All language subtitles for Horici.ker.2013.Part.2.720p.BluRay.x264-DON.English-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,080 --> 00:01:49,320 Buisson brûlant Partie 2 2 00:01:52,760 --> 00:02:00,760 Prague, 25 février 1969. Cinq semaines après la mort de Jan Palach. 3 00:02:16,440 --> 00:02:20,440 - Qu'est-ce que tu cherches? - Je rencontre un ami. FRANTA NOVAK. 4 00:02:20,760 --> 00:02:23,680 Novak, Novak ... Celui de la quincaillerie? 5 00:02:24,000 --> 00:02:25,200 Ouais, c'est lui. 6 00:02:25,440 --> 00:02:28,840 Vous devez y aller, à travers cette porte ouverte. 7 00:02:29,760 --> 00:02:31,160 Merci. 8 00:04:39,040 --> 00:04:41,680 ACIDE CHLORHYDRIQUE 9 00:04:58,440 --> 00:05:01,080 Aux citoyens du République tchécoslovaque 10 00:05:47,240 --> 00:05:56,240 Les dialectes de base dans l'archaïque La période était dorique, éolique et ionique. 11 00:05:56,880 --> 00:06:02,040 La plupart des héroïques Des épopées ont été écrites en ionique. 12 00:06:02,680 --> 00:06:05,280 Généralement utilisé par Homer. 13 00:06:08,200 --> 00:06:09,240 Entrez. 14 00:06:10,400 --> 00:06:12,080 Entrez. 15 00:06:13,840 --> 00:06:15,040 Oui? 16 00:06:15,240 --> 00:06:16,840 Que puis-je faire pour vous, mon ami? 17 00:06:16,920 --> 00:06:19,600 Je suis ici pour voir Ondrej Travnicek. 18 00:06:34,280 --> 00:06:36,480 C'est de Jan Zajic. 19 00:06:36,560 --> 00:06:37,680 OMS? 20 00:06:40,760 --> 00:06:42,160 Au revoir... 21 00:06:42,240 --> 00:06:43,360 Attendez! 22 00:06:56,680 --> 00:06:59,840 Son nom est Jan Zajic. Il va à l'école technique de Sumperk. 23 00:06:59,920 --> 00:07:02,920 Ils le décrivent comme un calme, Garçon décent, qui ne cause aucun problème. 24 00:07:03,000 --> 00:07:06,200 Je m'en fiche. Nos commandes sont à trouver qui d'autre est dans le groupe de Palach. 25 00:07:06,280 --> 00:07:07,640 Le ministre attend. 26 00:07:07,720 --> 00:07:09,120 Est-ce ainsi que vous suivez les commandes? 27 00:07:09,200 --> 00:07:11,680 Colonel camarade, zajic probablement Je ne connaissais pas du tout Palach. 28 00:07:11,760 --> 00:07:12,760 Allez! 29 00:07:12,960 --> 00:07:15,080 Nous avons trouvé son nom dans un dossier de police à partir du 19 janvier. 30 00:07:15,280 --> 00:07:17,960 Une patrouille de la rue Krakovska l'a arrêté sur Wenceslas Square. 31 00:07:18,240 --> 00:07:21,320 Ils tenaient une grève de la faim à l'appui des demandes de Palach. 32 00:07:21,400 --> 00:07:24,600 Beaucoup d'étudiants ont fait la faim grève. J'ai parlé à beaucoup d'entre eux. 33 00:07:24,680 --> 00:07:27,960 Il n'y a aucune preuve que Palach's Le groupe existe même. 34 00:07:28,200 --> 00:07:31,480 Donc le groupe n'existe pas encore Les gens s'immolissent eux-mêmes. 35 00:07:31,960 --> 00:07:33,760 S'il n'était pas membre du groupe ... 36 00:07:33,920 --> 00:07:36,840 Il ne se serait pas appelé "Torche numéro deux". 37 00:07:37,080 --> 00:07:39,520 Il a sympathisé avec Palach. Il voulait le soutenir. 38 00:07:39,680 --> 00:07:42,680 J'espère que tu comprends Quelle chance nous avons eu. 39 00:07:42,760 --> 00:07:48,640 S'il était arrivé dans la rue, nous serions Ayez un autre palach sur nos mains. 40 00:07:49,560 --> 00:07:52,360 Nous devons nier Tout lien avec Palach. 41 00:07:52,880 --> 00:07:55,080 Il n'y a pas de groupe! 42 00:08:00,560 --> 00:08:04,320 ... un jeune homme s'est brûlé À mort près de Wenceslas Square. 43 00:08:04,400 --> 00:08:06,600 Il a été retrouvé mort sur les lieux. 44 00:08:06,800 --> 00:08:07,960 Bonjour. 45 00:08:08,040 --> 00:08:11,440 Selon la police de Prague Département, le corps appartient à ... 46 00:08:11,520 --> 00:08:12,480 Bonjour. 47 00:08:12,560 --> 00:08:15,840 ... j. Z., un lycéen de Sumperk. 48 00:08:18,240 --> 00:08:20,520 Jésus-Christ, qu'a-t-il pensé Il faisait? Idiot. 49 00:08:20,600 --> 00:08:23,000 Idiot? Pourquoi? Parce qu'il n'a pas abandonné? 50 00:08:23,440 --> 00:08:24,720 Qu'est-ce que vous voulez faire?! 51 00:08:24,920 --> 00:08:28,000 Versez de l'essence sur vous et tuez vous-mêmes comme Palach ou cet enfant? 52 00:08:28,080 --> 00:08:31,080 - La mort de Palach n'était pas un suicide! - Non? Comment l'appelez-vous alors ?! 53 00:08:31,160 --> 00:08:31,880 Vladimir ... 54 00:08:31,960 --> 00:08:33,160 Vous n'avez aucun instinct de survie! 55 00:08:33,240 --> 00:08:36,120 Toute votre génération n'en a pas! Même les animaux l'ont, mais pas vous! 56 00:08:36,200 --> 00:08:37,400 Vladimir, vous ne pouvez pas être sérieux! 57 00:08:37,480 --> 00:08:40,520 Contrairement à toi, je ne sais pas ce que notre La génération a ou non. 58 00:08:40,640 --> 00:08:42,960 Mais je pense que la seule chose qui fait nous séparer des animaux ... 59 00:08:43,040 --> 00:08:46,200 est-ce que nous pouvons parfois Surmonter votre "instinct de survie"! 60 00:08:46,280 --> 00:08:47,560 Avec de l'essence et des allumettes. 61 00:08:47,640 --> 00:08:52,120 Ok, ça peut vous sembler héroïque, Mais quand vous avez vos propres enfants ... 62 00:08:54,320 --> 00:08:57,200 Si mon vladka s'est suicidé Pour une cause politique stupide ... 63 00:08:57,360 --> 00:08:58,920 Je ne lui pardonnerais jamais. 64 00:08:59,000 --> 00:09:00,680 Président camarade ... 65 00:09:01,240 --> 00:09:04,120 J'ai besoin des nouvelles directives Ils ont envoyé du siège. 66 00:09:07,480 --> 00:09:08,600 Ici. 67 00:09:09,880 --> 00:09:12,120 Travail et honneur, camarades. 68 00:09:33,040 --> 00:09:34,440 Au revoir. 69 00:10:08,600 --> 00:10:11,840 C'était Mme Palachova dans le Couloir lundi, n'est-ce pas? 70 00:10:12,840 --> 00:10:14,040 Oui. 71 00:10:19,480 --> 00:10:21,560 Tu ne me dirais pas pourquoi Elle était là, n'est-ce pas? 72 00:10:22,120 --> 00:10:24,440 Ce n'était rien d'important. 73 00:10:44,800 --> 00:10:45,920 Est-ce que cela fait mal? 74 00:10:49,920 --> 00:10:51,040 Et ici? 75 00:10:52,680 --> 00:10:54,280 Je pense que tu mens, héros! 76 00:10:54,400 --> 00:10:55,880 Quand puis-je rentrer chez moi? 77 00:10:56,200 --> 00:10:57,960 Quand ça cesse de faire mal. 78 00:11:02,560 --> 00:11:03,960 Très bien, bonne nuit. 79 00:11:07,720 --> 00:11:10,320 Je n'aime pas ça. Mange-t-il bien? 80 00:11:10,400 --> 00:11:13,400 Il ne voulait pas le petit déjeuner, Mais il a mangé de la soupe à midi. 81 00:11:13,560 --> 00:11:15,320 Faire un échantillon de sang De lui demain, ok? 82 00:11:15,440 --> 00:11:16,840 Et faites-moi une tasse de café. 83 00:11:16,920 --> 00:11:20,040 Médecin. Ta femme attend en bas. 84 00:11:20,120 --> 00:11:21,920 Ok, annulez le café. 85 00:11:22,000 --> 00:11:23,480 Infirmière, allez au numéro deux. 86 00:11:23,600 --> 00:11:25,400 Au revoir, merci. 