Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,220 --> 00:00:09,220
In here.
Ah, over there, please.
2
00:00:09,300 --> 00:00:12,550
- That's the sunniest place.
- Understood.
3
00:00:12,960 --> 00:00:14,340
Thank you very much.
4
00:00:14,420 --> 00:00:16,510
Ah, thank you very much.
5
00:00:20,040 --> 00:00:22,530
Maybe I got it a little early, huh?
6
00:00:41,040 --> 00:00:42,990
Hey! Isn't this strange?!
7
00:00:43,080 --> 00:00:44,910
We were still in the middle of
our discussions about this!
8
00:00:44,970 --> 00:00:46,750
Even if you tell me, I don't know about it.
9
00:00:46,820 --> 00:00:48,410
What do you mean you don't know?
10
00:00:48,460 --> 00:00:50,880
- Kazumi-san.
- Oh, Kumiko-san.
11
00:00:50,950 --> 00:00:52,920
They've started the construction
without permission.
12
00:00:52,950 --> 00:00:56,070
If they're doing this, we need a lawyer!
A lawyer!
13
00:00:56,950 --> 00:00:59,100
A 15 story apartment complex, huh?
14
00:00:59,150 --> 00:01:01,340
Our homes will be
almost completely shaded over.
15
00:01:01,410 --> 00:01:05,860
That's why at the citizen's explanatory meeting,
we asked them to decrease the number of floors.
16
00:01:06,030 --> 00:01:09,340
Though the company rep told us,
"we'll consider it,"
17
00:01:09,410 --> 00:01:11,480
...they just pushed through with
the construction, didn't they?
18
00:01:11,570 --> 00:01:13,560
They just ignored us, didn't they?
19
00:01:13,610 --> 00:01:15,190
- Right!
- Right!
20
00:01:17,830 --> 00:01:19,300
"Shimadzu Estate Corporation"
21
00:01:19,390 --> 00:01:22,890
Um, what can we do to stop the construction?
22
00:01:23,030 --> 00:01:26,000
When it becomes clear that your
rights to sunshine are being infringed...
23
00:01:26,070 --> 00:01:28,000
...I'll request a change in their design!
24
00:01:28,050 --> 00:01:30,090
Ahh!
25
00:01:30,230 --> 00:01:34,600
Ah, um...
How much are your lawyer's fees?
26
00:01:34,910 --> 00:01:37,420
They're very reasonable.
27
00:01:37,530 --> 00:01:39,240
Whaa! All right!
28
00:01:41,240 --> 00:01:43,220
Got you.
29
00:01:52,980 --> 00:01:54,600
- Sensei. Please wake up.
- You're fired.
30
00:01:54,750 --> 00:01:57,260
The rude person who disturbs me
on my day off is fired!
31
00:01:57,460 --> 00:01:58,480
But today's Tuesday.
32
00:01:58,530 --> 00:02:02,080
Any day I think is a day off is a day off.
Don't come to the office on a day off.
33
00:02:02,110 --> 00:02:04,690
That's stupid! In that case,
please inform me about it no later than 8:30 am.
34
00:02:04,730 --> 00:02:07,090
Those cherry tomatoes have a nice
color to them, don't they, Hattori-san?
35
00:02:07,150 --> 00:02:07,880
Yes.
36
00:02:07,960 --> 00:02:10,640
The radish are also ready to eat.
37
00:02:10,730 --> 00:02:13,140
- I accepted a job.
- Don't pick up trash on your own. You're fired.
38
00:02:13,180 --> 00:02:14,330
How about the asparagus?
39
00:02:14,370 --> 00:02:15,230
That needs a little longer.
40
00:02:15,300 --> 00:02:16,630
It's valuable work that needs doing.
41
00:02:16,660 --> 00:02:18,580
The value of the job is determined by
the amount of compensation.
42
00:02:18,600 --> 00:02:20,270
This isn't about a problem of money.
43
00:02:20,290 --> 00:02:21,760
Poor people have no right to hire me.
44
00:02:21,790 --> 00:02:23,700
Don't forget that you are indebted to me, too.
45
00:02:23,740 --> 00:02:25,720
Whatever you say, I've taken on this job.
46
00:02:25,760 --> 00:02:27,870
The field of construction is an unsuitable area
for a stupid woman like you.
47
00:02:27,890 --> 00:02:29,860
Stupidity isn't limited to women or men.
48
00:02:29,880 --> 00:02:31,340
The field of construction
is a strong point of mine, too!
49
00:02:31,400 --> 00:02:32,960
Hmm... Doesn't seem so.
50
00:02:33,010 --> 00:02:34,660
"Elementary Building Standards Act!"
51
00:02:41,790 --> 00:02:43,360
Yes, this is Mayuzumi.
52
00:02:43,430 --> 00:02:45,730
Yes. Eh?
53
00:02:46,100 --> 00:02:47,470
I'm really sorry.
54
00:02:47,530 --> 00:02:51,800
Those in the neighborhood association
seem to have chosen a lawyer.
55
00:02:51,980 --> 00:02:54,480
So, we'll be going with that Sensei.
56
00:02:54,800 --> 00:02:58,530
I understand. No, I'll be praying that
your efforts succeed. Yes.
57
00:02:58,570 --> 00:03:00,710
More than anything,
that is what you get for picking up trash.
58
00:03:00,760 --> 00:03:02,980
- How about the spring cabbage?
- It's still too early for that.
59
00:03:03,010 --> 00:03:05,200
- Cute, isn't it?
- Ah, you mustn't touch them.
60
00:03:05,240 --> 00:03:06,520
Don't touch them.
61
00:03:06,721 --> 00:03:08,045
"Motoike District Meeting"
62
00:03:08,080 --> 00:03:11,070
There's no sense it doing it
in scattered bunches like this.
63
00:03:11,190 --> 00:03:13,020
We have to get united, everybody.
64
00:03:13,070 --> 00:03:14,270
I'm sorry.
65
00:03:14,350 --> 00:03:15,810
I didn't know about this.
66
00:03:15,880 --> 00:03:19,370
Moreover, you shouldn't have asked
a lawyer with a dubious background.
67
00:03:19,450 --> 00:03:23,180
After all, that's a lawyer who
mostly thinks it's someone else's problem.
68
00:03:23,270 --> 00:03:26,860
Now Onuki-sensei is a person
who sides with the common people...
69
00:03:26,990 --> 00:03:30,290
...and who thinks empathetically with them.
70
00:03:37,230 --> 00:03:39,560
Sorry to have kept you waiting.
71
00:03:39,760 --> 00:03:43,860
I am the lawyer, Onuki Zenzo.
72
00:03:44,230 --> 00:03:49,140
Even after asking Shimadzu Estate
to hold another explanatory meeting...
73
00:03:49,190 --> 00:03:51,310
...they haven't responded at all.
74
00:03:51,380 --> 00:03:54,590
Building in advance like this...
75
00:03:54,680 --> 00:03:57,300
...is exactly the sort of tactic
an unscrupulous company will do.
76
00:03:57,400 --> 00:03:59,030
Well, unfortunately...
77
00:03:59,200 --> 00:04:02,610
...the reality is that the world is
infested with such contractors.
78
00:04:02,700 --> 00:04:05,870
They think that in the end all of you
will just put up with it.
79
00:04:05,950 --> 00:04:11,840
However, this Onuki will never
permit such a thing!
80
00:04:11,970 --> 00:04:14,730
Gathering together our tiny voices...
81
00:04:14,940 --> 00:04:17,610
...we can turn them into one loud voice.
82
00:04:17,770 --> 00:04:21,070
And that way...
83
00:04:21,310 --> 00:04:26,770
...all of you can continue with your modest lives
through tomorrow and the days after.
84
00:04:26,860 --> 00:04:28,480
Yes.
85
00:04:35,480 --> 00:04:37,290
- Good morning.
- Good morning.
86
00:04:37,330 --> 00:04:39,510
Let's go!
A lucrative job has come.
87
00:04:39,610 --> 00:04:41,050
Eh?
88
00:04:42,440 --> 00:04:44,570
Have a nice day.
89
00:04:50,140 --> 00:04:51,710
Eh?!
90
00:04:56,180 --> 00:04:58,280
"Warning Letter"
We received this.
91
00:04:58,350 --> 00:04:59,900
A request for an injunction against
the construction, huh?
92
00:04:59,950 --> 00:05:02,800
What an impertinent bunch.
Just because they aren't getting any sun.
93
00:05:02,850 --> 00:05:04,960
Can I confirm your building application forms?
94
00:05:07,180 --> 00:05:11,050
Um, what were you thinking when
you still enforced the construction...
95
00:05:11,120 --> 00:05:14,520
...midway through the discussions you
were holding with the residents about it?
96
00:05:14,590 --> 00:05:17,980
If we listened to all their demands,
there'd be no end to this.
97
00:05:18,200 --> 00:05:21,520
What I want to build on my land,
I can do so on my own.
98
00:05:21,570 --> 00:05:22,840
This is a terrible way of putting it.
