All language subtitles for Fated.Hearts.S01E14.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,940 --> 00:01:40,830 [Fated Hearts] 2 00:01:41,539 --> 00:01:44,009 [Episode 14] 3 00:01:44,759 --> 00:01:45,840 Is she an enemy? 4 00:01:47,700 --> 00:01:48,880 She was. 5 00:01:49,229 --> 00:01:49,920 And now? 6 00:01:52,070 --> 00:01:54,470 Whoever she is now is none of your business. 7 00:01:56,000 --> 00:01:56,789 Fine. 8 00:01:57,950 --> 00:01:59,590 [In Memory of Late Mother Qingyu] 9 00:01:58,289 --> 00:02:00,170 If your mother were still alive, 10 00:02:00,200 --> 00:02:02,150 seeing you so troubled by love, 11 00:02:04,040 --> 00:02:05,840 she would probably laugh at you. 12 00:02:05,910 --> 00:02:07,520 Troubled by love? 13 00:02:08,070 --> 00:02:09,820 Before I avenge my mother, 14 00:02:09,880 --> 00:02:11,810 [In Memory of Late Mother Qingyu] 15 00:02:10,360 --> 00:02:12,620 I have no time to think about such things. 16 00:02:12,640 --> 00:02:14,020 Why did you come to Yujing 17 00:02:14,020 --> 00:02:14,880 this time? 18 00:02:14,900 --> 00:02:16,160 How long will you stay? 19 00:02:16,400 --> 00:02:17,590 Is it for the wedding? 20 00:02:17,590 --> 00:02:18,310 I'm not interested 21 00:02:18,310 --> 00:02:19,380 in joining the fun. 22 00:02:19,710 --> 00:02:21,000 I'm here to see a patient. 23 00:02:21,000 --> 00:02:22,260 I'll leave after that. 24 00:02:23,010 --> 00:02:29,040 [Wutong Mansion] 25 00:02:23,520 --> 00:02:24,560 Make sure to send Lord Ling 26 00:02:24,560 --> 00:02:25,260 back to Zhengnian Hall. 27 00:02:25,260 --> 00:02:25,810 Yes. 28 00:02:26,079 --> 00:02:27,030 With me here, 29 00:02:27,240 --> 00:02:28,440 he's unlikely to die. 30 00:02:45,470 --> 00:02:46,329 Your Highness. 31 00:02:46,710 --> 00:02:48,640 Xia Jingshi took Xiao Weiran away? 32 00:02:49,329 --> 00:02:50,340 How did you know? 33 00:02:51,890 --> 00:02:56,810 [Wutong Mansion] 34 00:02:53,340 --> 00:02:55,079 I locked him up in the patrol unit 35 00:02:55,079 --> 00:02:57,360 precisely to make it easier for them to rescue him. 36 00:02:57,360 --> 00:02:59,090 If I'd kept him in my residence, 37 00:02:59,240 --> 00:03:00,100 do you think Prime Minister Zhuang and his people 38 00:03:00,100 --> 00:03:01,630 would've dared make a move? 39 00:03:01,910 --> 00:03:02,590 But Xia Jingshi 40 00:03:02,590 --> 00:03:03,740 didn't go to get him himself. 41 00:03:03,740 --> 00:03:05,400 He went through the envoys of the two nations. 42 00:03:05,400 --> 00:03:06,240 At the Ministry of Rites, 43 00:03:06,240 --> 00:03:07,260 they promised Xia Jingshi 44 00:03:07,260 --> 00:03:09,060 that they would help him bring Miss Yixiao back. 45 00:03:09,060 --> 00:03:10,720 Xia Jingshi probably thought 46 00:03:11,700 --> 00:03:12,900 it wouldn't work out, 47 00:03:13,190 --> 00:03:14,030 so he gave the opportunity 48 00:03:14,030 --> 00:03:15,030 to Xiao Weiran. 49 00:03:15,680 --> 00:03:16,700 Which means 50 00:03:17,200 --> 00:03:18,780 Xia Jingshi has already tacitly acknowledged 51 00:03:18,780 --> 00:03:19,680 that Miss Yixiao 52 00:03:19,680 --> 00:03:20,880 isn't your prisoner, 53 00:03:21,310 --> 00:03:22,710 but stayed voluntarily. 54 00:03:22,720 --> 00:03:24,320 Xiao Weiran switched sides. 