All language subtitles for Legal High.ep03.480p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,630 --> 00:00:06,610 In times of joy and health as well as times of sickness... 2 00:00:07,070 --> 00:00:11,360 ...do you vow to love your wife? 3 00:00:38,980 --> 00:00:41,520 Serves you right. 4 00:00:50,380 --> 00:00:51,680 Come. 5 00:01:01,830 --> 00:01:03,440 Get in. 6 00:01:05,250 --> 00:01:07,740 What kind of relationship do you have with that man? 7 00:01:07,930 --> 00:01:11,930 He's... a stalker. 8 00:01:13,940 --> 00:01:16,940 Komikado Kensuke. Lawyer. 9 00:01:17,000 --> 00:01:20,380 Never once defeated at a trial. 10 00:01:20,590 --> 00:01:24,180 People call him, "The Winning Lawsuit Contractor." 11 00:01:24,510 --> 00:01:26,880 What are you thinking right now? 12 00:01:26,980 --> 00:01:29,050 Eh? Ah... 13 00:01:29,300 --> 00:01:33,120 "I wonder why evil will not disappear from this world?" 14 00:01:33,310 --> 00:01:36,840 I've heard you charge excessively high attorney fees though. 15 00:01:36,940 --> 00:01:38,810 It's a case-by-case basis. 16 00:01:38,930 --> 00:01:42,920 Our mission as lawyers is to get close to people's hearts. 17 00:01:43,020 --> 00:01:44,930 It isn't just about money. 18 00:01:45,320 --> 00:01:47,560 Yes, let's stop for now. 19 00:01:48,910 --> 00:01:51,440 Ah, I was nervous. 20 00:01:52,540 --> 00:01:55,740 Could you aim at the left-hand side of my face as much as possible? 21 00:01:55,880 --> 00:01:57,090 8.2 focus. 22 00:01:57,150 --> 00:01:59,930 Since there was a request for a court-appointed attorney, I'll be going. 23 00:02:00,030 --> 00:02:02,090 I don't mind if you go out dumpster diving. 24 00:02:02,170 --> 00:02:04,760 Just don't bring your filthy scraps into my firm. 25 00:02:04,810 --> 00:02:05,930 Poverty is contagious. 26 00:02:05,990 --> 00:02:08,190 You're able to spout sarcasm so smoothly, aren't you? 27 00:02:08,290 --> 00:02:11,490 I'm only saying that as the owner who's raising an incompetent tadpole... 28 00:02:11,550 --> 00:02:13,470 ...the least you could do to show your gratitude... 29 00:02:13,520 --> 00:02:15,740 ...is by not causing him trouble trying to help out poor people. 30 00:02:15,780 --> 00:02:17,700 I won't trouble you. 31 00:02:17,750 --> 00:02:20,850 Please go ahead and give your undivided attention to your TV research. 32 00:02:20,970 --> 00:02:22,160 Ah, Director! 33 00:02:22,210 --> 00:02:25,360 Could we take some shots of me with my Porsche and Ferrari at my nearby garage? 34 00:02:25,440 --> 00:02:27,150 Ah, I can't drive them. 35 00:02:27,380 --> 00:02:30,010 The alleged facts are... 36 00:02:30,120 --> 00:02:35,260 "You abducted Murase Miyuki-san from her wedding ceremony and confined her to your apartment." 37 00:02:35,500 --> 00:02:37,480 Is that true? 38 00:02:39,120 --> 00:02:42,680 Did you lay in ambush near her home and workplace... 39 00:02:42,770 --> 00:02:45,520 ...as well as follow her around for about a year? 40 00:02:45,670 --> 00:02:50,330 You violated an injunction against stalking Murase-san by following her around, didn't you? 41 00:02:50,530 --> 00:02:53,530 Why did you ignore the order? 42 00:02:56,250 --> 00:02:58,030 Enokido-san? 43 00:03:00,500 --> 00:03:02,128 Would you mind if in this lawsuit... 44 00:03:02,129 --> 00:03:05,977 ...we pleaded guilty and that extenuating circumstances be taken into consideration? 45 00:03:11,480 --> 00:03:14,650 So Dustin Hoffman was a stalker! 46 00:03:14,720 --> 00:03:17,760 Truth is, you've picked up some very amusing trash this time, haven't you? 47 00:03:18,050 --> 00:03:20,710 You might as well become a specialist in the subject of perverts, shouldn't you? 48 00:03:20,820 --> 00:03:23,940 If you offered yourself as the Goddess of Perverts attorney... 49 00:03:24,030 --> 00:03:27,230 ...for molesters, peepers, underwear thieves and the like, even you might become popular, too. 50 00:03:27,300 --> 00:03:29,320 I asked you to please not to point. 51 00:03:29,410 --> 00:03:30,700 Who's this Goddess of Perverts? 52 00:03:30,760 --> 00:03:32,810 Now, what should we shoot today? 53 00:03:32,920 --> 00:03:36,510 I've given that a little thought. How about me in a showering scene? 54 00:03:36,630 --> 00:03:40,050 If possible, I want to film you during a lawsuit. 55 00:03:40,150 --> 00:03:42,710 That's so ordinary. If our target audience is narrowed down to housewives... 56 00:03:42,780 --> 00:03:44,330 ...then a training scene at the gym might do. 57 00:03:44,380 --> 00:03:47,860 Or wouldn't you also expect higher audience ratings if I were shown swimming at a pool? 58 00:03:48,040 --> 00:03:50,670 If possible, a scene where you connect with a client. 59 00:03:50,770 --> 00:03:52,790 Well, I don't have any in particular on my schedule... 60 00:03:52,880 --> 00:03:57,850 Sensei. Just now, a request has come in from the Bar Association. 61 00:04:04,130 --> 00:04:05,870 Mayuzumi-kun. 62 00:04:08,680 --> 00:04:10,090 Aizawa-sensei! 63 00:04:10,200 --> 00:04:12,750 - Haven't met since graduation, have we? - I've been out of touch. 64 00:04:12,970 --> 00:04:16,280 I thought you had become a Public Prosecutor. 65 00:04:16,590 --> 00:04:17,670 I couldn't... 66 00:04:17,740 --> 00:04:20,560 Yeah. You were excellent. 67 00:04:20,920 --> 00:04:22,890 I'm looking forward to today. 68 00:04:23,140 --> 00:04:27,570 I'll be coupled in the courtroom with one of the students whom I taught at the University. 69 00:04:27,820 --> 00:04:29,760 - Slightly romantic, isn't it? - Eh? 70 00:04:29,960 --> 00:04:31,580 Huh? Haven't you heard? 71 00:04:31,690 --> 00:04:35,050 Public Prosecutor Kubo came down ill, so they hurried and found a pinch hitter. 72 00:04:35,500 --> 00:04:38,190 I will be your rival. 73 00:04:39,500 --> 00:04:43,080 For 42 years now, I have devoted my all to the Gets. 74 00:04:43,140 --> 00:04:46,160 During rainy days and windy days I went to the stadium and cried with them... 75 00:04:46,200 --> 00:04:50,840 ...was happy along with them and shared their sorrows along with them. 76 00:04:50,910 --> 00:04:54,130 Any yet, just because of some dirty jeers! 77 00:04:54,190 --> 00:04:56,830 "Ah, where were you looking when you swung?" 78 00:04:56,920 --> 00:05:00,090 "You bastard, are you going out every night to Rappongi to nail your sister?!" 79 00:05:00,150 --> 00:05:03,010 "Rather than your dick, you bastard, hold onto the bat instead and get a hit!" 80 00:05:03,060 --> 00:05:04,270 - "Please come with us." - "Hey, what is this?! 81 00:05:04,410 --> 00:05:06,640 "I'm telling you to let me go! Kyaa!" 82 00:05:08,590 --> 00:05:10,470 "Ah, that hurts!" 83 00:05:11,290 --> 00:05:12,820 And then... 84 00:05:15,070 --> 00:05:17,730 I'm suing the baseball team. Compensation of 10 million yen. ($125,000) 85 00:05:17,800 --> 00:05:23,130 How much money do you think I've dropped on the Gets up until now? 86 00:05:23,240 --> 00:05:24,640 Isn't that much just normal?! 