Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,950 --> 00:01:40,759
[Fated Hearts]
2
00:01:41,740 --> 00:01:43,950
[Episode 16]
3
00:01:51,310 --> 00:01:53,039
Although your hand injury
can heal completely,
4
00:01:53,039 --> 00:01:53,560
it won't get better
5
00:01:53,560 --> 00:01:54,759
in just a day or two.
6
00:01:55,120 --> 00:01:56,000
As for lifting heavy things,
7
00:01:56,000 --> 00:01:57,229
let others do it for you.
8
00:01:57,229 --> 00:01:58,840
And archery is absolutely forbidden.
9
00:01:58,840 --> 00:01:59,900
Do you understand?
10
00:01:59,920 --> 00:02:00,720
I understand.
11
00:02:01,680 --> 00:02:02,790
It's all my father's fault.
12
00:02:02,790 --> 00:02:04,280
If he had come to Yujing earlier,
13
00:02:04,280 --> 00:02:04,840
your hand injury
14
00:02:04,840 --> 00:02:06,970
wouldn't have been delayed until now.
15
00:02:07,310 --> 00:02:09,139
Lord Ling helped me save Ning Fei
16
00:02:09,280 --> 00:02:10,539
and treated my injury.
17
00:02:10,590 --> 00:02:11,360
I am so thankful
18
00:02:11,360 --> 00:02:12,710
for such great kindness.
19
00:02:12,710 --> 00:02:13,910
How could I blame him?
20
00:02:14,710 --> 00:02:15,310
By the way,
21
00:02:16,120 --> 00:02:17,920
is there any news about Ning Fei?
22
00:02:18,079 --> 00:02:19,079
I asked my father.
23
00:02:19,310 --> 00:02:20,590
He told me not to inquire.
24
00:02:20,590 --> 00:02:21,800
He said the person has been delivered
25
00:02:21,800 --> 00:02:23,660
and will naturally receive help.
26
00:02:24,960 --> 00:02:25,560
Sister.
27
00:02:25,910 --> 00:02:26,820
Don't worry.
28
00:02:26,870 --> 00:02:27,750
As soon as there's any news,
29
00:02:27,750 --> 00:02:29,280
I'll tell you immediately.
30
00:02:31,960 --> 00:02:32,560
By the way,
31
00:02:32,630 --> 00:02:33,829
when are you leaving?
32
00:02:34,470 --> 00:02:35,160
Leaving?
33
00:02:35,650 --> 00:02:36,430
Heading where?
34
00:02:36,430 --> 00:02:37,480
Leaving Susha.
35
00:02:37,840 --> 00:02:38,520
Since you already know
36
00:02:38,520 --> 00:02:39,829
Xia Jingshi was the one
who wanted to harm you
37
00:02:39,829 --> 00:02:40,430
and have completely
38
00:02:40,430 --> 00:02:41,630
severed ties with him,
39
00:02:41,630 --> 00:02:43,290
why stay in Yujing any longer?
40
00:02:43,430 --> 00:02:45,470
My father is urging me
to return to Zhengnian Villa.
41
00:02:45,470 --> 00:02:46,950
Why don't you come with me?
42
00:02:47,430 --> 00:02:48,560
I've asked Shunzi and the others.
43
00:02:48,560 --> 00:02:49,430
As long as you agree,
44
00:02:49,430 --> 00:02:50,090
they're willing
45
00:02:50,090 --> 00:02:51,590
to return to Zhengnian Villa with me.
46
00:02:51,590 --> 00:02:52,390
Since we've become sworn sisters,
47
00:02:52,390 --> 00:02:53,360
and are now family,
48
00:02:53,360 --> 00:02:54,300
you'll be just like me.
49
00:02:54,300 --> 00:02:55,910
We'll both be Young Young Mistresses.
50
00:02:55,910 --> 00:02:56,800
If that doesn't work,
51
00:02:56,800 --> 00:02:58,280
I can ask my father
to adopt you as his goddaughter.
52
00:02:58,280 --> 00:03:00,140
That way you'll have a family too.
53
00:03:01,740 --> 00:03:02,430
Thank you.
54
00:03:02,910 --> 00:03:03,960
So you agree?
55
00:03:05,190 --> 00:03:06,680
But I promised Feng Suige
56
00:03:07,030 --> 00:03:07,800
to help him
57
00:03:07,800 --> 00:03:09,260
find the traitor in Susha.
58
00:03:10,960 --> 00:03:12,360
That's Feng Suige's business.
59
00:03:12,360 --> 00:03:13,870
You've helped him enough already.
60
00:03:13,870 --> 00:03:15,120
I’m still shaken by
61
00:03:15,150 --> 00:03:16,750
the previous assassination attempt on you.
62
00:03:16,750 --> 00:03:17,840
Aren't you afraid
63
00:03:18,120 --> 00:03:19,579
to continue staying here?
64
00:03:19,710 --> 00:03:20,440
Don't worry,
65
00:03:20,590 --> 00:03:22,100
I can protect myself.
66
00:03:22,800 --> 00:03:24,860
You haven't fallen for him, have you?
67
00:03:25,480 --> 00:03:27,010
What are you talking about?
68
00:03:27,560 --> 00:03:28,630
I just feel that
69
00:03:28,710 --> 00:03:29,810
your attitude toward Feng Suige
70
00:03:29,810 --> 00:03:31,270
is different than before.
71
00:03:31,520 --> 00:03:33,430
You said you were just using each other,
72
00:03:33,430 --> 00:03:35,760
but now you're practically inseparable.
73
00:03:35,980 --> 00:03:38,380
We just have important matters to discuss.
74
00:03:39,870 --> 00:03:41,680
You discuss things during the day,
75
00:03:41,680 --> 00:03:43,000
you discuss things over the night.
76
00:03:43,000 --> 00:03:45,530
Are there really
that many things to discuss?
77
00:03:46,360 --> 00:03:47,350
Miss Yixiao,
78
00:03:47,590 --> 00:03:48,920
someone is here for you.
79
00:03:49,520 --> 00:03:50,520
His Highness sent me to fetch you.
80
00:03:50,520 --> 00:03:52,980
He says he has important matters
to discuss.
81
00:03:54,680 --> 00:03:55,430
Sister.
82
00:03:56,430 --> 00:04:07,430
[Lotus Pavilion]
83
00:03:59,120 --> 00:04:00,000
Long time no see.
84
00:04:00,000 --> 00:04:01,460
-Come in.
-Please come in.
85
00:04:05,560 --> 00:04:07,620
Young Master, come in and have a seat.
86
00:04:08,190 --> 00:04:09,650
Come again, young Master.
87
00:04:14,520 --> 00:04:15,380
Your Highness.
88
00:04:25,100 --> 00:04:27,250
[Lotus Pavilion]
89
00:04:25,950 --> 00:04:27,950
Young Master, come in and take a look.
90
00:04:27,950 --> 00:04:28,810
Why are we here?
91
00:04:29,430 --> 00:04:30,390
The person who delivered silver to Xia Jingshi
92
00:04:30,390 --> 00:04:32,230
through the Rongtong Escort Agency
93
00:04:32,230 --> 00:04:33,070
is most likely a dancer here
94
00:04:33,070 --> 00:04:34,560
named Ruyan.
95
00:04:52,030 --> 00:04:52,830
What's wrong?
96
00:04:53,720 --> 00:04:55,650
You go in first. I'll be right back.
97
00:04:58,510 --> 00:05:00,570
Young Master, come in and have a seat.
98
00:05:07,880 --> 00:05:09,340
Come, please step inside.
99
00:05:18,860 --> 00:05:20,460
Are you alone, Young Master?
100
00:05:22,950 --> 00:05:24,550
Could you please ask
101
00:05:25,270 --> 00:05:26,470
for Miss Ruyan for me?
