... 514 00:28:58,500 --> 00:28:59,690 ...I'm considering doubling that amount. 515 00:28:59,740 --> 00:29:01,920 Please persuade your friends to go along. 516 00:29:02,250 --> 00:29:04,960 If you don't, you may not even receive the 200,000 yen. 517 00:29:04,990 --> 00:29:07,450 That would be painful to me, too. 518 00:29:13,530 --> 00:29:16,850 The Bishop's next move is to take the Rook and Queen. 519 00:29:18,960 --> 00:29:20,630 What a coincidence. 520 00:29:21,640 --> 00:29:22,800 Ah! Don't follow me! 521 00:29:22,840 --> 00:29:24,770 Your son, the college student. I heard he got into a fight with someone... 522 00:29:24,800 --> 00:29:26,590 ...and hurt them so much that the doctor's fees are just pouring in, right? 523 00:29:26,640 --> 00:29:27,940 I completely understand your need for money. 524 00:29:27,970 --> 00:29:30,160 The amount we were preparing to pay was going to be 200,000 yen... 525 00:29:30,200 --> 00:29:32,300 ...but I think that just for you, Tokuyama-san, we could double that. 526 00:29:32,340 --> 00:29:34,330 This is our secret. 527 00:29:39,890 --> 00:29:42,470 Thank you very much. Please come again. 528 00:29:45,430 --> 00:29:46,700 Okay. 529 00:29:48,390 --> 00:29:50,880 - Are you still open? - It's fine. 530 00:29:51,040 --> 00:29:53,670 We're closed already. Look, leave, leave. 531 00:29:53,710 --> 00:29:55,450 You seem to have a superb Nikakana, don't you? (boiled fish) 532 00:29:55,490 --> 00:29:56,980 There's no way I'm feeding you guys! 533 00:29:57,020 --> 00:30:00,200 It's said it's your gambling habit that's the reason for your husband running off to his former girlfriend. 534 00:30:00,310 --> 00:30:02,180 How much remaining debt do you have? 535 00:30:02,240 --> 00:30:04,310 Just between us, we are going to offer everyone 200,000 yen. 536 00:30:04,340 --> 00:30:05,930 However, given your circumstances and all... 537 00:30:05,970 --> 00:30:08,390 ...I was thinking that Komiya-san could receive a little bit more than that. 538 00:30:08,430 --> 00:30:10,930 I'm not supposed to say this to anyone. Only to you. 539 00:30:11,510 --> 00:30:13,660 You're a neighborhood association officer, aren't you? 540 00:30:13,710 --> 00:30:15,870 There's a little something I'd like you to show me. 541 00:30:18,530 --> 00:30:21,460 The enemy's attorney is a dirty guy! 542 00:30:21,580 --> 00:30:26,640 Even if he tries to contact each of you, you are never supposed to speak to him! 543 00:30:26,760 --> 00:30:30,780 What Komikado says are all lies! 544 00:30:31,340 --> 00:30:33,360 Don't let yourself be tricked! 545 00:30:33,510 --> 00:30:35,800 The crucial moment is at hand! 546 00:30:35,990 --> 00:30:39,150 3 million yen! We won't accept anything less than that! 547 00:30:39,210 --> 00:30:40,210 Yes. 548 00:30:40,380 --> 00:30:45,430 Don't forget that we are the ones in the superior position here. 549 00:30:45,750 --> 00:30:49,740 Justice will be ours. 550 00:30:50,030 --> 00:30:53,390 Okay! Let's do our best with one heart! 551 00:30:53,520 --> 00:30:54,970 Oh! 552 00:30:55,010 --> 00:30:56,130 United for life! 553 00:30:56,180 --> 00:30:57,870 Oh! 554 00:30:57,950 --> 00:30:59,090 We love the sun! 555 00:31:06,100 --> 00:31:08,110 Well then, checkmate. 556 00:31:13,540 --> 00:31:15,340 Who is it? 557 00:31:17,740 --> 00:31:20,430 The neighborhood association's expense account ledger. 