87 00:05:24,720 --> 00:05:27,450 Please don't look into the camera. We'll make certain that your face can't be seen. 88 00:05:27,580 --> 00:05:29,490 Film me! 89 00:05:29,630 --> 00:05:34,380 Sensei. I'm just an ordinary person who can't pay you much. 90 00:05:34,420 --> 00:05:37,770 Even so, couldn't you help me? 91 00:05:42,700 --> 00:05:45,310 Of course. 92 00:05:55,550 --> 00:06:01,520 Heiwa Fansubs Presents: "Legal High" 93 00:06:01,920 --> 00:06:07,840 Episode 3: "First Love or Stalker? The Crying Love Trial" 94 00:06:17,270 --> 00:06:18,810 The alleged facts. 95 00:06:18,910 --> 00:06:21,088 The defendant, in spite of receiving an injunction... 96 00:06:21,181 --> 00:06:23,667 ...against stalking the victim from the Tokyo-to Public Safety Commission... 97 00:06:23,740 --> 00:06:26,743 ...at around 1:00pm on April 22nd, 2012... 98 00:06:26,744 --> 00:06:29,123 ...entered the Setagawa wedding hall during the ceremony and... 99 00:06:29,358 --> 00:06:30,720 "Well then, in this case..." 100 00:06:30,880 --> 00:06:37,150 "...does anyone know whether the lover could be charged with defamation instead of the victim?" 101 00:06:38,530 --> 00:06:39,720 "Mayuzumi-kun." 102 00:06:40,080 --> 00:06:41,490 "Yes." 103 00:06:41,900 --> 00:06:43,480 "They can't." 104 00:06:43,700 --> 00:06:48,360 "Under provisions of Articles 230 and 233 of the Criminal Procedures Code..." 105 00:06:48,470 --> 00:06:52,700 "...the only ones who can be charged are spouses, relatives and offspring." 106 00:06:52,920 --> 00:06:54,630 "Exactly right." 107 00:06:54,810 --> 00:06:57,510 "You've studied well, haven't you?" 108 00:07:04,380 --> 00:07:05,430 That is all. 109 00:07:05,590 --> 00:07:10,050 Defendant. Are the details of this indictment true? 110 00:07:11,940 --> 00:07:14,410 You won't speak? 111 00:07:15,310 --> 00:07:17,660 Well then, first off will be the Defense lawyer. 112 00:07:18,100 --> 00:07:19,840 Counsel for the Defense. 113 00:07:20,670 --> 00:07:23,320 Yes. Ehh... 114 00:07:23,610 --> 00:07:26,560 There's no doubt about the alleged facts described in the indictment to the court. 115 00:07:26,670 --> 00:07:28,152 However, taking extenuating circumstances into consideration... 116 00:07:28,153 --> 00:07:29,820 I plead not guilty. 117 00:07:32,680 --> 00:07:35,400 I am innocent. 118 00:07:36,100 --> 00:07:38,910 Counsel for the Defense. What is going on? 119 00:07:39,300 --> 00:07:42,340 I'm sorry. May I have some time until the next round? 120 00:07:42,960 --> 00:07:44,940 I have no objection. 121 00:07:45,280 --> 00:07:48,610 Well then, let's change the date. 122 00:07:49,580 --> 00:07:52,100 Doing things on your own like that is a problem. 123 00:07:52,280 --> 00:07:55,610 If you wanted to insist on your innocence, why didn't you tell me that beforehand? 124 00:07:55,700 --> 00:07:57,160 I have the right to remain silent. 125 00:07:57,230 --> 00:07:59,840 I'm your ally, you know. 126 00:08:00,180 --> 00:08:04,740 You think I'm guilty, don't you? 127 00:08:06,000 --> 00:08:08,930 I'm not a stalker. 128 00:08:09,310 --> 00:08:13,270 - But the facts are... - Miyuki-chan and I were seeing each other. 129 00:08:13,650 --> 00:08:14,710 Seeing each other? 130 00:08:14,820 --> 00:08:19,120 We intended to get married. 131 00:08:22,930 --> 00:08:26,970 At a bank near the factory where I was working then... 132 00:08:27,090 --> 00:08:28,780 "What's the matter?" 133 00:08:28,860 --> 00:08:30,670 "Are you having some trouble?" 134 00:08:30,710 --> 00:08:32,080 "Ah, well..." 135 00:08:32,640 --> 00:08:36,160 She had called out to me. 136 00:08:36,940 --> 00:08:41,260 And then, since we sometimes took the same bus... 137 00:08:41,420 --> 00:08:44,320 ...we came to speak to each other somehow. 138 00:08:44,480 --> 00:08:47,180 When I found out she lived really close by... 139 00:08:47,540 --> 00:08:52,075 ...it felt it was like destiny somehow. 140 00:08:53,010 --> 00:08:55,350 And then I would wait for her to finish work... 141 00:08:55,410 --> 00:08:57,690 ...and we would go home together... 142 00:08:59,910 --> 00:09:02,750 I would wait in front of her apartment complex in the mornings... 143 00:09:02,890 --> 00:09:05,860 ...and we would commute to work together. 144 00:09:08,280 --> 00:09:13,110 Our love was deepening. 145 00:09:15,890 --> 00:09:18,540 And then, I proposed. 146 00:09:19,940 --> 00:09:23,410 She said there was this guy who had been persistently following her since back in college. 147 00:09:23,520 --> 00:09:27,450 So I went to the guy to talk about him breaking up properly with Miyuki-chan. 148 00:09:28,240 --> 00:09:33,190 But, he just forced her into marriage. 149 00:09:33,280 --> 00:09:35,670 So I had no choice but to do that! 150 00:09:36,430 --> 00:09:38,670 That's what's called a Stalker, isn't it? 151 00:09:38,970 --> 00:09:40,240 Huh? 152 00:09:40,530 --> 00:09:44,470 Well... Even if you ask me that. 153 00:09:44,800 --> 00:09:47,140 And yet he says he's innocent... 154 00:09:47,230 --> 00:09:51,030 Do you intend to say that isn't possible? You're the Goddess of Perverts, aren't you... 155 00:09:51,130 --> 00:09:53,040 - I put it into your tea. - Thank you. 156 00:09:53,110 --> 00:09:54,820 Please don't selfishly appoint me that. 157 00:09:54,860 --> 00:09:56,100 If it were you, could you do it? 158 00:09:56,160 --> 00:09:59,140 Foolish question. I have already thought up 17 different strategies. 159 00:09:59,230 --> 00:10:02,260 I could tell you one of them. 160 00:10:02,350 --> 00:10:04,420 No thanks! 161 00:10:04,490 --> 00:10:07,230 Can I suggest that you worry about yourself? 162 00:10:07,350 --> 00:10:10,000 Because that's quite the absurd trial you've got going yourself! 163 00:10:10,070 --> 00:10:13,920 I won't lose. Now that you're with my firm, it's the same for you. 164 00:10:13,980 --> 00:10:17,760 Please be sure to win his innocence. If you lose, I'll fire you! 165 00:10:22,510 --> 00:10:25,410 I understand that you have raised me with care. 166 00:10:25,510 --> 00:10:27,820 However, when considering my potential... 167 00:10:27,930 --> 00:10:31,650 ...isn't it a loss for this firm if I'm forever just making official documents? 168 00:10:33,010 --> 00:10:34,300 Miki-sensei? 169 00:10:34,390 --> 00:10:36,640 If you're willing to go that far, would you like to try one? 170 00:10:39,420 --> 00:10:42,560 Because they couldn't watch a baseball game, they're demanding 10 million yen in compensation? 171 00:10:43,190 --> 00:10:45,430 This is absurd, isn't it? 172 00:10:45,570 --> 00:10:49,150 Your opponent will be Komikado Kensuke-sensei. 173 00:10:49,980 --> 00:10:51,250 Are you intimidated? 174 00:10:51,330 --> 00:10:53,110 If you are able to win against Komikado-sensei... 175 00:10:53,220 --> 00:10:58,080 ...the fame of Ide-sensei would at once resound throughout legal circles, wouldn't it? 176 00:10:58,440 --> 00:11:00,090 Please leave it to me. 177 00:11:00,200 --> 00:11:03,120 Whoever my opponent is, it would be impossible for me to lose this lawsuit. 