102
00:05:26,750 --> 00:05:28,240
Ruyan already has an appointment today.
103
00:05:28,240 --> 00:05:29,270
Why not let me
104
00:05:29,310 --> 00:05:30,490
keep you company for a few drinks?
105
00:05:30,490 --> 00:05:31,480
May I ask who
106
00:05:31,510 --> 00:05:33,430
has an appointment with Miss Ruyan?
107
00:05:33,430 --> 00:05:34,630
Young Master Murong.
108
00:05:35,120 --> 00:05:36,000
Miss Linglan.
109
00:05:39,159 --> 00:05:39,670
Sui...
110
00:05:40,630 --> 00:05:41,470
Suige?
111
00:05:41,580 --> 00:05:42,680
What are you doing here?
112
00:05:42,680 --> 00:05:43,240
I thought you
113
00:05:43,240 --> 00:05:44,970
don't come to places like this.
114
00:05:45,360 --> 00:05:46,290
What's going on?
115
00:05:47,270 --> 00:05:48,470
Why did you come here?
116
00:05:48,510 --> 00:05:50,270
Didn't I ask you to watch the villa?
117
00:05:50,270 --> 00:05:52,159
Don't worry, I've arranged everything.
118
00:05:52,159 --> 00:05:52,750
Even the servants,
119
00:05:52,750 --> 00:05:53,920
I've replaced them with my own people.
120
00:05:53,920 --> 00:05:54,750
If anything happens,
121
00:05:54,750 --> 00:05:56,550
I'll know about it immediately.
122
00:05:56,800 --> 00:05:57,630
You... I really...
123
00:05:57,630 --> 00:05:59,190
I'm not interfering with your business.
124
00:05:59,190 --> 00:06:00,050
Think about it,
125
00:06:00,510 --> 00:06:01,190
I can't just stand guard
126
00:06:01,190 --> 00:06:02,360
at the villa entrance every day, can I?
127
00:06:02,360 --> 00:06:02,830
Then wouldn't I have just
128
00:06:02,830 --> 00:06:04,690
become nothing but a doorkeeper?
129
00:06:05,920 --> 00:06:06,790
Don't worry.
130
00:06:07,270 --> 00:06:08,330
Miss Linglan.
131
00:06:08,510 --> 00:06:10,340
Haven’t seen you in a few days
and you’ve gotten prettier!
132
00:06:10,340 --> 00:06:11,080
Thank you.
133
00:06:11,240 --> 00:06:12,240
Where is your sister?
134
00:06:12,240 --> 00:06:14,040
She is waiting for you upstairs.
135
00:06:15,480 --> 00:06:16,950
No wonder they say you're lucky.
136
00:06:16,950 --> 00:06:18,070
It took me half a month of waiting
137
00:06:18,070 --> 00:06:18,560
before I finally
138
00:06:18,560 --> 00:06:19,680
secured a meeting with Miss Ruyan.
139
00:06:19,680 --> 00:06:21,340
You're much luckier than I am.
140
00:06:21,720 --> 00:06:22,520
I'm going now.
141
00:06:23,030 --> 00:06:24,600
Let's go. Since you're already here.
142
00:06:24,600 --> 00:06:26,920
Let me tell you, her dancing is really...
143
00:06:47,920 --> 00:06:48,840
Miss Ruyan.
144
00:06:48,890 --> 00:06:49,510
This is
145
00:06:49,510 --> 00:06:51,120
my best friend since childhood.
146
00:06:51,120 --> 00:06:52,850
He's a rare and honoured guest.
147
00:06:53,000 --> 00:06:54,860
Make sure he's well taken care of.
148
00:06:55,159 --> 00:06:57,040
Young Master, you look distinguished.
149
00:06:57,040 --> 00:06:58,640
Surely a man of great talent.
150
00:06:58,690 --> 00:07:00,820
Please enjoy yourselves, gentlemen.
151
00:07:00,870 --> 00:07:03,090
I'll go change into my attire.
152
00:07:03,510 --> 00:07:04,040
Go ahead.
153
00:07:04,040 --> 00:07:05,360
That won't be necessary.
154
00:07:05,360 --> 00:07:06,270
I didn't come here today
155
00:07:06,270 --> 00:07:07,800
to enjoy music and dancing.
156
00:07:08,110 --> 00:07:09,830
No need to change your clothes.
157
00:07:09,830 --> 00:07:11,300
Then what brings you here?
158
00:07:11,560 --> 00:07:13,090
I have something to ask you.
159
00:07:13,800 --> 00:07:14,330
Come.
160
00:07:14,560 --> 00:07:15,560
No need to be formal.
161
00:07:15,560 --> 00:07:16,090
Sit down.
162
00:07:18,680 --> 00:07:19,810
Sit down. It's fine.
163
00:07:20,040 --> 00:07:20,510
Sit.
164
00:07:21,270 --> 00:07:22,090
Listen to what my friend
165
00:07:22,090 --> 00:07:22,820
has to ask you
166
00:07:22,830 --> 00:07:24,430
and just answer truthfully.
167
00:07:24,430 --> 00:07:24,950
Yes.
168
00:07:26,360 --> 00:07:26,870
What?
169
00:07:28,120 --> 00:07:29,450
You need to leave first.
170
00:07:29,950 --> 00:07:30,690
Me? Leave?
171
00:07:30,720 --> 00:07:31,780
Why should I leave?
172
00:07:31,830 --> 00:07:33,430
Don't ask about things
173
00:07:33,430 --> 00:07:34,290
you shouldn't.
174
00:07:35,390 --> 00:07:36,240
What secrets
175
00:07:36,240 --> 00:07:37,280
could you two be hiding?
176
00:07:37,280 --> 00:07:38,600
Didn't you just tell me
177
00:07:38,620 --> 00:07:39,600
that you've never met her before?
178
00:07:39,600 --> 00:07:40,560
Isn't this your first time here?
179
00:07:40,560 --> 00:07:42,140
You lied to me, did you?
180
00:07:42,240 --> 00:07:43,000
Get out.
181
00:07:43,830 --> 00:07:45,120
I'm the one who made the appointment
with Miss Ruyan.
182
00:07:45,120 --> 00:07:46,480
You're just riding on my coattails.
183
00:07:46,480 --> 00:07:47,480
Do you know how many rich young men
184
00:07:47,480 --> 00:07:48,909
in the capital are waiting in line?
185
00:07:48,909 --> 00:07:50,409
I paid a lot.
186
00:07:55,960 --> 00:07:57,480
Are you sure you're just asking questions?
187
00:07:57,480 --> 00:07:58,940
What else would I be doing?
188
00:08:00,920 --> 00:08:01,790
Then hurry up.
189
00:08:06,830 --> 00:08:07,490
Wait for me.
190
00:08:10,360 --> 00:08:11,560
No need to be nervous.
191
00:08:11,870 --> 00:08:13,400
I just have some questions.
192
00:08:15,390 --> 00:08:15,920
Alright.
193
00:08:34,179 --> 00:08:35,380
Two bowls of noodles.
194
00:08:36,030 --> 00:08:38,090
Miss Xiaoxue, you're here early today.
195
00:08:38,090 --> 00:08:39,620
Please make it quick today.
196
00:08:39,960 --> 00:08:40,730
Sure thing.
197
00:08:46,420 --> 00:08:47,230
Coming right up.
198
00:08:47,230 --> 00:08:47,890
Here you go.
199
00:09:02,650 --> 00:09:03,850
[Stand by outside Yujing City]
200
00:09:07,320 --> 00:09:08,840
Rongtong Escort Agency?
201
00:09:09,480 --> 00:09:11,000
Young Master, you come to my dance house
202
00:09:11,000 --> 00:09:12,260
not to enjoy the dance
203
00:09:12,440 --> 00:09:14,240
but to ask about the escort agency?
