Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,630 --> 00:00:06,610
In times of joy and health
as well as times of sickness...
2
00:00:07,070 --> 00:00:11,360
...do you vow to love your wife?
3
00:00:38,980 --> 00:00:41,520
Serves you right.
4
00:00:50,380 --> 00:00:51,680
Come.
5
00:01:01,830 --> 00:01:03,440
Get in.
6
00:01:05,250 --> 00:01:07,740
What kind of relationship
do you have with that man?
7
00:01:07,930 --> 00:01:11,930
He's... a stalker.
8
00:01:13,940 --> 00:01:16,940
Komikado Kensuke.
Lawyer.
9
00:01:17,000 --> 00:01:20,380
Never once defeated at a trial.
10
00:01:20,590 --> 00:01:24,180
People call him,
"The Winning Lawsuit Contractor."
11
00:01:24,510 --> 00:01:26,880
What are you thinking right now?
12
00:01:26,980 --> 00:01:29,050
Eh? Ah...
13
00:01:29,300 --> 00:01:33,120
"I wonder why evil will not disappear
from this world?"
14
00:01:33,310 --> 00:01:36,840
I've heard you charge
excessively high attorney fees though.
15
00:01:36,940 --> 00:01:38,810
It's a case-by-case basis.
16
00:01:38,930 --> 00:01:42,920
Our mission as lawyers is to
get close to people's hearts.
17
00:01:43,020 --> 00:01:44,930
It isn't just about money.
18
00:01:45,320 --> 00:01:47,560
Yes, let's stop for now.
19
00:01:48,910 --> 00:01:51,440
Ah, I was nervous.
20
00:01:52,540 --> 00:01:55,740
Could you aim at the left-hand side
of my face as much as possible?
21
00:01:55,880 --> 00:01:57,090
8.2 focus.
22
00:01:57,150 --> 00:01:59,930
Since there was a request for
a court-appointed attorney, I'll be going.
23
00:02:00,030 --> 00:02:02,090
I don't mind if you go out dumpster diving.
24
00:02:02,170 --> 00:02:04,760
Just don't bring your
filthy scraps into my firm.
25
00:02:04,810 --> 00:02:05,930
Poverty is contagious.
26
00:02:05,990 --> 00:02:08,190
You're able to spout sarcasm
so smoothly, aren't you?
27
00:02:08,290 --> 00:02:11,490
I'm only saying that as the owner
who's raising an incompetent tadpole...
28
00:02:11,550 --> 00:02:13,470
...the least you could do
to show your gratitude...
29
00:02:13,520 --> 00:02:15,740
...is by not causing him trouble
trying to help out poor people.
30
00:02:15,780 --> 00:02:17,700
I won't trouble you.
31
00:02:17,750 --> 00:02:20,850
Please go ahead and give your
undivided attention to your TV research.
32
00:02:20,970 --> 00:02:22,160
Ah, Director!
33
00:02:22,210 --> 00:02:25,360
Could we take some shots of me with
my Porsche and Ferrari at my nearby garage?
34
00:02:25,440 --> 00:02:27,150
Ah, I can't drive them.
35
00:02:27,380 --> 00:02:30,010
The alleged facts are...
36
00:02:30,120 --> 00:02:35,260
"You abducted Murase Miyuki-san from her wedding
ceremony and confined her to your apartment."
37
00:02:35,500 --> 00:02:37,480
Is that true?
38
00:02:39,120 --> 00:02:42,680
Did you lay in ambush near her home
and workplace...
39
00:02:42,770 --> 00:02:45,520
...as well as follow her around
for about a year?
40
00:02:45,670 --> 00:02:50,330
You violated an injunction against stalking
Murase-san by following her around, didn't you?
41
00:02:50,530 --> 00:02:53,530
Why did you ignore the order?
42
00:02:56,250 --> 00:02:58,030
Enokido-san?
43
00:03:00,500 --> 00:03:02,128
Would you mind if in this lawsuit...
44
00:03:02,129 --> 00:03:05,977
...we pleaded guilty and that extenuating
circumstances be taken into consideration?
45
00:03:11,480 --> 00:03:14,650
So Dustin Hoffman was a stalker!
46
00:03:14,720 --> 00:03:17,760
Truth is, you've picked up some
very amusing trash this time, haven't you?
47
00:03:18,050 --> 00:03:20,710
You might as well become a specialist
in the subject of perverts, shouldn't you?
48
00:03:20,820 --> 00:03:23,940
If you offered yourself as
the Goddess of Perverts attorney...
49
00:03:24,030 --> 00:03:27,230
...for molesters, peepers, underwear thieves
and the like, even you might become popular, too.
50
00:03:27,300 --> 00:03:29,320
I asked you to please not to point.
51
00:03:29,410 --> 00:03:30,700
Who's this Goddess of Perverts?
52
00:03:30,760 --> 00:03:32,810
Now, what should we shoot today?
53
00:03:32,920 --> 00:03:36,510
I've given that a little thought.
How about me in a showering scene?
54
00:03:36,630 --> 00:03:40,050
If possible,
I want to film you during a lawsuit.
55
00:03:40,150 --> 00:03:42,710
That's so ordinary. If our target audience
is narrowed down to housewives...
56
00:03:42,780 --> 00:03:44,330
...then a training scene at the gym might do.
57
00:03:44,380 --> 00:03:47,860
Or wouldn't you also expect higher audience
ratings if I were shown swimming at a pool?
58
00:03:48,040 --> 00:03:50,670
If possible, a scene where
you connect with a client.
59
00:03:50,770 --> 00:03:52,790
Well, I don't have any
in particular on my schedule...
60
00:03:52,880 --> 00:03:57,850
Sensei. Just now, a request has come in
from the Bar Association.
61
00:04:04,130 --> 00:04:05,870
Mayuzumi-kun.
62
00:04:08,680 --> 00:04:10,090
Aizawa-sensei!
63
00:04:10,200 --> 00:04:12,750
- Haven't met since graduation, have we?
- I've been out of touch.
64
00:04:12,970 --> 00:04:16,280
I thought you had become a Public Prosecutor.
65
00:04:16,590 --> 00:04:17,670
I couldn't...
66
00:04:17,740 --> 00:04:20,560
Yeah. You were excellent.
67
00:04:20,920 --> 00:04:22,890
I'm looking forward to today.
68
00:04:23,140 --> 00:04:27,570
I'll be coupled in the courtroom with one of
the students whom I taught at the University.
69
00:04:27,820 --> 00:04:29,760
- Slightly romantic, isn't it?
- Eh?
70
00:04:29,960 --> 00:04:31,580
Huh? Haven't you heard?
71
00:04:31,690 --> 00:04:35,050
Public Prosecutor Kubo came down ill,
so they hurried and found a pinch hitter.
72
00:04:35,500 --> 00:04:38,190
I will be your rival.
73
00:04:39,500 --> 00:04:43,080
For 42 years now,
I have devoted my all to the Gets.
74
00:04:43,140 --> 00:04:46,160
During rainy days and windy days
I went to the stadium and cried with them...
75
00:04:46,200 --> 00:04:50,840
...was happy along with them and shared
their sorrows along with them.
76
00:04:50,910 --> 00:04:54,130
Any yet, just because of some dirty jeers!
77
00:04:54,190 --> 00:04:56,830
"Ah, where were you looking when you swung?"
78
00:04:56,920 --> 00:05:00,090
"You bastard, are you going out every night
to Rappongi to nail your sister?!"
79
00:05:00,150 --> 00:05:03,010
"Rather than your dick, you bastard,
hold onto the bat instead and get a hit!"
80
00:05:03,060 --> 00:05:04,270
- "Please come with us."
- "Hey, what is this?!
81
00:05:04,410 --> 00:05:06,640
"I'm telling you to let me go! Kyaa!"
82
00:05:08,590 --> 00:05:10,470
"Ah, that hurts!"
83
00:05:11,290 --> 00:05:12,820
And then...
84
00:05:15,070 --> 00:05:17,730
I'm suing the baseball team.
Compensation of 10 million yen. ($125,000)
85
00:05:17,800 --> 00:05:23,130
How much money do you think
I've dropped on the Gets up until now?
86
00:05:23,240 --> 00:05:24,640
Isn't that much just normal?!
87
00:05:24,720 --> 00:05:27,450
Please don't look into the camera.
