All language subtitles for Fated.Hearts.S01E16.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,950 --> 00:01:40,759 [Fated Hearts] 2 00:01:41,740 --> 00:01:43,950 [Episode 16] 3 00:01:51,310 --> 00:01:53,039 Although your hand injury can heal completely, 4 00:01:53,039 --> 00:01:53,560 it won't get better 5 00:01:53,560 --> 00:01:54,759 in just a day or two. 6 00:01:55,120 --> 00:01:56,000 As for lifting heavy things, 7 00:01:56,000 --> 00:01:57,229 let others do it for you. 8 00:01:57,229 --> 00:01:58,840 And archery is absolutely forbidden. 9 00:01:58,840 --> 00:01:59,900 Do you understand? 10 00:01:59,920 --> 00:02:00,720 I understand. 11 00:02:01,680 --> 00:02:02,790 It's all my father's fault. 12 00:02:02,790 --> 00:02:04,280 If he had come to Yujing earlier, 13 00:02:04,280 --> 00:02:04,840 your hand injury 14 00:02:04,840 --> 00:02:06,970 wouldn't have been delayed until now. 15 00:02:07,310 --> 00:02:09,139 Lord Ling helped me save Ning Fei 16 00:02:09,280 --> 00:02:10,539 and treated my injury. 17 00:02:10,590 --> 00:02:11,360 I am so thankful 18 00:02:11,360 --> 00:02:12,710 for such great kindness. 19 00:02:12,710 --> 00:02:13,910 How could I blame him? 20 00:02:14,710 --> 00:02:15,310 By the way, 21 00:02:16,120 --> 00:02:17,920 is there any news about Ning Fei? 22 00:02:18,079 --> 00:02:19,079 I asked my father. 23 00:02:19,310 --> 00:02:20,590 He told me not to inquire. 24 00:02:20,590 --> 00:02:21,800 He said the person has been delivered 25 00:02:21,800 --> 00:02:23,660 and will naturally receive help. 26 00:02:24,960 --> 00:02:25,560 Sister. 27 00:02:25,910 --> 00:02:26,820 Don't worry. 28 00:02:26,870 --> 00:02:27,750 As soon as there's any news, 29 00:02:27,750 --> 00:02:29,280 I'll tell you immediately. 30 00:02:31,960 --> 00:02:32,560 By the way, 31 00:02:32,630 --> 00:02:33,829 when are you leaving? 32 00:02:34,470 --> 00:02:35,160 Leaving? 33 00:02:35,650 --> 00:02:36,430 Heading where? 34 00:02:36,430 --> 00:02:37,480 Leaving Susha. 35 00:02:37,840 --> 00:02:38,520 Since you already know 36 00:02:38,520 --> 00:02:39,829 Xia Jingshi was the one who wanted to harm you 37 00:02:39,829 --> 00:02:40,430 and have completely 38 00:02:40,430 --> 00:02:41,630 severed ties with him, 39 00:02:41,630 --> 00:02:43,290 why stay in Yujing any longer? 40 00:02:43,430 --> 00:02:45,470 My father is urging me to return to Zhengnian Villa. 41 00:02:45,470 --> 00:02:46,950 Why don't you come with me? 42 00:02:47,430 --> 00:02:48,560 I've asked Shunzi and the others. 43 00:02:48,560 --> 00:02:49,430 As long as you agree, 44 00:02:49,430 --> 00:02:50,090 they're willing 45 00:02:50,090 --> 00:02:51,590 to return to Zhengnian Villa with me. 46 00:02:51,590 --> 00:02:52,390 Since we've become sworn sisters, 47 00:02:52,390 --> 00:02:53,360 and are now family, 48 00:02:53,360 --> 00:02:54,300 you'll be just like me. 49 00:02:54,300 --> 00:02:55,910 We'll both be Young Young Mistresses. 50 00:02:55,910 --> 00:02:56,800 If that doesn't work, 51 00:02:56,800 --> 00:02:58,280 I can ask my father to adopt you as his goddaughter. 52 00:02:58,280 --> 00:03:00,140 That way you'll have a family too. 53 00:03:01,740 --> 00:03:02,430 Thank you. 54 00:03:02,910 --> 00:03:03,960 So you agree? 55 00:03:05,190 --> 00:03:06,680 But I promised Feng Suige 56 00:03:07,030 --> 00:03:07,800 to help him 57 00:03:07,800 --> 00:03:09,260 find the traitor in Susha. 58 00:03:10,960 --> 00:03:12,360 That's Feng Suige's business. 59 00:03:12,360 --> 00:03:13,870 You've helped him enough already. 60 00:03:13,870 --> 00:03:15,120 I’m still shaken by 61 00:03:15,150 --> 00:03:16,750 the previous assassination attempt on you. 62 00:03:16,750 --> 00:03:17,840 Aren't you afraid 63 00:03:18,120 --> 00:03:19,579 to continue staying here? 64 00:03:19,710 --> 00:03:20,440 Don't worry, 65 00:03:20,590 --> 00:03:22,100 I can protect myself. 66 00:03:22,800 --> 00:03:24,860 You haven't fallen for him, have you? 67 00:03:25,480 --> 00:03:27,010 What are you talking about? 68 00:03:27,560 --> 00:03:28,630 I just feel that 69 00:03:28,710 --> 00:03:29,810 your attitude toward Feng Suige 70 00:03:29,810 --> 00:03:31,270 is different than before. 71 00:03:31,520 --> 00:03:33,430 You said you were just using each other, 72 00:03:33,430 --> 00:03:35,760 but now you're practically inseparable. 73 00:03:35,980 --> 00:03:38,380 We just have important matters to discuss. 74 00:03:39,870 --> 00:03:41,680 You discuss things during the day, 75 00:03:41,680 --> 00:03:43,000 you discuss things over the night. 76 00:03:43,000 --> 00:03:45,530 Are there really that many things to discuss? 77 00:03:46,360 --> 00:03:47,350 Miss Yixiao, 78 00:03:47,590 --> 00:03:48,920 someone is here for you. 79 00:03:49,520 --> 00:03:50,520 His Highness sent me to fetch you. 80 00:03:50,520 --> 00:03:52,980 He says he has important matters to discuss. 81 00:03:54,680 --> 00:03:55,430 Sister. 82 00:03:56,430 --> 00:04:07,430 [Lotus Pavilion] 83 00:03:59,120 --> 00:04:00,000 Long time no see. 84 00:04:00,000 --> 00:04:01,460 -Come in. -Please come in. 85 00:04:05,560 --> 00:04:07,620 Young Master, come in and have a seat. 86 00:04:08,190 --> 00:04:09,650 Come again, young Master. 87 00:04:14,520 --> 00:04:15,380 Your Highness. 88 00:04:25,100 --> 00:04:27,250 [Lotus Pavilion] 89 00:04:25,950 --> 00:04:27,950 Young Master, come in and take a look. 90 00:04:27,950 --> 00:04:28,810 Why are we here? 91 00:04:29,430 --> 00:04:30,390 The person who delivered silver to Xia Jingshi 92 00:04:30,390 --> 00:04:32,230 through the Rongtong Escort Agency 93 00:04:32,230 --> 00:04:33,070 is most likely a dancer here 94 00:04:33,070 --> 00:04:34,560 named Ruyan. 95 00:04:52,030 --> 00:04:52,830 What's wrong? 96 00:04:53,720 --> 00:04:55,650 You go in first. I'll be right back. 97 00:04:58,510 --> 00:05:00,570 Young Master, come in and have a seat. 98 00:05:07,880 --> 00:05:09,340 Come, please step inside. 99 00:05:18,860 --> 00:05:20,460 Are you alone, Young Master? 