Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,940 --> 00:01:40,830
[Fated Hearts]
2
00:01:41,539 --> 00:01:44,009
[Episode 14]
3
00:01:44,759 --> 00:01:45,840
Is she an enemy?
4
00:01:47,700 --> 00:01:48,880
She was.
5
00:01:49,229 --> 00:01:49,920
And now?
6
00:01:52,070 --> 00:01:54,470
Whoever she is now
is none of your business.
7
00:01:56,000 --> 00:01:56,789
Fine.
8
00:01:57,950 --> 00:01:59,590
[In Memory of Late Mother Qingyu]
9
00:01:58,289 --> 00:02:00,170
If your mother were still alive,
10
00:02:00,200 --> 00:02:02,150
seeing you so troubled by love,
11
00:02:04,040 --> 00:02:05,840
she would probably laugh at you.
12
00:02:05,910 --> 00:02:07,520
Troubled by love?
13
00:02:08,070 --> 00:02:09,820
Before I avenge my mother,
14
00:02:09,880 --> 00:02:11,810
[In Memory of Late Mother Qingyu]
15
00:02:10,360 --> 00:02:12,620
I have no time to think about such things.
16
00:02:12,640 --> 00:02:14,020
Why did you come to Yujing
17
00:02:14,020 --> 00:02:14,880
this time?
18
00:02:14,900 --> 00:02:16,160
How long will you stay?
19
00:02:16,400 --> 00:02:17,590
Is it for the wedding?
20
00:02:17,590 --> 00:02:18,310
I'm not interested
21
00:02:18,310 --> 00:02:19,380
in joining the fun.
22
00:02:19,710 --> 00:02:21,000
I'm here to see a patient.
23
00:02:21,000 --> 00:02:22,260
I'll leave after that.
24
00:02:23,010 --> 00:02:29,040
[Wutong Mansion]
25
00:02:23,520 --> 00:02:24,560
Make sure to send Lord Ling
26
00:02:24,560 --> 00:02:25,260
back to Zhengnian Hall.
27
00:02:25,260 --> 00:02:25,810
Yes.
28
00:02:26,079 --> 00:02:27,030
With me here,
29
00:02:27,240 --> 00:02:28,440
he's unlikely to die.
30
00:02:45,470 --> 00:02:46,329
Your Highness.
31
00:02:46,710 --> 00:02:48,640
Xia Jingshi took Xiao Weiran away?
32
00:02:49,329 --> 00:02:50,340
How did you know?
33
00:02:51,890 --> 00:02:56,810
[Wutong Mansion]
34
00:02:53,340 --> 00:02:55,079
I locked him up in the patrol unit
35
00:02:55,079 --> 00:02:57,360
precisely to make it easier
for them to rescue him.
36
00:02:57,360 --> 00:02:59,090
If I'd kept him in my residence,
37
00:02:59,240 --> 00:03:00,100
do you think Prime Minister Zhuang
and his people
38
00:03:00,100 --> 00:03:01,630
would've dared make a move?
39
00:03:01,910 --> 00:03:02,590
But Xia Jingshi
40
00:03:02,590 --> 00:03:03,740
didn't go to get him himself.
41
00:03:03,740 --> 00:03:05,400
He went through the envoys
of the two nations.
42
00:03:05,400 --> 00:03:06,240
At the Ministry of Rites,
43
00:03:06,240 --> 00:03:07,260
they promised Xia Jingshi
44
00:03:07,260 --> 00:03:09,060
that they would help him
bring Miss Yixiao back.
45
00:03:09,060 --> 00:03:10,720
Xia Jingshi probably thought
46
00:03:11,700 --> 00:03:12,900
it wouldn't work out,
47
00:03:13,190 --> 00:03:14,030
so he gave the opportunity
48
00:03:14,030 --> 00:03:15,030
to Xiao Weiran.
49
00:03:15,680 --> 00:03:16,700
Which means
50
00:03:17,200 --> 00:03:18,780
Xia Jingshi
has already tacitly acknowledged
51
00:03:18,780 --> 00:03:19,680
that Miss Yixiao
52
00:03:19,680 --> 00:03:20,880
isn't your prisoner,
53
00:03:21,310 --> 00:03:22,710
but stayed voluntarily.
54
00:03:22,720 --> 00:03:24,320
Xiao Weiran switched sides.
55
00:03:24,430 --> 00:03:26,300
He saw the play couldn't go on,
56
00:03:26,800 --> 00:03:28,260
so he just dropped the act.
57
00:03:29,000 --> 00:03:30,470
If you're right,
58
00:03:30,680 --> 00:03:31,430
Xiao Weiran
59
00:03:31,430 --> 00:03:33,290
probably won't return to Yujing.
60
00:03:33,550 --> 00:03:36,120
Xia Jingshi
will naturally reassign him elsewhere.
61
00:03:36,120 --> 00:03:37,400
If he stays in Susha,
62
00:03:37,590 --> 00:03:39,920
he would be under our close surveillance.
63
00:03:43,400 --> 00:03:44,130
Where is she?
64
00:03:44,910 --> 00:03:45,430
Lu Ke?
65
00:03:46,470 --> 00:03:47,150
Didn't you send him
66
00:03:47,150 --> 00:03:48,210
to chase Xun Xiang?
67
00:03:51,540 --> 00:03:52,940
Oh, you mean Miss Yixiao.
68
00:03:53,190 --> 00:03:54,920
She's still at Zhengnian Hall.
69
00:03:55,700 --> 00:03:57,240
I helped her save Ning Fei,
70
00:03:57,710 --> 00:03:58,430
and she thinks one thank‑you
71
00:03:58,430 --> 00:03:59,850
is enough to brush me off?
72
00:04:00,150 --> 00:04:00,710
Exactly.
73
00:04:01,150 --> 00:04:02,030
If it weren't for
74
00:04:02,030 --> 00:04:02,780
your sake,
75
00:04:03,240 --> 00:04:04,030
Lord Ling
76
00:04:04,080 --> 00:04:05,460
wouldn't care about that Ning Fei.
77
00:04:05,460 --> 00:04:06,680
Miss Yixiao should at least offer
78
00:04:06,680 --> 00:04:07,880
to treat you to a meal.
79
00:04:08,150 --> 00:04:08,960
So rude.
80
00:04:11,590 --> 00:04:14,030
Go tell the kitchen
to prepare some good dishes
81
00:04:14,030 --> 00:04:15,090
and a few jars of fine wine.
82
00:04:15,090 --> 00:04:15,890
Call her over.
83
00:04:18,680 --> 00:04:19,390
And invite Miss Ling
84
00:04:19,390 --> 00:04:20,550
and those kids too.
85
00:04:21,190 --> 00:04:22,050
Your Highness,
86
00:04:22,190 --> 00:04:23,160
you helped her,
87
00:04:23,190 --> 00:04:25,320
and now you're inviting her to dinner?
88
00:04:25,950 --> 00:04:27,900
Inviting her to dinner?
89
00:04:28,190 --> 00:04:29,420
Don't I need to eat?
90
00:04:29,440 --> 00:04:30,640
Don't you need to eat?
91
00:04:30,920 --> 00:04:32,920
I've already eaten, Your Highness.
92
00:04:40,430 --> 00:04:41,040
Yixiao?
93
00:04:41,780 --> 00:04:42,870
She's not here.
94
00:04:43,120 --> 00:04:44,090
She sent Ning Fei off
95
00:04:44,090 --> 00:04:45,490
and left just after dusk.
96
00:04:45,920 --> 00:04:46,890
Where did she go?
97
00:04:47,040 --> 00:04:48,330
She didn't say.
98
00:04:48,560 --> 00:04:49,190
I thought she went back
99
00:04:49,190 --> 00:04:51,050
to the First Prince's residence.
100
00:05:28,520 --> 00:05:30,030
I knew you'd come.
