Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,890 --> 00:01:40,830
[Fated Hearts]
2
00:01:41,650 --> 00:01:43,940
[Episode 15]
3
00:01:59,150 --> 00:01:59,950
First Prince.
4
00:02:01,040 --> 00:02:03,510
Since His Majesty no longer
holds him accountable,
5
00:02:03,510 --> 00:02:04,950
then please leave the punishment
6
00:02:04,950 --> 00:02:06,280
of General Xun to me.
7
00:02:08,240 --> 00:02:08,840
Sure.
8
00:02:17,520 --> 00:02:18,329
First Prince!
9
00:02:18,360 --> 00:02:19,490
You've gone too far!
10
00:02:19,910 --> 00:02:22,190
Princess Xiyang's wedding is
just around the corner.
11
00:02:22,190 --> 00:02:24,240
I hope you'll keep the bigger picture
in mind
12
00:02:24,240 --> 00:02:26,700
and not break royal protocol,
First Prince.
13
00:02:28,470 --> 00:02:29,750
You want dignity?
14
00:02:29,960 --> 00:02:31,400
Then listen carefully.
15
00:02:32,079 --> 00:02:33,430
From now on, if anyone dares
16
00:02:33,430 --> 00:02:34,760
to harm Fu Yixiao again,
17
00:02:36,430 --> 00:02:38,280
I'll definitely kill them.
18
00:02:42,120 --> 00:02:46,980
[Ning'an Hall]
19
00:02:50,720 --> 00:02:56,150
[Wutong Mansion]
20
00:03:05,910 --> 00:03:10,060
[Wutong Mansion]
21
00:03:09,630 --> 00:03:10,290
Where is he?
22
00:03:13,630 --> 00:03:14,430
Guess who I am?
23
00:03:17,840 --> 00:03:18,820
Why did you do that?
24
00:03:18,820 --> 00:03:19,950
Are you in a bad mood?
25
00:03:20,450 --> 00:03:21,710
Which blind fool
26
00:03:21,460 --> 00:03:22,810
[Wutong Mansion]
27
00:03:21,710 --> 00:03:23,400
had the nerve to offend our First Prince?
28
00:03:23,400 --> 00:03:24,190
Weren't you supposed to be at the border
29
00:03:24,190 --> 00:03:25,150
with the Elder Marquis?
30
00:03:25,150 --> 00:03:26,610
Why are you suddenly back?
31
00:03:27,400 --> 00:03:29,030
Well, it's Princess Xiyang's wedding soon,
isn't it?
32
00:03:29,030 --> 00:03:29,710
Can't our Murong family
33
00:03:29,710 --> 00:03:30,310
at least send someone back
34
00:03:30,310 --> 00:03:31,560
to attend the ceremony?
35
00:03:31,560 --> 00:03:33,220
I was going to come back alone,
36
00:03:33,240 --> 00:03:35,500
but my father insisted on coming with me.
37
00:03:35,520 --> 00:03:37,430
The Elder Marquis is back in Yujing too?
38
00:03:37,430 --> 00:03:38,030
Yes.
39
00:03:39,470 --> 00:03:40,560
Since you're in a bad mood,
40
00:03:40,560 --> 00:03:43,020
how about I go with you for
a couple of drinks?
41
00:03:43,430 --> 00:03:45,079
Please let the Elder Marquis know
42
00:03:45,079 --> 00:03:45,680
that I'll definitely pay him a visit
43
00:03:45,680 --> 00:03:47,340
in person when I have the time.
44
00:03:48,890 --> 00:03:50,030
You really aren't coming drinking with me?
45
00:03:50,030 --> 00:03:51,240
I'll go by myself then.
46
00:03:51,240 --> 00:03:51,770
Go ahead.
47
00:03:51,800 --> 00:03:52,710
I'm really going, you know?
48
00:03:52,710 --> 00:03:53,340
Just go.
49
00:04:04,030 --> 00:04:04,470
Lu Ke.
50
00:04:06,030 --> 00:04:06,560
Lu Ke.
51
00:04:08,710 --> 00:04:09,310
What exactly happened
52
00:04:09,310 --> 00:04:10,370
in the court today?
53
00:04:11,230 --> 00:04:13,090
His Highness acted rashly today.
54
00:04:13,120 --> 00:04:13,840
Why was His Highness
55
00:04:13,840 --> 00:04:15,520
removed from the position
of secondary officiant?
56
00:04:15,520 --> 00:04:16,870
Today, His Highness mentioned
the late Empress's death
57
00:04:16,870 --> 00:04:18,430
in front of His Majesty.
58
00:04:19,680 --> 00:04:20,120
But...
59
00:04:21,070 --> 00:04:23,240
Doesn't His Majesty forbid anyone
from mentioning...
60
00:04:23,240 --> 00:04:24,680
Since you know it's forbidden,
why bring it up?
61
00:04:24,680 --> 00:04:27,080
Weren't you the one
who brought it up first?
62
00:04:27,470 --> 00:04:28,270
I know.
63
00:04:28,770 --> 00:04:29,870
All these years,
64
00:04:29,920 --> 00:04:30,920
when has His Highness ever
65
00:04:30,920 --> 00:04:32,240
mentioned this in front of His Majesty?
66
00:04:32,240 --> 00:04:33,000
And it's precisely because of this
67
00:04:33,000 --> 00:04:33,830
that the father and son
were able to preserve
68
00:04:33,830 --> 00:04:35,430
the last shred of their bond.
69
00:04:35,600 --> 00:04:36,409
But today,
70
00:04:36,800 --> 00:04:37,890
His Majesty clearly knew Empress Zhuang
71
00:04:37,890 --> 00:04:38,800
wanted to harm Miss Yixiao,
72
00:04:38,800 --> 00:04:40,200
yet he turned a blind eye.
73
00:04:40,750 --> 00:04:42,950
What else could His Highness have done?
74
00:04:44,159 --> 00:04:45,390
His Highness must have thought of
75
00:04:45,390 --> 00:04:46,790
the late Empress's death,
76
00:04:46,790 --> 00:04:47,920
so in a moment of panic,
77
00:04:47,920 --> 00:04:49,520
he spoke without restraint.
78
00:04:49,830 --> 00:04:50,950
Even so,
79
00:04:51,159 --> 00:04:52,040
they shouldn't let the Second Prince
80
00:04:52,040 --> 00:04:53,190
take His Highness's place.
81
00:04:53,190 --> 00:04:54,120
Princess Xiyang
82
00:04:54,190 --> 00:04:55,430
is His Highness's biological sister,
83
00:04:55,430 --> 00:04:55,920
and His Highness
84
00:04:55,920 --> 00:04:57,270
is His Majesty's eldest son.
85
00:04:57,270 --> 00:04:58,720
By every measure—emotionally, logically,
publicly, and privately—
86
00:04:58,720 --> 00:05:01,320
this matter shouldn't have ended up
like this.
87
00:05:03,040 --> 00:05:03,830
From now on, you may say
88
00:05:03,830 --> 00:05:05,290
such things in front of me,
89
00:05:05,390 --> 00:05:06,820
but keep your mouth shut out there.
90
00:05:06,820 --> 00:05:10,420
You think His Highness doesn't
have enough on his plate already?
91
00:05:10,720 --> 00:05:11,920
His Highness fought for Susha
92
00:05:11,920 --> 00:05:12,980
on bloody battlefields.
93
00:05:12,980 --> 00:05:13,630
But in the end,
94
00:05:13,630 --> 00:05:15,190
who appreciates what he's done?
95
00:05:15,190 --> 00:05:16,800
I shouldn't have let him go
in the first place.
96
00:05:16,800 --> 00:05:18,260
Shouldn't have let him go?
97
00:05:18,390 --> 00:05:19,720
Would he have listened to you?
98
00:05:19,720 --> 00:05:20,510
Once His Highness makes a decision,
99
00:05:20,510 --> 00:05:21,480
who can stop him?
100
00:05:22,310 --> 00:05:23,270
Back then, it was people from Jinxiu
101
00:05:23,270 --> 00:05:24,310
who kept trying to assassinate
Miss Yixiao.
102
00:05:24,310 --> 00:05:24,950
But now,
103
00:05:25,040 --> 00:05:26,160
someone from our Susha Kingdom
wants to kill her,
104
00:05:26,160 --> 00:05:27,390
right under His Highness's nose.
105
00:05:27,390 --> 00:05:28,920
How could he not intervene?
106
00:05:30,340 --> 00:05:31,800
Others may not understand
107
00:05:31,800 --> 00:05:33,000
why His Highness did that,
108
00:05:33,000 --> 00:05:34,190
but both of us know clearly
109
00:05:34,190 --> 00:05:34,920
that he did it just to
110
00:05:34,920 --> 00:05:35,870
send a message to Prime Minister Zhuang,
Empress Zhuang,
111
00:05:35,870 --> 00:05:37,130
and everyone else that
112
00:05:37,430 --> 00:05:39,800
from now on,
anyone who dares lay a hand on Miss Yixiao
113
00:05:39,800 --> 00:05:41,800
will meet the same fate as Xun Xiang.
114
00:05:43,040 --> 00:05:44,190
I really don't know
whether you're truly clever
115
00:05:44,190 --> 00:05:45,590
or just pretending to be.
116
00:05:51,720 --> 00:05:53,040
It seems the First Prince
117
00:05:53,040 --> 00:05:55,560
has completely enraged His Majesty
this time.
118
00:05:55,560 --> 00:05:57,000
Do you think His Majesty's actions
119
00:05:57,000 --> 00:05:57,800
indicate he intends to appoint Chengyang
120
00:05:57,800 --> 00:05:59,040
as the Crown Prince?