100 00:05:22,950 --> 00:05:24,550 Could you please ask 101 00:05:25,270 --> 00:05:26,470 for Miss Ruyan for me? 102 00:05:26,750 --> 00:05:28,240 Ruyan already has an appointment today. 103 00:05:28,240 --> 00:05:29,270 Why not let me 104 00:05:29,310 --> 00:05:30,490 keep you company for a few drinks? 105 00:05:30,490 --> 00:05:31,480 May I ask who 106 00:05:31,510 --> 00:05:33,430 has an appointment with Miss Ruyan? 107 00:05:33,430 --> 00:05:34,630 Young Master Murong. 108 00:05:35,120 --> 00:05:36,000 Miss Linglan. 109 00:05:39,159 --> 00:05:39,670 Sui... 110 00:05:40,630 --> 00:05:41,470 Suige? 111 00:05:41,580 --> 00:05:42,680 What are you doing here? 112 00:05:42,680 --> 00:05:43,240 I thought you 113 00:05:43,240 --> 00:05:44,970 don't come to places like this. 114 00:05:45,360 --> 00:05:46,290 What's going on? 115 00:05:47,270 --> 00:05:48,470 Why did you come here? 116 00:05:48,510 --> 00:05:50,270 Didn't I ask you to watch the villa? 117 00:05:50,270 --> 00:05:52,159 Don't worry, I've arranged everything. 118 00:05:52,159 --> 00:05:52,750 Even the servants, 119 00:05:52,750 --> 00:05:53,920 I've replaced them with my own people. 120 00:05:53,920 --> 00:05:54,750 If anything happens, 121 00:05:54,750 --> 00:05:56,550 I'll know about it immediately. 122 00:05:56,800 --> 00:05:57,630 You... I really... 123 00:05:57,630 --> 00:05:59,190 I'm not interfering with your business. 124 00:05:59,190 --> 00:06:00,050 Think about it, 125 00:06:00,510 --> 00:06:01,190 I can't just stand guard 126 00:06:01,190 --> 00:06:02,360 at the villa entrance every day, can I? 127 00:06:02,360 --> 00:06:02,830 Then wouldn't I have just 128 00:06:02,830 --> 00:06:04,690 become nothing but a doorkeeper? 129 00:06:05,920 --> 00:06:06,790 Don't worry. 130 00:06:07,270 --> 00:06:08,330 Miss Linglan. 131 00:06:08,510 --> 00:06:10,340 Haven’t seen you in a few days and you’ve gotten prettier! 132 00:06:10,340 --> 00:06:11,080 Thank you. 133 00:06:11,240 --> 00:06:12,240 Where is your sister? 134 00:06:12,240 --> 00:06:14,040 She is waiting for you upstairs. 135 00:06:15,480 --> 00:06:16,950 No wonder they say you're lucky. 136 00:06:16,950 --> 00:06:18,070 It took me half a month of waiting 137 00:06:18,070 --> 00:06:18,560 before I finally 138 00:06:18,560 --> 00:06:19,680 secured a meeting with Miss Ruyan. 139 00:06:19,680 --> 00:06:21,340 You're much luckier than I am. 140 00:06:21,720 --> 00:06:22,520 I'm going now. 141 00:06:23,030 --> 00:06:24,600 Let's go. Since you're already here. 142 00:06:24,600 --> 00:06:26,920 Let me tell you, her dancing is really... 143 00:06:47,920 --> 00:06:48,840 Miss Ruyan. 144 00:06:48,890 --> 00:06:49,510 This is 145 00:06:49,510 --> 00:06:51,120 my best friend since childhood. 146 00:06:51,120 --> 00:06:52,850 He's a rare and honoured guest. 147 00:06:53,000 --> 00:06:54,860 Make sure he's well taken care of. 148 00:06:55,159 --> 00:06:57,040 Young Master, you look distinguished. 149 00:06:57,040 --> 00:06:58,640 Surely a man of great talent. 150 00:06:58,690 --> 00:07:00,820 Please enjoy yourselves, gentlemen. 151 00:07:00,870 --> 00:07:03,090 I'll go change into my attire. 152 00:07:03,510 --> 00:07:04,040 Go ahead. 153 00:07:04,040 --> 00:07:05,360 That won't be necessary. 154 00:07:05,360 --> 00:07:06,270 I didn't come here today 155 00:07:06,270 --> 00:07:07,800 to enjoy music and dancing. 156 00:07:08,110 --> 00:07:09,830 No need to change your clothes. 157 00:07:09,830 --> 00:07:11,300 Then what brings you here? 158 00:07:11,560 --> 00:07:13,090 I have something to ask you. 159 00:07:13,800 --> 00:07:14,330 Come. 160 00:07:14,560 --> 00:07:15,560 No need to be formal. 161 00:07:15,560 --> 00:07:16,090 Sit down. 162 00:07:18,680 --> 00:07:19,810 Sit down. It's fine. 163 00:07:20,040 --> 00:07:20,510 Sit. 164 00:07:21,270 --> 00:07:22,090 Listen to what my friend 165 00:07:22,090 --> 00:07:22,820 has to ask you 166 00:07:22,830 --> 00:07:24,430 and just answer truthfully. 167 00:07:24,430 --> 00:07:24,950 Yes. 168 00:07:26,360 --> 00:07:26,870 What? 169 00:07:28,120 --> 00:07:29,450 You need to leave first. 170 00:07:29,950 --> 00:07:30,690 Me? Leave? 171 00:07:30,720 --> 00:07:31,780 Why should I leave? 172 00:07:31,830 --> 00:07:33,430 Don't ask about things 173 00:07:33,430 --> 00:07:34,290 you shouldn't. 174 00:07:35,390 --> 00:07:36,240 What secrets 175 00:07:36,240 --> 00:07:37,280 could you two be hiding? 176 00:07:37,280 --> 00:07:38,600 Didn't you just tell me 177 00:07:38,620 --> 00:07:39,600 that you've never met her before? 178 00:07:39,600 --> 00:07:40,560 Isn't this your first time here? 179 00:07:40,560 --> 00:07:42,140 You lied to me, did you? 180 00:07:42,240 --> 00:07:43,000 Get out. 181 00:07:43,830 --> 00:07:45,120 I'm the one who made the appointment with Miss Ruyan. 182 00:07:45,120 --> 00:07:46,480 You're just riding on my coattails. 183 00:07:46,480 --> 00:07:47,480 Do you know how many rich young men 184 00:07:47,480 --> 00:07:48,909 in the capital are waiting in line? 185 00:07:48,909 --> 00:07:50,409 I paid a lot. 186 00:07:55,960 --> 00:07:57,480 Are you sure you're just asking questions? 187 00:07:57,480 --> 00:07:58,940 What else would I be doing? 188 00:08:00,920 --> 00:08:01,790 Then hurry up. 189 00:08:06,830 --> 00:08:07,490 Wait for me. 190 00:08:10,360 --> 00:08:11,560 No need to be nervous. 191 00:08:11,870 --> 00:08:13,400 I just have some questions. 192 00:08:15,390 --> 00:08:15,920 Alright. 193 00:08:34,179 --> 00:08:35,380 Two bowls of noodles. 194 00:08:36,030 --> 00:08:38,090 Miss Xiaoxue, you're here early today. 195 00:08:38,090 --> 00:08:39,620 Please make it quick today. 196 00:08:39,960 --> 00:08:40,730 Sure thing. 197 00:08:46,420 --> 00:08:47,230 Coming right up. 198 00:08:47,230 --> 00:08:47,890 Here you go. 199 00:09:02,650 --> 00:09:03,850 [Stand by outside Yujing City] 200 00:09:07,320 --> 00:09:08,840 Rongtong Escort Agency? 