558 00:31:29,020 --> 00:31:31,280 Of course, these are copies. 559 00:31:34,830 --> 00:31:36,590 What are you saying about this? 560 00:31:36,660 --> 00:31:38,610 The New Year's mochi-making contest. (sticky rice cake) 561 00:31:38,700 --> 00:31:42,310 The performance fee for the invited guest storyteller was 200,000 yen. 562 00:31:42,340 --> 00:31:43,730 When I inquired with that person... 563 00:31:43,770 --> 00:31:46,280 ...I was told the amount they received at that time was 150,000 yen. 564 00:31:46,420 --> 00:31:49,820 Also, for the Bon Dance Festival, the Friends of the Bon Dance Association who performed at it... 565 00:31:49,920 --> 00:31:53,350 ...said they have yet to receive their performance fee of 100,000 yen. 566 00:31:53,430 --> 00:31:55,390 - And then... - Enough already. 567 00:31:55,970 --> 00:31:59,550 The neighborhood association's budget is made up of everyone's deposits, isn't it? 568 00:31:59,610 --> 00:32:02,530 Are you saying that I've been embezzling? 569 00:32:02,960 --> 00:32:06,300 The money that was pooled together went properly into the neighborhood association's account name. 570 00:32:06,340 --> 00:32:08,280 Please allow me to check the passbook. 571 00:32:08,480 --> 00:32:09,820 That can't be shown to outsiders. 572 00:32:09,870 --> 00:32:12,930 We received a power of attorney from Kaga Ranmaru-kun. 573 00:32:13,160 --> 00:32:16,950 He has withdrawn from the opposition residents yet even now is a member of the neighborhood association. 574 00:32:16,990 --> 00:32:21,480 He has the right to request a full disclosure and you have an obligation to respond to that. 575 00:32:26,910 --> 00:32:30,310 Do you travel as a hobby? How nice. 576 00:32:30,600 --> 00:32:35,110 Hokkaido. Kyoto. And isn't this Yufuin? 577 00:32:36,090 --> 00:32:38,170 Of course everyone feels that since you've taken on all the bother... 578 00:32:38,270 --> 00:32:42,080 ...of being chief of the neighborhood association for over 10 years, they naturally think you're good. 579 00:32:42,700 --> 00:32:46,500 I think you're good. 580 00:32:46,690 --> 00:32:51,110 Plunging the town into trouble and in collusion with a human-rights lawyer you caused a huge fuss... 581 00:32:51,180 --> 00:32:53,900 ...saying it was for the town's sake while earning yourself some pocket money in the bargain. 582 00:32:53,950 --> 00:32:56,440 You are indeed a professional neighborhood association chief. You are quite splendid. 583 00:32:56,490 --> 00:32:59,550 This current spending money is 400,000 yen. 584 00:33:00,840 --> 00:33:04,230 I took a photo of my dead wife along with me. 585 00:33:05,130 --> 00:33:07,790 Because I wasn't able to take her traveling even once. 586 00:33:07,840 --> 00:33:11,470 How about Taiwan? The yen is strong there. 587 00:33:20,860 --> 00:33:22,110 You don't, do you? 588 00:33:22,190 --> 00:33:23,220 Huh? 589 00:33:23,370 --> 00:33:26,540 You don't think deeply, do you? 590 00:33:26,990 --> 00:33:28,500 You only think of winning. 591 00:33:28,580 --> 00:33:31,590 You only think about how to beat up your opponents, don't you? 592 00:33:31,690 --> 00:33:33,400 For the sake of money. 