121
00:05:59,310 --> 00:06:01,160
His Majesty's mind is hard to read.
122
00:06:01,160 --> 00:06:02,290
It's still too early
123
00:06:02,310 --> 00:06:03,710
to speculate about that.
124
00:06:04,270 --> 00:06:04,810
However,
125
00:06:05,270 --> 00:06:07,000
I've already sent people
to spread this matter
126
00:06:07,000 --> 00:06:08,600
widely outside the palace.
127
00:06:09,240 --> 00:06:11,680
By now, throughout Yujing City,
128
00:06:12,190 --> 00:06:14,000
I believe everyone has known that
the First Prince
129
00:06:14,000 --> 00:06:15,660
has lost the Emperor's favor.
130
00:06:16,070 --> 00:06:17,040
In that case,
131
00:06:17,830 --> 00:06:18,510
the situation becomes
132
00:06:18,510 --> 00:06:19,970
even more favorable to us.
133
00:06:21,240 --> 00:06:22,100
That Feng Suige
134
00:06:22,120 --> 00:06:23,630
is still too young and naive,
135
00:06:23,630 --> 00:06:25,290
thinking he can challenge us.
136
00:06:26,100 --> 00:06:27,690
How many times have I told you
137
00:06:27,690 --> 00:06:28,600
that Feng Suige
138
00:06:28,600 --> 00:06:30,440
is not as simple as you imagine.
139
00:06:30,680 --> 00:06:32,360
You mustn't let your guard down.
140
00:06:32,360 --> 00:06:33,920
As for the matter of the ritual,
141
00:06:33,920 --> 00:06:36,180
it seems to me that he doesn't care
at all.
142
00:06:36,360 --> 00:06:38,310
Father, why do you always
build up others' presence
143
00:06:38,310 --> 00:06:39,920
at the cost of our own authority?
144
00:06:39,920 --> 00:06:40,750
In my opinion,
145
00:06:41,159 --> 00:06:42,310
he simply can't let go of
146
00:06:42,310 --> 00:06:44,370
the grievances his mother suffered,
147
00:06:44,480 --> 00:06:47,409
thus he keeps looking for ways
to pick fights with us.
148
00:06:50,510 --> 00:06:51,270
Mother!
149
00:06:55,750 --> 00:06:56,880
Greetings, Mother.
150
00:06:57,040 --> 00:06:58,390
Greetings, Grandfather.
151
00:06:58,390 --> 00:07:00,320
Why are you running in such a hurry?
152
00:07:00,480 --> 00:07:02,210
Look at you, sweating all over.
153
00:07:02,240 --> 00:07:03,920
Be careful not to catch a cold.
154
00:07:04,070 --> 00:07:04,630
Mother,
155
00:07:05,160 --> 00:07:06,160
why has Father suddenly assigned me
156
00:07:06,160 --> 00:07:08,070
to serve as the secondary officiant
at the Ancestral Ceremony?
157
00:07:08,070 --> 00:07:09,200
What about Brother?
158
00:07:09,240 --> 00:07:10,120
Anything happened to him?
159
00:07:10,120 --> 00:07:11,520
Why do you care about him?
160
00:07:11,800 --> 00:07:12,930
Just remember this:
161
00:07:13,070 --> 00:07:14,270
listen to your father
162
00:07:14,480 --> 00:07:15,680
and don't go against him.
163
00:07:15,680 --> 00:07:17,480
There will be plenty of benefits
for you in the future.
164
00:07:17,480 --> 00:07:19,190
Don't follow your brother's example.
165
00:07:19,190 --> 00:07:20,160
I don't know what Brother
166
00:07:20,160 --> 00:07:21,530
has done wrong,
167
00:07:21,750 --> 00:07:24,000
but he's definitely not
that kind of person.
168
00:07:24,000 --> 00:07:25,390
You may see him as your brother,
169
00:07:25,390 --> 00:07:27,520
but he might not treat you the same way.
170
00:07:27,630 --> 00:07:28,760
Don't overthink it.
171
00:07:29,950 --> 00:07:31,560
Your father must have his reasons
172
00:07:31,560 --> 00:07:33,290
for making such arrangements.
173
00:07:33,360 --> 00:07:34,890
Just listen to your mother.
174
00:07:35,190 --> 00:07:36,450
Don't defy His Majesty
175
00:07:37,120 --> 00:07:38,230
or make him angry.
176
00:07:38,390 --> 00:07:39,870
But according to ancestral tradition,
177
00:07:39,870 --> 00:07:40,630
the role of secondary officiant
at the Ancestral Ceremony
178
00:07:40,630 --> 00:07:42,490
should be performed by Brother.
179
00:07:42,630 --> 00:07:44,090
If I take Brother's place,
180
00:07:44,120 --> 00:07:44,850
then how will
181
00:07:44,950 --> 00:07:45,870
the court officials
182
00:07:45,870 --> 00:07:46,870
and the citizens of Yujing City
183
00:07:46,870 --> 00:07:48,130
view him in the future?
184
00:07:48,190 --> 00:07:49,680
And how will Brother be able to
185
00:07:49,680 --> 00:07:51,920
hold his head up in Yujing City
after that?
186
00:07:51,920 --> 00:07:53,000
I'll go ask Father
187
00:07:53,600 --> 00:07:54,950
to revoke his decree right now.
188
00:07:54,950 --> 00:07:56,800
If you dare to go ask your father that,
189
00:07:56,800 --> 00:07:57,600
then from now on,
190
00:07:57,600 --> 00:07:59,260
don't call me Mother anymore!
191
00:08:00,800 --> 00:08:01,510
Chengyang.
192
00:08:04,000 --> 00:08:06,070
Your mother is doing this
for your own good.
193
00:08:06,070 --> 00:08:07,510
Don't let her down.
194
00:08:14,270 --> 00:08:16,690
[In Memory of Late Mother Qingyu]
195
00:08:39,080 --> 00:08:40,230
Issue this order:
196
00:08:40,960 --> 00:08:43,240
from now on, no one
197
00:08:43,240 --> 00:08:45,440
is allowed to mention the late Empress.
198
00:08:45,630 --> 00:08:46,720
Yes, Your Majesty.
199
00:08:51,000 --> 00:08:51,630
Father,
200
00:08:52,130 --> 00:08:53,370
Mother was wronged.
201
00:08:54,060 --> 00:08:55,780
She wasn't a spy of Jinxiu.
202
00:08:55,800 --> 00:08:57,930
I beg you to uncover the truth, Father.
203
00:09:07,150 --> 00:09:08,030
Father!
204
00:09:08,870 --> 00:09:09,790
Father!
205
00:09:10,870 --> 00:09:12,440
Mother was wronged!
206
00:09:13,600 --> 00:09:14,790
Father!
207
00:09:16,320 --> 00:09:17,600
Father!
208
00:09:17,680 --> 00:09:20,730
[Eternal Radiance of Virtue]
209
00:09:24,870 --> 00:09:25,360
Stop.
210
00:09:30,080 --> 00:09:32,880
If you still refuse to
address her properly today,
211
00:09:33,770 --> 00:09:36,200
I will no longer consider you my son.
212
00:09:47,100 --> 00:09:49,240
[Grace in Blessed Accord]
213
00:09:52,080 --> 00:09:52,910
First Prince,
214
00:09:53,630 --> 00:09:54,550
don't make your father
215
00:09:54,550 --> 00:09:56,030
worry about this matter anymore.
216
00:09:56,030 --> 00:09:57,890
He's already burdened with state affairs.
217
00:09:57,890 --> 00:09:59,000
Can't you be a bit more considerate
218
00:09:59,000 --> 00:09:59,860
of your father?
219
00:10:02,960 --> 00:10:05,130
He's only asking you to call me "Mother."
220
00:10:05,130 --> 00:10:07,100
Why are you so unwilling to say it?
221
00:10:11,000 --> 00:10:11,870
In your dreams.
222
00:10:14,030 --> 00:10:14,720
Beat him.
223
00:10:41,060 --> 00:10:43,370
[In Memory of Late Mother Qingyu]
224
00:10:41,750 --> 00:10:42,550
Mother,
225
00:10:44,240 --> 00:10:45,640
if you were still around,
226
00:10:46,630 --> 00:10:50,720
[Eternal Radiance of Virtue]
227
00:10:47,320 --> 00:10:48,270
you wouldn't want me
228
00:10:48,270 --> 00:10:49,750
to defy him like this.
229
00:10:53,870 --> 00:10:56,600
But he isn't worthy of being a father,
230
00:10:58,310 --> 00:11:00,190
let alone of being your husband.
231
00:11:00,040 --> 00:11:03,020
[In Memory of Late Mother Qingyu]
232
00:11:06,040 --> 00:11:08,660
[Virtuous and Serene, Honored in Peace]
233
00:11:16,950 --> 00:11:24,670
[Virtuous and Serene, Honored in Peace]
234
00:11:25,310 --> 00:11:26,310
Why are you here?
235
00:11:28,790 --> 00:11:30,260
You were paying respects to your mother.
236
00:11:30,260 --> 00:11:31,860
I didn't want to disturb you,
237
00:11:32,010 --> 00:11:33,370
so I waited outside.
238
00:11:34,510 --> 00:11:36,040
Have you been waiting long?
239
00:11:37,150 --> 00:11:37,960
I remembered some
240
00:11:37,960 --> 00:11:39,360
clues about Meng Junran.
241
00:11:39,820 --> 00:11:41,870
Would you like to check them out with me?
242
00:11:41,870 --> 00:11:42,360
Sure.
243
00:11:42,900 --> 00:11:43,790
Come with me.