201 00:09:09,480 --> 00:09:11,000 Young Master, you come to my dance house 202 00:09:11,000 --> 00:09:12,260 not to enjoy the dance 203 00:09:12,440 --> 00:09:14,240 but to ask about the escort agency? 204 00:09:14,240 --> 00:09:16,240 Did you have Rongtong Escort Agency 205 00:09:16,320 --> 00:09:18,550 deliver something to Pingling City in Jinxiu? 206 00:09:18,550 --> 00:09:19,360 Yes, I did. 207 00:09:20,000 --> 00:09:21,060 What was delivered 208 00:09:21,150 --> 00:09:22,000 and to whom? 209 00:09:22,670 --> 00:09:24,030 That I don't know. 210 00:09:25,120 --> 00:09:27,390 Young Master, please don't glare at me. 211 00:09:27,420 --> 00:09:28,840 You're scaring me. 212 00:09:29,190 --> 00:09:32,140 Please tell me the truth, Miss Ruyan. 213 00:09:33,550 --> 00:09:35,920 I was entrusted by a patron 214 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 to arrange a delivery with the escort agency. 215 00:09:38,000 --> 00:09:39,790 But in our line of work, 216 00:09:39,790 --> 00:09:41,200 we avoid asking questions. 217 00:09:41,200 --> 00:09:43,530 So what was delivered and to whom, 218 00:09:43,670 --> 00:09:45,110 I didn't ask at all. 219 00:09:45,390 --> 00:09:46,600 Then this patron, 220 00:09:47,030 --> 00:09:47,630 who is he? 221 00:09:47,910 --> 00:09:49,100 Young Master. 222 00:09:49,270 --> 00:09:50,870 If I reveal his name, 223 00:09:50,910 --> 00:09:53,030 I won't be able to survive in Yujing City anymore. 224 00:09:53,030 --> 00:09:54,440 Please stop asking, Young Master. 225 00:09:54,440 --> 00:09:55,510 I won't tell you. 226 00:09:56,270 --> 00:09:58,600 Miss Ruyan, I'm afraid you don't know that 227 00:09:58,600 --> 00:09:59,730 if you don't tell me, 228 00:10:00,030 --> 00:10:01,000 the consequences will be 229 00:10:01,000 --> 00:10:02,670 a thousand times worse. 230 00:10:05,860 --> 00:10:06,840 The last time 231 00:10:06,840 --> 00:10:08,170 I broke someone's neck, 232 00:10:08,420 --> 00:10:10,420 I didn't apply the right technique. 233 00:10:10,620 --> 00:10:11,320 So it caused that person 234 00:10:11,320 --> 00:10:12,930 to take an hour to die. 235 00:10:13,240 --> 00:10:14,980 The pain was unbearable. 236 00:10:15,080 --> 00:10:17,960 Who are you really, Young Master? 237 00:10:18,360 --> 00:10:20,360 You folks are well-informed here. 238 00:10:21,080 --> 00:10:22,840 Surely you've heard about 239 00:10:22,840 --> 00:10:25,100 who had their neck broken in Yujing City? 240 00:10:26,870 --> 00:10:27,510 You are... 241 00:10:28,510 --> 00:10:29,850 The First Prince? 242 00:10:30,200 --> 00:10:31,670 Miss Ruyan, I ask that 243 00:10:31,750 --> 00:10:33,120 you tell me the truth. 244 00:10:34,600 --> 00:10:36,820 The person who hired me that day 245 00:10:36,870 --> 00:10:38,840 was Manager Luo from Changsheng Bank. 246 00:10:38,840 --> 00:10:40,640 He was too drunk to walk that day, 247 00:10:40,720 --> 00:10:42,030 and was afraid of delaying important business, 248 00:10:42,030 --> 00:10:44,270 so he asked me to visit the escort agency. 249 00:10:44,270 --> 00:10:45,960 He even gave me some silver as payment. 250 00:10:45,960 --> 00:10:47,600 As for what the goods were, 251 00:10:47,660 --> 00:10:48,830 I have no idea. 252 00:10:49,200 --> 00:10:50,240 I swear to heaven. 253 00:10:50,260 --> 00:10:50,910 I was just running errands 254 00:10:50,910 --> 00:10:52,150 and delivering messages for him. 255 00:10:52,150 --> 00:10:53,720 If there was anything wrong with the goods, 256 00:10:53,720 --> 00:10:55,920 it has absolutely nothing to do with me. 257 00:10:59,510 --> 00:11:00,630 I swear to heaven. 258 00:11:00,670 --> 00:11:02,390 There's not a single lie in what I've said, 259 00:11:02,390 --> 00:11:03,120 or else, 260 00:11:03,320 --> 00:11:04,570 may I die of festering sores 261 00:11:04,570 --> 00:11:06,100 and never be reincarnated. 262 00:11:26,120 --> 00:11:26,670 Good. 263 00:11:26,750 --> 00:11:27,810 Nice performance. 264 00:11:31,360 --> 00:11:31,890 Let's go. 265 00:11:34,440 --> 00:11:35,270 What is your reason 266 00:11:35,270 --> 00:11:36,120 for looking for Miss Ruyan? 267 00:11:36,120 --> 00:11:37,470 What is it that I can't know about? 268 00:11:37,470 --> 00:11:38,900 It's none of your business. 269 00:11:38,900 --> 00:11:39,670 That won't do. 270 00:11:39,670 --> 00:11:40,630 If it concerns Miss Ruyan, 271 00:11:40,630 --> 00:11:41,760 then it concerns me. 272 00:11:42,910 --> 00:11:44,150 I just wanted to ask Miss Ruyan 273 00:11:44,150 --> 00:11:45,110 some questions. 274 00:11:45,320 --> 00:11:47,320 It really has nothing to do with you. 275 00:11:48,500 --> 00:11:49,630 Where are you going? 276 00:11:50,270 --> 00:11:51,980 You don't know how to treat a lady. 277 00:11:51,980 --> 00:11:53,380 You must have scared her. 278 00:11:53,600 --> 00:11:55,120 -I need to comfort her. -His Majesty entrusted 279 00:11:55,120 --> 00:11:56,150 the Imperial Guards to you. 280 00:11:56,150 --> 00:11:57,570 Such an important responsibility given to you, 281 00:11:57,570 --> 00:11:58,120 and here you are 282 00:11:58,120 --> 00:11:59,400 chasing after women. 283 00:11:59,510 --> 00:12:00,970 And in broad daylight too. 284 00:12:01,000 --> 00:12:01,790 As if you're afraid people don't know 285 00:12:01,790 --> 00:12:02,730 who you are. 286 00:12:02,870 --> 00:12:03,390 Yes. 287 00:12:04,150 --> 00:12:05,880 Then I'll come back after dark. 288 00:12:06,320 --> 00:12:08,190 I really want to kick you to death. 289 00:12:08,440 --> 00:12:10,410 You're bluffing. You wouldn't bear to. 290 00:12:10,410 --> 00:12:11,670 Just let me say a word to her. 291 00:12:11,670 --> 00:12:12,670 Comfort her a bit. 292 00:12:13,200 --> 00:12:14,100 Go, go, go. 293 00:12:17,240 --> 00:12:18,150 The Junior Marquis hasn't changed a bit 294 00:12:18,150 --> 00:12:19,320 over all these years. 295 00:12:19,320 --> 00:12:20,840 Just playing around for fun. 296 00:12:20,840 --> 00:12:21,750 Nobody can control him. 297 00:12:21,750 --> 00:12:22,550 Go and bring Manager Luo 298 00:12:22,550 --> 00:12:24,190 from Changsheng Bank 299 00:12:24,390 --> 00:12:25,720 to meet me immediately. 