101
00:05:30,930 --> 00:05:32,260
With your personality,
102
00:05:32,920 --> 00:05:35,600
you'd have to get to the bottom of it
no matter what.
103
00:05:35,600 --> 00:05:37,659
Aren't you going to tell me the truth?
104
00:05:53,680 --> 00:05:54,600
On the cliff,
105
00:05:55,430 --> 00:05:56,600
were you that eager
106
00:05:56,620 --> 00:05:57,620
to see me dead?
107
00:06:01,190 --> 00:06:02,120
I never once thought of
108
00:06:02,120 --> 00:06:02,850
killing you.
109
00:06:04,760 --> 00:06:06,560
But since I was working with him,
110
00:06:06,750 --> 00:06:08,610
I couldn't let you stand in my way.
111
00:06:09,750 --> 00:06:10,480
Meng Junran,
112
00:06:10,750 --> 00:06:12,150
when will the military funds
113
00:06:12,150 --> 00:06:13,390
you promised arrive?
114
00:06:13,870 --> 00:06:15,560
Yesterday, 100,000 taels of silver
115
00:06:15,560 --> 00:06:16,720
were already sent off under the escort
116
00:06:16,720 --> 00:06:18,190
of the Rongtong Escort Agency.
117
00:06:18,190 --> 00:06:20,120
They'll soon reach Pingling City.
118
00:06:20,470 --> 00:06:22,330
I've fulfilled my promise to you.
119
00:06:23,040 --> 00:06:24,100
But what about you?
120
00:06:25,000 --> 00:06:26,680
Didn't you say that with our plan,
121
00:06:26,680 --> 00:06:29,340
we would definitely win
the Battle of Pingling?
122
00:06:29,510 --> 00:06:30,910
You don't need to tell me.
123
00:06:31,830 --> 00:06:32,920
I know it was
that female commander of yours
124
00:06:32,920 --> 00:06:35,120
who ruined our plan with a single arrow.
125
00:06:35,240 --> 00:06:36,500
Since that's the case,
126
00:06:37,000 --> 00:06:39,120
Prince of Zhennan,
why don't you execute her
127
00:06:39,120 --> 00:06:40,450
to uphold military law?
128
00:06:42,830 --> 00:06:43,510
What?
129
00:06:44,080 --> 00:06:45,340
You can't bear to do it?
130
00:06:45,560 --> 00:06:47,890
One must pay the price for their mistakes.
131
00:06:48,920 --> 00:06:50,120
How Yixiao should be punished
132
00:06:50,120 --> 00:06:52,220
is an internal matter
for the Zhennan Army.
133
00:06:52,220 --> 00:06:53,730
It's none of your concern.
134
00:06:58,560 --> 00:06:59,480
Who is that
135
00:07:00,920 --> 00:07:01,860
masked man?
136
00:07:02,390 --> 00:07:03,190
If you hadn't
137
00:07:03,190 --> 00:07:05,450
relentlessly tried to kill him that day,
138
00:07:06,430 --> 00:07:07,360
would we
139
00:07:07,360 --> 00:07:08,610
be in this mess today?
140
00:07:11,750 --> 00:07:12,320
Yixiao!
141
00:07:13,630 --> 00:07:14,270
Yixiao!
142
00:07:14,630 --> 00:07:15,140
Yixiao!
143
00:07:15,170 --> 00:07:15,700
Stop!
144
00:07:16,190 --> 00:07:16,880
Your Highness,
145
00:07:16,880 --> 00:07:18,000
don't try to stop me.
146
00:07:18,000 --> 00:07:19,600
That person from Susha
definitely has ill intentions.
147
00:07:19,600 --> 00:07:20,620
He'll pass here
148
00:07:20,650 --> 00:07:21,750
on his way back to Susha.
149
00:07:21,750 --> 00:07:22,430
Let me kill him.
150
00:07:22,430 --> 00:07:23,960
Yixiao. Yixiao, calm down!
151
00:07:25,600 --> 00:07:27,450
Your Highness,
you don't want me to kill him?
152
00:07:27,450 --> 00:07:29,180
Does that mean you want me dead?
153
00:07:29,920 --> 00:07:31,030
What are you talking about?
154
00:07:31,030 --> 00:07:32,360
You know I wouldn't kill you.
155
00:07:32,360 --> 00:07:33,670
Why are you forcing me?
156
00:07:33,700 --> 00:07:35,000
Don't be deceived by that person.
157
00:07:35,000 --> 00:07:35,909
We're running out of time.
158
00:07:35,909 --> 00:07:37,040
Just let me kill him.
159
00:07:37,040 --> 00:07:38,710
No one deceived me.
160
00:07:38,740 --> 00:07:40,300
This is all my own choice.
161
00:07:46,570 --> 00:07:47,500
Your own choice?
162
00:07:49,830 --> 00:07:50,470
Yixiao,
163
00:07:50,720 --> 00:07:51,580
it's all right.
164
00:07:51,920 --> 00:07:52,620
I know.
165
00:07:52,760 --> 00:07:54,190
I know that you don't understand me now.
166
00:07:54,190 --> 00:07:55,630
You will understand in the future.
167
00:07:55,630 --> 00:07:56,480
Everything I've done
168
00:07:56,480 --> 00:07:57,790
is for our future.
169
00:07:58,590 --> 00:07:59,730
Give me the bow now
170
00:07:59,750 --> 00:08:00,800
and come back with me.
171
00:08:00,800 --> 00:08:01,240
Okay?
172
00:08:05,340 --> 00:08:06,280
Give me the bow!
173
00:08:06,870 --> 00:08:08,200
Whatever your reasons,
174
00:08:08,630 --> 00:08:09,510
you cannot sacrifice
175
00:08:09,510 --> 00:08:10,680
the people of Zhennan Pass!
176
00:08:10,680 --> 00:08:12,340
War always costs lives!
177
00:08:12,620 --> 00:08:13,860
I'm ordering you now
178
00:08:14,020 --> 00:08:15,150
to come back with me!
179
00:08:15,190 --> 00:08:16,570
Soldiers spill blood
180
00:08:16,600 --> 00:08:17,950
and die on the battlefield
181
00:08:17,950 --> 00:08:18,680
so the common people
182
00:08:18,680 --> 00:08:19,800
can live in peace
183
00:08:19,800 --> 00:08:21,160
and avoid slaughter!
184
00:08:21,190 --> 00:08:22,780
But for your own selfish reasons,
185
00:08:22,780 --> 00:08:24,240
you want to sacrifice the lives
186
00:08:24,240 --> 00:08:25,770
of 300,000 civilians at Zhennan Pass!
187
00:08:25,770 --> 00:08:27,180
How could you be so cruel,
188
00:08:27,200 --> 00:08:28,900
so heartless?
189
00:08:30,510 --> 00:08:31,560
I am cruel?
190
00:08:32,270 --> 00:08:33,130
Let me tell you,
191
00:08:33,720 --> 00:08:35,360
if I had the slightest bit of
192
00:08:35,360 --> 00:08:36,400
soft-heartedness,
193
00:08:36,400 --> 00:08:37,120
I, Xia Jingshi,
194
00:08:37,120 --> 00:08:39,120
wouldn't have lived to see this day.
195
00:08:40,390 --> 00:08:41,030
Yixiao,
196
00:08:41,600 --> 00:08:42,530
I'm begging you.
197
00:08:43,280 --> 00:08:45,080
Just pretend nothing happened.
198
00:08:45,080 --> 00:08:46,440
Pretend you don't know anything.
199
00:08:46,440 --> 00:08:47,300
Go back with me!
200
00:08:47,320 --> 00:08:48,390
I won't go back!
201
00:08:49,030 --> 00:08:49,890
Your Highness,
202
00:08:51,030 --> 00:08:53,360
I'm sorry I cannot obey your orders today.
203
00:08:53,450 --> 00:08:54,910
If you insist on this path,
204
00:08:55,200 --> 00:08:57,400
I'll kill him even if it costs me my life!