593 00:33:34,180 --> 00:33:35,570 Something about that? 594 00:33:37,500 --> 00:33:38,490 No. 595 00:33:38,590 --> 00:33:43,770 I'm the pathetic one for allowing myself to get caught up in Hattori-san's smooth talk. 596 00:34:10,740 --> 00:34:14,060 Strange, isn't it? It's a bit early for that. 597 00:34:15,530 --> 00:34:19,610 It's been my dream. A house with a small yard. 598 00:34:20,230 --> 00:34:25,210 And a child who would play on a white swing. 599 00:34:28,200 --> 00:34:30,570 There's to be an out-of-court settlement. 600 00:34:31,900 --> 00:34:35,510 This time around, I'll first start one for Kumiko-san's sake. 601 00:34:35,850 --> 00:34:40,090 All I wanted was a bright yard for this child that will be born. 602 00:34:40,150 --> 00:34:42,050 Those feelings got left behind... 603 00:34:42,240 --> 00:34:44,800 ...when this became just a money game. 604 00:34:46,400 --> 00:34:51,040 But, it won't be possible for me to get that any longer. 605 00:34:54,070 --> 00:34:58,100 If you were to withdraw from the opposition residents and not receive any settlement money... 606 00:34:58,270 --> 00:35:01,710 ...it'd be possible for you to sue the contractors once more as an individual. 607 00:35:02,380 --> 00:35:06,920 If you work hard to argue for a design change at the trial, you might win. 608 00:35:27,300 --> 00:35:30,780 I was giving advice to the opposing party that is disadvantageous to our client. 609 00:35:30,990 --> 00:35:32,900 I know that this is a conflict of interest. 610 00:35:32,940 --> 00:35:34,140 Why would you do such a thing? 611 00:35:34,240 --> 00:35:35,370 For the sake of justice. 612 00:35:35,430 --> 00:35:36,920 Justice? 613 00:35:37,220 --> 00:35:40,920 I became a lawyer so I could protect justice. 614 00:35:41,020 --> 00:35:42,140 0 points. 615 00:35:42,200 --> 00:35:44,690 What is it that you are doing? 616 00:35:44,850 --> 00:35:48,370 Opening up people's wounds just to show them what they don't want to see. 617 00:35:48,490 --> 00:35:51,180 Who on earth can be saved with that?! 618 00:35:53,560 --> 00:35:55,450 Follow me. 619 00:36:02,590 --> 00:36:03,670 Take a look. 620 00:36:03,830 --> 00:36:06,330 This town's long-established Terada Construction Company... 621 00:36:06,420 --> 00:36:08,580 ...belonging to Terada Tomoko-san. 622 00:36:08,980 --> 00:36:11,970 Her husband died in an accident at work. 623 00:36:12,720 --> 00:36:14,250 Having a middle school child to care for... 624 00:36:14,360 --> 00:36:17,530 ...that single woman has desperately defended her firm and her employees... 625 00:36:17,640 --> 00:36:20,180 ...during this recession where she came to the very brink of bankruptcy. 626 00:36:20,340 --> 00:36:25,050 By the skin of her neck, she was able to find work as a subcontractor for Shimadzu Estate. 627 00:36:25,140 --> 00:36:25,930 Eh? 628 00:36:25,970 --> 00:36:28,900 President Shimadzu, who once ate meals from the same iron pot as her husband, stretched his hand out to her. 629 00:36:29,000 --> 00:36:32,980 It is such city construction companies that have supported the development of this nation. 630 00:36:33,120 --> 00:36:37,480 If Shimadzu Estate becomes entrapped by this crisis, that woman may just hang herself. 631 00:36:38,160 --> 00:36:40,810 You will have lent your hand to that. 632 00:36:43,750 --> 00:36:45,660 Ah, I'm worn out. 633 00:36:46,190 --> 00:36:49,180 - Dear, welcome back. - Ah, I'm back. 634 00:36:49,290 --> 00:36:50,680 - It went smoothly today, didn't it? - I guess. 