All language subtitles for Horici.ker.2013.Part.2.720p.BluRay.x264-DON.English-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,080 --> 00:01:49,320
Buisson brûlant
Partie 2
2
00:01:52,760 --> 00:02:00,760
Prague, 25 février 1969.
Cinq semaines après la mort de Jan Palach.
3
00:02:16,440 --> 00:02:20,440
- Qu'est-ce que tu cherches?
- Je rencontre un ami. FRANTA NOVAK.
4
00:02:20,760 --> 00:02:23,680
Novak, Novak ...
Celui de la quincaillerie?
5
00:02:24,000 --> 00:02:25,200
Ouais, c'est lui.
6
00:02:25,440 --> 00:02:28,840
Vous devez y aller,
à travers cette porte ouverte.
7
00:02:29,760 --> 00:02:31,160
Merci.
8
00:04:39,040 --> 00:04:41,680
ACIDE CHLORHYDRIQUE
9
00:04:58,440 --> 00:05:01,080
Aux citoyens du
République tchécoslovaque
10
00:05:47,240 --> 00:05:56,240
Les dialectes de base dans l'archaïque
La période était dorique, éolique et ionique.
11
00:05:56,880 --> 00:06:02,040
La plupart des héroïques
Des épopées ont été écrites en ionique.
12
00:06:02,680 --> 00:06:05,280
Généralement utilisé par Homer.
13
00:06:08,200 --> 00:06:09,240
Entrez.
14
00:06:10,400 --> 00:06:12,080
Entrez.
15
00:06:13,840 --> 00:06:15,040
Oui?
16
00:06:15,240 --> 00:06:16,840
Que puis-je faire pour vous, mon ami?
17
00:06:16,920 --> 00:06:19,600
Je suis ici pour voir Ondrej Travnicek.
18
00:06:34,280 --> 00:06:36,480
C'est de Jan Zajic.
19
00:06:36,560 --> 00:06:37,680
OMS?
20
00:06:40,760 --> 00:06:42,160
Au revoir...
21
00:06:42,240 --> 00:06:43,360
Attendez!
22
00:06:56,680 --> 00:06:59,840
Son nom est Jan Zajic. Il va
à l'école technique de Sumperk.
23
00:06:59,920 --> 00:07:02,920
Ils le décrivent comme un calme,
Garçon décent, qui ne cause aucun problème.
24
00:07:03,000 --> 00:07:06,200
Je m'en fiche. Nos commandes sont à trouver
qui d'autre est dans le groupe de Palach.
25
00:07:06,280 --> 00:07:07,640
Le ministre attend.
26
00:07:07,720 --> 00:07:09,120
Est-ce ainsi que vous suivez les commandes?
27
00:07:09,200 --> 00:07:11,680
Colonel camarade, zajic probablement
Je ne connaissais pas du tout Palach.
28
00:07:11,760 --> 00:07:12,760
Allez!
29
00:07:12,960 --> 00:07:15,080
Nous avons trouvé son nom dans un dossier de police
à partir du 19 janvier.
30
00:07:15,280 --> 00:07:17,960
Une patrouille de la rue Krakovska
l'a arrêté sur Wenceslas Square.
31
00:07:18,240 --> 00:07:21,320
Ils tenaient une grève de la faim
à l'appui des demandes de Palach.
32
00:07:21,400 --> 00:07:24,600
Beaucoup d'étudiants ont fait la faim
grève. J'ai parlé à beaucoup d'entre eux.
33
00:07:24,680 --> 00:07:27,960
Il n'y a aucune preuve que Palach's
Le groupe existe même.
34
00:07:28,200 --> 00:07:31,480
Donc le groupe n'existe pas encore
Les gens s'immolissent eux-mêmes.
35
00:07:31,960 --> 00:07:33,760
S'il n'était pas membre
du groupe ...
36
00:07:33,920 --> 00:07:36,840
Il ne se serait pas appelé
"Torche numéro deux".
37
00:07:37,080 --> 00:07:39,520
Il a sympathisé avec Palach.
Il voulait le soutenir.
38
00:07:39,680 --> 00:07:42,680
J'espère que tu comprends
Quelle chance nous avons eu.
39
00:07:42,760 --> 00:07:48,640
S'il était arrivé dans la rue, nous serions
Ayez un autre palach sur nos mains.
40
00:07:49,560 --> 00:07:52,360
Nous devons nier
Tout lien avec Palach.
41
00:07:52,880 --> 00:07:55,080
Il n'y a pas de groupe!
42
00:08:00,560 --> 00:08:04,320
... un jeune homme s'est brûlé
À mort près de Wenceslas Square.
43
00:08:04,400 --> 00:08:06,600
Il a été retrouvé mort sur les lieux.
44
00:08:06,800 --> 00:08:07,960
Bonjour.
45
00:08:08,040 --> 00:08:11,440
Selon la police de Prague
Département, le corps appartient à ...
46
00:08:11,520 --> 00:08:12,480
Bonjour.
47
00:08:12,560 --> 00:08:15,840
... j. Z., un lycéen
de Sumperk.
48
00:08:18,240 --> 00:08:20,520
Jésus-Christ, qu'a-t-il pensé
Il faisait? Idiot.
49
00:08:20,600 --> 00:08:23,000
Idiot? Pourquoi?
Parce qu'il n'a pas abandonné?
50
00:08:23,440 --> 00:08:24,720
Qu'est-ce que vous voulez faire?!
51
00:08:24,920 --> 00:08:28,000
Versez de l'essence sur vous et tuez
vous-mêmes comme Palach ou cet enfant?
52
00:08:28,080 --> 00:08:31,080
- La mort de Palach n'était pas un suicide!
- Non? Comment l'appelez-vous alors ?!
53
00:08:31,160 --> 00:08:31,880
Vladimir ...
54
00:08:31,960 --> 00:08:33,160
Vous n'avez aucun instinct de survie!
55
00:08:33,240 --> 00:08:36,120
Toute votre génération n'en a pas!
Même les animaux l'ont, mais pas vous!
56
00:08:36,200 --> 00:08:37,400
Vladimir, vous ne pouvez pas être sérieux!
57
00:08:37,480 --> 00:08:40,520
Contrairement à toi, je ne sais pas ce que notre
La génération a ou non.
58
00:08:40,640 --> 00:08:42,960
Mais je pense que la seule chose qui fait
nous séparer des animaux ...
59
00:08:43,040 --> 00:08:46,200
est-ce que nous pouvons parfois
Surmonter votre "instinct de survie"!
60
00:08:46,280 --> 00:08:47,560
Avec de l'essence et des allumettes.
61
00:08:47,640 --> 00:08:52,120
Ok, ça peut vous sembler héroïque,
Mais quand vous avez vos propres enfants ...
62
00:08:54,320 --> 00:08:57,200
Si mon vladka s'est suicidé
Pour une cause politique stupide ...
63
00:08:57,360 --> 00:08:58,920
Je ne lui pardonnerais jamais.
64
00:08:59,000 --> 00:09:00,680
Président camarade ...
65
00:09:01,240 --> 00:09:04,120
J'ai besoin des nouvelles directives
Ils ont envoyé du siège.
66
00:09:07,480 --> 00:09:08,600
Ici.
67
00:09:09,880 --> 00:09:12,120
Travail et honneur, camarades.
68
00:09:33,040 --> 00:09:34,440
Au revoir.
69
00:10:08,600 --> 00:10:11,840
C'était Mme Palachova dans le
Couloir lundi, n'est-ce pas?
70
00:10:12,840 --> 00:10:14,040
Oui.
71
00:10:19,480 --> 00:10:21,560
Tu ne me dirais pas pourquoi
Elle était là, n'est-ce pas?
72
00:10:22,120 --> 00:10:24,440
Ce n'était rien d'important.
73
00:10:44,800 --> 00:10:45,920
Est-ce que cela fait mal?
74
00:10:49,920 --> 00:10:51,040
Et ici?
75
00:10:52,680 --> 00:10:54,280
Je pense que tu mens, héros!
76
00:10:54,400 --> 00:10:55,880
Quand puis-je rentrer chez moi?
77
00:10:56,200 --> 00:10:57,960
Quand ça cesse de faire mal.
78
00:11:02,560 --> 00:11:03,960
Très bien, bonne nuit.
79
00:11:07,720 --> 00:11:10,320
Je n'aime pas ça.
Mange-t-il bien?
80
00:11:10,400 --> 00:11:13,400
Il ne voulait pas le petit déjeuner,
Mais il a mangé de la soupe à midi.