204
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Did you have Rongtong Escort Agency
205
00:09:16,320 --> 00:09:18,550
deliver something to Pingling City
in Jinxiu?
206
00:09:18,550 --> 00:09:19,360
Yes, I did.
207
00:09:20,000 --> 00:09:21,060
What was delivered
208
00:09:21,150 --> 00:09:22,000
and to whom?
209
00:09:22,670 --> 00:09:24,030
That I don't know.
210
00:09:25,120 --> 00:09:27,390
Young Master, please don't glare at me.
211
00:09:27,420 --> 00:09:28,840
You're scaring me.
212
00:09:29,190 --> 00:09:32,140
Please tell me the truth, Miss Ruyan.
213
00:09:33,550 --> 00:09:35,920
I was entrusted by a patron
214
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
to arrange a delivery
with the escort agency.
215
00:09:38,000 --> 00:09:39,790
But in our line of work,
216
00:09:39,790 --> 00:09:41,200
we avoid asking questions.
217
00:09:41,200 --> 00:09:43,530
So what was delivered and to whom,
218
00:09:43,670 --> 00:09:45,110
I didn't ask at all.
219
00:09:45,390 --> 00:09:46,600
Then this patron,
220
00:09:47,030 --> 00:09:47,630
who is he?
221
00:09:47,910 --> 00:09:49,100
Young Master.
222
00:09:49,270 --> 00:09:50,870
If I reveal his name,
223
00:09:50,910 --> 00:09:53,030
I won't be able to survive
in Yujing City anymore.
224
00:09:53,030 --> 00:09:54,440
Please stop asking, Young Master.
225
00:09:54,440 --> 00:09:55,510
I won't tell you.
226
00:09:56,270 --> 00:09:58,600
Miss Ruyan, I'm afraid you don't know that
227
00:09:58,600 --> 00:09:59,730
if you don't tell me,
228
00:10:00,030 --> 00:10:01,000
the consequences will be
229
00:10:01,000 --> 00:10:02,670
a thousand times worse.
230
00:10:05,860 --> 00:10:06,840
The last time
231
00:10:06,840 --> 00:10:08,170
I broke someone's neck,
232
00:10:08,420 --> 00:10:10,420
I didn't apply the right technique.
233
00:10:10,620 --> 00:10:11,320
So it caused that person
234
00:10:11,320 --> 00:10:12,930
to take an hour to die.
235
00:10:13,240 --> 00:10:14,980
The pain was unbearable.
236
00:10:15,080 --> 00:10:17,960
Who are you really, Young Master?
237
00:10:18,360 --> 00:10:20,360
You folks are well-informed here.
238
00:10:21,080 --> 00:10:22,840
Surely you've heard about
239
00:10:22,840 --> 00:10:25,100
who had their neck broken in Yujing City?
240
00:10:26,870 --> 00:10:27,510
You are...
241
00:10:28,510 --> 00:10:29,850
The First Prince?
242
00:10:30,200 --> 00:10:31,670
Miss Ruyan, I ask that
243
00:10:31,750 --> 00:10:33,120
you tell me the truth.
244
00:10:34,600 --> 00:10:36,820
The person who hired me that day
245
00:10:36,870 --> 00:10:38,840
was Manager Luo from Changsheng Bank.
246
00:10:38,840 --> 00:10:40,640
He was too drunk to walk that day,
247
00:10:40,720 --> 00:10:42,030
and was afraid
of delaying important business,
248
00:10:42,030 --> 00:10:44,270
so he asked me to visit the escort agency.
249
00:10:44,270 --> 00:10:45,960
He even gave me some silver as payment.
250
00:10:45,960 --> 00:10:47,600
As for what the goods were,
251
00:10:47,660 --> 00:10:48,830
I have no idea.
252
00:10:49,200 --> 00:10:50,240
I swear to heaven.
253
00:10:50,260 --> 00:10:50,910
I was just running errands
254
00:10:50,910 --> 00:10:52,150
and delivering messages for him.
255
00:10:52,150 --> 00:10:53,720
If there was anything wrong
with the goods,
256
00:10:53,720 --> 00:10:55,920
it has absolutely nothing to do with me.
257
00:10:59,510 --> 00:11:00,630
I swear to heaven.
258
00:11:00,670 --> 00:11:02,390
There's not a single lie
in what I've said,
259
00:11:02,390 --> 00:11:03,120
or else,
260
00:11:03,320 --> 00:11:04,570
may I die of festering sores
261
00:11:04,570 --> 00:11:06,100
and never be reincarnated.
262
00:11:26,120 --> 00:11:26,670
Good.
263
00:11:26,750 --> 00:11:27,810
Nice performance.
264
00:11:31,360 --> 00:11:31,890
Let's go.
265
00:11:34,440 --> 00:11:35,270
What is your reason
266
00:11:35,270 --> 00:11:36,120
for looking for Miss Ruyan?
267
00:11:36,120 --> 00:11:37,470
What is it that I can't know about?
268
00:11:37,470 --> 00:11:38,900
It's none of your business.
269
00:11:38,900 --> 00:11:39,670
That won't do.
270
00:11:39,670 --> 00:11:40,630
If it concerns Miss Ruyan,
271
00:11:40,630 --> 00:11:41,760
then it concerns me.
272
00:11:42,910 --> 00:11:44,150
I just wanted to ask Miss Ruyan
273
00:11:44,150 --> 00:11:45,110
some questions.
274
00:11:45,320 --> 00:11:47,320
It really has nothing to do with you.
275
00:11:48,500 --> 00:11:49,630
Where are you going?
276
00:11:50,270 --> 00:11:51,980
You don't know how to treat a lady.
277
00:11:51,980 --> 00:11:53,380
You must have scared her.
278
00:11:53,600 --> 00:11:55,120
-I need to comfort her.
-His Majesty entrusted
279
00:11:55,120 --> 00:11:56,150
the Imperial Guards to you.
280
00:11:56,150 --> 00:11:57,570
Such an important responsibility
given to you,
281
00:11:57,570 --> 00:11:58,120
and here you are
282
00:11:58,120 --> 00:11:59,400
chasing after women.
283
00:11:59,510 --> 00:12:00,970
And in broad daylight too.
284
00:12:01,000 --> 00:12:01,790
As if you're afraid people don't know
285
00:12:01,790 --> 00:12:02,730
who you are.
286
00:12:02,870 --> 00:12:03,390
Yes.
287
00:12:04,150 --> 00:12:05,880
Then I'll come back after dark.
288
00:12:06,320 --> 00:12:08,190
I really want to kick you to death.
289
00:12:08,440 --> 00:12:10,410
You're bluffing. You wouldn't bear to.
290
00:12:10,410 --> 00:12:11,670
Just let me say a word to her.
291
00:12:11,670 --> 00:12:12,670
Comfort her a bit.
292
00:12:13,200 --> 00:12:14,100
Go, go, go.
293
00:12:17,240 --> 00:12:18,150
The Junior Marquis hasn't changed a bit
294
00:12:18,150 --> 00:12:19,320
over all these years.
295
00:12:19,320 --> 00:12:20,840
Just playing around for fun.
296
00:12:20,840 --> 00:12:21,750
Nobody can control him.
297
00:12:21,750 --> 00:12:22,550
Go and bring Manager Luo
298
00:12:22,550 --> 00:12:24,190
from Changsheng Bank
299
00:12:24,390 --> 00:12:25,720
to meet me immediately.
300
00:12:25,830 --> 00:12:26,360
Wait.
301
00:12:27,270 --> 00:12:28,180
Where's Yixiao?
302
00:12:28,180 --> 00:12:29,310
Why hasn't she returned yet?
