All language subtitles for Fated.Hearts.S01E15.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,890 --> 00:01:40,830 [Fated Hearts] 2 00:01:41,650 --> 00:01:43,940 [Episode 15] 3 00:01:59,150 --> 00:01:59,950 First Prince. 4 00:02:01,040 --> 00:02:03,510 Since His Majesty no longer holds him accountable, 5 00:02:03,510 --> 00:02:04,950 then please leave the punishment 6 00:02:04,950 --> 00:02:06,280 of General Xun to me. 7 00:02:08,240 --> 00:02:08,840 Sure. 8 00:02:17,520 --> 00:02:18,329 First Prince! 9 00:02:18,360 --> 00:02:19,490 You've gone too far! 10 00:02:19,910 --> 00:02:22,190 Princess Xiyang's wedding is just around the corner. 11 00:02:22,190 --> 00:02:24,240 I hope you'll keep the bigger picture in mind 12 00:02:24,240 --> 00:02:26,700 and not break royal protocol, First Prince. 13 00:02:28,470 --> 00:02:29,750 You want dignity? 14 00:02:29,960 --> 00:02:31,400 Then listen carefully. 15 00:02:32,079 --> 00:02:33,430 From now on, if anyone dares 16 00:02:33,430 --> 00:02:34,760 to harm Fu Yixiao again, 17 00:02:36,430 --> 00:02:38,280 I'll definitely kill them. 18 00:02:42,120 --> 00:02:46,980 [Ning'an Hall] 19 00:02:50,720 --> 00:02:56,150 [Wutong Mansion] 20 00:03:05,910 --> 00:03:10,060 [Wutong Mansion] 21 00:03:09,630 --> 00:03:10,290 Where is he? 22 00:03:13,630 --> 00:03:14,430 Guess who I am? 23 00:03:17,840 --> 00:03:18,820 Why did you do that? 24 00:03:18,820 --> 00:03:19,950 Are you in a bad mood? 25 00:03:20,450 --> 00:03:21,710 Which blind fool 26 00:03:21,460 --> 00:03:22,810 [Wutong Mansion] 27 00:03:21,710 --> 00:03:23,400 had the nerve to offend our First Prince? 28 00:03:23,400 --> 00:03:24,190 Weren't you supposed to be at the border 29 00:03:24,190 --> 00:03:25,150 with the Elder Marquis? 30 00:03:25,150 --> 00:03:26,610 Why are you suddenly back? 31 00:03:27,400 --> 00:03:29,030 Well, it's Princess Xiyang's wedding soon, isn't it? 32 00:03:29,030 --> 00:03:29,710 Can't our Murong family 33 00:03:29,710 --> 00:03:30,310 at least send someone back 34 00:03:30,310 --> 00:03:31,560 to attend the ceremony? 35 00:03:31,560 --> 00:03:33,220 I was going to come back alone, 36 00:03:33,240 --> 00:03:35,500 but my father insisted on coming with me. 37 00:03:35,520 --> 00:03:37,430 The Elder Marquis is back in Yujing too? 38 00:03:37,430 --> 00:03:38,030 Yes. 39 00:03:39,470 --> 00:03:40,560 Since you're in a bad mood, 40 00:03:40,560 --> 00:03:43,020 how about I go with you for a couple of drinks? 41 00:03:43,430 --> 00:03:45,079 Please let the Elder Marquis know 42 00:03:45,079 --> 00:03:45,680 that I'll definitely pay him a visit 43 00:03:45,680 --> 00:03:47,340 in person when I have the time. 44 00:03:48,890 --> 00:03:50,030 You really aren't coming drinking with me? 45 00:03:50,030 --> 00:03:51,240 I'll go by myself then. 46 00:03:51,240 --> 00:03:51,770 Go ahead. 47 00:03:51,800 --> 00:03:52,710 I'm really going, you know? 48 00:03:52,710 --> 00:03:53,340 Just go. 49 00:04:04,030 --> 00:04:04,470 Lu Ke. 50 00:04:06,030 --> 00:04:06,560 Lu Ke. 51 00:04:08,710 --> 00:04:09,310 What exactly happened 52 00:04:09,310 --> 00:04:10,370 in the court today? 53 00:04:11,230 --> 00:04:13,090 His Highness acted rashly today. 54 00:04:13,120 --> 00:04:13,840 Why was His Highness 55 00:04:13,840 --> 00:04:15,520 removed from the position of secondary officiant? 56 00:04:15,520 --> 00:04:16,870 Today, His Highness mentioned the late Empress's death 57 00:04:16,870 --> 00:04:18,430 in front of His Majesty. 58 00:04:19,680 --> 00:04:20,120 But... 59 00:04:21,070 --> 00:04:23,240 Doesn't His Majesty forbid anyone from mentioning... 60 00:04:23,240 --> 00:04:24,680 Since you know it's forbidden, why bring it up? 61 00:04:24,680 --> 00:04:27,080 Weren't you the one who brought it up first? 62 00:04:27,470 --> 00:04:28,270 I know. 63 00:04:28,770 --> 00:04:29,870 All these years, 64 00:04:29,920 --> 00:04:30,920 when has His Highness ever 65 00:04:30,920 --> 00:04:32,240 mentioned this in front of His Majesty? 66 00:04:32,240 --> 00:04:33,000 And it's precisely because of this 67 00:04:33,000 --> 00:04:33,830 that the father and son were able to preserve 68 00:04:33,830 --> 00:04:35,430 the last shred of their bond. 69 00:04:35,600 --> 00:04:36,409 But today, 70 00:04:36,800 --> 00:04:37,890 His Majesty clearly knew Empress Zhuang 71 00:04:37,890 --> 00:04:38,800 wanted to harm Miss Yixiao, 72 00:04:38,800 --> 00:04:40,200 yet he turned a blind eye. 73 00:04:40,750 --> 00:04:42,950 What else could His Highness have done? 74 00:04:44,159 --> 00:04:45,390 His Highness must have thought of 75 00:04:45,390 --> 00:04:46,790 the late Empress's death, 76 00:04:46,790 --> 00:04:47,920 so in a moment of panic, 77 00:04:47,920 --> 00:04:49,520 he spoke without restraint. 78 00:04:49,830 --> 00:04:50,950 Even so, 79 00:04:51,159 --> 00:04:52,040 they shouldn't let the Second Prince 80 00:04:52,040 --> 00:04:53,190 take His Highness's place. 81 00:04:53,190 --> 00:04:54,120 Princess Xiyang 82 00:04:54,190 --> 00:04:55,430 is His Highness's biological sister, 83 00:04:55,430 --> 00:04:55,920 and His Highness 84 00:04:55,920 --> 00:04:57,270 is His Majesty's eldest son. 85 00:04:57,270 --> 00:04:58,720 By every measure—emotionally, logically, publicly, and privately— 86 00:04:58,720 --> 00:05:01,320 this matter shouldn't have ended up like this. 87 00:05:03,040 --> 00:05:03,830 From now on, you may say 88 00:05:03,830 --> 00:05:05,290 such things in front of me, 89 00:05:05,390 --> 00:05:06,820 but keep your mouth shut out there. 90 00:05:06,820 --> 00:05:10,420 You think His Highness doesn't have enough on his plate already? 91 00:05:10,720 --> 00:05:11,920 His Highness fought for Susha 92 00:05:11,920 --> 00:05:12,980 on bloody battlefields. 93 00:05:12,980 --> 00:05:13,630 But in the end, 94 00:05:13,630 --> 00:05:15,190 who appreciates what he's done? 95 00:05:15,190 --> 00:05:16,800 I shouldn't have let him go in the first place. 96 00:05:16,800 --> 00:05:18,260 Shouldn't have let him go? 97 00:05:18,390 --> 00:05:19,720 Would he have listened to you? 98 00:05:19,720 --> 00:05:20,510 Once His Highness makes a decision, 99 00:05:20,510 --> 00:05:21,480 who can stop him? 100 00:05:22,310 --> 00:05:23,270 Back then, it was people from Jinxiu 101 00:05:23,270 --> 00:05:24,310 who kept trying to assassinate Miss Yixiao. 102 00:05:24,310 --> 00:05:24,950 But now, 103 00:05:25,040 --> 00:05:26,160 someone from our Susha Kingdom wants to kill her, 104 00:05:26,160 --> 00:05:27,390 right under His Highness's nose. 105 00:05:27,390 --> 00:05:28,920 How could he not intervene? 106 00:05:30,340 --> 00:05:31,800 Others may not understand 107 00:05:31,800 --> 00:05:33,000 why His Highness did that, 108 00:05:33,000 --> 00:05:34,190 but both of us know clearly 109 00:05:34,190 --> 00:05:34,920 that he did it just to 110 00:05:34,920 --> 00:05:35,870 send a message to Prime Minister Zhuang, Empress Zhuang, 111 00:05:35,870 --> 00:05:37,130 and everyone else that 112 00:05:37,430 --> 00:05:39,800 from now on, anyone who dares lay a hand on Miss Yixiao 113 00:05:39,800 --> 00:05:41,800 will meet the same fate as Xun Xiang. 114 00:05:43,040 --> 00:05:44,190 I really don't know whether you're truly clever 115 00:05:44,190 --> 00:05:45,590 or just pretending to be. 116 00:05:51,720 --> 00:05:53,040 It seems the First Prince 117 00:05:53,040 --> 00:05:55,560 has completely enraged His Majesty this time. 118 00:05:55,560 --> 00:05:57,000 Do you think His Majesty's actions 119 00:05:57,000 --> 00:05:57,800 indicate he intends to appoint Chengyang 120 00:05:57,800 --> 00:05:59,040 as the Crown Prince? 