87 00:11:31,040 --> 00:11:33,360 Comment as-tu amené ma mère à faire du babysitting? 88 00:11:33,560 --> 00:11:34,600 Elle était heureuse de le faire. 89 00:11:34,680 --> 00:11:35,560 Ma maman? 90 00:11:35,720 --> 00:11:37,040 Tu es terrible ... 91 00:11:38,360 --> 00:11:39,840 Acclamations. 92 00:11:53,800 --> 00:11:55,240 Alors, comment est-ce? 93 00:12:00,040 --> 00:12:01,440 Rouge. 94 00:12:06,200 --> 00:12:11,800 Vous conviendrez sûrement que cette chanson devient insupportablement ennuyeux. 95 00:12:12,680 --> 00:12:15,840 Radim, j'ai décidé de représenter La famille Palach. 96 00:12:19,280 --> 00:12:21,360 Attendez une seconde. Tu n'as pas dit Vous aviez refusé l'affaire? 97 00:12:22,720 --> 00:12:26,600 Imaginez-vous à leur place. Ne prendrais-tu pas position? 98 00:12:29,840 --> 00:12:34,880 Dagmar, je ne veux pas paraître méchant Mais je pense que les Palachs 99 00:12:34,960 --> 00:12:38,600 n'avait pas le choix que pour déposer une action en justice. 100 00:12:38,880 --> 00:12:45,920 Sinon, ils devraient admettre que leur janvas n'était probablement pas sain d'esprit. 101 00:12:48,560 --> 00:12:54,680 Qu'il "n'était probablement pas sain d'esprit"? Que voulez-vous dire par là? 102 00:12:55,120 --> 00:12:57,520 Qu'il était assez foiré dans la tête. 103 00:12:58,560 --> 00:13:03,000 C'est peut-être le cas, mais personne n'a le droit Pour dire qu'il a collaboré 104 00:13:03,080 --> 00:13:07,240 avec des espions occidentaux et versé produits chimiques inoffensifs sur lui-même. 105 00:13:08,680 --> 00:13:10,240 Qui voulez-vous poursuivre pour cela? 106 00:13:10,560 --> 00:13:12,320 Le Parti communiste? Le gouvernement? 107 00:13:12,640 --> 00:13:14,400 Vilem Novy. 108 00:13:15,800 --> 00:13:17,560 Savez-vous même qui est cet homme? 109 00:13:17,640 --> 00:13:20,000 Bien sûr, je sais. J'ai également lu les journaux. 110 00:13:20,080 --> 00:13:21,480 Cela ne semble pas. 111 00:13:21,560 --> 00:13:22,920 Allons-nous nous insulter? 112 00:13:24,960 --> 00:13:27,840 Dagmar s'il vous plaît, explique-moi Qu'est-ce que vous espérez réaliser? 113 00:13:28,720 --> 00:13:31,200 Quelle cour dans ce pays Est-ce que vous vous associerez à vous? 114 00:13:31,840 --> 00:13:34,840 En tant que médecin, acceptez-vous seulement des cas qui ne peuvent pas mal tourner? 115 00:13:34,920 --> 00:13:37,040 Bon sang, dagmar, Est-ce que vous plaisantez? 116 00:13:38,800 --> 00:13:42,200 Les Russes ne vont pas partir ici de si tôt. 117 00:13:42,440 --> 00:13:44,200 Avec ce cas, tu vas directement contre eux. 118 00:13:46,680 --> 00:13:48,880 Si vous ne pouvez pas penser à vous Pensez à nos filles! 119 00:13:49,040 --> 00:13:50,840 C'est exactement ce que je fais. 120 00:13:50,960 --> 00:13:52,760 Jésus-Christ! 121 00:13:58,200 --> 00:14:00,960 Je suis désolé, j'ai besoin d'air frais. 122 00:14:21,400 --> 00:14:23,040 - Ici. - Merci. 123 00:14:26,760 --> 00:14:27,880 Voici. 124 00:14:29,120 --> 00:14:30,320 Merci. 125 00:14:40,040 --> 00:14:41,240 Merci. 126 00:14:57,280 --> 00:15:00,760 Comme vous pouvez le voir, vous y avez survécu sans conséquences. 127 00:15:33,640 --> 00:15:35,240 Êtes-vous toujours fou? 128 00:15:35,320 --> 00:15:36,840 Je ne peux pas dormir. 129 00:15:41,360 --> 00:15:44,080 Dagmar, je sais que tu penses C'est votre devoir. 130 00:15:44,880 --> 00:15:47,080 Mais Palach n'a demandé à personne. 131 00:15:47,520 --> 00:15:52,160 L'autre enfant non plus. Il n'a pas fait Demandez à ses parents, à ses amis ou à nous. 132 00:15:52,600 --> 00:15:54,600 Nous ne leur devons rien. 133 00:15:55,840 --> 00:15:57,960 Je ne le fais pas pour eux ... 134 00:15:59,480 --> 00:16:01,960 ou leurs parents. 135 00:16:06,160 --> 00:16:08,840 Mais si vous dites non, alors ... 136 00:16:10,760 --> 00:16:12,920 Je ne le ferai pas. 137 00:16:13,160 --> 00:16:16,280 Alors dois-je décider pour nous deux? 138 00:16:20,760 --> 00:16:24,280 Nous continuons à dire aux filles que c'est mauvais de mentir ... 139 00:16:25,760 --> 00:16:28,760 que c'est mauvais de tricher, qu'ils devraient être bons ... 140 00:16:31,240 --> 00:16:33,560 Mais nous ne le croyons même pas nous-mêmes plus. 141 00:16:39,360 --> 00:16:41,080 Venez ici. 142 00:16:52,160 --> 00:16:54,720 Bonjour Ondrej, voici Mme Buresova. 143 00:16:56,080 --> 00:16:58,160 Désolé de vous déranger, 144 00:16:58,600 --> 00:17:02,320 Je veux juste savoir si les Palachs Vous avez déjà trouvé un avocat? 145 00:17:05,120 --> 00:17:07,880 Pourriez-vous me donner leur numéro de téléphone? 146 00:17:09,880 --> 00:17:11,640 En fin de compte, oui. 147 00:17:13,680 --> 00:17:18,520 Je sais. Et j'espère que vous n'essaiera pas de m'en dissuader. 148 00:17:20,240 --> 00:17:22,320 Attendez... 149 00:17:24,240 --> 00:17:26,080 Poursuivre. 150 00:17:28,200 --> 00:17:29,800 Merci. 151 00:17:30,880 --> 00:17:32,640 Eh bien, au revoir. 152 00:17:33,960 --> 00:17:35,960 C'est important, Tu ne comprends pas? 153 00:17:36,080 --> 00:17:39,040 Nous pourrions être le seul Journal pour imprimer cette lettre! 154 00:17:39,800 --> 00:17:41,400 Va te faire voir! 155 00:17:43,120 --> 00:17:45,560 Ouais, je comprends. Au revoir. 156 00:17:49,440 --> 00:17:52,840 Nous ne pouvons pas le publier. Commandes d'en haut. 157 00:17:52,920 --> 00:17:54,920 Que sommes-nous censés faire alors? 158 00:17:58,040 --> 00:18:00,040 Avez-vous cette lettre? Donnez-le-moi. 159 00:18:00,200 --> 00:18:01,320 Lait... 160 00:18:07,960 --> 00:18:09,320 Qu'est-ce que c'est? 161 00:18:09,440 --> 00:18:11,440 C'était ici quelque part ... 162 00:18:12,360 --> 00:18:14,160 Vous vous moquez de moi, mec ?! 163 00:18:14,240 --> 00:18:15,840 J'ai dit que c'était ici! 164 00:18:16,120 --> 00:18:17,920 Eh bien, où diable est-ce alors ?! 165 00:18:18,280 --> 00:18:19,760 Je ne sais pas. 166 00:18:19,840 --> 00:18:22,840 Où? Ici? Ici? Ou ici? 167 00:18:22,920 --> 00:18:24,600 Que fais-tu? Ce sont mes papiers! 