178 00:11:03,210 --> 00:11:04,450 And if you do lose? 179 00:11:04,630 --> 00:11:08,050 - Shall I do a naked dance? - I wouldn't want to see that. 180 00:11:09,340 --> 00:11:11,680 How about you compensate with your death? 181 00:11:12,120 --> 00:11:13,830 - Eh? - That's only natural, isn't it? 182 00:11:13,920 --> 00:11:16,580 Because you would have damaged my firm after all... 183 00:11:26,400 --> 00:11:29,770 What tangible proof do you have that you two were seeing each other? 184 00:11:29,900 --> 00:11:32,780 We would commute together to work in the mornings and return home together. 185 00:11:32,910 --> 00:11:37,230 Anything more than that? Did you meet on your days off and go on dates? 186 00:11:37,410 --> 00:11:39,690 Our days off didn't match one another's... 187 00:11:39,960 --> 00:11:43,580 ...so the inside of the bus during our way home was our dates. 188 00:11:45,070 --> 00:11:47,830 During this cycle of having dates inside the bus while going home... 189 00:11:47,860 --> 00:11:50,380 ...your love towards Miyuki-san deepened... 190 00:11:50,430 --> 00:11:53,660 ...and you sensed that Miyuki-san's feelings were moving towards you. 191 00:11:53,820 --> 00:11:55,260 That's right, isn't it? 192 00:11:55,430 --> 00:11:57,800 Yes. That's why I proposed to her. 193 00:11:58,000 --> 00:12:00,210 What was Miyuki-san's answer? 194 00:12:01,780 --> 00:12:03,870 "I'm happy..." 195 00:12:04,800 --> 00:12:09,160 "...but when I told a man I've been seeing since college I wanted to break up, he wouldn't." 196 00:12:10,220 --> 00:12:14,790 Well then, why do you think Mayumi-san reported herself as a victim to the police? 197 00:12:14,950 --> 00:12:17,450 I don't think those were Miyuki-chan's real intentions... 198 00:12:17,740 --> 00:12:20,020 ...but that she was ordered to do that by that guy. 199 00:12:20,230 --> 00:12:24,710 Afraid I would take her away from him, I was setup to be a stalker. 200 00:12:27,070 --> 00:12:28,970 That is all. 201 00:12:30,400 --> 00:12:33,940 When I go to the holy place for trials, I always think this. 202 00:12:33,980 --> 00:12:39,560 "Please, Goddess of Law, I pray that you smile upon me." 203 00:12:40,050 --> 00:12:42,100 We'll be off. 204 00:12:43,750 --> 00:12:45,010 Mochizuki-san. 205 00:12:45,120 --> 00:12:48,420 Why did that baseball team have you forcibly removed from the stadium? 206 00:12:48,490 --> 00:12:50,500 - Were you told the reason? - Yes. 207 00:12:50,590 --> 00:12:52,750 They said, "your jeering was filthy." 208 00:12:52,830 --> 00:12:56,300 Please tell us what you remember about the sorts of jeers you were letting fly. 209 00:12:56,350 --> 00:12:57,430 Yes. 210 00:12:57,510 --> 00:13:00,930 "Where are you looking? Hit it! If you don't feel up to it, then quit!" 211 00:13:01,000 --> 00:13:03,570 "Rather than holding your dick like you do around Rappongi every night..." 212 00:13:03,610 --> 00:13:06,090 "...I suggest you hold a bat instead and hit it with that!" 213 00:13:06,130 --> 00:13:08,440 "Is your strong point in SM?!" 214 00:13:08,540 --> 00:13:11,040 "Your knees are trembling so, you'd think it was some slut you were about to nail!" 215 00:13:11,100 --> 00:13:13,630 That's enough. Thank you very much. 216 00:13:14,340 --> 00:13:17,860 Do you think those remarks were of such an extent that you should have been forcibly removed for them? 217 00:13:17,970 --> 00:13:21,280 I praise the good plays and jeer the bad ones. That's only natural. 218 00:13:21,340 --> 00:13:24,220 That's why I'm not convinced I should have been taken out. 219 00:13:24,310 --> 00:13:25,600 Mochizuki-san. 220 00:13:25,690 --> 00:13:28,830 The baseball team responded by refunding your admission fee, didn't they? 221 00:13:28,930 --> 00:13:32,840 And should it not be noted that your claim of 15 million yen in compensation beyond that... 222 00:13:32,910 --> 00:13:34,600 ...shows a lack of common sense? 223 00:13:34,640 --> 00:13:36,060 I will explain that from here. 224 00:13:36,170 --> 00:13:38,600 As Mochizuki-san was being forcibly dragged out... 225 00:13:38,650 --> 00:13:41,160 ...she struck her lower back and has experienced heavy after-affects ever since. 226 00:13:41,230 --> 00:13:42,630 Her medical costs have been 5 million yen. 227 00:13:42,700 --> 00:13:46,070 - It was a sprain, wasn't it? - Furthermore, Mochizuki-san held a big dream. 228 00:13:46,180 --> 00:13:47,460 To publish a book. 229 00:13:47,510 --> 00:13:49,890 - And the title is? "Mochizuki Midori's List of Jeers." 230 00:13:49,940 --> 00:13:52,210 After more than 40 years, she intended to offer up to her beloved Gets... 231 00:13:52,260 --> 00:13:55,720 ...her masterpiece of the many famous jeers she's made, published in a single book. 232 00:13:55,860 --> 00:13:58,540 If it had been published, just how popular do you think it would have been? 233 00:13:58,630 --> 00:14:01,860 I think at least 10,000 Gets fans from around the country would have bought one. 234 00:14:01,930 --> 00:14:04,110 - What was the price for the book? - About 1,600 yen each. 235 00:14:04,200 --> 00:14:07,360 Do you think the book can be completed from here on? 236 00:14:07,630 --> 00:14:10,690 Because of the pain in my back, I can't raise a yell... 237 00:14:10,800 --> 00:14:13,770 ...and more importantly, I haven't been able to go to the stadium out of fear. 238 00:14:13,830 --> 00:14:17,100 Her body has become such that she will never be able to jeer again. 239 00:14:17,190 --> 00:14:20,440 Mochizuki-san's royalty income was supposed to be 16 million yen. 240 00:14:20,520 --> 00:14:22,784 Taking into consideration other circumstances preventing publication... 241 00:14:22,785 --> 00:14:24,909 ...the amount of damages for that is 10 million yen. 242 00:14:25,220 --> 00:14:27,703 Along with her disability from the after-effects... 243 00:14:27,704 --> 00:14:29,631 ...the compensation for damages is 15 million yen. That is all. 244 00:14:30,530 --> 00:14:32,850 Counsel for the Defense, go ahead. 245 00:14:33,390 --> 00:14:35,390 Eh... 246 00:14:35,660 --> 00:14:38,130 If you and Miyuki-san did love one another... 247 00:14:38,220 --> 00:14:41,600 ...why then did Miyuki-san choose to be married to Makino-san? 248 00:14:41,690 --> 00:14:43,580 Wasn't it brainwashing? 249 00:14:44,010 --> 00:14:45,870 Brainwashing? 250 00:14:46,320 --> 00:14:48,280 Because she is shy and quiet... 251 00:14:48,350 --> 00:14:50,870 ...if she were threatened with violence and was scared, she wouldn't be able to disobey. 252 00:14:51,050 --> 00:14:53,350 That's why I had no choice but to take her out of there by force. 253 00:14:53,410 --> 00:14:55,570 The one who's the stalker is him! 254 00:14:55,840 --> 00:14:59,510 As you say, Miyuki-san is shy and quiet. 255 00:14:59,640 --> 00:15:03,250 So have you considered that in fact it was you... 256 00:15:03,420 --> 00:15:06,577 ...who lay in ambush in front of her home and workplace every day... 257 00:15:06,626 --> 00:15:08,292 ...that she was afraid of and so followed in silence? 