We'll make certain that your face can't be seen.
88
00:05:27,580 --> 00:05:29,490
Film me!
89
00:05:29,630 --> 00:05:34,380
Sensei. I'm just an ordinary person
who can't pay you much.
90
00:05:34,420 --> 00:05:37,770
Even so, couldn't you help me?
91
00:05:42,700 --> 00:05:45,310
Of course.
92
00:05:55,550 --> 00:06:01,520
Heiwa Fansubs Presents:
"Legal High"
93
00:06:01,920 --> 00:06:07,840
Episode 3: "First Love or Stalker?
The Crying Love Trial"
94
00:06:17,270 --> 00:06:18,810
The alleged facts.
95
00:06:18,910 --> 00:06:21,088
The defendant,
in spite of receiving an injunction...
96
00:06:21,181 --> 00:06:23,667
...against stalking the victim from
the Tokyo-to Public Safety Commission...
97
00:06:23,740 --> 00:06:26,743
...at around 1:00pm on April 22nd, 2012...
98
00:06:26,744 --> 00:06:29,123
...entered the Setagawa wedding hall
during the ceremony and...
99
00:06:29,358 --> 00:06:30,720
"Well then, in this case..."
100
00:06:30,880 --> 00:06:37,150
"...does anyone know whether the lover could be
charged with defamation instead of the victim?"
101
00:06:38,530 --> 00:06:39,720
"Mayuzumi-kun."
102
00:06:40,080 --> 00:06:41,490
"Yes."
103
00:06:41,900 --> 00:06:43,480
"They can't."
104
00:06:43,700 --> 00:06:48,360
"Under provisions of Articles 230 and 233
of the Criminal Procedures Code..."
105
00:06:48,470 --> 00:06:52,700
"...the only ones who can be charged are
spouses, relatives and offspring."
106
00:06:52,920 --> 00:06:54,630
"Exactly right."
107
00:06:54,810 --> 00:06:57,510
"You've studied well, haven't you?"
108
00:07:04,380 --> 00:07:05,430
That is all.
109
00:07:05,590 --> 00:07:10,050
Defendant.
Are the details of this indictment true?
110
00:07:11,940 --> 00:07:14,410
You won't speak?
111
00:07:15,310 --> 00:07:17,660
Well then,
first off will be the Defense lawyer.
112
00:07:18,100 --> 00:07:19,840
Counsel for the Defense.
113
00:07:20,670 --> 00:07:23,320
Yes. Ehh...
114
00:07:23,610 --> 00:07:26,560
There's no doubt about the alleged facts
described in the indictment to the court.
115
00:07:26,670 --> 00:07:28,152
However, taking extenuating circumstances
into consideration...
116
00:07:28,153 --> 00:07:29,820
I plead not guilty.
117
00:07:32,680 --> 00:07:35,400
I am innocent.
118
00:07:36,100 --> 00:07:38,910
Counsel for the Defense.
What is going on?
119
00:07:39,300 --> 00:07:42,340
I'm sorry. May I have some time
until the next round?
120
00:07:42,960 --> 00:07:44,940
I have no objection.
121
00:07:45,280 --> 00:07:48,610
Well then, let's change the date.
122
00:07:49,580 --> 00:07:52,100
Doing things on your own like that is a problem.
123
00:07:52,280 --> 00:07:55,610
If you wanted to insist on your innocence,
why didn't you tell me that beforehand?
124
00:07:55,700 --> 00:07:57,160
I have the right to remain silent.
125
00:07:57,230 --> 00:07:59,840
I'm your ally, you know.
126
00:08:00,180 --> 00:08:04,740
You think I'm guilty, don't you?
127
00:08:06,000 --> 00:08:08,930
I'm not a stalker.
128
00:08:09,310 --> 00:08:13,270
- But the facts are...
- Miyuki-chan and I were seeing each other.
129
00:08:13,650 --> 00:08:14,710
Seeing each other?
130
00:08:14,820 --> 00:08:19,120
We intended to get married.
131
00:08:22,930 --> 00:08:26,970
At a bank near the factory
where I was working then...
132
00:08:27,090 --> 00:08:28,780
"What's the matter?"
133
00:08:28,860 --> 00:08:30,670
"Are you having some trouble?"
134
00:08:30,710 --> 00:08:32,080
"Ah, well..."
135
00:08:32,640 --> 00:08:36,160
She had called out to me.
136
00:08:36,940 --> 00:08:41,260
And then,
since we sometimes took the same bus...
137
00:08:41,420 --> 00:08:44,320
...we came to speak to each other somehow.
138
00:08:44,480 --> 00:08:47,180
When I found out she lived really close by...
139
00:08:47,540 --> 00:08:52,075
...it felt it was like destiny somehow.
140
00:08:53,010 --> 00:08:55,350
And then I would wait for her to finish work...
141
00:08:55,410 --> 00:08:57,690
...and we would go home together...
142
00:08:59,910 --> 00:09:02,750
I would wait in front of her
apartment complex in the mornings...
143
00:09:02,890 --> 00:09:05,860
...and we would commute to work together.
144
00:09:08,280 --> 00:09:13,110
Our love was deepening.
145
00:09:15,890 --> 00:09:18,540
And then, I proposed.
146
00:09:19,940 --> 00:09:23,410
She said there was this guy who had been
persistently following her since back in college.
147
00:09:23,520 --> 00:09:27,450
So I went to the guy to talk about him
breaking up properly with Miyuki-chan.
148
00:09:28,240 --> 00:09:33,190
But, he just forced her into marriage.
149
00:09:33,280 --> 00:09:35,670
So I had no choice but to do that!
150
00:09:36,430 --> 00:09:38,670
That's what's called a Stalker, isn't it?
151
00:09:38,970 --> 00:09:40,240
Huh?
152
00:09:40,530 --> 00:09:44,470
Well... Even if you ask me that.
153
00:09:44,800 --> 00:09:47,140
And yet he says he's innocent...
154
00:09:47,230 --> 00:09:51,030
Do you intend to say that isn't possible?
You're the Goddess of Perverts, aren't you...
155
00:09:51,130 --> 00:09:53,040
- I put it into your tea.
- Thank you.
156
00:09:53,110 --> 00:09:54,820
Please don't selfishly appoint me that.
157
00:09:54,860 --> 00:09:56,100
If it were you, could you do it?
158
00:09:56,160 --> 00:09:59,140
Foolish question. I have already
thought up 17 different strategies.
159
00:09:59,230 --> 00:10:02,260
I could tell you one of them.
160
00:10:02,350 --> 00:10:04,420
No thanks!
161
00:10:04,490 --> 00:10:07,230
Can I suggest that you
worry about yourself?
162
00:10:07,350 --> 00:10:10,000
Because that's quite the absurd trial
you've got going yourself!
163
00:10:10,070 --> 00:10:13,920
I won't lose. Now that you're with my firm,
it's the same for you.
164
00:10:13,980 --> 00:10:17,760
Please be sure to win his innocence.
If you lose, I'll fire you!
165
00:10:22,510 --> 00:10:25,410
I understand that you have raised me with care.
166
00:10:25,510 --> 00:10:27,820
However, when considering my potential...
167
00:10:27,930 --> 00:10:31,650
...isn't it a loss for this firm if I'm forever
just making official documents?
168
00:10:33,010 --> 00:10:34,300
Miki-sensei?
169
00:10:34,390 --> 00:10:36,640
If you're willing to go that far,
would you like to try one?
170
00:10:39,420 --> 00:10:42,560
Because they couldn't watch a baseball game,
they're demanding 10 million yen in compensation?
171
00:10:43,190 --> 00:10:45,430
This is absurd, isn't it?
172
00:10:45,570 --> 00:10:49,150
Your opponent will be
Komikado Kensuke-sensei.
173
00:10:49,980 --> 00:10:51,250
Are you intimidated?
174
00:10:51,330 --> 00:10:53,110
If you are able to win against
Komikado-sensei...
175
00:10:53,220 --> 00:10:58,080
...the fame of Ide-sensei would at once
resound throughout legal circles, wouldn't it?
176
00:10:58,440 --> 00:11:00,090
Please leave it to me.
177
00:11:00,200 --> 00:11:03,120
Whoever my opponent is, it would be
impossible for me to lose this lawsuit.
178
00:11:03,210 --> 00:11:04,450
And if you do lose?