303
00:12:29,310 --> 00:12:30,440
She said to let you go in first.
304
00:12:30,440 --> 00:12:31,550
It shouldn't take too long.
305
00:12:31,550 --> 00:12:32,430
It's been an incense stick's time already.
306
00:12:32,430 --> 00:12:34,030
Why hasn't she come back yet?
307
00:12:38,280 --> 00:12:39,140
Don't worry about me.
308
00:12:39,140 --> 00:12:41,000
Go find Manager Luo immediately.
309
00:14:38,120 --> 00:14:38,670
Hurry up.
310
00:15:48,320 --> 00:15:50,190
Following me all the way here.
311
00:15:50,210 --> 00:15:51,320
Didn't you consider
312
00:15:51,320 --> 00:15:53,180
that I deliberately led you here?
313
00:15:57,000 --> 00:15:58,550
It seems all the skills I taught you
314
00:15:58,550 --> 00:16:00,410
have been completely forgotten.
315
00:16:01,000 --> 00:16:02,240
Fu Yixiao.
316
00:16:16,910 --> 00:16:17,840
All of you
317
00:16:17,840 --> 00:16:19,790
carry deep blood feuds.
318
00:16:19,870 --> 00:16:21,400
You have no family, no ties.
319
00:16:21,550 --> 00:16:22,150
Your lives
320
00:16:22,750 --> 00:16:24,020
are as cheap as ants.
321
00:16:24,270 --> 00:16:26,120
If you wish to survive here,
322
00:16:26,840 --> 00:16:28,000
you must become
323
00:16:28,000 --> 00:16:29,600
the bravest death warriors.
324
00:16:36,720 --> 00:16:37,320
You...
325
00:16:38,790 --> 00:16:39,920
You're still alive.
326
00:16:40,600 --> 00:16:41,200
What?
327
00:16:42,360 --> 00:16:43,390
Hoping I was dead?
328
00:16:44,000 --> 00:16:46,550
I treated you well back then.
329
00:17:36,590 --> 00:17:37,880
How would the hideout of the death camp
330
00:17:37,880 --> 00:17:39,200
not have any traps,
331
00:17:39,200 --> 00:17:41,260
allowing strangers to enter freely?
332
00:17:41,550 --> 00:17:42,880
You were too careless.
333
00:17:45,720 --> 00:17:47,000
Muscle-weakening incense.
334
00:17:47,000 --> 00:17:48,050
It won't kill you.
335
00:17:48,240 --> 00:17:49,480
It only makes your entire body
336
00:17:49,480 --> 00:17:50,830
weak and powerless.
337
00:17:51,400 --> 00:17:51,920
Be good.
338
00:17:52,440 --> 00:17:53,480
Don't resist.
339
00:17:55,160 --> 00:17:56,640
Why are you still alive?
340
00:17:58,750 --> 00:18:00,750
Naturally because of His Highness.
341
00:18:03,070 --> 00:18:04,110
It was His Highness who gave me
342
00:18:04,110 --> 00:18:05,370
the chance to survive.
343
00:18:08,350 --> 00:18:09,280
His Highness...
344
00:18:16,350 --> 00:18:17,630
As for you.
345
00:18:17,790 --> 00:18:20,190
If His Highness hadn't saved you
back then,
346
00:18:20,400 --> 00:18:22,680
how could you have survived until today?
347
00:18:24,000 --> 00:18:26,200
Not only are you ungrateful,
348
00:18:27,200 --> 00:18:29,130
you're even thinking of betrayal.
349
00:18:34,440 --> 00:18:35,640
How is that possible?
350
00:18:36,000 --> 00:18:37,600
How could it be His Highness?
351
00:18:37,680 --> 00:18:38,980
He clearly told me
352
00:18:39,020 --> 00:18:40,150
that the death camp
353
00:18:41,030 --> 00:18:42,890
had been completely eliminated.
354
00:18:45,270 --> 00:18:47,470
The death camp belongs to His Highness.
355
00:18:47,920 --> 00:18:48,880
Why would anyone
356
00:18:48,880 --> 00:18:51,200
eliminate their own power base?
357
00:18:54,160 --> 00:18:55,550
If His Highness hadn't said
358
00:18:55,550 --> 00:18:57,920
the death camp was completely eliminated,
359
00:18:57,920 --> 00:19:00,000
how could you have spent all these years
360
00:19:00,000 --> 00:19:02,510
being so devoted to him?
361
00:19:07,880 --> 00:19:09,640
If I could expose myself,
362
00:19:09,750 --> 00:19:11,910
I would have killed you
363
00:19:12,110 --> 00:19:13,110
on the day you entered Yujing.
364
00:19:13,110 --> 00:19:14,240
I wouldn't need those undercover guards
365
00:19:14,240 --> 00:19:15,970
from His Highness' Residence.
366
00:19:40,550 --> 00:19:41,350
Yixiao.
367
00:19:45,680 --> 00:19:46,440
Yixiao.
368
00:19:56,830 --> 00:19:58,630
If you want to kill me, then do it.
369
00:19:58,750 --> 00:19:59,510
Go ahead.
370
00:20:01,400 --> 00:20:02,400
I can't kill you.
371
00:20:03,030 --> 00:20:03,920
If I kill you,
372
00:20:04,030 --> 00:20:06,030
His Highness would surely blame me.
373
00:20:07,720 --> 00:20:09,380
But His Highness won't expect
374
00:20:09,400 --> 00:20:11,560
that you come here today.
375
00:20:12,110 --> 00:20:12,790
So...
376
00:20:13,590 --> 00:20:14,390
Rest assured.
377
00:20:14,790 --> 00:20:17,960
I'll make you die silently,
378
00:20:19,240 --> 00:20:21,350
leaving no trace.
379
00:20:51,640 --> 00:20:52,680
Save me!
380
00:20:54,510 --> 00:20:55,830
Please save me!
381
00:21:00,640 --> 00:21:02,640
Help!
382
00:21:07,890 --> 00:21:08,990
Hold on!
383
00:21:09,230 --> 00:21:10,230
I'll get you out.
384
00:21:11,000 --> 00:21:11,640
Hold on!
385
00:21:14,790 --> 00:21:15,880
Save me!
386
00:21:17,160 --> 00:21:18,280
Hold on!
387
00:21:32,720 --> 00:21:34,700
♪ Awaiting dusk ♪
388
00:21:35,110 --> 00:21:38,430
♪ Shadows take root in the mountain pass ♪
389
00:21:38,980 --> 00:21:44,790
♪ In just a moment, tears stained ♪
390
00:21:40,390 --> 00:21:42,360
You are quite beautiful.
391
00:21:42,480 --> 00:21:45,040
You could be trained in seduction arts
and kept as an assassin.
392
00:21:45,040 --> 00:21:47,250
♪ Amid the bustling sound
of wind and rain ♪
393
00:21:45,640 --> 00:21:46,830
You can't have any scars on you.
394
00:21:46,830 --> 00:21:48,680
But, you needs to know
395
00:21:47,560 --> 00:21:51,490
♪ Who laughs at me,
heart cold as the desert? ♪
396
00:21:48,830 --> 00:21:50,360
this searing taste of iron.
397
00:21:51,720 --> 00:21:53,450
♪ Dreams turn through a lifetime ♪
398
00:21:53,860 --> 00:21:57,700
♪ Who sighs for me,
enduring separations? ♪
399
00:21:58,130 --> 00:22:00,240
♪ Love is a trial, harsh and cold ♪
400
00:21:58,920 --> 00:22:00,220
I'll get you out.
401
00:22:00,630 --> 00:22:03,620
♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪
402
00:22:01,270 --> 00:22:02,870
I'll definitely get you out.