55 00:03:24,430 --> 00:03:26,300 He saw the play couldn't go on, 56 00:03:26,800 --> 00:03:28,260 so he just dropped the act. 57 00:03:29,000 --> 00:03:30,470 If you're right, 58 00:03:30,680 --> 00:03:31,430 Xiao Weiran 59 00:03:31,430 --> 00:03:33,290 probably won't return to Yujing. 60 00:03:33,550 --> 00:03:36,120 Xia Jingshi will naturally reassign him elsewhere. 61 00:03:36,120 --> 00:03:37,400 If he stays in Susha, 62 00:03:37,590 --> 00:03:39,920 he would be under our close surveillance. 63 00:03:43,400 --> 00:03:44,130 Where is she? 64 00:03:44,910 --> 00:03:45,430 Lu Ke? 65 00:03:46,470 --> 00:03:47,150 Didn't you send him 66 00:03:47,150 --> 00:03:48,210 to chase Xun Xiang? 67 00:03:51,540 --> 00:03:52,940 Oh, you mean Miss Yixiao. 68 00:03:53,190 --> 00:03:54,920 She's still at Zhengnian Hall. 69 00:03:55,700 --> 00:03:57,240 I helped her save Ning Fei, 70 00:03:57,710 --> 00:03:58,430 and she thinks one thank‑you 71 00:03:58,430 --> 00:03:59,850 is enough to brush me off? 72 00:04:00,150 --> 00:04:00,710 Exactly. 73 00:04:01,150 --> 00:04:02,030 If it weren't for 74 00:04:02,030 --> 00:04:02,780 your sake, 75 00:04:03,240 --> 00:04:04,030 Lord Ling 76 00:04:04,080 --> 00:04:05,460 wouldn't care about that Ning Fei. 77 00:04:05,460 --> 00:04:06,680 Miss Yixiao should at least offer 78 00:04:06,680 --> 00:04:07,880 to treat you to a meal. 79 00:04:08,150 --> 00:04:08,960 So rude. 80 00:04:11,590 --> 00:04:14,030 Go tell the kitchen to prepare some good dishes 81 00:04:14,030 --> 00:04:15,090 and a few jars of fine wine. 82 00:04:15,090 --> 00:04:15,890 Call her over. 83 00:04:18,680 --> 00:04:19,390 And invite Miss Ling 84 00:04:19,390 --> 00:04:20,550 and those kids too. 85 00:04:21,190 --> 00:04:22,050 Your Highness, 86 00:04:22,190 --> 00:04:23,160 you helped her, 87 00:04:23,190 --> 00:04:25,320 and now you're inviting her to dinner? 88 00:04:25,950 --> 00:04:27,900 Inviting her to dinner? 89 00:04:28,190 --> 00:04:29,420 Don't I need to eat? 90 00:04:29,440 --> 00:04:30,640 Don't you need to eat? 91 00:04:30,920 --> 00:04:32,920 I've already eaten, Your Highness. 92 00:04:40,430 --> 00:04:41,040 Yixiao? 93 00:04:41,780 --> 00:04:42,870 She's not here. 94 00:04:43,120 --> 00:04:44,090 She sent Ning Fei off 95 00:04:44,090 --> 00:04:45,490 and left just after dusk. 96 00:04:45,920 --> 00:04:46,890 Where did she go? 97 00:04:47,040 --> 00:04:48,330 She didn't say. 98 00:04:48,560 --> 00:04:49,190 I thought she went back 99 00:04:49,190 --> 00:04:51,050 to the First Prince's residence. 100 00:05:28,520 --> 00:05:30,030 I knew you'd come. 101 00:05:30,930 --> 00:05:32,260 With your personality, 102 00:05:32,920 --> 00:05:35,600 you'd have to get to the bottom of it no matter what. 103 00:05:35,600 --> 00:05:37,659 Aren't you going to tell me the truth? 104 00:05:53,680 --> 00:05:54,600 On the cliff, 105 00:05:55,430 --> 00:05:56,600 were you that eager 106 00:05:56,620 --> 00:05:57,620 to see me dead? 107 00:06:01,190 --> 00:06:02,120 I never once thought of 108 00:06:02,120 --> 00:06:02,850 killing you. 109 00:06:04,760 --> 00:06:06,560 But since I was working with him, 110 00:06:06,750 --> 00:06:08,610 I couldn't let you stand in my way. 111 00:06:09,750 --> 00:06:10,480 Meng Junran, 112 00:06:10,750 --> 00:06:12,150 when will the military funds 113 00:06:12,150 --> 00:06:13,390 you promised arrive? 