205
00:09:00,670 --> 00:09:01,270
Yixiao,
206
00:09:02,240 --> 00:09:03,550
I knew this path
207
00:09:03,550 --> 00:09:05,080
would be full of obstacles,
208
00:09:06,440 --> 00:09:07,600
but I never imagined
209
00:09:07,630 --> 00:09:09,120
you'd become one of them.
210
00:09:10,320 --> 00:09:11,770
I also never imagined
211
00:09:13,510 --> 00:09:16,000
you could be so ruthless.
212
00:09:17,840 --> 00:09:18,360
Fine.
213
00:09:20,960 --> 00:09:22,240
So you really want to do this,
214
00:09:22,240 --> 00:09:22,870
right?
215
00:09:35,960 --> 00:09:37,380
Didn't you just say
216
00:09:38,080 --> 00:09:39,410
everything you had done
217
00:09:40,160 --> 00:09:41,720
is for our future?
218
00:09:42,860 --> 00:09:43,720
Then right now,
219
00:09:43,960 --> 00:09:45,870
I'll act on behalf of my future self
220
00:09:45,870 --> 00:09:46,600
and stop you.
221
00:09:48,600 --> 00:09:49,460
Will you let me?
222
00:09:52,600 --> 00:09:54,660
I have never begged you for anything.
223
00:09:56,360 --> 00:09:57,080
Today,
224
00:09:57,870 --> 00:09:59,630
I'm begging you.
225
00:10:33,120 --> 00:10:33,720
No.
226
00:10:33,720 --> 00:10:34,340
Yixiao!
227
00:10:49,270 --> 00:10:50,290
Put down the bow!
228
00:10:53,620 --> 00:10:54,660
Don't force me!
229
00:11:50,110 --> 00:11:52,520
♪ The rain drifts endlessly ♪
230
00:11:53,110 --> 00:11:55,990
♪ The old dream burns the heart ♪
231
00:11:56,500 --> 00:11:58,760
♪ Dreams sink into ruin ♪
232
00:11:59,460 --> 00:12:02,520
♪ Missing the warmth of your palm ♪
233
00:12:03,030 --> 00:12:05,270
♪ Awaiting dusk ♪
234
00:12:05,820 --> 00:12:09,050
♪ Shadows take root in the mountain pass ♪
235
00:12:09,610 --> 00:12:15,280
♪ In just a moment, tears stained ♪
236
00:12:15,940 --> 00:12:17,850
♪ Amid the bustling sound
of wind and rain ♪
237
00:12:18,330 --> 00:12:22,080
♪ Who laughs at me,
heart cold as the desert? ♪
238
00:12:22,400 --> 00:12:24,260
♪ Dreams turn through a lifetime ♪
239
00:12:24,540 --> 00:12:28,310
♪ Who sighs for me,
enduring separations? ♪
240
00:12:29,080 --> 00:12:30,760
♪ Love is a trial, harsh and cold ♪
241
00:12:31,580 --> 00:12:34,430
♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪
242
00:12:35,120 --> 00:12:40,110
♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪
243
00:12:44,270 --> 00:12:46,870
♪ The world is vast and far ♪
244
00:12:50,980 --> 00:12:53,360
♪ Time is unbearable to endure ♪
245
00:12:53,540 --> 00:12:55,000
At the Battle of Pingling,
246
00:12:55,630 --> 00:12:56,320
your plan
247
00:12:56,320 --> 00:12:57,720
was to use the lives
of hundreds of thousands
248
00:12:57,720 --> 00:12:58,870
of civilians in the city as bait,
249
00:12:58,870 --> 00:12:59,470
wasn't it?
250
00:13:00,320 --> 00:13:02,510
Once Feng Suige had breached Zhennan Pass,
251
00:13:02,510 --> 00:13:04,040
he would not only have died,
252
00:13:04,670 --> 00:13:06,220
but would also have been branded
with the stigma of a city massacre.
253
00:13:06,220 --> 00:13:07,560
Of course he must die.
254
00:13:08,270 --> 00:13:09,150
Only his death
255
00:13:09,150 --> 00:13:11,040
can throw Susha into utter chaos.
256
00:13:11,440 --> 00:13:12,270
Only with his death
257
00:13:12,270 --> 00:13:12,910
will I one day
258
00:13:12,910 --> 00:13:14,910
be free from fighting on two fronts.
259
00:13:14,910 --> 00:13:15,440
Yixiao,
260
00:13:16,320 --> 00:13:17,720
you must understand that
261
00:13:17,840 --> 00:13:19,240
he is our real enemy.
262
00:13:19,240 --> 00:13:20,000
Are the civilians in that city
263
00:13:20,000 --> 00:13:21,370
your enemies too?
264
00:13:25,960 --> 00:13:26,510
Yes.
265
00:13:27,630 --> 00:13:29,490
So many people can be sacrificed.
266
00:13:30,390 --> 00:13:31,480
I, Fu Yixiao,
267
00:13:33,080 --> 00:13:35,330
just a mere officer of the Zhennan Army—
268
00:13:36,360 --> 00:13:38,120
what does it matter if I die?
269
00:13:39,480 --> 00:13:40,840
I never intended
270
00:13:40,840 --> 00:13:41,520
to kill you.
271
00:13:41,630 --> 00:13:42,270
If that day
272
00:13:42,270 --> 00:13:43,910
I had truly wanted to kill you,
273
00:13:43,910 --> 00:13:45,120
how would that arrow have ended up
274
00:13:45,120 --> 00:13:46,120
in your shoulder?
275
00:13:46,960 --> 00:13:47,630
Well then,
276
00:13:47,630 --> 00:13:49,270
thank you for not killing me.
277
00:13:53,340 --> 00:13:54,310
Xia Jingshi,
278
00:13:55,280 --> 00:13:56,880
I'm asking you one last time—
279
00:13:57,440 --> 00:13:58,510
who is
280
00:13:58,510 --> 00:13:59,370
the masked man?
281
00:14:00,510 --> 00:14:01,030
Yixiao,
282
00:14:03,020 --> 00:14:03,550
can you
283
00:14:03,550 --> 00:14:04,550
come back to me?
284
00:14:05,120 --> 00:14:06,840
I'm asking who that person is!
285
00:14:06,840 --> 00:14:07,650
Answer me!
286
00:14:08,550 --> 00:14:10,550
I don't expect you to understand me.
287
00:14:10,770 --> 00:14:11,970
I only want to tell you
288
00:14:13,790 --> 00:14:14,750
that I used to think
289
00:14:14,750 --> 00:14:15,670
everything I wanted
290
00:14:15,670 --> 00:14:17,000
was the most important,
291
00:14:17,120 --> 00:14:18,920
but after losing you, I realized
292
00:14:21,150 --> 00:14:22,750
you were what mattered most.
293
00:14:23,480 --> 00:14:24,600
I never truly wanted
294
00:14:24,600 --> 00:14:25,440
to kill you.
295
00:14:28,080 --> 00:14:29,410
Give me another chance.
296
00:14:30,360 --> 00:14:31,890
You still refuse to tell me.
297
00:14:34,000 --> 00:14:34,510
I know.
298
00:14:35,600 --> 00:14:36,810
It was all my fault before.
299
00:14:36,810 --> 00:14:37,670
Whatever happened before,
300
00:14:37,670 --> 00:14:38,270
it was all my fault.
301
00:14:38,270 --> 00:14:39,320
I did everything wrong.
302
00:14:39,320 --> 00:14:40,270
I know that whatever I say now
303
00:14:40,270 --> 00:14:41,040
is useless.
304
00:14:41,300 --> 00:14:42,230
All I ask
305
00:14:42,630 --> 00:14:44,160
is for you to come back to me.
306
00:14:44,550 --> 00:14:46,050
As long as you come back to me,
307
00:14:46,050 --> 00:14:47,450
I'll do anything you ask.