403
00:22:04,220 --> 00:22:09,610
♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪
404
00:22:06,460 --> 00:22:07,540
Hold on.
405
00:22:08,070 --> 00:22:09,030
Hang in there!
406
00:22:13,320 --> 00:22:16,650
♪ The world is vast and far ♪
407
00:22:20,030 --> 00:22:22,800
♪ Time is unbearable to endure ♪
408
00:22:22,530 --> 00:22:23,740
Live on!
409
00:22:23,620 --> 00:22:26,350
♪ Lost in the wilderness ♪
410
00:22:27,150 --> 00:22:29,420
♪ I've been looking for you ♪
411
00:22:28,310 --> 00:22:29,750
Live on!
412
00:22:30,180 --> 00:22:32,590
♪ Even if devastation fills my eyes ♪
413
00:22:33,340 --> 00:22:35,770
♪ The shadows continue to sway ♪
414
00:22:33,640 --> 00:22:34,440
Fire!
415
00:22:34,440 --> 00:22:37,270
Fire! Help put it out! Hurry!
416
00:22:36,450 --> 00:22:39,150
♪ The phoenix going against light ♪
417
00:22:37,680 --> 00:22:39,920
Fire!
418
00:22:39,820 --> 00:22:42,480
♪ Has been looking for a thousand miles ♪
419
00:22:42,990 --> 00:22:45,700
♪ As years pass, dust stirs,
stirring deep longing ♪
420
00:22:46,650 --> 00:22:51,520
♪ All I ask is to be together forever ♪
421
00:22:57,680 --> 00:23:00,410
♪ If nothing said, then nothing heard;
if no will, then no us♪
422
00:23:00,980 --> 00:23:03,600
♪ The moon is clear yet heartless ♪
423
00:23:04,270 --> 00:23:06,380
♪ No love, no longing;
no meeting, no missing ♪
424
00:23:07,120 --> 00:23:09,620
♪ With high mountains and long roads,
a life adrift ♪
425
00:23:10,300 --> 00:23:12,480
♪ A life adrift ♪
426
00:23:13,240 --> 00:23:16,150
♪ Lost in the wilderness ♪
427
00:23:13,720 --> 00:23:14,160
Yixiao.
428
00:23:14,160 --> 00:23:15,200
You must survive.
429
00:23:16,800 --> 00:23:19,310
♪ I've been looking for you ♪
430
00:23:19,070 --> 00:23:20,070
Live on.
431
00:23:19,830 --> 00:23:22,370
♪ Even if the wilderness is boundless ♪
432
00:23:21,540 --> 00:23:22,860
Let me go!
433
00:23:23,400 --> 00:23:24,590
Let me go!
434
00:23:23,480 --> 00:23:25,530
♪ We won't separate ♪
435
00:23:26,200 --> 00:23:28,030
You must survive!
436
00:23:26,200 --> 00:23:29,330
♪ In the dark night, I look back ♪
437
00:23:28,720 --> 00:23:29,960
No!
438
00:23:29,680 --> 00:23:32,480
♪ Amid despair ♪
439
00:23:31,070 --> 00:23:34,590
You must survive!
440
00:23:33,250 --> 00:23:35,710
♪ A grain of incense, a tear,
an inch of ash ♪
441
00:23:36,300 --> 00:23:39,190
♪ Gathered and parted, all for you ♪
442
00:23:43,110 --> 00:23:44,880
Put me down! I need to save her!
443
00:23:44,960 --> 00:23:45,640
Listen to me!
444
00:23:45,640 --> 00:23:46,400
I have to save her!
445
00:23:46,400 --> 00:23:46,790
Yixiao.
446
00:23:46,790 --> 00:23:47,880
I need to save her! I need her to survive!
447
00:23:47,880 --> 00:23:48,510
Yixiao.
448
00:23:48,830 --> 00:23:50,000
She's already dead!
449
00:23:53,350 --> 00:23:54,370
If you go in now,
450
00:23:54,090 --> 00:23:56,610
♪ I search for you, yet cannot find you ♪
451
00:23:54,640 --> 00:23:56,570
you'll only burn to death with her.
452
00:24:13,960 --> 00:24:16,810
[Wutong Mansion]
453
00:24:25,350 --> 00:24:26,030
Come on.
454
00:24:39,830 --> 00:24:40,680
Previously, Xia Jingshi
455
00:24:40,680 --> 00:24:42,540
mentioned in his notes given to me
456
00:24:42,870 --> 00:24:43,680
that after he rescued me
457
00:24:43,680 --> 00:24:45,270
from the death camp,
458
00:24:45,550 --> 00:24:46,260
the death camp had already
459
00:24:46,260 --> 00:24:47,920
been completely eliminated,
460
00:24:48,240 --> 00:24:50,240
and their leader Wu Ying had died.
461
00:24:51,310 --> 00:24:52,110
But now...
462
00:24:53,160 --> 00:24:54,310
Why is there suddenly
463
00:24:54,310 --> 00:24:55,910
the same death camp in Susha?
464
00:24:56,200 --> 00:24:57,860
And why is Wu Ying still alive?
465
00:24:58,270 --> 00:25:00,200
What exactly is this death camp?
466
00:25:06,480 --> 00:25:07,680
They specifically abduct
467
00:25:07,680 --> 00:25:08,750
young men
468
00:25:08,830 --> 00:25:09,440
and
469
00:25:09,440 --> 00:25:10,940
beautiful young maidens,
470
00:25:11,110 --> 00:25:12,000
training them to become
471
00:25:12,000 --> 00:25:13,390
killing machines.
472
00:25:13,440 --> 00:25:14,240
In that place,
473
00:25:15,130 --> 00:25:16,790
your survival is not up to you,
474
00:25:17,480 --> 00:25:18,960
nor is your death.
475
00:25:27,830 --> 00:25:28,640
Is that death camp
476
00:25:28,640 --> 00:25:30,350
connected to Xia Jingshi?
477
00:25:30,640 --> 00:25:31,240
Yes.
478
00:25:32,070 --> 00:25:33,350
Wu Ying told me herself
479
00:25:34,940 --> 00:25:37,510
that Xia Jingshi was the one
who released her back then.
480
00:25:37,510 --> 00:25:39,140
Xia Jingshi saved me,
481
00:25:39,310 --> 00:25:40,110
Xiao Weiran
482
00:25:40,830 --> 00:25:41,720
and Ning Fei,
483
00:25:42,440 --> 00:25:43,310
just to make us
484
00:25:43,310 --> 00:25:44,640
completely loyal to him
485
00:25:44,880 --> 00:25:46,210
and serve his purposes.
486
00:25:46,240 --> 00:25:47,400
No wonder Xia Jingshi
487
00:25:47,400 --> 00:25:48,350
came to Susha for marriage alliance
488
00:25:48,350 --> 00:25:49,960
without bringing any soldiers.
489
00:25:49,960 --> 00:25:51,820
He seems harmless on the surface,
490
00:25:52,790 --> 00:25:54,160
but in reality, the death camp
491
00:25:54,160 --> 00:25:55,600
is his deadly weapon,
492
00:25:55,720 --> 00:25:56,240
extremely crucial
493
00:25:56,240 --> 00:25:58,360
to their upcoming plans.
494
00:25:58,440 --> 00:25:59,770
Whatever his plans are,
495
00:26:00,240 --> 00:26:01,030
I absolutely cannot allow
496
00:26:01,030 --> 00:26:02,490
a place like the death camp
497
00:26:03,110 --> 00:26:03,720
that's so utterly inhumane
498
00:26:03,720 --> 00:26:05,000
to exist in this world.
499
00:26:24,440 --> 00:26:25,170
Don't worry.