635 00:36:50,760 --> 00:36:52,950 Eh? "Dear"? 636 00:36:53,030 --> 00:36:55,020 - Eh? Who is that? - Her husband, isn't it? 637 00:36:55,370 --> 00:36:56,800 - Eh? Then what about the dead one? - I made him up. 638 00:36:56,830 --> 00:36:57,990 - You made him up? - I made all that just now up. 639 00:36:58,050 --> 00:36:59,490 I don't know that store. 640 00:36:59,960 --> 00:37:01,030 What on earth is this about?! 641 00:37:01,050 --> 00:37:03,030 What were you thinking when you heard my story just now? 642 00:37:03,070 --> 00:37:03,800 "What was I thinking..."? 643 00:37:03,840 --> 00:37:06,830 Weren't you thinking you'd like to help Shimadzu Estate? 644 00:37:07,510 --> 00:37:09,750 I did think that. But that was a lie, wasn't it? 645 00:37:09,790 --> 00:37:14,330 But there may be a real Terada Construction Company out there that we don't know about. Am I wrong? 646 00:37:15,170 --> 00:37:18,780 The thing you're extracting as "Justice" is only the sympathy of someone looking down from above. 647 00:37:18,830 --> 00:37:22,220 That changes with each pitiful person who happens to appear before you. 648 00:37:23,840 --> 00:37:27,280 But in that case, once you negate that, where is Justice? 649 00:37:27,340 --> 00:37:30,370 To us there is no such God that we can know about. 650 00:37:30,460 --> 00:37:34,360 You need to think of "Justice" as being a special effects hero inside the pages of "Shonen Jump." 651 00:37:34,420 --> 00:37:37,550 We bring our powers to fight for the best interests of our clients. 652 00:37:37,580 --> 00:37:40,760 That is all that we as lawyers can do and nothing more than that. 653 00:37:40,790 --> 00:37:42,920 Got that, asadora heroine? 654 00:37:43,520 --> 00:37:49,340 If Kuwata Kumiko takes your advice and all that I have done comes to naught, at that time... 655 00:37:49,780 --> 00:37:52,750 I will remove your lawyer's badge! 656 00:38:07,730 --> 00:38:09,820 After discussions with Shimadzu Estate... 657 00:38:09,850 --> 00:38:13,030 ...we came to the conclusion the most we could offer each family as a condolence payment is 200,000 yen. 658 00:38:13,050 --> 00:38:15,230 You may assume this will be our final proposal. 659 00:38:15,260 --> 00:38:17,100 This is a waste of time. 660 00:38:17,660 --> 00:38:19,720 - Let's leave! - Excuse me... 661 00:38:20,160 --> 00:38:26,080 For me, compared to last time's 50,000 yen, I feel that this is the best we can do. 662 00:38:26,480 --> 00:38:28,530 - Don't you think so? - Eh? 663 00:38:29,240 --> 00:38:30,430 Ah... Yes... 664 00:38:30,490 --> 00:38:32,310 You shouldn't allow yourselves to be tricked. 665 00:38:32,480 --> 00:38:35,050 It was their intention from the start to hand out this 200,000. 666 00:38:35,160 --> 00:38:36,380 No... 667 00:38:36,770 --> 00:38:39,260 Truth is, they can hand out a lot more. 668 00:38:39,340 --> 00:38:40,560 But. 669 00:38:40,810 --> 00:38:44,110 If we just keep fighting it out like this forever... 670 00:38:44,560 --> 00:38:47,240 It'll be mutually boring for us. 671 00:38:47,620 --> 00:38:48,440 Tokuyama-san. 672 00:38:48,470 --> 00:38:51,601 It's true that, for me personally... 673 00:38:51,709 --> 00:38:54,328 ...this has been a bother to both the people I do business with and for my daily work. 674 00:38:54,463 --> 00:38:57,400 Well, I'm one who'd prefer to settle this quickly. 