121 00:05:59,310 --> 00:06:01,160 His Majesty's mind is hard to read. 122 00:06:01,160 --> 00:06:02,290 It's still too early 123 00:06:02,310 --> 00:06:03,710 to speculate about that. 124 00:06:04,270 --> 00:06:04,810 However, 125 00:06:05,270 --> 00:06:07,000 I've already sent people to spread this matter 126 00:06:07,000 --> 00:06:08,600 widely outside the palace. 127 00:06:09,240 --> 00:06:11,680 By now, throughout Yujing City, 128 00:06:12,190 --> 00:06:14,000 I believe everyone has known that the First Prince 129 00:06:14,000 --> 00:06:15,660 has lost the Emperor's favor. 130 00:06:16,070 --> 00:06:17,040 In that case, 131 00:06:17,830 --> 00:06:18,510 the situation becomes 132 00:06:18,510 --> 00:06:19,970 even more favorable to us. 133 00:06:21,240 --> 00:06:22,100 That Feng Suige 134 00:06:22,120 --> 00:06:23,630 is still too young and naive, 135 00:06:23,630 --> 00:06:25,290 thinking he can challenge us. 136 00:06:26,100 --> 00:06:27,690 How many times have I told you 137 00:06:27,690 --> 00:06:28,600 that Feng Suige 138 00:06:28,600 --> 00:06:30,440 is not as simple as you imagine. 139 00:06:30,680 --> 00:06:32,360 You mustn't let your guard down. 140 00:06:32,360 --> 00:06:33,920 As for the matter of the ritual, 141 00:06:33,920 --> 00:06:36,180 it seems to me that he doesn't care at all. 142 00:06:36,360 --> 00:06:38,310 Father, why do you always build up others' presence 143 00:06:38,310 --> 00:06:39,920 at the cost of our own authority? 144 00:06:39,920 --> 00:06:40,750 In my opinion, 145 00:06:41,159 --> 00:06:42,310 he simply can't let go of 146 00:06:42,310 --> 00:06:44,370 the grievances his mother suffered, 147 00:06:44,480 --> 00:06:47,409 thus he keeps looking for ways to pick fights with us. 148 00:06:50,510 --> 00:06:51,270 Mother! 149 00:06:55,750 --> 00:06:56,880 Greetings, Mother. 150 00:06:57,040 --> 00:06:58,390 Greetings, Grandfather. 151 00:06:58,390 --> 00:07:00,320 Why are you running in such a hurry? 152 00:07:00,480 --> 00:07:02,210 Look at you, sweating all over. 153 00:07:02,240 --> 00:07:03,920 Be careful not to catch a cold. 154 00:07:04,070 --> 00:07:04,630 Mother, 155 00:07:05,160 --> 00:07:06,160 why has Father suddenly assigned me 156 00:07:06,160 --> 00:07:08,070 to serve as the secondary officiant at the Ancestral Ceremony? 157 00:07:08,070 --> 00:07:09,200 What about Brother? 158 00:07:09,240 --> 00:07:10,120 Anything happened to him? 159 00:07:10,120 --> 00:07:11,520 Why do you care about him? 160 00:07:11,800 --> 00:07:12,930 Just remember this: 161 00:07:13,070 --> 00:07:14,270 listen to your father 162 00:07:14,480 --> 00:07:15,680 and don't go against him. 163 00:07:15,680 --> 00:07:17,480 There will be plenty of benefits for you in the future. 164 00:07:17,480 --> 00:07:19,190 Don't follow your brother's example. 165 00:07:19,190 --> 00:07:20,160 I don't know what Brother 166 00:07:20,160 --> 00:07:21,530 has done wrong, 167 00:07:21,750 --> 00:07:24,000 but he's definitely not that kind of person. 168 00:07:24,000 --> 00:07:25,390 You may see him as your brother, 169 00:07:25,390 --> 00:07:27,520 but he might not treat you the same way. 170 00:07:27,630 --> 00:07:28,760 Don't overthink it. 171 00:07:29,950 --> 00:07:31,560 Your father must have his reasons 172 00:07:31,560 --> 00:07:33,290 for making such arrangements. 173 00:07:33,360 --> 00:07:34,890 Just listen to your mother. 174 00:07:35,190 --> 00:07:36,450 Don't defy His Majesty 175 00:07:37,120 --> 00:07:38,230 or make him angry. 176 00:07:38,390 --> 00:07:39,870 But according to ancestral tradition, 177 00:07:39,870 --> 00:07:40,630 the role of secondary officiant at the Ancestral Ceremony 178 00:07:40,630 --> 00:07:42,490 should be performed by Brother. 179 00:07:42,630 --> 00:07:44,090 If I take Brother's place, 180 00:07:44,120 --> 00:07:44,850 then how will 181 00:07:44,950 --> 00:07:45,870 the court officials 182 00:07:45,870 --> 00:07:46,870 and the citizens of Yujing City 183 00:07:46,870 --> 00:07:48,130 view him in the future? 184 00:07:48,190 --> 00:07:49,680 And how will Brother be able to 185 00:07:49,680 --> 00:07:51,920 hold his head up in Yujing City after that? 186 00:07:51,920 --> 00:07:53,000 I'll go ask Father 187 00:07:53,600 --> 00:07:54,950 to revoke his decree right now. 188 00:07:54,950 --> 00:07:56,800 If you dare to go ask your father that, 189 00:07:56,800 --> 00:07:57,600 then from now on, 190 00:07:57,600 --> 00:07:59,260 don't call me Mother anymore! 191 00:08:00,800 --> 00:08:01,510 Chengyang. 192 00:08:04,000 --> 00:08:06,070 Your mother is doing this for your own good. 193 00:08:06,070 --> 00:08:07,510 Don't let her down. 194 00:08:14,270 --> 00:08:16,690 [In Memory of Late Mother Qingyu] 195 00:08:39,080 --> 00:08:40,230 Issue this order: 196 00:08:40,960 --> 00:08:43,240 from now on, no one 197 00:08:43,240 --> 00:08:45,440 is allowed to mention the late Empress. 198 00:08:45,630 --> 00:08:46,720 Yes, Your Majesty. 199 00:08:51,000 --> 00:08:51,630 Father, 200 00:08:52,130 --> 00:08:53,370 Mother was wronged. 201 00:08:54,060 --> 00:08:55,780 She wasn't a spy of Jinxiu. 202 00:08:55,800 --> 00:08:57,930 I beg you to uncover the truth, Father. 203 00:09:07,150 --> 00:09:08,030 Father! 204 00:09:08,870 --> 00:09:09,790 Father! 205 00:09:10,870 --> 00:09:12,440 Mother was wronged! 206 00:09:13,600 --> 00:09:14,790 Father! 207 00:09:16,320 --> 00:09:17,600 Father! 208 00:09:17,680 --> 00:09:20,730 [Eternal Radiance of Virtue] 209 00:09:24,870 --> 00:09:25,360 Stop. 210 00:09:30,080 --> 00:09:32,880 If you still refuse to address her properly today, 211 00:09:33,770 --> 00:09:36,200 I will no longer consider you my son. 212 00:09:47,100 --> 00:09:49,240 [Grace in Blessed Accord] 213 00:09:52,080 --> 00:09:52,910 First Prince, 214 00:09:53,630 --> 00:09:54,550 don't make your father 215 00:09:54,550 --> 00:09:56,030 worry about this matter anymore. 216 00:09:56,030 --> 00:09:57,890 He's already burdened with state affairs. 217 00:09:57,890 --> 00:09:59,000 Can't you be a bit more considerate 218 00:09:59,000 --> 00:09:59,860 of your father? 219 00:10:02,960 --> 00:10:05,130 He's only asking you to call me "Mother." 220 00:10:05,130 --> 00:10:07,100 Why are you so unwilling to say it? 221 00:10:11,000 --> 00:10:11,870 In your dreams. 222 00:10:14,030 --> 00:10:14,720 Beat him. 223 00:10:41,060 --> 00:10:43,370 [In Memory of Late Mother Qingyu] 224 00:10:41,750 --> 00:10:42,550 Mother, 225 00:10:44,240 --> 00:10:45,640 if you were still around, 226 00:10:46,630 --> 00:10:50,720 [Eternal Radiance of Virtue] 227 00:10:47,320 --> 00:10:48,270 you wouldn't want me 228 00:10:48,270 --> 00:10:49,750 to defy him like this. 229 00:10:53,870 --> 00:10:56,600 But he isn't worthy of being a father, 230 00:10:58,310 --> 00:11:00,190 let alone of being your husband. 231 00:11:00,040 --> 00:11:03,020 [In Memory of Late Mother Qingyu] 232 00:11:06,040 --> 00:11:08,660 [Virtuous and Serene, Honored in Peace] 233 00:11:16,950 --> 00:11:24,670 [Virtuous and Serene, Honored in Peace] 234 00:11:25,310 --> 00:11:26,310 Why are you here? 235 00:11:28,790 --> 00:11:30,260 You were paying respects to your mother. 236 00:11:30,260 --> 00:11:31,860 I didn't want to disturb you, 237 00:11:32,010 --> 00:11:33,370 so I waited outside. 238 00:11:34,510 --> 00:11:36,040 Have you been waiting long? 239 00:11:37,150 --> 00:11:37,960 I remembered some 240 00:11:37,960 --> 00:11:39,360 clues about Meng Junran. 241 00:11:39,820 --> 00:11:41,870 Would you like to check them out with me? 242 00:11:41,870 --> 00:11:42,360 Sure. 243 00:11:42,900 --> 00:11:43,790 Come with me. 244 00:11:49,000 --> 00:11:51,390 This is what the wedding envoy asked me 245 00:11:51,440 --> 00:11:53,360 to deliver to you, Prince of Zhennan. 