300 00:12:25,830 --> 00:12:26,360 Wait. 301 00:12:27,270 --> 00:12:28,180 Where's Yixiao? 302 00:12:28,180 --> 00:12:29,310 Why hasn't she returned yet? 303 00:12:29,310 --> 00:12:30,440 She said to let you go in first. 304 00:12:30,440 --> 00:12:31,550 It shouldn't take too long. 305 00:12:31,550 --> 00:12:32,430 It's been an incense stick's time already. 306 00:12:32,430 --> 00:12:34,030 Why hasn't she come back yet? 307 00:12:38,280 --> 00:12:39,140 Don't worry about me. 308 00:12:39,140 --> 00:12:41,000 Go find Manager Luo immediately. 309 00:14:38,120 --> 00:14:38,670 Hurry up. 310 00:15:48,320 --> 00:15:50,190 Following me all the way here. 311 00:15:50,210 --> 00:15:51,320 Didn't you consider 312 00:15:51,320 --> 00:15:53,180 that I deliberately led you here? 313 00:15:57,000 --> 00:15:58,550 It seems all the skills I taught you 314 00:15:58,550 --> 00:16:00,410 have been completely forgotten. 315 00:16:01,000 --> 00:16:02,240 Fu Yixiao. 316 00:16:16,910 --> 00:16:17,840 All of you 317 00:16:17,840 --> 00:16:19,790 carry deep blood feuds. 318 00:16:19,870 --> 00:16:21,400 You have no family, no ties. 319 00:16:21,550 --> 00:16:22,150 Your lives 320 00:16:22,750 --> 00:16:24,020 are as cheap as ants. 321 00:16:24,270 --> 00:16:26,120 If you wish to survive here, 322 00:16:26,840 --> 00:16:28,000 you must become 323 00:16:28,000 --> 00:16:29,600 the bravest death warriors. 324 00:16:36,720 --> 00:16:37,320 You... 325 00:16:38,790 --> 00:16:39,920 You're still alive. 326 00:16:40,600 --> 00:16:41,200 What? 327 00:16:42,360 --> 00:16:43,390 Hoping I was dead? 328 00:16:44,000 --> 00:16:46,550 I treated you well back then. 329 00:17:36,590 --> 00:17:37,880 How would the hideout of the death camp 330 00:17:37,880 --> 00:17:39,200 not have any traps, 331 00:17:39,200 --> 00:17:41,260 allowing strangers to enter freely? 332 00:17:41,550 --> 00:17:42,880 You were too careless. 333 00:17:45,720 --> 00:17:47,000 Muscle-weakening incense. 334 00:17:47,000 --> 00:17:48,050 It won't kill you. 335 00:17:48,240 --> 00:17:49,480 It only makes your entire body 336 00:17:49,480 --> 00:17:50,830 weak and powerless. 337 00:17:51,400 --> 00:17:51,920 Be good. 338 00:17:52,440 --> 00:17:53,480 Don't resist. 339 00:17:55,160 --> 00:17:56,640 Why are you still alive? 340 00:17:58,750 --> 00:18:00,750 Naturally because of His Highness. 341 00:18:03,070 --> 00:18:04,110 It was His Highness who gave me 342 00:18:04,110 --> 00:18:05,370 the chance to survive. 343 00:18:08,350 --> 00:18:09,280 His Highness... 344 00:18:16,350 --> 00:18:17,630 As for you. 345 00:18:17,790 --> 00:18:20,190 If His Highness hadn't saved you back then, 346 00:18:20,400 --> 00:18:22,680 how could you have survived until today? 347 00:18:24,000 --> 00:18:26,200 Not only are you ungrateful, 348 00:18:27,200 --> 00:18:29,130 you're even thinking of betrayal. 349 00:18:34,440 --> 00:18:35,640 How is that possible? 350 00:18:36,000 --> 00:18:37,600 How could it be His Highness? 351 00:18:37,680 --> 00:18:38,980 He clearly told me 352 00:18:39,020 --> 00:18:40,150 that the death camp 353 00:18:41,030 --> 00:18:42,890 had been completely eliminated. 354 00:18:45,270 --> 00:18:47,470 The death camp belongs to His Highness. 355 00:18:47,920 --> 00:18:48,880 Why would anyone 356 00:18:48,880 --> 00:18:51,200 eliminate their own power base? 357 00:18:54,160 --> 00:18:55,550 If His Highness hadn't said 358 00:18:55,550 --> 00:18:57,920 the death camp was completely eliminated, 359 00:18:57,920 --> 00:19:00,000 how could you have spent all these years 360 00:19:00,000 --> 00:19:02,510 being so devoted to him? 361 00:19:07,880 --> 00:19:09,640 If I could expose myself, 362 00:19:09,750 --> 00:19:11,910 I would have killed you 363 00:19:12,110 --> 00:19:13,110 on the day you entered Yujing. 364 00:19:13,110 --> 00:19:14,240 I wouldn't need those undercover guards 365 00:19:14,240 --> 00:19:15,970 from His Highness' Residence. 366 00:19:40,550 --> 00:19:41,350 Yixiao. 367 00:19:45,680 --> 00:19:46,440 Yixiao. 368 00:19:56,830 --> 00:19:58,630 If you want to kill me, then do it. 369 00:19:58,750 --> 00:19:59,510 Go ahead. 370 00:20:01,400 --> 00:20:02,400 I can't kill you. 371 00:20:03,030 --> 00:20:03,920 If I kill you, 372 00:20:04,030 --> 00:20:06,030 His Highness would surely blame me. 373 00:20:07,720 --> 00:20:09,380 But His Highness won't expect 374 00:20:09,400 --> 00:20:11,560 that you come here today. 375 00:20:12,110 --> 00:20:12,790 So... 376 00:20:13,590 --> 00:20:14,390 Rest assured. 377 00:20:14,790 --> 00:20:17,960 I'll make you die silently, 378 00:20:19,240 --> 00:20:21,350 leaving no trace. 379 00:20:51,640 --> 00:20:52,680 Save me! 380 00:20:54,510 --> 00:20:55,830 Please save me! 381 00:21:00,640 --> 00:21:02,640 Help! 382 00:21:07,890 --> 00:21:08,990 Hold on! 383 00:21:09,230 --> 00:21:10,230 I'll get you out. 384 00:21:11,000 --> 00:21:11,640 Hold on! 385 00:21:14,790 --> 00:21:15,880 Save me! 386 00:21:17,160 --> 00:21:18,280 Hold on! 387 00:21:32,720 --> 00:21:34,700 ♪ Awaiting dusk ♪ 388 00:21:35,110 --> 00:21:38,430 ♪ Shadows take root in the mountain pass ♪ 389 00:21:38,980 --> 00:21:44,790 ♪ In just a moment, tears stained ♪ 390 00:21:40,390 --> 00:21:42,360 You are quite beautiful. 391 00:21:42,480 --> 00:21:45,040 You could be trained in seduction arts and kept as an assassin. 392 00:21:45,040 --> 00:21:47,250 ♪ Amid the bustling sound of wind and rain ♪ 393 00:21:45,640 --> 00:21:46,830 You can't have any scars on you. 394 00:21:46,830 --> 00:21:48,680 But, you needs to know 395 00:21:47,560 --> 00:21:51,490 ♪ Who laughs at me, heart cold as the desert? ♪ 396 00:21:48,830 --> 00:21:50,360 this searing taste of iron. 397 00:21:51,720 --> 00:21:53,450 ♪ Dreams turn through a lifetime ♪ 398 00:21:53,860 --> 00:21:57,700 ♪ Who sighs for me, enduring separations? ♪ 399 00:21:58,130 --> 00:22:00,240 ♪ Love is a trial, harsh and cold ♪ 400 00:21:58,920 --> 00:22:00,220 I'll get you out. 401 00:22:00,630 --> 00:22:03,620 ♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪ 402 00:22:01,270 --> 00:22:02,870 I'll definitely get you out. 403 00:22:04,220 --> 00:22:09,610 ♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪ 404 00:22:06,460 --> 00:22:07,540 Hold on. 405 00:22:08,070 --> 00:22:09,030 Hang in there! 