244
00:11:49,000 --> 00:11:51,390
This is what the wedding envoy asked me
245
00:11:51,440 --> 00:11:53,360
to deliver to you, Prince of Zhennan.
246
00:11:53,360 --> 00:11:55,490
He said it was bestowed by the Emperor.
247
00:12:01,390 --> 00:12:02,030
Prince of Zhennan,
248
00:12:02,030 --> 00:12:03,630
if you have no other matters,
249
00:12:03,630 --> 00:12:05,320
I shall take my leave.
250
00:12:59,820 --> 00:13:04,730
By the Mandate of Heaven,
the Emperor of Jinxiu
251
00:13:05,320 --> 00:13:06,840
decrees:
252
00:13:08,110 --> 00:13:09,600
Prince of Zhennan,
253
00:13:10,120 --> 00:13:11,840
Xia Jingshi,
254
00:13:12,120 --> 00:13:14,670
excels in both civil and military affairs.
255
00:13:15,120 --> 00:13:19,030
Since taking charge of the border defense,
256
00:13:19,440 --> 00:13:25,320
the Prince of Zhennan has been able to
share my burdens,
257
00:13:25,480 --> 00:13:30,750
truly serving as my right-hand man.
258
00:13:31,360 --> 00:13:33,030
His Highness is already in this condition,
259
00:13:33,030 --> 00:13:35,030
yet you're still going on and on reading?
260
00:13:35,030 --> 00:13:36,320
Where was I?
261
00:13:36,440 --> 00:13:37,030
You...
262
00:13:40,600 --> 00:13:41,360
By the...
263
00:13:42,390 --> 00:13:44,750
Mandate of Heaven,
264
00:13:45,480 --> 00:13:48,030
the Emperor of Jinxiu
265
00:13:48,630 --> 00:13:51,200
decrees...
266
00:14:07,150 --> 00:14:11,080
So it is commanded.
267
00:14:12,360 --> 00:14:13,820
Are you finished reading?
268
00:14:13,960 --> 00:14:15,160
Give me the antidote!
269
00:14:20,440 --> 00:14:22,160
[Uphold Virtue to Honor the Ancients]
270
00:14:34,910 --> 00:14:36,320
[Uphold Virtue to Honor the Ancients]
271
00:14:39,550 --> 00:14:41,150
Ning Fei, escort Mr. Gao out.
272
00:14:49,240 --> 00:14:50,100
Your Highness!
273
00:14:51,150 --> 00:14:52,010
Your Highness.
274
00:14:53,120 --> 00:14:53,670
Here.
275
00:14:59,200 --> 00:15:00,240
Your Highness, you...
276
00:15:00,240 --> 00:15:01,500
Why are you doing this?
277
00:15:02,390 --> 00:15:03,390
If I have to wait for
278
00:15:03,390 --> 00:15:05,200
the Emperor's antidote every month,
279
00:15:05,200 --> 00:15:06,730
when will I ever break free?
280
00:15:07,480 --> 00:15:08,480
From now on,
281
00:15:09,720 --> 00:15:11,650
I must start saving the antidotes.
282
00:15:13,150 --> 00:15:13,990
Only then
283
00:15:14,630 --> 00:15:15,760
will I have a way out.
284
00:15:16,030 --> 00:15:17,760
But if you only take half a pill,
285
00:15:18,150 --> 00:15:20,280
its effect will definitely be halved.
286
00:15:20,480 --> 00:15:21,080
What if...
287
00:15:21,630 --> 00:15:23,390
Even if I'm in unbearable pain,
288
00:15:24,630 --> 00:15:26,240
you absolutely must not give me
289
00:15:26,240 --> 00:15:27,220
this half pill.
290
00:15:27,870 --> 00:15:29,270
This is a military order.
291
00:15:29,670 --> 00:15:30,510
Understood?
292
00:15:31,720 --> 00:15:32,320
Yes.
293
00:15:54,200 --> 00:15:55,060
Your Highness!
294
00:15:55,320 --> 00:15:56,980
What's wrong, Your Highness?
295
00:15:57,630 --> 00:15:58,560
Are you alright?
296
00:15:59,080 --> 00:15:59,850
Don't worry.
297
00:16:00,030 --> 00:16:01,290
I'll stay by your side.
298
00:16:01,320 --> 00:16:02,120
I won't leave.
299
00:16:10,360 --> 00:16:11,560
Is this what you need?
300
00:16:31,610 --> 00:16:33,590
Were you feeling ill just now,
Your Highness?
301
00:16:33,590 --> 00:16:35,720
Shall I summon an imperial physician?
302
00:16:37,190 --> 00:16:38,590
That won't be necessary.
303
00:16:48,600 --> 00:16:49,870
Your Highness is unwilling to
see a physician.
304
00:16:49,870 --> 00:16:50,790
Is it because you don't want Susha
305
00:16:50,790 --> 00:16:51,920
to know you're sick?
306
00:16:56,080 --> 00:16:56,880
Rest assured.
307
00:16:57,360 --> 00:16:58,750
I will keep your secret
308
00:16:58,960 --> 00:17:00,690
and won't mention it to anyone.
309
00:17:02,390 --> 00:17:03,850
Thank you, Your Highness.
310
00:17:06,750 --> 00:17:08,030
I'll head back now.
311
00:17:09,720 --> 00:17:11,250
Rest early, Your Highness.
312
00:17:22,069 --> 00:17:24,069
I know what you want, Your Highness,
313
00:17:26,720 --> 00:17:28,520
so you need not worry about this.
314
00:17:29,720 --> 00:17:30,320
Take care.
315
00:17:54,000 --> 00:17:56,200
Is the clue you were talking about here?
316
00:17:57,400 --> 00:17:58,200
Of course not.
317
00:18:00,060 --> 00:18:02,350
So you deliberately tricked me into
coming here?
318
00:18:02,350 --> 00:18:04,480
There's a Zi'an Lake in Pingling City.
319
00:18:04,640 --> 00:18:06,200
In the past, when I was in a bad mood
320
00:18:06,200 --> 00:18:07,680
or had troubles,
321
00:18:08,510 --> 00:18:09,550
besides practicing archery,
322
00:18:09,550 --> 00:18:10,750
I would find a boat
323
00:18:11,790 --> 00:18:12,960
and lie down in it,
324
00:18:13,110 --> 00:18:14,830
letting it drift on the water,
325
00:18:14,830 --> 00:18:16,290
floating away.
326
00:18:16,370 --> 00:18:17,440
As it drifted,
327
00:18:17,640 --> 00:18:19,650
all my troubles would drift away too.
328
00:18:19,650 --> 00:18:21,480
Are you remembering things from the past?
329
00:18:21,480 --> 00:18:24,010
I've been remembering quite a bit,
on and off.
330
00:18:24,140 --> 00:18:25,510
Why are you still standing there?
331
00:18:25,510 --> 00:18:26,440
Come and join me.
332
00:18:54,550 --> 00:18:56,680
I've heard about what happened today.
333
00:18:57,470 --> 00:18:58,460
So your father
334
00:18:58,550 --> 00:18:59,270
really had someone
335
00:18:59,270 --> 00:19:00,880
take your place at the Ancestral Ceremony?
336
00:19:00,880 --> 00:19:02,540
I don't care about any of that.
337
00:19:04,590 --> 00:19:06,400
What you actually care more about is
338
00:19:06,400 --> 00:19:07,600
your mother's death,
339
00:19:08,310 --> 00:19:08,920
right?
340
00:19:11,030 --> 00:19:13,110
How did your mother pass away?
341
00:19:20,830 --> 00:19:22,550
If you don't want to talk about it,
342
00:19:22,550 --> 00:19:23,550
you don't have to.
343
00:19:27,480 --> 00:19:28,440
15 years ago,
344
00:19:29,070 --> 00:19:29,830
Zhuang Shen and his daughter
345
00:19:29,830 --> 00:19:31,630
captured several Jinxiu spies.
346
00:19:31,960 --> 00:19:33,160
Those people actually confessed
347
00:19:33,160 --> 00:19:35,160
that my mother was also a Jinxiu spy.
348
00:19:36,770 --> 00:19:38,240
Then her personal maid
349
00:19:38,240 --> 00:19:40,550
also came forward to testify against her,
350
00:19:40,550 --> 00:19:41,270
claiming that my mother
351
00:19:41,270 --> 00:19:43,310
had secretly met with people from Jinxiu.
352
00:19:43,310 --> 00:19:45,110
All evidence pointed to her.
353
00:19:48,550 --> 00:19:50,210
Is this Her Majesty's letter?
354
00:19:51,790 --> 00:19:52,370
Yes,
355
00:19:52,400 --> 00:19:53,400
this is indeed Her Majesty's
356
00:19:53,400 --> 00:19:54,460
letter of treason.
357
00:19:55,400 --> 00:19:57,060
Later, my mother passed away.
358
00:19:57,350 --> 00:19:58,550
Those Jinxiu spies
359
00:19:58,590 --> 00:20:00,250
committed suicide in prison,
360
00:20:00,310 --> 00:20:01,350
and her personal maid
361
00:20:01,350 --> 00:20:03,350
also died of illness shortly after.
362
00:20:05,030 --> 00:20:07,560
It was all Zhuang Shen
and Empress Zhuang's doing, right?
363
00:20:07,560 --> 00:20:08,820
They were very careful
364
00:20:09,030 --> 00:20:10,830
and destroyed all the evidence.
365
00:20:11,200 --> 00:20:13,200
But I know it must have been them.
366
00:20:14,480 --> 00:20:16,340
If you say so, then it must be true.
367
00:20:16,920 --> 00:20:18,030
Although my hand injury
368
00:20:18,030 --> 00:20:19,480
hasn't completely healed yet,
369
00:20:19,480 --> 00:20:21,030
within 50 paces,
370
00:20:21,110 --> 00:20:22,920
I can still shoot with perfect accuracy.