308
00:14:47,750 --> 00:14:49,150
I can give up everything.
309
00:14:49,600 --> 00:14:51,210
We can be like before.
310
00:14:51,440 --> 00:14:52,550
Let's start over.
311
00:14:52,910 --> 00:14:53,870
Let's be together again,
312
00:14:53,870 --> 00:14:54,360
okay?
313
00:14:57,510 --> 00:14:59,320
You look ridiculous now.
314
00:15:00,870 --> 00:15:02,130
No matter what you say,
315
00:15:02,720 --> 00:15:03,980
there's no going back.
316
00:15:08,000 --> 00:15:09,630
When you shot that arrow,
317
00:15:11,270 --> 00:15:12,270
the old Fu Yixiao
318
00:15:12,270 --> 00:15:13,360
was dead.
319
00:15:15,630 --> 00:15:17,120
You killed her yourself.
320
00:15:29,200 --> 00:15:30,240
You once saved me,
321
00:15:31,670 --> 00:15:33,470
but you also killed me yourself.
322
00:15:35,030 --> 00:15:35,960
From now on,
323
00:15:37,360 --> 00:15:38,600
our debts are settled.
324
00:15:38,600 --> 00:15:40,060
We owe each other nothing.
325
00:15:40,550 --> 00:15:41,550
Next time we meet,
326
00:15:43,080 --> 00:15:44,120
we'll be enemies.
327
00:15:59,360 --> 00:16:00,360
Ning Fei is dead.
328
00:16:01,240 --> 00:16:02,700
Tell Xiao Weiran about it.
329
00:16:03,510 --> 00:16:04,770
Think of it as closure.
330
00:16:53,370 --> 00:16:54,800
I was careless.
331
00:16:55,360 --> 00:16:56,720
I never imagined
332
00:16:56,720 --> 00:16:57,840
you'd choose this moment
333
00:16:57,840 --> 00:16:59,080
to meet Xia Jingshi.
334
00:17:00,050 --> 00:17:01,250
When did you get here?
335
00:17:02,000 --> 00:17:02,600
Looks like
336
00:17:03,120 --> 00:17:04,000
I can't escape
337
00:17:04,000 --> 00:17:05,200
your grasp after all.
338
00:17:05,270 --> 00:17:06,400
What did he do to you?
339
00:17:06,750 --> 00:17:07,750
Did you two fight?
340
00:17:09,910 --> 00:17:10,690
I'm fine.
341
00:17:12,200 --> 00:17:12,960
Answer me.
342
00:17:13,589 --> 00:17:14,790
What happened to you?
343
00:17:15,440 --> 00:17:16,369
I'm really fine.
344
00:17:17,220 --> 00:17:18,210
Don't worry.
345
00:17:18,750 --> 00:17:19,640
I'll tell you
346
00:17:20,349 --> 00:17:21,609
what I need to tell you.
347
00:17:25,200 --> 00:17:27,000
I'm doing this for your own good.
348
00:17:27,069 --> 00:17:27,920
Do you know what would have happened
349
00:17:27,920 --> 00:17:29,260
if the Imperial Guards
350
00:17:29,350 --> 00:17:30,680
had caught you just now?
351
00:17:36,610 --> 00:17:39,720
♪ Take down the setting sun as my heart ♪
352
00:17:40,070 --> 00:17:43,530
♪ Fold the heaven and earth
to make my wings ♪
353
00:17:43,920 --> 00:17:45,490
♪ If fate shows no mercy ♪
354
00:17:45,270 --> 00:17:46,250
You know what?
355
00:17:46,020 --> 00:17:49,590
♪ Then don't blame my recklessness ♪
356
00:17:46,960 --> 00:17:48,520
I've made up my mind.
357
00:17:49,480 --> 00:17:51,530
Even if it means breaking off
the marriage alliance,
358
00:17:51,220 --> 00:17:54,560
♪ I thought this life
would drift like a solitary sail ♪
359
00:17:51,880 --> 00:17:53,360
I'll rush in to save you.
360
00:17:54,910 --> 00:17:58,030
♪ Yet I chanced upon you
in the smoke-filled alleyway ♪
361
00:17:56,960 --> 00:18:00,260
[Wutong Mansion]
362
00:18:52,060 --> 00:18:53,460
Did you have a nightmare?
363
00:19:01,530 --> 00:19:02,800
You're all sweaty.
364
00:19:05,720 --> 00:19:07,450
I'll light the candles for you.
365
00:19:08,120 --> 00:19:08,600
No.
366
00:19:11,960 --> 00:19:12,750
No need.
367
00:19:17,030 --> 00:19:17,940
With the light,
368
00:19:18,680 --> 00:19:19,750
all the monsters and demons
369
00:19:19,750 --> 00:19:20,920
will vanish.
370
00:19:22,860 --> 00:19:25,460
♪ Lost in the wilderness ♪
371
00:19:26,390 --> 00:19:28,770
♪ I've been looking for you ♪
372
00:19:28,970 --> 00:19:32,210
♪ Even if devastation fills my eyes ♪
373
00:19:32,580 --> 00:19:35,370
♪ The shadows continue to sway ♪
374
00:19:35,850 --> 00:19:38,600
♪ The phoenix going against light ♪
375
00:19:39,120 --> 00:19:41,940
♪ Has been looking for a thousand miles ♪
376
00:19:42,300 --> 00:19:45,480
♪ As years pass, dust stirs,
stirring deep longing ♪
377
00:19:45,890 --> 00:19:51,970
♪ All I ask is to be together forever ♪
378
00:19:57,680 --> 00:19:58,680
Why are you here?
379
00:20:00,710 --> 00:20:02,770
I was worried you'd have nightmares.
380
00:20:04,960 --> 00:20:06,030
Aren't you going to ask me
381
00:20:06,030 --> 00:20:07,230
what I dreamed about?
382
00:20:08,880 --> 00:20:09,680
I can guess.
383
00:20:12,550 --> 00:20:14,350
Those dreams aren't scary at all.
384
00:20:14,350 --> 00:20:16,010
I couldn't see colors in them,
385
00:20:16,070 --> 00:20:17,800
so I knew they were just dreams.
386
00:20:20,560 --> 00:20:21,630
I remember...
387
00:20:22,270 --> 00:20:23,110
I had just left
388
00:20:23,110 --> 00:20:24,660
Xia Jingshi's.
389
00:20:25,440 --> 00:20:27,300
You were probably just too tired.
390
00:20:29,030 --> 00:20:30,670
You fell asleep
391
00:20:31,060 --> 00:20:32,920
as soon as you left Xia Jingshi's.
392
00:20:33,070 --> 00:20:34,090
I fell asleep?
393
00:20:34,870 --> 00:20:35,550
Yes.
394
00:20:36,790 --> 00:20:38,520
You really can sleep anywhere.
395
00:20:38,590 --> 00:20:40,680
You actually fell asleep on the street.
396
00:20:40,680 --> 00:20:42,540
It really scared them at the time.
397
00:20:42,720 --> 00:20:44,160
But I told them not to worry.
398
00:20:44,160 --> 00:20:45,280
You must
399
00:20:45,640 --> 00:20:46,840
have been exhausted.
400
00:20:47,720 --> 00:20:48,850
Exactly. Too tired.
401
00:20:54,400 --> 00:20:55,400
It's not dawn yet.
402
00:20:55,640 --> 00:20:56,570
Go back to sleep.
403
00:20:57,070 --> 00:20:58,600
I'll keep watch at the door.
404
00:20:58,680 --> 00:20:59,920
You can rest easy.
405
00:21:00,400 --> 00:21:01,290
I'll keep
406
00:21:01,590 --> 00:21:02,920
these candles burning.
407
00:21:03,110 --> 00:21:04,040
There's no need.
408
00:21:04,550 --> 00:21:05,440
I'm fine now.
409
00:21:05,750 --> 00:21:07,010
You should go rest too.