406 00:22:13,320 --> 00:22:16,650 ♪ The world is vast and far ♪ 407 00:22:20,030 --> 00:22:22,800 ♪ Time is unbearable to endure ♪ 408 00:22:22,530 --> 00:22:23,740 Live on! 409 00:22:23,620 --> 00:22:26,350 ♪ Lost in the wilderness ♪ 410 00:22:27,150 --> 00:22:29,420 ♪ I've been looking for you ♪ 411 00:22:28,310 --> 00:22:29,750 Live on! 412 00:22:30,180 --> 00:22:32,590 ♪ Even if devastation fills my eyes ♪ 413 00:22:33,340 --> 00:22:35,770 ♪ The shadows continue to sway ♪ 414 00:22:33,640 --> 00:22:34,440 Fire! 415 00:22:34,440 --> 00:22:37,270 Fire! Help put it out! Hurry! 416 00:22:36,450 --> 00:22:39,150 ♪ The phoenix going against light ♪ 417 00:22:37,680 --> 00:22:39,920 Fire! 418 00:22:39,820 --> 00:22:42,480 ♪ Has been looking for a thousand miles ♪ 419 00:22:42,990 --> 00:22:45,700 ♪ As years pass, dust stirs, stirring deep longing ♪ 420 00:22:46,650 --> 00:22:51,520 ♪ All I ask is to be together forever ♪ 421 00:22:57,680 --> 00:23:00,410 ♪ If nothing said, then nothing heard; if no will, then no us♪ 422 00:23:00,980 --> 00:23:03,600 ♪ The moon is clear yet heartless ♪ 423 00:23:04,270 --> 00:23:06,380 ♪ No love, no longing; no meeting, no missing ♪ 424 00:23:07,120 --> 00:23:09,620 ♪ With high mountains and long roads, a life adrift ♪ 425 00:23:10,300 --> 00:23:12,480 ♪ A life adrift ♪ 426 00:23:13,240 --> 00:23:16,150 ♪ Lost in the wilderness ♪ 427 00:23:13,720 --> 00:23:14,160 Yixiao. 428 00:23:14,160 --> 00:23:15,200 You must survive. 429 00:23:16,800 --> 00:23:19,310 ♪ I've been looking for you ♪ 430 00:23:19,070 --> 00:23:20,070 Live on. 431 00:23:19,830 --> 00:23:22,370 ♪ Even if the wilderness is boundless ♪ 432 00:23:21,540 --> 00:23:22,860 Let me go! 433 00:23:23,400 --> 00:23:24,590 Let me go! 434 00:23:23,480 --> 00:23:25,530 ♪ We won't separate ♪ 435 00:23:26,200 --> 00:23:28,030 You must survive! 436 00:23:26,200 --> 00:23:29,330 ♪ In the dark night, I look back ♪ 437 00:23:28,720 --> 00:23:29,960 No! 438 00:23:29,680 --> 00:23:32,480 ♪ Amid despair ♪ 439 00:23:31,070 --> 00:23:34,590 You must survive! 440 00:23:33,250 --> 00:23:35,710 ♪ A grain of incense, a tear, an inch of ash ♪ 441 00:23:36,300 --> 00:23:39,190 ♪ Gathered and parted, all for you ♪ 442 00:23:43,110 --> 00:23:44,880 Put me down! I need to save her! 443 00:23:44,960 --> 00:23:45,640 Listen to me! 444 00:23:45,640 --> 00:23:46,400 I have to save her! 445 00:23:46,400 --> 00:23:46,790 Yixiao. 446 00:23:46,790 --> 00:23:47,880 I need to save her! I need her to survive! 447 00:23:47,880 --> 00:23:48,510 Yixiao. 448 00:23:48,830 --> 00:23:50,000 She's already dead! 449 00:23:53,350 --> 00:23:54,370 If you go in now, 450 00:23:54,090 --> 00:23:56,610 ♪ I search for you, yet cannot find you ♪ 451 00:23:54,640 --> 00:23:56,570 you'll only burn to death with her. 452 00:24:13,960 --> 00:24:16,810 [Wutong Mansion] 453 00:24:25,350 --> 00:24:26,030 Come on. 454 00:24:39,830 --> 00:24:40,680 Previously, Xia Jingshi 455 00:24:40,680 --> 00:24:42,540 mentioned in his notes given to me 456 00:24:42,870 --> 00:24:43,680 that after he rescued me 457 00:24:43,680 --> 00:24:45,270 from the death camp, 458 00:24:45,550 --> 00:24:46,260 the death camp had already 459 00:24:46,260 --> 00:24:47,920 been completely eliminated, 460 00:24:48,240 --> 00:24:50,240 and their leader Wu Ying had died. 461 00:24:51,310 --> 00:24:52,110 But now... 462 00:24:53,160 --> 00:24:54,310 Why is there suddenly 463 00:24:54,310 --> 00:24:55,910 the same death camp in Susha? 464 00:24:56,200 --> 00:24:57,860 And why is Wu Ying still alive? 465 00:24:58,270 --> 00:25:00,200 What exactly is this death camp? 466 00:25:06,480 --> 00:25:07,680 They specifically abduct 467 00:25:07,680 --> 00:25:08,750 young men 468 00:25:08,830 --> 00:25:09,440 and 469 00:25:09,440 --> 00:25:10,940 beautiful young maidens, 470 00:25:11,110 --> 00:25:12,000 training them to become 471 00:25:12,000 --> 00:25:13,390 killing machines. 472 00:25:13,440 --> 00:25:14,240 In that place, 473 00:25:15,130 --> 00:25:16,790 your survival is not up to you, 474 00:25:17,480 --> 00:25:18,960 nor is your death. 475 00:25:27,830 --> 00:25:28,640 Is that death camp 476 00:25:28,640 --> 00:25:30,350 connected to Xia Jingshi? 477 00:25:30,640 --> 00:25:31,240 Yes. 478 00:25:32,070 --> 00:25:33,350 Wu Ying told me herself 479 00:25:34,940 --> 00:25:37,510 that Xia Jingshi was the one who released her back then. 480 00:25:37,510 --> 00:25:39,140 Xia Jingshi saved me, 481 00:25:39,310 --> 00:25:40,110 Xiao Weiran 482 00:25:40,830 --> 00:25:41,720 and Ning Fei, 483 00:25:42,440 --> 00:25:43,310 just to make us 484 00:25:43,310 --> 00:25:44,640 completely loyal to him 485 00:25:44,880 --> 00:25:46,210 and serve his purposes. 486 00:25:46,240 --> 00:25:47,400 No wonder Xia Jingshi 487 00:25:47,400 --> 00:25:48,350 came to Susha for marriage alliance 488 00:25:48,350 --> 00:25:49,960 without bringing any soldiers. 489 00:25:49,960 --> 00:25:51,820 He seems harmless on the surface, 490 00:25:52,790 --> 00:25:54,160 but in reality, the death camp 491 00:25:54,160 --> 00:25:55,600 is his deadly weapon, 492 00:25:55,720 --> 00:25:56,240 extremely crucial 493 00:25:56,240 --> 00:25:58,360 to their upcoming plans. 494 00:25:58,440 --> 00:25:59,770 Whatever his plans are, 495 00:26:00,240 --> 00:26:01,030 I absolutely cannot allow 496 00:26:01,030 --> 00:26:02,490 a place like the death camp 497 00:26:03,110 --> 00:26:03,720 that's so utterly inhumane 498 00:26:03,720 --> 00:26:05,000 to exist in this world. 499 00:26:24,440 --> 00:26:25,170 Don't worry. 