246 00:11:53,360 --> 00:11:55,490 He said it was bestowed by the Emperor. 247 00:12:01,390 --> 00:12:02,030 Prince of Zhennan, 248 00:12:02,030 --> 00:12:03,630 if you have no other matters, 249 00:12:03,630 --> 00:12:05,320 I shall take my leave. 250 00:12:59,820 --> 00:13:04,730 By the Mandate of Heaven, the Emperor of Jinxiu 251 00:13:05,320 --> 00:13:06,840 decrees: 252 00:13:08,110 --> 00:13:09,600 Prince of Zhennan, 253 00:13:10,120 --> 00:13:11,840 Xia Jingshi, 254 00:13:12,120 --> 00:13:14,670 excels in both civil and military affairs. 255 00:13:15,120 --> 00:13:19,030 Since taking charge of the border defense, 256 00:13:19,440 --> 00:13:25,320 the Prince of Zhennan has been able to share my burdens, 257 00:13:25,480 --> 00:13:30,750 truly serving as my right-hand man. 258 00:13:31,360 --> 00:13:33,030 His Highness is already in this condition, 259 00:13:33,030 --> 00:13:35,030 yet you're still going on and on reading? 260 00:13:35,030 --> 00:13:36,320 Where was I? 261 00:13:36,440 --> 00:13:37,030 You... 262 00:13:40,600 --> 00:13:41,360 By the... 263 00:13:42,390 --> 00:13:44,750 Mandate of Heaven, 264 00:13:45,480 --> 00:13:48,030 the Emperor of Jinxiu 265 00:13:48,630 --> 00:13:51,200 decrees... 266 00:14:07,150 --> 00:14:11,080 So it is commanded. 267 00:14:12,360 --> 00:14:13,820 Are you finished reading? 268 00:14:13,960 --> 00:14:15,160 Give me the antidote! 269 00:14:20,440 --> 00:14:22,160 [Uphold Virtue to Honor the Ancients] 270 00:14:34,910 --> 00:14:36,320 [Uphold Virtue to Honor the Ancients] 271 00:14:39,550 --> 00:14:41,150 Ning Fei, escort Mr. Gao out. 272 00:14:49,240 --> 00:14:50,100 Your Highness! 273 00:14:51,150 --> 00:14:52,010 Your Highness. 274 00:14:53,120 --> 00:14:53,670 Here. 275 00:14:59,200 --> 00:15:00,240 Your Highness, you... 276 00:15:00,240 --> 00:15:01,500 Why are you doing this? 277 00:15:02,390 --> 00:15:03,390 If I have to wait for 278 00:15:03,390 --> 00:15:05,200 the Emperor's antidote every month, 279 00:15:05,200 --> 00:15:06,730 when will I ever break free? 280 00:15:07,480 --> 00:15:08,480 From now on, 281 00:15:09,720 --> 00:15:11,650 I must start saving the antidotes. 282 00:15:13,150 --> 00:15:13,990 Only then 283 00:15:14,630 --> 00:15:15,760 will I have a way out. 284 00:15:16,030 --> 00:15:17,760 But if you only take half a pill, 285 00:15:18,150 --> 00:15:20,280 its effect will definitely be halved. 286 00:15:20,480 --> 00:15:21,080 What if... 287 00:15:21,630 --> 00:15:23,390 Even if I'm in unbearable pain, 288 00:15:24,630 --> 00:15:26,240 you absolutely must not give me 289 00:15:26,240 --> 00:15:27,220 this half pill. 290 00:15:27,870 --> 00:15:29,270 This is a military order. 291 00:15:29,670 --> 00:15:30,510 Understood? 292 00:15:31,720 --> 00:15:32,320 Yes. 293 00:15:54,200 --> 00:15:55,060 Your Highness! 294 00:15:55,320 --> 00:15:56,980 What's wrong, Your Highness? 295 00:15:57,630 --> 00:15:58,560 Are you alright? 296 00:15:59,080 --> 00:15:59,850 Don't worry. 297 00:16:00,030 --> 00:16:01,290 I'll stay by your side. 298 00:16:01,320 --> 00:16:02,120 I won't leave. 299 00:16:10,360 --> 00:16:11,560 Is this what you need? 300 00:16:31,610 --> 00:16:33,590 Were you feeling ill just now, Your Highness? 301 00:16:33,590 --> 00:16:35,720 Shall I summon an imperial physician? 302 00:16:37,190 --> 00:16:38,590 That won't be necessary. 303 00:16:48,600 --> 00:16:49,870 Your Highness is unwilling to see a physician. 304 00:16:49,870 --> 00:16:50,790 Is it because you don't want Susha 305 00:16:50,790 --> 00:16:51,920 to know you're sick? 306 00:16:56,080 --> 00:16:56,880 Rest assured. 307 00:16:57,360 --> 00:16:58,750 I will keep your secret 308 00:16:58,960 --> 00:17:00,690 and won't mention it to anyone. 309 00:17:02,390 --> 00:17:03,850 Thank you, Your Highness. 310 00:17:06,750 --> 00:17:08,030 I'll head back now. 311 00:17:09,720 --> 00:17:11,250 Rest early, Your Highness. 312 00:17:22,069 --> 00:17:24,069 I know what you want, Your Highness, 313 00:17:26,720 --> 00:17:28,520 so you need not worry about this. 314 00:17:29,720 --> 00:17:30,320 Take care. 315 00:17:54,000 --> 00:17:56,200 Is the clue you were talking about here? 316 00:17:57,400 --> 00:17:58,200 Of course not. 317 00:18:00,060 --> 00:18:02,350 So you deliberately tricked me into coming here? 318 00:18:02,350 --> 00:18:04,480 There's a Zi'an Lake in Pingling City. 319 00:18:04,640 --> 00:18:06,200 In the past, when I was in a bad mood 320 00:18:06,200 --> 00:18:07,680 or had troubles, 321 00:18:08,510 --> 00:18:09,550 besides practicing archery, 322 00:18:09,550 --> 00:18:10,750 I would find a boat 323 00:18:11,790 --> 00:18:12,960 and lie down in it, 324 00:18:13,110 --> 00:18:14,830 letting it drift on the water, 325 00:18:14,830 --> 00:18:16,290 floating away. 326 00:18:16,370 --> 00:18:17,440 As it drifted, 327 00:18:17,640 --> 00:18:19,650 all my troubles would drift away too. 328 00:18:19,650 --> 00:18:21,480 Are you remembering things from the past? 329 00:18:21,480 --> 00:18:24,010 I've been remembering quite a bit, on and off. 330 00:18:24,140 --> 00:18:25,510 Why are you still standing there? 331 00:18:25,510 --> 00:18:26,440 Come and join me. 332 00:18:54,550 --> 00:18:56,680 I've heard about what happened today. 333 00:18:57,470 --> 00:18:58,460 So your father 334 00:18:58,550 --> 00:18:59,270 really had someone 335 00:18:59,270 --> 00:19:00,880 take your place at the Ancestral Ceremony? 336 00:19:00,880 --> 00:19:02,540 I don't care about any of that. 337 00:19:04,590 --> 00:19:06,400 What you actually care more about is 338 00:19:06,400 --> 00:19:07,600 your mother's death, 339 00:19:08,310 --> 00:19:08,920 right? 340 00:19:11,030 --> 00:19:13,110 How did your mother pass away? 341 00:19:20,830 --> 00:19:22,550 If you don't want to talk about it, 342 00:19:22,550 --> 00:19:23,550 you don't have to. 343 00:19:27,480 --> 00:19:28,440 15 years ago, 344 00:19:29,070 --> 00:19:29,830 Zhuang Shen and his daughter 345 00:19:29,830 --> 00:19:31,630 captured several Jinxiu spies. 346 00:19:31,960 --> 00:19:33,160 Those people actually confessed 347 00:19:33,160 --> 00:19:35,160 that my mother was also a Jinxiu spy. 348 00:19:36,770 --> 00:19:38,240 Then her personal maid 349 00:19:38,240 --> 00:19:40,550 also came forward to testify against her, 350 00:19:40,550 --> 00:19:41,270 claiming that my mother 351 00:19:41,270 --> 00:19:43,310 had secretly met with people from Jinxiu. 352 00:19:43,310 --> 00:19:45,110 All evidence pointed to her. 353 00:19:48,550 --> 00:19:50,210 Is this Her Majesty's letter? 354 00:19:51,790 --> 00:19:52,370 Yes, 355 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 this is indeed Her Majesty's 356 00:19:53,400 --> 00:19:54,460 letter of treason. 357 00:19:55,400 --> 00:19:57,060 Later, my mother passed away. 358 00:19:57,350 --> 00:19:58,550 Those Jinxiu spies 359 00:19:58,590 --> 00:20:00,250 committed suicide in prison, 360 00:20:00,310 --> 00:20:01,350 and her personal maid 361 00:20:01,350 --> 00:20:03,350 also died of illness shortly after. 362 00:20:05,030 --> 00:20:07,560 It was all Zhuang Shen and Empress Zhuang's doing, right? 363 00:20:07,560 --> 00:20:08,820 They were very careful 364 00:20:09,030 --> 00:20:10,830 and destroyed all the evidence. 365 00:20:11,200 --> 00:20:13,200 But I know it must have been them. 366 00:20:14,480 --> 00:20:16,340 If you say so, then it must be true. 367 00:20:16,920 --> 00:20:18,030 Although my hand injury 368 00:20:18,030 --> 00:20:19,480 hasn't completely healed yet, 369 00:20:19,480 --> 00:20:21,030 within 50 paces, 370 00:20:21,110 --> 00:20:22,920 I can still shoot with perfect accuracy. 