371
00:20:22,920 --> 00:20:23,850
If you need me to,
372
00:20:24,030 --> 00:20:25,440
I can take the lives of Zhuang Shen
373
00:20:25,440 --> 00:20:26,840
and his daughter for you.
374
00:20:31,110 --> 00:20:32,430
If you kill them now,
375
00:20:33,270 --> 00:20:34,160
my mother will never
376
00:20:34,160 --> 00:20:35,420
have her name cleared.
377
00:20:36,790 --> 00:20:37,680
You mentioned before
378
00:20:37,680 --> 00:20:38,920
that your study companions,
379
00:20:38,920 --> 00:20:40,270
the old nursemaids and others
380
00:20:40,270 --> 00:20:41,610
all betrayed your trust
381
00:20:41,640 --> 00:20:42,640
and wanted to harm you.
382
00:20:42,640 --> 00:20:43,960
This must also be connected
383
00:20:43,960 --> 00:20:45,720
to Zhuang Shen and his daughter, right?
384
00:20:45,720 --> 00:20:46,450
Yes, indeed.
385
00:20:46,880 --> 00:20:48,960
They wanted to get rid of me completely,
386
00:20:48,960 --> 00:20:51,310
but of course I wouldn't let them
get what they want.
387
00:20:51,310 --> 00:20:52,480
When I was 14,
388
00:20:52,590 --> 00:20:54,070
I secretly left the imperial palace
389
00:20:54,070 --> 00:20:56,470
and joined the army
under a false identity.
390
00:20:56,880 --> 00:20:58,270
During those years, everyone
391
00:20:58,270 --> 00:20:59,730
truly believed I was dead.
392
00:21:04,660 --> 00:21:06,160
From now on, I'll protect you
393
00:21:06,160 --> 00:21:07,960
and make sure no one can hurt you.
394
00:21:08,290 --> 00:21:10,700
♪ The rain drifts endlessly ♪
395
00:21:11,290 --> 00:21:14,170
♪ The old dream burns the heart ♪
396
00:21:14,670 --> 00:21:16,870
♪ Dreams sink into ruin ♪
397
00:21:17,450 --> 00:21:20,770
♪ Missing the warmth of your palm ♪
398
00:21:21,210 --> 00:21:23,450
♪ Awaiting dusk ♪
399
00:21:23,810 --> 00:21:27,440
♪ Shadows take root in the mountain pass ♪
400
00:21:24,920 --> 00:21:25,720
What's wrong?
401
00:21:26,030 --> 00:21:27,890
Why are you looking at me like that?
402
00:21:27,890 --> 00:21:33,610
♪ In just a moment, tears stained ♪
403
00:21:29,220 --> 00:21:31,550
This is the first time
anyone has said to me
404
00:21:31,720 --> 00:21:33,050
that they'd protect me.
405
00:21:33,750 --> 00:21:34,920
After all, it was because of me
406
00:21:34,070 --> 00:21:35,840
♪ Amid the bustling sound
of wind and rain ♪
407
00:21:34,960 --> 00:21:36,400
that you fell out with your father.
408
00:21:36,400 --> 00:21:37,640
I don't like being in anyone's debt.
409
00:21:36,520 --> 00:21:40,210
♪ Who laughs at me,
heart cold as the desert? ♪
410
00:21:38,310 --> 00:21:39,040
From now on,
411
00:21:39,160 --> 00:21:40,680
as long as I'm still in your residence,
412
00:21:40,480 --> 00:21:42,370
♪ Dreams turn through a lifetime ♪
413
00:21:40,900 --> 00:21:42,630
it'll be my duty to protect you.
414
00:21:42,840 --> 00:21:46,570
♪ Who sighs for me,
enduring separations? ♪
415
00:21:47,110 --> 00:21:49,040
♪ Love is a trial, harsh and cold ♪
416
00:21:49,610 --> 00:21:52,460
♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪
417
00:21:52,900 --> 00:21:54,170
♪ The clouds perish ♪
418
00:21:53,680 --> 00:21:56,930
[Murong Residence]
419
00:22:10,480 --> 00:22:11,110
Father,
420
00:22:11,200 --> 00:22:12,510
are you still reviewing documents?
421
00:22:12,510 --> 00:22:14,110
You've already returned to Yujing City.
422
00:22:14,110 --> 00:22:16,110
Why worry about those military affairs?
423
00:22:16,110 --> 00:22:17,650
You really think
424
00:22:17,720 --> 00:22:18,630
you're still in your prime?
425
00:22:18,280 --> 00:22:20,640
[Marquis of Changle, Murong Zhong]
426
00:22:18,960 --> 00:22:21,820
Don't you care about
your medicine-weakened body?
427
00:22:25,160 --> 00:22:26,670
I've always told you
428
00:22:26,830 --> 00:22:28,750
that military matters, big or small,
429
00:22:28,750 --> 00:22:29,500
must be handled
430
00:22:29,500 --> 00:22:31,220
on the same day they arise.
431
00:22:31,440 --> 00:22:32,360
Otherwise,
432
00:22:32,550 --> 00:22:34,880
if the border's security is compromised,
433
00:22:34,880 --> 00:22:35,880
how could I live up to
434
00:22:35,880 --> 00:22:37,240
His Majesty's trust and reliance
435
00:22:37,240 --> 00:22:39,000
over all these years?
436
00:22:41,270 --> 00:22:42,550
If His Majesty truly relied on you,
437
00:22:42,550 --> 00:22:45,950
he wouldn't have sent you to the northwest
in the first place.
438
00:22:46,160 --> 00:22:47,160
You little brat.
439
00:22:47,180 --> 00:22:49,380
What nonsense are you muttering about?
440
00:22:49,510 --> 00:22:50,790
I just feel sorry for you.
441
00:22:50,790 --> 00:22:51,830
Back then, you fought
442
00:22:51,830 --> 00:22:52,790
alongside His Majesty
443
00:22:52,790 --> 00:22:54,160
and ended up with
all those injuries and ailments.
444
00:22:54,160 --> 00:22:55,270
His Majesty knows this perfectly well,
445
00:22:55,270 --> 00:22:56,510
so why would he still send you to
446
00:22:56,510 --> 00:22:57,510
that bitterly cold place in the northwest?
447
00:22:57,510 --> 00:22:58,640
Every time you come back,
448
00:22:58,640 --> 00:23:00,510
you're bedridden for 10 days
or even half a month.
449
00:23:00,510 --> 00:23:01,480
If you ask me,
450
00:23:01,640 --> 00:23:03,790
you might as well retire early.
451
00:23:05,200 --> 00:23:06,130
What do you know?
452
00:23:06,400 --> 00:23:07,560
As loyal subjects,
453
00:23:08,590 --> 00:23:10,720
we must be ready to die on the frontier,
454
00:23:10,720 --> 00:23:12,180
wrapped in our own cloaks.
455
00:23:12,290 --> 00:23:13,830
Only then can we truly be worthy of
456
00:23:13,830 --> 00:23:14,640
the high positions and generous rewards
457
00:23:14,640 --> 00:23:16,480
His Majesty has bestowed upon us.
458
00:23:16,480 --> 00:23:17,200
Right.
459
00:23:19,310 --> 00:23:21,640
Today, I had an audience with His Majesty,
460
00:23:21,640 --> 00:23:22,970
and His Majesty asked me
461
00:23:23,680 --> 00:23:25,750
if I wanted to be transferred
back to the capital.
462
00:23:25,750 --> 00:23:26,400
Really?
463
00:23:28,000 --> 00:23:29,290
I refused.
464
00:23:29,830 --> 00:23:30,920
As you said,
465
00:23:31,160 --> 00:23:32,200
the northwestern border
466
00:23:32,200 --> 00:23:33,680
is a bitterly cold and harsh place.
467
00:23:33,680 --> 00:23:34,750
None of the court officials
468
00:23:34,750 --> 00:23:35,920
are willing to be stationed there.
469
00:23:35,920 --> 00:23:37,210
But that's precisely
470
00:23:37,720 --> 00:23:39,720
why I must stay
at the northwestern border.
471
00:23:39,720 --> 00:23:40,580
Only by doing so
472
00:23:41,160 --> 00:23:43,290
can I help ease His Majesty's burdens.
473
00:23:45,750 --> 00:23:47,010
Yes, Father.
474
00:23:47,160 --> 00:23:48,620
You're absolutely right.
475
00:23:48,640 --> 00:23:49,240
Also,
476
00:23:50,070 --> 00:23:51,210
His Majesty told me
477
00:23:51,510 --> 00:23:53,530
he wants to train you properly.
478
00:23:53,880 --> 00:23:55,440
He plans to take advantage of
479
00:23:55,440 --> 00:23:56,910
the Princess's wedding
480
00:23:57,270 --> 00:23:58,130
to temporarily
481
00:23:58,240 --> 00:23:59,840
hand you the position of
482
00:23:59,880 --> 00:24:00,680
Commander-in-Chief of the Imperial Guards,
483
00:24:00,680 --> 00:24:03,110
putting you in charge of
the capital's security.
484
00:24:03,110 --> 00:24:04,510
Leading the Imperial Guards?
485
00:24:04,510 --> 00:24:05,050
Father,
486
00:24:05,200 --> 00:24:07,060
you didn't agree to it... Did you?
487
00:24:22,070 --> 00:24:23,450
What day is it today?
488
00:24:23,810 --> 00:24:25,750
Why are so many people
releasing lotus lanterns?
489
00:24:25,750 --> 00:24:27,340
The Princess is getting married.