500 00:26:26,240 --> 00:26:27,560 With me by your side, 501 00:26:28,590 --> 00:26:29,830 I will stand with you 502 00:26:30,310 --> 00:26:32,110 to turn all your past enemies, 503 00:26:33,350 --> 00:26:34,880 those who keep you awake at night, 504 00:26:34,880 --> 00:26:36,510 those you hate to the core, 505 00:26:36,790 --> 00:26:39,000 into nothing but bones beneath our feet. 506 00:26:38,940 --> 00:26:41,800 ♪ Take down the setting sun as my heart ♪ 507 00:26:42,380 --> 00:26:45,810 ♪ Fold the heaven and earth to make my wings ♪ 508 00:26:46,300 --> 00:26:47,690 ♪ If fate shows no mercy ♪ 509 00:26:48,180 --> 00:26:51,830 ♪ Then don't blame my recklessness ♪ 510 00:26:49,720 --> 00:26:50,590 It's a deal. 511 00:26:51,270 --> 00:26:52,240 A deal. 512 00:26:53,620 --> 00:26:56,830 ♪ I thought this life would drift like a solitary sail ♪ 513 00:26:54,160 --> 00:26:54,720 Alright, 514 00:26:54,880 --> 00:26:55,810 get some rest now 515 00:26:55,880 --> 00:26:57,210 and stop overthinking. 516 00:26:57,250 --> 00:27:00,410 ♪ Yet I chanced upon you in the smoke-filled alleyway ♪ 517 00:26:58,200 --> 00:26:58,880 I'm fine, 518 00:26:59,550 --> 00:27:00,280 don't worry. 519 00:27:00,880 --> 00:27:02,200 Lord Ling already said 520 00:27:00,950 --> 00:27:03,620 ♪ Like a fleeting flower falling into ♪ 521 00:27:03,110 --> 00:27:03,880 you cannot be upset 522 00:27:03,880 --> 00:27:05,070 by anything right now. 523 00:27:04,220 --> 00:27:06,910 ♪ My eyes ♪ 524 00:27:06,030 --> 00:27:06,830 Rest assured. 525 00:27:07,160 --> 00:27:08,160 I'll send people to find the whereabouts 526 00:27:07,180 --> 00:27:08,710 ♪ Once I was like a frost-edged sword ♪ 527 00:27:08,160 --> 00:27:09,270 of those death warriors. 528 00:27:09,180 --> 00:27:10,620 ♪ Sweeping across the battlefield in gleaming light ♪ 529 00:27:10,310 --> 00:27:10,970 Go to sleep. 530 00:27:12,010 --> 00:27:14,150 ♪ Never thought who'd lay me to rest ♪ 531 00:27:12,070 --> 00:27:12,680 Okay. 532 00:27:13,720 --> 00:27:14,510 I'll listen to you. 533 00:27:14,500 --> 00:27:15,960 ♪ Once unstoppable and sharp ♪ 534 00:27:16,370 --> 00:27:18,940 ♪ Now my heart's tied to you ♪ 535 00:27:19,410 --> 00:27:21,600 ♪ Thinking of you day and night ♪ 536 00:27:23,940 --> 00:27:26,360 ♪ I suddenly realize ripples are spreading ♪ 537 00:27:26,720 --> 00:27:30,650 ♪ Melting the frost, lingering in my heart ♪ 538 00:27:31,120 --> 00:27:32,580 ♪ The light between your brows ♪ 539 00:27:32,850 --> 00:27:34,810 ♪ Is the kind of bloom ♪ 540 00:27:35,110 --> 00:27:38,130 ♪ That I love the most ♪ 541 00:27:38,860 --> 00:27:41,060 ♪ I truly feel I can forgive it all ♪ 542 00:27:41,590 --> 00:27:45,370 ♪ The sky's vast and the road's long, but with you by my side ♪ 543 00:27:45,780 --> 00:27:47,450 ♪ The twists and turns don't count ♪ 544 00:27:47,850 --> 00:27:52,570 ♪ I can tell with tears that I have not lived in vain ♪ 545 00:27:51,790 --> 00:27:52,650 Your Highness. 546 00:27:53,970 --> 00:27:54,790 Ten days ago, 547 00:27:55,110 --> 00:27:55,640 Manager Luo got drunk 548 00:27:55,640 --> 00:27:57,070 and drowned after falling into the river. 549 00:27:57,070 --> 00:27:57,880 I went to the Luo family. 550 00:27:57,880 --> 00:27:58,400 His wife and children 551 00:27:58,400 --> 00:27:59,720 have already taken his coffin back to their hometown. 552 00:27:59,720 --> 00:28:01,250 He must have been murdered. 553 00:28:01,640 --> 00:28:02,270 Ten days ago, 554 00:28:02,270 --> 00:28:04,070 we hadn't yet investigated the escort agency. 555 00:28:04,070 --> 00:28:05,920 Seems they were prepared all along. 556 00:28:05,920 --> 00:28:07,270 Yes, we've lost this lead again. 557 00:28:07,270 --> 00:28:08,350 What should we do now? 558 00:28:08,350 --> 00:28:09,510 What about those riders? 559 00:28:09,510 --> 00:28:10,070 Around 4 PM, 560 00:28:10,070 --> 00:28:11,070 they passed by you 561 00:28:11,110 --> 00:28:12,910 and left through the south gate. 562 00:28:15,000 --> 00:28:16,480 Go back to camp and get Song Cheng. 563 00:28:16,480 --> 00:28:17,590 Tell him that no matter what, 564 00:28:17,590 --> 00:28:18,240 he must find 565 00:28:18,240 --> 00:28:19,270 where these people are. 566 00:28:19,270 --> 00:28:19,920 Yes. 567 00:28:37,400 --> 00:28:38,590 Do you want me 568 00:28:38,590 --> 00:28:39,720 to apologize to you? 569 00:28:41,030 --> 00:28:41,880 No. 570 00:28:42,590 --> 00:28:44,440 You sent someone to summon me to the palace. 571 00:28:44,440 --> 00:28:45,110 I came, 572 00:28:45,750 --> 00:28:47,550 but you're not saying anything. 573 00:28:51,480 --> 00:28:53,920 Don't act like you've done something wrong. 574 00:28:53,920 --> 00:28:55,580 You didn't do anything wrong. 575 00:28:55,960 --> 00:28:57,560 It was I who made the mistake. 576 00:29:00,000 --> 00:29:00,750 I should have told you 577 00:29:00,750 --> 00:29:02,550 about my plan to detain Xia Jingshi 578 00:29:02,550 --> 00:29:04,200 in Susha beforehand. 579 00:29:05,350 --> 00:29:06,480 After all, 580 00:29:07,310 --> 00:29:08,770 he is your future husband. 581 00:29:09,590 --> 00:29:10,400 This matter 582 00:29:11,510 --> 00:29:13,070 is my fault. 583 00:29:13,790 --> 00:29:15,790 Brother, you don't need to say that. 584 00:29:16,350 --> 00:29:18,750 I'm not trying to please you deliberately. 585 00:29:19,310 --> 00:29:20,840 I'm speaking from my heart. 586 00:29:23,590 --> 00:29:25,350 I was wrong that day. 587 00:29:26,350 --> 00:29:28,680 I shouldn't have said those things to you. 588 00:29:30,440 --> 00:29:31,720 No matter what you say, 589 00:29:32,310 --> 00:29:33,970 you are still my royal sister. 590 00:29:34,350 --> 00:29:35,720 How could I blame you? 591 00:29:36,440 --> 00:29:37,570 You've grown up now. 592 00:29:37,920 --> 00:29:39,750 You're no longer that little girl 593 00:29:39,750 --> 00:29:40,550 who needed her brother 594 00:29:40,550 --> 00:29:42,150 to protect her at every turn. 595 00:29:43,070 --> 00:29:44,400 You have your own thoughts 596 00:29:44,400 --> 00:29:45,730 and your own decisions. 