99
00:05:22,880 --> 00:05:25,910
But aren't you just slapping a roll of bills
to these poor people to shut them up like yakuza?
100
00:05:26,050 --> 00:05:27,380
That's right!
101
00:05:27,470 --> 00:05:31,060
It's a developer's obligation to consider the
local residents environmental rights today and...
102
00:05:31,120 --> 00:05:33,910
- But there are no problems this time around!
- Huh?
103
00:05:33,960 --> 00:05:36,450
You are obeying all of the Building
Standards Laws as well as the ward regulations.
104
00:05:36,480 --> 00:05:38,900
There is no basis for them to be
ordering an injunction anywhere.
105
00:05:38,930 --> 00:05:40,440
- But...
- Exactly.
106
00:05:40,480 --> 00:05:43,630
If they want the sun,
they should change the laws.
107
00:05:43,760 --> 00:05:46,080
- There's just one problem.
- What's that?
108
00:05:46,120 --> 00:05:49,930
The lawyer for the other side.
That Onuki Zenzo-sensei.
109
00:05:50,020 --> 00:05:52,360
I see.
110
00:05:52,670 --> 00:05:54,520
- Who is that?
- A kind of litigation professional.
111
00:05:54,570 --> 00:05:57,530
He's brought many injunctions against construction
companies and won large amounts in damages.
112
00:05:57,580 --> 00:05:59,920
He's a so-called human-rights lawyer.
113
00:05:59,980 --> 00:06:03,280
For our industry, he is surely a natural enemy.
114
00:06:03,330 --> 00:06:05,730
- That's promising.
- Huh?
115
00:06:05,800 --> 00:06:07,700
Ah, nothing. Nothing at all.
116
00:06:07,780 --> 00:06:12,060
I've heard of your reputation. You're strong
against troubles of this sort, aren't you?
117
00:06:12,110 --> 00:06:15,190
That reputation is wrong.
I am strong against EVERYTHING!
118
00:06:15,270 --> 00:06:16,920
I want you to silence those guys.
119
00:06:16,990 --> 00:06:19,640
However, don't bring it to trial.
120
00:06:19,770 --> 00:06:21,090
Settle it with a private settlement.
121
00:06:21,190 --> 00:06:24,590
To put it in words,
it is their wish to have a living environment.
122
00:06:24,680 --> 00:06:26,950
You should seek a proper judicial ruling...
123
00:06:30,980 --> 00:06:35,100
Here is 20 million yen. ($250,000)
How you use it is up to you.
124
00:06:37,210 --> 00:06:40,830
As you wish, I won't let them spout
one word of nonsense.
125
00:06:42,550 --> 00:06:45,960
You're nothing but a money monger.
A minion of evil.
126
00:06:46,650 --> 00:06:48,320
You don't even deserve a decent death!
127
00:06:59,900 --> 00:07:05,830
Heiwa Fansubs Presents:
"Legal High"
128
00:07:06,010 --> 00:07:12,000
Episode 4: "Bring Back the Sun!
The Apartment Complex No-Trial Code Battle"
129
00:07:22,472 --> 00:07:23,580
"Apartment Construction Resident
Briefing Session"
130
00:07:23,680 --> 00:07:27,070
Please take one and answer the questions.
Please take one.
131
00:07:28,920 --> 00:07:30,370
Ah.
132
00:07:30,520 --> 00:07:34,140
I have now taken the commission of
the contractor's side.
133
00:07:34,400 --> 00:07:36,920
Ah, is that right.
134
00:07:37,200 --> 00:07:39,480
I'm sorry that it turned out this way.
135
00:07:39,730 --> 00:07:43,110
Ah. It was because I got
too far ahead of myself.
136
00:07:43,310 --> 00:07:45,370
Take it easy on us.
137
00:07:45,540 --> 00:07:49,290
I am absolutely supporting all of you.
138
00:07:56,440 --> 00:07:59,920
I am Komikado, who will be serving as
the agent for Shimadzu Estate.
139
00:07:59,980 --> 00:08:02,300
I thank you for providing me
with this opportunity.
140
00:08:02,370 --> 00:08:05,690
Komikado-sensei.
Dispense with the cumbersome greetings.
141
00:08:05,850 --> 00:08:08,520
There is just one thing
that I'd like to ask you.
142
00:08:08,580 --> 00:08:11,300
Could you please stop the construction
and change the design?
143
00:08:11,350 --> 00:08:14,870
At its current status, interruptions or changes
to the construction would be extremely difficult.
144
00:08:14,980 --> 00:08:18,030
What nonsense are you spouting!
You're just changing the subject, aren't you?
145
00:08:18,170 --> 00:08:22,420
We are prepared to pay a suitable amount to
all of you in the form of a condolence payment.
146
00:08:22,530 --> 00:08:24,140
That's out-of-court settlement money!
147
00:08:24,230 --> 00:08:25,660
Do you take us for fools?!
148
00:08:25,700 --> 00:08:27,710
We didn't say a word about money, did we?!
149
00:08:27,880 --> 00:08:29,850
Komikado-sensei.
150
00:08:30,400 --> 00:08:34,720
We're not yakuza here.
151
00:08:35,020 --> 00:08:38,470
Everyone here just wishes to live their lives.
152
00:08:38,730 --> 00:08:44,280
A modest, humble daily life from working
by the sweat of their brows.
153
00:08:44,490 --> 00:08:47,850
When opening their curtains in the morning,
they want to see light of the sun pouring through.
154
00:08:48,000 --> 00:08:51,500
To smell their sun-dried laundry.
155
00:08:51,950 --> 00:08:57,120
To have their children carry their backpacks
along the bright walk paths.
156
00:08:58,640 --> 00:09:02,400
To keep their important, treasured daily lives...
157
00:09:02,490 --> 00:09:05,770
...in the irreplaceable town
that they were raised in.
158
00:09:05,880 --> 00:09:10,800
That is all we are asking you to return.
159
00:09:10,870 --> 00:09:13,280
That's right! That's right!
160
00:09:13,430 --> 00:09:14,390
That's right, that's right.
161
00:09:14,440 --> 00:09:17,240
Bravo!
162
00:09:17,380 --> 00:09:20,210
Indeed, you are the ally of the common person,
the human-rights lawyer, Onuki-sensei.
163
00:09:20,270 --> 00:09:24,690
That was an impressive speech.
So much so that it was disgusting.
164
00:09:26,140 --> 00:09:28,390
Komikado Kensuke-sensei.
165
00:09:28,520 --> 00:09:31,240
Let me ask about the rumors of you.
166
00:09:31,460 --> 00:09:35,020
It's said you're a master swindler
with a doctrine for money-grubbing.
167
00:09:36,340 --> 00:09:39,040
You think whatever happens to
the resident's rights...
168
00:09:39,150 --> 00:09:42,340
...is fine as long as you make money.
169
00:09:42,400 --> 00:09:46,320
In a word, the proper construction permits are
all legal and the construction confirmed.
170
00:09:46,370 --> 00:09:48,770
It isn't even necessary to us
to make this condolence payment to you.
171
00:09:48,820 --> 00:09:51,020
Their right to sunshine is being infringed.
172
00:09:51,090 --> 00:09:53,630
Because the apartment complex ground plan
has been zoned as a commercial area...
173
00:09:53,700 --> 00:09:56,210
...neither shadow restrictions
nor height limits are applicable.
174
00:09:56,260 --> 00:09:59,470
The reality is, there are no limits
when it comes to serious damage.
175
00:09:59,520 --> 00:10:01,750
Even when it comes to people
living in a commercial area.
176
00:10:01,810 --> 00:10:04,640
If that were acknowledged, the very meaning
of zones-of-use would disappear.
177
00:10:04,750 --> 00:10:06,360
Shall we settle this in a trial?
178
00:10:06,420 --> 00:10:08,900
I have never even once been
defeated at trial before.
179
00:10:08,960 --> 00:10:14,670
I'm a leader in this field
and I know I can get results.
180
00:10:24,230 --> 00:10:27,230
Then let's meet in a trial, shall we?
181
00:10:38,250 --> 00:10:41,700
Umm! Onuki-sensei is wonderful.
182
00:10:41,810 --> 00:10:43,410
He's a true lawyer.
183
00:10:43,500 --> 00:10:45,760
If you think so,
then feel free to go over to him.
184
00:10:45,820 --> 00:10:48,680
In his 40 year old office with fleas jumping around you,
you can conference with your poor clients...
185
00:10:48,740 --> 00:10:51,680
...while gnawing on dried cuttlefish
baked in a pot-bellied stove.
186
00:10:51,750 --> 00:10:54,070
A pot-bellied stove is warm.
And cuttlefish are delicious.
187
00:10:54,140 --> 00:10:55,800
And alcohol from a cup is the best!
188
00:10:55,830 --> 00:10:59,480
Your outlook for paying off the debt you owe me
would extend from 37 years to 60, wouldn't it?
189
00:10:59,550 --> 00:11:01,170
This pot-au-feu is supreme, Hattori-san.
190
00:11:01,200 --> 00:11:04,720
Because they are fresh vegetables
fully bathed in the light of the sun.