371 00:20:22,920 --> 00:20:23,850 If you need me to, 372 00:20:24,030 --> 00:20:25,440 I can take the lives of Zhuang Shen 373 00:20:25,440 --> 00:20:26,840 and his daughter for you. 374 00:20:31,110 --> 00:20:32,430 If you kill them now, 375 00:20:33,270 --> 00:20:34,160 my mother will never 376 00:20:34,160 --> 00:20:35,420 have her name cleared. 377 00:20:36,790 --> 00:20:37,680 You mentioned before 378 00:20:37,680 --> 00:20:38,920 that your study companions, 379 00:20:38,920 --> 00:20:40,270 the old nursemaids and others 380 00:20:40,270 --> 00:20:41,610 all betrayed your trust 381 00:20:41,640 --> 00:20:42,640 and wanted to harm you. 382 00:20:42,640 --> 00:20:43,960 This must also be connected 383 00:20:43,960 --> 00:20:45,720 to Zhuang Shen and his daughter, right? 384 00:20:45,720 --> 00:20:46,450 Yes, indeed. 385 00:20:46,880 --> 00:20:48,960 They wanted to get rid of me completely, 386 00:20:48,960 --> 00:20:51,310 but of course I wouldn't let them get what they want. 387 00:20:51,310 --> 00:20:52,480 When I was 14, 388 00:20:52,590 --> 00:20:54,070 I secretly left the imperial palace 389 00:20:54,070 --> 00:20:56,470 and joined the army under a false identity. 390 00:20:56,880 --> 00:20:58,270 During those years, everyone 391 00:20:58,270 --> 00:20:59,730 truly believed I was dead. 392 00:21:04,660 --> 00:21:06,160 From now on, I'll protect you 393 00:21:06,160 --> 00:21:07,960 and make sure no one can hurt you. 394 00:21:08,290 --> 00:21:10,700 ♪ The rain drifts endlessly ♪ 395 00:21:11,290 --> 00:21:14,170 ♪ The old dream burns the heart ♪ 396 00:21:14,670 --> 00:21:16,870 ♪ Dreams sink into ruin ♪ 397 00:21:17,450 --> 00:21:20,770 ♪ Missing the warmth of your palm ♪ 398 00:21:21,210 --> 00:21:23,450 ♪ Awaiting dusk ♪ 399 00:21:23,810 --> 00:21:27,440 ♪ Shadows take root in the mountain pass ♪ 400 00:21:24,920 --> 00:21:25,720 What's wrong? 401 00:21:26,030 --> 00:21:27,890 Why are you looking at me like that? 402 00:21:27,890 --> 00:21:33,610 ♪ In just a moment, tears stained ♪ 403 00:21:29,220 --> 00:21:31,550 This is the first time anyone has said to me 404 00:21:31,720 --> 00:21:33,050 that they'd protect me. 405 00:21:33,750 --> 00:21:34,920 After all, it was because of me 406 00:21:34,070 --> 00:21:35,840 ♪ Amid the bustling sound of wind and rain ♪ 407 00:21:34,960 --> 00:21:36,400 that you fell out with your father. 408 00:21:36,400 --> 00:21:37,640 I don't like being in anyone's debt. 409 00:21:36,520 --> 00:21:40,210 ♪ Who laughs at me, heart cold as the desert? ♪ 410 00:21:38,310 --> 00:21:39,040 From now on, 411 00:21:39,160 --> 00:21:40,680 as long as I'm still in your residence, 412 00:21:40,480 --> 00:21:42,370 ♪ Dreams turn through a lifetime ♪ 413 00:21:40,900 --> 00:21:42,630 it'll be my duty to protect you. 414 00:21:42,840 --> 00:21:46,570 ♪ Who sighs for me, enduring separations? ♪ 415 00:21:47,110 --> 00:21:49,040 ♪ Love is a trial, harsh and cold ♪ 416 00:21:49,610 --> 00:21:52,460 ♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪ 417 00:21:52,900 --> 00:21:54,170 ♪ The clouds perish ♪ 418 00:21:53,680 --> 00:21:56,930 [Murong Residence] 419 00:22:10,480 --> 00:22:11,110 Father, 420 00:22:11,200 --> 00:22:12,510 are you still reviewing documents? 421 00:22:12,510 --> 00:22:14,110 You've already returned to Yujing City. 422 00:22:14,110 --> 00:22:16,110 Why worry about those military affairs? 423 00:22:16,110 --> 00:22:17,650 You really think 424 00:22:17,720 --> 00:22:18,630 you're still in your prime? 425 00:22:18,280 --> 00:22:20,640 [Marquis of Changle, Murong Zhong] 426 00:22:18,960 --> 00:22:21,820 Don't you care about your medicine-weakened body? 427 00:22:25,160 --> 00:22:26,670 I've always told you 428 00:22:26,830 --> 00:22:28,750 that military matters, big or small, 429 00:22:28,750 --> 00:22:29,500 must be handled 430 00:22:29,500 --> 00:22:31,220 on the same day they arise. 431 00:22:31,440 --> 00:22:32,360 Otherwise, 432 00:22:32,550 --> 00:22:34,880 if the border's security is compromised, 433 00:22:34,880 --> 00:22:35,880 how could I live up to 434 00:22:35,880 --> 00:22:37,240 His Majesty's trust and reliance 435 00:22:37,240 --> 00:22:39,000 over all these years? 436 00:22:41,270 --> 00:22:42,550 If His Majesty truly relied on you, 437 00:22:42,550 --> 00:22:45,950 he wouldn't have sent you to the northwest in the first place. 438 00:22:46,160 --> 00:22:47,160 You little brat. 439 00:22:47,180 --> 00:22:49,380 What nonsense are you muttering about? 440 00:22:49,510 --> 00:22:50,790 I just feel sorry for you. 441 00:22:50,790 --> 00:22:51,830 Back then, you fought 442 00:22:51,830 --> 00:22:52,790 alongside His Majesty 443 00:22:52,790 --> 00:22:54,160 and ended up with all those injuries and ailments. 444 00:22:54,160 --> 00:22:55,270 His Majesty knows this perfectly well, 445 00:22:55,270 --> 00:22:56,510 so why would he still send you to 446 00:22:56,510 --> 00:22:57,510 that bitterly cold place in the northwest? 447 00:22:57,510 --> 00:22:58,640 Every time you come back, 448 00:22:58,640 --> 00:23:00,510 you're bedridden for 10 days or even half a month. 449 00:23:00,510 --> 00:23:01,480 If you ask me, 450 00:23:01,640 --> 00:23:03,790 you might as well retire early. 451 00:23:05,200 --> 00:23:06,130 What do you know? 452 00:23:06,400 --> 00:23:07,560 As loyal subjects, 453 00:23:08,590 --> 00:23:10,720 we must be ready to die on the frontier, 454 00:23:10,720 --> 00:23:12,180 wrapped in our own cloaks. 455 00:23:12,290 --> 00:23:13,830 Only then can we truly be worthy of 456 00:23:13,830 --> 00:23:14,640 the high positions and generous rewards 457 00:23:14,640 --> 00:23:16,480 His Majesty has bestowed upon us. 458 00:23:16,480 --> 00:23:17,200 Right. 459 00:23:19,310 --> 00:23:21,640 Today, I had an audience with His Majesty, 460 00:23:21,640 --> 00:23:22,970 and His Majesty asked me 461 00:23:23,680 --> 00:23:25,750 if I wanted to be transferred back to the capital. 462 00:23:25,750 --> 00:23:26,400 Really? 463 00:23:28,000 --> 00:23:29,290 I refused. 464 00:23:29,830 --> 00:23:30,920 As you said, 465 00:23:31,160 --> 00:23:32,200 the northwestern border 466 00:23:32,200 --> 00:23:33,680 is a bitterly cold and harsh place. 467 00:23:33,680 --> 00:23:34,750 None of the court officials 468 00:23:34,750 --> 00:23:35,920 are willing to be stationed there. 469 00:23:35,920 --> 00:23:37,210 But that's precisely 470 00:23:37,720 --> 00:23:39,720 why I must stay at the northwestern border. 471 00:23:39,720 --> 00:23:40,580 Only by doing so 472 00:23:41,160 --> 00:23:43,290 can I help ease His Majesty's burdens. 473 00:23:45,750 --> 00:23:47,010 Yes, Father. 474 00:23:47,160 --> 00:23:48,620 You're absolutely right. 475 00:23:48,640 --> 00:23:49,240 Also, 476 00:23:50,070 --> 00:23:51,210 His Majesty told me 477 00:23:51,510 --> 00:23:53,530 he wants to train you properly. 478 00:23:53,880 --> 00:23:55,440 He plans to take advantage of 479 00:23:55,440 --> 00:23:56,910 the Princess's wedding 480 00:23:57,270 --> 00:23:58,130 to temporarily 481 00:23:58,240 --> 00:23:59,840 hand you the position of 482 00:23:59,880 --> 00:24:00,680 Commander-in-Chief of the Imperial Guards, 483 00:24:00,680 --> 00:24:03,110 putting you in charge of the capital's security. 484 00:24:03,110 --> 00:24:04,510 Leading the Imperial Guards? 485 00:24:04,510 --> 00:24:05,050 Father, 486 00:24:05,200 --> 00:24:07,060 you didn't agree to it... Did you? 487 00:24:22,070 --> 00:24:23,450 What day is it today? 488 00:24:23,810 --> 00:24:25,750 Why are so many people releasing lotus lanterns? 