597 00:29:45,960 --> 00:29:47,560 I can understand all of that. 598 00:29:48,680 --> 00:29:50,160 I shouldn't have made you 599 00:29:50,590 --> 00:29:52,190 live according to my wishes. 600 00:29:53,160 --> 00:29:54,420 That's not fair to you. 601 00:29:55,070 --> 00:29:56,550 But as your brother, 602 00:29:57,270 --> 00:30:00,030 anticipating problems and keeping you from danger is my duty. 603 00:30:00,030 --> 00:30:01,360 This is what I should do. 604 00:30:03,110 --> 00:30:04,570 Whether you listen or not, 605 00:30:05,240 --> 00:30:06,830 I've said all I can say. 606 00:30:07,720 --> 00:30:08,510 Brother. 607 00:30:08,920 --> 00:30:09,650 Don't worry. 608 00:30:10,790 --> 00:30:12,120 No matter who you marry, 609 00:30:12,720 --> 00:30:13,960 as long as it's someone you love 610 00:30:13,960 --> 00:30:15,290 and you won't regret it, 611 00:30:15,510 --> 00:30:16,750 I will support you. 612 00:30:18,440 --> 00:30:19,000 Because 613 00:30:19,000 --> 00:30:20,160 more than anyone else in this world, 614 00:30:20,160 --> 00:30:21,440 I want you to be happy. 615 00:30:22,720 --> 00:30:23,880 Only if you live well 616 00:30:24,880 --> 00:30:26,810 can I fulfill my promise to Mother. 617 00:30:32,470 --> 00:30:33,070 Alright. 618 00:30:33,750 --> 00:30:34,480 Don't worry. 619 00:30:35,240 --> 00:30:36,270 And don't let me 620 00:30:36,480 --> 00:30:37,400 ruin your mood. 621 00:30:38,110 --> 00:30:39,370 It's your wedding day. 622 00:30:40,110 --> 00:30:41,310 You should be happy. 623 00:30:43,440 --> 00:30:44,640 Will you 624 00:30:45,790 --> 00:30:47,050 come on my wedding day? 625 00:30:52,920 --> 00:30:53,720 Of course. 626 00:30:55,400 --> 00:30:58,460 I will certainly watch you get married with my own eyes. 627 00:31:00,160 --> 00:31:00,750 Xiyang, 628 00:31:01,750 --> 00:31:03,210 as long as you can be happy, 629 00:31:03,550 --> 00:31:04,810 I can accept anything. 630 00:31:12,480 --> 00:31:13,440 Even if I know 631 00:31:13,440 --> 00:31:15,040 you might regret it someday, 632 00:31:15,640 --> 00:31:16,920 I must respect 633 00:31:16,920 --> 00:31:18,160 your current wishes. 634 00:31:34,900 --> 00:31:36,870 ♪ Flying alone ♪ 635 00:31:37,270 --> 00:31:40,270 ♪ With no need for direction ♪ 636 00:31:42,470 --> 00:31:44,600 ♪ Flying up to the clouds ♪ 637 00:31:45,200 --> 00:31:47,850 ♪ Yet the sun is hiding ♪ 638 00:31:50,310 --> 00:31:51,920 ♪ Roaming freely ♪ 639 00:31:52,470 --> 00:31:55,650 ♪ Unafraid of wind or frost ♪ 640 00:31:57,670 --> 00:31:59,500 ♪ The wet wings ♪ 641 00:31:59,890 --> 00:32:03,250 ♪ Will carry me far away ♪ 642 00:32:07,380 --> 00:32:10,590 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 643 00:32:13,110 --> 00:32:17,430 ♪ I'll remember the way home ♪ 644 00:32:14,510 --> 00:32:16,270 The royal decree. 645 00:32:17,270 --> 00:32:18,870 Be cautious and respectful. 646 00:32:19,480 --> 00:32:21,680 Day and night, do not disobey commands. 647 00:32:21,960 --> 00:32:23,110 Be diligent and respectful. 648 00:32:22,130 --> 00:32:25,500 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 649 00:32:23,400 --> 00:32:25,860 Day and night, do not neglect palace duties. 650 00:32:25,920 --> 00:32:27,450 I am getting married today. 651 00:32:27,920 --> 00:32:29,310 From now on, I cannot serve 652 00:32:28,230 --> 00:32:33,070 ♪ I'll find the way home ♪ 653 00:32:29,310 --> 00:32:31,040 Father and Mother by your side. 654 00:32:32,000 --> 00:32:33,680 I hope Father and Mother 655 00:32:34,400 --> 00:32:36,330 will take good care of yourselves. 656 00:32:36,640 --> 00:32:38,720 The Prince of Zhennan has exceptional talent. 657 00:32:38,720 --> 00:32:40,250 He is a gentleman of virtue. 658 00:32:40,590 --> 00:32:41,790 This marriage alliance 659 00:32:41,790 --> 00:32:43,270 is also for Susha and Jinxiu 660 00:32:43,270 --> 00:32:44,830 to maintain eternal friendship. 661 00:32:44,830 --> 00:32:46,630 I hope you will keep this in mind. 662 00:32:46,790 --> 00:32:48,240 Among all my children, 663 00:32:49,070 --> 00:32:51,470 you are the most considerate and sensible. 664 00:32:52,310 --> 00:32:54,510 You have put your father's mind at ease. 665 00:32:55,510 --> 00:32:56,680 This marriage, 666 00:32:57,270 --> 00:33:00,530 although it is a marriage alliance between two countries, 667 00:33:01,070 --> 00:33:03,330 you must never allow yourself to suffer. 668 00:33:05,250 --> 00:33:07,180 ♪ Roaming freely ♪ 669 00:33:07,420 --> 00:33:10,720 ♪ Unafraid of wind or frost ♪ 670 00:33:12,610 --> 00:33:14,550 ♪ The wet wings ♪ 671 00:33:14,830 --> 00:33:18,310 ♪ Will carry me far away ♪ 672 00:33:24,160 --> 00:33:27,480 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 673 00:33:30,530 --> 00:33:34,650 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 674 00:33:31,440 --> 00:33:32,300 Your Highness, 675 00:33:33,680 --> 00:33:35,680 Princess is getting married today. 676 00:33:36,640 --> 00:33:38,040 Are you really not going? 677 00:33:58,960 --> 00:34:01,030 As the eastern sun rises, 678 00:34:01,350 --> 00:34:03,160 the graceful maiden 679 00:34:03,310 --> 00:34:05,440 stands within his chamber. 680 00:34:12,280 --> 00:34:14,000 Stands within his chamber 681 00:34:14,510 --> 00:34:17,320 drawing him near. 682 00:34:18,400 --> 00:34:20,590 As the eastern moon ascends, 683 00:34:20,840 --> 00:34:22,590 the graceful maiden 684 00:34:23,030 --> 00:34:25,000 lingers at his doorway. 685 00:34:37,510 --> 00:34:39,480 Lingers at his doorway 686 00:34:40,280 --> 00:34:43,280 brushing past his hair. 687 00:34:57,400 --> 00:35:00,440 First bow to heaven and earth. 688 00:35:12,440 --> 00:35:15,920 Second bow to the parents. 689 00:35:45,360 --> 00:35:48,590 Husband and wife bow to each other. 690 00:36:05,070 --> 00:36:07,440 The ceremony is complete. 691 00:36:16,030 --> 00:36:17,670 Today is Sister's wedding. 692 00:36:18,150 --> 00:36:19,710 Why isn't Brother here? 693 00:37:51,880 --> 00:37:52,740 How beautiful! 694 00:38:11,360 --> 00:38:12,550 The Yujing City tonight 695 00:38:12,550 --> 00:38:13,510 is truly lively. 