168 00:18:24,680 --> 00:18:26,160 Vous voulez dire votre gâchis! 169 00:18:26,640 --> 00:18:28,280 Qui pensez-vous que vous êtes ?! 170 00:18:28,480 --> 00:18:30,040 Facile, facile, facile! 171 00:18:30,160 --> 00:18:31,920 Qu'est-ce qui se passe? 172 00:18:36,920 --> 00:18:38,120 Allez-y et dites-lui. 173 00:18:38,640 --> 00:18:40,520 Il a perdu la lettre de Zajic! 174 00:18:40,640 --> 00:18:42,120 Notre miméographe est tombé en panne. 175 00:18:42,160 --> 00:18:44,280 Alors je l'ai apporté chez mon père Bureau pour faire des copies ... 176 00:18:53,880 --> 00:18:56,000 N'auriez-vous pas pu dire quelque chose? 177 00:18:59,920 --> 00:19:01,840 Je vais en prendre un. 178 00:19:05,280 --> 00:19:08,200 Peut-être que nous allons comprendre quelque chose dans le cabinet de rédaction. 179 00:19:11,160 --> 00:19:12,280 Au revoir. 180 00:19:14,040 --> 00:19:15,440 Désolé. 181 00:19:26,000 --> 00:19:27,200 Putain ! 182 00:19:33,480 --> 00:19:35,040 Allez, allez, dépêchez-vous! 183 00:19:38,200 --> 00:19:41,000 Ce sont les flics. Allez, courez! 184 00:19:43,360 --> 00:19:44,720 Geler! 185 00:19:44,800 --> 00:19:47,240 Arrêtez-vous au nom de la loi! 186 00:19:58,120 --> 00:19:59,520 Encore une chose, Pavel. 187 00:19:59,600 --> 00:20:02,400 Procurez-moi tous les journaux à partir du 21 février. 188 00:20:03,360 --> 00:20:06,240 Nous avons besoin de tout savoir à propos de la réunion à Ceska Lipa, 189 00:20:06,320 --> 00:20:08,720 Surtout sur le discours de Novy. 190 00:20:10,240 --> 00:20:12,000 Je serai de retour à déjeuner! 191 00:20:15,160 --> 00:20:16,880 Pensez-vous qu'il est amoureux de vous? 192 00:20:17,360 --> 00:20:18,640 Êtes-vous jaloux? 193 00:20:18,800 --> 00:20:20,320 Oh, s'il vous plaît! 194 00:20:21,320 --> 00:20:23,840 Chez hier Réunion pré-électorale à Ceska Lipa 195 00:20:23,920 --> 00:20:27,000 Un membre du Comité central du Parti communiste, Novy, 196 00:20:27,080 --> 00:20:29,960 a déclaré que, selon le Résultats d'une enquête policière, 197 00:20:30,080 --> 00:20:32,080 Le brûlage de Jan Palach était un acte 198 00:20:32,160 --> 00:20:34,520 des forces de droite extrémistes. 199 00:20:35,400 --> 00:20:38,840 Selon Novy, le conseil d'administration du mouvement étudiant, 200 00:20:38,920 --> 00:20:41,320 dirigé par ondrej Travnicek, également coopéré avec ces forces. 201 00:20:41,400 --> 00:20:45,480 Ensemble, ils ont convaincu Jan Palach pour simuler son immolation, 202 00:20:45,560 --> 00:20:47,760 en utilisant le soi-disant "feu froid". 203 00:20:48,520 --> 00:20:50,920 Ce liquide inoffensif, utilisé par les interprètes de cirque, 204 00:20:51,000 --> 00:20:54,680 a été remplacé par réel essence juste avant l'acte, 205 00:20:55,480 --> 00:20:57,600 qui à la fin a causé ses brûlures mortelles. 206 00:20:58,160 --> 00:20:59,840 - Fronta mlada? - Ouais. 207 00:21:00,360 --> 00:21:04,520 Des articles similaires sont dans Prace et Lidova Demokracie. 208 00:21:04,800 --> 00:21:06,400 J'ai trouvé autre chose dans la bibliothèque. 209 00:21:09,680 --> 00:21:11,520 - Pavel! - Désolé. 210 00:21:14,080 --> 00:21:15,200 Ici. 211 00:21:16,720 --> 00:21:17,840 Un journal. 212 00:21:18,640 --> 00:21:20,720 Ce gars novy était journaliste. 213 00:21:21,000 --> 00:21:22,760 Et un assez bon. 214 00:21:23,320 --> 00:21:25,720 Savez-vous quoi Il l'a fait pendant la guerre? 215 00:21:25,800 --> 00:21:27,360 Était-il dans la résistance de Fucik? 216 00:21:28,240 --> 00:21:30,480 Il est allé en Grande-Bretagne avec Jan Masaryk. 217 00:21:32,600 --> 00:21:34,640 Il était rédacteur en chef de la BBC. 218 00:21:34,720 --> 00:21:37,400 Impressionnant, Pour un stalinien dévoué, non? 219 00:22:24,920 --> 00:22:27,080 La salle était-elle pleine pendant la réunion? 220 00:22:27,520 --> 00:22:29,560 Je ne sais pas, j'étais hors service. 221 00:22:30,520 --> 00:22:32,320 Avez-vous entendu quelque chose? 222 00:22:32,440 --> 00:22:34,440 Je me fiche de la politique. 223 00:22:34,720 --> 00:22:37,280 Où pouvons-nous trouver votre collègue qui était en service? 224 00:22:38,360 --> 00:22:39,680 Probablement à la maison. 225 00:22:42,480 --> 00:22:44,160 Savez-vous combien Des bières je verse une nuit? 226 00:22:44,240 --> 00:22:44,960 Bonjour. 227 00:22:45,040 --> 00:22:48,560 Plus la nourriture. On commande du pain de viande, L'autre goulash ... 228 00:22:48,960 --> 00:22:52,080 Même après la réunion, Vous n'avez rien remarqué? 229 00:22:52,400 --> 00:22:54,920 Je l'ai fait... Les gens ont commencé à boire plus. 230 00:22:55,160 --> 00:22:56,920 Je voulais dire à Novy. 231 00:22:57,440 --> 00:22:59,160 Il avait peur sans merde. 232 00:22:59,600 --> 00:23:02,160 Lui et ses camarades n'oseraient pas Sortez de la salle. 233 00:23:02,360 --> 00:23:04,600 Alena! Le petit pleure! 234 00:23:05,320 --> 00:23:06,480 Pourquoi ne sortiraient-ils pas? 235 00:23:06,560 --> 00:23:09,320 Pourquoi? Ils avaient peur de se faire des coups de pied. 236 00:23:09,520 --> 00:23:11,160 Les gens attendaient pour eux dans la rue. 237 00:23:11,240 --> 00:23:13,000 Avez-vous reconnu l'un d'eux? 238 00:23:13,240 --> 00:23:15,600 Quand j'attends un millier de personnes ... 239 00:23:15,680 --> 00:23:17,360 Pensez-vous que j'ai Il est temps de regarder autour de vous? 240 00:23:17,440 --> 00:23:20,840 - Merde, Alena êtes-vous sourde ?! - Je viens. 241 00:23:22,680 --> 00:23:24,680 Merci beaucoup. 242 00:23:49,280 --> 00:23:51,240 Avez-vous faim? 243 00:23:52,360 --> 00:23:53,760 Et toi? 244 00:24:02,880 --> 00:24:06,800 J'aurai le rôti de bœuf viennois avec... 245 00:24:06,840 --> 00:24:08,200 J'en suis sorti. 246 00:24:10,600 --> 00:24:14,360 Dans ce cas J'aurai le poivre en peluche. 247 00:24:26,000 --> 00:24:27,400 Je vois. 248 00:24:29,200 --> 00:24:30,360 Pain de viande. 249 00:24:30,600 --> 00:24:31,960 Avec des pommes de terre. 250 00:24:32,160 --> 00:24:34,280 Café. Turc. Merci. 251 00:24:36,880 --> 00:24:39,680 - Voulez-vous m'excuser? - Bien sûr. 252 00:25:01,800 --> 00:25:04,600 Excusez-moi, avez-vous une lumière? 253 00:25:15,760 --> 00:25:17,160 Le voici. 254 00:25:17,440 --> 00:25:20,560 C'est le camarade Hazura, Frantisek Jasny. 255 00:25:21,360 --> 00:25:24,840 - Hazura, ravi de vous rencontrer. - Jasny. 