489 00:24:25,750 --> 00:24:27,340 The Princess is getting married. 490 00:24:27,340 --> 00:24:28,480 The common people all want to share 491 00:24:28,480 --> 00:24:29,940 in the royal family's joy. 492 00:24:30,030 --> 00:24:30,790 That's why they're 493 00:24:30,790 --> 00:24:33,030 releasing lotus lanterns here for blessings. 494 00:24:33,030 --> 00:24:34,360 So what wish do you have? 495 00:24:34,640 --> 00:24:35,360 Tell me, 496 00:24:35,480 --> 00:24:37,410 and I can help you make it come true. 497 00:24:57,960 --> 00:24:59,640 I wish to grow old together 498 00:24:59,680 --> 00:25:01,080 with the person by my side 499 00:25:01,270 --> 00:25:03,200 and live a peaceful and happy life. 500 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 My wish 501 00:25:08,270 --> 00:25:09,270 [I wish to grow old together with the person by my side] 502 00:25:08,920 --> 00:25:10,070 is the same as what's written here. 503 00:25:09,300 --> 00:25:10,230 [and live a peaceful and happy life.] 504 00:25:10,690 --> 00:25:13,830 ♪ Take down the setting sun as my heart ♪ 505 00:25:11,270 --> 00:25:12,040 What is it? 506 00:25:14,260 --> 00:25:17,650 ♪ Fold the heaven and earth to make my wings ♪ 507 00:25:15,240 --> 00:25:16,970 It's a wish about you, anyways. 508 00:25:17,960 --> 00:25:19,260 Exactly what wish is it? 509 00:25:18,270 --> 00:25:19,710 ♪ If fate shows no mercy ♪ 510 00:25:19,280 --> 00:25:19,940 Let me see. 511 00:25:20,150 --> 00:25:23,300 ♪ Then don't blame my recklessness ♪ 512 00:25:22,590 --> 00:25:23,830 You're so petty. Why won't you let me see it? 513 00:25:23,830 --> 00:25:24,970 My wish is... 514 00:25:25,750 --> 00:25:28,640 ♪ I thought this life would drift like a solitary sail ♪ 515 00:25:26,260 --> 00:25:27,070 What is it? 516 00:25:29,360 --> 00:25:32,290 ♪ Yet I chanced upon you in the smoke-filled alleyway ♪ 517 00:25:29,510 --> 00:25:30,440 My wish is 518 00:25:30,480 --> 00:25:31,650 for you to be 519 00:25:32,720 --> 00:25:35,670 ♪ Like a fleeting flower falling into ♪ 520 00:25:34,590 --> 00:25:35,590 safe and happy. 521 00:25:36,080 --> 00:25:38,300 ♪ My eyes ♪ 522 00:25:37,510 --> 00:25:38,720 That's all? 523 00:25:39,110 --> 00:25:40,650 ♪ Once I was like a frost-edged sword ♪ 524 00:25:41,130 --> 00:25:42,720 ♪ Sweeping across the battlefield in gleaming light ♪ 525 00:25:41,240 --> 00:25:42,700 Isn't being safe and happy 526 00:25:42,720 --> 00:25:44,150 the most important thing? 527 00:25:43,920 --> 00:25:46,160 ♪ Never thought who'd lay me to rest ♪ 528 00:25:45,310 --> 00:25:45,830 Yes, 529 00:25:46,400 --> 00:25:48,080 ♪ Once unstoppable and sharp ♪ 530 00:25:46,790 --> 00:25:48,350 it's very important indeed. 531 00:25:48,350 --> 00:25:50,870 ♪ Now my heart's tied to you ♪ 532 00:25:48,590 --> 00:25:49,450 What about you? 533 00:25:50,350 --> 00:25:51,480 What's your wish? 534 00:25:51,390 --> 00:25:53,570 ♪ Thinking of you day and night ♪ 535 00:25:52,880 --> 00:25:54,410 My wish is the same as yours. 536 00:25:55,730 --> 00:25:58,080 ♪ I suddenly realize ripples are spreading ♪ 537 00:25:58,710 --> 00:26:02,530 ♪ Melting the frost, lingering in my heart ♪ 538 00:26:01,510 --> 00:26:02,920 What's written on that lotus lantern 539 00:26:02,920 --> 00:26:03,880 is also my wish. 540 00:26:03,150 --> 00:26:04,470 ♪ The light between your brows ♪ 541 00:26:04,860 --> 00:26:06,700 ♪ Is the kind of bloom ♪ 542 00:26:07,190 --> 00:26:09,830 ♪ That I love the most ♪ 543 00:26:08,110 --> 00:26:09,110 You mean... 544 00:26:09,590 --> 00:26:11,000 I wish you can be safe and happy. 545 00:26:10,370 --> 00:26:12,790 ♪ I truly feel I can forgive it all ♪ 546 00:26:12,960 --> 00:26:13,880 That's all? 547 00:26:13,580 --> 00:26:17,150 ♪ The sky's vast and the road's long, but with you by my side ♪ 548 00:26:14,070 --> 00:26:14,550 Yeah. 549 00:26:15,200 --> 00:26:16,350 Didn't you just say 550 00:26:16,640 --> 00:26:17,750 safety is the most important thing? 551 00:26:17,540 --> 00:26:19,390 ♪ The twists and turns don't count ♪ 552 00:26:19,820 --> 00:26:24,280 ♪ I can tell with tears that I have not lived in vain ♪ 553 00:26:24,890 --> 00:26:28,480 ♪ Not in vain ♪ 554 00:26:26,550 --> 00:26:27,310 Right. 555 00:26:36,830 --> 00:26:37,310 You... 556 00:26:38,060 --> 00:26:38,860 It's nothing. 557 00:26:40,030 --> 00:26:41,760 Feng Suige, listen carefully. 558 00:26:42,270 --> 00:26:43,270 If you encounter any 559 00:26:43,270 --> 00:26:44,380 unpleasant things in the future, 560 00:26:44,290 --> 00:26:46,870 ♪ I suddenly realized what it means to be unmatched ♪ 561 00:26:44,830 --> 00:26:45,550 don't hide alone 562 00:26:45,550 --> 00:26:47,120 in that dark ancestral hall anymore. 563 00:26:47,120 --> 00:26:51,370 ♪ What it means to long, what it means to burn ♪ 564 00:26:48,270 --> 00:26:49,070 Do you hear me? 565 00:26:50,110 --> 00:26:51,070 I understand. 566 00:26:51,810 --> 00:26:53,300 ♪ The scars left along the way ♪ 567 00:26:53,720 --> 00:26:54,750 ♪ In an instant, because of you ♪ 568 00:26:55,030 --> 00:26:58,430 ♪ With a smile, they ascend like feathers, spreading in all directions ♪ 569 00:27:08,680 --> 00:27:09,550 I haven't had any more nightmares 570 00:27:09,550 --> 00:27:10,680 these past few days. 571 00:27:10,830 --> 00:27:13,110 There's no need to put out these flowers anymore. 572 00:27:13,110 --> 00:27:14,440 I'm just placing some bouquets 573 00:27:14,440 --> 00:27:16,370 to freshen up the room, that's all. 574 00:27:16,830 --> 00:27:18,830 If you have spare money for flowers, 575 00:27:19,000 --> 00:27:20,270 you might as well save it 576 00:27:20,270 --> 00:27:22,400 to improve the food in your residence. 577 00:27:22,680 --> 00:27:24,510 Plain soup and simple dishes every day 578 00:27:24,510 --> 00:27:26,510 doesn't seem fitting for a First Prince. 579 00:27:26,510 --> 00:27:28,000 The military funds are tight, 580 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 so I have to deduct from my own share. 581 00:27:30,550 --> 00:27:31,810 What do you want to eat? 582 00:27:31,830 --> 00:27:33,880 I'll have the kitchen make it for you. 583 00:27:33,880 --> 00:27:34,790 Don't bother. 584 00:27:35,000 --> 00:27:36,350 I'm not that delicate. 585 00:27:37,350 --> 00:27:38,210 Your Highness. 586 00:27:41,440 --> 00:27:42,300 Your Highness. 587 00:27:43,400 --> 00:27:45,130 News just came from the palace: 588 00:27:45,510 --> 00:27:46,790 today, the Second Prince spoke up 589 00:27:46,790 --> 00:27:47,680 for Your Highness in court 590 00:27:47,680 --> 00:27:49,200 and nearly angered His Majesty. 591 00:27:49,200 --> 00:27:51,110 It was only after the senior officials persuaded him 592 00:27:51,110 --> 00:27:53,400 that he finally accepted the position of secondary officiant. 593 00:27:53,400 --> 00:27:55,000 When Chengyang learns about 594 00:27:55,510 --> 00:27:56,310 the grudges between me, 595 00:27:56,310 --> 00:27:58,170 his mother, and his grandfather, 596 00:27:58,680 --> 00:27:59,830 what will he think? 597 00:28:02,270 --> 00:28:03,400 Don't overthink it. 598 00:28:04,000 --> 00:28:05,720 Nothing can be perfect. 599 00:28:06,160 --> 00:28:08,160 As long as your conscience is clear. 600 00:28:08,960 --> 00:28:09,560 By the way, 601 00:28:09,960 --> 00:28:11,070 I suddenly remembered some clues 602 00:28:11,070 --> 00:28:12,270 about Meng Junran. 603 00:28:13,000 --> 00:28:14,480 Before falling off the cliff, 604 00:28:14,480 --> 00:28:15,480 I heard him say 605 00:28:15,510 --> 00:28:16,270 he delivered a batch of silver 606 00:28:16,270 --> 00:28:17,610 to Xia Jingshi. 607 00:28:18,400 --> 00:28:19,920 When will the military funds 608 00:28:19,920 --> 00:28:21,450 you promised be delivered? 