81
00:11:13,560 --> 00:11:15,320
Faire un échantillon de sang
De lui demain, ok?
82
00:11:15,440 --> 00:11:16,840
Et faites-moi une tasse de café.
83
00:11:16,920 --> 00:11:20,040
Médecin. Ta femme
attend en bas.
84
00:11:20,120 --> 00:11:21,920
Ok, annulez le café.
85
00:11:22,000 --> 00:11:23,480
Infirmière, allez au numéro deux.
86
00:11:23,600 --> 00:11:25,400
Au revoir, merci.
87
00:11:31,040 --> 00:11:33,360
Comment as-tu amené ma mère à faire du babysitting?
88
00:11:33,560 --> 00:11:34,600
Elle était heureuse de le faire.
89
00:11:34,680 --> 00:11:35,560
Ma maman?
90
00:11:35,720 --> 00:11:37,040
Tu es terrible ...
91
00:11:38,360 --> 00:11:39,840
Acclamations.
92
00:11:53,800 --> 00:11:55,240
Alors, comment est-ce?
93
00:12:00,040 --> 00:12:01,440
Rouge.
94
00:12:06,200 --> 00:12:11,800
Vous conviendrez sûrement que cette chanson
devient insupportablement ennuyeux.
95
00:12:12,680 --> 00:12:15,840
Radim, j'ai décidé de représenter
La famille Palach.
96
00:12:19,280 --> 00:12:21,360
Attendez une seconde. Tu n'as pas dit
Vous aviez refusé l'affaire?
97
00:12:22,720 --> 00:12:26,600
Imaginez-vous à leur place.
Ne prendrais-tu pas position?
98
00:12:29,840 --> 00:12:34,880
Dagmar, je ne veux pas paraître méchant
Mais je pense que les Palachs
99
00:12:34,960 --> 00:12:38,600
n'avait pas le choix que
pour déposer une action en justice.
100
00:12:38,880 --> 00:12:45,920
Sinon, ils devraient admettre
que leur janvas n'était probablement pas sain d'esprit.
101
00:12:48,560 --> 00:12:54,680
Qu'il "n'était probablement pas sain d'esprit"?
Que voulez-vous dire par là?
102
00:12:55,120 --> 00:12:57,520
Qu'il était assez foiré
dans la tête.
103
00:12:58,560 --> 00:13:03,000
C'est peut-être le cas, mais personne n'a le droit
Pour dire qu'il a collaboré
104
00:13:03,080 --> 00:13:07,240
avec des espions occidentaux et versé
produits chimiques inoffensifs sur lui-même.
105
00:13:08,680 --> 00:13:10,240
Qui voulez-vous poursuivre pour cela?
106
00:13:10,560 --> 00:13:12,320
Le Parti communiste?
Le gouvernement?
107
00:13:12,640 --> 00:13:14,400
Vilem Novy.
108
00:13:15,800 --> 00:13:17,560
Savez-vous même qui est cet homme?
109
00:13:17,640 --> 00:13:20,000
Bien sûr, je sais.
J'ai également lu les journaux.
110
00:13:20,080 --> 00:13:21,480
Cela ne semble pas.
111
00:13:21,560 --> 00:13:22,920
Allons-nous nous insulter?
112
00:13:24,960 --> 00:13:27,840
Dagmar s'il vous plaît, explique-moi
Qu'est-ce que vous espérez réaliser?
113
00:13:28,720 --> 00:13:31,200
Quelle cour dans ce pays
Est-ce que vous vous associerez à vous?
114
00:13:31,840 --> 00:13:34,840
En tant que médecin, acceptez-vous seulement
des cas qui ne peuvent pas mal tourner?
115
00:13:34,920 --> 00:13:37,040
Bon sang, dagmar,
Est-ce que vous plaisantez?
116
00:13:38,800 --> 00:13:42,200
Les Russes ne vont pas partir
ici de si tôt.
117
00:13:42,440 --> 00:13:44,200
Avec ce cas, tu vas
directement contre eux.
118
00:13:46,680 --> 00:13:48,880
Si vous ne pouvez pas penser à vous
Pensez à nos filles!
119
00:13:49,040 --> 00:13:50,840
C'est exactement ce que je fais.
120
00:13:50,960 --> 00:13:52,760
Jésus-Christ!
121
00:13:58,200 --> 00:14:00,960
Je suis désolé, j'ai besoin d'air frais.
122
00:14:21,400 --> 00:14:23,040
- Ici.
- Merci.
123
00:14:26,760 --> 00:14:27,880
Voici.
124
00:14:29,120 --> 00:14:30,320
Merci.
125
00:14:40,040 --> 00:14:41,240
Merci.
126
00:14:57,280 --> 00:15:00,760
Comme vous pouvez le voir, vous y avez survécu
sans conséquences.
127
00:15:33,640 --> 00:15:35,240
Êtes-vous toujours fou?
128
00:15:35,320 --> 00:15:36,840
Je ne peux pas dormir.
129
00:15:41,360 --> 00:15:44,080
Dagmar, je sais que tu penses
C'est votre devoir.
130
00:15:44,880 --> 00:15:47,080
Mais Palach n'a demandé à personne.
131
00:15:47,520 --> 00:15:52,160
L'autre enfant non plus. Il n'a pas fait
Demandez à ses parents, à ses amis ou à nous.
132
00:15:52,600 --> 00:15:54,600
Nous ne leur devons rien.
133
00:15:55,840 --> 00:15:57,960
Je ne le fais pas pour eux ...
134
00:15:59,480 --> 00:16:01,960
ou leurs parents.
135
00:16:06,160 --> 00:16:08,840
Mais si vous dites non, alors ...
136
00:16:10,760 --> 00:16:12,920
Je ne le ferai pas.
137
00:16:13,160 --> 00:16:16,280
Alors dois-je décider pour nous deux?
138
00:16:20,760 --> 00:16:24,280
Nous continuons à dire aux filles
que c'est mauvais de mentir ...
139
00:16:25,760 --> 00:16:28,760
que c'est mauvais de tricher,
qu'ils devraient être bons ...
140
00:16:31,240 --> 00:16:33,560
Mais nous ne le croyons même pas
nous-mêmes plus.
141
00:16:39,360 --> 00:16:41,080
Venez ici.
142
00:16:52,160 --> 00:16:54,720
Bonjour Ondrej, voici Mme Buresova.
143
00:16:56,080 --> 00:16:58,160
Désolé de vous déranger,
144
00:16:58,600 --> 00:17:02,320
Je veux juste savoir si les Palachs
Vous avez déjà trouvé un avocat?
145
00:17:05,120 --> 00:17:07,880
Pourriez-vous me donner
leur numéro de téléphone?
146
00:17:09,880 --> 00:17:11,640
En fin de compte, oui.
147
00:17:13,680 --> 00:17:18,520
Je sais. Et j'espère que vous
n'essaiera pas de m'en dissuader.
148
00:17:20,240 --> 00:17:22,320
Attendez...
149
00:17:24,240 --> 00:17:26,080
Poursuivre.
150
00:17:28,200 --> 00:17:29,800
Merci.
151
00:17:30,880 --> 00:17:32,640
Eh bien, au revoir.
152
00:17:33,960 --> 00:17:35,960
C'est important,
Tu ne comprends pas?
153
00:17:36,080 --> 00:17:39,040
Nous pourrions être le seul
Journal pour imprimer cette lettre!
154
00:17:39,800 --> 00:17:41,400
Va te faire voir!
155
00:17:43,120 --> 00:17:45,560
Ouais, je comprends. Au revoir.
156
00:17:49,440 --> 00:17:52,840
Nous ne pouvons pas le publier.
Commandes d'en haut.
157
00:17:52,920 --> 00:17:54,920
Que sommes-nous censés faire alors?
158
00:17:58,040 --> 00:18:00,040
Avez-vous cette lettre?
Donnez-le-moi.
159
00:18:00,200 --> 00:18:01,320
Lait...
160
00:18:07,960 --> 00:18:09,320
Qu'est-ce que c'est?
161
00:18:09,440 --> 00:18:11,440
C'était ici quelque part ...
162
00:18:12,360 --> 00:18:14,160
Vous vous moquez de moi, mec ?!
163
00:18:14,240 --> 00:18:15,840
J'ai dit que c'était ici!
164
00:18:16,120 --> 00:18:17,920
Eh bien, où diable est-ce alors ?!
165
00:18:18,280 --> 00:18:19,760
Je ne sais pas.
166
00:18:19,840 --> 00:18:22,840
Où? Ici?
Ici? Ou ici?