191
00:11:04,810 --> 00:11:07,660
But I'm glad this has to be decided in a trial.
192
00:11:07,710 --> 00:11:13,010
Of course I will be hoping that Sensei
violently loses this one. Sooory.
193
00:11:13,050 --> 00:11:15,800
You are a marvelous fool.
We aren't really supposed to go to trial.
194
00:11:15,860 --> 00:11:17,360
The client's desire is to have a settlement.
195
00:11:17,440 --> 00:11:19,110
But we have a highly-motivated opponent.
196
00:11:19,160 --> 00:11:21,080
I think reaching an out-of-court settlement
with them won't go smoothly.
197
00:11:21,120 --> 00:11:25,110
If you really think that, then your brain
is lower than that of a crab's.
198
00:11:36,240 --> 00:11:39,280
If we settled this, how much would we get?
199
00:11:39,560 --> 00:11:41,040
Yamada-san.
200
00:11:41,190 --> 00:11:46,020
You can't let a large company go
without a beating.
201
00:11:48,250 --> 00:11:53,650
It shouldn't be settled privately
for chump change.
202
00:11:56,500 --> 00:12:00,320
But then, you are my employer.
203
00:12:00,490 --> 00:12:03,800
While you're hoping for a monetary settlement...
204
00:12:04,070 --> 00:12:10,037
...my plan is to rip away at that company
until it's bankrupt.
205
00:12:18,070 --> 00:12:21,870
Onuki-sensei vs. Komikado-sensei, huh?
206
00:12:22,000 --> 00:12:24,760
That should be amusing, shouldn't it?
207
00:12:25,310 --> 00:12:28,360
Would Onuki-sensei accept
an out-of-court settlement?
208
00:12:28,570 --> 00:12:31,060
He intended to accept nothing else
but that from the start, didn't he?
209
00:12:31,180 --> 00:12:32,040
From the start?
210
00:12:32,060 --> 00:12:36,480
Settlement negotiations
are Onuki Zenzo's strong point.
211
00:12:36,640 --> 00:12:39,460
Time and again,
so they can avoid the publicity...
212
00:12:39,670 --> 00:12:42,710
...he's been plundering companies
by making them vomit up money like blood.
213
00:12:42,900 --> 00:12:44,870
That is his true dreadfulness.
214
00:12:44,910 --> 00:12:47,090
Just what you'd expect of
a human-rights lawyer.
215
00:12:47,130 --> 00:12:50,350
Bringing down those in power with a
burning intensity, he's like an activist, isn't he?
216
00:12:50,420 --> 00:12:52,930
That's one I'd like to watch.
217
00:12:53,040 --> 00:12:55,620
Onuki-sensei vs. Komikado-sensei.
218
00:12:55,730 --> 00:12:59,060
In an out-of-court settlement, which would
get closer to their desired amount?
219
00:12:59,150 --> 00:13:02,070
A park brawl between those two
is about to begin, isn't it?
220
00:13:02,150 --> 00:13:04,540
A thing to watch, right?
221
00:13:08,910 --> 00:13:11,940
Ah, come in.
222
00:13:15,360 --> 00:13:17,890
We were waiting for you.
223
00:13:18,640 --> 00:13:21,820
You'll accept an out-of-court settlement?!
Why, Onuki-sensei!?
224
00:13:21,880 --> 00:13:24,610
It's the result of my
consideration of my client's interests.
225
00:13:24,770 --> 00:13:27,670
Everyone's interest is to have
the design altered.
226
00:13:27,750 --> 00:13:30,750
You mustn't just settle this.
Please do your best, Onuki-sensei!
227
00:13:30,800 --> 00:13:33,110
I really don't understand
where you stand in this.
228
00:13:33,200 --> 00:13:34,390
I don't understand either.
229
00:13:34,450 --> 00:13:37,850
Well, but then the settlement
will depend upon the terms.
230
00:13:37,910 --> 00:13:40,580
I think we can arrive at an amount
that meets your expectations.
231
00:13:40,700 --> 00:13:42,690
The amount of money isn't the problem here.
232
00:13:42,820 --> 00:13:46,050
Then, I will tell you
our side's desired amount.
233
00:13:46,160 --> 00:13:48,620
For each family, 5 million yen.
($63,000)
234
00:13:48,740 --> 00:13:52,030
Since there were 50 residents at the opposition meeting,
that would be 250 million yen. ($3.1 million)
235
00:13:52,080 --> 00:13:56,500
Well, I may be able to convince them
if you have that amount prepared.
236
00:13:56,560 --> 00:14:00,080
You're overcharging quite a bit, aren't you?
Couldn�t you compromise it a bit more?
237
00:14:00,120 --> 00:14:02,660
Can I ask you for the amount
that you have in mind?
238
00:14:02,740 --> 00:14:05,590
The amount that we could have prepared
would be 5,000 yen per household. ($63)
239
00:14:05,640 --> 00:14:08,150
The grand total would be 250,000 yen.
($3,133)
240
00:14:09,750 --> 00:14:12,070
- Joking, aren't you?
- I feel that's a proper amount.
241
00:14:12,150 --> 00:14:14,020
What could you do with 5,000 yen these days?
242
00:14:14,070 --> 00:14:16,620
You could get 13 servings
of Gyudon with onsen eggs.
243
00:14:16,660 --> 00:14:18,720
- Don't mess with me, kid.
- Well then, shall we take it to trial?
244
00:14:18,770 --> 00:14:20,660
If there's a trial, that would be a problem
for you guys, wouldn't it?
245
00:14:20,740 --> 00:14:24,440
The one who would be troubled if they received a
smaller success reward would be you, wouldn't it?
246
00:14:25,160 --> 00:14:28,060
Okay! Then a trial it is.
247
00:14:28,110 --> 00:14:29,580
Hattori-san. He's leaving.
248
00:14:29,680 --> 00:14:33,030
Resolve yourself.
Youngster.
249
00:14:33,080 --> 00:14:35,840
- This way.
- Thanks.
250
00:14:40,940 --> 00:14:42,980
Yeah. A trial, a trial!
251
00:14:43,040 --> 00:14:44,810
Don't swallow without chewing each one!
That was just part of the haggling.
252
00:14:44,850 --> 00:14:46,580
The enemy simply wants
a little more settlement money.
253
00:14:46,630 --> 00:14:49,120
From the beginning, that was his objective
in requesting this discussion.
254
00:14:49,170 --> 00:14:51,850
Why can you only take
such a perverse view of things?
255
00:14:51,950 --> 00:14:54,930
Their objective is to get back a life with
the sun's rays hitting them.
256
00:14:55,010 --> 00:14:56,510
- Do you seriously think that?
- Yes.
257
00:14:56,590 --> 00:14:59,690
Do you seriously think they want to bask in
the sun far more than they want money?
258
00:14:59,720 --> 00:15:00,600
Of course.
259
00:15:00,630 --> 00:15:03,040
You really are like
an asadora heroine, aren't you?
260
00:15:03,080 --> 00:15:04,640
Asadoras are wonderful, aren't they?
261
00:15:04,670 --> 00:15:08,160
I hope you go to an Ugandan rain forest just once
and that you sumo wrestle with a mountain gorilla.
262
00:15:08,190 --> 00:15:10,370
A nice strong sumo slap
might straighten you out a little.
263
00:15:10,890 --> 00:15:13,610
One of the original members of that
opposition meeting is Kuwata Kumiko-san...
264
00:15:13,650 --> 00:15:16,580
...who bought a new home there 2 years ago
and is going to have a baby soon.
265
00:15:16,630 --> 00:15:20,330
But when it's born, Kumiko-san's home won't
receive any sun. What do you think about that?
266
00:15:20,390 --> 00:15:22,580
- I feel sorry for the baby that will be born.
- Right?
267
00:15:22,610 --> 00:15:27,080
They'll have a stupid mother who bought a home without
guaranteeing the right of sunshine to her land.
268
00:15:27,160 --> 00:15:28,010
What's that?!
269
00:15:28,070 --> 00:15:29,990
The enemy is preparing.
We will prepare, too.
270
00:15:30,020 --> 00:15:32,610
You will prepare a thorough investigation
of all the individuals on the opposite side.
271
00:15:32,640 --> 00:15:34,680
I will be sleeping.
272
00:15:36,520 --> 00:15:38,260
I won't do such a thing!
273
00:15:38,310 --> 00:15:43,010
The enemy is showing just how much contempt he
has for you by offering just 5,000 yen each!
274
00:15:43,080 --> 00:15:44,490
That's the guy's response.
275
00:15:44,560 --> 00:15:46,380
There's nothing to worry about.
276
00:15:46,460 --> 00:15:49,440
Because it's that side who doesn't want
to bring this to a trial.
277
00:15:50,030 --> 00:15:53,850
It's best just to hold out
while their price goes up!
278
00:15:54,270 --> 00:15:56,480
Onuki-sensei has made us this promise!
279
00:15:56,520 --> 00:15:58,080
It'll be at least 3 million yen.