179
00:11:04,630 --> 00:11:08,050
- Shall I do a naked dance?
- I wouldn't want to see that.
180
00:11:09,340 --> 00:11:11,680
How about you compensate with your death?
181
00:11:12,120 --> 00:11:13,830
- Eh?
- That's only natural, isn't it?
182
00:11:13,920 --> 00:11:16,580
Because you would have
damaged my firm after all...
183
00:11:26,400 --> 00:11:29,770
What tangible proof do you have
that you two were seeing each other?
184
00:11:29,900 --> 00:11:32,780
We would commute together to work
in the mornings and return home together.
185
00:11:32,910 --> 00:11:37,230
Anything more than that?
Did you meet on your days off and go on dates?
186
00:11:37,410 --> 00:11:39,690
Our days off didn't match one another's...
187
00:11:39,960 --> 00:11:43,580
...so the inside of the bus during
our way home was our dates.
188
00:11:45,070 --> 00:11:47,830
During this cycle of having dates
inside the bus while going home...
189
00:11:47,860 --> 00:11:50,380
...your love towards Miyuki-san deepened...
190
00:11:50,430 --> 00:11:53,660
...and you sensed that Miyuki-san's feelings
were moving towards you.
191
00:11:53,820 --> 00:11:55,260
That's right, isn't it?
192
00:11:55,430 --> 00:11:57,800
Yes. That's why I proposed to her.
193
00:11:58,000 --> 00:12:00,210
What was Miyuki-san's answer?
194
00:12:01,780 --> 00:12:03,870
"I'm happy..."
195
00:12:04,800 --> 00:12:09,160
"...but when I told a man I've been seeing since
college I wanted to break up, he wouldn't."
196
00:12:10,220 --> 00:12:14,790
Well then, why do you think Mayumi-san
reported herself as a victim to the police?
197
00:12:14,950 --> 00:12:17,450
I don't think those were
Miyuki-chan's real intentions...
198
00:12:17,740 --> 00:12:20,020
...but that she was ordered
to do that by that guy.
199
00:12:20,230 --> 00:12:24,710
Afraid I would take her away from him,
I was setup to be a stalker.
200
00:12:27,070 --> 00:12:28,970
That is all.
201
00:12:30,400 --> 00:12:33,940
When I go to the holy place for trials,
I always think this.
202
00:12:33,980 --> 00:12:39,560
"Please, Goddess of Law,
I pray that you smile upon me."
203
00:12:40,050 --> 00:12:42,100
We'll be off.
204
00:12:43,750 --> 00:12:45,010
Mochizuki-san.
205
00:12:45,120 --> 00:12:48,420
Why did that baseball team have you
forcibly removed from the stadium?
206
00:12:48,490 --> 00:12:50,500
- Were you told the reason?
- Yes.
207
00:12:50,590 --> 00:12:52,750
They said, "your jeering was filthy."
208
00:12:52,830 --> 00:12:56,300
Please tell us what you remember about
the sorts of jeers you were letting fly.
209
00:12:56,350 --> 00:12:57,430
Yes.
210
00:12:57,510 --> 00:13:00,930
"Where are you looking? Hit it!
If you don't feel up to it, then quit!"
211
00:13:01,000 --> 00:13:03,570
"Rather than holding your dick
like you do around Rappongi every night..."
212
00:13:03,610 --> 00:13:06,090
"...I suggest you hold a bat instead
and hit it with that!"
213
00:13:06,130 --> 00:13:08,440
"Is your strong point in SM?!"
214
00:13:08,540 --> 00:13:11,040
"Your knees are trembling so, you'd think
it was some slut you were about to nail!"
215
00:13:11,100 --> 00:13:13,630
That's enough.
Thank you very much.
216
00:13:14,340 --> 00:13:17,860
Do you think those remarks were of such an extent
that you should have been forcibly removed for them?
217
00:13:17,970 --> 00:13:21,280
I praise the good plays and jeer the bad ones.
That's only natural.
218
00:13:21,340 --> 00:13:24,220
That's why I'm not convinced
I should have been taken out.
219
00:13:24,310 --> 00:13:25,600
Mochizuki-san.
220
00:13:25,690 --> 00:13:28,830
The baseball team responded by
refunding your admission fee, didn't they?
221
00:13:28,930 --> 00:13:32,840
And should it not be noted that your claim
of 15 million yen in compensation beyond that...
222
00:13:32,910 --> 00:13:34,600
...shows a lack of common sense?
223
00:13:34,640 --> 00:13:36,060
I will explain that from here.
224
00:13:36,170 --> 00:13:38,600
As Mochizuki-san was being
forcibly dragged out...
225
00:13:38,650 --> 00:13:41,160
...she struck her lower back and has
experienced heavy after-affects ever since.
226
00:13:41,230 --> 00:13:42,630
Her medical costs have been 5 million yen.
227
00:13:42,700 --> 00:13:46,070
- It was a sprain, wasn't it?
- Furthermore, Mochizuki-san held a big dream.
228
00:13:46,180 --> 00:13:47,460
To publish a book.
229
00:13:47,510 --> 00:13:49,890
- And the title is?
"Mochizuki Midori's List of Jeers."
230
00:13:49,940 --> 00:13:52,210
After more than 40 years,
she intended to offer up to her beloved Gets...
231
00:13:52,260 --> 00:13:55,720
...her masterpiece of the many famous
jeers she's made, published in a single book.
232
00:13:55,860 --> 00:13:58,540
If it had been published, just how popular
do you think it would have been?
233
00:13:58,630 --> 00:14:01,860
I think at least 10,000 Gets fans from
around the country would have bought one.
234
00:14:01,930 --> 00:14:04,110
- What was the price for the book?
- About 1,600 yen each.
235
00:14:04,200 --> 00:14:07,360
Do you think the book can be
completed from here on?
236
00:14:07,630 --> 00:14:10,690
Because of the pain in my back,
I can't raise a yell...
237
00:14:10,800 --> 00:14:13,770
...and more importantly, I haven't been able
to go to the stadium out of fear.
238
00:14:13,830 --> 00:14:17,100
Her body has become such that she
will never be able to jeer again.
239
00:14:17,190 --> 00:14:20,440
Mochizuki-san's royalty income
was supposed to be 16 million yen.
240
00:14:20,520 --> 00:14:22,784
Taking into consideration
other circumstances preventing publication...
241
00:14:22,785 --> 00:14:24,909
...the amount of damages
for that is 10 million yen.
242
00:14:25,220 --> 00:14:27,703
Along with her disability
from the after-effects...
243
00:14:27,704 --> 00:14:29,631
...the compensation for damages
is 15 million yen. That is all.
244
00:14:30,530 --> 00:14:32,850
Counsel for the Defense, go ahead.
245
00:14:33,390 --> 00:14:35,390
Eh...
246
00:14:35,660 --> 00:14:38,130
If you and Miyuki-san did love one another...
247
00:14:38,220 --> 00:14:41,600
...why then did Miyuki-san choose
to be married to Makino-san?
248
00:14:41,690 --> 00:14:43,580
Wasn't it brainwashing?
249
00:14:44,010 --> 00:14:45,870
Brainwashing?
250
00:14:46,320 --> 00:14:48,280
Because she is shy and quiet...
251
00:14:48,350 --> 00:14:50,870
...if she were threatened with violence
and was scared, she wouldn't be able to disobey.
252
00:14:51,050 --> 00:14:53,350
That's why I had no choice but to
take her out of there by force.
253
00:14:53,410 --> 00:14:55,570
The one who's the stalker is him!
254
00:14:55,840 --> 00:14:59,510
As you say, Miyuki-san is shy and quiet.
255
00:14:59,640 --> 00:15:03,250
So have you considered
that in fact it was you...
256
00:15:03,420 --> 00:15:06,577
...who lay in ambush in front of her home
and workplace every day...
257
00:15:06,626 --> 00:15:08,292
...that she was afraid of
and so followed in silence?
258
00:15:08,427 --> 00:15:10,430
She enjoyed being with me.
259
00:15:11,170 --> 00:15:13,780
You are 26 years old now.
260
00:15:14,000 --> 00:15:17,740
You hadn't had any experience in
going out with women up until then, had you?
261
00:15:17,980 --> 00:15:19,720
That has nothing to do with it, now does it.