675 00:38:57,470 --> 00:39:01,000 What? Have you been indoctrinated? 676 00:39:02,040 --> 00:39:03,350 Is this okay? 677 00:39:03,530 --> 00:39:07,730 Those guys are spoiling the town that all of you love! 678 00:39:07,800 --> 00:39:12,140 And, now, they're teasing all of you... 679 00:39:12,590 --> 00:39:14,280 ...with this chicken feed again. 680 00:39:14,420 --> 00:39:17,930 This is the method that large companies use! 681 00:39:18,060 --> 00:39:21,190 Neighborhood association chief. Say something! 682 00:39:23,870 --> 00:39:25,880 When considering this town... 683 00:39:26,110 --> 00:39:30,650 ...it wouldn't be bad if the new apartment complex being built brought in new people. 684 00:39:30,850 --> 00:39:32,410 What's that? 685 00:39:34,060 --> 00:39:35,750 What should we do, everyone? 686 00:39:35,840 --> 00:39:38,260 We may be unwilling... 687 00:39:38,770 --> 00:39:42,710 ...but it might be realistic for the neighborhood to drop this. 688 00:39:43,530 --> 00:39:45,880 Komikado. Inform Shimadzu. 689 00:39:45,960 --> 00:39:47,720 I will have that document distributed around! 690 00:39:47,800 --> 00:39:48,840 Please stop. That's enough already. 691 00:39:48,880 --> 00:39:49,900 It's not enough! 692 00:39:50,000 --> 00:39:51,340 We can win this! 693 00:39:51,380 --> 00:39:52,910 I'm satisfied with this amount. 694 00:39:52,940 --> 00:39:55,140 You'll be allowing a corrupt company to do as it pleases! 695 00:39:55,220 --> 00:39:56,660 Listen, all of you. 696 00:39:56,820 --> 00:40:01,850 The root of our various national ills are politicians and major construction contractors! 697 00:40:02,120 --> 00:40:04,810 We need to make them vomit up blood! 698 00:40:04,850 --> 00:40:06,080 That's not what we're after! 699 00:40:06,120 --> 00:40:07,650 This is social justice! 700 00:40:07,700 --> 00:40:10,060 That's just your self-justification, isn't it? 701 00:40:14,770 --> 00:40:17,280 The ones who employed you were us. 702 00:40:17,550 --> 00:40:18,690 Everyone. 703 00:40:19,060 --> 00:40:21,770 Those of you who agree to this. 704 00:40:22,510 --> 00:40:24,280 Please raise your hands. 705 00:40:43,770 --> 00:40:45,480 This is a farce. 706 00:41:12,260 --> 00:41:18,110 Well then, with the consent of all members, please sign this mutual consent agreement. 707 00:41:29,290 --> 00:41:31,140 I have one apology to make to you. 708 00:41:31,220 --> 00:41:35,510 I said that you were only after the contingency fee. I'm sorry. 709 00:41:36,150 --> 00:41:38,180 I'm different from you. 710 00:41:38,740 --> 00:41:41,530 I will always be poor. 711 00:41:44,910 --> 00:41:49,430 You. How much profit did you make? 712 00:41:49,960 --> 00:41:52,690 I'll leave that to your imagination. 713 00:41:53,270 --> 00:41:55,140 Are you satisfied? 714 00:41:56,510 --> 00:41:59,660 You were handed so much money. 715 00:42:00,810 --> 00:42:02,900 Are you satisfied with that? 716 00:42:10,000 --> 00:42:11,570 Yes. 717 00:42:12,520 --> 00:42:14,240 In that case it's fine. 718 00:42:15,150 --> 00:42:17,180 Good luck to you. 719 00:42:35,800 --> 00:42:37,860 Disappointed in me, aren't you? 720 00:42:38,480 --> 00:42:42,190 In the end, I just wanted the money, too. 721 00:42:44,550 --> 00:42:49,070 It would have been impossible for you to do it on your willpower alone, wouldn't it? 722 00:42:49,600 --> 00:42:52,340 That's the reason you're living here. 723 00:42:53,880 --> 00:42:58,110 I'm going to have lunch today with Kazumi-san and Chie-chan. 724 00:42:58,260 --> 00:42:59,670 At a hotel's buffet. 