410
00:21:37,910 --> 00:21:38,870
Feng Suige,
411
00:21:40,050 --> 00:21:40,800
thank you.
412
00:22:01,070 --> 00:22:02,710
Who told you to provoke her?
413
00:22:02,880 --> 00:22:03,960
Those are just common methods
414
00:22:03,960 --> 00:22:04,980
to treat hysteria.
415
00:22:04,980 --> 00:22:05,750
She has a head injury
416
00:22:05,750 --> 00:22:06,750
and a blood clot in her brain.
417
00:22:06,750 --> 00:22:07,590
Any stimulus
418
00:22:07,590 --> 00:22:08,720
or emotional outburst
419
00:22:08,720 --> 00:22:10,000
could cause her clot
420
00:22:10,000 --> 00:22:11,200
to burst like a flood.
421
00:22:11,270 --> 00:22:12,590
She's having nightmares
422
00:22:12,590 --> 00:22:13,640
because she was
423
00:22:13,660 --> 00:22:14,660
overstimulated.
424
00:22:14,680 --> 00:22:15,440
If you want her
425
00:22:15,440 --> 00:22:16,570
to live peacefully,
426
00:22:16,720 --> 00:22:18,320
stay away from all the chaos.
427
00:22:20,970 --> 00:22:29,860
[Wutong Mansion]
428
00:22:24,920 --> 00:22:26,250
Where are you taking me?
429
00:22:27,830 --> 00:22:28,270
What?
430
00:22:28,960 --> 00:22:30,420
You think I would harm you?
431
00:22:30,610 --> 00:22:32,720
What are you up to?
432
00:22:33,590 --> 00:22:34,590
Whatever it is,
433
00:22:35,030 --> 00:22:36,860
it can't be anything bad.
434
00:22:37,400 --> 00:22:38,350
If you don't tell me,
435
00:22:38,350 --> 00:22:39,000
I won't go.
436
00:22:39,190 --> 00:22:43,500
[Wutong Mansion]
437
00:22:42,360 --> 00:22:44,020
The wind picked up last night,
438
00:22:44,200 --> 00:22:46,800
and today the sky's full of dark clouds.
439
00:22:47,200 --> 00:22:48,510
I'm worried it might rain
440
00:22:48,510 --> 00:22:49,880
and ruin the herb fields,
441
00:22:49,880 --> 00:22:51,280
so I want to check on them.
442
00:22:51,590 --> 00:22:53,060
It's a long journey.
443
00:22:53,400 --> 00:22:55,070
I just want someone to talk to.
444
00:22:56,930 --> 00:22:58,930
The dignified First Prince of Susha
445
00:22:59,000 --> 00:23:00,110
actually has the leisure
446
00:23:00,110 --> 00:23:01,570
to farm?
447
00:23:03,270 --> 00:23:04,030
What a coincidence.
448
00:23:04,030 --> 00:23:05,180
I'd like to see it.
449
00:23:20,450 --> 00:23:22,070
What are your plans now?
450
00:23:23,160 --> 00:23:23,920
Plans?
451
00:23:25,680 --> 00:23:27,250
Since you left Xia Jingshi,
452
00:23:27,270 --> 00:23:29,240
you're no longer a female general
of Jinxiu.
453
00:23:29,240 --> 00:23:29,830
And if I were to
454
00:23:29,830 --> 00:23:30,830
make you my concubine,
455
00:23:30,830 --> 00:23:32,630
it would seem far too frivolous.
456
00:23:33,030 --> 00:23:34,560
Have you ever thought about
457
00:23:36,880 --> 00:23:37,540
joining me?
458
00:23:39,830 --> 00:23:40,900
Joining you?
459
00:23:41,200 --> 00:23:42,260
What's in it for me?
460
00:23:43,790 --> 00:23:44,920
What's in it for you?
461
00:23:46,830 --> 00:23:48,400
You'll officially work for me.
462
00:23:48,400 --> 00:23:49,550
Whatever happens from now on,
463
00:23:49,550 --> 00:23:50,580
I'll protect you
464
00:23:50,830 --> 00:23:52,180
and keep you safe.
465
00:23:52,750 --> 00:23:53,590
I know
466
00:23:54,510 --> 00:23:55,910
you're trying to find out
467
00:23:55,920 --> 00:23:57,000
what exactly Xia Jingshi
468
00:23:57,000 --> 00:23:57,640
told me.
469
00:23:58,000 --> 00:23:59,310
You can be straightforward.
470
00:23:59,310 --> 00:24:01,350
There's no need to beat around the bush.
471
00:24:01,350 --> 00:24:02,440
That day in the tent,
472
00:24:02,440 --> 00:24:03,830
the one meeting with Xia Jingshi
473
00:24:03,830 --> 00:24:04,920
was a masked man.
474
00:24:05,400 --> 00:24:07,030
Xia Jingshi called him Meng Junran.
475
00:24:07,030 --> 00:24:08,160
No matter how I pressed him,
476
00:24:08,160 --> 00:24:10,620
Xia Jingshi refused
to reveal his identity.
477
00:24:10,750 --> 00:24:11,790
In the Battle of Pingling,
478
00:24:11,790 --> 00:24:12,810
their plan
479
00:24:13,270 --> 00:24:14,870
was to lure you into the city,
480
00:24:14,960 --> 00:24:16,640
use hundreds of thousands of civilians
as shields,
481
00:24:16,640 --> 00:24:18,580
and wipe out your Feng Battalion.
482
00:24:19,240 --> 00:24:20,700
Use civilians as shields?
483
00:24:22,400 --> 00:24:24,310
If you had broken through Zhennan Pass
484
00:24:24,310 --> 00:24:25,750
and entered Pingling City,
485
00:24:25,750 --> 00:24:27,310
would you have slaughtered the civilians?
486
00:24:27,310 --> 00:24:28,110
Of course not.
487
00:24:28,160 --> 00:24:29,640
What if among the civilians
488
00:24:29,640 --> 00:24:31,310
there were hidden crossbowmen
489
00:24:31,310 --> 00:24:32,620
out to kill you?
490
00:24:33,640 --> 00:24:34,550
When you can't tell the enemy
491
00:24:34,550 --> 00:24:35,760
from the civilians,
492
00:24:36,160 --> 00:24:37,160
what would you do?
493
00:24:39,920 --> 00:24:41,190
I have to kill them all.
494
00:24:41,640 --> 00:24:42,530
In that case,
495
00:24:42,880 --> 00:24:44,240
you'd become the true culprit
behind the massacre
496
00:24:44,240 --> 00:24:46,000
of hundreds of thousands in Pingling City.
497
00:24:46,000 --> 00:24:47,520
Even if you managed to survive
498
00:24:47,520 --> 00:24:48,650
and return to Susha,
499
00:24:48,680 --> 00:24:50,400
your reputation would be ruined.
500
00:24:50,400 --> 00:24:51,350
Everyone would see you
501
00:24:51,350 --> 00:24:52,810
as a bloodthirsty killer.
502
00:24:53,350 --> 00:24:54,680
What a clever scheme.
503
00:24:55,550 --> 00:24:56,350
It seems that
504
00:24:56,370 --> 00:24:57,920
if not for that arrow
you shot at me that day,
505
00:24:57,920 --> 00:24:58,550
I'd have died
506
00:24:58,550 --> 00:24:59,950
without a proper burial.
507
00:25:00,830 --> 00:25:02,890
I guess it was a blessing in disguise.
508
00:25:03,000 --> 00:25:03,600
By the way,
509
00:25:04,400 --> 00:25:06,130
thank you for the gold-threaded soft armor
you gave me—
510
00:25:06,130 --> 00:25:07,060
it saved my life.
511
00:25:08,680 --> 00:25:10,610
But why didn't you use it yourself?
512
00:25:10,790 --> 00:25:13,450
With my martial skills,
I didn't need to wear it.