262
00:15:19,990 --> 00:15:22,980
When did you move to your present address?
263
00:15:23,140 --> 00:15:25,540
Around February of last year.
264
00:15:25,610 --> 00:15:28,360
Just about the time you met
Miyuzi-san, wasn't it?
265
00:15:30,060 --> 00:15:32,110
Why did you move?
266
00:15:32,380 --> 00:15:35,150
Because my previous apartment
had become too small for me.
267
00:15:35,280 --> 00:15:38,390
Isn't your current apartment layout
even smaller than your previous one?
268
00:15:38,570 --> 00:15:40,050
The rent was rising.
269
00:15:40,170 --> 00:15:42,910
What was your reason for choosing
your current apartment?
270
00:15:44,040 --> 00:15:45,540
A feeling.
271
00:15:45,910 --> 00:15:50,650
Didn't you find a residence in that neighborhood
and then changed addresses...
272
00:15:50,880 --> 00:15:54,400
...just so that you could follow
Miyuki-san around?
273
00:15:55,020 --> 00:15:57,160
You're wrong.
274
00:15:57,410 --> 00:15:59,250
It was by chance.
275
00:16:19,830 --> 00:16:23,120
- "Ah! Aizawa-sensei."
- "Ah, Mayuzumi-kun."
276
00:16:23,230 --> 00:16:25,480
- "When's your next lecture?"
- "I'm free for now."
277
00:16:25,620 --> 00:16:27,370
"I see."
278
00:16:28,090 --> 00:16:30,070
"Then, how about going out for some tea?"
279
00:16:30,370 --> 00:16:32,370
"Yes!"
280
00:16:32,840 --> 00:16:37,150
"I'd like to be a lawyer who gets
close to the victims, too."
281
00:16:37,210 --> 00:16:39,210
"I see."
282
00:16:54,100 --> 00:16:56,080
Mayuzumi-kun.
283
00:16:56,150 --> 00:16:57,160
Thank you for your hard work.
284
00:16:57,230 --> 00:16:59,340
How much longer will you go on with this?
285
00:16:59,910 --> 00:17:03,700
Your strategy is to push for innocence,
but frankly, it's clearly backfiring.
286
00:17:04,000 --> 00:17:07,130
You should hurry and switch over to
pleading extenuating circumstances.
287
00:17:10,230 --> 00:17:13,120
I know of the rumors about Komikado-sensei.
288
00:17:14,190 --> 00:17:16,940
Isn't he a bad influence?
289
00:17:17,730 --> 00:17:20,700
I think there are many more firms
you'd be better suited for.
290
00:17:26,440 --> 00:17:31,370
It's really regrettable you can't
set up cameras in the court, isn't it?
291
00:17:31,660 --> 00:17:34,060
Could we hire an artist to do illustrations?
292
00:17:34,360 --> 00:17:36,830
Ah, how about Inoue Takehito?
(manga artist of "Slam Dunk" and "Vagabond")
293
00:17:36,940 --> 00:17:40,570
I think his "Vagabond" touch
would really suit my ambiance.
294
00:17:40,900 --> 00:17:44,380
- Ah!
- Right! Right!
295
00:17:44,790 --> 00:17:47,770
Right! Right?
296
00:17:52,000 --> 00:17:53,120
What is it?
297
00:17:53,210 --> 00:17:56,160
Mayuzumi-sensei,
could you give us a word as well?
298
00:17:56,610 --> 00:17:58,110
I'm in the middle of something.
299
00:17:58,180 --> 00:18:01,130
Mayuzumi-sensei, why are you
Komikado-sensei's subordinate?
300
00:18:01,240 --> 00:18:02,170
It's just how things turned out.
301
00:18:02,260 --> 00:18:04,210
Is there something that you respect in him?
302
00:18:04,280 --> 00:18:05,850
There isn't!
303
00:18:06,010 --> 00:18:10,220
Just one word of what is good about
Komikado-sensei, if you would please.
304
00:18:17,780 --> 00:18:21,880
It's absurd. I've never heard
such a preposterous defense before.
305
00:18:22,010 --> 00:18:23,560
Then, you can win?
306
00:18:23,680 --> 00:18:25,050
Of course.
307
00:18:25,120 --> 00:18:30,360
Well, her doctor's fees for the sprain
could be taken care of for about 200,000 yen.
308
00:18:30,940 --> 00:18:32,900
Quite promising, aren't you?
309
00:18:32,940 --> 00:18:36,590
Two years ago, an audience member
was forcibly removed after jeering...
310
00:18:36,680 --> 00:18:39,370
...during a classical music concert at
the Osaka Symphony orchestra.
311
00:18:39,450 --> 00:18:42,600
And in 2003, at a figure skating competition...
312
00:18:42,750 --> 00:18:46,060
...a member of the audience who shouted out
an obscene word was ejected in the same manner.
313
00:18:46,130 --> 00:18:50,110
During these precedents, the decision to have
them forcibly ejected was judged to be proper.
314
00:18:50,200 --> 00:18:54,820
In other words, it could be said the decision by
the baseball team this time was also proper.
315
00:18:54,950 --> 00:18:55,810
That is all.
316
00:18:55,870 --> 00:19:00,790
Ide-sensei doesn't seem to understand
the essence of this problem in the slightest.
317
00:19:01,030 --> 00:19:05,930
Should a concert, which is appreciated silently,
be lumped together with a pro baseball game?
318
00:19:06,310 --> 00:19:09,080
You're treating musical instruments
the same as drums, air horns and rooter's songs?
319
00:19:09,130 --> 00:19:11,170
The jeerer's yells fly out as they please.
320
00:19:11,200 --> 00:19:14,170
As one body, they can bring
a pro baseball game to a climax.
321
00:19:14,250 --> 00:19:16,890
So to speak, the audience, too,
is a player as expression-person.
322
00:19:17,000 --> 00:19:18,120
Expression-person?
323
00:19:18,190 --> 00:19:21,280
To suppress their expression through
the use of violence cannot be allowed!
324
00:19:21,370 --> 00:19:23,219
This is nothing less than an infringement of...
325
00:19:23,220 --> 00:19:25,515
...the freedom of expression guaranteed
under Article 21 of the Constitution!
326
00:19:25,550 --> 00:19:26,280
Constitution?
327
00:19:26,350 --> 00:19:28,140
That baseball team violated the Constitution!
328
00:19:28,210 --> 00:19:31,350
It is an act that offends
the Constitution of Japan itself!
329
00:19:57,660 --> 00:20:03,190
Are you desiring advice from Komikado-sensei?
330
00:20:03,730 --> 00:20:09,700
I think he is a person who would
surely respond when he is asked honestly.
331
00:20:09,990 --> 00:20:11,390
Now.
332
00:20:26,700 --> 00:20:28,590
- Excuse me...
- I refuse!
333
00:20:37,330 --> 00:20:40,320
I've known Miyuki and Makino-san well...
334
00:20:40,430 --> 00:20:42,860
...ever since we were at the University.
335
00:20:43,410 --> 00:20:47,340
Makino-san is a person set to
succeed to his father's company...
336
00:20:47,420 --> 00:20:51,030
...so I think he was seeing her with
the intention of marrying her from the start.
337
00:20:51,140 --> 00:20:55,730
What do you think of the claim
that Miyuki-san likes Enokido-san?
338
00:20:55,960 --> 00:20:58,070
This might be impolite of me...
339
00:20:59,330 --> 00:21:02,570
...but I think just common sense alone
would make that clearly impossible.
340
00:21:05,920 --> 00:21:10,560
What do you think the reason is
that Miyuki-san would like you?
341
00:21:10,920 --> 00:21:13,620
I just felt it when we were together.
It isn't logic.
342
00:21:13,780 --> 00:21:18,590
Did she express to you such words
similar to "I like you," or "I love you"?
343
00:21:19,560 --> 00:21:22,890
We're not Americans, but even if she
didn't say such things, I understood them.
344
00:21:22,960 --> 00:21:25,250
Aren't you under the wrong impression?
345
00:21:25,390 --> 00:21:27,570
I once gave her a drawing as a present.
346
00:21:27,630 --> 00:21:29,460
One that I had drawn; a portrait of Miyuki-chan.
347
00:21:29,550 --> 00:21:33,240
She was incredibly pleased with it.
"I'll treasure it," she told me.