167
00:18:22,920 --> 00:18:24,600
Que fais-tu?
Ce sont mes papiers!
168
00:18:24,680 --> 00:18:26,160
Vous voulez dire votre gâchis!
169
00:18:26,640 --> 00:18:28,280
Qui pensez-vous que vous êtes ?!
170
00:18:28,480 --> 00:18:30,040
Facile, facile, facile!
171
00:18:30,160 --> 00:18:31,920
Qu'est-ce qui se passe?
172
00:18:36,920 --> 00:18:38,120
Allez-y et dites-lui.
173
00:18:38,640 --> 00:18:40,520
Il a perdu la lettre de Zajic!
174
00:18:40,640 --> 00:18:42,120
Notre miméographe est tombé en panne.
175
00:18:42,160 --> 00:18:44,280
Alors je l'ai apporté chez mon père
Bureau pour faire des copies ...
176
00:18:53,880 --> 00:18:56,000
N'auriez-vous pas pu dire quelque chose?
177
00:18:59,920 --> 00:19:01,840
Je vais en prendre un.
178
00:19:05,280 --> 00:19:08,200
Peut-être que nous allons comprendre quelque chose
dans le cabinet de rédaction.
179
00:19:11,160 --> 00:19:12,280
Au revoir.
180
00:19:14,040 --> 00:19:15,440
Désolé.
181
00:19:26,000 --> 00:19:27,200
Putain !
182
00:19:33,480 --> 00:19:35,040
Allez, allez, dépêchez-vous!
183
00:19:38,200 --> 00:19:41,000
Ce sont les flics.
Allez, courez!
184
00:19:43,360 --> 00:19:44,720
Geler!
185
00:19:44,800 --> 00:19:47,240
Arrêtez-vous au nom de la loi!
186
00:19:58,120 --> 00:19:59,520
Encore une chose, Pavel.
187
00:19:59,600 --> 00:20:02,400
Procurez-moi tous les journaux
à partir du 21 février.
188
00:20:03,360 --> 00:20:06,240
Nous avons besoin de tout savoir
à propos de la réunion à Ceska Lipa,
189
00:20:06,320 --> 00:20:08,720
Surtout sur le discours de Novy.
190
00:20:10,240 --> 00:20:12,000
Je serai de retour à déjeuner!
191
00:20:15,160 --> 00:20:16,880
Pensez-vous qu'il est amoureux de vous?
192
00:20:17,360 --> 00:20:18,640
Êtes-vous jaloux?
193
00:20:18,800 --> 00:20:20,320
Oh, s'il vous plaît!
194
00:20:21,320 --> 00:20:23,840
Chez hier
Réunion pré-électorale à Ceska Lipa
195
00:20:23,920 --> 00:20:27,000
Un membre du Comité central
du Parti communiste, Novy,
196
00:20:27,080 --> 00:20:29,960
a déclaré que, selon le
Résultats d'une enquête policière,
197
00:20:30,080 --> 00:20:32,080
Le brûlage de Jan Palach
était un acte
198
00:20:32,160 --> 00:20:34,520
des forces de droite extrémistes.
199
00:20:35,400 --> 00:20:38,840
Selon Novy,
le conseil d'administration du mouvement étudiant,
200
00:20:38,920 --> 00:20:41,320
dirigé par ondrej Travnicek,
également coopéré avec ces forces.
201
00:20:41,400 --> 00:20:45,480
Ensemble, ils ont convaincu Jan
Palach pour simuler son immolation,
202
00:20:45,560 --> 00:20:47,760
en utilisant le soi-disant "feu froid".
203
00:20:48,520 --> 00:20:50,920
Ce liquide inoffensif,
utilisé par les interprètes de cirque,
204
00:20:51,000 --> 00:20:54,680
a été remplacé par réel
essence juste avant l'acte,
205
00:20:55,480 --> 00:20:57,600
qui à la fin a causé
ses brûlures mortelles.
206
00:20:58,160 --> 00:20:59,840
- Fronta mlada?
- Ouais.
207
00:21:00,360 --> 00:21:04,520
Des articles similaires sont dans
Prace et Lidova Demokracie.
208
00:21:04,800 --> 00:21:06,400
J'ai trouvé autre chose
dans la bibliothèque.
209
00:21:09,680 --> 00:21:11,520
- Pavel!
- Désolé.
210
00:21:14,080 --> 00:21:15,200
Ici.
211
00:21:16,720 --> 00:21:17,840
Un journal.
212
00:21:18,640 --> 00:21:20,720
Ce gars novy était journaliste.
213
00:21:21,000 --> 00:21:22,760
Et un assez bon.
214
00:21:23,320 --> 00:21:25,720
Savez-vous quoi
Il l'a fait pendant la guerre?
215
00:21:25,800 --> 00:21:27,360
Était-il dans la résistance de Fucik?
216
00:21:28,240 --> 00:21:30,480
Il est allé en Grande-Bretagne avec Jan Masaryk.
217
00:21:32,600 --> 00:21:34,640
Il était rédacteur en chef de la BBC.
218
00:21:34,720 --> 00:21:37,400
Impressionnant,
Pour un stalinien dévoué, non?
219
00:22:24,920 --> 00:22:27,080
La salle était-elle pleine pendant la réunion?
220
00:22:27,520 --> 00:22:29,560
Je ne sais pas, j'étais hors service.
221
00:22:30,520 --> 00:22:32,320
Avez-vous entendu quelque chose?
222
00:22:32,440 --> 00:22:34,440
Je me fiche de la politique.
223
00:22:34,720 --> 00:22:37,280
Où pouvons-nous trouver votre
collègue qui était en service?
224
00:22:38,360 --> 00:22:39,680
Probablement à la maison.
225
00:22:42,480 --> 00:22:44,160
Savez-vous combien
Des bières je verse une nuit?
226
00:22:44,240 --> 00:22:44,960
Bonjour.
227
00:22:45,040 --> 00:22:48,560
Plus la nourriture. On commande du pain de viande,
L'autre goulash ...
228
00:22:48,960 --> 00:22:52,080
Même après la réunion,
Vous n'avez rien remarqué?
229
00:22:52,400 --> 00:22:54,920
Je l'ai fait...
Les gens ont commencé à boire plus.
230
00:22:55,160 --> 00:22:56,920
Je voulais dire à Novy.
231
00:22:57,440 --> 00:22:59,160
Il avait peur sans merde.
232
00:22:59,600 --> 00:23:02,160
Lui et ses camarades n'oseraient pas
Sortez de la salle.
233
00:23:02,360 --> 00:23:04,600
Alena!
Le petit pleure!
234
00:23:05,320 --> 00:23:06,480
Pourquoi ne sortiraient-ils pas?
235
00:23:06,560 --> 00:23:09,320
Pourquoi? Ils avaient peur
de se faire des coups de pied.
236
00:23:09,520 --> 00:23:11,160
Les gens attendaient
pour eux dans la rue.
237
00:23:11,240 --> 00:23:13,000
Avez-vous reconnu l'un d'eux?
238
00:23:13,240 --> 00:23:15,600
Quand j'attends un millier de personnes ...
239
00:23:15,680 --> 00:23:17,360
Pensez-vous que j'ai
Il est temps de regarder autour de vous?
240
00:23:17,440 --> 00:23:20,840
- Merde, Alena êtes-vous sourde ?!
- Je viens.
241
00:23:22,680 --> 00:23:24,680
Merci beaucoup.
242
00:23:49,280 --> 00:23:51,240
Avez-vous faim?
243
00:23:52,360 --> 00:23:53,760
Et toi?
244
00:24:02,880 --> 00:24:06,800
J'aurai le rôti de bœuf viennois
avec...
245
00:24:06,840 --> 00:24:08,200
J'en suis sorti.
246
00:24:10,600 --> 00:24:14,360
Dans ce cas
J'aurai le poivre en peluche.
247
00:24:26,000 --> 00:24:27,400
Je vois.
248
00:24:29,200 --> 00:24:30,360
Pain de viande.
249
00:24:30,600 --> 00:24:31,960
Avec des pommes de terre.
250
00:24:32,160 --> 00:24:34,280
Café. Turc. Merci.
251
00:24:36,880 --> 00:24:39,680
- Voulez-vous m'excuser?
- Bien sûr.
252
00:25:01,800 --> 00:25:04,600
Excusez-moi, avez-vous une lumière?
253
00:25:15,760 --> 00:25:17,160
Le voici.
254
00:25:17,440 --> 00:25:20,560
C'est le camarade Hazura,
Frantisek Jasny.