256 00:25:26,000 --> 00:25:28,120 Êtes-vous aussi de Rude Pravo? 257 00:25:28,320 --> 00:25:30,520 Nouveau sang de la fête. 258 00:25:31,880 --> 00:25:35,840 Excellent! "Les jeunes mèneront!" 259 00:25:36,080 --> 00:25:37,760 Camarade Hazura ici ... 260 00:25:37,800 --> 00:25:40,720 Il n'y a pas besoin de m'appeler "Camarade Hazura" ... 261 00:25:41,440 --> 00:25:42,520 Appelez-moi Tony. 262 00:25:42,640 --> 00:25:46,640 Anthony était à la réunion avec le camarade Novy. 263 00:25:47,240 --> 00:25:48,000 Vraiment? 264 00:25:48,080 --> 00:25:51,760 Bien sûr que j'étais là-bas, Je suis le secrétaire. 265 00:25:52,600 --> 00:25:54,760 À en juger par votre accent, je pensais ... 266 00:25:54,840 --> 00:25:58,960 Mes enfants m'ont bougé Ici après ma retraite. 267 00:25:59,200 --> 00:26:02,600 Avant ça, je travaillais dans le charbon mines toute ma vie. 268 00:26:02,960 --> 00:26:06,240 Ils disent la réunion C'était tout au sujet de Jan Palach. 269 00:26:06,600 --> 00:26:13,720 Quelqu'un avait à dire à haute voix Ce qui est vraiment arrivé à cet enfant! 270 00:26:13,920 --> 00:26:17,520 A fait le camarade Novy Apporter ce sujet lui-même? 271 00:26:17,680 --> 00:26:22,760 Il avait tout préparé. Y compris Matériaux du ministre. 272 00:26:24,480 --> 00:26:26,040 Vous les avez vus? 273 00:26:26,680 --> 00:26:30,360 - Non, mais il nous en a parlé. - Je vois. 274 00:26:30,680 --> 00:26:33,360 Et quelle était son opinion personnelle sur la question? 275 00:26:35,320 --> 00:26:38,480 Eh bien, que l'enfant a été manipulé. 276 00:26:41,720 --> 00:26:43,840 Oh, il se fait tard. 277 00:26:44,520 --> 00:26:48,040 Je dois aller ramasser Mon petit-fils de la maternelle. 278 00:26:48,120 --> 00:26:53,680 Je l'ai oublié hier, Il a pleuré là-bas pendant une heure 279 00:26:53,920 --> 00:26:58,400 Et ma belle-fille m'a donné l'enfer pour ça! 280 00:26:59,160 --> 00:27:01,080 Vérifiez, s'il vous plaît. 281 00:27:05,280 --> 00:27:06,800 Je suis impressionné. 282 00:27:07,480 --> 00:27:09,280 Comment l'avez-vous trouvé? 283 00:27:09,480 --> 00:27:11,480 L'intuition d'une femme. 284 00:27:13,680 --> 00:27:15,280 Bon appétit. 285 00:27:15,480 --> 00:27:16,600 Merci. 286 00:27:54,320 --> 00:27:55,880 Mme Buresova? 287 00:27:57,440 --> 00:27:59,080 Je suis désolé. 288 00:28:00,840 --> 00:28:02,560 Je ne voulais pas te faire peur. 289 00:28:03,400 --> 00:28:05,000 Merci. 290 00:28:07,840 --> 00:28:08,960 Ce... 291 00:28:09,640 --> 00:28:12,480 Quelqu'un a publié ces derniers partout dans la ville. 292 00:28:13,600 --> 00:28:16,000 Toutes les machines en miméographe sont enregistrés. 293 00:28:17,800 --> 00:28:20,120 Il a été imprimé dans votre bureau. 294 00:28:20,640 --> 00:28:22,360 Notre bureau? 295 00:28:23,320 --> 00:28:25,520 Soyez plus prudent. 296 00:28:28,480 --> 00:28:29,760 Merci. 297 00:28:30,200 --> 00:28:34,600 Tu vas avoir Assez de problèmes que c'est. 298 00:28:48,920 --> 00:28:50,520 - Connaissez-vous le juge? - Non. 299 00:28:50,920 --> 00:28:55,280 Elle a été forcée de prendre l'affaire. Aucun des juges ne voulait le prendre. 300 00:29:03,680 --> 00:29:05,080 Tenez ceci s'il vous plaît. 301 00:29:08,360 --> 00:29:10,160 Un sac, rapidement. 302 00:29:13,800 --> 00:29:15,080 La prochaine fois, attachez ses jambes. 303 00:29:15,280 --> 00:29:16,400 Merci. 304 00:29:19,680 --> 00:29:21,080 Merci. 305 00:29:24,600 --> 00:29:26,720 J'ai pris deux semestres de la médecine vétérinaire. 306 00:29:28,440 --> 00:29:31,600 Votre honneur, nous avons déposé le procès il y a trois semaines, 307 00:29:31,720 --> 00:29:33,720 Mais M. Novy toujours ne l'a pas accepté. 308 00:29:34,600 --> 00:29:36,480 Je n'ai été que sur l'affaire Depuis lundi. 309 00:29:36,560 --> 00:29:38,360 Je vais le gérer immédiatement. 310 00:29:38,520 --> 00:29:40,640 J'aimerais aussi suggérer ... 311 00:29:40,720 --> 00:29:45,240 Depuis les cas de Mme Palachova Et M. Travnicek est similaire, 312 00:29:46,240 --> 00:29:48,920 Je suggère que nous les passons sur eux les deux ensemble. 313 00:29:49,400 --> 00:29:52,200 Espérons que cela accélérera les choses. 314 00:29:55,320 --> 00:29:56,520 Je suis profondément désolé, mes amis. 315 00:29:56,600 --> 00:29:58,920 Il y a un détour dans la rue Zitna En raison d'un tuyau cassé. 316 00:29:59,000 --> 00:30:00,960 Avez-vous déjà décidé quelque chose? 317 00:30:01,080 --> 00:30:02,320 J'ai proposé de combiner les deux poursuites. 318 00:30:02,480 --> 00:30:04,160 Excellent. 319 00:30:04,680 --> 00:30:06,520 Voici la déclaration de mon client. 320 00:30:11,240 --> 00:30:13,440 Nous proposons que les deux cas être rejeté. 321 00:30:13,520 --> 00:30:15,760 La réunion à Ceska Lipa a été dirigée par le front national communiste 322 00:30:15,840 --> 00:30:18,400 Et le camarade Novy est apparu là en tant que représentant. 323 00:30:18,920 --> 00:30:22,320 Par conséquent, ce n'est pas un cas qui peut être décidé devant un tribunal civil. 324 00:30:22,560 --> 00:30:25,080 Je serais heureux si nous combinons les deux poursuites. 325 00:30:25,200 --> 00:30:27,600 Au moins, nous sauverons le tribunal paperasse avec leur licenciement. 326 00:30:29,520 --> 00:30:31,520 Pavlina, peux-tu me faire une tasse, aussi? 327 00:30:32,120 --> 00:30:34,080 - Certainement. - Bonne fille. 328 00:30:34,240 --> 00:30:36,480 Très intéressant. 329 00:30:36,920 --> 00:30:40,440 Cependant, la Cour suprême a récemment jugé que, 330 00:30:40,840 --> 00:30:44,360 Selon l'article 11 concernant la diffamation et la diffamation, 331 00:30:44,440 --> 00:30:48,560 Les costumes de cette nature doivent être essayés Seulement devant le tribunal civil. 332 00:30:50,080 --> 00:30:52,640 Je suis très impressionné, mon collègue. 333 00:30:56,320 --> 00:30:58,120 Alors, que suggérez-vous? 334 00:30:58,440 --> 00:31:03,560 Nous pourrions commencer avec votre client accepter la citation à comparaître du tribunal. 335 00:31:04,360 --> 00:31:06,280 Il ne l'évite bien sûr pas. 336 00:31:06,360 --> 00:31:09,560 Mais il est actuellement hors du pays. 337 00:31:09,640 --> 00:31:10,760 Sucre? 338 00:31:10,840 --> 00:31:11,960 Oh vraiment? 339 00:31:12,720 --> 00:31:16,240 Hier, il était à une réunion du Comité central communiste. 