348
00:21:33,550 --> 00:21:36,840
After that she said,
"I feel relieved when I'm with you."
349
00:21:37,000 --> 00:21:38,950
And she said, "I feel calm with you."
350
00:21:39,090 --> 00:21:42,010
Miyuki-san has said, "I don't recall
ever having said such a thing."
351
00:21:42,080 --> 00:21:47,770
She also said, "He did give me a portrait, but
since it was creepy, I immediately threw it away."
352
00:21:48,310 --> 00:21:49,750
That is all.
353
00:21:52,420 --> 00:21:54,550
"For the time being, it's for Valentine's Day."
354
00:21:54,640 --> 00:21:57,110
"Ah, for me?"
355
00:21:57,420 --> 00:21:59,580
"I'm very happy."
356
00:22:01,090 --> 00:22:02,640
"Did you make them yourself?"
357
00:22:02,780 --> 00:22:05,550
"I don't know how well
they turned out, though."
358
00:22:10,500 --> 00:22:13,260
"Yeah. It's delicious."
359
00:22:13,560 --> 00:22:15,440
"I can sense Mayuzumi-kun's flavor in it."
360
00:22:15,830 --> 00:22:18,620
"I feel relieved somehow."
361
00:22:22,130 --> 00:22:26,050
Well then, we will perform the questioning
of the victim witness in the next round.
362
00:22:26,140 --> 00:22:27,640
Adjourned.
363
00:22:47,730 --> 00:22:49,130
Did you come to laugh at me?
364
00:22:49,180 --> 00:22:52,600
I also have oral arguments to make.
I arrived early, so I needed to kill some time.
365
00:22:52,820 --> 00:22:54,600
Anyhow, I'm just going to lose.
366
00:22:54,760 --> 00:22:56,640
This is an overdone air battle.
367
00:22:56,760 --> 00:22:58,420
You're overly conscious of your opponent,
the Public Prosecutor.
368
00:22:58,450 --> 00:23:00,920
The person you should be
appealing to is the judge.
369
00:23:01,140 --> 00:23:03,620
Is there something between you
and that Public Prosecutor?
370
00:23:05,220 --> 00:23:06,900
Nothing.
371
00:23:10,530 --> 00:23:13,290
This current case is not a point of issue
involving a problem with...
372
00:23:13,380 --> 00:23:17,170
...Article 21 of the Constitution
dealing with the freedom of expression.
373
00:23:17,280 --> 00:23:21,330
And, jeering mostly does not possess
much of the same social equivalence.
374
00:23:21,370 --> 00:23:24,190
Even if this were an issue
of freedom of expression...
375
00:23:24,230 --> 00:23:27,000
...I would argue it should be mandatory
that she should have been taken away.
376
00:23:27,290 --> 00:23:30,150
- That is all.
- At root, the issue isn't Mochizuki-san's jeering!
377
00:23:30,400 --> 00:23:33,640
What is essential is whether
she was making the environment unpleasant...
378
00:23:33,700 --> 00:23:36,540
...or was obstructing the game.
379
00:23:36,870 --> 00:23:39,310
The testimony of Gets fan, Tsukamoto Yuichi-san.
380
00:23:39,390 --> 00:23:43,710
"Mochizuki-san's jeering was extreme and profane,
but in fact it enlivened the game."
381
00:23:43,780 --> 00:23:47,160
Machida Mitsuru-san. "I was saddened
I couldn't hear Mochizuki-san's hooting."
382
00:23:47,230 --> 00:23:48,350
Hasegawa Satomi-san.
383
00:23:48,420 --> 00:23:52,200
"When Mochizuki-san isn't there,
it's like Disneyland without Mickey Mouse."
384
00:23:52,290 --> 00:23:56,410
Chiba Takuya-san. "Half of the admission fee
should be paid to Mochizuki-san."
385
00:23:56,520 --> 00:23:59,960
Kato Junko-san.
"I have no other reason to go see those games."
386
00:24:00,010 --> 00:24:01,310
That's absurd!
387
00:24:01,380 --> 00:24:02,790
Such things are strange!
388
00:24:02,880 --> 00:24:04,330
Please calm down.
389
00:24:04,420 --> 00:24:06,620
Presiding Judge.
Ide-sensei here is still quite young.
390
00:24:06,660 --> 00:24:08,260
Please be lenient with him.
391
00:24:08,330 --> 00:24:10,530
I wouldn't want you to nip off this young bud.
392
00:24:10,620 --> 00:24:13,420
He's picking on him with all his heart.
393
00:24:13,620 --> 00:24:17,510
In the next round,
Miyuki-san herself will testify...
394
00:24:17,850 --> 00:24:20,430
...and I think that will mostly decide this.
395
00:24:23,040 --> 00:24:25,750
Did I have the wrong impression of her?
396
00:24:27,520 --> 00:24:32,900
You would normally think that a temp worker
like me who's unpopular with women...
397
00:24:33,190 --> 00:24:38,010
...being with a bank employee who's as beautiful
as she is would be strange, wouldn't you?
398
00:24:40,960 --> 00:24:44,640
I'm... disgusting, aren't I?
399
00:24:52,160 --> 00:24:55,400
"What's this? Chocolate?"
400
00:24:55,780 --> 00:24:58,500
"I forgot to eat them.
A student gave them to me."
401
00:24:58,750 --> 00:25:01,230
- "What sort of girl is she?"
- "A nice child."
402
00:25:25,730 --> 00:25:28,430
- Ah.
- You.
403
00:25:28,700 --> 00:25:30,070
Who is this?
404
00:25:30,160 --> 00:25:32,440
The lawyer for the other side.
405
00:25:33,040 --> 00:25:35,290
Do you have some business with my wife?
406
00:25:35,440 --> 00:25:36,980
Well...
407
00:25:38,920 --> 00:25:41,790
Just, um...
408
00:25:42,380 --> 00:25:45,400
Whether it was really necessary
to go as far as a lawsuit.
409
00:25:45,550 --> 00:25:47,240
What's that?
410
00:25:47,330 --> 00:25:52,060
Ah. Wasn't this just a mutual misunderstanding
of the tiny feelings you had for each other?
411
00:25:52,140 --> 00:25:53,970
Are you asking her to withdraw her complaint?
412
00:25:54,130 --> 00:25:55,500
No, never.
413
00:25:55,590 --> 00:25:57,570
Do you intend to settle this with money?
414
00:25:57,790 --> 00:26:01,550
Please leave. My wife's busy with
the move to our new residence.
415
00:26:09,150 --> 00:26:10,410
Here.
416
00:26:13,200 --> 00:26:14,830
Go ahead.
417
00:26:15,410 --> 00:26:16,810
There.
418
00:26:17,260 --> 00:26:18,420
Great!
419
00:26:18,830 --> 00:26:19,860
Here.
420
00:26:19,930 --> 00:26:21,890
- No, no, no!
- You can do it.
421
00:26:22,000 --> 00:26:23,420
That's impossible.
422
00:26:25,220 --> 00:26:26,840
Machiko-chan, welcome back.
423
00:26:26,930 --> 00:26:28,030
Ah, hello.
424
00:26:28,100 --> 00:26:32,080
Yeah! Your investigation this time around
was splendid, Ranmaru-kun!
425
00:26:32,200 --> 00:26:34,430
- Will it be useful to you?
- We've as good as won.
426
00:26:34,530 --> 00:26:37,390
Say, put me on TV, too.
427
00:26:37,450 --> 00:26:40,370
Call me, "Komikado Kensuke's shinobi."
(shinobi - ninja spy)
428
00:26:40,430 --> 00:26:43,420
- Shinobis can't appear on TV, now can they?
- That's true.
429
00:26:43,530 --> 00:26:46,770
Besides, you don't want to appear on TV.
Your fee'd be so low you'd be astonished.
430
00:26:46,840 --> 00:26:47,920
Then why are you appearing on it?
431
00:26:47,970 --> 00:26:50,460
I thought Miyamoto Amon was
unexpectedly good at the time.
(Miyamoto Amon - famous stage director)
432
00:26:50,530 --> 00:26:52,670
Still, it was rash of me.
433
00:26:55,840 --> 00:26:58,390
Thanks for the business.
Hattori-san, thanks for the meal.
434
00:26:58,990 --> 00:27:01,650
- How about some stomach medicine?
- I'm fine.
435
00:27:02,500 --> 00:27:04,600
Okay.