280
00:15:58,150 --> 00:16:03,240
He'll definitely win at least
3 million yen per household for us!
281
00:16:03,290 --> 00:16:04,900
Oh!
282
00:16:05,100 --> 00:16:08,890
You have the right to at least
that much in compensation!
283
00:16:08,960 --> 00:16:11,380
Even if the power of the individual is small...
284
00:16:11,440 --> 00:16:13,160
...when gathered together in large numbers...
285
00:16:13,450 --> 00:16:17,140
...it's possible for them to smash
the tyranny of large companies!
286
00:16:17,180 --> 00:16:19,510
Let's increase the number
of residents in opposition!
287
00:16:19,790 --> 00:16:23,910
That will put pressure on the enemy!
288
00:16:24,050 --> 00:16:26,150
Okay, let's do it!
289
00:16:26,250 --> 00:16:28,990
Yes, yes, oh!
290
00:16:45,920 --> 00:16:48,990
Hattori-san, how many years
have you been here?
291
00:16:49,450 --> 00:16:51,490
How many years has it been?
292
00:16:51,900 --> 00:16:54,960
You've often worked under
that person, haven't you?
293
00:16:55,110 --> 00:16:57,610
Did you hear that remark of his earlier?
294
00:16:57,840 --> 00:17:01,410
He just doesn't sympathize with people
and is hard-hearted.
295
00:17:02,120 --> 00:17:03,740
Is that so?
296
00:17:03,860 --> 00:17:09,560
To me... I feel he thinks deeply about them.
297
00:17:10,130 --> 00:17:12,900
- Thinks deeply?
- That's how it is, isn't it?
298
00:17:13,380 --> 00:17:14,970
And, thinking you've been tricked...
299
00:17:15,170 --> 00:17:17,600
...this is what you do after Sensei's speech?
300
00:17:17,730 --> 00:17:21,910
Eat rice crackers in despair
and starting nothing!
301
00:17:22,310 --> 00:17:25,840
If I've said something unnecessary,
I am very sorry.
302
00:17:29,780 --> 00:17:32,440
"Join our rally opposing the high-rise apartment complex!
Let's adamantly oppose the construction
of an apartment complex...
303
00:17:32,480 --> 00:17:33,720
...that takes away our right to sunshine!
304
00:17:33,770 --> 00:17:36,620
This is a problem for the entire
neighborhood association. Right!
305
00:17:36,660 --> 00:17:38,790
Thank you very much for your cooperation.
306
00:17:38,850 --> 00:17:40,910
- Let's protect our right to sunshine.
- If you would please.
307
00:17:40,960 --> 00:17:42,920
- Here, if you would please.
- Please take one.
308
00:17:42,960 --> 00:17:44,660
- A right to sunshine...
- Let's protect our right to sunshine.
309
00:17:44,690 --> 00:17:47,100
Please participate with us.
Please work with us.
310
00:17:47,160 --> 00:17:50,970
Everyone, please don't let them take
the sun away from our children!
311
00:17:51,960 --> 00:17:53,360
Let's do our best!
312
00:18:07,520 --> 00:18:12,400
Surprisingly, a 15 story high-rise apartment
complex is to be built in this calm town.
313
00:18:12,500 --> 00:18:15,800
Wasn't a meeting held to explain
all of this to the local residents?
314
00:18:15,880 --> 00:18:16,640
Yes.
315
00:18:16,680 --> 00:18:20,130
But they ignored what we had to say
and arbitrarily started their construction.
316
00:18:20,200 --> 00:18:23,140
Your stomach has gotten huge
so this must be difficult for you, right?
317
00:18:23,200 --> 00:18:24,470
Well...
318
00:18:25,330 --> 00:18:27,530
Please don't overexert yourself.
319
00:18:28,160 --> 00:18:29,850
Thank you very much.
320
00:18:31,000 --> 00:18:34,100
Sensei. Shimadzu Estate
is calling for you again.
321
00:18:34,140 --> 00:18:35,810
I'm out.
322
00:18:37,350 --> 00:18:40,190
Ah, hello? I am very sorry.
323
00:18:40,520 --> 00:18:41,770
Komikado has just stepped out...
324
00:18:41,880 --> 00:18:43,590
Isn't President Shimadzu angry?
325
00:18:43,630 --> 00:18:45,070
It's fine if he becomes angry.
326
00:18:45,120 --> 00:18:47,280
Nothing beats a crystal chess set, does it?
327
00:18:47,360 --> 00:18:50,100
The number of residents in the opposition
has increased to 78.
328
00:18:50,240 --> 00:18:53,030
If a settlement of 5 million yen
per household is made...
329
00:18:53,100 --> 00:18:54,850
That would be 390 million yen.
($4.9 million)
330
00:18:54,910 --> 00:18:57,470
If it goes over 20 million, then Sensei
has to accept responsibility for the remainder.
331
00:18:57,520 --> 00:18:59,010
370 million yen.
($4.6 million)
332
00:18:59,060 --> 00:19:00,600
Oh, a deficit.
333
00:19:00,850 --> 00:19:02,450
- Isn't this dangerous?
- Not in the least.
334
00:19:02,490 --> 00:19:04,100
The number of residents opposed to this
has increased even more.
335
00:19:04,150 --> 00:19:06,070
The beauty of the knight who reflects the light.
336
00:19:06,110 --> 00:19:07,750
- Aren't you really about to be burned by this?
- Shut up!
337
00:19:07,800 --> 00:19:09,360
You just do your work!
338
00:19:09,440 --> 00:19:10,670
- Hattori-san.
- Ah.
339
00:19:10,710 --> 00:19:13,590
How about a game of chess after so long?
340
00:19:13,690 --> 00:19:16,480
When you remember the rules.
341
00:19:19,460 --> 00:19:22,860
- Protect your right to sunshine.
- Please join our rally.
342
00:19:25,000 --> 00:19:26,650
- Yamada-san.
- Huh?
343
00:19:26,740 --> 00:19:30,530
Um, can't we just get them to change the design?
344
00:19:31,020 --> 00:19:31,920
Huh?
345
00:19:32,000 --> 00:19:36,130
I, um, just wanted it to be a low-rise
apartment complex from the start.
346
00:19:36,200 --> 00:19:37,470
Kuwata-san, is that okay?
347
00:19:37,550 --> 00:19:40,100
We're fighting as a team now.
348
00:19:40,230 --> 00:19:43,060
You shouldn't say things that disturb the order.
349
00:19:43,750 --> 00:19:46,010
It'll be fine if we just leave it up
to Onuki-sensei.
350
00:19:46,070 --> 00:19:49,860
Anyhow, there isn't anything you could do
with a lawsuit by yourself. Right?
351
00:19:50,470 --> 00:19:52,230
- Let's go.
- Yes.
352
00:19:55,730 --> 00:19:59,270
Excuse me.
We're with the neighborhood association.
353
00:19:59,760 --> 00:20:01,300
Yes.
354
00:20:01,390 --> 00:20:05,300
Ah, hello, hello.
You just moved in today, didn't you?
355
00:20:05,470 --> 00:20:07,790
Could you join the neighborhood association?
356
00:20:08,110 --> 00:20:11,340
It isn't compulsory,
but the general rule is to join up.
357
00:20:11,400 --> 00:20:14,740
Right now we're having a campaign against
the construction of an apartment complex.
358
00:20:14,810 --> 00:20:17,690
Ah, you're the guys from this story, huh?
359
00:20:17,760 --> 00:20:21,390
Yes, yes.
Would you like to visit our assembly?
360
00:20:21,500 --> 00:20:23,250
Ah, but... I'm not into that.
361
00:20:23,320 --> 00:20:26,450
It'll be well worth your while. Right?
362
00:20:26,970 --> 00:20:28,610
Ah.
363
00:20:31,980 --> 00:20:33,110
Hattori-san.
364
00:20:33,410 --> 00:20:34,990
I've already...
365
00:20:35,590 --> 00:20:39,520
Ah, I am with Komikado Law Office.
366
00:20:39,610 --> 00:20:41,810
Is Onuki-sensei there?
367
00:20:41,910 --> 00:20:47,150
Ah, Komikado-sensei would like to speak to him
about the out-of-court settlement.
368
00:20:47,960 --> 00:20:52,400
There has been a proposal from the other side
about raising the amount of the settlement.
369
00:20:52,450 --> 00:20:55,010
It's working out just as you said, Sensei.
370
00:20:56,810 --> 00:21:00,090
A large company like that simply can't hold out
when their image is being attacked.
371
00:21:00,150 --> 00:21:02,440
The enemy's lawyer amounted to little.
372
00:21:02,840 --> 00:21:05,970
He is just a kid, after all.
373
00:21:11,270 --> 00:21:15,400
Onuki-sensei has proposed that the settlement
per each family be 5 million yen.
374
00:21:15,440 --> 00:21:18,520
As the total number of residents
in opposition is said to be 85...
375
00:21:18,540 --> 00:21:20,600
...so the total amount would
come to 425 million yen.
376
00:21:20,650 --> 00:21:23,500
By no means do we think
that amount is enough.