513
00:25:15,510 --> 00:25:17,240
I know what you're about to say.
514
00:25:17,750 --> 00:25:19,030
That I'm so arrogant,
515
00:25:19,120 --> 00:25:21,120
yet I still ended up defeated by you.
516
00:25:22,000 --> 00:25:23,240
I wasn't thinking that at all.
517
00:25:23,240 --> 00:25:24,070
You said it.
518
00:25:26,590 --> 00:25:28,320
A blessing in disguise, right?
519
00:25:42,030 --> 00:25:43,090
Whose home is this?
520
00:25:43,480 --> 00:25:44,310
Mine.
521
00:25:45,480 --> 00:25:46,030
It's quite similar
522
00:25:46,030 --> 00:25:47,490
to my home in Zhennan Pass.
523
00:25:48,000 --> 00:25:48,780
Looks like
524
00:25:48,920 --> 00:25:51,780
you're not fond of
living in a grand mansion either.
525
00:26:53,750 --> 00:26:55,350
That's my mother's hairpin.
526
00:26:59,680 --> 00:27:00,670
You mean
527
00:27:01,070 --> 00:27:02,720
the former empress of Susha?
528
00:27:05,160 --> 00:27:07,360
This is my mother's private residence.
529
00:27:07,680 --> 00:27:08,970
When she was young,
530
00:27:09,160 --> 00:27:10,960
she often led troops in battles.
531
00:27:11,200 --> 00:27:12,200
Every time she returned from war
532
00:27:12,200 --> 00:27:14,310
and didn't want to go back to the palace,
533
00:27:14,310 --> 00:27:15,160
she would come here
534
00:27:15,160 --> 00:27:16,220
and stay for a while
535
00:27:16,510 --> 00:27:18,370
to escape all those constraints.
536
00:27:20,350 --> 00:27:22,790
I never imagined the former empress
of Susha
537
00:27:22,790 --> 00:27:24,590
was such a free-spirited woman.
538
00:27:28,880 --> 00:27:30,030
My mother always yearned
539
00:27:30,030 --> 00:27:31,690
for a life of freedom and ease.
540
00:27:32,070 --> 00:27:33,800
If it hadn't been for my father,
541
00:27:33,920 --> 00:27:35,070
she would never have trapped herself
542
00:27:35,070 --> 00:27:37,140
within the palace walls.
543
00:27:39,590 --> 00:27:40,270
So...
544
00:27:41,070 --> 00:27:42,400
you once lived here too?
545
00:27:43,590 --> 00:27:44,830
When I was little,
546
00:27:44,850 --> 00:27:46,680
I often stayed here with my mother.
547
00:27:46,680 --> 00:27:48,480
There were no palace rules here—
548
00:27:48,480 --> 00:27:49,680
just freedom and joy.
549
00:27:51,110 --> 00:27:52,920
She would spend her days with us
550
00:27:52,920 --> 00:27:54,080
planting herbs
551
00:27:54,270 --> 00:27:55,730
and tending flowers here.
552
00:28:01,190 --> 00:28:02,920
Sometimes when my father came,
553
00:28:03,160 --> 00:28:04,620
he'd take me and Xiyang
554
00:28:04,880 --> 00:28:06,500
to the stream to catch fish.
555
00:28:22,890 --> 00:28:23,960
Hug it.
556
00:28:33,150 --> 00:28:33,750
Aside from
557
00:28:33,750 --> 00:28:34,920
the four of us,
558
00:28:35,920 --> 00:28:36,640
no one knew
559
00:28:36,640 --> 00:28:38,100
what this place used to be.
560
00:28:47,000 --> 00:28:47,920
Now, there's you.
561
00:28:47,800 --> 00:28:49,780
♪ Love is a trial, harsh and cold ♪
562
00:28:50,300 --> 00:28:53,330
♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪
563
00:28:53,890 --> 00:28:59,260
♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪
564
00:29:02,990 --> 00:29:06,320
♪ The world is vast and far ♪
565
00:29:09,700 --> 00:29:12,470
♪ Time is unbearable to endure ♪
566
00:29:13,020 --> 00:29:15,950
♪ Lost in the wilderness ♪
567
00:29:16,390 --> 00:29:18,900
♪ I've been looking for you ♪
568
00:29:19,410 --> 00:29:22,100
♪ Even if devastation fills my eyes ♪
569
00:29:22,770 --> 00:29:25,240
♪ The shadows continue to sway ♪
570
00:29:25,930 --> 00:29:28,630
♪ The phoenix going against light ♪
571
00:29:29,310 --> 00:29:31,900
♪ Has been looking for a thousand miles ♪
572
00:29:32,440 --> 00:29:35,400
♪ As years pass, dust stirs,
stirring deep longing ♪
573
00:29:36,030 --> 00:29:40,530
♪ All I ask is to be together forever ♪
574
00:30:05,110 --> 00:30:06,570
Who's trying to catch you?
575
00:30:06,750 --> 00:30:08,270
Why do they want to kill you?
576
00:30:08,270 --> 00:30:08,960
You already know the answers
577
00:30:08,960 --> 00:30:10,290
to these two questions.
578
00:30:11,480 --> 00:30:13,550
According to our previous agreement,
579
00:30:13,550 --> 00:30:14,310
our cooperation
580
00:30:14,310 --> 00:30:15,240
ends here.
581
00:30:17,880 --> 00:30:18,610
I said before
582
00:30:19,240 --> 00:30:20,640
that if you want to leave,
583
00:30:21,160 --> 00:30:22,560
I won't force you to stay.
584
00:30:25,590 --> 00:30:26,650
You brought me here
585
00:30:27,240 --> 00:30:28,480
just to tell me this?
586
00:30:30,310 --> 00:30:30,830
Yes.
587
00:30:38,920 --> 00:30:39,850
But not exactly.
588
00:30:40,310 --> 00:30:41,290
Then what is it?
589
00:30:41,720 --> 00:30:42,640
Stop beating around the bush.
590
00:30:42,640 --> 00:30:43,480
Just say it.
591
00:30:46,370 --> 00:30:46,960
Whatever
592
00:30:46,960 --> 00:30:48,280
Xia Jingshi's plan is,
593
00:30:49,070 --> 00:30:50,810
it only targets Susha
594
00:30:50,840 --> 00:30:51,640
and me.
595
00:30:52,030 --> 00:30:53,630
It has nothing to do with you.
596
00:30:54,270 --> 00:30:55,330
If you're willing,
597
00:30:55,960 --> 00:30:57,000
I can find you
598
00:30:57,030 --> 00:30:59,360
a place with beautiful scenery to live in.
599
00:30:59,470 --> 00:31:01,730
You can take those children with you too.
600
00:31:02,960 --> 00:31:04,830
So you don't want me to help you find
601
00:31:04,830 --> 00:31:06,070
that masked man?
602
00:31:08,480 --> 00:31:09,480
Even without you,
603
00:31:10,770 --> 00:31:12,190
I can find him on my own.
604
00:31:23,880 --> 00:31:24,540
Feng Suige,
605
00:31:25,550 --> 00:31:26,530
you seem
606
00:31:26,880 --> 00:31:28,620
rather unfamiliar today.
607
00:31:28,920 --> 00:31:30,380
Your sudden concern for me
608
00:31:30,790 --> 00:31:32,010
makes me a bit scared.
609
00:31:33,240 --> 00:31:34,240
What are you up to?
610
00:31:35,640 --> 00:31:36,660
What purpose can I have?
611
00:31:36,660 --> 00:31:38,000
Whatever your purpose,
612
00:31:38,330 --> 00:31:40,590
you clearly don't have good intentions.