609 00:28:21,680 --> 00:28:23,400 Yesterday, 100,000 taels of silver 610 00:28:23,400 --> 00:28:24,480 were already entrusted to 611 00:28:24,480 --> 00:28:25,590 the Rongtong Escort Agency for transport. 612 00:28:25,590 --> 00:28:27,090 The agency responsible for escorting that batch of silver 613 00:28:27,090 --> 00:28:29,690 was the Rongtong Escort Agency of Yujing City. 614 00:28:29,840 --> 00:28:31,160 I know this escort agency. 615 00:28:31,160 --> 00:28:33,320 They'll take on any escort job, no matter how risky, 616 00:28:33,320 --> 00:28:35,790 and they're quite well-known in Yujing City. 617 00:28:35,790 --> 00:28:36,650 Go investigate 618 00:28:37,160 --> 00:28:39,240 and find out who sent goods to Xia Jingshi 619 00:28:39,240 --> 00:28:40,640 through the Rongtong Escort Agency. 620 00:28:40,640 --> 00:28:41,240 Yes. 621 00:28:48,560 --> 00:28:50,880 [Jingming Garden] 622 00:29:00,980 --> 00:29:01,840 Your Highness. 623 00:29:02,590 --> 00:29:03,440 Feng Suige will 624 00:29:03,440 --> 00:29:05,480 attend the Ancestral Ceremony tomorrow. 625 00:29:05,480 --> 00:29:06,400 I will take this opportunity 626 00:29:06,400 --> 00:29:07,530 to meet with Wu Ying. 627 00:29:10,130 --> 00:29:11,660 Find a way to notify Wu Ying, 628 00:29:11,840 --> 00:29:13,500 but make sure no one finds out. 629 00:29:14,200 --> 00:29:14,550 Yes. 630 00:29:15,880 --> 00:29:17,070 Your Highness, please take a look at this. 631 00:29:17,070 --> 00:29:18,030 I calculated the time 632 00:29:18,030 --> 00:29:19,110 and made some inquiries. 633 00:29:19,110 --> 00:29:20,240 Before Miss Yixiao fell off the cliff, 634 00:29:20,240 --> 00:29:22,200 someone did contact the Rongtong Escort Agency 635 00:29:22,200 --> 00:29:23,590 to escort a batch of goods 636 00:29:23,590 --> 00:29:25,120 to Pingling City in Jinxiu. 637 00:29:25,550 --> 00:29:26,550 It was this woman. 638 00:29:27,030 --> 00:29:28,160 Based on the owner's description, 639 00:29:28,160 --> 00:29:29,880 I had someone draw this portrait. 640 00:29:29,880 --> 00:29:30,960 It's just that since it's been too long, 641 00:29:30,960 --> 00:29:32,310 the owner only remembers vaguely. 642 00:29:32,310 --> 00:29:33,440 It's said this woman 643 00:29:33,440 --> 00:29:34,890 seemed quite generous, 644 00:29:35,110 --> 00:29:37,110 but she wouldn't let anyone inquire about her identity. 645 00:29:37,110 --> 00:29:38,240 She said that after arriving in Pingling City, 646 00:29:38,240 --> 00:29:41,100 someone would surely be there to receive the goods. 647 00:29:41,610 --> 00:29:42,720 This woman must have 648 00:29:42,720 --> 00:29:44,830 some connection with that Meng Junran. 649 00:29:44,830 --> 00:29:45,830 Send more people. 650 00:29:46,030 --> 00:29:47,110 Anyone who bears 651 00:29:47,110 --> 00:29:48,680 even the slightest resemblance to this portrait— 652 00:29:48,680 --> 00:29:50,160 investigate them all thoroughly. 653 00:29:50,160 --> 00:29:51,100 Yes. 654 00:29:57,920 --> 00:29:58,780 Your Highness, 655 00:29:59,000 --> 00:30:00,330 Junior Marquis is here. 656 00:30:00,440 --> 00:30:01,240 Why is he here? 657 00:30:01,590 --> 00:30:03,310 Why can't I be here? 658 00:30:10,130 --> 00:30:11,330 I didn't want to come, 659 00:30:12,070 --> 00:30:13,160 but I heard from my father 660 00:30:13,160 --> 00:30:16,090 that you got in some bad luck, so I came to check on you. 661 00:30:16,270 --> 00:30:17,290 I didn't know 662 00:30:17,480 --> 00:30:18,400 that your father 663 00:30:18,400 --> 00:30:19,830 could order you around. 664 00:30:20,240 --> 00:30:21,840 If you missed me, just say so. 665 00:30:22,330 --> 00:30:24,260 Don't use your father as an excuse. 666 00:30:30,570 --> 00:30:32,590 I planned to drink with you last night, 667 00:30:32,590 --> 00:30:33,510 but just before leaving, 668 00:30:33,510 --> 00:30:34,310 I suddenly learned that His Majesty 669 00:30:34,310 --> 00:30:36,790 wants me to be some Imperial Guards' Commander-in-Chief. 670 00:30:36,790 --> 00:30:37,770 So I decided I didn't want to see 671 00:30:37,770 --> 00:30:39,100 any of you court people. 672 00:30:39,240 --> 00:30:40,270 It even made me 673 00:30:40,270 --> 00:30:41,530 lose sleep last night. 674 00:30:42,070 --> 00:30:43,830 Isn't that as good as His Majesty sentencing me to death? 675 00:30:43,830 --> 00:30:44,920 Why did His Majesty suddenly ask you 676 00:30:44,920 --> 00:30:46,070 to be the Commander-in-Chief of the Imperial Guards? 677 00:30:46,070 --> 00:30:46,970 Who knows? 678 00:30:47,000 --> 00:30:48,330 He said it's to train me. 679 00:30:48,750 --> 00:30:49,880 But you know your father. 680 00:30:49,880 --> 00:30:51,330 What he says and what he thinks 681 00:30:51,330 --> 00:30:52,390 are never the same. 682 00:30:52,750 --> 00:30:53,790 Rather than being an official, 683 00:30:53,790 --> 00:30:55,180 I prefer spending time with the beauties in my mansion, 684 00:30:55,180 --> 00:30:56,550 traveling and enjoying life. 685 00:30:56,550 --> 00:30:57,680 I was thinking of running away 686 00:30:57,680 --> 00:30:58,440 before the imperial edict 687 00:30:58,440 --> 00:30:59,920 was officially issued, 688 00:31:00,160 --> 00:31:01,220 but then I thought, 689 00:31:01,510 --> 00:31:03,920 if I became the Commander-in-Chief of the Imperial Guards, 690 00:31:03,920 --> 00:31:05,580 I'd surely be able to help you. 691 00:31:06,000 --> 00:31:07,590 Don't you do that for me. 692 00:31:08,440 --> 00:31:09,530 I know 693 00:31:09,680 --> 00:31:11,030 you hate being tied down the most. 694 00:31:11,030 --> 00:31:11,890 Don't say that. 695 00:31:12,350 --> 00:31:13,110 You already have 696 00:31:13,110 --> 00:31:14,640 little influence at court. 697 00:31:14,680 --> 00:31:17,480 Now that His Majesty has even had the Second Prince 698 00:31:17,480 --> 00:31:19,530 take your place at the Ancestral Ceremony, 699 00:31:19,530 --> 00:31:20,590 how could I leave you behind 700 00:31:20,590 --> 00:31:21,990 and enjoy freedom alone? 701 00:31:24,310 --> 00:31:25,920 So lovey-dovey. 702 00:31:26,030 --> 00:31:28,090 Why don't you two just go get married? 703 00:31:28,880 --> 00:31:29,880 You're jealous, right? 704 00:31:29,880 --> 00:31:31,480 You're definitely jealous. 705 00:31:35,240 --> 00:31:37,960 The beauty in this portrait is... 706 00:31:40,160 --> 00:31:41,620 Is it her that you painted? 707 00:31:42,160 --> 00:31:43,000 Me? Paint her? 708 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 No need to hide it. 709 00:31:45,000 --> 00:31:46,400 The one you painted is me. 710 00:31:46,960 --> 00:31:48,620 What's the problem with that? 711 00:31:53,590 --> 00:31:54,110 Right. 712 00:31:54,790 --> 00:31:55,650 I did paint you. 713 00:31:56,830 --> 00:31:57,480 How is it? 714 00:31:58,160 --> 00:31:58,960 Do you like it? 715 00:31:59,680 --> 00:32:00,740 Of course I like it. 716 00:32:01,070 --> 00:32:02,680 My husband painted it for me himself. 717 00:32:02,680 --> 00:32:03,880 I absolutely love it. 718 00:32:07,510 --> 00:32:09,230 I've had enough. 719 00:32:09,250 --> 00:32:10,580 I need to go wash my eyes. 720 00:32:10,720 --> 00:32:12,580 I'm leaving. No need to see me out. 721 00:32:18,790 --> 00:32:19,880 In Yujing City, 722 00:32:20,350 --> 00:32:21,510 whether from noble families 723 00:32:21,510 --> 00:32:22,910 or entertainment boats, 724 00:32:23,000 --> 00:32:23,730 he knows most 725 00:32:23,750 --> 00:32:24,810 of the women there. 726 00:32:25,760 --> 00:32:26,880 With his help, 727 00:32:26,920 --> 00:32:28,750 our investigation will be much easier. 