258 00:15:08,427 --> 00:15:10,430 She enjoyed being with me. 259 00:15:11,170 --> 00:15:13,780 You are 26 years old now. 260 00:15:14,000 --> 00:15:17,740 You hadn't had any experience in going out with women up until then, had you? 261 00:15:17,980 --> 00:15:19,720 That has nothing to do with it, now does it. 262 00:15:19,990 --> 00:15:22,980 When did you move to your present address? 263 00:15:23,140 --> 00:15:25,540 Around February of last year. 264 00:15:25,610 --> 00:15:28,360 Just about the time you met Miyuzi-san, wasn't it? 265 00:15:30,060 --> 00:15:32,110 Why did you move? 266 00:15:32,380 --> 00:15:35,150 Because my previous apartment had become too small for me. 267 00:15:35,280 --> 00:15:38,390 Isn't your current apartment layout even smaller than your previous one? 268 00:15:38,570 --> 00:15:40,050 The rent was rising. 269 00:15:40,170 --> 00:15:42,910 What was your reason for choosing your current apartment? 270 00:15:44,040 --> 00:15:45,540 A feeling. 271 00:15:45,910 --> 00:15:50,650 Didn't you find a residence in that neighborhood and then changed addresses... 272 00:15:50,880 --> 00:15:54,400 ...just so that you could follow Miyuki-san around? 273 00:15:55,020 --> 00:15:57,160 You're wrong. 274 00:15:57,410 --> 00:15:59,250 It was by chance. 275 00:16:19,830 --> 00:16:23,120 - "Ah! Aizawa-sensei." - "Ah, Mayuzumi-kun." 276 00:16:23,230 --> 00:16:25,480 - "When's your next lecture?" - "I'm free for now." 277 00:16:25,620 --> 00:16:27,370 "I see." 278 00:16:28,090 --> 00:16:30,070 "Then, how about going out for some tea?" 279 00:16:30,370 --> 00:16:32,370 "Yes!" 280 00:16:32,840 --> 00:16:37,150 "I'd like to be a lawyer who gets close to the victims, too." 281 00:16:37,210 --> 00:16:39,210 "I see." 282 00:16:54,100 --> 00:16:56,080 Mayuzumi-kun. 283 00:16:56,150 --> 00:16:57,160 Thank you for your hard work. 284 00:16:57,230 --> 00:16:59,340 How much longer will you go on with this? 285 00:16:59,910 --> 00:17:03,700 Your strategy is to push for innocence, but frankly, it's clearly backfiring. 286 00:17:04,000 --> 00:17:07,130 You should hurry and switch over to pleading extenuating circumstances. 287 00:17:10,230 --> 00:17:13,120 I know of the rumors about Komikado-sensei. 288 00:17:14,190 --> 00:17:16,940 Isn't he a bad influence? 289 00:17:17,730 --> 00:17:20,700 I think there are many more firms you'd be better suited for. 290 00:17:26,440 --> 00:17:31,370 It's really regrettable you can't set up cameras in the court, isn't it? 291 00:17:31,660 --> 00:17:34,060 Could we hire an artist to do illustrations? 292 00:17:34,360 --> 00:17:36,830 Ah, how about Inoue Takehito? (manga artist of "Slam Dunk" and "Vagabond") 293 00:17:36,940 --> 00:17:40,570 I think his "Vagabond" touch would really suit my ambiance. 294 00:17:40,900 --> 00:17:44,380 - Ah! - Right! Right! 295 00:17:44,790 --> 00:17:47,770 Right! Right? 296 00:17:52,000 --> 00:17:53,120 What is it? 297 00:17:53,210 --> 00:17:56,160 Mayuzumi-sensei, could you give us a word as well? 298 00:17:56,610 --> 00:17:58,110 I'm in the middle of something. 299 00:17:58,180 --> 00:18:01,130 Mayuzumi-sensei, why are you Komikado-sensei's subordinate? 300 00:18:01,240 --> 00:18:02,170 It's just how things turned out. 301 00:18:02,260 --> 00:18:04,210 Is there something that you respect in him? 302 00:18:04,280 --> 00:18:05,850 There isn't! 303 00:18:06,010 --> 00:18:10,220 Just one word of what is good about Komikado-sensei, if you would please. 304 00:18:17,780 --> 00:18:21,880 It's absurd. I've never heard such a preposterous defense before. 305 00:18:22,010 --> 00:18:23,560 Then, you can win? 306 00:18:23,680 --> 00:18:25,050 Of course. 307 00:18:25,120 --> 00:18:30,360 Well, her doctor's fees for the sprain could be taken care of for about 200,000 yen. 308 00:18:30,940 --> 00:18:32,900 Quite promising, aren't you? 309 00:18:32,940 --> 00:18:36,590 Two years ago, an audience member was forcibly removed after jeering... 310 00:18:36,680 --> 00:18:39,370 ...during a classical music concert at the Osaka Symphony orchestra. 311 00:18:39,450 --> 00:18:42,600 And in 2003, at a figure skating competition... 312 00:18:42,750 --> 00:18:46,060 ...a member of the audience who shouted out an obscene word was ejected in the same manner. 313 00:18:46,130 --> 00:18:50,110 During these precedents, the decision to have them forcibly ejected was judged to be proper. 314 00:18:50,200 --> 00:18:54,820 In other words, it could be said the decision by the baseball team this time was also proper. 315 00:18:54,950 --> 00:18:55,810 That is all. 316 00:18:55,870 --> 00:19:00,790 Ide-sensei doesn't seem to understand the essence of this problem in the slightest. 317 00:19:01,030 --> 00:19:05,930 Should a concert, which is appreciated silently, be lumped together with a pro baseball game? 318 00:19:06,310 --> 00:19:09,080 You're treating musical instruments the same as drums, air horns and rooter's songs? 319 00:19:09,130 --> 00:19:11,170 The jeerer's yells fly out as they please. 320 00:19:11,200 --> 00:19:14,170 As one body, they can bring a pro baseball game to a climax. 321 00:19:14,250 --> 00:19:16,890 So to speak, the audience, too, is a player as expression-person. 322 00:19:17,000 --> 00:19:18,120 Expression-person? 323 00:19:18,190 --> 00:19:21,280 To suppress their expression through the use of violence cannot be allowed! 324 00:19:21,370 --> 00:19:23,219 This is nothing less than an infringement of... 325 00:19:23,220 --> 00:19:25,515 ...the freedom of expression guaranteed under Article 21 of the Constitution! 326 00:19:25,550 --> 00:19:26,280 Constitution? 327 00:19:26,350 --> 00:19:28,140 That baseball team violated the Constitution! 328 00:19:28,210 --> 00:19:31,350 It is an act that offends the Constitution of Japan itself! 329 00:19:57,660 --> 00:20:03,190 Are you desiring advice from Komikado-sensei? 330 00:20:03,730 --> 00:20:09,700 I think he is a person who would surely respond when he is asked honestly. 331 00:20:09,990 --> 00:20:11,390 Now. 332 00:20:26,700 --> 00:20:28,590 - Excuse me... - I refuse! 333 00:20:37,330 --> 00:20:40,320 I've known Miyuki and Makino-san well... 334 00:20:40,430 --> 00:20:42,860 ...ever since we were at the University. 335 00:20:43,410 --> 00:20:47,340 Makino-san is a person set to succeed to his father's company... 336 00:20:47,420 --> 00:20:51,030 ...so I think he was seeing her with the intention of marrying her from the start. 337 00:20:51,140 --> 00:20:55,730 What do you think of the claim that Miyuki-san likes Enokido-san? 338 00:20:55,960 --> 00:20:58,070 This might be impolite of me... 339 00:20:59,330 --> 00:21:02,570 ...but I think just common sense alone would make that clearly impossible. 340 00:21:05,920 --> 00:21:10,560 What do you think the reason is that Miyuki-san would like you? 341 00:21:10,920 --> 00:21:13,620 I just felt it when we were together. It isn't logic. 342 00:21:13,780 --> 00:21:18,590 Did she express to you such words similar to "I like you," or "I love you"? 