500
00:26:26,240 --> 00:26:27,560
With me by your side,
501
00:26:28,590 --> 00:26:29,830
I will stand with you
502
00:26:30,310 --> 00:26:32,110
to turn all your past enemies,
503
00:26:33,350 --> 00:26:34,880
those who keep you awake at night,
504
00:26:34,880 --> 00:26:36,510
those you hate to the core,
505
00:26:36,790 --> 00:26:39,000
into nothing but bones beneath our feet.
506
00:26:38,940 --> 00:26:41,800
♪ Take down the setting sun as my heart ♪
507
00:26:42,380 --> 00:26:45,810
♪ Fold the heaven and earth
to make my wings ♪
508
00:26:46,300 --> 00:26:47,690
♪ If fate shows no mercy ♪
509
00:26:48,180 --> 00:26:51,830
♪ Then don't blame my recklessness ♪
510
00:26:49,720 --> 00:26:50,590
It's a deal.
511
00:26:51,270 --> 00:26:52,240
A deal.
512
00:26:53,620 --> 00:26:56,830
♪ I thought this life
would drift like a solitary sail ♪
513
00:26:54,160 --> 00:26:54,720
Alright,
514
00:26:54,880 --> 00:26:55,810
get some rest now
515
00:26:55,880 --> 00:26:57,210
and stop overthinking.
516
00:26:57,250 --> 00:27:00,410
♪ Yet I chanced upon you
in the smoke-filled alleyway ♪
517
00:26:58,200 --> 00:26:58,880
I'm fine,
518
00:26:59,550 --> 00:27:00,280
don't worry.
519
00:27:00,880 --> 00:27:02,200
Lord Ling already said
520
00:27:00,950 --> 00:27:03,620
♪ Like a fleeting flower falling into ♪
521
00:27:03,110 --> 00:27:03,880
you cannot be upset
522
00:27:03,880 --> 00:27:05,070
by anything right now.
523
00:27:04,220 --> 00:27:06,910
♪ My eyes ♪
524
00:27:06,030 --> 00:27:06,830
Rest assured.
525
00:27:07,160 --> 00:27:08,160
I'll send people to find the whereabouts
526
00:27:07,180 --> 00:27:08,710
♪ Once I was like a frost-edged sword ♪
527
00:27:08,160 --> 00:27:09,270
of those death warriors.
528
00:27:09,180 --> 00:27:10,620
♪ Sweeping across the battlefield
in gleaming light ♪
529
00:27:10,310 --> 00:27:10,970
Go to sleep.
530
00:27:12,010 --> 00:27:14,150
♪ Never thought who'd lay me to rest ♪
531
00:27:12,070 --> 00:27:12,680
Okay.
532
00:27:13,720 --> 00:27:14,510
I'll listen to you.
533
00:27:14,500 --> 00:27:15,960
♪ Once unstoppable and sharp ♪
534
00:27:16,370 --> 00:27:18,940
♪ Now my heart's tied to you ♪
535
00:27:19,410 --> 00:27:21,600
♪ Thinking of you day and night ♪
536
00:27:23,940 --> 00:27:26,360
♪ I suddenly realize
ripples are spreading ♪
537
00:27:26,720 --> 00:27:30,650
♪ Melting the frost,
lingering in my heart ♪
538
00:27:31,120 --> 00:27:32,580
♪ The light between your brows ♪
539
00:27:32,850 --> 00:27:34,810
♪ Is the kind of bloom ♪
540
00:27:35,110 --> 00:27:38,130
♪ That I love the most ♪
541
00:27:38,860 --> 00:27:41,060
♪ I truly feel I can forgive it all ♪
542
00:27:41,590 --> 00:27:45,370
♪ The sky's vast and the road's long,
but with you by my side ♪
543
00:27:45,780 --> 00:27:47,450
♪ The twists and turns don't count ♪
544
00:27:47,850 --> 00:27:52,570
♪ I can tell with tears
that I have not lived in vain ♪
545
00:27:51,790 --> 00:27:52,650
Your Highness.
546
00:27:53,970 --> 00:27:54,790
Ten days ago,
547
00:27:55,110 --> 00:27:55,640
Manager Luo got drunk
548
00:27:55,640 --> 00:27:57,070
and drowned after falling into the river.
549
00:27:57,070 --> 00:27:57,880
I went to the Luo family.
550
00:27:57,880 --> 00:27:58,400
His wife and children
551
00:27:58,400 --> 00:27:59,720
have already taken his coffin
back to their hometown.
552
00:27:59,720 --> 00:28:01,250
He must have been murdered.
553
00:28:01,640 --> 00:28:02,270
Ten days ago,
554
00:28:02,270 --> 00:28:04,070
we hadn't yet investigated
the escort agency.
555
00:28:04,070 --> 00:28:05,920
Seems they were prepared all along.
556
00:28:05,920 --> 00:28:07,270
Yes, we've lost this lead again.
557
00:28:07,270 --> 00:28:08,350
What should we do now?
558
00:28:08,350 --> 00:28:09,510
What about those riders?
559
00:28:09,510 --> 00:28:10,070
Around 4 PM,
560
00:28:10,070 --> 00:28:11,070
they passed by you
561
00:28:11,110 --> 00:28:12,910
and left through the south gate.
562
00:28:15,000 --> 00:28:16,480
Go back to camp and get Song Cheng.
563
00:28:16,480 --> 00:28:17,590
Tell him that no matter what,
564
00:28:17,590 --> 00:28:18,240
he must find
565
00:28:18,240 --> 00:28:19,270
where these people are.
566
00:28:19,270 --> 00:28:19,920
Yes.
567
00:28:37,400 --> 00:28:38,590
Do you want me
568
00:28:38,590 --> 00:28:39,720
to apologize to you?
569
00:28:41,030 --> 00:28:41,880
No.
570
00:28:42,590 --> 00:28:44,440
You sent someone to summon me
to the palace.
571
00:28:44,440 --> 00:28:45,110
I came,
572
00:28:45,750 --> 00:28:47,550
but you're not saying anything.
573
00:28:51,480 --> 00:28:53,920
Don't act like
you've done something wrong.
574
00:28:53,920 --> 00:28:55,580
You didn't do anything wrong.
575
00:28:55,960 --> 00:28:57,560
It was I who made the mistake.
576
00:29:00,000 --> 00:29:00,750
I should have told you
577
00:29:00,750 --> 00:29:02,550
about my plan to detain Xia Jingshi
578
00:29:02,550 --> 00:29:04,200
in Susha beforehand.
579
00:29:05,350 --> 00:29:06,480
After all,
580
00:29:07,310 --> 00:29:08,770
he is your future husband.
581
00:29:09,590 --> 00:29:10,400
This matter
582
00:29:11,510 --> 00:29:13,070
is my fault.
583
00:29:13,790 --> 00:29:15,790
Brother, you don't need to say that.
584
00:29:16,350 --> 00:29:18,750
I'm not trying to please you deliberately.
585
00:29:19,310 --> 00:29:20,840
I'm speaking from my heart.
586
00:29:23,590 --> 00:29:25,350
I was wrong that day.
587
00:29:26,350 --> 00:29:28,680
I shouldn't have said those things to you.
588
00:29:30,440 --> 00:29:31,720
No matter what you say,
589
00:29:32,310 --> 00:29:33,970
you are still my royal sister.
590
00:29:34,350 --> 00:29:35,720
How could I blame you?
591
00:29:36,440 --> 00:29:37,570
You've grown up now.
592
00:29:37,920 --> 00:29:39,750
You're no longer that little girl
593
00:29:39,750 --> 00:29:40,550
who needed her brother
594
00:29:40,550 --> 00:29:42,150
to protect her at every turn.
595
00:29:43,070 --> 00:29:44,400
You have your own thoughts
596
00:29:44,400 --> 00:29:45,730
and your own decisions.
597
00:29:45,960 --> 00:29:47,560
I can understand all of that.