340 00:31:16,760 --> 00:31:18,320 Il a même prononcé un discours. 341 00:31:18,400 --> 00:31:21,920 Naturellement, il ne pouvait pas manquer une réunion si importante. 342 00:31:22,320 --> 00:31:27,120 Votre honneur, nous suggérons le légal l'action être livrée par Messenger 343 00:31:28,000 --> 00:31:31,640 à la session plénière du Comité central communiste. 344 00:31:32,400 --> 00:31:33,920 Le 17 avril au château de Prague. 345 00:31:34,000 --> 00:31:35,840 N'est-ce pas un peu exagéré? 346 00:31:36,840 --> 00:31:38,720 Ne survivons pas cela, mon collègue. 347 00:31:38,800 --> 00:31:40,880 Nous demandons également, votre honneur, 348 00:31:40,960 --> 00:31:45,160 que le tribunal garantit la présence de le défendeur lors de la procédure future. 349 00:31:47,840 --> 00:31:49,120 Autre chose? 350 00:31:50,600 --> 00:31:52,080 Non, ce sera de nous. 351 00:31:53,440 --> 00:31:56,720 Je ne comprends toujours pas très bien l'accusation. 352 00:31:57,080 --> 00:32:01,160 Tu n'as rien sauf pour quelques articles de journaux. 353 00:32:01,520 --> 00:32:04,480 Ces journalistes pourraient ont tout inventé, non? 354 00:32:05,480 --> 00:32:07,320 Ou non. Droite? 355 00:32:07,560 --> 00:32:09,400 - Au revoir. - Au revoir. 356 00:32:10,240 --> 00:32:12,920 C'était proche. Vous avez besoin de certains témoins. 357 00:32:13,480 --> 00:32:14,560 Et ces journalistes? 358 00:32:15,000 --> 00:32:19,520 Les seuls à la réunion étaient de mlada fronta et prace. 359 00:32:19,920 --> 00:32:21,400 Puis trouvez-les. 360 00:32:22,800 --> 00:32:24,200 Merci. 361 00:32:24,280 --> 00:32:26,680 - les convaincre de venir devant les tribunaux. - D'ACCORD. 362 00:32:27,920 --> 00:32:29,920 Oui, tu m'as entendu, demain! 363 00:32:33,120 --> 00:32:35,320 Tu vas devoir regarder autre part. 364 00:32:35,600 --> 00:32:38,400 Mais M. Jicinsky a fait un rapport sur cette réunion. 365 00:32:38,800 --> 00:32:42,000 M. Jicinsky est allé visiter parents à Munich il y a un mois 366 00:32:42,080 --> 00:32:45,560 Et une semaine plus tard, il lisait Les nouvelles sur Radio Free Europe. 367 00:32:46,280 --> 00:32:50,280 Ce thermos de café est la seule chose qu'il a laissée ici. 368 00:32:51,880 --> 00:32:53,400 En voulez-vous? 369 00:32:54,640 --> 00:32:57,280 Avez-vous fait un rapport sur cette réunion? 370 00:32:57,400 --> 00:32:59,280 Je fais beaucoup de rapports. 371 00:33:00,160 --> 00:33:02,720 Combien d'entre eux à Ceska Lipa? 372 00:33:03,240 --> 00:33:05,240 Bon point. Vous en avez marqué un. 373 00:33:06,000 --> 00:33:09,800 Novy insistera pour que vos journalistes ont tordu ses déclarations. 374 00:33:10,320 --> 00:33:11,760 Comment savez-vous ce qu'il dira? 375 00:33:12,240 --> 00:33:14,360 C'est ce que je dirais si j'étais à sa place. 376 00:33:14,960 --> 00:33:16,400 Moi aussi. 377 00:33:16,520 --> 00:33:18,200 Ai-je marqué un autre? 378 00:33:18,520 --> 00:33:20,000 2: 1. 379 00:33:20,960 --> 00:33:22,760 M. Pavlovsky ... 380 00:33:23,800 --> 00:33:26,600 Votre témoignage est crucial à notre cas. 381 00:33:27,840 --> 00:33:30,640 Peu d'hommes disent jamais "non" À toi, ai-je raison? 382 00:33:32,760 --> 00:33:35,280 Novy est un salaud. Je serai heureux de vous aider. 383 00:33:36,160 --> 00:33:38,560 - Merci. - Vous êtes les bienvenus. 384 00:33:38,640 --> 00:33:40,760 - À plus tard. - Au revoir. 385 00:33:45,720 --> 00:33:47,840 Les manches auraient pu être Un peu plus longtemps, non? 386 00:33:47,920 --> 00:33:49,440 - Ils ont juste raison. - Vraiment? 387 00:33:49,520 --> 00:33:51,280 Bien sûr. Ta mère te connaît parfaitement. 388 00:33:51,360 --> 00:33:53,560 Elle m'a aussi envoyé Une paire de bas vert frais ... 389 00:33:53,640 --> 00:33:56,320 Ils sont à la mode en Occident maintenant. 390 00:33:56,400 --> 00:33:58,280 Au moins tu vas regarder Bon sur les barricades. 391 00:33:58,360 --> 00:34:00,280 Pourquoi me provoquez-vous toujours? 392 00:34:01,120 --> 00:34:03,440 Qu'est-ce qu'une grève bonne pour l'instant? Quoi? 393 00:34:03,520 --> 00:34:05,840 Et qu'est-ce qu'un procès contre Novy Good pour? 394 00:34:06,120 --> 00:34:08,440 Vous ne leur donnerez qu'une excuse pour vous expulser de l'école. 395 00:34:08,520 --> 00:34:10,760 - Alors tu veux que nous chiez notre pantalon? - Vladka! 396 00:34:11,360 --> 00:34:14,120 Ton père a raison, tu dois vous contrôler. 397 00:34:14,320 --> 00:34:16,800 Voyez-vous ces callosités? Ils sont de me contrôler. 398 00:34:18,520 --> 00:34:20,640 Puis-je avoir vos clés? J'ai besoin d'utiliser la salle de bain. 399 00:34:21,880 --> 00:34:24,000 - Le bleu. - Comme d'habitude. 400 00:34:25,880 --> 00:34:28,000 Elle obtient de plus en plus comme sa mère. 401 00:34:29,680 --> 00:34:31,880 Comment va Romana, de toute façon? 402 00:34:32,400 --> 00:34:35,880 - Est-elle toujours avec ce photographe? - Je ne sais pas. 403 00:34:36,800 --> 00:34:38,560 Je n'ai pas entendu parler d'elle en trois mois. 404 00:34:39,200 --> 00:34:40,920 Attends, j'ai pensé ... 405 00:34:41,720 --> 00:34:43,440 Tu veux dire ça? 406 00:34:43,880 --> 00:34:47,280 Mon beau-frère a fait une entreprise Voyage à Rome, je lui ai demandé de l'envoyer. 407 00:34:47,400 --> 00:34:50,440 Bonjour. Excusez-moi, madame. 408 00:34:50,560 --> 00:34:52,400 Viens me voir un instant Quand vous avez terminé. 409 00:34:52,480 --> 00:34:54,400 - Certainement. - Merci. 410 00:34:55,640 --> 00:34:59,280 Peut-être qu'elle est enfin à Vérone. C'est ce qu'elle a toujours voulu. 411 00:35:04,520 --> 00:35:07,400 Juste un instant. Votre attente sera bientôt terminée. 412 00:35:13,280 --> 00:35:16,560 Ouah! Je reviendrai plus tard. 413 00:35:16,640 --> 00:35:18,360 Non, non, non, n'allez nulle part. 414 00:35:18,440 --> 00:35:22,240 Ce sera juste un moment. Petit monstre. 415 00:35:22,360 --> 00:35:26,880 Je peux vraiment revenir plus tard, docteur. 416 00:35:26,960 --> 00:35:29,480 Non, non, ne partez pas. Je vais attraper eux tout de suite. 417 00:35:29,560 --> 00:35:33,400 Où sont-ils allés? Tant pis, je les attraperai plus tard. 418 00:35:33,480 --> 00:35:35,800 De quoi vous aviez-vous besoin? 419 00:35:35,880 --> 00:35:37,720 En fait, tu avais besoin de quelque chose de moi. 420 00:35:37,800 --> 00:35:39,480 Je l'ai fait? 421 00:35:39,640 --> 00:35:41,640 Oh oui, désolé, oui, oui, oui. 422 00:35:46,000 --> 00:35:47,800 Juste une minute. 