255
00:25:21,360 --> 00:25:24,840
- Hazura, ravi de vous rencontrer.
- Jasny.
256
00:25:26,000 --> 00:25:28,120
Êtes-vous aussi de Rude Pravo?
257
00:25:28,320 --> 00:25:30,520
Nouveau sang de la fête.
258
00:25:31,880 --> 00:25:35,840
Excellent! "Les jeunes mèneront!"
259
00:25:36,080 --> 00:25:37,760
Camarade Hazura ici ...
260
00:25:37,800 --> 00:25:40,720
Il n'y a pas besoin de m'appeler
"Camarade Hazura" ...
261
00:25:41,440 --> 00:25:42,520
Appelez-moi Tony.
262
00:25:42,640 --> 00:25:46,640
Anthony était à la réunion
avec le camarade Novy.
263
00:25:47,240 --> 00:25:48,000
Vraiment?
264
00:25:48,080 --> 00:25:51,760
Bien sûr que j'étais là-bas,
Je suis le secrétaire.
265
00:25:52,600 --> 00:25:54,760
À en juger par votre accent, je pensais ...
266
00:25:54,840 --> 00:25:58,960
Mes enfants m'ont bougé
Ici après ma retraite.
267
00:25:59,200 --> 00:26:02,600
Avant ça, je travaillais
dans le charbon mines toute ma vie.
268
00:26:02,960 --> 00:26:06,240
Ils disent la réunion
C'était tout au sujet de Jan Palach.
269
00:26:06,600 --> 00:26:13,720
Quelqu'un avait à dire à haute voix
Ce qui est vraiment arrivé à cet enfant!
270
00:26:13,920 --> 00:26:17,520
A fait le camarade Novy
Apporter ce sujet lui-même?
271
00:26:17,680 --> 00:26:22,760
Il avait tout préparé. Y compris
Matériaux du ministre.
272
00:26:24,480 --> 00:26:26,040
Vous les avez vus?
273
00:26:26,680 --> 00:26:30,360
- Non, mais il nous en a parlé.
- Je vois.
274
00:26:30,680 --> 00:26:33,360
Et quelle était son opinion personnelle
sur la question?
275
00:26:35,320 --> 00:26:38,480
Eh bien, que l'enfant a été manipulé.
276
00:26:41,720 --> 00:26:43,840
Oh, il se fait tard.
277
00:26:44,520 --> 00:26:48,040
Je dois aller ramasser
Mon petit-fils de la maternelle.
278
00:26:48,120 --> 00:26:53,680
Je l'ai oublié hier,
Il a pleuré là-bas pendant une heure
279
00:26:53,920 --> 00:26:58,400
Et ma belle-fille
m'a donné l'enfer pour ça!
280
00:26:59,160 --> 00:27:01,080
Vérifiez, s'il vous plaît.
281
00:27:05,280 --> 00:27:06,800
Je suis impressionné.
282
00:27:07,480 --> 00:27:09,280
Comment l'avez-vous trouvé?
283
00:27:09,480 --> 00:27:11,480
L'intuition d'une femme.
284
00:27:13,680 --> 00:27:15,280
Bon appétit.
285
00:27:15,480 --> 00:27:16,600
Merci.
286
00:27:54,320 --> 00:27:55,880
Mme Buresova?
287
00:27:57,440 --> 00:27:59,080
Je suis désolé.
288
00:28:00,840 --> 00:28:02,560
Je ne voulais pas te faire peur.
289
00:28:03,400 --> 00:28:05,000
Merci.
290
00:28:07,840 --> 00:28:08,960
Ce...
291
00:28:09,640 --> 00:28:12,480
Quelqu'un a publié ces derniers
partout dans la ville.
292
00:28:13,600 --> 00:28:16,000
Toutes les machines en miméographe
sont enregistrés.
293
00:28:17,800 --> 00:28:20,120
Il a été imprimé dans votre bureau.
294
00:28:20,640 --> 00:28:22,360
Notre bureau?
295
00:28:23,320 --> 00:28:25,520
Soyez plus prudent.
296
00:28:28,480 --> 00:28:29,760
Merci.
297
00:28:30,200 --> 00:28:34,600
Tu vas avoir
Assez de problèmes que c'est.
298
00:28:48,920 --> 00:28:50,520
- Connaissez-vous le juge?
- Non.
299
00:28:50,920 --> 00:28:55,280
Elle a été forcée de prendre l'affaire.
Aucun des juges ne voulait le prendre.
300
00:29:03,680 --> 00:29:05,080
Tenez ceci s'il vous plaît.
301
00:29:08,360 --> 00:29:10,160
Un sac, rapidement.
302
00:29:13,800 --> 00:29:15,080
La prochaine fois, attachez ses jambes.
303
00:29:15,280 --> 00:29:16,400
Merci.
304
00:29:19,680 --> 00:29:21,080
Merci.
305
00:29:24,600 --> 00:29:26,720
J'ai pris deux semestres
de la médecine vétérinaire.
306
00:29:28,440 --> 00:29:31,600
Votre honneur, nous avons déposé
le procès il y a trois semaines,
307
00:29:31,720 --> 00:29:33,720
Mais M. Novy toujours
ne l'a pas accepté.
308
00:29:34,600 --> 00:29:36,480
Je n'ai été que sur l'affaire
Depuis lundi.
309
00:29:36,560 --> 00:29:38,360
Je vais le gérer immédiatement.
310
00:29:38,520 --> 00:29:40,640
J'aimerais aussi suggérer ...
311
00:29:40,720 --> 00:29:45,240
Depuis les cas de Mme Palachova
Et M. Travnicek est similaire,
312
00:29:46,240 --> 00:29:48,920
Je suggère que nous les passons sur eux
les deux ensemble.
313
00:29:49,400 --> 00:29:52,200
Espérons que cela accélérera les choses.
314
00:29:55,320 --> 00:29:56,520
Je suis profondément désolé, mes amis.
315
00:29:56,600 --> 00:29:58,920
Il y a un détour dans la rue Zitna
En raison d'un tuyau cassé.
316
00:29:59,000 --> 00:30:00,960
Avez-vous déjà décidé quelque chose?
317
00:30:01,080 --> 00:30:02,320
J'ai proposé de combiner
les deux poursuites.
318
00:30:02,480 --> 00:30:04,160
Excellent.
319
00:30:04,680 --> 00:30:06,520
Voici la déclaration de mon client.
320
00:30:11,240 --> 00:30:13,440
Nous proposons que les deux cas
être rejeté.
321
00:30:13,520 --> 00:30:15,760
La réunion à Ceska Lipa a été dirigée
par le front national communiste
322
00:30:15,840 --> 00:30:18,400
Et le camarade Novy est apparu
là en tant que représentant.
323
00:30:18,920 --> 00:30:22,320
Par conséquent, ce n'est pas un cas qui
peut être décidé devant un tribunal civil.
324
00:30:22,560 --> 00:30:25,080
Je serais heureux si nous combinons
les deux poursuites.
325
00:30:25,200 --> 00:30:27,600
Au moins, nous sauverons le tribunal
paperasse avec leur licenciement.
326
00:30:29,520 --> 00:30:31,520
Pavlina, peux-tu me faire une tasse,
aussi?
327
00:30:32,120 --> 00:30:34,080
- Certainement.
- Bonne fille.
328
00:30:34,240 --> 00:30:36,480
Très intéressant.
329
00:30:36,920 --> 00:30:40,440
Cependant, la Cour suprême
a récemment jugé que,
330
00:30:40,840 --> 00:30:44,360
Selon l'article 11
concernant la diffamation et la diffamation,
331
00:30:44,440 --> 00:30:48,560
Les costumes de cette nature doivent être essayés
Seulement devant le tribunal civil.
332
00:30:50,080 --> 00:30:52,640
Je suis très impressionné, mon collègue.
333
00:30:56,320 --> 00:30:58,120
Alors, que suggérez-vous?
334
00:30:58,440 --> 00:31:03,560
Nous pourrions commencer avec votre client
accepter la citation à comparaître du tribunal.
335
00:31:04,360 --> 00:31:06,280
Il ne l'évite bien sûr pas.
336
00:31:06,360 --> 00:31:09,560
Mais il est actuellement
hors du pays.
337
00:31:09,640 --> 00:31:10,760
Sucre?
338
00:31:10,840 --> 00:31:11,960
Oh vraiment?
339
00:31:12,720 --> 00:31:16,240
Hier, il était à une réunion
du Comité central communiste.
340
00:31:16,760 --> 00:31:18,320
Il a même prononcé un discours.