114 00:06:13,870 --> 00:06:15,560 Yesterday, 100,000 taels of silver 115 00:06:15,560 --> 00:06:16,720 were already sent off under the escort 116 00:06:16,720 --> 00:06:18,190 of the Rongtong Escort Agency. 117 00:06:18,190 --> 00:06:20,120 They'll soon reach Pingling City. 118 00:06:20,470 --> 00:06:22,330 I've fulfilled my promise to you. 119 00:06:23,040 --> 00:06:24,100 But what about you? 120 00:06:25,000 --> 00:06:26,680 Didn't you say that with our plan, 121 00:06:26,680 --> 00:06:29,340 we would definitely win the Battle of Pingling? 122 00:06:29,510 --> 00:06:30,910 You don't need to tell me. 123 00:06:31,830 --> 00:06:32,920 I know it was that female commander of yours 124 00:06:32,920 --> 00:06:35,120 who ruined our plan with a single arrow. 125 00:06:35,240 --> 00:06:36,500 Since that's the case, 126 00:06:37,000 --> 00:06:39,120 Prince of Zhennan, why don't you execute her 127 00:06:39,120 --> 00:06:40,450 to uphold military law? 128 00:06:42,830 --> 00:06:43,510 What? 129 00:06:44,080 --> 00:06:45,340 You can't bear to do it? 130 00:06:45,560 --> 00:06:47,890 One must pay the price for their mistakes. 131 00:06:48,920 --> 00:06:50,120 How Yixiao should be punished 132 00:06:50,120 --> 00:06:52,220 is an internal matter for the Zhennan Army. 133 00:06:52,220 --> 00:06:53,730 It's none of your concern. 134 00:06:58,560 --> 00:06:59,480 Who is that 135 00:07:00,920 --> 00:07:01,860 masked man? 136 00:07:02,390 --> 00:07:03,190 If you hadn't 137 00:07:03,190 --> 00:07:05,450 relentlessly tried to kill him that day, 138 00:07:06,430 --> 00:07:07,360 would we 139 00:07:07,360 --> 00:07:08,610 be in this mess today? 140 00:07:11,750 --> 00:07:12,320 Yixiao! 141 00:07:13,630 --> 00:07:14,270 Yixiao! 142 00:07:14,630 --> 00:07:15,140 Yixiao! 143 00:07:15,170 --> 00:07:15,700 Stop! 144 00:07:16,190 --> 00:07:16,880 Your Highness, 145 00:07:16,880 --> 00:07:18,000 don't try to stop me. 146 00:07:18,000 --> 00:07:19,600 That person from Susha definitely has ill intentions. 147 00:07:19,600 --> 00:07:20,620 He'll pass here 148 00:07:20,650 --> 00:07:21,750 on his way back to Susha. 149 00:07:21,750 --> 00:07:22,430 Let me kill him. 150 00:07:22,430 --> 00:07:23,960 Yixiao. Yixiao, calm down! 151 00:07:25,600 --> 00:07:27,450 Your Highness, you don't want me to kill him? 152 00:07:27,450 --> 00:07:29,180 Does that mean you want me dead? 153 00:07:29,920 --> 00:07:31,030 What are you talking about? 154 00:07:31,030 --> 00:07:32,360 You know I wouldn't kill you. 155 00:07:32,360 --> 00:07:33,670 Why are you forcing me? 156 00:07:33,700 --> 00:07:35,000 Don't be deceived by that person. 157 00:07:35,000 --> 00:07:35,909 We're running out of time. 158 00:07:35,909 --> 00:07:37,040 Just let me kill him. 159 00:07:37,040 --> 00:07:38,710 No one deceived me. 160 00:07:38,740 --> 00:07:40,300 This is all my own choice. 161 00:07:46,570 --> 00:07:47,500 Your own choice? 162 00:07:49,830 --> 00:07:50,470 Yixiao, 163 00:07:50,720 --> 00:07:51,580 it's all right. 164 00:07:51,920 --> 00:07:52,620 I know. 165 00:07:52,760 --> 00:07:54,190 I know that you don't understand me now. 166 00:07:54,190 --> 00:07:55,630 You will understand in the future. 167 00:07:55,630 --> 00:07:56,480 Everything I've done 168 00:07:56,480 --> 00:07:57,790 is for our future. 