423 00:36:05,840 --> 00:36:06,840 Qu'est-ce que c'est? 424 00:36:06,920 --> 00:36:09,160 Je pense que ce sera certainement vous intéresser. 425 00:36:09,960 --> 00:36:13,600 Mais ... vous ne l'avez jamais obtenu de moi. 426 00:36:17,160 --> 00:36:18,640 Médecin... 427 00:36:22,040 --> 00:36:26,200 La réunion avec l'ingénieur Maiernik a été reporté à 16 h. 428 00:36:26,280 --> 00:36:28,320 Merci, je serai là. 429 00:36:30,000 --> 00:36:33,640 Je pense que cela peut aider à effacer quelques-uns les choses pour vous. 430 00:36:33,800 --> 00:36:35,720 - Puis-je? - Bien sûr. 431 00:36:38,000 --> 00:36:40,280 - Merci. - Vous êtes les bienvenus. 432 00:36:59,840 --> 00:37:01,200 Tu vas dormir ici ce soir? 433 00:37:01,560 --> 00:37:03,440 Ferme la porte! 434 00:37:08,600 --> 00:37:09,360 Qu'est-ce que c'est? 435 00:37:10,840 --> 00:37:13,840 Le dossier de prison de Vilem Novy. 436 00:37:17,240 --> 00:37:19,240 Il était en prison? 437 00:37:20,520 --> 00:37:22,600 Ils l'ont arrêté en 1949. 438 00:37:23,720 --> 00:37:26,840 Il a servi 5 ans. 439 00:37:27,960 --> 00:37:30,480 - Il était presque pendu. - À quoi? 440 00:37:31,920 --> 00:37:33,400 Pratiquement rien. 441 00:37:33,760 --> 00:37:37,280 Il y avait des purges dans le parti et Les camarades devaient induire la peur. 442 00:37:38,120 --> 00:37:41,600 Ils ont profité du fait que Novy était en Angleterre pendant la guerre 443 00:37:41,760 --> 00:37:45,360 et l'a appelé un agent occidental. 444 00:37:47,160 --> 00:37:49,680 Savez-vous Comment a-t-il échappé à la corde? 445 00:37:58,360 --> 00:38:01,160 Il a accepté de coopérer avec le KGB. 446 00:38:01,960 --> 00:38:06,800 Et soudain, il a une théorie sur "Feu froid" et espionnage occidental. 447 00:38:08,880 --> 00:38:11,040 Cela le détruira complètement. 448 00:38:11,120 --> 00:38:13,120 Vous souhaitez l'utiliser devant le tribunal? 449 00:38:13,520 --> 00:38:15,200 Si besoin est ... 450 00:38:20,280 --> 00:38:22,080 Je suis désolé d'interrompre. 451 00:38:22,960 --> 00:38:25,760 Vladka a obtenu des billets à refusera pour ce soir. 452 00:38:25,840 --> 00:38:27,400 Souhaitez-vous et radi Vous aimez nous rejoindre? 453 00:38:27,480 --> 00:38:29,640 - Quand commence-t-il? - à neuf. 454 00:38:33,240 --> 00:38:37,680 - Pavel, tu es occupé ce soir? - Non. 455 00:38:38,600 --> 00:38:41,200 Alors ... pouvez-vous Gabysitez nos filles? 456 00:38:43,560 --> 00:38:46,360 Eh bien ... je suppose que oui. 457 00:38:46,720 --> 00:38:49,320 Tu es un joyau. Attendez, j'appellerai Radim. 458 00:38:59,280 --> 00:39:02,000 Je t'ai dit que nous aurions dû appeler d'abord. 459 00:39:02,520 --> 00:39:05,520 Peut-être qu'elle est dans le jardin, Je vais jeter un œil. 460 00:39:06,880 --> 00:39:10,200 Bonjour, Mme Palachova. Je suis majeur Jires, lieutenant ... 461 00:39:10,480 --> 00:39:11,880 ... Bocek, de la police. 462 00:39:12,680 --> 00:39:14,360 Pouvons-nous parler avec vous? 463 00:39:26,400 --> 00:39:30,040 Excusez-moi, je suis étourdi. J'ai besoin de m'asseoir. S'il te plaît. 464 00:39:30,160 --> 00:39:31,960 Bien sûr, merci. 465 00:39:38,960 --> 00:39:40,760 Mme Palachova ... 466 00:39:41,680 --> 00:39:45,560 L'enquête sur votre fils Le suicide est terminé. 467 00:39:46,680 --> 00:39:49,680 Nous vous avons apporté ses effets personnels. 468 00:39:51,080 --> 00:39:54,640 Vous devez signer pour la livraison. 469 00:40:02,960 --> 00:40:05,080 C'est séparé. 470 00:40:10,240 --> 00:40:13,800 Alors ... une écharpe en laine, marron. 471 00:40:16,320 --> 00:40:19,120 Une paire de gants en cuir masculin ... 472 00:40:21,360 --> 00:40:25,560 un béret bien usé, noir, trous des deux côtés. 473 00:40:27,280 --> 00:40:29,200 Voici un ... 474 00:40:30,600 --> 00:40:32,800 Une brosse à dents usée ... 475 00:40:33,840 --> 00:40:35,560 Une brosse à cheveux en plastique ... 476 00:40:36,480 --> 00:40:40,200 et un clin de poche, Un soi-disant "poisson". 477 00:40:43,120 --> 00:40:46,520 Ça va, Mme Palachova? Pouvons-nous vous aider? 478 00:40:46,680 --> 00:40:50,000 Je dois prendre ma pilule. 479 00:40:50,120 --> 00:40:51,840 Asseyez-vous, je vais l'obtenir. 480 00:40:52,080 --> 00:40:55,000 C'est dans la chambre, sous ... 481 00:40:57,160 --> 00:40:59,720 au-dessus du miroir, Non sous le miroir. 482 00:40:59,920 --> 00:41:01,920 - D'accord. - Merci. 483 00:41:34,520 --> 00:41:37,800 Je vais aller l'obtenir moi-même, Je suppose ... je ne sais pas. 484 00:41:38,120 --> 00:41:40,200 Attendez un instant. 485 00:41:43,200 --> 00:41:44,400 J'ai compris. 486 00:41:49,120 --> 00:41:51,520 - Qu'as-tu fait là-dedans? - Où? 487 00:41:55,720 --> 00:41:59,520 Jarda, je ne trouve pas les dépliants Nos gars ont apporté de la ville. 488 00:41:59,600 --> 00:42:02,600 Notre avocat veut les voir, voir S'ils peuvent être utilisés devant le tribunal ... 489 00:42:02,680 --> 00:42:04,480 Savez-vous où ils sont? 490 00:42:05,560 --> 00:42:08,440 Eh bien, allons-y, J'aimerais se rendre à Prague par cinq. 491 00:42:25,560 --> 00:42:27,920 Vous ne pouvez pas être sérieux, votre honneur! 492 00:42:28,000 --> 00:42:31,200 Vous avez livré la convocation à M. Novy depuis deux mois maintenant! 493 00:42:31,280 --> 00:42:34,200 Pensez-vous que vous parviendrez jamais à L'obtenir à lui? Excusez-moi! 494 00:42:35,520 --> 00:42:37,920 Très bien, je dois y aller. 495 00:42:38,440 --> 00:42:41,240 Cet homme doit vivre et dormir quelque part. 496 00:42:41,360 --> 00:42:43,280 Il ne peut pas être si difficile à trouver! 497 00:42:43,360 --> 00:42:45,360 J'ai envoyé la convocation à lui déjà trois fois. 498 00:42:45,840 --> 00:42:48,640 Je ne sais pas quoi faire d'autre. 499 00:42:48,920 --> 00:42:53,920 Je vous ai averti que mon client, Le camarade Novy, est très occupé. 500 00:42:55,800 --> 00:42:57,880 Je vais déposer une plainte sur votre traitement de cette affaire. 501 00:43:02,960 --> 00:43:05,760 Ce n'est pas facile pour vous, n'est-ce pas? 502 00:43:25,160 --> 00:43:26,560 Madame! 503 00:43:28,800 --> 00:43:32,240 Sumon de Novy. Il inclut son adresse. 504 00:43:33,880 --> 00:43:35,400 Merci. 505 00:43:51,440 --> 00:43:54,840 Excusez-moi. Je recherche Vilem Novy. 506 00:43:54,920 --> 00:43:56,320 Là-bas. 507 00:44:07,920 --> 00:44:09,440 Puis-je vous aider? 