490
00:24:27,340 --> 00:24:28,480
The common people all want to share
491
00:24:28,480 --> 00:24:29,940
in the royal family's joy.
492
00:24:30,030 --> 00:24:30,790
That's why they're
493
00:24:30,790 --> 00:24:33,030
releasing lotus lanterns here
for blessings.
494
00:24:33,030 --> 00:24:34,360
So what wish do you have?
495
00:24:34,640 --> 00:24:35,360
Tell me,
496
00:24:35,480 --> 00:24:37,410
and I can help you make it come true.
497
00:24:57,960 --> 00:24:59,640
I wish to grow old together
498
00:24:59,680 --> 00:25:01,080
with the person by my side
499
00:25:01,270 --> 00:25:03,200
and live a peaceful and happy life.
500
00:25:07,160 --> 00:25:08,360
My wish
501
00:25:08,270 --> 00:25:09,270
[I wish to grow old together
with the person by my side]
502
00:25:08,920 --> 00:25:10,070
is the same as what's written here.
503
00:25:09,300 --> 00:25:10,230
[and live a peaceful and happy life.]
504
00:25:10,690 --> 00:25:13,830
♪ Take down the setting sun as my heart ♪
505
00:25:11,270 --> 00:25:12,040
What is it?
506
00:25:14,260 --> 00:25:17,650
♪ Fold the heaven and earth
to make my wings ♪
507
00:25:15,240 --> 00:25:16,970
It's a wish about you, anyways.
508
00:25:17,960 --> 00:25:19,260
Exactly what wish is it?
509
00:25:18,270 --> 00:25:19,710
♪ If fate shows no mercy ♪
510
00:25:19,280 --> 00:25:19,940
Let me see.
511
00:25:20,150 --> 00:25:23,300
♪ Then don't blame my recklessness ♪
512
00:25:22,590 --> 00:25:23,830
You're so petty.
Why won't you let me see it?
513
00:25:23,830 --> 00:25:24,970
My wish is...
514
00:25:25,750 --> 00:25:28,640
♪ I thought this life
would drift like a solitary sail ♪
515
00:25:26,260 --> 00:25:27,070
What is it?
516
00:25:29,360 --> 00:25:32,290
♪ Yet I chanced upon you
in the smoke-filled alleyway ♪
517
00:25:29,510 --> 00:25:30,440
My wish is
518
00:25:30,480 --> 00:25:31,650
for you to be
519
00:25:32,720 --> 00:25:35,670
♪ Like a fleeting flower falling into ♪
520
00:25:34,590 --> 00:25:35,590
safe and happy.
521
00:25:36,080 --> 00:25:38,300
♪ My eyes ♪
522
00:25:37,510 --> 00:25:38,720
That's all?
523
00:25:39,110 --> 00:25:40,650
♪ Once I was like a frost-edged sword ♪
524
00:25:41,130 --> 00:25:42,720
♪ Sweeping across the battlefield
in gleaming light ♪
525
00:25:41,240 --> 00:25:42,700
Isn't being safe and happy
526
00:25:42,720 --> 00:25:44,150
the most important thing?
527
00:25:43,920 --> 00:25:46,160
♪ Never thought who'd lay me to rest ♪
528
00:25:45,310 --> 00:25:45,830
Yes,
529
00:25:46,400 --> 00:25:48,080
♪ Once unstoppable and sharp ♪
530
00:25:46,790 --> 00:25:48,350
it's very important indeed.
531
00:25:48,350 --> 00:25:50,870
♪ Now my heart's tied to you ♪
532
00:25:48,590 --> 00:25:49,450
What about you?
533
00:25:50,350 --> 00:25:51,480
What's your wish?
534
00:25:51,390 --> 00:25:53,570
♪ Thinking of you day and night ♪
535
00:25:52,880 --> 00:25:54,410
My wish is the same as yours.
536
00:25:55,730 --> 00:25:58,080
♪ I suddenly realize
ripples are spreading ♪
537
00:25:58,710 --> 00:26:02,530
♪ Melting the frost,
lingering in my heart ♪
538
00:26:01,510 --> 00:26:02,920
What's written on that lotus lantern
539
00:26:02,920 --> 00:26:03,880
is also my wish.
540
00:26:03,150 --> 00:26:04,470
♪ The light between your brows ♪
541
00:26:04,860 --> 00:26:06,700
♪ Is the kind of bloom ♪
542
00:26:07,190 --> 00:26:09,830
♪ That I love the most ♪
543
00:26:08,110 --> 00:26:09,110
You mean...
544
00:26:09,590 --> 00:26:11,000
I wish you can be safe and happy.
545
00:26:10,370 --> 00:26:12,790
♪ I truly feel I can forgive it all ♪
546
00:26:12,960 --> 00:26:13,880
That's all?
547
00:26:13,580 --> 00:26:17,150
♪ The sky's vast and the road's long,
but with you by my side ♪
548
00:26:14,070 --> 00:26:14,550
Yeah.
549
00:26:15,200 --> 00:26:16,350
Didn't you just say
550
00:26:16,640 --> 00:26:17,750
safety is the most important thing?
551
00:26:17,540 --> 00:26:19,390
♪ The twists and turns don't count ♪
552
00:26:19,820 --> 00:26:24,280
♪ I can tell with tears
that I have not lived in vain ♪
553
00:26:24,890 --> 00:26:28,480
♪ Not in vain ♪
554
00:26:26,550 --> 00:26:27,310
Right.
555
00:26:36,830 --> 00:26:37,310
You...
556
00:26:38,060 --> 00:26:38,860
It's nothing.
557
00:26:40,030 --> 00:26:41,760
Feng Suige, listen carefully.
558
00:26:42,270 --> 00:26:43,270
If you encounter any
559
00:26:43,270 --> 00:26:44,380
unpleasant things in the future,
560
00:26:44,290 --> 00:26:46,870
♪ I suddenly realized what it means
to be unmatched ♪
561
00:26:44,830 --> 00:26:45,550
don't hide alone
562
00:26:45,550 --> 00:26:47,120
in that dark ancestral hall anymore.
563
00:26:47,120 --> 00:26:51,370
♪ What it means to long,
what it means to burn ♪
564
00:26:48,270 --> 00:26:49,070
Do you hear me?
565
00:26:50,110 --> 00:26:51,070
I understand.
566
00:26:51,810 --> 00:26:53,300
♪ The scars left along the way ♪
567
00:26:53,720 --> 00:26:54,750
♪ In an instant, because of you ♪
568
00:26:55,030 --> 00:26:58,430
♪ With a smile, they ascend like feathers,
spreading in all directions ♪
569
00:27:08,680 --> 00:27:09,550
I haven't had any more nightmares
570
00:27:09,550 --> 00:27:10,680
these past few days.
571
00:27:10,830 --> 00:27:13,110
There's no need to
put out these flowers anymore.
572
00:27:13,110 --> 00:27:14,440
I'm just placing some bouquets
573
00:27:14,440 --> 00:27:16,370
to freshen up the room, that's all.
574
00:27:16,830 --> 00:27:18,830
If you have spare money for flowers,
575
00:27:19,000 --> 00:27:20,270
you might as well save it
576
00:27:20,270 --> 00:27:22,400
to improve the food in your residence.
577
00:27:22,680 --> 00:27:24,510
Plain soup and simple dishes every day
578
00:27:24,510 --> 00:27:26,510
doesn't seem fitting for a First Prince.
579
00:27:26,510 --> 00:27:28,000
The military funds are tight,
580
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
so I have to deduct from my own share.
581
00:27:30,550 --> 00:27:31,810
What do you want to eat?
582
00:27:31,830 --> 00:27:33,880
I'll have the kitchen make it for you.
583
00:27:33,880 --> 00:27:34,790
Don't bother.
584
00:27:35,000 --> 00:27:36,350
I'm not that delicate.
585
00:27:37,350 --> 00:27:38,210
Your Highness.
586
00:27:41,440 --> 00:27:42,300
Your Highness.
587
00:27:43,400 --> 00:27:45,130
News just came from the palace:
588
00:27:45,510 --> 00:27:46,790
today, the Second Prince spoke up
589
00:27:46,790 --> 00:27:47,680
for Your Highness in court
590
00:27:47,680 --> 00:27:49,200
and nearly angered His Majesty.
591
00:27:49,200 --> 00:27:51,110
It was only after the senior officials
persuaded him
592
00:27:51,110 --> 00:27:53,400
that he finally accepted the position of
secondary officiant.
593
00:27:53,400 --> 00:27:55,000
When Chengyang learns about
594
00:27:55,510 --> 00:27:56,310
the grudges between me,
595
00:27:56,310 --> 00:27:58,170
his mother, and his grandfather,
596
00:27:58,680 --> 00:27:59,830
what will he think?
597
00:28:02,270 --> 00:28:03,400
Don't overthink it.
598
00:28:04,000 --> 00:28:05,720
Nothing can be perfect.
599
00:28:06,160 --> 00:28:08,160
As long as your conscience is clear.
600
00:28:08,960 --> 00:28:09,560
By the way,
601
00:28:09,960 --> 00:28:11,070
I suddenly remembered some clues
602
00:28:11,070 --> 00:28:12,270
about Meng Junran.
603
00:28:13,000 --> 00:28:14,480
Before falling off the cliff,
604
00:28:14,480 --> 00:28:15,480
I heard him say
605
00:28:15,510 --> 00:28:16,270
he delivered a batch of silver
606
00:28:16,270 --> 00:28:17,610
to Xia Jingshi.
607
00:28:18,400 --> 00:28:19,920
When will the military funds
608
00:28:19,920 --> 00:28:21,450
you promised be delivered?