341
00:31:18,400 --> 00:31:21,920
Naturellement, il ne pouvait pas manquer
une réunion si importante.
342
00:31:22,320 --> 00:31:27,120
Votre honneur, nous suggérons le légal
l'action être livrée par Messenger
343
00:31:28,000 --> 00:31:31,640
à la session plénière du
Comité central communiste.
344
00:31:32,400 --> 00:31:33,920
Le 17 avril
au château de Prague.
345
00:31:34,000 --> 00:31:35,840
N'est-ce pas un peu exagéré?
346
00:31:36,840 --> 00:31:38,720
Ne survivons pas cela,
mon collègue.
347
00:31:38,800 --> 00:31:40,880
Nous demandons également, votre honneur,
348
00:31:40,960 --> 00:31:45,160
que le tribunal garantit la présence de
le défendeur lors de la procédure future.
349
00:31:47,840 --> 00:31:49,120
Autre chose?
350
00:31:50,600 --> 00:31:52,080
Non, ce sera de nous.
351
00:31:53,440 --> 00:31:56,720
Je ne comprends toujours pas très bien
l'accusation.
352
00:31:57,080 --> 00:32:01,160
Tu n'as rien sauf
pour quelques articles de journaux.
353
00:32:01,520 --> 00:32:04,480
Ces journalistes pourraient
ont tout inventé, non?
354
00:32:05,480 --> 00:32:07,320
Ou non. Droite?
355
00:32:07,560 --> 00:32:09,400
- Au revoir.
- Au revoir.
356
00:32:10,240 --> 00:32:12,920
C'était proche.
Vous avez besoin de certains témoins.
357
00:32:13,480 --> 00:32:14,560
Et ces journalistes?
358
00:32:15,000 --> 00:32:19,520
Les seuls à la réunion étaient
de mlada fronta et prace.
359
00:32:19,920 --> 00:32:21,400
Puis trouvez-les.
360
00:32:22,800 --> 00:32:24,200
Merci.
361
00:32:24,280 --> 00:32:26,680
- les convaincre de venir devant les tribunaux.
- D'ACCORD.
362
00:32:27,920 --> 00:32:29,920
Oui, tu m'as entendu, demain!
363
00:32:33,120 --> 00:32:35,320
Tu vas devoir regarder
autre part.
364
00:32:35,600 --> 00:32:38,400
Mais M. Jicinsky a fait un rapport
sur cette réunion.
365
00:32:38,800 --> 00:32:42,000
M. Jicinsky est allé visiter
parents à Munich il y a un mois
366
00:32:42,080 --> 00:32:45,560
Et une semaine plus tard, il lisait
Les nouvelles sur Radio Free Europe.
367
00:32:46,280 --> 00:32:50,280
Ce thermos de café
est la seule chose qu'il a laissée ici.
368
00:32:51,880 --> 00:32:53,400
En voulez-vous?
369
00:32:54,640 --> 00:32:57,280
Avez-vous fait un rapport sur cette réunion?
370
00:32:57,400 --> 00:32:59,280
Je fais beaucoup de rapports.
371
00:33:00,160 --> 00:33:02,720
Combien d'entre eux à Ceska Lipa?
372
00:33:03,240 --> 00:33:05,240
Bon point. Vous en avez marqué un.
373
00:33:06,000 --> 00:33:09,800
Novy insistera pour que vos journalistes
ont tordu ses déclarations.
374
00:33:10,320 --> 00:33:11,760
Comment savez-vous ce qu'il dira?
375
00:33:12,240 --> 00:33:14,360
C'est ce que je dirais si j'étais
à sa place.
376
00:33:14,960 --> 00:33:16,400
Moi aussi.
377
00:33:16,520 --> 00:33:18,200
Ai-je marqué un autre?
378
00:33:18,520 --> 00:33:20,000
2: 1.
379
00:33:20,960 --> 00:33:22,760
M. Pavlovsky ...
380
00:33:23,800 --> 00:33:26,600
Votre témoignage est crucial
à notre cas.
381
00:33:27,840 --> 00:33:30,640
Peu d'hommes disent jamais "non"
À toi, ai-je raison?
382
00:33:32,760 --> 00:33:35,280
Novy est un salaud.
Je serai heureux de vous aider.
383
00:33:36,160 --> 00:33:38,560
- Merci.
- Vous êtes les bienvenus.
384
00:33:38,640 --> 00:33:40,760
- À plus tard.
- Au revoir.
385
00:33:45,720 --> 00:33:47,840
Les manches auraient pu être
Un peu plus longtemps, non?
386
00:33:47,920 --> 00:33:49,440
- Ils ont juste raison.
- Vraiment?
387
00:33:49,520 --> 00:33:51,280
Bien sûr. Ta mère te connaît
parfaitement.
388
00:33:51,360 --> 00:33:53,560
Elle m'a aussi envoyé
Une paire de bas vert frais ...
389
00:33:53,640 --> 00:33:56,320
Ils sont à la mode en Occident maintenant.
390
00:33:56,400 --> 00:33:58,280
Au moins tu vas regarder
Bon sur les barricades.
391
00:33:58,360 --> 00:34:00,280
Pourquoi me provoquez-vous toujours?
392
00:34:01,120 --> 00:34:03,440
Qu'est-ce qu'une grève bonne pour l'instant? Quoi?
393
00:34:03,520 --> 00:34:05,840
Et qu'est-ce qu'un procès
contre Novy Good pour?
394
00:34:06,120 --> 00:34:08,440
Vous ne leur donnerez qu'une excuse
pour vous expulser de l'école.
395
00:34:08,520 --> 00:34:10,760
- Alors tu veux que nous chiez notre pantalon?
- Vladka!
396
00:34:11,360 --> 00:34:14,120
Ton père a raison, tu dois
vous contrôler.
397
00:34:14,320 --> 00:34:16,800
Voyez-vous ces callosités?
Ils sont de me contrôler.
398
00:34:18,520 --> 00:34:20,640
Puis-je avoir vos clés?
J'ai besoin d'utiliser la salle de bain.
399
00:34:21,880 --> 00:34:24,000
- Le bleu.
- Comme d'habitude.
400
00:34:25,880 --> 00:34:28,000
Elle obtient de plus en plus
comme sa mère.
401
00:34:29,680 --> 00:34:31,880
Comment va Romana, de toute façon?
402
00:34:32,400 --> 00:34:35,880
- Est-elle toujours avec ce photographe?
- Je ne sais pas.
403
00:34:36,800 --> 00:34:38,560
Je n'ai pas entendu parler d'elle
en trois mois.
404
00:34:39,200 --> 00:34:40,920
Attends, j'ai pensé ...
405
00:34:41,720 --> 00:34:43,440
Tu veux dire ça?
406
00:34:43,880 --> 00:34:47,280
Mon beau-frère a fait une entreprise
Voyage à Rome, je lui ai demandé de l'envoyer.
407
00:34:47,400 --> 00:34:50,440
Bonjour. Excusez-moi, madame.
408
00:34:50,560 --> 00:34:52,400
Viens me voir un instant
Quand vous avez terminé.
409
00:34:52,480 --> 00:34:54,400
- Certainement.
- Merci.
410
00:34:55,640 --> 00:34:59,280
Peut-être qu'elle est enfin à Vérone.
C'est ce qu'elle a toujours voulu.
411
00:35:04,520 --> 00:35:07,400
Juste un instant.
Votre attente sera bientôt terminée.
412
00:35:13,280 --> 00:35:16,560
Ouah! Je reviendrai plus tard.
413
00:35:16,640 --> 00:35:18,360
Non, non, non, n'allez nulle part.
414
00:35:18,440 --> 00:35:22,240
Ce sera juste un moment.
Petit monstre.
415
00:35:22,360 --> 00:35:26,880
Je peux vraiment revenir plus tard, docteur.
416
00:35:26,960 --> 00:35:29,480
Non, non, ne partez pas. Je vais attraper
eux tout de suite.
417
00:35:29,560 --> 00:35:33,400
Où sont-ils allés?
Tant pis, je les attraperai plus tard.
418
00:35:33,480 --> 00:35:35,800
De quoi vous aviez-vous besoin?
419
00:35:35,880 --> 00:35:37,720
En fait, tu avais besoin de quelque chose
de moi.
420
00:35:37,800 --> 00:35:39,480
Je l'ai fait?
421
00:35:39,640 --> 00:35:41,640
Oh oui, désolé, oui, oui, oui.
422
00:35:46,000 --> 00:35:47,800
Juste une minute.
423
00:36:05,840 --> 00:36:06,840
Qu'est-ce que c'est?