508 00:44:09,520 --> 00:44:11,520 Je recherche Vilem Novy. 509 00:44:16,520 --> 00:44:17,640 Faire svidaniya. 510 00:44:18,680 --> 00:44:19,920 À qui je parle? 511 00:44:20,000 --> 00:44:22,280 - Dagmar Buresova. - Ravi de vous rencontrer. 512 00:44:22,600 --> 00:44:25,800 Mme Palachova vous poursuit pour la diffamation. 513 00:44:26,600 --> 00:44:29,000 Je suis son avocat. Votre signature ici, s'il vous plaît. 514 00:44:30,280 --> 00:44:32,200 Qui est la jolie fille? 515 00:44:32,680 --> 00:44:34,320 Invitez-la! 516 00:44:35,960 --> 00:44:37,680 La dame part. 517 00:44:37,760 --> 00:44:39,360 Rendez-vous en cour. 518 00:44:40,160 --> 00:44:41,640 "À bientôt"? 519 00:44:42,800 --> 00:44:45,840 - Qu'est-ce qu'elle a dit? - Rien. 520 00:44:46,960 --> 00:44:48,280 Camarade général ... 521 00:44:48,480 --> 00:44:49,760 Officiers ... 522 00:44:53,080 --> 00:44:54,360 SALUT! 523 00:45:29,120 --> 00:45:31,320 Puis-je vous aider avec ça? 524 00:45:33,800 --> 00:45:35,000 Merci. 525 00:46:07,040 --> 00:46:08,640 Votre fils était courageux. 526 00:46:11,400 --> 00:46:12,800 Excusez-moi. 527 00:46:13,840 --> 00:46:17,280 J'en ai mis un nouveau ici toutes les deux semaines. 528 00:46:17,600 --> 00:46:18,720 Je sais. 529 00:46:18,920 --> 00:46:20,800 Je viens du bureau du cimetière. 530 00:46:23,240 --> 00:46:26,040 Malheureusement, Toutes sortes de bizarres viennent ici. 531 00:46:26,280 --> 00:46:28,600 Ils grimpent sur le mur la nuit 532 00:46:29,120 --> 00:46:31,600 et se rencontrer par la tombe de Jan. 533 00:46:36,000 --> 00:46:40,000 Tu ne croirais pas Les choses que nous trouvons ici parfois. 534 00:46:45,920 --> 00:46:50,280 J'en apporterai un nouveau. Avec plus fort verre, ils résistent davantage. 535 00:47:37,520 --> 00:47:38,920 Bonjour? 536 00:47:41,880 --> 00:47:43,720 C'est Palachova. 537 00:48:06,120 --> 00:48:07,240 Bonjour. 538 00:48:08,640 --> 00:48:09,760 Bonjour! 539 00:49:06,080 --> 00:49:08,880 - Je n'en veux pas. - Au revoir. 540 00:49:13,360 --> 00:49:15,120 Un bar Kofila. 541 00:49:19,480 --> 00:49:22,280 Changement exact, merci. 542 00:49:22,600 --> 00:49:25,880 Monsieur, monsieur. Monsieur, vous avez quitté votre ... 543 00:49:42,040 --> 00:49:43,840 Êtes-vous ok? 544 00:49:45,080 --> 00:49:46,840 Viens asseoir ici ... 545 00:49:55,360 --> 00:49:56,480 Là-bas... 546 00:50:10,520 --> 00:50:12,720 Non, s'il vous plaît ne pas ... 547 00:50:37,080 --> 00:50:40,080 21 août 1969. Premier anniversaire de l'invasion de la Tchécoslovaquie. 548 00:50:40,160 --> 00:50:42,760 7 mois après la mort de Jan Palach. 549 00:50:43,600 --> 00:50:48,040 Le département de l'intérieur a pris des précautions spéciales 550 00:50:48,120 --> 00:50:53,000 en raison du premier anniversaire du Arrivée des troupes du Pacte de Varsovie. 551 00:50:53,320 --> 00:50:57,840 Membres du comité suggèrent fortement ... 552 00:50:57,920 --> 00:51:02,960 "Il y a des barricades, les gens sont jeter des pierres. Je demande une sauvegarde! " 553 00:51:07,400 --> 00:51:09,480 Vous le portez du mauvais côté. 554 00:51:12,960 --> 00:51:16,360 ... et les rassemblements de masse sont interdits. 555 00:51:16,440 --> 00:51:19,120 De tels rassemblements seront supprimés conformément à 556 00:51:19,200 --> 00:51:21,560 avec le ministère de l'Intérieur "Commande spéciale n ° 67" 557 00:51:21,640 --> 00:51:24,040 lors de la lutte contre les ennemis internes. 558 00:51:24,480 --> 00:51:26,720 Vous avez reporté c'est pour la quatrième fois! 559 00:51:28,280 --> 00:51:33,160 La dernière fois, Novy était à Cuba, Maintenant, il est quelque part en Iran. 560 00:51:33,400 --> 00:51:35,800 Les camarades ne pouvaient pas faire sans lui pendant un moment? 561 00:51:35,880 --> 00:51:38,000 Que suis-je censé faire? Le traîner ici par la force ?! 562 00:51:38,080 --> 00:51:39,480 Pourquoi pas! 563 00:51:49,640 --> 00:51:51,080 Condamner! 564 00:52:02,960 --> 00:52:04,440 Merde! 565 00:52:13,160 --> 00:52:16,360 Laissez-nous seuls! Laissez-la partir! 566 00:52:40,960 --> 00:52:42,760 Gestapo! Gestapo! 567 00:52:50,960 --> 00:52:53,320 Fascistes! Fascistes! 568 00:53:05,480 --> 00:53:07,600 - Tereza! - Entrez à l'intérieur! 569 00:53:08,640 --> 00:53:10,640 Parcourez la cour! 570 00:53:23,840 --> 00:53:26,240 Parcourez la cour! Allez à l'arrière. 571 00:53:30,640 --> 00:53:32,240 Où avez-vous mal? 572 00:53:33,640 --> 00:53:35,120 Pouvez-vous bouger votre jambe? 573 00:53:35,640 --> 00:53:37,480 Essayez de le redresser. 574 00:53:39,920 --> 00:53:42,720 Ce n'est pas cassé. Venez, essayez de vous lever. 575 00:53:46,160 --> 00:53:48,240 Attendez, soyez prudent. 576 00:53:48,320 --> 00:53:50,760 Nous devons l'emmener à l'hôpital, Ce pourrait être une commotion cérébrale. 577 00:53:50,840 --> 00:53:55,080 Non, non, non, pas l'hôpital. Je vais bien. 578 00:53:59,880 --> 00:54:01,000 Infirmière! 579 00:54:02,160 --> 00:54:04,080 - y en a-t-il beaucoup plus? - Oui. 580 00:54:04,800 --> 00:54:07,600 Docteur, nous courons par désinfectant. 581 00:54:07,880 --> 00:54:09,880 Il devrait y en avoir dans le magasin. 582 00:54:10,600 --> 00:54:12,720 Celui-ci pourrait avoir une commotion cérébrale. 583 00:54:13,960 --> 00:54:15,560 Infirmière! 584 00:54:17,880 --> 00:54:19,400 Où avez-vous mal? 585 00:54:38,720 --> 00:54:41,920 Que se passe-t-il?! Montrez-moi un mandat de perquisition! 586 00:54:42,000 --> 00:54:45,600 Où prenez-vous cela? Vous n'avez pas le droit ... Rendez-le! 587 00:54:45,680 --> 00:54:49,840 M. Travnicek, Ils ne font que leur travail. 588 00:54:56,520 --> 00:54:58,320 Qu'est-ce que c'est? 589 00:55:02,120 --> 00:55:03,920 Le mouvement étudiant a été interdit. 590 00:55:11,120 --> 00:55:12,920 Les avez-vous laissés entrer? 591 00:55:24,600 --> 00:55:26,320 Allez. Allons-y! 592 00:55:31,480 --> 00:55:33,280 Allez! Déplacez-le! 593 00:55:45,680 --> 00:55:48,120 Liste des détenus 594 00:56:04,120 --> 00:56:05,920 Voici Bocek. 595 00:56:06,120 --> 00:56:09,280 Il y a quelqu'un ici que tu pourrais être intéressé, camarade majeur. 596 00:56:09,800 --> 00:56:14,480 Tandis que la grande majorité des travailleurs n'a participé à aucun chaos, 597 00:56:14,640 --> 00:56:18,200 Quelques éléments perturbateurs a réussi à causer des problèmes. 