436
00:27:05,180 --> 00:27:10,620
Ah, Machiko-chan, if you ever need
anything checked into, feel free to ask me, too.
437
00:27:10,850 --> 00:27:13,640
I'll do just about anything for the fee.
438
00:27:13,730 --> 00:27:15,400
So long.
439
00:27:21,520 --> 00:27:23,610
I have no intention of using
dirty tricks like that.
440
00:27:23,680 --> 00:27:25,360
It's because you say
such things that you'll lose.
441
00:27:25,420 --> 00:27:27,640
- I haven't lost yet.
- You will lose.
442
00:27:27,730 --> 00:27:30,990
Because you aren't trying frantically
to win his innocence.
443
00:27:31,100 --> 00:27:32,770
That's...
444
00:27:32,860 --> 00:27:34,950
"...not true"?
445
00:27:37,940 --> 00:27:41,500
I just can't believe that he's innocent.
446
00:27:42,480 --> 00:27:44,470
Selfishly falling for someone...
447
00:27:44,560 --> 00:27:47,730
...then selfishly coming under the impression
that they've fallen for you, too...
448
00:27:48,220 --> 00:27:51,800
But the truth is,
you're just being a bother to them.
449
00:27:53,490 --> 00:27:54,700
It's a common story.
450
00:27:54,730 --> 00:27:57,850
When will you grow hands and feet, my tadpole?
451
00:27:58,410 --> 00:28:01,160
Even if Enokido is an active stalker
and a perverted rascal...
452
00:28:01,230 --> 00:28:04,760
...you should acquit him using any means.
That is your job.
453
00:28:05,640 --> 00:28:07,370
I don't think so.
454
00:28:07,460 --> 00:28:11,200
Our job is to conduct it towards
a suitable judgment at the end.
455
00:28:11,300 --> 00:28:14,300
It's best if tadpoles disappear
from this world of ours.
456
00:28:14,410 --> 00:28:15,900
Clear off your debts.
457
00:28:16,150 --> 00:28:18,560
I'll introduce you around to the sex industry.
458
00:28:21,010 --> 00:28:25,310
I cannot decipher the e-mails
that come from high school girls.
459
00:28:25,910 --> 00:28:27,310
What's that out of the blue?
460
00:28:27,370 --> 00:28:30,310
Um, I've been commuting here by bus recently...
461
00:28:30,430 --> 00:28:33,580
...and, since I ride the bus
at the same time each morning...
462
00:28:33,670 --> 00:28:37,900
...I've noticed that the lineup
of passengers each day is the same.
463
00:28:38,010 --> 00:28:40,980
The places where they sit
or places they stand are all decided!
464
00:28:41,100 --> 00:28:42,450
And then, spontaneously...
465
00:28:42,510 --> 00:28:47,600
...I made an acquaintance with a
high school girl and we became e-mail pals!
466
00:28:48,590 --> 00:28:50,980
I think in the end that's only
leapfrogging the problem.
467
00:28:51,110 --> 00:28:54,690
I truly need to study the usage of
these innovative emoticons!
468
00:28:54,820 --> 00:28:57,910
However, this heart with a feather one...
469
00:29:07,600 --> 00:29:11,210
Third row from the back, right hand side.
470
00:29:20,020 --> 00:29:22,860
Um... excuse me.
471
00:29:23,020 --> 00:29:26,140
Would you happen to know these two people?
472
00:29:26,480 --> 00:29:31,320
Ah, they were always taking those seats.
473
00:29:31,680 --> 00:29:35,080
What sort of relationship
did you see them as having?
474
00:29:36,160 --> 00:29:39,690
As a well-matched couple
on good terms with one another.
475
00:29:39,750 --> 00:29:41,490
What were your impressions of the lady?
476
00:29:41,600 --> 00:29:47,530
She was always laughing at the stories the man
was telling and seemed to be enjoying herself.
477
00:29:48,840 --> 00:29:54,250
Was she just acting,
and was actually afraid of him?
478
00:29:54,700 --> 00:29:57,710
- Eh?
- Do you think that was the case for her?
479
00:29:57,820 --> 00:30:01,980
Dunno... I don't understand that.
480
00:30:02,070 --> 00:30:04,140
Ah... That's true, isn't it?
481
00:30:04,300 --> 00:30:10,090
Still, when he gave her a portrait
as a present, she seemed very happy.
482
00:30:10,110 --> 00:30:12,270
A portrait...
483
00:30:13,410 --> 00:30:17,400
And did she immediately throw it away?
484
00:30:17,490 --> 00:30:21,630
After treating it with such care
and putting it into her purse?
485
00:30:23,360 --> 00:30:25,670
Thank you very much.
486
00:30:29,440 --> 00:30:31,730
"Kaga Ranmaru"
487
00:30:38,140 --> 00:30:40,600
Excuse me.
Could you trash this as well, please?
488
00:30:40,680 --> 00:30:42,680
Yes, I understand.
489
00:30:45,990 --> 00:30:47,410
Uniform number 30.
490
00:30:47,440 --> 00:30:49,600
Kawamura Kengo. Infielder who
throws right-handed, catches left handed.
491
00:30:49,680 --> 00:30:52,290
Originally from Wakayama Commerce.
His favorite type of girl is Hirayama Aya.
492
00:30:52,300 --> 00:30:53,690
- Number 13.
- Koizumi Manabu.
493
00:30:53,760 --> 00:30:57,400
Throws and catches right-handed. Pitcher.
Graduated from Tokiwa. Blog title is "Burned Out."
494
00:30:57,430 --> 00:30:58,940
- 52.
- Numata Seiji.
495
00:30:59,000 --> 00:31:00,940
Battery coach.
His nickname is the "Old Boss."
496
00:31:01,030 --> 00:31:03,820
His small point of pride is that
he can tell you pi out to 30 digits.
497
00:31:03,900 --> 00:31:05,440
I don't understand the intent of these questions.
498
00:31:05,500 --> 00:31:09,190
I want you to understand
just how much she loves these players.
499
00:31:09,240 --> 00:31:11,620
Those jeers are also affection.
They're pep talk!
500
00:31:11,670 --> 00:31:14,100
It's her form of love for them!
501
00:31:14,230 --> 00:31:15,610
"Presiding Judge Tanaka Shigeru,
Upbringing History"
502
00:31:15,650 --> 00:31:20,580
Mochizuki-san is expressing her feelings
like a mother to the players.
503
00:31:20,670 --> 00:31:24,220
"Mother recently died of old age."
Children are spoiled by their mothers these days...
504
00:31:24,310 --> 00:31:26,940
...so as strict discipline for when they make
a mistake, she shouts and yells at them.
505
00:31:27,030 --> 00:31:30,140
"Showa Courage Mother"
She surely is a Showa era mother...
506
00:31:30,190 --> 00:31:31,740
...in both her courage and existence.
507
00:31:31,810 --> 00:31:33,790
There aren't such strict mothers
these days, are there?
508
00:31:33,850 --> 00:31:36,240
"Study! Study! Study!"
509
00:31:36,310 --> 00:31:39,180
There may be times when they want to
rebel against such excessive strictness.
510
00:31:39,270 --> 00:31:45,010
However, I think that child will grow up
to be fine and successful.
511
00:31:45,760 --> 00:31:50,250
"It's thanks to Mother
that I am who I am today!"
512
00:31:50,390 --> 00:31:51,510
Indeed...
513
00:31:51,600 --> 00:31:55,410
...many of the players do hold
such a feeling towards her.
514
00:31:55,790 --> 00:32:00,340
That baseball team made the wrong decision
by excluding her from the stadium.
515
00:32:00,450 --> 00:32:04,660
This love she has for those children
must not be taken away!
516
00:32:04,790 --> 00:32:08,570
It would be as good as depriving
those players of their mothers!
517
00:32:10,660 --> 00:32:13,680
Let us pray that the wound
in her heart will heal someday...
518
00:32:13,970 --> 00:32:18,870
...and also pray that the day will arrive
when she can once more visit the stadium...
519
00:32:19,100 --> 00:32:24,210
...where she will reach her beloved children
with her warm yet harsh jeering!
520
00:32:24,390 --> 00:32:27,920
Could the Tokyo Gets-sans
do all they can to help?
521
00:32:28,190 --> 00:32:30,440
I will keep hoping so.