424
00:36:06,920 --> 00:36:09,160
Je pense que ce sera certainement
vous intéresser.
425
00:36:09,960 --> 00:36:13,600
Mais ... vous ne l'avez jamais obtenu de moi.
426
00:36:17,160 --> 00:36:18,640
Médecin...
427
00:36:22,040 --> 00:36:26,200
La réunion avec l'ingénieur Maiernik
a été reporté à 16 h.
428
00:36:26,280 --> 00:36:28,320
Merci, je serai là.
429
00:36:30,000 --> 00:36:33,640
Je pense que cela peut aider à effacer quelques-uns
les choses pour vous.
430
00:36:33,800 --> 00:36:35,720
- Puis-je?
- Bien sûr.
431
00:36:38,000 --> 00:36:40,280
- Merci.
- Vous êtes les bienvenus.
432
00:36:59,840 --> 00:37:01,200
Tu vas dormir ici ce soir?
433
00:37:01,560 --> 00:37:03,440
Ferme la porte!
434
00:37:08,600 --> 00:37:09,360
Qu'est-ce que c'est?
435
00:37:10,840 --> 00:37:13,840
Le dossier de prison de Vilem Novy.
436
00:37:17,240 --> 00:37:19,240
Il était en prison?
437
00:37:20,520 --> 00:37:22,600
Ils l'ont arrêté en 1949.
438
00:37:23,720 --> 00:37:26,840
Il a servi 5 ans.
439
00:37:27,960 --> 00:37:30,480
- Il était presque pendu.
- À quoi?
440
00:37:31,920 --> 00:37:33,400
Pratiquement rien.
441
00:37:33,760 --> 00:37:37,280
Il y avait des purges dans le parti et
Les camarades devaient induire la peur.
442
00:37:38,120 --> 00:37:41,600
Ils ont profité du fait que
Novy était en Angleterre pendant la guerre
443
00:37:41,760 --> 00:37:45,360
et l'a appelé un agent occidental.
444
00:37:47,160 --> 00:37:49,680
Savez-vous
Comment a-t-il échappé à la corde?
445
00:37:58,360 --> 00:38:01,160
Il a accepté de coopérer
avec le KGB.
446
00:38:01,960 --> 00:38:06,800
Et soudain, il a une théorie sur
"Feu froid" et espionnage occidental.
447
00:38:08,880 --> 00:38:11,040
Cela le détruira complètement.
448
00:38:11,120 --> 00:38:13,120
Vous souhaitez l'utiliser devant le tribunal?
449
00:38:13,520 --> 00:38:15,200
Si besoin est ...
450
00:38:20,280 --> 00:38:22,080
Je suis désolé d'interrompre.
451
00:38:22,960 --> 00:38:25,760
Vladka a obtenu des billets
à refusera pour ce soir.
452
00:38:25,840 --> 00:38:27,400
Souhaitez-vous et radi
Vous aimez nous rejoindre?
453
00:38:27,480 --> 00:38:29,640
- Quand commence-t-il?
- à neuf.
454
00:38:33,240 --> 00:38:37,680
- Pavel, tu es occupé ce soir?
- Non.
455
00:38:38,600 --> 00:38:41,200
Alors ... pouvez-vous
Gabysitez nos filles?
456
00:38:43,560 --> 00:38:46,360
Eh bien ... je suppose que oui.
457
00:38:46,720 --> 00:38:49,320
Tu es un joyau.
Attendez, j'appellerai Radim.
458
00:38:59,280 --> 00:39:02,000
Je t'ai dit que nous aurions dû appeler
d'abord.
459
00:39:02,520 --> 00:39:05,520
Peut-être qu'elle est dans le jardin,
Je vais jeter un œil.
460
00:39:06,880 --> 00:39:10,200
Bonjour, Mme Palachova.
Je suis majeur Jires, lieutenant ...
461
00:39:10,480 --> 00:39:11,880
... Bocek, de la police.
462
00:39:12,680 --> 00:39:14,360
Pouvons-nous parler avec vous?
463
00:39:26,400 --> 00:39:30,040
Excusez-moi, je suis étourdi.
J'ai besoin de m'asseoir. S'il te plaît.
464
00:39:30,160 --> 00:39:31,960
Bien sûr, merci.
465
00:39:38,960 --> 00:39:40,760
Mme Palachova ...
466
00:39:41,680 --> 00:39:45,560
L'enquête sur votre fils
Le suicide est terminé.
467
00:39:46,680 --> 00:39:49,680
Nous vous avons apporté
ses effets personnels.
468
00:39:51,080 --> 00:39:54,640
Vous devez signer pour la livraison.
469
00:40:02,960 --> 00:40:05,080
C'est séparé.
470
00:40:10,240 --> 00:40:13,800
Alors ... une écharpe en laine, marron.
471
00:40:16,320 --> 00:40:19,120
Une paire de gants en cuir masculin ...
472
00:40:21,360 --> 00:40:25,560
un béret bien usé,
noir, trous des deux côtés.
473
00:40:27,280 --> 00:40:29,200
Voici un ...
474
00:40:30,600 --> 00:40:32,800
Une brosse à dents usée ...
475
00:40:33,840 --> 00:40:35,560
Une brosse à cheveux en plastique ...
476
00:40:36,480 --> 00:40:40,200
et un clin de poche,
Un soi-disant "poisson".
477
00:40:43,120 --> 00:40:46,520
Ça va, Mme Palachova?
Pouvons-nous vous aider?
478
00:40:46,680 --> 00:40:50,000
Je dois prendre ma pilule.
479
00:40:50,120 --> 00:40:51,840
Asseyez-vous, je vais l'obtenir.
480
00:40:52,080 --> 00:40:55,000
C'est dans la chambre, sous ...
481
00:40:57,160 --> 00:40:59,720
au-dessus du miroir,
Non sous le miroir.
482
00:40:59,920 --> 00:41:01,920
- D'accord.
- Merci.
483
00:41:34,520 --> 00:41:37,800
Je vais aller l'obtenir moi-même,
Je suppose ... je ne sais pas.
484
00:41:38,120 --> 00:41:40,200
Attendez un instant.
485
00:41:43,200 --> 00:41:44,400
J'ai compris.
486
00:41:49,120 --> 00:41:51,520
- Qu'as-tu fait là-dedans?
- Où?
487
00:41:55,720 --> 00:41:59,520
Jarda, je ne trouve pas les dépliants
Nos gars ont apporté de la ville.
488
00:41:59,600 --> 00:42:02,600
Notre avocat veut les voir, voir
S'ils peuvent être utilisés devant le tribunal ...
489
00:42:02,680 --> 00:42:04,480
Savez-vous où ils sont?
490
00:42:05,560 --> 00:42:08,440
Eh bien, allons-y,
J'aimerais se rendre à Prague par cinq.
491
00:42:25,560 --> 00:42:27,920
Vous ne pouvez pas être sérieux, votre honneur!
492
00:42:28,000 --> 00:42:31,200
Vous avez livré la convocation
à M. Novy depuis deux mois maintenant!
493
00:42:31,280 --> 00:42:34,200
Pensez-vous que vous parviendrez jamais à
L'obtenir à lui? Excusez-moi!
494
00:42:35,520 --> 00:42:37,920
Très bien, je dois y aller.
495
00:42:38,440 --> 00:42:41,240
Cet homme doit vivre
et dormir quelque part.
496
00:42:41,360 --> 00:42:43,280
Il ne peut pas être si difficile à trouver!
497
00:42:43,360 --> 00:42:45,360
J'ai envoyé la convocation
à lui déjà trois fois.
498
00:42:45,840 --> 00:42:48,640
Je ne sais pas quoi faire d'autre.
499
00:42:48,920 --> 00:42:53,920
Je vous ai averti que mon client,
Le camarade Novy, est très occupé.
500
00:42:55,800 --> 00:42:57,880
Je vais déposer une plainte
sur votre traitement de cette affaire.
501
00:43:02,960 --> 00:43:05,760
Ce n'est pas facile pour vous, n'est-ce pas?
502
00:43:25,160 --> 00:43:26,560
Madame!
503
00:43:28,800 --> 00:43:32,240
Sumon de Novy.
Il inclut son adresse.
504
00:43:33,880 --> 00:43:35,400
Merci.
505
00:43:51,440 --> 00:43:54,840
Excusez-moi.
Je recherche Vilem Novy.
506
00:43:54,920 --> 00:43:56,320
Là-bas.
507
00:44:07,920 --> 00:44:09,440
Puis-je vous aider?