343 00:21:19,560 --> 00:21:22,890 We're not Americans, but even if she didn't say such things, I understood them. 344 00:21:22,960 --> 00:21:25,250 Aren't you under the wrong impression? 345 00:21:25,390 --> 00:21:27,570 I once gave her a drawing as a present. 346 00:21:27,630 --> 00:21:29,460 One that I had drawn; a portrait of Miyuki-chan. 347 00:21:29,550 --> 00:21:33,240 She was incredibly pleased with it. "I'll treasure it," she told me. 348 00:21:33,550 --> 00:21:36,840 After that she said, "I feel relieved when I'm with you." 349 00:21:37,000 --> 00:21:38,950 And she said, "I feel calm with you." 350 00:21:39,090 --> 00:21:42,010 Miyuki-san has said, "I don't recall ever having said such a thing." 351 00:21:42,080 --> 00:21:47,770 She also said, "He did give me a portrait, but since it was creepy, I immediately threw it away." 352 00:21:48,310 --> 00:21:49,750 That is all. 353 00:21:52,420 --> 00:21:54,550 "For the time being, it's for Valentine's Day." 354 00:21:54,640 --> 00:21:57,110 "Ah, for me?" 355 00:21:57,420 --> 00:21:59,580 "I'm very happy." 356 00:22:01,090 --> 00:22:02,640 "Did you make them yourself?" 357 00:22:02,780 --> 00:22:05,550 "I don't know how well they turned out, though." 358 00:22:10,500 --> 00:22:13,260 "Yeah. It's delicious." 359 00:22:13,560 --> 00:22:15,440 "I can sense Mayuzumi-kun's flavor in it." 360 00:22:15,830 --> 00:22:18,620 "I feel relieved somehow." 361 00:22:22,130 --> 00:22:26,050 Well then, we will perform the questioning of the victim witness in the next round. 362 00:22:26,140 --> 00:22:27,640 Adjourned. 363 00:22:47,730 --> 00:22:49,130 Did you come to laugh at me? 364 00:22:49,180 --> 00:22:52,600 I also have oral arguments to make. I arrived early, so I needed to kill some time. 365 00:22:52,820 --> 00:22:54,600 Anyhow, I'm just going to lose. 366 00:22:54,760 --> 00:22:56,640 This is an overdone air battle. 367 00:22:56,760 --> 00:22:58,420 You're overly conscious of your opponent, the Public Prosecutor. 368 00:22:58,450 --> 00:23:00,920 The person you should be appealing to is the judge. 369 00:23:01,140 --> 00:23:03,620 Is there something between you and that Public Prosecutor? 370 00:23:05,220 --> 00:23:06,900 Nothing. 371 00:23:10,530 --> 00:23:13,290 This current case is not a point of issue involving a problem with... 372 00:23:13,380 --> 00:23:17,170 ...Article 21 of the Constitution dealing with the freedom of expression. 373 00:23:17,280 --> 00:23:21,330 And, jeering mostly does not possess much of the same social equivalence. 374 00:23:21,370 --> 00:23:24,190 Even if this were an issue of freedom of expression... 375 00:23:24,230 --> 00:23:27,000 ...I would argue it should be mandatory that she should have been taken away. 376 00:23:27,290 --> 00:23:30,150 - That is all. - At root, the issue isn't Mochizuki-san's jeering! 377 00:23:30,400 --> 00:23:33,640 What is essential is whether she was making the environment unpleasant... 378 00:23:33,700 --> 00:23:36,540 ...or was obstructing the game. 379 00:23:36,870 --> 00:23:39,310 The testimony of Gets fan, Tsukamoto Yuichi-san. 380 00:23:39,390 --> 00:23:43,710 "Mochizuki-san's jeering was extreme and profane, but in fact it enlivened the game." 381 00:23:43,780 --> 00:23:47,160 Machida Mitsuru-san. "I was saddened I couldn't hear Mochizuki-san's hooting." 382 00:23:47,230 --> 00:23:48,350 Hasegawa Satomi-san. 383 00:23:48,420 --> 00:23:52,200 "When Mochizuki-san isn't there, it's like Disneyland without Mickey Mouse." 384 00:23:52,290 --> 00:23:56,410 Chiba Takuya-san. "Half of the admission fee should be paid to Mochizuki-san." 385 00:23:56,520 --> 00:23:59,960 Kato Junko-san. "I have no other reason to go see those games." 386 00:24:00,010 --> 00:24:01,310 That's absurd! 387 00:24:01,380 --> 00:24:02,790 Such things are strange! 388 00:24:02,880 --> 00:24:04,330 Please calm down. 389 00:24:04,420 --> 00:24:06,620 Presiding Judge. Ide-sensei here is still quite young. 390 00:24:06,660 --> 00:24:08,260 Please be lenient with him. 391 00:24:08,330 --> 00:24:10,530 I wouldn't want you to nip off this young bud. 392 00:24:10,620 --> 00:24:13,420 He's picking on him with all his heart. 393 00:24:13,620 --> 00:24:17,510 In the next round, Miyuki-san herself will testify... 394 00:24:17,850 --> 00:24:20,430 ...and I think that will mostly decide this. 395 00:24:23,040 --> 00:24:25,750 Did I have the wrong impression of her? 396 00:24:27,520 --> 00:24:32,900 You would normally think that a temp worker like me who's unpopular with women... 397 00:24:33,190 --> 00:24:38,010 ...being with a bank employee who's as beautiful as she is would be strange, wouldn't you? 398 00:24:40,960 --> 00:24:44,640 I'm... disgusting, aren't I? 399 00:24:52,160 --> 00:24:55,400 "What's this? Chocolate?" 400 00:24:55,780 --> 00:24:58,500 "I forgot to eat them. A student gave them to me." 401 00:24:58,750 --> 00:25:01,230 - "What sort of girl is she?" - "A nice child." 402 00:25:25,730 --> 00:25:28,430 - Ah. - You. 403 00:25:28,700 --> 00:25:30,070 Who is this? 404 00:25:30,160 --> 00:25:32,440 The lawyer for the other side. 405 00:25:33,040 --> 00:25:35,290 Do you have some business with my wife? 406 00:25:35,440 --> 00:25:36,980 Well... 407 00:25:38,920 --> 00:25:41,790 Just, um... 408 00:25:42,380 --> 00:25:45,400 Whether it was really necessary to go as far as a lawsuit. 409 00:25:45,550 --> 00:25:47,240 What's that? 410 00:25:47,330 --> 00:25:52,060 Ah. Wasn't this just a mutual misunderstanding of the tiny feelings you had for each other? 411 00:25:52,140 --> 00:25:53,970 Are you asking her to withdraw her complaint? 412 00:25:54,130 --> 00:25:55,500 No, never. 413 00:25:55,590 --> 00:25:57,570 Do you intend to settle this with money? 414 00:25:57,790 --> 00:26:01,550 Please leave. My wife's busy with the move to our new residence. 415 00:26:09,150 --> 00:26:10,410 Here. 416 00:26:13,200 --> 00:26:14,830 Go ahead. 417 00:26:15,410 --> 00:26:16,810 There. 418 00:26:17,260 --> 00:26:18,420 Great! 419 00:26:18,830 --> 00:26:19,860 Here. 420 00:26:19,930 --> 00:26:21,890 - No, no, no! - You can do it. 421 00:26:22,000 --> 00:26:23,420 That's impossible. 422 00:26:25,220 --> 00:26:26,840 Machiko-chan, welcome back. 423 00:26:26,930 --> 00:26:28,030 Ah, hello. 424 00:26:28,100 --> 00:26:32,080 Yeah! Your investigation this time around was splendid, Ranmaru-kun! 425 00:26:32,200 --> 00:26:34,430 - Will it be useful to you? - We've as good as won. 426 00:26:34,530 --> 00:26:37,390 Say, put me on TV, too. 427 00:26:37,450 --> 00:26:40,370 Call me, "Komikado Kensuke's shinobi." (shinobi - ninja spy) 428 00:26:40,430 --> 00:26:43,420 - Shinobis can't appear on TV, now can they? - That's true. 429 00:26:43,530 --> 00:26:46,770 Besides, you don't want to appear on TV. Your fee'd be so low you'd be astonished. 