728 00:32:28,750 --> 00:32:29,510 Why didn't you 729 00:32:29,510 --> 00:32:30,670 let me tell him just now? 730 00:32:30,670 --> 00:32:31,760 I just feel 731 00:32:32,000 --> 00:32:34,380 the fewer people who know about this, the better. 732 00:32:34,380 --> 00:32:36,110 I have no hostility toward him. 733 00:32:36,270 --> 00:32:37,440 It's just that every time I see him, 734 00:32:37,440 --> 00:32:38,710 I feel uncomfortable. 735 00:32:39,130 --> 00:32:40,400 I can't explain why. 736 00:32:41,240 --> 00:32:43,100 Could it be that you're really... 737 00:32:43,590 --> 00:32:44,450 Jealous of him? 738 00:32:47,720 --> 00:32:48,310 Alright. 739 00:32:50,310 --> 00:32:50,770 Come on. 740 00:32:55,700 --> 00:32:57,260 From now on, these secrets 741 00:32:57,720 --> 00:32:59,050 will be kept between us. 742 00:32:59,270 --> 00:33:00,550 I won't tell anyone else. 743 00:33:00,550 --> 00:33:01,280 Is that okay? 744 00:33:04,780 --> 00:33:05,830 You and Junior Marquis 745 00:33:05,830 --> 00:33:07,110 seem very close. 746 00:33:07,880 --> 00:33:09,920 I've never seen you treat anyone like that. 747 00:33:09,920 --> 00:33:10,830 Why are you two 748 00:33:10,920 --> 00:33:11,790 so close? 749 00:33:13,270 --> 00:33:15,800 We experienced life and death together. 750 00:33:16,230 --> 00:33:17,510 When we were little, the two of us 751 00:33:17,510 --> 00:33:19,920 went with the Elder Marquis to inspect the border, 752 00:33:19,920 --> 00:33:22,030 and we were suddenly attacked by assassins. 753 00:33:22,030 --> 00:33:24,160 It was thanks to him and the Elder Marquis 754 00:33:24,160 --> 00:33:25,480 that I survived. 755 00:33:26,400 --> 00:33:28,130 No wonder you trust him so much. 756 00:33:29,560 --> 00:33:30,550 This guy 757 00:33:31,070 --> 00:33:31,920 should be considered 758 00:33:31,920 --> 00:33:32,790 my best friend. 759 00:33:33,440 --> 00:33:34,480 Between us, 760 00:33:34,920 --> 00:33:36,000 we could even 761 00:33:36,000 --> 00:33:37,800 give up our lives for each other. 762 00:33:44,140 --> 00:33:44,700 [Jingming Garden] 763 00:33:47,160 --> 00:33:47,720 Not bad. 764 00:33:48,960 --> 00:33:49,580 Today 765 00:33:49,640 --> 00:33:51,110 is my first day in office. 766 00:33:51,200 --> 00:33:52,390 Listen up, you all. 767 00:33:52,430 --> 00:33:55,920 [Jingming Garden] 768 00:33:52,680 --> 00:33:54,070 Everyone going in and out of here 769 00:33:54,070 --> 00:33:55,310 must be thoroughly checked 770 00:33:55,310 --> 00:33:56,150 and rechecked, 771 00:33:56,150 --> 00:33:58,110 especially that Prince of Zhennan. 772 00:33:58,110 --> 00:33:59,350 Whenever he comes out of this gate, 773 00:33:59,350 --> 00:34:00,630 you all need to keep a close eye on him 774 00:34:00,630 --> 00:34:02,290 and monitor him carefully... 775 00:34:02,550 --> 00:34:04,040 To ensure his safety. 776 00:34:04,240 --> 00:34:05,230 Do you understand? 777 00:34:05,020 --> 00:34:09,870 [Jingming Garden] 778 00:34:05,270 --> 00:34:06,070 Yes, My Lord! 779 00:34:14,150 --> 00:34:15,409 Come on, the umbrella. 780 00:34:16,150 --> 00:34:17,590 I don't want to get tanned. 781 00:34:17,590 --> 00:34:18,110 My Lord! 782 00:34:18,230 --> 00:34:18,760 My Lord! 783 00:34:20,920 --> 00:34:22,710 My Lord, something terrible has happened! 784 00:34:22,710 --> 00:34:23,760 What's so terrible? 785 00:34:23,760 --> 00:34:25,360 Everything seems fine to me. 786 00:34:25,440 --> 00:34:26,230 It's not like 787 00:34:26,710 --> 00:34:28,110 the Prince of Zhennan could disappear, right? 788 00:34:28,110 --> 00:34:29,310 The Prince of Zhennan 789 00:34:29,320 --> 00:34:30,719 has indeed disappeared. 790 00:35:24,800 --> 00:35:25,330 Brother! 791 00:35:29,670 --> 00:35:30,800 I'm sorry, Brother. 792 00:35:31,420 --> 00:35:33,890 I shouldn't have taken your place as the secondary officiant. 793 00:35:33,890 --> 00:35:35,420 What are you talking about? 794 00:35:35,590 --> 00:35:37,050 I'm not displeased at all. 795 00:35:37,150 --> 00:35:38,920 Seeing you grown up and becoming so sensible 796 00:35:38,920 --> 00:35:39,940 makes me happy. 797 00:35:40,710 --> 00:35:41,920 Besides, for my sake, 798 00:35:41,940 --> 00:35:43,760 you even risked angering His Majesty. 799 00:35:43,760 --> 00:35:45,110 That proves I still hold 800 00:35:45,150 --> 00:35:46,630 an important place in your heart. 801 00:35:46,630 --> 00:35:47,550 Of course. 802 00:35:47,760 --> 00:35:48,570 That being said, between us brothers, 803 00:35:48,570 --> 00:35:50,840 does it matter who serves as the secondary officiant? 804 00:35:50,840 --> 00:35:52,560 I'm just worried that those officials 805 00:35:52,560 --> 00:35:53,810 and the common people 806 00:35:53,940 --> 00:35:55,510 will gossip about you behind your back. 807 00:35:55,510 --> 00:35:56,630 Then let them be. 808 00:35:57,320 --> 00:35:58,770 You've done nothing wrong, 809 00:35:58,770 --> 00:36:00,430 so you shouldn't feel guilty. 810 00:36:04,590 --> 00:36:05,440 Have you 811 00:36:05,440 --> 00:36:07,040 grown even taller recently? 812 00:36:09,630 --> 00:36:11,110 It seems I've grown quite a bit indeed. 813 00:36:11,110 --> 00:36:11,740 Suige! 814 00:36:13,710 --> 00:36:14,640 Why are you here? 815 00:36:14,800 --> 00:36:16,030 While the guards were changing shifts, 816 00:36:16,030 --> 00:36:18,630 Xia Jingshi slipped out through the back door. 817 00:36:26,000 --> 00:36:28,130 Wu Ying pays respect to Your Eminence. 818 00:36:32,730 --> 00:36:35,150 [Wu Ying from the death camp] 819 00:36:33,800 --> 00:36:34,930 In enemy territory, 820 00:36:35,440 --> 00:36:37,700 one must act with caution in all matters. 821 00:36:37,760 --> 00:36:38,420 One careless moment 822 00:36:38,420 --> 00:36:40,420 could leave you dead with no burial. 823 00:36:40,550 --> 00:36:41,400 You've remained undercover until now 824 00:36:41,400 --> 00:36:43,400 without Susha detecting anything. 825 00:36:43,780 --> 00:36:44,610 Good job. 826 00:36:45,730 --> 00:36:47,190 Thank you, Your Eminence. 827 00:36:47,890 --> 00:36:49,160 After the wedding, 828 00:36:49,230 --> 00:36:50,920 I'll find a way to leave Yujing. 829 00:36:50,920 --> 00:36:52,240 While I'm not here, 830 00:36:52,630 --> 00:36:53,460 you'll lead our men 831 00:36:53,460 --> 00:36:54,990 and coordinate with Susha. 832 00:36:57,480 --> 00:36:58,340 Take this 833 00:36:58,630 --> 00:37:01,030 and make contact at the alley behind the dance house. 834 00:37:01,030 --> 00:37:01,890 Your Eminence, 835 00:37:01,960 --> 00:37:02,630 why must we 836 00:37:02,630 --> 00:37:04,760 risk our lives for those Susha people? 837 00:37:07,750 --> 00:37:09,000 I spoke out of turn. 838 00:37:15,140 --> 00:37:20,010 [Jingming Garden] 839 00:37:18,400 --> 00:37:19,800 So that's what happened. 840 00:37:20,110 --> 00:37:21,710 You couldn't even keep watch over one person. 841 00:37:21,710 --> 00:37:22,830 If His Lordship blames us, 842 00:37:22,830 --> 00:37:23,480 none of you can escape punishment! 843 00:37:23,480 --> 00:37:24,150 And you all! 844 00:37:24,550 --> 00:37:25,550 On my very first day in office, 845 00:37:25,550 --> 00:37:26,960 you already embarrassed me. 846 00:37:26,960 --> 00:37:27,670 And you too! 847 00:37:36,800 --> 00:37:37,540 He's back. 848 00:37:42,660 --> 00:37:47,690 [Jingming Garden] 849 00:37:51,440 --> 00:37:52,570 Where have you been? 850 00:37:53,440 --> 00:37:54,840 Why should I report to you 851 00:37:54,880 --> 00:37:56,230 where I went? 852 00:37:56,480 --> 00:37:57,960 Who did you just meet? 853 00:37:59,630 --> 00:38:01,960 I felt stifled in there, so I went for a walk. 854 00:38:01,960 --> 00:38:02,820 Well, I came to Susha 855 00:38:02,820 --> 00:38:03,820 for the marriage alliance, 856 00:38:03,820 --> 00:38:04,840 not as a hostage. 