508
00:44:09,520 --> 00:44:11,520
Je recherche Vilem Novy.
509
00:44:16,520 --> 00:44:17,640
Faire svidaniya.
510
00:44:18,680 --> 00:44:19,920
À qui je parle?
511
00:44:20,000 --> 00:44:22,280
- Dagmar Buresova.
- Ravi de vous rencontrer.
512
00:44:22,600 --> 00:44:25,800
Mme Palachova
vous poursuit pour la diffamation.
513
00:44:26,600 --> 00:44:29,000
Je suis son avocat.
Votre signature ici, s'il vous plaît.
514
00:44:30,280 --> 00:44:32,200
Qui est la jolie fille?
515
00:44:32,680 --> 00:44:34,320
Invitez-la!
516
00:44:35,960 --> 00:44:37,680
La dame part.
517
00:44:37,760 --> 00:44:39,360
Rendez-vous en cour.
518
00:44:40,160 --> 00:44:41,640
"À bientôt"?
519
00:44:42,800 --> 00:44:45,840
- Qu'est-ce qu'elle a dit?
- Rien.
520
00:44:46,960 --> 00:44:48,280
Camarade général ...
521
00:44:48,480 --> 00:44:49,760
Officiers ...
522
00:44:53,080 --> 00:44:54,360
SALUT!
523
00:45:29,120 --> 00:45:31,320
Puis-je vous aider avec ça?
524
00:45:33,800 --> 00:45:35,000
Merci.
525
00:46:07,040 --> 00:46:08,640
Votre fils était courageux.
526
00:46:11,400 --> 00:46:12,800
Excusez-moi.
527
00:46:13,840 --> 00:46:17,280
J'en ai mis un nouveau ici
toutes les deux semaines.
528
00:46:17,600 --> 00:46:18,720
Je sais.
529
00:46:18,920 --> 00:46:20,800
Je viens du bureau du cimetière.
530
00:46:23,240 --> 00:46:26,040
Malheureusement,
Toutes sortes de bizarres viennent ici.
531
00:46:26,280 --> 00:46:28,600
Ils grimpent sur le mur la nuit
532
00:46:29,120 --> 00:46:31,600
et se rencontrer par la tombe de Jan.
533
00:46:36,000 --> 00:46:40,000
Tu ne croirais pas
Les choses que nous trouvons ici parfois.
534
00:46:45,920 --> 00:46:50,280
J'en apporterai un nouveau. Avec plus fort
verre, ils résistent davantage.
535
00:47:37,520 --> 00:47:38,920
Bonjour?
536
00:47:41,880 --> 00:47:43,720
C'est Palachova.
537
00:48:06,120 --> 00:48:07,240
Bonjour.
538
00:48:08,640 --> 00:48:09,760
Bonjour!
539
00:49:06,080 --> 00:49:08,880
- Je n'en veux pas.
- Au revoir.
540
00:49:13,360 --> 00:49:15,120
Un bar Kofila.
541
00:49:19,480 --> 00:49:22,280
Changement exact, merci.
542
00:49:22,600 --> 00:49:25,880
Monsieur, monsieur. Monsieur, vous avez quitté votre ...
543
00:49:42,040 --> 00:49:43,840
Êtes-vous ok?
544
00:49:45,080 --> 00:49:46,840
Viens asseoir ici ...
545
00:49:55,360 --> 00:49:56,480
Là-bas...
546
00:50:10,520 --> 00:50:12,720
Non, s'il vous plaît ne pas ...
547
00:50:37,080 --> 00:50:40,080
21 août 1969. Premier anniversaire
de l'invasion de la Tchécoslovaquie.
548
00:50:40,160 --> 00:50:42,760
7 mois après la mort
de Jan Palach.
549
00:50:43,600 --> 00:50:48,040
Le département de l'intérieur
a pris des précautions spéciales
550
00:50:48,120 --> 00:50:53,000
en raison du premier anniversaire du
Arrivée des troupes du Pacte de Varsovie.
551
00:50:53,320 --> 00:50:57,840
Membres du comité
suggèrent fortement ...
552
00:50:57,920 --> 00:51:02,960
"Il y a des barricades, les gens sont
jeter des pierres. Je demande une sauvegarde! "
553
00:51:07,400 --> 00:51:09,480
Vous le portez du mauvais côté.
554
00:51:12,960 --> 00:51:16,360
... et les rassemblements de masse sont interdits.
555
00:51:16,440 --> 00:51:19,120
De tels rassemblements seront supprimés
conformément à
556
00:51:19,200 --> 00:51:21,560
avec le ministère de l'Intérieur
"Commande spéciale n ° 67"
557
00:51:21,640 --> 00:51:24,040
lors de la lutte contre les ennemis internes.
558
00:51:24,480 --> 00:51:26,720
Vous avez reporté
c'est pour la quatrième fois!
559
00:51:28,280 --> 00:51:33,160
La dernière fois, Novy était à Cuba,
Maintenant, il est quelque part en Iran.
560
00:51:33,400 --> 00:51:35,800
Les camarades ne pouvaient pas
faire sans lui pendant un moment?
561
00:51:35,880 --> 00:51:38,000
Que suis-je censé faire?
Le traîner ici par la force ?!
562
00:51:38,080 --> 00:51:39,480
Pourquoi pas!
563
00:51:49,640 --> 00:51:51,080
Condamner!
564
00:52:02,960 --> 00:52:04,440
Merde!
565
00:52:13,160 --> 00:52:16,360
Laissez-nous seuls!
Laissez-la partir!
566
00:52:40,960 --> 00:52:42,760
Gestapo! Gestapo!
567
00:52:50,960 --> 00:52:53,320
Fascistes! Fascistes!
568
00:53:05,480 --> 00:53:07,600
- Tereza!
- Entrez à l'intérieur!
569
00:53:08,640 --> 00:53:10,640
Parcourez la cour!
570
00:53:23,840 --> 00:53:26,240
Parcourez la cour!
Allez à l'arrière.
571
00:53:30,640 --> 00:53:32,240
Où avez-vous mal?
572
00:53:33,640 --> 00:53:35,120
Pouvez-vous bouger votre jambe?
573
00:53:35,640 --> 00:53:37,480
Essayez de le redresser.
574
00:53:39,920 --> 00:53:42,720
Ce n'est pas cassé.
Venez, essayez de vous lever.
575
00:53:46,160 --> 00:53:48,240
Attendez, soyez prudent.
576
00:53:48,320 --> 00:53:50,760
Nous devons l'emmener à l'hôpital,
Ce pourrait être une commotion cérébrale.
577
00:53:50,840 --> 00:53:55,080
Non, non, non,
pas l'hôpital. Je vais bien.
578
00:53:59,880 --> 00:54:01,000
Infirmière!
579
00:54:02,160 --> 00:54:04,080
- y en a-t-il beaucoup plus?
- Oui.
580
00:54:04,800 --> 00:54:07,600
Docteur, nous courons
par désinfectant.
581
00:54:07,880 --> 00:54:09,880
Il devrait y en avoir
dans le magasin.
582
00:54:10,600 --> 00:54:12,720
Celui-ci pourrait avoir une commotion cérébrale.
583
00:54:13,960 --> 00:54:15,560
Infirmière!
584
00:54:17,880 --> 00:54:19,400
Où avez-vous mal?
585
00:54:38,720 --> 00:54:41,920
Que se passe-t-il?!
Montrez-moi un mandat de perquisition!
586
00:54:42,000 --> 00:54:45,600
Où prenez-vous cela?
Vous n'avez pas le droit ... Rendez-le!
587
00:54:45,680 --> 00:54:49,840
M. Travnicek,
Ils ne font que leur travail.
588
00:54:56,520 --> 00:54:58,320
Qu'est-ce que c'est?
589
00:55:02,120 --> 00:55:03,920
Le mouvement étudiant
a été interdit.
590
00:55:11,120 --> 00:55:12,920
Les avez-vous laissés entrer?
591
00:55:24,600 --> 00:55:26,320
Allez. Allons-y!
592
00:55:31,480 --> 00:55:33,280
Allez! Déplacez-le!
593
00:55:45,680 --> 00:55:48,120
Liste des détenus
594
00:56:04,120 --> 00:56:05,920
Voici Bocek.
595
00:56:06,120 --> 00:56:09,280
Il y a quelqu'un ici que tu pourrais
être intéressé, camarade majeur.
596
00:56:09,800 --> 00:56:14,480
Tandis que la grande majorité des travailleurs
n'a participé à aucun chaos,
597
00:56:14,640 --> 00:56:18,200
Quelques éléments perturbateurs
a réussi à causer des problèmes.