430 00:26:46,840 --> 00:26:47,920 Then why are you appearing on it? 431 00:26:47,970 --> 00:26:50,460 I thought Miyamoto Amon was unexpectedly good at the time. (Miyamoto Amon - famous stage director) 432 00:26:50,530 --> 00:26:52,670 Still, it was rash of me. 433 00:26:55,840 --> 00:26:58,390 Thanks for the business. Hattori-san, thanks for the meal. 434 00:26:58,990 --> 00:27:01,650 - How about some stomach medicine? - I'm fine. 435 00:27:02,500 --> 00:27:04,600 Okay. 436 00:27:05,180 --> 00:27:10,620 Ah, Machiko-chan, if you ever need anything checked into, feel free to ask me, too. 437 00:27:10,850 --> 00:27:13,640 I'll do just about anything for the fee. 438 00:27:13,730 --> 00:27:15,400 So long. 439 00:27:21,520 --> 00:27:23,610 I have no intention of using dirty tricks like that. 440 00:27:23,680 --> 00:27:25,360 It's because you say such things that you'll lose. 441 00:27:25,420 --> 00:27:27,640 - I haven't lost yet. - You will lose. 442 00:27:27,730 --> 00:27:30,990 Because you aren't trying frantically to win his innocence. 443 00:27:31,100 --> 00:27:32,770 That's... 444 00:27:32,860 --> 00:27:34,950 "...not true"? 445 00:27:37,940 --> 00:27:41,500 I just can't believe that he's innocent. 446 00:27:42,480 --> 00:27:44,470 Selfishly falling for someone... 447 00:27:44,560 --> 00:27:47,730 ...then selfishly coming under the impression that they've fallen for you, too... 448 00:27:48,220 --> 00:27:51,800 But the truth is, you're just being a bother to them. 449 00:27:53,490 --> 00:27:54,700 It's a common story. 450 00:27:54,730 --> 00:27:57,850 When will you grow hands and feet, my tadpole? 451 00:27:58,410 --> 00:28:01,160 Even if Enokido is an active stalker and a perverted rascal... 452 00:28:01,230 --> 00:28:04,760 ...you should acquit him using any means. That is your job. 453 00:28:05,640 --> 00:28:07,370 I don't think so. 454 00:28:07,460 --> 00:28:11,200 Our job is to conduct it towards a suitable judgment at the end. 455 00:28:11,300 --> 00:28:14,300 It's best if tadpoles disappear from this world of ours. 456 00:28:14,410 --> 00:28:15,900 Clear off your debts. 457 00:28:16,150 --> 00:28:18,560 I'll introduce you around to the sex industry. 458 00:28:21,010 --> 00:28:25,310 I cannot decipher the e-mails that come from high school girls. 459 00:28:25,910 --> 00:28:27,310 What's that out of the blue? 460 00:28:27,370 --> 00:28:30,310 Um, I've been commuting here by bus recently... 461 00:28:30,430 --> 00:28:33,580 ...and, since I ride the bus at the same time each morning... 462 00:28:33,670 --> 00:28:37,900 ...I've noticed that the lineup of passengers each day is the same. 463 00:28:38,010 --> 00:28:40,980 The places where they sit or places they stand are all decided! 464 00:28:41,100 --> 00:28:42,450 And then, spontaneously... 465 00:28:42,510 --> 00:28:47,600 ...I made an acquaintance with a high school girl and we became e-mail pals! 466 00:28:48,590 --> 00:28:50,980 I think in the end that's only leapfrogging the problem. 467 00:28:51,110 --> 00:28:54,690 I truly need to study the usage of these innovative emoticons! 468 00:28:54,820 --> 00:28:57,910 However, this heart with a feather one... 469 00:29:07,600 --> 00:29:11,210 Third row from the back, right hand side. 470 00:29:20,020 --> 00:29:22,860 Um... excuse me. 471 00:29:23,020 --> 00:29:26,140 Would you happen to know these two people? 472 00:29:26,480 --> 00:29:31,320 Ah, they were always taking those seats. 473 00:29:31,680 --> 00:29:35,080 What sort of relationship did you see them as having? 474 00:29:36,160 --> 00:29:39,690 As a well-matched couple on good terms with one another. 475 00:29:39,750 --> 00:29:41,490 What were your impressions of the lady? 476 00:29:41,600 --> 00:29:47,530 She was always laughing at the stories the man was telling and seemed to be enjoying herself. 477 00:29:48,840 --> 00:29:54,250 Was she just acting, and was actually afraid of him? 478 00:29:54,700 --> 00:29:57,710 - Eh? - Do you think that was the case for her? 479 00:29:57,820 --> 00:30:01,980 Dunno... I don't understand that. 480 00:30:02,070 --> 00:30:04,140 Ah... That's true, isn't it? 481 00:30:04,300 --> 00:30:10,090 Still, when he gave her a portrait as a present, she seemed very happy. 482 00:30:10,110 --> 00:30:12,270 A portrait... 483 00:30:13,410 --> 00:30:17,400 And did she immediately throw it away? 484 00:30:17,490 --> 00:30:21,630 After treating it with such care and putting it into her purse? 485 00:30:23,360 --> 00:30:25,670 Thank you very much. 486 00:30:29,440 --> 00:30:31,730 "Kaga Ranmaru" 487 00:30:38,140 --> 00:30:40,600 Excuse me. Could you trash this as well, please? 488 00:30:40,680 --> 00:30:42,680 Yes, I understand. 489 00:30:45,990 --> 00:30:47,410 Uniform number 30. 490 00:30:47,440 --> 00:30:49,600 Kawamura Kengo. Infielder who throws right-handed, catches left handed. 491 00:30:49,680 --> 00:30:52,290 Originally from Wakayama Commerce. His favorite type of girl is Hirayama Aya. 492 00:30:52,300 --> 00:30:53,690 - Number 13. - Koizumi Manabu. 493 00:30:53,760 --> 00:30:57,400 Throws and catches right-handed. Pitcher. Graduated from Tokiwa. Blog title is "Burned Out." 494 00:30:57,430 --> 00:30:58,940 - 52. - Numata Seiji. 495 00:30:59,000 --> 00:31:00,940 Battery coach. His nickname is the "Old Boss." 496 00:31:01,030 --> 00:31:03,820 His small point of pride is that he can tell you pi out to 30 digits. 497 00:31:03,900 --> 00:31:05,440 I don't understand the intent of these questions. 498 00:31:05,500 --> 00:31:09,190 I want you to understand just how much she loves these players. 499 00:31:09,240 --> 00:31:11,620 Those jeers are also affection. They're pep talk! 500 00:31:11,670 --> 00:31:14,100 It's her form of love for them! 501 00:31:14,230 --> 00:31:15,610 "Presiding Judge Tanaka Shigeru, Upbringing History" 502 00:31:15,650 --> 00:31:20,580 Mochizuki-san is expressing her feelings like a mother to the players. 503 00:31:20,670 --> 00:31:24,220 "Mother recently died of old age." Children are spoiled by their mothers these days... 504 00:31:24,310 --> 00:31:26,940 ...so as strict discipline for when they make a mistake, she shouts and yells at them. 505 00:31:27,030 --> 00:31:30,140 "Showa Courage Mother" She surely is a Showa era mother... 506 00:31:30,190 --> 00:31:31,740 ...in both her courage and existence. 507 00:31:31,810 --> 00:31:33,790 There aren't such strict mothers these days, are there? 508 00:31:33,850 --> 00:31:36,240 "Study! Study! Study!" 509 00:31:36,310 --> 00:31:39,180 There may be times when they want to rebel against such excessive strictness. 510 00:31:39,270 --> 00:31:45,010 However, I think that child will grow up to be fine and successful. 511 00:31:45,760 --> 00:31:50,250 "It's thanks to Mother that I am who I am today!" 512 00:31:50,390 --> 00:31:51,510 Indeed... 513 00:31:51,600 --> 00:31:55,410 ...many of the players do hold such a feeling towards her. 514 00:31:55,790 --> 00:32:00,340 That baseball team made the wrong decision by excluding her from the stadium. 515 00:32:00,450 --> 00:32:04,660 This love she has for those children must not be taken away! 516 00:32:04,790 --> 00:32:08,570 It would be as good as depriving those players of their mothers! 