522
00:32:40,360 --> 00:32:41,970
Thanks for your hard work.
How did it go?
523
00:32:42,010 --> 00:32:43,090
Yes, well...
524
00:32:43,150 --> 00:32:45,160
10 million yen! 10 million yen!
525
00:32:45,330 --> 00:32:47,980
Serves you right!
I did cry a little, didn't I?
526
00:32:48,150 --> 00:32:49,320
Cut, cut, cut.
527
00:32:49,380 --> 00:32:52,810
Right now's not a good time for that.
Let's redo it from when we come out please.
528
00:32:52,870 --> 00:32:55,230
Eh? What is it?
What should I say next?
529
00:32:55,300 --> 00:32:56,470
- Please just be silent.
- Yes.
530
00:32:56,540 --> 00:33:00,920
That was a stupid decision! There's a problem
with that judge, isn't there?!
531
00:33:01,290 --> 00:33:03,450
Ah. Were you done making excuses?
532
00:33:05,290 --> 00:33:09,770
Ide-kun.
This is a traditional lost case.
533
00:33:11,250 --> 00:33:13,080
Then, as you promised.
534
00:33:28,800 --> 00:33:30,330
Eh?!
535
00:33:31,140 --> 00:33:32,770
Eh?!
536
00:33:34,960 --> 00:33:37,350
Ah, ow! Ah! Ah!
537
00:33:38,530 --> 00:33:40,710
Wai... wait, Ichizawa-san!
538
00:33:42,420 --> 00:33:46,400
There's just one bullet.
The probability is 1 in 6.
539
00:33:48,780 --> 00:33:50,970
Well then, I'll shoot.
540
00:34:06,200 --> 00:34:09,280
- Did you enjoy yourself?
- Not much.
541
00:34:10,340 --> 00:34:14,530
Sensei, you should be the one
to do all the speaking for me.
542
00:34:14,590 --> 00:34:17,310
You understand ALL of my feelings!
543
00:34:17,380 --> 00:34:20,640
It wasn't I who won. It was you!
544
00:34:20,740 --> 00:34:23,350
Sensei, thank you.
545
00:34:23,410 --> 00:34:25,120
You forgot this.
546
00:34:25,260 --> 00:34:26,940
Your treasured uniform.
547
00:34:27,570 --> 00:34:29,950
- Midori, Go! Go!
- Go! Go!
548
00:34:30,750 --> 00:34:34,390
Thank you very much.
Thank you very much.
549
00:34:36,620 --> 00:34:39,480
Evil won't disappear.
550
00:34:39,910 --> 00:34:45,510
However, if it's possible to calm
a person's heart even a little in this way...
551
00:34:46,200 --> 00:34:49,960
...our work may also be a significant one.
552
00:34:53,700 --> 00:34:56,190
Yes, that's OK! That's it for today.
553
00:34:56,280 --> 00:34:57,910
- Thanks for your hard work!
- Thank you for your hard work.
554
00:34:57,970 --> 00:35:00,290
How was that just now?
Did it have that 'end-of-the-roll' feel to it?
555
00:35:00,340 --> 00:35:03,040
- That's the feeling I got.
- I'm beat!
556
00:35:08,410 --> 00:35:12,550
The fee for hiring Kaga Ranmaru
will be deducted from your salary.
557
00:35:16,150 --> 00:35:19,500
Have there been any words of apology
from the accused?
558
00:35:19,960 --> 00:35:23,740
No. None at all.
559
00:35:23,960 --> 00:35:25,960
That's all from me.
560
00:35:26,140 --> 00:35:28,080
Well then, the Counsel for the Defense.
561
00:35:28,770 --> 00:35:30,420
Yes.
562
00:35:32,740 --> 00:35:37,240
I want to hear what your honest thoughts are.
563
00:35:37,500 --> 00:35:39,440
That's all.
564
00:35:40,790 --> 00:35:44,370
On the day of your wedding,
when Enokido-san took you out...
565
00:35:44,530 --> 00:35:47,490
...couldn't you have refused him?
566
00:35:48,390 --> 00:35:53,800
He appeared suddenly
and pulled my arm forcibly and I panicked.
567
00:35:54,240 --> 00:35:57,480
I thought I had no choice but to follow him.
568
00:36:00,180 --> 00:36:04,670
Please tell me about the time when
he presented the portrait to you.
569
00:36:05,380 --> 00:36:08,620
I think it was around summer of last year.
570
00:36:09,910 --> 00:36:13,140
He suddenly handed it to me inside the bus.
571
00:36:13,320 --> 00:36:15,010
"Um..."
572
00:36:18,280 --> 00:36:20,370
"Here."
573
00:36:25,960 --> 00:36:29,860
Enokido-san said that you received it happily.
574
00:36:29,950 --> 00:36:34,090
As well, the same impression
was made by a passenger...
575
00:36:34,270 --> 00:36:36,680
...who had seen the two of you on the bus.
576
00:36:37,180 --> 00:36:41,250
No. That didn't happen.
577
00:36:41,970 --> 00:36:45,720
Did you tell him, "Enokido-san, you make me
feel relieved. And calm"?
578
00:36:45,790 --> 00:36:46,900
I did not.
579
00:36:46,980 --> 00:36:49,460
Why do you think he thought so?
580
00:36:49,980 --> 00:36:52,720
I think it was his own wrong impression.
581
00:37:00,040 --> 00:37:03,500
What has happened to the portrait?
582
00:37:03,750 --> 00:37:07,000
It was creepy,
so I immediately threw it away.
583
00:37:07,260 --> 00:37:09,710
Could you be exact about
when "immediately" was?
584
00:37:09,800 --> 00:37:11,290
The day I received it.
585
00:37:11,380 --> 00:37:14,000
- Summer of last year?
- Yes.
586
00:37:23,410 --> 00:37:28,700
Truth is, didn't you hold on to it
as a treasure until very recently?
587
00:37:29,650 --> 00:37:31,650
Did you think it would be
a problem at today's court...
588
00:37:31,740 --> 00:37:33,420
...and didn't you only
throw it away reluctantly?
589
00:37:33,510 --> 00:37:34,870
No.
590
00:37:35,270 --> 00:37:37,860
I threw it away that day.
591
00:37:47,190 --> 00:37:50,610
"What's this? Chocolate?"
592
00:37:51,490 --> 00:37:54,350
"I forgot to eat them.
It was from a student."
593
00:37:54,600 --> 00:37:58,020
"Is the reason for this because you like to reach
out for something different to eat on occasion?"
594
00:37:58,180 --> 00:37:59,570
"I guess."
595
00:37:59,700 --> 00:38:02,990
"Because going out with a woman
who can do even more than myself is tiring."
596
00:38:03,440 --> 00:38:04,990
"I need to feel some relief occasionally."
597
00:38:05,200 --> 00:38:08,990
"With no feelings towards them and yet making
them hold feelings, I feel sorry for them."
598
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Were you really...
599
00:38:14,820 --> 00:38:18,630
...bothered by Enokido-san?
600
00:38:19,100 --> 00:38:20,520
Yes.
601
00:38:20,940 --> 00:38:23,830
You didn't have even the slightest
liking towards him at all?
602
00:38:24,190 --> 00:38:25,980
Yes.
603
00:38:27,360 --> 00:38:31,380
Do you only say that because
Makino-san is around?
604
00:38:32,260 --> 00:38:36,090
Going out with Makino-san, who's from
a pedigreed family, could feel oppressive...
605
00:38:36,220 --> 00:38:39,640
...and, to the contrary, it brought you relief
when you were on the bus with Enokido-san.
606
00:38:39,730 --> 00:38:41,220
Am I wrong?
607
00:38:48,400 --> 00:38:52,310
"Eh? Did you draw this?"
608
00:38:52,620 --> 00:38:54,150
"Yeah."
609
00:38:54,760 --> 00:38:58,140
"Ehh... Incredible!"
610
00:38:59,110 --> 00:39:04,420
"Thank you. I'm so happy.
I'll treasure it."
611
00:39:06,400 --> 00:39:07,980
No.
612
00:39:08,580 --> 00:39:10,440
Wasn't it when Enokido-san proposed to you...
613
00:39:10,510 --> 00:39:13,960
...and you felt that it would trouble Makino-san,
that you said that unconsciously?
614
00:39:14,110 --> 00:39:15,120
You're wrong.