609
00:28:21,680 --> 00:28:23,400
Yesterday, 100,000 taels of silver
610
00:28:23,400 --> 00:28:24,480
were already entrusted to
611
00:28:24,480 --> 00:28:25,590
the Rongtong Escort Agency for transport.
612
00:28:25,590 --> 00:28:27,090
The agency responsible for
escorting that batch of silver
613
00:28:27,090 --> 00:28:29,690
was the Rongtong Escort Agency
of Yujing City.
614
00:28:29,840 --> 00:28:31,160
I know this escort agency.
615
00:28:31,160 --> 00:28:33,320
They'll take on any escort job,
no matter how risky,
616
00:28:33,320 --> 00:28:35,790
and they're quite well-known
in Yujing City.
617
00:28:35,790 --> 00:28:36,650
Go investigate
618
00:28:37,160 --> 00:28:39,240
and find out who sent goods to Xia Jingshi
619
00:28:39,240 --> 00:28:40,640
through the Rongtong Escort Agency.
620
00:28:40,640 --> 00:28:41,240
Yes.
621
00:28:48,560 --> 00:28:50,880
[Jingming Garden]
622
00:29:00,980 --> 00:29:01,840
Your Highness.
623
00:29:02,590 --> 00:29:03,440
Feng Suige will
624
00:29:03,440 --> 00:29:05,480
attend the Ancestral Ceremony tomorrow.
625
00:29:05,480 --> 00:29:06,400
I will take this opportunity
626
00:29:06,400 --> 00:29:07,530
to meet with Wu Ying.
627
00:29:10,130 --> 00:29:11,660
Find a way to notify Wu Ying,
628
00:29:11,840 --> 00:29:13,500
but make sure no one finds out.
629
00:29:14,200 --> 00:29:14,550
Yes.
630
00:29:15,880 --> 00:29:17,070
Your Highness, please take a look at this.
631
00:29:17,070 --> 00:29:18,030
I calculated the time
632
00:29:18,030 --> 00:29:19,110
and made some inquiries.
633
00:29:19,110 --> 00:29:20,240
Before Miss Yixiao fell off the cliff,
634
00:29:20,240 --> 00:29:22,200
someone did contact
the Rongtong Escort Agency
635
00:29:22,200 --> 00:29:23,590
to escort a batch of goods
636
00:29:23,590 --> 00:29:25,120
to Pingling City in Jinxiu.
637
00:29:25,550 --> 00:29:26,550
It was this woman.
638
00:29:27,030 --> 00:29:28,160
Based on the owner's description,
639
00:29:28,160 --> 00:29:29,880
I had someone draw this portrait.
640
00:29:29,880 --> 00:29:30,960
It's just that since it's been too long,
641
00:29:30,960 --> 00:29:32,310
the owner only remembers vaguely.
642
00:29:32,310 --> 00:29:33,440
It's said this woman
643
00:29:33,440 --> 00:29:34,890
seemed quite generous,
644
00:29:35,110 --> 00:29:37,110
but she wouldn't let anyone
inquire about her identity.
645
00:29:37,110 --> 00:29:38,240
She said that after arriving in
Pingling City,
646
00:29:38,240 --> 00:29:41,100
someone would surely be there
to receive the goods.
647
00:29:41,610 --> 00:29:42,720
This woman must have
648
00:29:42,720 --> 00:29:44,830
some connection with that Meng Junran.
649
00:29:44,830 --> 00:29:45,830
Send more people.
650
00:29:46,030 --> 00:29:47,110
Anyone who bears
651
00:29:47,110 --> 00:29:48,680
even the slightest resemblance
to this portrait—
652
00:29:48,680 --> 00:29:50,160
investigate them all thoroughly.
653
00:29:50,160 --> 00:29:51,100
Yes.
654
00:29:57,920 --> 00:29:58,780
Your Highness,
655
00:29:59,000 --> 00:30:00,330
Junior Marquis is here.
656
00:30:00,440 --> 00:30:01,240
Why is he here?
657
00:30:01,590 --> 00:30:03,310
Why can't I be here?
658
00:30:10,130 --> 00:30:11,330
I didn't want to come,
659
00:30:12,070 --> 00:30:13,160
but I heard from my father
660
00:30:13,160 --> 00:30:16,090
that you got in some bad luck,
so I came to check on you.
661
00:30:16,270 --> 00:30:17,290
I didn't know
662
00:30:17,480 --> 00:30:18,400
that your father
663
00:30:18,400 --> 00:30:19,830
could order you around.
664
00:30:20,240 --> 00:30:21,840
If you missed me, just say so.
665
00:30:22,330 --> 00:30:24,260
Don't use your father as an excuse.
666
00:30:30,570 --> 00:30:32,590
I planned to drink with you last night,
667
00:30:32,590 --> 00:30:33,510
but just before leaving,
668
00:30:33,510 --> 00:30:34,310
I suddenly learned that His Majesty
669
00:30:34,310 --> 00:30:36,790
wants me to be some
Imperial Guards' Commander-in-Chief.
670
00:30:36,790 --> 00:30:37,770
So I decided I didn't want to see
671
00:30:37,770 --> 00:30:39,100
any of you court people.
672
00:30:39,240 --> 00:30:40,270
It even made me
673
00:30:40,270 --> 00:30:41,530
lose sleep last night.
674
00:30:42,070 --> 00:30:43,830
Isn't that as good as His Majesty
sentencing me to death?
675
00:30:43,830 --> 00:30:44,920
Why did His Majesty suddenly ask you
676
00:30:44,920 --> 00:30:46,070
to be the Commander-in-Chief
of the Imperial Guards?
677
00:30:46,070 --> 00:30:46,970
Who knows?
678
00:30:47,000 --> 00:30:48,330
He said it's to train me.
679
00:30:48,750 --> 00:30:49,880
But you know your father.
680
00:30:49,880 --> 00:30:51,330
What he says and what he thinks
681
00:30:51,330 --> 00:30:52,390
are never the same.
682
00:30:52,750 --> 00:30:53,790
Rather than being an official,
683
00:30:53,790 --> 00:30:55,180
I prefer spending time with the beauties
in my mansion,
684
00:30:55,180 --> 00:30:56,550
traveling and enjoying life.
685
00:30:56,550 --> 00:30:57,680
I was thinking of running away
686
00:30:57,680 --> 00:30:58,440
before the imperial edict
687
00:30:58,440 --> 00:30:59,920
was officially issued,
688
00:31:00,160 --> 00:31:01,220
but then I thought,
689
00:31:01,510 --> 00:31:03,920
if I became the Commander-in-Chief
of the Imperial Guards,
690
00:31:03,920 --> 00:31:05,580
I'd surely be able to help you.
691
00:31:06,000 --> 00:31:07,590
Don't you do that for me.
692
00:31:08,440 --> 00:31:09,530
I know
693
00:31:09,680 --> 00:31:11,030
you hate being tied down the most.
694
00:31:11,030 --> 00:31:11,890
Don't say that.
695
00:31:12,350 --> 00:31:13,110
You already have
696
00:31:13,110 --> 00:31:14,640
little influence at court.
697
00:31:14,680 --> 00:31:17,480
Now that His Majesty has even had
the Second Prince
698
00:31:17,480 --> 00:31:19,530
take your place at the Ancestral Ceremony,
699
00:31:19,530 --> 00:31:20,590
how could I leave you behind
700
00:31:20,590 --> 00:31:21,990
and enjoy freedom alone?
701
00:31:24,310 --> 00:31:25,920
So lovey-dovey.
702
00:31:26,030 --> 00:31:28,090
Why don't you two just go get married?
703
00:31:28,880 --> 00:31:29,880
You're jealous, right?
704
00:31:29,880 --> 00:31:31,480
You're definitely jealous.
705
00:31:35,240 --> 00:31:37,960
The beauty in this portrait is...
706
00:31:40,160 --> 00:31:41,620
Is it her that you painted?
707
00:31:42,160 --> 00:31:43,000
Me? Paint her?
708
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
No need to hide it.
709
00:31:45,000 --> 00:31:46,400
The one you painted is me.
710
00:31:46,960 --> 00:31:48,620
What's the problem with that?
711
00:31:53,590 --> 00:31:54,110
Right.
712
00:31:54,790 --> 00:31:55,650
I did paint you.
713
00:31:56,830 --> 00:31:57,480
How is it?
714
00:31:58,160 --> 00:31:58,960
Do you like it?
715
00:31:59,680 --> 00:32:00,740
Of course I like it.
716
00:32:01,070 --> 00:32:02,680
My husband painted it for me himself.
717
00:32:02,680 --> 00:32:03,880
I absolutely love it.
718
00:32:07,510 --> 00:32:09,230
I've had enough.
719
00:32:09,250 --> 00:32:10,580
I need to go wash my eyes.
720
00:32:10,720 --> 00:32:12,580
I'm leaving. No need to see me out.
721
00:32:18,790 --> 00:32:19,880
In Yujing City,
722
00:32:20,350 --> 00:32:21,510
whether from noble families
723
00:32:21,510 --> 00:32:22,910
or entertainment boats,
724
00:32:23,000 --> 00:32:23,730
he knows most
725
00:32:23,750 --> 00:32:24,810
of the women there.
726
00:32:25,760 --> 00:32:26,880
With his help,
727
00:32:26,920 --> 00:32:28,750
our investigation will be much easier.
728
00:32:28,750 --> 00:32:29,510
Why didn't you
729
00:32:29,510 --> 00:32:30,670
let me tell him just now?
730
00:32:30,670 --> 00:32:31,760
I just feel
731
00:32:32,000 --> 00:32:34,380
the fewer people who know about this,
the better.