725 00:42:59,880 --> 00:43:03,060 It's not every day we get extra income like this. 726 00:43:04,070 --> 00:43:06,870 In the end, everyone was satisfied. 727 00:43:07,720 --> 00:43:12,540 I think I will be happy with this. 728 00:43:12,760 --> 00:43:14,310 Really. 729 00:43:27,500 --> 00:43:28,820 So long. 730 00:43:30,200 --> 00:43:31,620 Um, excuse me. 731 00:43:31,710 --> 00:43:34,170 We were considering that apartment complex over there... 732 00:43:34,320 --> 00:43:36,540 ...but what is this neighborhood like? 733 00:43:36,920 --> 00:43:40,360 It's a very nice town. Please by all means do come. 734 00:43:40,420 --> 00:43:42,780 - Thank you very much. - Thank you very much. 735 00:43:43,850 --> 00:43:45,590 That's great, isn't it? 736 00:43:58,940 --> 00:44:02,720 I think Onuki-sensei could have done it with just a little more effort. 737 00:44:02,840 --> 00:44:04,750 He did well, didn't he? 738 00:44:05,210 --> 00:44:07,745 I guess that unless it's Miki-sensei... 739 00:44:08,507 --> 00:44:11,459 ...it's just impossible to beat Komikado-sensei, isn't it? 740 00:44:13,450 --> 00:44:16,090 My gray hairs have increased. 741 00:44:22,440 --> 00:44:26,460 Ah. The spring cabbage and spinach. 742 00:44:26,540 --> 00:44:28,970 They've grown excellently. 743 00:44:29,190 --> 00:44:31,610 - The eggplants and green peppers, too. - Ah. 744 00:44:31,980 --> 00:44:35,400 The zucchini and cauliflower. The bok choy and komatsuna. 745 00:44:35,450 --> 00:44:37,590 The kidney beans and okra. 746 00:44:37,650 --> 00:44:41,670 Ah. The soybeans are doing well, too. 747 00:44:41,860 --> 00:44:45,850 How are you able to grow so many vegetables in just this much space, Hattori-san? 748 00:44:46,770 --> 00:44:50,150 That is just one of my trifling good points. 749 00:45:03,270 --> 00:45:04,910 - Sensei. - Huh? 750 00:45:04,970 --> 00:45:10,790 I understand that my feelings this time around have been far too hazy. 751 00:45:10,960 --> 00:45:12,430 Don't confess your love to me. 752 00:45:12,450 --> 00:45:13,930 I'm not. 753 00:45:14,870 --> 00:45:19,280 I clearly understand my purpose in coming here. 754 00:45:19,340 --> 00:45:22,750 - It's to clear off your debt to me, isn't it? - Wrong! 755 00:45:24,060 --> 00:45:27,430 It's to defeat you. 756 00:45:31,570 --> 00:45:35,650 I will definitely defeat you someday. 757 00:45:35,830 --> 00:45:38,620 For humor, you earn 100 points. 758 00:45:46,750 --> 00:45:49,200 - There's construction at such a place! - Construction? 759 00:45:50,070 --> 00:45:52,140 What are they making? 760 00:45:52,290 --> 00:45:54,770 Isn't it a high-rise apartment complex? 761 00:45:54,880 --> 00:45:56,860 Eh? Then, won't it's shadow fall here? 762 00:45:56,900 --> 00:45:59,040 Prepare a lawsuit! I'm determined to stop it! 763 00:45:59,520 --> 00:46:02,970 "Legal High To be continued" 764 00:46:04,010 --> 00:46:06,650 The Political World's Dark Shogun Suspicion of Unjust Donations?! 765 00:46:08,080 --> 00:46:11,740 Komikado's Biggest Crisis?! 766 00:46:11,910 --> 00:46:16,300 Undermining the Prosecutor�s Evidence! 66016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.