598
00:29:48,680 --> 00:29:50,160
I shouldn't have made you
599
00:29:50,590 --> 00:29:52,190
live according to my wishes.
600
00:29:53,160 --> 00:29:54,420
That's not fair to you.
601
00:29:55,070 --> 00:29:56,550
But as your brother,
602
00:29:57,270 --> 00:30:00,030
anticipating problems and keeping you
from danger is my duty.
603
00:30:00,030 --> 00:30:01,360
This is what I should do.
604
00:30:03,110 --> 00:30:04,570
Whether you listen or not,
605
00:30:05,240 --> 00:30:06,830
I've said all I can say.
606
00:30:07,720 --> 00:30:08,510
Brother.
607
00:30:08,920 --> 00:30:09,650
Don't worry.
608
00:30:10,790 --> 00:30:12,120
No matter who you marry,
609
00:30:12,720 --> 00:30:13,960
as long as it's someone you love
610
00:30:13,960 --> 00:30:15,290
and you won't regret it,
611
00:30:15,510 --> 00:30:16,750
I will support you.
612
00:30:18,440 --> 00:30:19,000
Because
613
00:30:19,000 --> 00:30:20,160
more than anyone else in this world,
614
00:30:20,160 --> 00:30:21,440
I want you to be happy.
615
00:30:22,720 --> 00:30:23,880
Only if you live well
616
00:30:24,880 --> 00:30:26,810
can I fulfill my promise to Mother.
617
00:30:32,470 --> 00:30:33,070
Alright.
618
00:30:33,750 --> 00:30:34,480
Don't worry.
619
00:30:35,240 --> 00:30:36,270
And don't let me
620
00:30:36,480 --> 00:30:37,400
ruin your mood.
621
00:30:38,110 --> 00:30:39,370
It's your wedding day.
622
00:30:40,110 --> 00:30:41,310
You should be happy.
623
00:30:43,440 --> 00:30:44,640
Will you
624
00:30:45,790 --> 00:30:47,050
come on my wedding day?
625
00:30:52,920 --> 00:30:53,720
Of course.
626
00:30:55,400 --> 00:30:58,460
I will certainly watch you get married
with my own eyes.
627
00:31:00,160 --> 00:31:00,750
Xiyang,
628
00:31:01,750 --> 00:31:03,210
as long as you can be happy,
629
00:31:03,550 --> 00:31:04,810
I can accept anything.
630
00:31:12,480 --> 00:31:13,440
Even if I know
631
00:31:13,440 --> 00:31:15,040
you might regret it someday,
632
00:31:15,640 --> 00:31:16,920
I must respect
633
00:31:16,920 --> 00:31:18,160
your current wishes.
634
00:31:34,900 --> 00:31:36,870
♪ Flying alone ♪
635
00:31:37,270 --> 00:31:40,270
♪ With no need for direction ♪
636
00:31:42,470 --> 00:31:44,600
♪ Flying up to the clouds ♪
637
00:31:45,200 --> 00:31:47,850
♪ Yet the sun is hiding ♪
638
00:31:50,310 --> 00:31:51,920
♪ Roaming freely ♪
639
00:31:52,470 --> 00:31:55,650
♪ Unafraid of wind or frost ♪
640
00:31:57,670 --> 00:31:59,500
♪ The wet wings ♪
641
00:31:59,890 --> 00:32:03,250
♪ Will carry me far away ♪
642
00:32:07,380 --> 00:32:10,590
♪ Don't cry, don't cry ♪
643
00:32:13,110 --> 00:32:17,430
♪ I'll remember the way home ♪
644
00:32:14,510 --> 00:32:16,270
The royal decree.
645
00:32:17,270 --> 00:32:18,870
Be cautious and respectful.
646
00:32:19,480 --> 00:32:21,680
Day and night, do not disobey commands.
647
00:32:21,960 --> 00:32:23,110
Be diligent and respectful.
648
00:32:22,130 --> 00:32:25,500
♪ Don't cry, don't cry ♪
649
00:32:23,400 --> 00:32:25,860
Day and night,
do not neglect palace duties.
650
00:32:25,920 --> 00:32:27,450
I am getting married today.
651
00:32:27,920 --> 00:32:29,310
From now on, I cannot serve
652
00:32:28,230 --> 00:32:33,070
♪ I'll find the way home ♪
653
00:32:29,310 --> 00:32:31,040
Father and Mother by your side.
654
00:32:32,000 --> 00:32:33,680
I hope Father and Mother
655
00:32:34,400 --> 00:32:36,330
will take good care of yourselves.
656
00:32:36,640 --> 00:32:38,720
The Prince of Zhennan
has exceptional talent.
657
00:32:38,720 --> 00:32:40,250
He is a gentleman of virtue.
658
00:32:40,590 --> 00:32:41,790
This marriage alliance
659
00:32:41,790 --> 00:32:43,270
is also for Susha and Jinxiu
660
00:32:43,270 --> 00:32:44,830
to maintain eternal friendship.
661
00:32:44,830 --> 00:32:46,630
I hope you will keep this in mind.
662
00:32:46,790 --> 00:32:48,240
Among all my children,
663
00:32:49,070 --> 00:32:51,470
you are the most considerate and sensible.
664
00:32:52,310 --> 00:32:54,510
You have put your father's mind at ease.
665
00:32:55,510 --> 00:32:56,680
This marriage,
666
00:32:57,270 --> 00:33:00,530
although it is a marriage alliance
between two countries,
667
00:33:01,070 --> 00:33:03,330
you must never allow yourself to suffer.
668
00:33:05,250 --> 00:33:07,180
♪ Roaming freely ♪
669
00:33:07,420 --> 00:33:10,720
♪ Unafraid of wind or frost ♪
670
00:33:12,610 --> 00:33:14,550
♪ The wet wings ♪
671
00:33:14,830 --> 00:33:18,310
♪ Will carry me far away ♪
672
00:33:24,160 --> 00:33:27,480
♪ Don't cry, don't cry ♪
673
00:33:30,530 --> 00:33:34,650
♪ Don't cry, don't cry ♪
674
00:33:31,440 --> 00:33:32,300
Your Highness,
675
00:33:33,680 --> 00:33:35,680
Princess is getting married today.
676
00:33:36,640 --> 00:33:38,040
Are you really not going?
677
00:33:58,960 --> 00:34:01,030
As the eastern sun rises,
678
00:34:01,350 --> 00:34:03,160
the graceful maiden
679
00:34:03,310 --> 00:34:05,440
stands within his chamber.
680
00:34:12,280 --> 00:34:14,000
Stands within his chamber
681
00:34:14,510 --> 00:34:17,320
drawing him near.
682
00:34:18,400 --> 00:34:20,590
As the eastern moon ascends,
683
00:34:20,840 --> 00:34:22,590
the graceful maiden
684
00:34:23,030 --> 00:34:25,000
lingers at his doorway.
685
00:34:37,510 --> 00:34:39,480
Lingers at his doorway
686
00:34:40,280 --> 00:34:43,280
brushing past his hair.
687
00:34:57,400 --> 00:35:00,440
First bow to heaven and earth.
688
00:35:12,440 --> 00:35:15,920
Second bow to the parents.
689
00:35:45,360 --> 00:35:48,590
Husband and wife bow to each other.
690
00:36:05,070 --> 00:36:07,440
The ceremony is complete.
691
00:36:16,030 --> 00:36:17,670
Today is Sister's wedding.
692
00:36:18,150 --> 00:36:19,710
Why isn't Brother here?
693
00:37:51,880 --> 00:37:52,740
How beautiful!
694
00:38:11,360 --> 00:38:12,550
The Yujing City tonight
695
00:38:12,550 --> 00:38:13,510
is truly lively.