517 00:32:10,660 --> 00:32:13,680 Let us pray that the wound in her heart will heal someday... 518 00:32:13,970 --> 00:32:18,870 ...and also pray that the day will arrive when she can once more visit the stadium... 519 00:32:19,100 --> 00:32:24,210 ...where she will reach her beloved children with her warm yet harsh jeering! 520 00:32:24,390 --> 00:32:27,920 Could the Tokyo Gets-sans do all they can to help? 521 00:32:28,190 --> 00:32:30,440 I will keep hoping so. 522 00:32:40,360 --> 00:32:41,970 Thanks for your hard work. How did it go? 523 00:32:42,010 --> 00:32:43,090 Yes, well... 524 00:32:43,150 --> 00:32:45,160 10 million yen! 10 million yen! 525 00:32:45,330 --> 00:32:47,980 Serves you right! I did cry a little, didn't I? 526 00:32:48,150 --> 00:32:49,320 Cut, cut, cut. 527 00:32:49,380 --> 00:32:52,810 Right now's not a good time for that. Let's redo it from when we come out please. 528 00:32:52,870 --> 00:32:55,230 Eh? What is it? What should I say next? 529 00:32:55,300 --> 00:32:56,470 - Please just be silent. - Yes. 530 00:32:56,540 --> 00:33:00,920 That was a stupid decision! There's a problem with that judge, isn't there?! 531 00:33:01,290 --> 00:33:03,450 Ah. Were you done making excuses? 532 00:33:05,290 --> 00:33:09,770 Ide-kun. This is a traditional lost case. 533 00:33:11,250 --> 00:33:13,080 Then, as you promised. 534 00:33:28,800 --> 00:33:30,330 Eh?! 535 00:33:31,140 --> 00:33:32,770 Eh?! 536 00:33:34,960 --> 00:33:37,350 Ah, ow! Ah! Ah! 537 00:33:38,530 --> 00:33:40,710 Wai... wait, Ichizawa-san! 538 00:33:42,420 --> 00:33:46,400 There's just one bullet. The probability is 1 in 6. 539 00:33:48,780 --> 00:33:50,970 Well then, I'll shoot. 540 00:34:06,200 --> 00:34:09,280 - Did you enjoy yourself? - Not much. 541 00:34:10,340 --> 00:34:14,530 Sensei, you should be the one to do all the speaking for me. 542 00:34:14,590 --> 00:34:17,310 You understand ALL of my feelings! 543 00:34:17,380 --> 00:34:20,640 It wasn't I who won. It was you! 544 00:34:20,740 --> 00:34:23,350 Sensei, thank you. 545 00:34:23,410 --> 00:34:25,120 You forgot this. 546 00:34:25,260 --> 00:34:26,940 Your treasured uniform. 547 00:34:27,570 --> 00:34:29,950 - Midori, Go! Go! - Go! Go! 548 00:34:30,750 --> 00:34:34,390 Thank you very much. Thank you very much. 549 00:34:36,620 --> 00:34:39,480 Evil won't disappear. 550 00:34:39,910 --> 00:34:45,510 However, if it's possible to calm a person's heart even a little in this way... 551 00:34:46,200 --> 00:34:49,960 ...our work may also be a significant one. 552 00:34:53,700 --> 00:34:56,190 Yes, that's OK! That's it for today. 553 00:34:56,280 --> 00:34:57,910 - Thanks for your hard work! - Thank you for your hard work. 554 00:34:57,970 --> 00:35:00,290 How was that just now? Did it have that 'end-of-the-roll' feel to it? 555 00:35:00,340 --> 00:35:03,040 - That's the feeling I got. - I'm beat! 556 00:35:08,410 --> 00:35:12,550 The fee for hiring Kaga Ranmaru will be deducted from your salary. 557 00:35:16,150 --> 00:35:19,500 Have there been any words of apology from the accused? 558 00:35:19,960 --> 00:35:23,740 No. None at all. 559 00:35:23,960 --> 00:35:25,960 That's all from me. 560 00:35:26,140 --> 00:35:28,080 Well then, the Counsel for the Defense. 561 00:35:28,770 --> 00:35:30,420 Yes. 562 00:35:32,740 --> 00:35:37,240 I want to hear what your honest thoughts are. 563 00:35:37,500 --> 00:35:39,440 That's all. 564 00:35:40,790 --> 00:35:44,370 On the day of your wedding, when Enokido-san took you out... 565 00:35:44,530 --> 00:35:47,490 ...couldn't you have refused him? 566 00:35:48,390 --> 00:35:53,800 He appeared suddenly and pulled my arm forcibly and I panicked. 567 00:35:54,240 --> 00:35:57,480 I thought I had no choice but to follow him. 568 00:36:00,180 --> 00:36:04,670 Please tell me about the time when he presented the portrait to you. 569 00:36:05,380 --> 00:36:08,620 I think it was around summer of last year. 570 00:36:09,910 --> 00:36:13,140 He suddenly handed it to me inside the bus. 571 00:36:13,320 --> 00:36:15,010 "Um..." 572 00:36:18,280 --> 00:36:20,370 "Here." 573 00:36:25,960 --> 00:36:29,860 Enokido-san said that you received it happily. 574 00:36:29,950 --> 00:36:34,090 As well, the same impression was made by a passenger... 575 00:36:34,270 --> 00:36:36,680 ...who had seen the two of you on the bus. 576 00:36:37,180 --> 00:36:41,250 No. That didn't happen. 577 00:36:41,970 --> 00:36:45,720 Did you tell him, "Enokido-san, you make me feel relieved. And calm"? 578 00:36:45,790 --> 00:36:46,900 I did not. 579 00:36:46,980 --> 00:36:49,460 Why do you think he thought so? 580 00:36:49,980 --> 00:36:52,720 I think it was his own wrong impression. 581 00:37:00,040 --> 00:37:03,500 What has happened to the portrait? 582 00:37:03,750 --> 00:37:07,000 It was creepy, so I immediately threw it away. 583 00:37:07,260 --> 00:37:09,710 Could you be exact about when "immediately" was? 584 00:37:09,800 --> 00:37:11,290 The day I received it. 585 00:37:11,380 --> 00:37:14,000 - Summer of last year? - Yes. 586 00:37:23,410 --> 00:37:28,700 Truth is, didn't you hold on to it as a treasure until very recently? 587 00:37:29,650 --> 00:37:31,650 Did you think it would be a problem at today's court... 588 00:37:31,740 --> 00:37:33,420 ...and didn't you only throw it away reluctantly? 589 00:37:33,510 --> 00:37:34,870 No. 590 00:37:35,270 --> 00:37:37,860 I threw it away that day. 591 00:37:47,190 --> 00:37:50,610 "What's this? Chocolate?" 592 00:37:51,490 --> 00:37:54,350 "I forgot to eat them. It was from a student." 593 00:37:54,600 --> 00:37:58,020 "Is the reason for this because you like to reach out for something different to eat on occasion?" 594 00:37:58,180 --> 00:37:59,570 "I guess." 595 00:37:59,700 --> 00:38:02,990 "Because going out with a woman who can do even more than myself is tiring." 596 00:38:03,440 --> 00:38:04,990 "I need to feel some relief occasionally." 597 00:38:05,200 --> 00:38:08,990 "With no feelings towards them and yet making them hold feelings, I feel sorry for them." 598 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Were you really... 599 00:38:14,820 --> 00:38:18,630 ...bothered by Enokido-san? 600 00:38:19,100 --> 00:38:20,520 Yes. 601 00:38:20,940 --> 00:38:23,830 You didn't have even the slightest liking towards him at all? 602 00:38:24,190 --> 00:38:25,980 Yes. 603 00:38:27,360 --> 00:38:31,380 Do you only say that because Makino-san is around? 604 00:38:32,260 --> 00:38:36,090 Going out with Makino-san, who's from a pedigreed family, could feel oppressive... 605 00:38:36,220 --> 00:38:39,640 ...and, to the contrary, it brought you relief when you were on the bus with Enokido-san. 606 00:38:39,730 --> 00:38:41,220 Am I wrong? 607 00:38:48,400 --> 00:38:52,310 "Eh? Did you draw this?" 608 00:38:52,620 --> 00:38:54,150 "Yeah." 609 00:38:54,760 --> 00:38:58,140 "Ehh... Incredible!" 