169 00:07:58,590 --> 00:07:59,730 Give me the bow now 170 00:07:59,750 --> 00:08:00,800 and come back with me. 171 00:08:00,800 --> 00:08:01,240 Okay? 172 00:08:05,340 --> 00:08:06,280 Give me the bow! 173 00:08:06,870 --> 00:08:08,200 Whatever your reasons, 174 00:08:08,630 --> 00:08:09,510 you cannot sacrifice 175 00:08:09,510 --> 00:08:10,680 the people of Zhennan Pass! 176 00:08:10,680 --> 00:08:12,340 War always costs lives! 177 00:08:12,620 --> 00:08:13,860 I'm ordering you now 178 00:08:14,020 --> 00:08:15,150 to come back with me! 179 00:08:15,190 --> 00:08:16,570 Soldiers spill blood 180 00:08:16,600 --> 00:08:17,950 and die on the battlefield 181 00:08:17,950 --> 00:08:18,680 so the common people 182 00:08:18,680 --> 00:08:19,800 can live in peace 183 00:08:19,800 --> 00:08:21,160 and avoid slaughter! 184 00:08:21,190 --> 00:08:22,780 But for your own selfish reasons, 185 00:08:22,780 --> 00:08:24,240 you want to sacrifice the lives 186 00:08:24,240 --> 00:08:25,770 of 300,000 civilians at Zhennan Pass! 187 00:08:25,770 --> 00:08:27,180 How could you be so cruel, 188 00:08:27,200 --> 00:08:28,900 so heartless? 189 00:08:30,510 --> 00:08:31,560 I am cruel? 190 00:08:32,270 --> 00:08:33,130 Let me tell you, 191 00:08:33,720 --> 00:08:35,360 if I had the slightest bit of 192 00:08:35,360 --> 00:08:36,400 soft-heartedness, 193 00:08:36,400 --> 00:08:37,120 I, Xia Jingshi, 194 00:08:37,120 --> 00:08:39,120 wouldn't have lived to see this day. 195 00:08:40,390 --> 00:08:41,030 Yixiao, 196 00:08:41,600 --> 00:08:42,530 I'm begging you. 197 00:08:43,280 --> 00:08:45,080 Just pretend nothing happened. 198 00:08:45,080 --> 00:08:46,440 Pretend you don't know anything. 199 00:08:46,440 --> 00:08:47,300 Go back with me! 200 00:08:47,320 --> 00:08:48,390 I won't go back! 201 00:08:49,030 --> 00:08:49,890 Your Highness, 202 00:08:51,030 --> 00:08:53,360 I'm sorry I cannot obey your orders today. 203 00:08:53,450 --> 00:08:54,910 If you insist on this path, 204 00:08:55,200 --> 00:08:57,400 I'll kill him even if it costs me my life! 205 00:09:00,670 --> 00:09:01,270 Yixiao, 206 00:09:02,240 --> 00:09:03,550 I knew this path 207 00:09:03,550 --> 00:09:05,080 would be full of obstacles, 208 00:09:06,440 --> 00:09:07,600 but I never imagined 209 00:09:07,630 --> 00:09:09,120 you'd become one of them. 210 00:09:10,320 --> 00:09:11,770 I also never imagined 211 00:09:13,510 --> 00:09:16,000 you could be so ruthless. 212 00:09:17,840 --> 00:09:18,360 Fine. 213 00:09:20,960 --> 00:09:22,240 So you really want to do this, 214 00:09:22,240 --> 00:09:22,870 right? 215 00:09:35,960 --> 00:09:37,380 Didn't you just say 216 00:09:38,080 --> 00:09:39,410 everything you had done 217 00:09:40,160 --> 00:09:41,720 is for our future? 218 00:09:42,860 --> 00:09:43,720 Then right now, 219 00:09:43,960 --> 00:09:45,870 I'll act on behalf of my future self 220 00:09:45,870 --> 00:09:46,600 and stop you. 221 00:09:48,600 --> 00:09:49,460 Will you let me? 222 00:09:52,600 --> 00:09:54,660 I have never begged you for anything. 223 00:09:56,360 --> 00:09:57,080 Today, 224 00:09:57,870 --> 00:09:59,630 I'm begging you. 225 00:10:33,120 --> 00:10:33,720 No. 226 00:10:33,720 --> 00:10:34,340 Yixiao! 