696
00:38:14,480 --> 00:38:15,760
It's Princess' wedding.
697
00:38:15,760 --> 00:38:17,320
The whole city celebrates it,
698
00:38:17,320 --> 00:38:19,650
and those in love will also go out
in pairs.
699
00:38:19,880 --> 00:38:21,590
Your Highness, have you ever thought
700
00:38:21,590 --> 00:38:24,050
about what kind of woman
you'd marry one day?
701
00:38:30,070 --> 00:38:31,840
I never thought about it before.
702
00:38:31,840 --> 00:38:33,030
Never before,
703
00:38:33,550 --> 00:38:34,610
but what about now?
704
00:38:36,920 --> 00:38:39,460
♪ I suddenly realize
ripples are spreading ♪
705
00:38:39,690 --> 00:38:43,800
♪ Melting the frost,
lingering in my heart ♪
706
00:38:44,210 --> 00:38:45,820
♪ The light between your brows ♪
707
00:38:46,070 --> 00:38:48,020
♪ Is the kind of bloom ♪
708
00:38:48,350 --> 00:38:51,030
♪ That I love the most ♪
709
00:38:50,800 --> 00:38:51,780
It's so lively over there.
710
00:38:51,780 --> 00:38:54,350
♪ I truly feel I can forgive it all ♪
711
00:38:51,840 --> 00:38:52,970
Let's go take a look.
712
00:38:54,680 --> 00:38:58,550
♪ The sky's vast and the road's long,
but with you by my side ♪
713
00:38:58,870 --> 00:39:00,610
♪ The twists and turns don't count ♪
714
00:39:01,070 --> 00:39:05,600
♪ I can tell with tears
that I have not lived in vain ♪
715
00:39:08,070 --> 00:39:09,130
You two lovebirds,
716
00:39:09,150 --> 00:39:10,110
would you like to
717
00:39:10,110 --> 00:39:11,510
make clay figurines for each other?
718
00:39:11,510 --> 00:39:12,280
We're not a couple.
719
00:39:12,280 --> 00:39:12,880
We'll try.
720
00:39:13,320 --> 00:39:14,650
Alright, just a moment.
721
00:39:15,000 --> 00:39:15,600
Thank you.
722
00:39:22,650 --> 00:39:25,520
♪ Take down the setting sun as my heart ♪
723
00:39:26,090 --> 00:39:29,450
♪ Fold the heaven and earth
to make my wings ♪
724
00:39:30,010 --> 00:39:31,500
♪ If fate shows no mercy ♪
725
00:39:31,900 --> 00:39:35,550
♪ Then don't blame my recklessness ♪
726
00:39:37,330 --> 00:39:40,530
♪ I thought this life
would drift like a solitary sail ♪
727
00:39:40,950 --> 00:39:44,120
♪ Yet I chanced upon you
in the smoke-filled alleyway ♪
728
00:39:42,190 --> 00:39:43,290
Make your own.
729
00:39:43,440 --> 00:39:44,660
Why are you looking at me?
730
00:39:44,660 --> 00:39:47,040
♪ Like a fleeting flower falling into ♪
731
00:39:46,320 --> 00:39:47,510
Since it's a gift for you,
732
00:39:47,510 --> 00:39:50,040
♪ My eyes ♪
733
00:39:47,920 --> 00:39:49,850
I should make it look more like you.
734
00:39:51,060 --> 00:39:53,530
♪ I suddenly realize
ripples are spreading ♪
735
00:39:53,980 --> 00:39:57,880
♪ Melting the frost,
lingering in my heart ♪
736
00:39:58,390 --> 00:39:59,830
♪ The light between your brows ♪
737
00:40:00,300 --> 00:40:02,190
♪ Is the kind of bloom ♪
738
00:40:02,750 --> 00:40:05,140
♪ That I love the most ♪
739
00:40:05,830 --> 00:40:08,330
♪ I truly feel I can forgive it all ♪
740
00:40:08,960 --> 00:40:12,660
♪ The sky's vast and the road's long,
but with you by my side ♪
741
00:40:13,140 --> 00:40:14,710
♪ The twists and turns don't count ♪
742
00:40:15,310 --> 00:40:19,790
♪ I can tell with tears
that I have not lived in vain ♪
743
00:40:19,630 --> 00:40:20,630
What are you making?
744
00:40:20,440 --> 00:40:24,790
♪ Not in vain ♪
745
00:40:35,200 --> 00:40:37,570
♪ I suddenly realized what it means
to be unmatched ♪
746
00:40:37,840 --> 00:40:39,030
The clay figurine you made
747
00:40:38,030 --> 00:40:42,280
♪ What it means to long,
what it means to burn ♪
748
00:40:39,880 --> 00:40:41,530
does resemble me somewhat.
749
00:40:42,720 --> 00:40:44,140
♪ The scars left along the way ♪
750
00:40:43,710 --> 00:40:44,490
You're mistaken.
751
00:40:44,490 --> 00:40:45,540
♪ In an instant, because of you ♪
752
00:40:45,150 --> 00:40:45,960
I shaped it casually.
753
00:40:45,940 --> 00:40:49,340
♪ With a smile, they ascend like feathers,
spreading in all directions ♪
754
00:40:48,300 --> 00:40:50,980
[Clay Sculpture]
755
00:40:49,850 --> 00:40:51,430
Why deny it, Miss?
756
00:40:49,910 --> 00:40:52,260
♪ I truly feel this love runs deep ♪
757
00:40:51,690 --> 00:40:52,950
The sculpture in your hands
758
00:40:52,950 --> 00:40:56,870
♪ What is moonlight,
that it makes me shine so bright? ♪
759
00:40:52,960 --> 00:40:55,290
is clearly modeled after this gentleman.
760
00:40:55,550 --> 00:40:56,400
And the one the gentleman made
761
00:40:56,400 --> 00:40:57,480
must be of the lady
762
00:40:57,320 --> 00:40:58,880
♪ I hold your hand tightly ♪
763
00:40:57,480 --> 00:40:58,540
beside you, right?
764
00:40:59,210 --> 00:41:03,690
♪ To protect the passion you keep hidden ♪
765
00:41:04,470 --> 00:41:08,470
♪ I so long to ♪
766
00:41:10,000 --> 00:41:11,480
Since you were sculpting a wolf,
767
00:41:11,480 --> 00:41:13,410
why were you looking at me earlier?
768
00:41:24,670 --> 00:41:25,470
Are you angry?
769
00:41:28,360 --> 00:41:30,090
What's there to be angry about?
770
00:41:32,430 --> 00:41:33,880
I sculpted a wolf
771
00:41:34,710 --> 00:41:35,920
because, in my heart,
772
00:41:35,920 --> 00:41:37,100
you're like a wolf.
773
00:41:37,480 --> 00:41:38,280
Intelligent,
774
00:41:38,760 --> 00:41:39,440
decisive,
775
00:41:40,360 --> 00:41:41,160
and fearless.
776
00:41:45,630 --> 00:41:46,550
In this life,
777
00:41:47,070 --> 00:41:48,360
you are the only person
778
00:41:49,280 --> 00:41:49,920
have I felt
779
00:41:49,920 --> 00:41:51,920
the joy of meeting a kindred spirit.
780
00:41:52,030 --> 00:41:52,840
And the happiness of having someone
781
00:41:52,840 --> 00:41:54,360
to fight alongside me.
782
00:41:55,670 --> 00:41:57,150
So I want to give this wolf
783
00:41:58,110 --> 00:41:58,840
to you.
784
00:42:07,630 --> 00:42:08,960
This is the first time
785
00:42:09,230 --> 00:42:11,090
I have ever given a gift to a woman.
786
00:42:11,710 --> 00:42:12,710
You cannot refuse it.52022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.