610 00:38:59,110 --> 00:39:04,420 "Thank you. I'm so happy. I'll treasure it." 611 00:39:06,400 --> 00:39:07,980 No. 612 00:39:08,580 --> 00:39:10,440 Wasn't it when Enokido-san proposed to you... 613 00:39:10,510 --> 00:39:13,960 ...and you felt that it would trouble Makino-san, that you said that unconsciously? 614 00:39:14,110 --> 00:39:15,120 You're wrong. 615 00:39:15,170 --> 00:39:17,740 Isn't it Makino-san's actions that are making you do this? 616 00:39:17,820 --> 00:39:19,450 You're wrong. 617 00:39:22,230 --> 00:39:24,460 You didn't... 618 00:39:25,290 --> 00:39:28,400 ...have even the slightest liking towards him? 619 00:39:29,370 --> 00:39:30,940 No. 620 00:39:35,950 --> 00:39:38,550 In some nook of your heart... 621 00:39:39,330 --> 00:39:44,700 ...you don't have even the slightest feeling for him? 622 00:39:47,610 --> 00:39:49,500 None at all. 623 00:39:51,150 --> 00:39:53,520 He was just a bother. 624 00:40:06,540 --> 00:40:08,980 - Then, what about this? - Stop. 625 00:40:13,200 --> 00:40:15,240 That's enough. 626 00:40:17,430 --> 00:40:19,110 It's not right. 627 00:40:19,770 --> 00:40:20,920 Miyuki-san. 628 00:40:20,960 --> 00:40:23,590 In order to ensure your happiness in this marriage, Enokido-san is... 629 00:40:23,620 --> 00:40:24,560 Stop it! 630 00:40:24,600 --> 00:40:27,280 The accused will refrain from speaking. 631 00:40:29,220 --> 00:40:31,420 But then, what about this? 632 00:40:31,650 --> 00:40:33,470 Enough already. 633 00:40:33,940 --> 00:40:36,100 Sensei. 634 00:40:36,980 --> 00:40:38,940 This is enough. 635 00:40:44,950 --> 00:40:47,950 I was behaving like a stalker. 636 00:40:50,950 --> 00:40:53,850 I followed Miyuki-san based on my own wrong impression... 637 00:40:54,870 --> 00:40:58,290 ...and I kidnapped her. 638 00:41:02,450 --> 00:41:05,200 I am a stalker. 639 00:41:09,470 --> 00:41:11,560 I'm very sorry. 640 00:41:18,700 --> 00:41:20,860 I'm very sorry. 641 00:41:47,110 --> 00:41:50,150 What a terrible way of losing! Just for whom were you defending? 642 00:41:50,260 --> 00:41:52,240 I hope you're kicking yourself in the head... 643 00:41:52,270 --> 00:41:55,840 ...the way the 10-odd 3 year old horses lined up at the gate at the Fuchu racetrack next Sunday would. 644 00:41:55,890 --> 00:41:58,110 That might make you feel a little better. 645 00:41:59,670 --> 00:42:00,960 Anyhow, you're firing me. 646 00:42:01,040 --> 00:42:05,960 The client declared himself guilty. You're exempted from responsibility this time. 647 00:42:10,970 --> 00:42:14,970 You were splendid. That final spurt of yours was powerful. 648 00:42:15,220 --> 00:42:19,140 Like I thought, you should become a Public Prosecutor. 649 00:42:20,770 --> 00:42:23,400 Keep doing your best from here on. 650 00:42:29,640 --> 00:42:32,020 Anyhow, I'll beat him eventually! 651 00:42:32,130 --> 00:42:33,980 That's okay. 652 00:42:35,110 --> 00:42:37,270 What would you like to eat? 653 00:42:42,240 --> 00:42:44,220 Tom Yum Goong. (a Thai soup dish) 654 00:42:49,940 --> 00:42:53,940 This is ridiculously delicious. You can also make ethic foods? 655 00:42:54,070 --> 00:42:59,400 Yes. Long ago I used to run a street stall in Bangkok. 656 00:43:09,130 --> 00:43:10,810 - Hattori-san. - Yes? 657 00:43:10,860 --> 00:43:12,990 It seems a little overly spicy, doesn't it? 658 00:43:13,130 --> 00:43:16,960 Ah. I am truly very sorry. 659 00:43:19,390 --> 00:43:22,470 - It's delicious. - Is that right. 660 00:43:22,530 --> 00:43:24,040 Thank goodness. 661 00:43:27,760 --> 00:43:29,350 It's delicious. 662 00:43:32,190 --> 00:43:34,080 It's starting! 663 00:43:34,120 --> 00:43:35,920 "Hot Blooded! People Chasing Their Dreams" 664 00:43:36,620 --> 00:43:38,920 "Komikado Kensuke. Lawyer." 665 00:43:39,430 --> 00:43:42,470 "Never once defeated at a trial." 666 00:43:42,690 --> 00:43:46,410 "People call him, 'The Winning Lawsuit Contractor.'" 667 00:43:46,560 --> 00:43:48,930 "What are you thinking right now?" 668 00:43:49,360 --> 00:43:51,400 Ah, I guess TV does make you look fat, doesn't it? 669 00:43:51,520 --> 00:43:54,170 No, that's what you look like. 670 00:43:56,310 --> 00:43:58,980 - "What is it?" - "Mayuzumi-sensei, please give us a word, too." 671 00:43:59,030 --> 00:44:00,940 - I look fat. - That's how you are. 672 00:44:01,050 --> 00:44:04,200 "Mayuzumi-sensei, why are you Komikado-sensei's subordinate?" 673 00:44:04,290 --> 00:44:05,850 "It's just how things turned out." 674 00:44:06,300 --> 00:44:08,340 "Is there something that you respect in him?" 675 00:44:08,460 --> 00:44:09,690 "There isn't!" 676 00:44:09,740 --> 00:44:11,320 This is what you said? 677 00:44:11,400 --> 00:44:14,890 "Just one word of what is good about Komikado-sensei, if you would please." 678 00:44:19,030 --> 00:44:23,200 "A shy person. Is this the flip side of respect and affection?" 679 00:44:23,310 --> 00:44:25,900 It's my true feelings! Don't just arbitrarily reverse them! 680 00:44:26,010 --> 00:44:27,900 And don't put in that mosaic! 681 00:44:28,120 --> 00:44:31,160 "Evil won't disappear." 682 00:44:31,450 --> 00:44:37,190 "However, if it's possible to calm a person's heart even a little in this way..." 683 00:44:37,800 --> 00:44:41,910 "...our work may also be a significant one." 684 00:44:46,210 --> 00:44:49,770 Though they only just filmed it, it's already over. 685 00:44:50,130 --> 00:44:52,310 "And About Lawyers..." 686 00:44:53,120 --> 00:44:54,830 Let's see. 687 00:44:54,930 --> 00:44:57,930 What I will say is indeed presumptuous of me. 688 00:44:58,070 --> 00:45:03,870 Well, perhaps lawyers are knights who serve the Goddess of Law. 689 00:45:03,960 --> 00:45:08,370 Well, I may be the horse groom... 690 00:45:08,690 --> 00:45:11,080 ...who serves that knight. 691 00:45:16,110 --> 00:45:20,840 "This program has been brought to you by these fine sponsors." 692 00:45:21,960 --> 00:45:24,840 Why did it end it with Hattori-san? 693 00:45:25,110 --> 00:45:26,280 Dunno. 694 00:45:26,380 --> 00:45:28,330 I was far too forward in my methods. 695 00:45:28,380 --> 00:45:30,540 It's not your fault at all, Hattori-san. 696 00:45:33,930 --> 00:45:37,260 - I'll call the Director. - Well, let's not. That's undignified. 697 00:45:37,330 --> 00:45:38,770 I want to know his intentions for editing it that way. 698 00:45:38,820 --> 00:45:41,160 It was a good comment, wasn't it? 699 00:45:41,250 --> 00:45:43,980 There was nothing good about that ending! He took it all away from me! 700 00:45:44,100 --> 00:45:45,910 I'm very sorry! 701 00:45:45,980 --> 00:45:47,660 It's not Hattori-san's fault at all! 702 00:45:47,710 --> 00:45:51,530 "Legal High" "To Be Continued" 703 00:45:53,830 --> 00:45:56,440 "Infringement of the Right to Sunshine Residents vs Apartment Construction Company" 704 00:45:57,240 --> 00:45:59,200 "Civil Liberties Faction vs Power of Money Faction" 705 00:45:59,290 --> 00:46:01,740 "A Formidable Enemy Lawyer Appears!!" 706 00:46:01,840 --> 00:46:04,090 "Mayuzumi, Betrayal!?" 59584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.