377
00:21:23,650 --> 00:21:26,980
Because we don't know how many
former residents might return.
378
00:21:27,110 --> 00:21:27,820
It's as you say.
379
00:21:27,850 --> 00:21:31,640
However, I think that it is also slightly too
large an amount when compared with similar cases.
380
00:21:31,690 --> 00:21:34,800
That isn't what this discussion
is about at all.
381
00:21:34,970 --> 00:21:38,140
We have presented a respectable amount to you.
382
00:21:38,200 --> 00:21:42,830
The maximum sum that we are presenting
to you here is 50,000 yen per household. ($630)
383
00:21:42,900 --> 00:21:44,810
Grand total, 4.25 million yen.
($53,000)
384
00:21:44,860 --> 00:21:48,540
Are you an idiot? This isn't a New Year's gift
you're handing out to grade schoolers!
385
00:21:48,580 --> 00:21:52,180
Even as an adult, don't you think you should be
grateful receiving a New Year's gift like that?
386
00:21:52,240 --> 00:21:54,630
What's with those remarks?
Are you setting up for a fight?
387
00:21:54,720 --> 00:21:56,400
Leave!
388
00:21:56,490 --> 00:22:03,980
Leave! Leave! Leave! Leave! Leave!
389
00:22:04,030 --> 00:22:06,400
Komikado-sensei.
390
00:22:06,720 --> 00:22:10,810
Can you say such things in front of people
who have suffered damages?
391
00:22:11,000 --> 00:22:13,160
- That is far too rude.
- That's right!
392
00:22:13,280 --> 00:22:15,110
What sorts of damages
do you think we'll suffer!
393
00:22:15,140 --> 00:22:16,790
What are those damages?
394
00:22:17,110 --> 00:22:20,110
- What?
- Please tell me what damages you will suffer.
395
00:22:20,980 --> 00:22:22,780
You are Tokuyama Yoshinori, aren't you?
396
00:22:22,810 --> 00:22:25,890
In our investigation into the
construction of the apartment complex...
397
00:22:25,930 --> 00:22:28,860
...the maximum amount of shadow that Tokuyama's
home would be covered by is 5% of the site.
398
00:22:28,930 --> 00:22:33,450
I can't imagine what sort of damage
you would suffer from that, so please tell me.
399
00:22:34,350 --> 00:22:36,370
Your calculations are wrong.
400
00:22:36,400 --> 00:22:39,510
Moreover, the problem isn't only over
a right to sunshine.
401
00:22:39,610 --> 00:22:43,860
It's the entirety of their environmental rights.
For example, the view.
402
00:22:43,950 --> 00:22:45,580
Yes, that's right.
403
00:22:45,650 --> 00:22:47,890
It will mess up the view I have from my home.
404
00:22:47,920 --> 00:22:49,250
What is your view like?
405
00:22:49,340 --> 00:22:53,420
What sort of view do you currently enjoy?
406
00:22:53,990 --> 00:22:55,800
A clear, beautiful sunset.
407
00:22:55,830 --> 00:22:58,750
As seen from Tokuyama's home, the apartment
complex would be to the southeast.
408
00:22:58,770 --> 00:23:01,840
Only in the world of "Tensai Baka-bon"...
(Manga and anime series about
a dim-witted boy and his insane father)
409
00:23:01,880 --> 00:23:04,850
...would you be able to enjoy a view
of the sun setting in the east.
410
00:23:06,330 --> 00:23:09,910
Kaga-san.
Is there a Kaga Ranmaru-san here?
411
00:23:10,060 --> 00:23:11,900
Yes. That's me.
412
00:23:11,930 --> 00:23:15,340
You recently met a person from the neighborhood
association who asked you to join, didn't you?
413
00:23:15,410 --> 00:23:16,180
Ah.
414
00:23:16,210 --> 00:23:19,190
In your case, what sort of damage will you
suffer if this apartment complex is built?
415
00:23:19,330 --> 00:23:23,090
- Sunshine...?
- Your apartment is already in shadow.
416
00:23:23,160 --> 00:23:26,100
From the start.
And completely.
417
00:23:26,170 --> 00:23:29,240
Why on earth did you join
an opposition meeting like this?
418
00:23:30,660 --> 00:23:35,150
It couldn't be that you were invited
in order to obtain some of the money, was it?
419
00:23:35,220 --> 00:23:36,750
Don't say such rude things!
420
00:23:37,240 --> 00:23:39,620
How about it, Kaga-san?
421
00:23:40,730 --> 00:23:44,210
They said I would get 3 million yen.
422
00:23:48,860 --> 00:23:50,840
This is a legal brief against you.
423
00:23:50,900 --> 00:23:53,150
Without suffering any real harm...
424
00:23:53,180 --> 00:23:55,620
...you put your name to a meeting of opposition
residents and distributed bills slandering Shimadzu Estate.
425
00:23:55,700 --> 00:23:57,740
"Carrying out fraud."
That's an act of fraud and interference
with a business.
426
00:23:57,810 --> 00:24:01,250
Tokuyama-san. We will be requiring
compensation for damages from you as well.
427
00:24:02,130 --> 00:24:05,950
At present, we are conducting a detailed investigation
into the current situation of the other people here, too.
428
00:24:06,010 --> 00:24:07,900
As you will receive
no serious harm from the complex...
429
00:24:07,930 --> 00:24:10,350
...we will serve a complaint in sequence
to all those people who are participating here.
430
00:24:10,400 --> 00:24:13,160
You will eventually receive
a summons from the courthouse.
431
00:24:15,850 --> 00:24:20,060
Excuse me!
I will be exiting this meeting. I'm sorry.
432
00:24:24,580 --> 00:24:26,210
Don't worry!
433
00:24:26,570 --> 00:24:27,990
Such a thing won't happen.
434
00:24:28,030 --> 00:24:30,110
The condition for settlement
is 50,000 yen per household.
435
00:24:30,170 --> 00:24:33,320
With that you could eat 131 bowls of gyudon.
436
00:24:33,380 --> 00:24:35,100
Please consider it.
437
00:24:42,400 --> 00:24:44,500
Brat.
438
00:24:46,670 --> 00:24:49,090
It's said the number of residents
in opposition has decreased by 28.
439
00:24:49,160 --> 00:24:51,210
This is how Onuki goes out.
440
00:25:05,190 --> 00:25:06,490
Eh?
441
00:25:10,080 --> 00:25:11,310
Yes?
442
00:25:11,840 --> 00:25:14,260
You seem to be having
a tough time, Onuki-sensei.
443
00:25:14,320 --> 00:25:17,040
I'll ask what your business is.
444
00:25:17,110 --> 00:25:21,030
Offices like these make me very uncomfortable.
445
00:25:21,530 --> 00:25:25,010
Here you go.
Please make use of it.
446
00:25:30,920 --> 00:25:34,790
The supreme, high class firm of Miki-sensei.
447
00:25:34,860 --> 00:25:39,180
I thought we would be like oil and water.
448
00:25:39,360 --> 00:25:43,910
When it comes to beating Komikado,
everyone is my friend.
449
00:25:44,430 --> 00:25:47,170
I thank you for your offer...
450
00:25:47,590 --> 00:25:50,880
...but I will return this.
451
00:25:58,950 --> 00:26:01,570
Don't treat me with contempt.
452
00:26:01,690 --> 00:26:04,030
I've been weighing the timing on using this.
453
00:26:04,070 --> 00:26:06,580
How like you, Sensei.
454
00:26:06,680 --> 00:26:08,020
My actions merely intruded upon yours.
455
00:26:08,090 --> 00:26:11,840
It's just I would like to have
Komikado dropped straight into Hell.
456
00:26:15,880 --> 00:26:17,810
We received this from Onuki-sensei.
457
00:26:17,840 --> 00:26:19,090
"2nd Quarter Plan for Motoike District
Apartment Units"
458
00:26:21,240 --> 00:26:24,030
This is a construction plan for
a new apartment complex.
459
00:26:24,090 --> 00:26:25,740
3 years from now,
in addition to the current building site...
460
00:26:25,780 --> 00:26:28,280
...another high-rise apartment complex
is to be built to the south side of it, isn't it?
461
00:26:28,410 --> 00:26:32,030
When that happens, could it be said the apartment
complex currently being built will also be in shadow?
462
00:26:32,080 --> 00:26:33,130
If this article were to come out right now...
463
00:26:33,170 --> 00:26:35,660
...the value of the apartment complex
would slump significantly, wouldn't it?
464
00:26:35,900 --> 00:26:37,890
Where did they get that from?
465
00:26:37,920 --> 00:26:41,590
Were you intending to keep silent about
this plan and sell the apartment complex?
466
00:26:41,630 --> 00:26:44,830
This plan is uncertain.
It is only one of many such proposed plans.
467
00:26:44,970 --> 00:26:47,890
We don't even know if the land
has been bought yet.
468
00:26:47,950 --> 00:26:49,690
This has the same effect as a threat.
469
00:26:49,770 --> 00:26:51,380
- That's the point, isn't it?