615
00:39:15,170 --> 00:39:17,740
Isn't it Makino-san's actions
that are making you do this?
616
00:39:17,820 --> 00:39:19,450
You're wrong.
617
00:39:22,230 --> 00:39:24,460
You didn't...
618
00:39:25,290 --> 00:39:28,400
...have even the slightest liking towards him?
619
00:39:29,370 --> 00:39:30,940
No.
620
00:39:35,950 --> 00:39:38,550
In some nook of your heart...
621
00:39:39,330 --> 00:39:44,700
...you don't have even
the slightest feeling for him?
622
00:39:47,610 --> 00:39:49,500
None at all.
623
00:39:51,150 --> 00:39:53,520
He was just a bother.
624
00:40:06,540 --> 00:40:08,980
- Then, what about this?
- Stop.
625
00:40:13,200 --> 00:40:15,240
That's enough.
626
00:40:17,430 --> 00:40:19,110
It's not right.
627
00:40:19,770 --> 00:40:20,920
Miyuki-san.
628
00:40:20,960 --> 00:40:23,590
In order to ensure your happiness
in this marriage, Enokido-san is...
629
00:40:23,620 --> 00:40:24,560
Stop it!
630
00:40:24,600 --> 00:40:27,280
The accused will refrain from speaking.
631
00:40:29,220 --> 00:40:31,420
But then, what about this?
632
00:40:31,650 --> 00:40:33,470
Enough already.
633
00:40:33,940 --> 00:40:36,100
Sensei.
634
00:40:36,980 --> 00:40:38,940
This is enough.
635
00:40:44,950 --> 00:40:47,950
I was behaving like a stalker.
636
00:40:50,950 --> 00:40:53,850
I followed Miyuki-san based on
my own wrong impression...
637
00:40:54,870 --> 00:40:58,290
...and I kidnapped her.
638
00:41:02,450 --> 00:41:05,200
I am a stalker.
639
00:41:09,470 --> 00:41:11,560
I'm very sorry.
640
00:41:18,700 --> 00:41:20,860
I'm very sorry.
641
00:41:47,110 --> 00:41:50,150
What a terrible way of losing!
Just for whom were you defending?
642
00:41:50,260 --> 00:41:52,240
I hope you're kicking yourself in the head...
643
00:41:52,270 --> 00:41:55,840
...the way the 10-odd 3 year old horses lined up at
the gate at the Fuchu racetrack next Sunday would.
644
00:41:55,890 --> 00:41:58,110
That might make you feel a little better.
645
00:41:59,670 --> 00:42:00,960
Anyhow, you're firing me.
646
00:42:01,040 --> 00:42:05,960
The client declared himself guilty.
You're exempted from responsibility this time.
647
00:42:10,970 --> 00:42:14,970
You were splendid.
That final spurt of yours was powerful.
648
00:42:15,220 --> 00:42:19,140
Like I thought, you should become
a Public Prosecutor.
649
00:42:20,770 --> 00:42:23,400
Keep doing your best from here on.
650
00:42:29,640 --> 00:42:32,020
Anyhow, I'll beat him eventually!
651
00:42:32,130 --> 00:42:33,980
That's okay.
652
00:42:35,110 --> 00:42:37,270
What would you like to eat?
653
00:42:42,240 --> 00:42:44,220
Tom Yum Goong.
(a Thai soup dish)
654
00:42:49,940 --> 00:42:53,940
This is ridiculously delicious.
You can also make ethic foods?
655
00:42:54,070 --> 00:42:59,400
Yes. Long ago I used to run
a street stall in Bangkok.
656
00:43:09,130 --> 00:43:10,810
- Hattori-san.
- Yes?
657
00:43:10,860 --> 00:43:12,990
It seems a little overly spicy, doesn't it?
658
00:43:13,130 --> 00:43:16,960
Ah. I am truly very sorry.
659
00:43:19,390 --> 00:43:22,470
- It's delicious.
- Is that right.
660
00:43:22,530 --> 00:43:24,040
Thank goodness.
661
00:43:27,760 --> 00:43:29,350
It's delicious.
662
00:43:32,190 --> 00:43:34,080
It's starting!
663
00:43:34,120 --> 00:43:35,920
"Hot Blooded!
People Chasing Their Dreams"
664
00:43:36,620 --> 00:43:38,920
"Komikado Kensuke. Lawyer."
665
00:43:39,430 --> 00:43:42,470
"Never once defeated at a trial."
666
00:43:42,690 --> 00:43:46,410
"People call him,
'The Winning Lawsuit Contractor.'"
667
00:43:46,560 --> 00:43:48,930
"What are you thinking right now?"
668
00:43:49,360 --> 00:43:51,400
Ah, I guess TV does make you
look fat, doesn't it?
669
00:43:51,520 --> 00:43:54,170
No, that's what you look like.
670
00:43:56,310 --> 00:43:58,980
- "What is it?"
- "Mayuzumi-sensei, please give us a word, too."
671
00:43:59,030 --> 00:44:00,940
- I look fat.
- That's how you are.
672
00:44:01,050 --> 00:44:04,200
"Mayuzumi-sensei, why are you
Komikado-sensei's subordinate?"
673
00:44:04,290 --> 00:44:05,850
"It's just how things turned out."
674
00:44:06,300 --> 00:44:08,340
"Is there something that you respect in him?"
675
00:44:08,460 --> 00:44:09,690
"There isn't!"
676
00:44:09,740 --> 00:44:11,320
This is what you said?
677
00:44:11,400 --> 00:44:14,890
"Just one word of what is good about
Komikado-sensei, if you would please."
678
00:44:19,030 --> 00:44:23,200
"A shy person. Is this the flip side
of respect and affection?"
679
00:44:23,310 --> 00:44:25,900
It's my true feelings!
Don't just arbitrarily reverse them!
680
00:44:26,010 --> 00:44:27,900
And don't put in that mosaic!
681
00:44:28,120 --> 00:44:31,160
"Evil won't disappear."
682
00:44:31,450 --> 00:44:37,190
"However, if it's possible to calm
a person's heart even a little in this way..."
683
00:44:37,800 --> 00:44:41,910
"...our work may also be a significant one."
684
00:44:46,210 --> 00:44:49,770
Though they only just filmed it,
it's already over.
685
00:44:50,130 --> 00:44:52,310
"And About Lawyers..."
686
00:44:53,120 --> 00:44:54,830
Let's see.
687
00:44:54,930 --> 00:44:57,930
What I will say is indeed presumptuous of me.
688
00:44:58,070 --> 00:45:03,870
Well, perhaps lawyers are knights
who serve the Goddess of Law.
689
00:45:03,960 --> 00:45:08,370
Well, I may be the horse groom...
690
00:45:08,690 --> 00:45:11,080
...who serves that knight.
691
00:45:16,110 --> 00:45:20,840
"This program has been brought to you by
these fine sponsors."
692
00:45:21,960 --> 00:45:24,840
Why did it end it with Hattori-san?
693
00:45:25,110 --> 00:45:26,280
Dunno.
694
00:45:26,380 --> 00:45:28,330
I was far too forward in my methods.
695
00:45:28,380 --> 00:45:30,540
It's not your fault at all, Hattori-san.
696
00:45:33,930 --> 00:45:37,260
- I'll call the Director.
- Well, let's not. That's undignified.
697
00:45:37,330 --> 00:45:38,770
I want to know his intentions
for editing it that way.
698
00:45:38,820 --> 00:45:41,160
It was a good comment, wasn't it?
699
00:45:41,250 --> 00:45:43,980
There was nothing good about that ending!
He took it all away from me!
700
00:45:44,100 --> 00:45:45,910
I'm very sorry!
701
00:45:45,980 --> 00:45:47,660
It's not Hattori-san's fault at all!
702
00:45:47,710 --> 00:45:51,530
"Legal High"
"To Be Continued"
703
00:45:53,830 --> 00:45:56,440
"Infringement of the Right to Sunshine
Residents vs Apartment Construction Company"
704
00:45:57,240 --> 00:45:59,200
"Civil Liberties Faction vs Power of Money Faction"
705
00:45:59,290 --> 00:46:01,740
"A Formidable Enemy Lawyer Appears!!"
706
00:46:01,840 --> 00:46:04,090
"Mayuzumi, Betrayal!?"
59584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.