732
00:32:34,380 --> 00:32:36,110
I have no hostility toward him.
733
00:32:36,270 --> 00:32:37,440
It's just that every time I see him,
734
00:32:37,440 --> 00:32:38,710
I feel uncomfortable.
735
00:32:39,130 --> 00:32:40,400
I can't explain why.
736
00:32:41,240 --> 00:32:43,100
Could it be that you're really...
737
00:32:43,590 --> 00:32:44,450
Jealous of him?
738
00:32:47,720 --> 00:32:48,310
Alright.
739
00:32:50,310 --> 00:32:50,770
Come on.
740
00:32:55,700 --> 00:32:57,260
From now on, these secrets
741
00:32:57,720 --> 00:32:59,050
will be kept between us.
742
00:32:59,270 --> 00:33:00,550
I won't tell anyone else.
743
00:33:00,550 --> 00:33:01,280
Is that okay?
744
00:33:04,780 --> 00:33:05,830
You and Junior Marquis
745
00:33:05,830 --> 00:33:07,110
seem very close.
746
00:33:07,880 --> 00:33:09,920
I've never seen you
treat anyone like that.
747
00:33:09,920 --> 00:33:10,830
Why are you two
748
00:33:10,920 --> 00:33:11,790
so close?
749
00:33:13,270 --> 00:33:15,800
We experienced life and death together.
750
00:33:16,230 --> 00:33:17,510
When we were little, the two of us
751
00:33:17,510 --> 00:33:19,920
went with the Elder Marquis
to inspect the border,
752
00:33:19,920 --> 00:33:22,030
and we were suddenly attacked
by assassins.
753
00:33:22,030 --> 00:33:24,160
It was thanks to him
and the Elder Marquis
754
00:33:24,160 --> 00:33:25,480
that I survived.
755
00:33:26,400 --> 00:33:28,130
No wonder you trust him so much.
756
00:33:29,560 --> 00:33:30,550
This guy
757
00:33:31,070 --> 00:33:31,920
should be considered
758
00:33:31,920 --> 00:33:32,790
my best friend.
759
00:33:33,440 --> 00:33:34,480
Between us,
760
00:33:34,920 --> 00:33:36,000
we could even
761
00:33:36,000 --> 00:33:37,800
give up our lives for each other.
762
00:33:44,140 --> 00:33:44,700
[Jingming Garden]
763
00:33:47,160 --> 00:33:47,720
Not bad.
764
00:33:48,960 --> 00:33:49,580
Today
765
00:33:49,640 --> 00:33:51,110
is my first day in office.
766
00:33:51,200 --> 00:33:52,390
Listen up, you all.
767
00:33:52,430 --> 00:33:55,920
[Jingming Garden]
768
00:33:52,680 --> 00:33:54,070
Everyone going in and out of here
769
00:33:54,070 --> 00:33:55,310
must be thoroughly checked
770
00:33:55,310 --> 00:33:56,150
and rechecked,
771
00:33:56,150 --> 00:33:58,110
especially that Prince of Zhennan.
772
00:33:58,110 --> 00:33:59,350
Whenever he comes out of this gate,
773
00:33:59,350 --> 00:34:00,630
you all need to keep a close eye on him
774
00:34:00,630 --> 00:34:02,290
and monitor him carefully...
775
00:34:02,550 --> 00:34:04,040
To ensure his safety.
776
00:34:04,240 --> 00:34:05,230
Do you understand?
777
00:34:05,020 --> 00:34:09,870
[Jingming Garden]
778
00:34:05,270 --> 00:34:06,070
Yes, My Lord!
779
00:34:14,150 --> 00:34:15,409
Come on, the umbrella.
780
00:34:16,150 --> 00:34:17,590
I don't want to get tanned.
781
00:34:17,590 --> 00:34:18,110
My Lord!
782
00:34:18,230 --> 00:34:18,760
My Lord!
783
00:34:20,920 --> 00:34:22,710
My Lord, something terrible has happened!
784
00:34:22,710 --> 00:34:23,760
What's so terrible?
785
00:34:23,760 --> 00:34:25,360
Everything seems fine to me.
786
00:34:25,440 --> 00:34:26,230
It's not like
787
00:34:26,710 --> 00:34:28,110
the Prince of Zhennan
could disappear, right?
788
00:34:28,110 --> 00:34:29,310
The Prince of Zhennan
789
00:34:29,320 --> 00:34:30,719
has indeed disappeared.
790
00:35:24,800 --> 00:35:25,330
Brother!
791
00:35:29,670 --> 00:35:30,800
I'm sorry, Brother.
792
00:35:31,420 --> 00:35:33,890
I shouldn't have taken your place
as the secondary officiant.
793
00:35:33,890 --> 00:35:35,420
What are you talking about?
794
00:35:35,590 --> 00:35:37,050
I'm not displeased at all.
795
00:35:37,150 --> 00:35:38,920
Seeing you grown up
and becoming so sensible
796
00:35:38,920 --> 00:35:39,940
makes me happy.
797
00:35:40,710 --> 00:35:41,920
Besides, for my sake,
798
00:35:41,940 --> 00:35:43,760
you even risked angering His Majesty.
799
00:35:43,760 --> 00:35:45,110
That proves I still hold
800
00:35:45,150 --> 00:35:46,630
an important place in your heart.
801
00:35:46,630 --> 00:35:47,550
Of course.
802
00:35:47,760 --> 00:35:48,570
That being said, between us brothers,
803
00:35:48,570 --> 00:35:50,840
does it matter who serves as
the secondary officiant?
804
00:35:50,840 --> 00:35:52,560
I'm just worried that those officials
805
00:35:52,560 --> 00:35:53,810
and the common people
806
00:35:53,940 --> 00:35:55,510
will gossip about you behind your back.
807
00:35:55,510 --> 00:35:56,630
Then let them be.
808
00:35:57,320 --> 00:35:58,770
You've done nothing wrong,
809
00:35:58,770 --> 00:36:00,430
so you shouldn't feel guilty.
810
00:36:04,590 --> 00:36:05,440
Have you
811
00:36:05,440 --> 00:36:07,040
grown even taller recently?
812
00:36:09,630 --> 00:36:11,110
It seems I've grown quite a bit indeed.
813
00:36:11,110 --> 00:36:11,740
Suige!
814
00:36:13,710 --> 00:36:14,640
Why are you here?
815
00:36:14,800 --> 00:36:16,030
While the guards were changing shifts,
816
00:36:16,030 --> 00:36:18,630
Xia Jingshi slipped out
through the back door.
817
00:36:26,000 --> 00:36:28,130
Wu Ying pays respect to Your Eminence.
818
00:36:32,730 --> 00:36:35,150
[Wu Ying from the death camp]
819
00:36:33,800 --> 00:36:34,930
In enemy territory,
820
00:36:35,440 --> 00:36:37,700
one must act with caution in all matters.
821
00:36:37,760 --> 00:36:38,420
One careless moment
822
00:36:38,420 --> 00:36:40,420
could leave you dead with no burial.
823
00:36:40,550 --> 00:36:41,400
You've remained undercover until now
824
00:36:41,400 --> 00:36:43,400
without Susha detecting anything.
825
00:36:43,780 --> 00:36:44,610
Good job.
826
00:36:45,730 --> 00:36:47,190
Thank you, Your Eminence.
827
00:36:47,890 --> 00:36:49,160
After the wedding,
828
00:36:49,230 --> 00:36:50,920
I'll find a way to leave Yujing.
829
00:36:50,920 --> 00:36:52,240
While I'm not here,
830
00:36:52,630 --> 00:36:53,460
you'll lead our men
831
00:36:53,460 --> 00:36:54,990
and coordinate with Susha.
832
00:36:57,480 --> 00:36:58,340
Take this
833
00:36:58,630 --> 00:37:01,030
and make contact at the alley
behind the dance house.
834
00:37:01,030 --> 00:37:01,890
Your Eminence,
835
00:37:01,960 --> 00:37:02,630
why must we
836
00:37:02,630 --> 00:37:04,760
risk our lives for those Susha people?
837
00:37:07,750 --> 00:37:09,000
I spoke out of turn.
838
00:37:15,140 --> 00:37:20,010
[Jingming Garden]
839
00:37:18,400 --> 00:37:19,800
So that's what happened.
840
00:37:20,110 --> 00:37:21,710
You couldn't even keep watch
over one person.
841
00:37:21,710 --> 00:37:22,830
If His Lordship blames us,
842
00:37:22,830 --> 00:37:23,480
none of you can escape punishment!
843
00:37:23,480 --> 00:37:24,150
And you all!
844
00:37:24,550 --> 00:37:25,550
On my very first day in office,
845
00:37:25,550 --> 00:37:26,960
you already embarrassed me.
846
00:37:26,960 --> 00:37:27,670
And you too!
847
00:37:36,800 --> 00:37:37,540
He's back.
848
00:37:42,660 --> 00:37:47,690
[Jingming Garden]
849
00:37:51,440 --> 00:37:52,570
Where have you been?
850
00:37:53,440 --> 00:37:54,840
Why should I report to you
851
00:37:54,880 --> 00:37:56,230
where I went?
852
00:37:56,480 --> 00:37:57,960
Who did you just meet?
853
00:37:59,630 --> 00:38:01,960
I felt stifled in there,
so I went for a walk.
854
00:38:01,960 --> 00:38:02,820
Well, I came to Susha
855
00:38:02,820 --> 00:38:03,820
for the marriage alliance,
856
00:38:03,820 --> 00:38:04,840
not as a hostage.
857
00:38:04,860 --> 00:38:06,320
First Prince, it seems
you're in no position
858
00:38:06,320 --> 00:38:07,880
to restrict my freedom, are you?