- Komikado-kun.
470
00:26:51,480 --> 00:26:52,900
Accept their request.
471
00:26:52,970 --> 00:26:56,290
This matter should be left to me.
You should not interfere.
472
00:26:56,350 --> 00:26:57,360
Pay them.
473
00:26:57,420 --> 00:26:59,690
From the start I didn't think this
would end at just 20 million yen.
474
00:26:59,730 --> 00:27:01,700
That would mean my defeat.
475
00:27:01,750 --> 00:27:03,060
You've already lost.
476
00:27:03,120 --> 00:27:04,860
Settle this immediately.
477
00:27:05,190 --> 00:27:07,890
Otherwise, you'll be fired.
478
00:27:11,260 --> 00:27:12,950
Human-rights party!
479
00:27:16,720 --> 00:27:17,780
Hold this.
480
00:27:19,480 --> 00:27:20,530
What was that just now?
481
00:27:20,550 --> 00:27:21,660
My invitation whistle.
482
00:27:21,760 --> 00:27:22,840
Huh?
483
00:27:28,030 --> 00:27:30,780
Yeah! Great!
484
00:27:35,310 --> 00:27:36,740
Ah... delicious!
485
00:27:36,840 --> 00:27:38,440
You partook, did you not?
486
00:27:38,810 --> 00:27:41,270
I guess Hattori-san's cooking is too delicious.
487
00:27:41,330 --> 00:27:43,030
Thank you very much.
488
00:27:44,570 --> 00:27:46,060
I'm sorry, Sensei.
489
00:27:46,170 --> 00:27:49,320
My infiltration period was short, so I wasn't
able to get much inside information.
490
00:27:49,360 --> 00:27:52,340
No, as usual, your work is wonderful.
491
00:27:52,420 --> 00:27:54,500
I also added in your moving expenses.
492
00:27:55,640 --> 00:27:56,900
Thanks for the business.
493
00:27:57,060 --> 00:27:58,610
Thank you for today's meal.
494
00:27:58,640 --> 00:27:59,440
Yes, yes.
495
00:27:59,540 --> 00:28:01,060
Machiko-chan, please do your best too.
496
00:28:01,130 --> 00:28:02,480
Thanks.
497
00:28:03,720 --> 00:28:05,620
Okay! Well then, let's go.
498
00:28:05,950 --> 00:28:06,710
Where to?
499
00:28:06,770 --> 00:28:11,230
To rip that friendly neighborhood association's
mask off and shatter it to pieces.
500
00:28:18,560 --> 00:28:19,940
Yum.
501
00:28:27,410 --> 00:28:28,920
I'm sorry for calling you out like this.
502
00:28:29,000 --> 00:28:31,530
I was told not to talk to you guys, though.
503
00:28:31,560 --> 00:28:34,030
Has he grown accustomed to his night life?
504
00:28:34,220 --> 00:28:34,940
Huh?
505
00:28:34,970 --> 00:28:37,700
Your husband.
He works as a night guard, doesn't he?
506
00:28:37,810 --> 00:28:39,740
Are you telling everyone in
the neighborhood association...
507
00:28:39,780 --> 00:28:42,530
...that he's still working at a foreign
securities company? That's very rude.
508
00:28:42,600 --> 00:28:45,680
Still, overstraining yourself
by continuing to shop for...
509
00:28:45,730 --> 00:28:47,670
...expensive organic foods at the supermarket
in front of your neighbors can't be easy.
510
00:28:47,730 --> 00:28:49,690
Paying off your current
home loan must be painful enough.
511
00:28:50,340 --> 00:28:51,610
I'll confess this to you only.
512
00:28:51,640 --> 00:28:55,330
We are willing to prepare a condolence payment
amount of 200,000 yen per person. ($2,500)
513
00:28:55,360 --> 00:28:58,470
However, after considering your circumstances,
and especially just for you...
514
00:28:58,500 --> 00:28:59,690
...I'm considering doubling that amount.
515
00:28:59,740 --> 00:29:01,920
Please persuade your friends to go along.
516
00:29:02,250 --> 00:29:04,960
If you don't, you may not even receive
the 200,000 yen.
517
00:29:04,990 --> 00:29:07,450
That would be painful to me, too.
518
00:29:13,530 --> 00:29:16,850
The Bishop's next move
is to take the Rook and Queen.
519
00:29:18,960 --> 00:29:20,630
What a coincidence.
520
00:29:21,640 --> 00:29:22,800
Ah! Don't follow me!
521
00:29:22,840 --> 00:29:24,770
Your son, the college student.
I heard he got into a fight with someone...
522
00:29:24,800 --> 00:29:26,590
...and hurt them so much that the
doctor's fees are just pouring in, right?
523
00:29:26,640 --> 00:29:27,940
I completely understand your need for money.
524
00:29:27,970 --> 00:29:30,160
The amount we were preparing to pay
was going to be 200,000 yen...
525
00:29:30,200 --> 00:29:32,300
...but I think that just for you, Tokuyama-san,
we could double that.
526
00:29:32,340 --> 00:29:34,330
This is our secret.
527
00:29:39,890 --> 00:29:42,470
Thank you very much.
Please come again.
528
00:29:45,430 --> 00:29:46,700
Okay.
529
00:29:48,390 --> 00:29:50,880
- Are you still open?
- It's fine.
530
00:29:51,040 --> 00:29:53,670
We're closed already.
Look, leave, leave.
531
00:29:53,710 --> 00:29:55,450
You seem to have a superb
Nikakana, don't you? (boiled fish)
532
00:29:55,490 --> 00:29:56,980
There's no way I'm feeding you guys!
533
00:29:57,020 --> 00:30:00,200
It's said it's your gambling habit that's the reason
for your husband running off to his former girlfriend.
534
00:30:00,310 --> 00:30:02,180
How much remaining debt do you have?
535
00:30:02,240 --> 00:30:04,310
Just between us, we are going to offer
everyone 200,000 yen.
536
00:30:04,340 --> 00:30:05,930
However, given your circumstances and all...
537
00:30:05,970 --> 00:30:08,390
...I was thinking that Komiya-san
could receive a little bit more than that.
538
00:30:08,430 --> 00:30:10,930
I'm not supposed to say this to anyone.
Only to you.
539
00:30:11,510 --> 00:30:13,660
You're a neighborhood association officer,
aren't you?
540
00:30:13,710 --> 00:30:15,870
There's a little something
I'd like you to show me.
541
00:30:18,530 --> 00:30:21,460
The enemy's attorney is a dirty guy!
542
00:30:21,580 --> 00:30:26,640
Even if he tries to contact each of you,
you are never supposed to speak to him!
543
00:30:26,760 --> 00:30:30,780
What Komikado says are all lies!
544
00:30:31,340 --> 00:30:33,360
Don't let yourself be tricked!
545
00:30:33,510 --> 00:30:35,800
The crucial moment is at hand!
546
00:30:35,990 --> 00:30:39,150
3 million yen!
We won't accept anything less than that!
547
00:30:39,210 --> 00:30:40,210
Yes.
548
00:30:40,380 --> 00:30:45,430
Don't forget that we are the ones
in the superior position here.
549
00:30:45,750 --> 00:30:49,740
Justice will be ours.
550
00:30:50,030 --> 00:30:53,390
Okay!
Let's do our best with one heart!
551
00:30:53,520 --> 00:30:54,970
Oh!
552
00:30:55,010 --> 00:30:56,130
United for life!
553
00:30:56,180 --> 00:30:57,870
Oh!
554
00:30:57,950 --> 00:30:59,090
We love the sun!
555
00:31:06,100 --> 00:31:08,110
Well then, checkmate.
556
00:31:13,540 --> 00:31:15,340
Who is it?
557
00:31:17,740 --> 00:31:20,430
The neighborhood association's
expense account ledger.
558
00:31:29,020 --> 00:31:31,280
Of course, these are copies.
559
00:31:34,830 --> 00:31:36,590
What are you saying about this?
560
00:31:36,660 --> 00:31:38,610
The New Year's mochi-making contest.
(sticky rice cake)
561
00:31:38,700 --> 00:31:42,310
The performance fee for the invited
guest storyteller was 200,000 yen.
562
00:31:42,340 --> 00:31:43,730
When I inquired with that person...
563
00:31:43,770 --> 00:31:46,280
...I was told the amount they received
at that time was 150,000 yen.
564
00:31:46,420 --> 00:31:49,820
Also, for the Bon Dance Festival, the Friends of
the Bon Dance Association who performed at it...
565
00:31:49,920 --> 00:31:53,350
...said they have yet to receive
their performance fee of 100,000 yen.
566
00:31:53,430 --> 00:31:55,390
- And then...
- Enough already.
567
00:31:55,970 --> 00:31:59,550
The neighborhood association's budget
is made up of everyone's deposits, isn't it?
568
00:31:59,610 --> 00:32:02,530
Are you saying that I've been embezzling?
569
00:32:02,960 --> 00:32:06,300
The money that was pooled together went properly
into the neighborhood association's account name.