696 00:38:14,480 --> 00:38:15,760 It's Princess' wedding. 697 00:38:15,760 --> 00:38:17,320 The whole city celebrates it, 698 00:38:17,320 --> 00:38:19,650 and those in love will also go out in pairs. 699 00:38:19,880 --> 00:38:21,590 Your Highness, have you ever thought 700 00:38:21,590 --> 00:38:24,050 about what kind of woman you'd marry one day? 701 00:38:30,070 --> 00:38:31,840 I never thought about it before. 702 00:38:31,840 --> 00:38:33,030 Never before, 703 00:38:33,550 --> 00:38:34,610 but what about now? 704 00:38:36,920 --> 00:38:39,460 ♪ I suddenly realize ripples are spreading ♪ 705 00:38:39,690 --> 00:38:43,800 ♪ Melting the frost, lingering in my heart ♪ 706 00:38:44,210 --> 00:38:45,820 ♪ The light between your brows ♪ 707 00:38:46,070 --> 00:38:48,020 ♪ Is the kind of bloom ♪ 708 00:38:48,350 --> 00:38:51,030 ♪ That I love the most ♪ 709 00:38:50,800 --> 00:38:51,780 It's so lively over there. 710 00:38:51,780 --> 00:38:54,350 ♪ I truly feel I can forgive it all ♪ 711 00:38:51,840 --> 00:38:52,970 Let's go take a look. 712 00:38:54,680 --> 00:38:58,550 ♪ The sky's vast and the road's long, but with you by my side ♪ 713 00:38:58,870 --> 00:39:00,610 ♪ The twists and turns don't count ♪ 714 00:39:01,070 --> 00:39:05,600 ♪ I can tell with tears that I have not lived in vain ♪ 715 00:39:08,070 --> 00:39:09,130 You two lovebirds, 716 00:39:09,150 --> 00:39:10,110 would you like to 717 00:39:10,110 --> 00:39:11,510 make clay figurines for each other? 718 00:39:11,510 --> 00:39:12,280 We're not a couple. 719 00:39:12,280 --> 00:39:12,880 We'll try. 720 00:39:13,320 --> 00:39:14,650 Alright, just a moment. 721 00:39:15,000 --> 00:39:15,600 Thank you. 722 00:39:22,650 --> 00:39:25,520 ♪ Take down the setting sun as my heart ♪ 723 00:39:26,090 --> 00:39:29,450 ♪ Fold the heaven and earth to make my wings ♪ 724 00:39:30,010 --> 00:39:31,500 ♪ If fate shows no mercy ♪ 725 00:39:31,900 --> 00:39:35,550 ♪ Then don't blame my recklessness ♪ 726 00:39:37,330 --> 00:39:40,530 ♪ I thought this life would drift like a solitary sail ♪ 727 00:39:40,950 --> 00:39:44,120 ♪ Yet I chanced upon you in the smoke-filled alleyway ♪ 728 00:39:42,190 --> 00:39:43,290 Make your own. 729 00:39:43,440 --> 00:39:44,660 Why are you looking at me? 730 00:39:44,660 --> 00:39:47,040 ♪ Like a fleeting flower falling into ♪ 731 00:39:46,320 --> 00:39:47,510 Since it's a gift for you, 732 00:39:47,510 --> 00:39:50,040 ♪ My eyes ♪ 733 00:39:47,920 --> 00:39:49,850 I should make it look more like you. 734 00:39:51,060 --> 00:39:53,530 ♪ I suddenly realize ripples are spreading ♪ 735 00:39:53,980 --> 00:39:57,880 ♪ Melting the frost, lingering in my heart ♪ 736 00:39:58,390 --> 00:39:59,830 ♪ The light between your brows ♪ 737 00:40:00,300 --> 00:40:02,190 ♪ Is the kind of bloom ♪ 738 00:40:02,750 --> 00:40:05,140 ♪ That I love the most ♪ 739 00:40:05,830 --> 00:40:08,330 ♪ I truly feel I can forgive it all ♪ 740 00:40:08,960 --> 00:40:12,660 ♪ The sky's vast and the road's long, but with you by my side ♪ 741 00:40:13,140 --> 00:40:14,710 ♪ The twists and turns don't count ♪ 742 00:40:15,310 --> 00:40:19,790 ♪ I can tell with tears that I have not lived in vain ♪ 743 00:40:19,630 --> 00:40:20,630 What are you making? 744 00:40:20,440 --> 00:40:24,790 ♪ Not in vain ♪ 745 00:40:35,200 --> 00:40:37,570 ♪ I suddenly realized what it means to be unmatched ♪ 746 00:40:37,840 --> 00:40:39,030 The clay figurine you made 747 00:40:38,030 --> 00:40:42,280 ♪ What it means to long, what it means to burn ♪ 748 00:40:39,880 --> 00:40:41,530 does resemble me somewhat. 749 00:40:42,720 --> 00:40:44,140 ♪ The scars left along the way ♪ 750 00:40:43,710 --> 00:40:44,490 You're mistaken. 751 00:40:44,490 --> 00:40:45,540 ♪ In an instant, because of you ♪ 752 00:40:45,150 --> 00:40:45,960 I shaped it casually. 753 00:40:45,940 --> 00:40:49,340 ♪ With a smile, they ascend like feathers, spreading in all directions ♪ 754 00:40:48,300 --> 00:40:50,980 [Clay Sculpture] 755 00:40:49,850 --> 00:40:51,430 Why deny it, Miss? 756 00:40:49,910 --> 00:40:52,260 ♪ I truly feel this love runs deep ♪ 757 00:40:51,690 --> 00:40:52,950 The sculpture in your hands 758 00:40:52,950 --> 00:40:56,870 ♪ What is moonlight, that it makes me shine so bright? ♪ 759 00:40:52,960 --> 00:40:55,290 is clearly modeled after this gentleman. 760 00:40:55,550 --> 00:40:56,400 And the one the gentleman made 761 00:40:56,400 --> 00:40:57,480 must be of the lady 762 00:40:57,320 --> 00:40:58,880 ♪ I hold your hand tightly ♪ 763 00:40:57,480 --> 00:40:58,540 beside you, right? 764 00:40:59,210 --> 00:41:03,690 ♪ To protect the passion you keep hidden ♪ 765 00:41:04,470 --> 00:41:08,470 ♪ I so long to ♪ 766 00:41:10,000 --> 00:41:11,480 Since you were sculpting a wolf, 767 00:41:11,480 --> 00:41:13,410 why were you looking at me earlier? 768 00:41:24,670 --> 00:41:25,470 Are you angry? 769 00:41:28,360 --> 00:41:30,090 What's there to be angry about? 770 00:41:32,430 --> 00:41:33,880 I sculpted a wolf 771 00:41:34,710 --> 00:41:35,920 because, in my heart, 772 00:41:35,920 --> 00:41:37,100 you're like a wolf. 773 00:41:37,480 --> 00:41:38,280 Intelligent, 774 00:41:38,760 --> 00:41:39,440 decisive, 775 00:41:40,360 --> 00:41:41,160 and fearless. 776 00:41:45,630 --> 00:41:46,550 In this life, 777 00:41:47,070 --> 00:41:48,360 you are the only person 778 00:41:49,280 --> 00:41:49,920 have I felt 779 00:41:49,920 --> 00:41:51,920 the joy of meeting a kindred spirit. 780 00:41:52,030 --> 00:41:52,840 And the happiness of having someone 781 00:41:52,840 --> 00:41:54,360 to fight alongside me. 782 00:41:55,670 --> 00:41:57,150 So I want to give this wolf 783 00:41:58,110 --> 00:41:58,840 to you. 784 00:42:07,630 --> 00:42:08,960 This is the first time 785 00:42:09,230 --> 00:42:11,090 I have ever given a gift to a woman. 786 00:42:11,710 --> 00:42:12,710 You cannot refuse it.52022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.