613
00:31:43,350 --> 00:31:44,220
Feng Suige,
614
00:31:45,270 --> 00:31:45,830
since the day
615
00:31:45,830 --> 00:31:46,920
you arrested me,
616
00:31:46,920 --> 00:31:48,180
I've wanted to tell you
617
00:31:50,120 --> 00:31:52,220
that even though you hold every advantage
618
00:31:52,220 --> 00:31:53,550
and seem certain to win,
619
00:31:54,270 --> 00:31:55,270
you will never
620
00:31:55,270 --> 00:31:56,160
beat me.
621
00:31:57,790 --> 00:31:58,560
Why?
622
00:32:15,680 --> 00:32:17,110
Because I always know
623
00:32:18,030 --> 00:32:19,350
what you're thinking.
624
00:32:33,270 --> 00:32:34,930
There's quite a big fish here.
625
00:33:05,090 --> 00:33:08,120
♪ Take down the setting sun as my heart ♪
626
00:33:08,550 --> 00:33:12,060
♪ Fold the heaven and earth
to make my wings ♪
627
00:33:12,570 --> 00:33:13,980
♪ If fate shows no mercy ♪
628
00:33:14,340 --> 00:33:17,700
♪ Then don't blame my recklessness ♪
629
00:33:19,830 --> 00:33:23,040
♪ I thought this life
would drift like a solitary sail ♪
630
00:33:23,440 --> 00:33:26,560
♪ Yet I chanced upon you
in the smoke-filled alleyway ♪
631
00:33:27,120 --> 00:33:30,070
♪ Like a fleeting flower falling into ♪
632
00:33:28,000 --> 00:33:29,210
She's having nightmares
633
00:33:29,210 --> 00:33:29,880
because she was
634
00:33:29,880 --> 00:33:31,370
overstimulated.
635
00:33:30,480 --> 00:33:32,780
♪ My eyes ♪
636
00:33:31,400 --> 00:33:32,240
If you want her
637
00:33:32,240 --> 00:33:33,390
to live peacefully,
638
00:33:33,420 --> 00:33:35,160
stay away from all the chaos.
639
00:33:33,510 --> 00:33:34,930
♪ Once I was like a frost-edged sword ♪
640
00:33:35,390 --> 00:33:37,120
♪ Sweeping across the battlefield
in gleaming light ♪
641
00:33:38,160 --> 00:33:40,450
♪ Never thought who'd lay me to rest ♪
642
00:33:40,830 --> 00:33:42,250
♪ Once unstoppable and sharp ♪
643
00:33:42,750 --> 00:33:44,460
♪ Now my heart's tied to you ♪
644
00:33:45,790 --> 00:33:47,820
♪ Thinking of you day and night ♪
645
00:34:37,190 --> 00:34:38,050
Your Highness.
646
00:34:38,360 --> 00:34:39,420
We found Xun Xiang.
647
00:34:39,510 --> 00:34:40,710
Lu Ke is watching him.
648
00:34:42,020 --> 00:34:42,679
I see.
649
00:34:43,920 --> 00:34:44,710
When she wakes,
650
00:34:44,710 --> 00:34:45,850
escort her back to the residence.
651
00:34:45,850 --> 00:34:47,110
Be extremely careful.
652
00:34:47,590 --> 00:34:47,960
Yes.
653
00:35:43,520 --> 00:35:45,390
When you planned to kill,
654
00:35:45,470 --> 00:35:47,670
did you ever think about your daughter?
655
00:35:53,190 --> 00:35:55,000
Do you plan to surrender,
656
00:35:55,110 --> 00:35:56,360
or should I have your whole family
arrested
657
00:35:56,360 --> 00:35:58,490
to keep you company?
658
00:36:01,510 --> 00:36:02,200
Get in!
659
00:36:06,480 --> 00:36:07,340
Your Highness,
660
00:36:07,510 --> 00:36:09,070
the Xun family
is distantly related to the Empress.
661
00:36:09,070 --> 00:36:09,960
Aren't we being
662
00:36:10,000 --> 00:36:11,190
a bit too conspicuous?
663
00:36:11,190 --> 00:36:13,100
Fu Yixiao is under my protection.
664
00:36:13,510 --> 00:36:14,840
I want everyone in Yujing City
665
00:36:14,840 --> 00:36:16,400
to know about this.
666
00:36:16,400 --> 00:36:17,860
Whoever dares to harm her,
667
00:36:18,670 --> 00:36:19,670
I will kill them.
668
00:36:36,070 --> 00:36:37,200
Your Majesty, I came
669
00:36:37,480 --> 00:36:39,360
to report something important.
670
00:36:41,760 --> 00:36:42,920
Recently, someone actually
671
00:36:42,920 --> 00:36:45,400
attempted to assassinate
a member of my household.
672
00:36:45,400 --> 00:36:47,030
We've caught the culprit.
673
00:36:47,480 --> 00:36:48,740
He's outside the hall.
674
00:36:51,230 --> 00:36:52,190
Are the Ministry of Justice
675
00:36:52,190 --> 00:36:53,960
and the Court of Judicial Review
both closed?
676
00:36:53,960 --> 00:36:54,920
If someone tries to assassinate you,
677
00:36:54,920 --> 00:36:56,070
just go to them.
678
00:36:56,670 --> 00:36:58,930
What do you mean by bringing the assassin
679
00:36:59,280 --> 00:37:00,210
into the palace?
680
00:37:00,320 --> 00:37:02,440
It's because this person
has a special identity.
681
00:37:02,440 --> 00:37:04,000
I have no authority to handle him.
682
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
I request Your Majesty's judgment.
683
00:37:06,360 --> 00:37:06,920
Lu Ke.
684
00:37:13,000 --> 00:37:13,480
Kneel!
685
00:37:16,000 --> 00:37:17,110
Your Majesty, spare me!
686
00:37:17,110 --> 00:37:18,440
Your Majesty, spare me!
687
00:37:20,650 --> 00:37:22,710
Is this the child from the Xun family?
688
00:37:23,030 --> 00:37:23,630
Yes.
689
00:37:24,440 --> 00:37:25,920
Your Majesty, you remember
690
00:37:25,920 --> 00:37:26,920
the Empress's relatives
691
00:37:26,920 --> 00:37:28,070
very well.
692
00:37:30,040 --> 00:37:31,660
Are you saying
693
00:37:31,920 --> 00:37:34,320
that this person's
assassination attempt at your residence
694
00:37:34,320 --> 00:37:35,920
is connected to the Empress?
695
00:37:36,440 --> 00:37:37,970
Your Majesty, you are wise.
696
00:37:38,440 --> 00:37:40,060
The truth and justice
697
00:37:40,150 --> 00:37:41,950
rest entirely on your judgment.
698
00:37:42,150 --> 00:37:44,150
I'm afraid the Empress already knows
699
00:37:44,150 --> 00:37:45,190
that I brought Xun Xiang
700
00:37:45,190 --> 00:37:46,120
into the palace.
701
00:37:47,070 --> 00:37:48,320
As for how deeply
702
00:37:48,320 --> 00:37:49,550
she is involved,
703
00:37:50,280 --> 00:37:51,320
Your Majesty,
704
00:37:51,550 --> 00:37:52,680
please wait and see.
705
00:37:53,710 --> 00:37:56,320
You seem quite confident.
706
00:38:15,510 --> 00:38:16,980
Greetings, Your Majesty.
707
00:38:18,710 --> 00:38:19,510
Your Majesty.
708
00:38:21,710 --> 00:38:22,550
First Prince,
709
00:38:23,280 --> 00:38:24,800
you brought someone covered in blood
710
00:38:24,800 --> 00:38:25,960
before His Majesty.
711
00:38:26,120 --> 00:38:27,590
If it startled His Majesty,
712
00:38:27,590 --> 00:38:29,450
what punishment would befit you?
713
00:38:30,640 --> 00:38:32,360
His Majesty is a warrior emperor
714
00:38:32,360 --> 00:38:33,280
who has expanded our territories
715
00:38:33,280 --> 00:38:34,880
and achieved unparalleled merit.
716
00:38:34,880 --> 00:38:36,740
He will not be startled so easily.