570
00:32:06,340 --> 00:32:08,280
Please allow me to check the passbook.
571
00:32:08,480 --> 00:32:09,820
That can't be shown to outsiders.
572
00:32:09,870 --> 00:32:12,930
We received a power of attorney
from Kaga Ranmaru-kun.
573
00:32:13,160 --> 00:32:16,950
He has withdrawn from the opposition residents yet
even now is a member of the neighborhood association.
574
00:32:16,990 --> 00:32:21,480
He has the right to request a full disclosure
and you have an obligation to respond to that.
575
00:32:26,910 --> 00:32:30,310
Do you travel as a hobby?
How nice.
576
00:32:30,600 --> 00:32:35,110
Hokkaido. Kyoto.
And isn't this Yufuin?
577
00:32:36,090 --> 00:32:38,170
Of course everyone feels that since
you've taken on all the bother...
578
00:32:38,270 --> 00:32:42,080
...of being chief of the neighborhood association for
over 10 years, they naturally think you're good.
579
00:32:42,700 --> 00:32:46,500
I think you're good.
580
00:32:46,690 --> 00:32:51,110
Plunging the town into trouble and in collusion
with a human-rights lawyer you caused a huge fuss...
581
00:32:51,180 --> 00:32:53,900
...saying it was for the town's sake while
earning yourself some pocket money in the bargain.
582
00:32:53,950 --> 00:32:56,440
You are indeed a professional neighborhood
association chief. You are quite splendid.
583
00:32:56,490 --> 00:32:59,550
This current spending money is 400,000 yen.
584
00:33:00,840 --> 00:33:04,230
I took a photo of my dead wife along with me.
585
00:33:05,130 --> 00:33:07,790
Because I wasn't able to take her
traveling even once.
586
00:33:07,840 --> 00:33:11,470
How about Taiwan?
The yen is strong there.
587
00:33:20,860 --> 00:33:22,110
You don't, do you?
588
00:33:22,190 --> 00:33:23,220
Huh?
589
00:33:23,370 --> 00:33:26,540
You don't think deeply, do you?
590
00:33:26,990 --> 00:33:28,500
You only think of winning.
591
00:33:28,580 --> 00:33:31,590
You only think about how to beat up
your opponents, don't you?
592
00:33:31,690 --> 00:33:33,400
For the sake of money.
593
00:33:34,180 --> 00:33:35,570
Something about that?
594
00:33:37,500 --> 00:33:38,490
No.
595
00:33:38,590 --> 00:33:43,770
I'm the pathetic one for allowing myself
to get caught up in Hattori-san's smooth talk.
596
00:34:10,740 --> 00:34:14,060
Strange, isn't it?
It's a bit early for that.
597
00:34:15,530 --> 00:34:19,610
It's been my dream.
A house with a small yard.
598
00:34:20,230 --> 00:34:25,210
And a child who would play on a white swing.
599
00:34:28,200 --> 00:34:30,570
There's to be an out-of-court settlement.
600
00:34:31,900 --> 00:34:35,510
This time around,
I'll first start one for Kumiko-san's sake.
601
00:34:35,850 --> 00:34:40,090
All I wanted was a bright yard
for this child that will be born.
602
00:34:40,150 --> 00:34:42,050
Those feelings got left behind...
603
00:34:42,240 --> 00:34:44,800
...when this became just a money game.
604
00:34:46,400 --> 00:34:51,040
But, it won't be possible for me
to get that any longer.
605
00:34:54,070 --> 00:34:58,100
If you were to withdraw from the opposition
residents and not receive any settlement money...
606
00:34:58,270 --> 00:35:01,710
...it'd be possible for you to sue
the contractors once more as an individual.
607
00:35:02,380 --> 00:35:06,920
If you work hard to argue for a design change
at the trial, you might win.
608
00:35:27,300 --> 00:35:30,780
I was giving advice to the opposing party
that is disadvantageous to our client.
609
00:35:30,990 --> 00:35:32,900
I know that this is a conflict of interest.
610
00:35:32,940 --> 00:35:34,140
Why would you do such a thing?
611
00:35:34,240 --> 00:35:35,370
For the sake of justice.
612
00:35:35,430 --> 00:35:36,920
Justice?
613
00:35:37,220 --> 00:35:40,920
I became a lawyer so I could protect justice.
614
00:35:41,020 --> 00:35:42,140
0 points.
615
00:35:42,200 --> 00:35:44,690
What is it that you are doing?
616
00:35:44,850 --> 00:35:48,370
Opening up people's wounds just to show them
what they don't want to see.
617
00:35:48,490 --> 00:35:51,180
Who on earth can be saved with that?!
618
00:35:53,560 --> 00:35:55,450
Follow me.
619
00:36:02,590 --> 00:36:03,670
Take a look.
620
00:36:03,830 --> 00:36:06,330
This town's long-established
Terada Construction Company...
621
00:36:06,420 --> 00:36:08,580
...belonging to Terada Tomoko-san.
622
00:36:08,980 --> 00:36:11,970
Her husband died in an accident at work.
623
00:36:12,720 --> 00:36:14,250
Having a middle school child to care for...
624
00:36:14,360 --> 00:36:17,530
...that single woman has desperately
defended her firm and her employees...
625
00:36:17,640 --> 00:36:20,180
...during this recession where she came
to the very brink of bankruptcy.
626
00:36:20,340 --> 00:36:25,050
By the skin of her neck, she was able to
find work as a subcontractor for Shimadzu Estate.
627
00:36:25,140 --> 00:36:25,930
Eh?
628
00:36:25,970 --> 00:36:28,900
President Shimadzu, who once ate meals from the same
iron pot as her husband, stretched his hand out to her.
629
00:36:29,000 --> 00:36:32,980
It is such city construction companies that have
supported the development of this nation.
630
00:36:33,120 --> 00:36:37,480
If Shimadzu Estate becomes entrapped by
this crisis, that woman may just hang herself.
631
00:36:38,160 --> 00:36:40,810
You will have lent your hand to that.
632
00:36:43,750 --> 00:36:45,660
Ah, I'm worn out.
633
00:36:46,190 --> 00:36:49,180
- Dear, welcome back.
- Ah, I'm back.
634
00:36:49,290 --> 00:36:50,680
- It went smoothly today, didn't it?
- I guess.
635
00:36:50,760 --> 00:36:52,950
Eh? "Dear"?
636
00:36:53,030 --> 00:36:55,020
- Eh? Who is that?
- Her husband, isn't it?
637
00:36:55,370 --> 00:36:56,800
- Eh? Then what about the dead one?
- I made him up.
638
00:36:56,830 --> 00:36:57,990
- You made him up?
- I made all that just now up.
639
00:36:58,050 --> 00:36:59,490
I don't know that store.
640
00:36:59,960 --> 00:37:01,030
What on earth is this about?!
641
00:37:01,050 --> 00:37:03,030
What were you thinking
when you heard my story just now?
642
00:37:03,070 --> 00:37:03,800
"What was I thinking..."?
643
00:37:03,840 --> 00:37:06,830
Weren't you thinking you'd like
to help Shimadzu Estate?
644
00:37:07,510 --> 00:37:09,750
I did think that.
But that was a lie, wasn't it?
645
00:37:09,790 --> 00:37:14,330
But there may be a real Terada Construction Company
out there that we don't know about. Am I wrong?
646
00:37:15,170 --> 00:37:18,780
The thing you're extracting as "Justice" is only
the sympathy of someone looking down from above.
647
00:37:18,830 --> 00:37:22,220
That changes with each pitiful person
who happens to appear before you.
648
00:37:23,840 --> 00:37:27,280
But in that case, once you negate that,
where is Justice?
649
00:37:27,340 --> 00:37:30,370
To us there is no such God
that we can know about.
650
00:37:30,460 --> 00:37:34,360
You need to think of "Justice" as being a special
effects hero inside the pages of "Shonen Jump."
651
00:37:34,420 --> 00:37:37,550
We bring our powers to fight for
the best interests of our clients.
652
00:37:37,580 --> 00:37:40,760
That is all that we as lawyers can do
and nothing more than that.
653
00:37:40,790 --> 00:37:42,920
Got that, asadora heroine?
654
00:37:43,520 --> 00:37:49,340
If Kuwata Kumiko takes your advice and all that
I have done comes to naught, at that time...
655
00:37:49,780 --> 00:37:52,750
I will remove your lawyer's badge!
656
00:38:07,730 --> 00:38:09,820
After discussions with Shimadzu Estate...
657
00:38:09,850 --> 00:38:13,030
...we came to the conclusion the most we could offer
each family as a condolence payment is 200,000 yen.
658
00:38:13,050 --> 00:38:15,230
You may assume this will be
our final proposal.
659
00:38:15,260 --> 00:38:17,100
This is a waste of time.
660
00:38:17,660 --> 00:38:19,720
- Let's leave!
- Excuse me...
661
00:38:20,160 --> 00:38:26,080
For me, compared to last time's 50,000 yen,
I feel that this is the best we can do.
662
00:38:26,480 --> 00:38:28,530
- Don't you think so?
- Eh?