859
00:38:07,880 --> 00:38:09,480
I was just worried about you.
860
00:38:10,000 --> 00:38:11,500
If you were careless
861
00:38:11,880 --> 00:38:13,810
and died on some street out there,
862
00:38:13,880 --> 00:38:15,040
that would be bad.
863
00:38:16,710 --> 00:38:18,040
Are you threatening me?
864
00:38:19,590 --> 00:38:20,880
So what if he is?
865
00:38:22,110 --> 00:38:23,480
In Jinxiu, you're the Prince of Zhennan.
866
00:38:23,480 --> 00:38:24,070
But here, you're nothing more than
867
00:38:24,070 --> 00:38:25,110
a son-in-law marrying into
the royal family.
868
00:38:25,110 --> 00:38:25,630
Yao.
869
00:38:26,440 --> 00:38:29,240
Speak more respectfully to
the Prince of Zhennan.
870
00:38:30,060 --> 00:38:32,390
[Jingming Garden]
871
00:38:30,480 --> 00:38:31,640
From today on,
872
00:38:31,760 --> 00:38:32,890
without my written order,
873
00:38:32,890 --> 00:38:34,900
no one is to leave his side
even for a moment.
874
00:38:34,900 --> 00:38:36,160
If he slips away again,
875
00:38:36,230 --> 00:38:37,880
I'll have your heads.
876
00:38:38,550 --> 00:38:39,320
Yes, My Lord!
877
00:38:39,630 --> 00:38:40,590
Escort him back to his residence.
878
00:38:40,590 --> 00:38:42,850
[Jingming Garden]
879
00:38:54,280 --> 00:38:58,030
[Jingming Garden]
880
00:38:56,090 --> 00:38:56,820
How was that?
881
00:38:56,920 --> 00:38:58,580
Was my authority convincing?
882
00:38:59,190 --> 00:39:01,110
Make sure you keep a close eye on him.
883
00:39:01,110 --> 00:39:02,070
Rest assured.
884
00:39:04,410 --> 00:39:08,090
[Jingming Garden]
885
00:39:13,400 --> 00:39:15,530
That was obviously a dead-end valley,
886
00:39:15,630 --> 00:39:17,160
but when I caught up,
887
00:39:17,550 --> 00:39:19,010
Xia Jingshi had vanished.
888
00:39:19,800 --> 00:39:20,630
Later, I searched
889
00:39:20,630 --> 00:39:22,560
all the nearby streets and alleys,
890
00:39:22,880 --> 00:39:23,710
but still couldn't find
891
00:39:23,710 --> 00:39:24,640
any trace of him.
892
00:39:26,320 --> 00:39:27,580
It's my incompetence.
893
00:39:28,070 --> 00:39:29,930
Please punish me, Your Highness.
894
00:39:32,590 --> 00:39:33,720
It's not your fault.
895
00:39:34,190 --> 00:39:35,590
Xia Jingshi's escape this time
896
00:39:35,590 --> 00:39:36,710
wasn't an accident.
897
00:39:36,710 --> 00:39:38,310
He planned it in advance.
898
00:39:38,550 --> 00:39:39,360
Someone must have been
899
00:39:39,360 --> 00:39:41,020
helping him from the outside.
900
00:39:42,000 --> 00:39:43,930
But with the wedding approaching,
901
00:39:44,070 --> 00:39:45,280
why would Xia Jingshi
902
00:39:45,300 --> 00:39:47,160
choose to take a risk at such a timing?
903
00:39:47,160 --> 00:39:48,760
Besides, what could he have done
904
00:39:48,760 --> 00:39:49,890
in such a short time?
905
00:39:50,110 --> 00:39:51,280
Or perhaps...
906
00:39:52,230 --> 00:39:53,560
He went to meet someone?
907
00:39:56,630 --> 00:39:57,490
Your Highness!
908
00:40:00,400 --> 00:40:00,840
Your Highness.
909
00:40:00,840 --> 00:40:01,510
Any news?
910
00:40:01,710 --> 00:40:02,150
Yes.
911
00:40:02,710 --> 00:40:03,650
I checked every woman
912
00:40:03,650 --> 00:40:04,780
who resembles the one
913
00:40:04,780 --> 00:40:05,510
in the portrait
914
00:40:05,510 --> 00:40:06,240
and is of similar age
915
00:40:06,240 --> 00:40:07,400
throughout Yujing City,
916
00:40:07,400 --> 00:40:08,090
and I finally pinpointed
917
00:40:08,090 --> 00:40:09,670
a top performer in the dance house
named Ruyan.
918
00:40:09,670 --> 00:40:10,360
She must be the one
919
00:40:10,360 --> 00:40:11,360
we're looking for.
920
00:40:11,360 --> 00:40:12,620
Prepare the carriage.
921
00:40:13,590 --> 00:40:14,910
I'll go see for myself.
922
00:40:17,760 --> 00:40:19,310
Drink a bit more.
923
00:40:19,760 --> 00:40:21,360
Can't you let me take a break?
924
00:40:22,190 --> 00:40:22,920
If the medicine gets cold,
925
00:40:22,920 --> 00:40:24,180
it'll lose its effect.
926
00:40:24,960 --> 00:40:26,820
Father, drink it while it's warm.
927
00:40:29,080 --> 00:40:30,150
Father,
928
00:40:30,400 --> 00:40:32,460
what's this medicine you're taking?
929
00:40:32,880 --> 00:40:34,440
Father, are you unwell?
930
00:40:36,230 --> 00:40:37,150
Why haven't I
931
00:40:37,150 --> 00:40:39,610
heard anything from the Imperial Hospital?
932
00:40:40,150 --> 00:40:41,070
Does Mother
933
00:40:41,150 --> 00:40:42,070
know about this?
934
00:40:42,070 --> 00:40:43,400
Allow me to take a break.
935
00:40:43,980 --> 00:40:45,270
I'll drink it later.
936
00:40:45,550 --> 00:40:46,290
These are
937
00:40:46,440 --> 00:40:48,100
just some calming medicines.
938
00:40:49,190 --> 00:40:49,960
My child.
939
00:40:51,070 --> 00:40:53,110
How come you're showing me
940
00:40:53,110 --> 00:40:54,510
such filial piety today?
941
00:40:54,670 --> 00:40:56,400
My wedding day is approaching.
942
00:40:57,670 --> 00:40:59,670
I'm reluctant to leave you, Father.
943
00:41:00,550 --> 00:41:02,510
What's there to be reluctant about?
944
00:41:02,510 --> 00:41:03,190
You're just marrying
945
00:41:03,190 --> 00:41:04,710
the Prince of Zhennan, aren't you?
946
00:41:04,710 --> 00:41:05,400
Besides,
947
00:41:05,760 --> 00:41:07,090
you won't be far from me,
948
00:41:07,190 --> 00:41:08,450
so why the reluctance?
949
00:41:08,480 --> 00:41:09,880
But still, I can't always be
950
00:41:09,880 --> 00:41:12,010
by your and Mother's side to serve you.
951
00:41:12,920 --> 00:41:14,070
Could it be that
952
00:41:14,150 --> 00:41:15,760
you don't like having me by your side,
Father?
953
00:41:15,760 --> 00:41:16,560
Of course I do.
954
00:41:17,110 --> 00:41:18,550
How could I not?
955
00:41:18,630 --> 00:41:20,230
Then why did you say all that?
956
00:41:25,130 --> 00:41:26,160
I just
957
00:41:27,510 --> 00:41:29,360
don't want you to worry.
958
00:41:31,550 --> 00:41:32,150
Remember,
959
00:41:33,440 --> 00:41:34,700
after you're married,
960
00:41:34,920 --> 00:41:36,250
no matter what happens,
961
00:41:36,840 --> 00:41:38,320
you must let me know.
962
00:41:38,880 --> 00:41:41,070
I'll always be your support.
963
00:41:41,480 --> 00:41:42,710
The entire Susha
964
00:41:42,960 --> 00:41:44,230
is your support.
965
00:41:44,920 --> 00:41:45,980
Do you understand?
966
00:41:47,320 --> 00:41:48,120
I understand.
967
00:41:49,400 --> 00:41:50,460
Thank you, Father.
968
00:41:52,010 --> 00:41:53,150
Well, I won't drink this.
969
00:41:53,150 --> 00:41:54,680
Give me a massage, will you?
970
00:41:55,800 --> 00:41:57,330
Remember to drink it later.
971
00:41:57,440 --> 00:41:58,150
All right.
972
00:42:01,920 --> 00:42:03,880
Daughters are the best.
973
00:42:05,960 --> 00:42:06,710
Your Majesty.
974
00:42:06,710 --> 00:42:07,980
[Su]
975
00:42:06,960 --> 00:42:08,320
The token has been retrieved.
976
00:42:08,320 --> 00:42:09,550
Shall I put it back to its original place?
977
00:42:09,550 --> 00:42:11,980
[Su]
978
00:42:13,480 --> 00:42:14,580
Yes, put it back.
979
00:42:16,150 --> 00:42:17,080
Your Highness.
980
00:42:17,190 --> 00:42:18,550
His Majesty hasn't been
981
00:42:18,590 --> 00:42:20,160
this happy for many days.
982
00:42:21,280 --> 00:42:22,670
Forgive me for speaking out of turn again.
983
00:42:22,670 --> 00:42:23,840
I shall take my leave now.
984
00:42:23,840 --> 00:42:25,370
Thank you for your service.
985
00:42:28,970 --> 00:42:30,500
Father, if you're tired,
986
00:42:30,670 --> 00:42:32,670
close your eyes and rest for a while.
987
00:42:32,800 --> 00:42:33,400
All right.66168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.