598 00:56:18,600 --> 00:56:24,560 Quand on regarde l'inintelligent visages de ceux qui en ont profité 599 00:56:24,640 --> 00:56:26,200 de l'anniversaire pour piller les magasins 600 00:56:26,280 --> 00:56:28,400 Et pour attaquer les membres de la police ... 601 00:56:28,760 --> 00:56:29,960 Voici. 602 00:56:32,040 --> 00:56:34,840 Laisse moi voir ça "Visage inintelligent". 603 00:56:40,200 --> 00:56:42,600 Bon, pas besoin de points de suture. 604 00:56:42,720 --> 00:56:44,720 Non? Dieu merci. 605 00:56:45,120 --> 00:56:46,600 Laissez-moi voir. 606 00:56:51,800 --> 00:56:54,320 Il n'y avait pas de Russes là-bas, Radim. 607 00:56:55,560 --> 00:56:57,080 Seuls les Tchèques. 608 00:56:59,320 --> 00:57:01,200 Ils ont battu leur propre peuple. 609 00:57:11,200 --> 00:57:12,600 Merci. 610 00:57:15,400 --> 00:57:17,840 Qui l'aurait pensé à elle. 611 00:57:18,000 --> 00:57:20,200 Elle ressemble à cette chose fragile 612 00:57:20,280 --> 00:57:23,080 Et là elle est Jeter des rochers sur les camarades. 613 00:57:24,360 --> 00:57:26,640 On a obtenu 38 points de suture sur son visage. 614 00:57:31,000 --> 00:57:33,720 Personne dans cette foule ne pouvait savoir Qui a jeté quoi. 615 00:57:36,160 --> 00:57:38,960 Je t'appelle de bonne foi. 616 00:57:39,960 --> 00:57:43,360 Et tu commences Tirer vos astuces juridiques. 617 00:57:45,880 --> 00:57:48,880 Mais depuis que vous êtes avocat ... 618 00:57:49,520 --> 00:57:51,400 Cela pourrait vous intéresser. 619 00:57:54,520 --> 00:57:58,000 L'Assemblée fédérale a approuvé Une nouvelle loi cet après-midi. 620 00:58:01,200 --> 00:58:03,720 La pénalité maximale pour avoir agressé un fonctionnaire 621 00:58:03,800 --> 00:58:06,040 a été augmenté d'une moitié. 622 00:58:07,560 --> 00:58:10,560 Un employé peut être licencié immédiatement ... 623 00:58:12,040 --> 00:58:13,440 Et un étudiant ... 624 00:58:14,360 --> 00:58:17,200 peut être suspendu sans enquête plus approfondie. 625 00:58:25,920 --> 00:58:28,080 Vladka est une bonne fille ... 626 00:58:28,920 --> 00:58:31,600 C'est possible. Mais au moins trois de nos camarades 627 00:58:31,680 --> 00:58:34,040 identifié votre fille dans cette foule. 628 00:58:36,840 --> 00:58:40,520 Buvez votre café. C'est terrible quand il fait froid. 629 00:58:58,240 --> 00:59:00,440 Qu'est-ce que cela signifie pour nous? 630 00:59:05,400 --> 00:59:08,480 Qu'est-ce que cela signifie pour vous? 631 00:59:35,840 --> 00:59:37,440 Charouzova! 632 00:59:37,960 --> 00:59:39,760 - Lequel est-ce? - Moi. 633 00:59:39,920 --> 00:59:41,920 - Allez. - Ça ira. 634 00:59:46,920 --> 00:59:48,040 Restez ici! 635 00:59:51,080 --> 00:59:52,480 Allons-y. 636 00:59:54,440 --> 00:59:56,680 Mais...? Qu'est-ce que c'est?! 637 00:59:59,520 --> 01:00:00,920 Signe ici! 638 01:00:01,320 --> 01:00:02,440 Non! 639 01:00:03,400 --> 01:00:05,720 Rapidement, mademoiselle, tu n'es pas Le seul ici! 640 01:00:05,840 --> 01:00:07,720 - Vladka, ne sois pas stupide! - Non. 641 01:00:09,720 --> 01:00:12,200 - Où signe-t-elle? - Ici. 642 01:00:20,600 --> 01:00:22,400 Donnez-le ici! 643 01:00:22,880 --> 01:00:24,720 Que se passe-t-il? 644 01:00:24,920 --> 01:00:26,880 Prenez ceci, sortez d'ici! 645 01:00:26,960 --> 01:00:29,560 Laisse-moi tranquille! Que pensez-vous que vous faites? 646 01:00:29,640 --> 01:00:31,000 Nous en parlerons à la maison. 647 01:00:31,080 --> 01:00:33,680 - Je ne vais nulle part avec toi! - J'ai dit que nous allons! 648 01:00:33,960 --> 01:00:35,760 Vous êtes un lâche sanglant! 649 01:00:38,720 --> 01:00:41,320 Vladka! Vladka! 650 01:00:48,920 --> 01:00:52,880 Mère une pute, fille une liberté combattant. Un vrai Tearjerker! 651 01:00:52,960 --> 01:00:54,360 Fermez-la! 652 01:00:55,720 --> 01:00:56,840 Excusez-moi? 653 01:00:57,920 --> 01:01:01,120 Tu ne sais pas comment te comporter En présence de votre supérieur? 654 01:01:01,640 --> 01:01:04,160 - Je suis désolé, ça m'a juste amusé. - Très bien, à l'aise. 655 01:01:05,520 --> 01:01:07,600 La prochaine fois, surveillez votre bouche. 656 01:01:19,200 --> 01:01:21,320 Bonsoir, camarade majeur. 657 01:01:26,040 --> 01:01:27,160 Salut, Jarda. 658 01:01:28,920 --> 01:01:32,840 - Que voulait-il? - Rien, il a apporté des papiers. 659 01:01:35,600 --> 01:01:38,400 Mme Vankova, Pas besoin de nettoyer les escaliers. 660 01:01:38,480 --> 01:01:40,880 Mais c'est un gâchis. 661 01:01:40,960 --> 01:01:43,240 Je me suis rendu clair, Ne nettoyez pas les escaliers! 662 01:02:47,200 --> 01:02:51,560 Enfin. Nous avons une date. La première audience est mardi. 663 01:02:51,880 --> 01:02:53,760 Est-ce que Mme Palachova le sait encore? 664 01:02:53,840 --> 01:02:55,920 Non, il est venu il y a un instant. 665 01:02:57,360 --> 01:02:58,960 Est-ce que quelque chose ne va pas? 666 01:02:59,920 --> 01:03:01,120 Non, non. 667 01:03:02,160 --> 01:03:04,080 Vraiment, tout va bien. 668 01:03:06,160 --> 01:03:08,160 Juste pour que tu saches. 669 01:05:05,320 --> 01:05:08,400 Deux nuits de plus ici et puis c'est Retour à maman. Aller dormir. 670 01:05:14,720 --> 01:05:16,200 Mme Lukesova. 671 01:05:18,600 --> 01:05:20,480 Je suis désolé de vous déranger. 672 01:05:20,760 --> 01:05:22,520 Quelque chose ne va pas? 673 01:05:22,640 --> 01:05:24,240 Non, rien à craindre. 674 01:05:25,920 --> 01:05:27,720 Pourrions-nous parler pendant cinq minutes? 675 01:05:27,800 --> 01:05:29,200 Maintenant? 676 01:05:30,080 --> 01:05:31,880 Votre changement se termine par un instant. 677 01:05:32,240 --> 01:05:34,720 Je pourrais te donner un ascenseur à la maison Si vous le souhaitez. 678 01:05:35,120 --> 01:05:37,200 C'est un long chemin. 679 01:05:39,000 --> 01:05:42,400 J'attendrai dans le parking. Merci. 680 01:06:01,600 --> 01:06:04,880 - Profitez de vos vacances, camarade Major. - Merci. 681 01:06:27,000 --> 01:06:28,400 Condamner! 682 01:06:37,880 --> 01:06:39,640 - Quoi? - Je ne sais pas. 683 01:06:40,600 --> 01:06:43,000 Viens, prenez le volant. Je vais essayer de pousser le démarrer. 684 01:07:52,680 --> 01:07:55,080 Ils sont toujours là ... 685 01:07:59,160 --> 01:08:01,000 Venez vous coucher. 686 01:08:04,920 --> 01:08:06,120 Allez. 53848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.