717
00:38:37,320 --> 00:38:38,290
Empress,
718
00:38:39,150 --> 00:38:40,230
why are you here?
719
00:38:40,550 --> 00:38:41,590
I heard today that
720
00:38:41,590 --> 00:38:43,960
the First Prince
entered the palace unexpectedly
721
00:38:43,960 --> 00:38:45,780
and feared he might displease you again.
722
00:38:45,780 --> 00:38:47,320
His Majesty didn't sleep well last night
723
00:38:47,320 --> 00:38:49,050
and woke up dizzy this morning.
724
00:38:49,670 --> 00:38:50,510
First Prince,
725
00:38:50,800 --> 00:38:52,670
please speak to His Majesty patiently.
726
00:38:52,670 --> 00:38:54,270
Don't upset him.
727
00:38:55,190 --> 00:38:56,030
Your Majesty,
728
00:38:56,030 --> 00:38:57,800
I truly admire
729
00:38:58,030 --> 00:38:59,690
your concern for His Majesty.
730
00:39:00,230 --> 00:39:01,320
However,
731
00:39:01,320 --> 00:39:02,250
you may not know,
732
00:39:03,000 --> 00:39:04,380
but General Xun
733
00:39:05,190 --> 00:39:07,190
has already confessed everything.
734
00:39:22,480 --> 00:39:23,630
I don't understand
735
00:39:23,630 --> 00:39:24,850
what First Prince is saying.
736
00:39:24,850 --> 00:39:26,800
But if I weren't here today,
737
00:39:27,230 --> 00:39:28,270
some matters
738
00:39:28,400 --> 00:39:30,600
might have been impossible to clarify.
739
00:39:31,230 --> 00:39:34,150
Our Zhuang family and the Xun family
are only distant relatives,
740
00:39:34,150 --> 00:39:35,810
with very little connection.
741
00:39:35,880 --> 00:39:37,330
I don't know
742
00:39:37,360 --> 00:39:38,510
how Xun Xiang offended
743
00:39:38,510 --> 00:39:39,840
the First Prince today.
744
00:39:40,440 --> 00:39:42,350
But no matter what the Xun family
has done,
745
00:39:42,350 --> 00:39:43,870
I am unaware.
746
00:39:44,320 --> 00:39:45,800
How this matter should be handled
747
00:39:45,800 --> 00:39:47,590
is for Your Majesty to decide.
748
00:39:48,150 --> 00:39:50,210
Although I'm not welcomed in Yujing,
749
00:39:50,480 --> 00:39:52,360
everything should follow the principle
750
00:39:52,360 --> 00:39:54,150
of fair rewards and punishments.
751
00:39:54,150 --> 00:39:55,280
Otherwise, how can I continue
752
00:39:55,280 --> 00:39:56,530
living here?
753
00:39:57,190 --> 00:39:58,060
First Prince,
754
00:39:58,960 --> 00:39:59,900
when has His Majesty ever let you
755
00:39:59,900 --> 00:40:01,230
suffer any injustice?
756
00:40:01,590 --> 00:40:03,050
-Isn't this...
-Empress.
757
00:40:03,710 --> 00:40:05,160
This is not the harem.
758
00:40:05,640 --> 00:40:06,900
I'll talk to you
759
00:40:07,030 --> 00:40:08,630
when I get back.
760
00:40:08,960 --> 00:40:09,970
You may leave now.
761
00:40:19,290 --> 00:40:20,520
Yes, Your Majesty.
762
00:40:32,710 --> 00:40:34,320
I know you suspect the Empress
763
00:40:34,320 --> 00:40:35,450
of involvement,
764
00:40:35,760 --> 00:40:37,700
but you have no solid evidence.
765
00:40:38,630 --> 00:40:40,570
Didn't he say nothing at all?
766
00:40:40,840 --> 00:40:42,390
Does it matter
767
00:40:42,560 --> 00:40:43,760
whether he did or not?
768
00:40:46,000 --> 00:40:47,260
I am truly innocent...
769
00:40:50,360 --> 00:40:52,440
Xiyang is about to be married.
770
00:40:52,670 --> 00:40:54,730
This is the biggest matter right now.
771
00:40:55,110 --> 00:40:57,150
You have been close to her
since childhood.
772
00:40:57,150 --> 00:40:59,140
Before her wedding,
773
00:40:59,840 --> 00:41:01,640
you cannot let the Jinxiu people
774
00:41:01,920 --> 00:41:04,440
see our royal family as divided.
775
00:41:04,880 --> 00:41:06,400
Your Majesty,
since you said you will not pursue it,
776
00:41:06,400 --> 00:41:07,680
then we will not.
777
00:41:08,150 --> 00:41:09,440
But in the future,
778
00:41:09,480 --> 00:41:11,110
if I act against anyone
around the Empress,
779
00:41:11,110 --> 00:41:13,160
I ask that you treat it the same way.
780
00:41:13,320 --> 00:41:14,050
How dare you!
781
00:41:15,110 --> 00:41:17,180
She is your mother after all!
782
00:41:17,400 --> 00:41:19,540
She has never been my mother.
783
00:41:21,920 --> 00:41:24,070
For the sake
of a mere Jinxiu prisoner of war,
784
00:41:24,070 --> 00:41:25,110
you're deliberately
785
00:41:25,110 --> 00:41:26,300
opposing me today.
786
00:41:26,960 --> 00:41:28,750
No matter how lawless you are,
787
00:41:28,920 --> 00:41:30,890
there are limits.
788
00:41:31,360 --> 00:41:32,980
After all, Susha
789
00:41:33,710 --> 00:41:35,860
is still ruled by me.
790
00:41:36,070 --> 00:41:37,860
Of course you're the ruler.
791
00:41:38,000 --> 00:41:39,230
Wasn't it also you back then
792
00:41:39,230 --> 00:41:40,630
who tacitly allowed them
793
00:41:41,070 --> 00:41:43,720
to murder my mother?
794
00:41:48,960 --> 00:41:49,760
Your Majesty!
795
00:41:54,760 --> 00:41:55,360
Your Majesty!
796
00:41:55,360 --> 00:41:56,400
Please don't be angry.
797
00:41:56,400 --> 00:41:57,440
-Your health is more important.
-Your Highness.
798
00:41:57,440 --> 00:41:59,150
Your Highness, kneel, please.
799
00:41:59,150 --> 00:41:59,860
I'm begging you,
800
00:41:59,860 --> 00:42:01,330
please kneel now!
801
00:42:07,470 --> 00:42:09,590
I issued a strict order long ago
802
00:42:10,670 --> 00:42:11,630
forbidding anyone
803
00:42:11,630 --> 00:42:14,270
from mentioning the late Empress.
804
00:42:15,190 --> 00:42:17,070
How dare you defy my decree?
805
00:42:17,120 --> 00:42:18,540
Why forbid it?
806
00:42:19,870 --> 00:42:22,940
Could it be that you feel guilty?
807
00:42:23,760 --> 00:42:24,690
What did you say?
808
00:42:25,160 --> 00:42:27,350
Do you really want me to repeat it?
809
00:42:28,910 --> 00:42:30,640
Convey my imperial order:
810
00:42:31,110 --> 00:42:32,880
The First Prince has committed
great insubordination
811
00:42:32,880 --> 00:42:34,140
and defied his elders.
812
00:42:34,480 --> 00:42:36,150
He is to return to his residence
and reflect on his conduct.
813
00:42:36,150 --> 00:42:39,320
Before Xiyang's wedding,
the ancestral offering ceremony
814
00:42:39,320 --> 00:42:42,770
will be performed instead
by the Second Prince, Chengyang.
815
00:42:49,070 --> 00:42:49,930
Your Highness!
816
00:42:59,760 --> 00:43:01,360
I shall take my leave as well.
817
00:43:01,590 --> 00:43:02,000
Let's go.52790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.