598
00:56:18,600 --> 00:56:24,560
Quand on regarde l'inintelligent
visages de ceux qui en ont profité
599
00:56:24,640 --> 00:56:26,200
de l'anniversaire pour piller les magasins
600
00:56:26,280 --> 00:56:28,400
Et pour attaquer les membres
de la police ...
601
00:56:28,760 --> 00:56:29,960
Voici.
602
00:56:32,040 --> 00:56:34,840
Laisse moi voir ça
"Visage inintelligent".
603
00:56:40,200 --> 00:56:42,600
Bon, pas besoin de points de suture.
604
00:56:42,720 --> 00:56:44,720
Non? Dieu merci.
605
00:56:45,120 --> 00:56:46,600
Laissez-moi voir.
606
00:56:51,800 --> 00:56:54,320
Il n'y avait pas de Russes là-bas,
Radim.
607
00:56:55,560 --> 00:56:57,080
Seuls les Tchèques.
608
00:56:59,320 --> 00:57:01,200
Ils ont battu leur propre peuple.
609
00:57:11,200 --> 00:57:12,600
Merci.
610
00:57:15,400 --> 00:57:17,840
Qui l'aurait pensé à elle.
611
00:57:18,000 --> 00:57:20,200
Elle ressemble à cette chose fragile
612
00:57:20,280 --> 00:57:23,080
Et là elle est
Jeter des rochers sur les camarades.
613
00:57:24,360 --> 00:57:26,640
On a obtenu 38 points de suture sur son visage.
614
00:57:31,000 --> 00:57:33,720
Personne dans cette foule ne pouvait savoir
Qui a jeté quoi.
615
00:57:36,160 --> 00:57:38,960
Je t'appelle de bonne foi.
616
00:57:39,960 --> 00:57:43,360
Et tu commences
Tirer vos astuces juridiques.
617
00:57:45,880 --> 00:57:48,880
Mais depuis que vous êtes avocat ...
618
00:57:49,520 --> 00:57:51,400
Cela pourrait vous intéresser.
619
00:57:54,520 --> 00:57:58,000
L'Assemblée fédérale a approuvé
Une nouvelle loi cet après-midi.
620
00:58:01,200 --> 00:58:03,720
La pénalité maximale
pour avoir agressé un fonctionnaire
621
00:58:03,800 --> 00:58:06,040
a été augmenté d'une moitié.
622
00:58:07,560 --> 00:58:10,560
Un employé
peut être licencié immédiatement ...
623
00:58:12,040 --> 00:58:13,440
Et un étudiant ...
624
00:58:14,360 --> 00:58:17,200
peut être suspendu
sans enquête plus approfondie.
625
00:58:25,920 --> 00:58:28,080
Vladka est une bonne fille ...
626
00:58:28,920 --> 00:58:31,600
C'est possible.
Mais au moins trois de nos camarades
627
00:58:31,680 --> 00:58:34,040
identifié votre fille
dans cette foule.
628
00:58:36,840 --> 00:58:40,520
Buvez votre café.
C'est terrible quand il fait froid.
629
00:58:58,240 --> 00:59:00,440
Qu'est-ce que cela signifie pour nous?
630
00:59:05,400 --> 00:59:08,480
Qu'est-ce que cela signifie pour vous?
631
00:59:35,840 --> 00:59:37,440
Charouzova!
632
00:59:37,960 --> 00:59:39,760
- Lequel est-ce?
- Moi.
633
00:59:39,920 --> 00:59:41,920
- Allez.
- Ça ira.
634
00:59:46,920 --> 00:59:48,040
Restez ici!
635
00:59:51,080 --> 00:59:52,480
Allons-y.
636
00:59:54,440 --> 00:59:56,680
Mais...? Qu'est-ce que c'est?!
637
00:59:59,520 --> 01:00:00,920
Signe ici!
638
01:00:01,320 --> 01:00:02,440
Non!
639
01:00:03,400 --> 01:00:05,720
Rapidement, mademoiselle, tu n'es pas
Le seul ici!
640
01:00:05,840 --> 01:00:07,720
- Vladka, ne sois pas stupide!
- Non.
641
01:00:09,720 --> 01:00:12,200
- Où signe-t-elle?
- Ici.
642
01:00:20,600 --> 01:00:22,400
Donnez-le ici!
643
01:00:22,880 --> 01:00:24,720
Que se passe-t-il?
644
01:00:24,920 --> 01:00:26,880
Prenez ceci, sortez d'ici!
645
01:00:26,960 --> 01:00:29,560
Laisse-moi tranquille!
Que pensez-vous que vous faites?
646
01:00:29,640 --> 01:00:31,000
Nous en parlerons à la maison.
647
01:00:31,080 --> 01:00:33,680
- Je ne vais nulle part avec toi!
- J'ai dit que nous allons!
648
01:00:33,960 --> 01:00:35,760
Vous êtes un lâche sanglant!
649
01:00:38,720 --> 01:00:41,320
Vladka! Vladka!
650
01:00:48,920 --> 01:00:52,880
Mère une pute, fille une liberté
combattant. Un vrai Tearjerker!
651
01:00:52,960 --> 01:00:54,360
Fermez-la!
652
01:00:55,720 --> 01:00:56,840
Excusez-moi?
653
01:00:57,920 --> 01:01:01,120
Tu ne sais pas comment te comporter
En présence de votre supérieur?
654
01:01:01,640 --> 01:01:04,160
- Je suis désolé, ça m'a juste amusé.
- Très bien, à l'aise.
655
01:01:05,520 --> 01:01:07,600
La prochaine fois, surveillez votre bouche.
656
01:01:19,200 --> 01:01:21,320
Bonsoir, camarade majeur.
657
01:01:26,040 --> 01:01:27,160
Salut, Jarda.
658
01:01:28,920 --> 01:01:32,840
- Que voulait-il?
- Rien, il a apporté des papiers.
659
01:01:35,600 --> 01:01:38,400
Mme Vankova,
Pas besoin de nettoyer les escaliers.
660
01:01:38,480 --> 01:01:40,880
Mais c'est un gâchis.
661
01:01:40,960 --> 01:01:43,240
Je me suis rendu clair,
Ne nettoyez pas les escaliers!
662
01:02:47,200 --> 01:02:51,560
Enfin. Nous avons une date.
La première audience est mardi.
663
01:02:51,880 --> 01:02:53,760
Est-ce que Mme Palachova le sait encore?
664
01:02:53,840 --> 01:02:55,920
Non, il est venu il y a un instant.
665
01:02:57,360 --> 01:02:58,960
Est-ce que quelque chose ne va pas?
666
01:02:59,920 --> 01:03:01,120
Non, non.
667
01:03:02,160 --> 01:03:04,080
Vraiment, tout va bien.
668
01:03:06,160 --> 01:03:08,160
Juste pour que tu saches.
669
01:05:05,320 --> 01:05:08,400
Deux nuits de plus ici et puis c'est
Retour à maman. Aller dormir.
670
01:05:14,720 --> 01:05:16,200
Mme Lukesova.
671
01:05:18,600 --> 01:05:20,480
Je suis désolé de vous déranger.
672
01:05:20,760 --> 01:05:22,520
Quelque chose ne va pas?
673
01:05:22,640 --> 01:05:24,240
Non, rien à craindre.
674
01:05:25,920 --> 01:05:27,720
Pourrions-nous parler pendant cinq minutes?
675
01:05:27,800 --> 01:05:29,200
Maintenant?
676
01:05:30,080 --> 01:05:31,880
Votre changement se termine par un instant.
677
01:05:32,240 --> 01:05:34,720
Je pourrais te donner un ascenseur à la maison
Si vous le souhaitez.
678
01:05:35,120 --> 01:05:37,200
C'est un long chemin.
679
01:05:39,000 --> 01:05:42,400
J'attendrai dans le parking.
Merci.
680
01:06:01,600 --> 01:06:04,880
- Profitez de vos vacances, camarade Major.
- Merci.
681
01:06:27,000 --> 01:06:28,400
Condamner!
682
01:06:37,880 --> 01:06:39,640
- Quoi?
- Je ne sais pas.
683
01:06:40,600 --> 01:06:43,000
Viens, prenez le volant.
Je vais essayer de pousser le démarrer.
684
01:07:52,680 --> 01:07:55,080
Ils sont toujours là ...
685
01:07:59,160 --> 01:08:01,000
Venez vous coucher.
686
01:08:04,920 --> 01:08:06,120
Allez.
53848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.