663
00:38:29,240 --> 00:38:30,430
Ah... Yes...
664
00:38:30,490 --> 00:38:32,310
You shouldn't allow yourselves to be tricked.
665
00:38:32,480 --> 00:38:35,050
It was their intention from the start
to hand out this 200,000.
666
00:38:35,160 --> 00:38:36,380
No...
667
00:38:36,770 --> 00:38:39,260
Truth is, they can hand out a lot more.
668
00:38:39,340 --> 00:38:40,560
But.
669
00:38:40,810 --> 00:38:44,110
If we just keep fighting it out
like this forever...
670
00:38:44,560 --> 00:38:47,240
It'll be mutually boring for us.
671
00:38:47,620 --> 00:38:48,440
Tokuyama-san.
672
00:38:48,470 --> 00:38:51,601
It's true that, for me personally...
673
00:38:51,709 --> 00:38:54,328
...this has been a bother to both the people
I do business with and for my daily work.
674
00:38:54,463 --> 00:38:57,400
Well, I'm one who'd prefer
to settle this quickly.
675
00:38:57,470 --> 00:39:01,000
What?
Have you been indoctrinated?
676
00:39:02,040 --> 00:39:03,350
Is this okay?
677
00:39:03,530 --> 00:39:07,730
Those guys are spoiling the town
that all of you love!
678
00:39:07,800 --> 00:39:12,140
And, now, they're teasing all of you...
679
00:39:12,590 --> 00:39:14,280
...with this chicken feed again.
680
00:39:14,420 --> 00:39:17,930
This is the method that large companies use!
681
00:39:18,060 --> 00:39:21,190
Neighborhood association chief.
Say something!
682
00:39:23,870 --> 00:39:25,880
When considering this town...
683
00:39:26,110 --> 00:39:30,650
...it wouldn't be bad if the new apartment
complex being built brought in new people.
684
00:39:30,850 --> 00:39:32,410
What's that?
685
00:39:34,060 --> 00:39:35,750
What should we do, everyone?
686
00:39:35,840 --> 00:39:38,260
We may be unwilling...
687
00:39:38,770 --> 00:39:42,710
...but it might be realistic for
the neighborhood to drop this.
688
00:39:43,530 --> 00:39:45,880
Komikado.
Inform Shimadzu.
689
00:39:45,960 --> 00:39:47,720
I will have that document distributed around!
690
00:39:47,800 --> 00:39:48,840
Please stop.
That's enough already.
691
00:39:48,880 --> 00:39:49,900
It's not enough!
692
00:39:50,000 --> 00:39:51,340
We can win this!
693
00:39:51,380 --> 00:39:52,910
I'm satisfied with this amount.
694
00:39:52,940 --> 00:39:55,140
You'll be allowing a corrupt company
to do as it pleases!
695
00:39:55,220 --> 00:39:56,660
Listen, all of you.
696
00:39:56,820 --> 00:40:01,850
The root of our various national ills are
politicians and major construction contractors!
697
00:40:02,120 --> 00:40:04,810
We need to make them vomit up blood!
698
00:40:04,850 --> 00:40:06,080
That's not what we're after!
699
00:40:06,120 --> 00:40:07,650
This is social justice!
700
00:40:07,700 --> 00:40:10,060
That's just your self-justification, isn't it?
701
00:40:14,770 --> 00:40:17,280
The ones who employed you were us.
702
00:40:17,550 --> 00:40:18,690
Everyone.
703
00:40:19,060 --> 00:40:21,770
Those of you who agree to this.
704
00:40:22,510 --> 00:40:24,280
Please raise your hands.
705
00:40:43,770 --> 00:40:45,480
This is a farce.
706
00:41:12,260 --> 00:41:18,110
Well then, with the consent of all members,
please sign this mutual consent agreement.
707
00:41:29,290 --> 00:41:31,140
I have one apology to make to you.
708
00:41:31,220 --> 00:41:35,510
I said that you were only after
the contingency fee. I'm sorry.
709
00:41:36,150 --> 00:41:38,180
I'm different from you.
710
00:41:38,740 --> 00:41:41,530
I will always be poor.
711
00:41:44,910 --> 00:41:49,430
You.
How much profit did you make?
712
00:41:49,960 --> 00:41:52,690
I'll leave that to your imagination.
713
00:41:53,270 --> 00:41:55,140
Are you satisfied?
714
00:41:56,510 --> 00:41:59,660
You were handed so much money.
715
00:42:00,810 --> 00:42:02,900
Are you satisfied with that?
716
00:42:10,000 --> 00:42:11,570
Yes.
717
00:42:12,520 --> 00:42:14,240
In that case it's fine.
718
00:42:15,150 --> 00:42:17,180
Good luck to you.
719
00:42:35,800 --> 00:42:37,860
Disappointed in me, aren't you?
720
00:42:38,480 --> 00:42:42,190
In the end, I just wanted the money, too.
721
00:42:44,550 --> 00:42:49,070
It would have been impossible for you to do it
on your willpower alone, wouldn't it?
722
00:42:49,600 --> 00:42:52,340
That's the reason you're living here.
723
00:42:53,880 --> 00:42:58,110
I'm going to have lunch today
with Kazumi-san and Chie-chan.
724
00:42:58,260 --> 00:42:59,670
At a hotel's buffet.
725
00:42:59,880 --> 00:43:03,060
It's not every day we get
extra income like this.
726
00:43:04,070 --> 00:43:06,870
In the end, everyone was satisfied.
727
00:43:07,720 --> 00:43:12,540
I think I will be happy with this.
728
00:43:12,760 --> 00:43:14,310
Really.
729
00:43:27,500 --> 00:43:28,820
So long.
730
00:43:30,200 --> 00:43:31,620
Um, excuse me.
731
00:43:31,710 --> 00:43:34,170
We were considering that
apartment complex over there...
732
00:43:34,320 --> 00:43:36,540
...but what is this neighborhood like?
733
00:43:36,920 --> 00:43:40,360
It's a very nice town.
Please by all means do come.
734
00:43:40,420 --> 00:43:42,780
- Thank you very much.
- Thank you very much.
735
00:43:43,850 --> 00:43:45,590
That's great, isn't it?
736
00:43:58,940 --> 00:44:02,720
I think Onuki-sensei could have done it
with just a little more effort.
737
00:44:02,840 --> 00:44:04,750
He did well, didn't he?
738
00:44:05,210 --> 00:44:07,745
I guess that unless it's Miki-sensei...
739
00:44:08,507 --> 00:44:11,459
...it's just impossible to beat
Komikado-sensei, isn't it?
740
00:44:13,450 --> 00:44:16,090
My gray hairs have increased.
741
00:44:22,440 --> 00:44:26,460
Ah. The spring cabbage and spinach.
742
00:44:26,540 --> 00:44:28,970
They've grown excellently.
743
00:44:29,190 --> 00:44:31,610
- The eggplants and green peppers, too.
- Ah.
744
00:44:31,980 --> 00:44:35,400
The zucchini and cauliflower.
The bok choy and komatsuna.
745
00:44:35,450 --> 00:44:37,590
The kidney beans and okra.
746
00:44:37,650 --> 00:44:41,670
Ah. The soybeans are doing well, too.
747
00:44:41,860 --> 00:44:45,850
How are you able to grow so many vegetables
in just this much space, Hattori-san?
748
00:44:46,770 --> 00:44:50,150
That is just one of my trifling good points.
749
00:45:03,270 --> 00:45:04,910
- Sensei.
- Huh?
750
00:45:04,970 --> 00:45:10,790
I understand that my feelings this time around
have been far too hazy.
751
00:45:10,960 --> 00:45:12,430
Don't confess your love to me.
752
00:45:12,450 --> 00:45:13,930
I'm not.
753
00:45:14,870 --> 00:45:19,280
I clearly understand my purpose in coming here.
754
00:45:19,340 --> 00:45:22,750
- It's to clear off your debt to me, isn't it?
- Wrong!
755
00:45:24,060 --> 00:45:27,430
It's to defeat you.
756
00:45:31,570 --> 00:45:35,650
I will definitely defeat you someday.
757
00:45:35,830 --> 00:45:38,620
For humor, you earn 100 points.
758
00:45:46,750 --> 00:45:49,200
- There's construction at such a place!
- Construction?
759
00:45:50,070 --> 00:45:52,140
What are they making?
760
00:45:52,290 --> 00:45:54,770
Isn't it a high-rise apartment complex?
761
00:45:54,880 --> 00:45:56,860
Eh? Then, won't it's shadow fall here?
762
00:45:56,900 --> 00:45:59,040
Prepare a lawsuit!
I'm determined to stop it!
763
00:45:59,520 --> 00:46:02,970
"Legal High
To be continued"
764
00:46:04,010 --> 00:46:06,650
The Political World's Dark Shogun
Suspicion of Unjust Donations?!
765
00:46:08,080 --> 00:46:11,740
Komikado's Biggest Crisis?!
766
00:46:11,910 --> 00:46:16,300
Undermining the Prosecutor�s Evidence!
66016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.