857 00:38:04,860 --> 00:38:06,320 First Prince, it seems you're in no position 858 00:38:06,320 --> 00:38:07,880 to restrict my freedom, are you? 859 00:38:07,880 --> 00:38:09,480 I was just worried about you. 860 00:38:10,000 --> 00:38:11,500 If you were careless 861 00:38:11,880 --> 00:38:13,810 and died on some street out there, 862 00:38:13,880 --> 00:38:15,040 that would be bad. 863 00:38:16,710 --> 00:38:18,040 Are you threatening me? 864 00:38:19,590 --> 00:38:20,880 So what if he is? 865 00:38:22,110 --> 00:38:23,480 In Jinxiu, you're the Prince of Zhennan. 866 00:38:23,480 --> 00:38:24,070 But here, you're nothing more than 867 00:38:24,070 --> 00:38:25,110 a son-in-law marrying into the royal family. 868 00:38:25,110 --> 00:38:25,630 Yao. 869 00:38:26,440 --> 00:38:29,240 Speak more respectfully to the Prince of Zhennan. 870 00:38:30,060 --> 00:38:32,390 [Jingming Garden] 871 00:38:30,480 --> 00:38:31,640 From today on, 872 00:38:31,760 --> 00:38:32,890 without my written order, 873 00:38:32,890 --> 00:38:34,900 no one is to leave his side even for a moment. 874 00:38:34,900 --> 00:38:36,160 If he slips away again, 875 00:38:36,230 --> 00:38:37,880 I'll have your heads. 876 00:38:38,550 --> 00:38:39,320 Yes, My Lord! 877 00:38:39,630 --> 00:38:40,590 Escort him back to his residence. 878 00:38:40,590 --> 00:38:42,850 [Jingming Garden] 879 00:38:54,280 --> 00:38:58,030 [Jingming Garden] 880 00:38:56,090 --> 00:38:56,820 How was that? 881 00:38:56,920 --> 00:38:58,580 Was my authority convincing? 882 00:38:59,190 --> 00:39:01,110 Make sure you keep a close eye on him. 883 00:39:01,110 --> 00:39:02,070 Rest assured. 884 00:39:04,410 --> 00:39:08,090 [Jingming Garden] 885 00:39:13,400 --> 00:39:15,530 That was obviously a dead-end valley, 886 00:39:15,630 --> 00:39:17,160 but when I caught up, 887 00:39:17,550 --> 00:39:19,010 Xia Jingshi had vanished. 888 00:39:19,800 --> 00:39:20,630 Later, I searched 889 00:39:20,630 --> 00:39:22,560 all the nearby streets and alleys, 890 00:39:22,880 --> 00:39:23,710 but still couldn't find 891 00:39:23,710 --> 00:39:24,640 any trace of him. 892 00:39:26,320 --> 00:39:27,580 It's my incompetence. 893 00:39:28,070 --> 00:39:29,930 Please punish me, Your Highness. 894 00:39:32,590 --> 00:39:33,720 It's not your fault. 895 00:39:34,190 --> 00:39:35,590 Xia Jingshi's escape this time 896 00:39:35,590 --> 00:39:36,710 wasn't an accident. 897 00:39:36,710 --> 00:39:38,310 He planned it in advance. 898 00:39:38,550 --> 00:39:39,360 Someone must have been 899 00:39:39,360 --> 00:39:41,020 helping him from the outside. 900 00:39:42,000 --> 00:39:43,930 But with the wedding approaching, 901 00:39:44,070 --> 00:39:45,280 why would Xia Jingshi 902 00:39:45,300 --> 00:39:47,160 choose to take a risk at such a timing? 903 00:39:47,160 --> 00:39:48,760 Besides, what could he have done 904 00:39:48,760 --> 00:39:49,890 in such a short time? 905 00:39:50,110 --> 00:39:51,280 Or perhaps... 906 00:39:52,230 --> 00:39:53,560 He went to meet someone? 907 00:39:56,630 --> 00:39:57,490 Your Highness! 908 00:40:00,400 --> 00:40:00,840 Your Highness. 909 00:40:00,840 --> 00:40:01,510 Any news? 910 00:40:01,710 --> 00:40:02,150 Yes. 911 00:40:02,710 --> 00:40:03,650 I checked every woman 912 00:40:03,650 --> 00:40:04,780 who resembles the one 913 00:40:04,780 --> 00:40:05,510 in the portrait 914 00:40:05,510 --> 00:40:06,240 and is of similar age 915 00:40:06,240 --> 00:40:07,400 throughout Yujing City, 916 00:40:07,400 --> 00:40:08,090 and I finally pinpointed 917 00:40:08,090 --> 00:40:09,670 a top performer in the dance house named Ruyan. 918 00:40:09,670 --> 00:40:10,360 She must be the one 919 00:40:10,360 --> 00:40:11,360 we're looking for. 920 00:40:11,360 --> 00:40:12,620 Prepare the carriage. 921 00:40:13,590 --> 00:40:14,910 I'll go see for myself. 922 00:40:17,760 --> 00:40:19,310 Drink a bit more. 923 00:40:19,760 --> 00:40:21,360 Can't you let me take a break? 924 00:40:22,190 --> 00:40:22,920 If the medicine gets cold, 925 00:40:22,920 --> 00:40:24,180 it'll lose its effect. 926 00:40:24,960 --> 00:40:26,820 Father, drink it while it's warm. 927 00:40:29,080 --> 00:40:30,150 Father, 928 00:40:30,400 --> 00:40:32,460 what's this medicine you're taking? 929 00:40:32,880 --> 00:40:34,440 Father, are you unwell? 930 00:40:36,230 --> 00:40:37,150 Why haven't I 931 00:40:37,150 --> 00:40:39,610 heard anything from the Imperial Hospital? 932 00:40:40,150 --> 00:40:41,070 Does Mother 933 00:40:41,150 --> 00:40:42,070 know about this? 934 00:40:42,070 --> 00:40:43,400 Allow me to take a break. 935 00:40:43,980 --> 00:40:45,270 I'll drink it later. 936 00:40:45,550 --> 00:40:46,290 These are 937 00:40:46,440 --> 00:40:48,100 just some calming medicines. 938 00:40:49,190 --> 00:40:49,960 My child. 939 00:40:51,070 --> 00:40:53,110 How come you're showing me 940 00:40:53,110 --> 00:40:54,510 such filial piety today? 941 00:40:54,670 --> 00:40:56,400 My wedding day is approaching. 942 00:40:57,670 --> 00:40:59,670 I'm reluctant to leave you, Father. 943 00:41:00,550 --> 00:41:02,510 What's there to be reluctant about? 944 00:41:02,510 --> 00:41:03,190 You're just marrying 945 00:41:03,190 --> 00:41:04,710 the Prince of Zhennan, aren't you? 946 00:41:04,710 --> 00:41:05,400 Besides, 947 00:41:05,760 --> 00:41:07,090 you won't be far from me, 948 00:41:07,190 --> 00:41:08,450 so why the reluctance? 949 00:41:08,480 --> 00:41:09,880 But still, I can't always be 950 00:41:09,880 --> 00:41:12,010 by your and Mother's side to serve you. 951 00:41:12,920 --> 00:41:14,070 Could it be that 952 00:41:14,150 --> 00:41:15,760 you don't like having me by your side, Father? 953 00:41:15,760 --> 00:41:16,560 Of course I do. 954 00:41:17,110 --> 00:41:18,550 How could I not? 955 00:41:18,630 --> 00:41:20,230 Then why did you say all that? 956 00:41:25,130 --> 00:41:26,160 I just 957 00:41:27,510 --> 00:41:29,360 don't want you to worry. 958 00:41:31,550 --> 00:41:32,150 Remember, 959 00:41:33,440 --> 00:41:34,700 after you're married, 960 00:41:34,920 --> 00:41:36,250 no matter what happens, 961 00:41:36,840 --> 00:41:38,320 you must let me know. 962 00:41:38,880 --> 00:41:41,070 I'll always be your support. 963 00:41:41,480 --> 00:41:42,710 The entire Susha 964 00:41:42,960 --> 00:41:44,230 is your support. 965 00:41:44,920 --> 00:41:45,980 Do you understand? 966 00:41:47,320 --> 00:41:48,120 I understand. 967 00:41:49,400 --> 00:41:50,460 Thank you, Father. 968 00:41:52,010 --> 00:41:53,150 Well, I won't drink this. 969 00:41:53,150 --> 00:41:54,680 Give me a massage, will you? 970 00:41:55,800 --> 00:41:57,330 Remember to drink it later. 971 00:41:57,440 --> 00:41:58,150 All right. 972 00:42:01,920 --> 00:42:03,880 Daughters are the best. 973 00:42:05,960 --> 00:42:06,710 Your Majesty. 974 00:42:06,710 --> 00:42:07,980 [Su] 975 00:42:06,960 --> 00:42:08,320 The token has been retrieved. 976 00:42:08,320 --> 00:42:09,550 Shall I put it back to its original place? 977 00:42:09,550 --> 00:42:11,980 [Su] 978 00:42:13,480 --> 00:42:14,580 Yes, put it back. 979 00:42:16,150 --> 00:42:17,080 Your Highness. 980 00:42:17,190 --> 00:42:18,550 His Majesty hasn't been 981 00:42:18,590 --> 00:42:20,160 this happy for many days. 982 00:42:21,280 --> 00:42:22,670 Forgive me for speaking out of turn again. 983 00:42:22,670 --> 00:42:23,840 I shall take my leave now. 984 00:42:23,840 --> 00:42:25,370 Thank you for your service. 985 00:42:28,970 --> 00:42:30,500 Father, if you're tired, 986 00:42:30,670 --> 00:42:32,670 close your eyes and rest for a while. 987 00:42:32,800 --> 00:42:33,400 All right.66168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.