227 00:10:49,270 --> 00:10:50,290 Put down the bow! 228 00:10:53,620 --> 00:10:54,660 Don't force me! 229 00:11:50,110 --> 00:11:52,520 ♪ The rain drifts endlessly ♪ 230 00:11:53,110 --> 00:11:55,990 ♪ The old dream burns the heart ♪ 231 00:11:56,500 --> 00:11:58,760 ♪ Dreams sink into ruin ♪ 232 00:11:59,460 --> 00:12:02,520 ♪ Missing the warmth of your palm ♪ 233 00:12:03,030 --> 00:12:05,270 ♪ Awaiting dusk ♪ 234 00:12:05,820 --> 00:12:09,050 ♪ Shadows take root in the mountain pass ♪ 235 00:12:09,610 --> 00:12:15,280 ♪ In just a moment, tears stained ♪ 236 00:12:15,940 --> 00:12:17,850 ♪ Amid the bustling sound of wind and rain ♪ 237 00:12:18,330 --> 00:12:22,080 ♪ Who laughs at me, heart cold as the desert? ♪ 238 00:12:22,400 --> 00:12:24,260 ♪ Dreams turn through a lifetime ♪ 239 00:12:24,540 --> 00:12:28,310 ♪ Who sighs for me, enduring separations? ♪ 240 00:12:29,080 --> 00:12:30,760 ♪ Love is a trial, harsh and cold ♪ 241 00:12:31,580 --> 00:12:34,430 ♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪ 242 00:12:35,120 --> 00:12:40,110 ♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪ 243 00:12:44,270 --> 00:12:46,870 ♪ The world is vast and far ♪ 244 00:12:50,980 --> 00:12:53,360 ♪ Time is unbearable to endure ♪ 245 00:12:53,540 --> 00:12:55,000 At the Battle of Pingling, 246 00:12:55,630 --> 00:12:56,320 your plan 247 00:12:56,320 --> 00:12:57,720 was to use the lives of hundreds of thousands 248 00:12:57,720 --> 00:12:58,870 of civilians in the city as bait, 249 00:12:58,870 --> 00:12:59,470 wasn't it? 250 00:13:00,320 --> 00:13:02,510 Once Feng Suige had breached Zhennan Pass, 251 00:13:02,510 --> 00:13:04,040 he would not only have died, 252 00:13:04,670 --> 00:13:06,220 but would also have been branded with the stigma of a city massacre. 253 00:13:06,220 --> 00:13:07,560 Of course he must die. 254 00:13:08,270 --> 00:13:09,150 Only his death 255 00:13:09,150 --> 00:13:11,040 can throw Susha into utter chaos. 256 00:13:11,440 --> 00:13:12,270 Only with his death 257 00:13:12,270 --> 00:13:12,910 will I one day 258 00:13:12,910 --> 00:13:14,910 be free from fighting on two fronts. 259 00:13:14,910 --> 00:13:15,440 Yixiao, 260 00:13:16,320 --> 00:13:17,720 you must understand that 261 00:13:17,840 --> 00:13:19,240 he is our real enemy. 262 00:13:19,240 --> 00:13:20,000 Are the civilians in that city 263 00:13:20,000 --> 00:13:21,370 your enemies too? 264 00:13:25,960 --> 00:13:26,510 Yes. 265 00:13:27,630 --> 00:13:29,490 So many people can be sacrificed. 266 00:13:30,390 --> 00:13:31,480 I, Fu Yixiao, 267 00:13:33,080 --> 00:13:35,330 just a mere officer of the Zhennan Army— 268 00:13:36,360 --> 00:13:38,120 what does it matter if I die? 269 00:13:39,480 --> 00:13:40,840 I never intended 270 00:13:40,840 --> 00:13:41,520 to kill you. 271 00:13:41,630 --> 00:13:42,270 If that day 272 00:13:42,270 --> 00:13:43,910 I had truly wanted to kill you, 273 00:13:43,910 --> 00:13:45,120 how would that arrow have ended up 274 00:13:45,120 --> 00:13:46,120 in your shoulder? 275 00:13:46,960 --> 00:13:47,630 Well then, 276 00:13:47,630 --> 00:13:49,270 thank you for not killing me. 277 00:13:53,340 --> 00:13:54,310 Xia Jingshi, 278 00:13:55,280 --> 00:13:56,880 I'm asking you one last time— 279 00:13:57,440 --> 00:13:58,510 who is 280 00:13:58,510 --> 00:13:59,370 the masked man? 281 00:14:00,510 --> 00:14:01,030 Yixiao, 282 00:14:03,020 --> 00:14:03,550 can you 283 00:14:03,550 --> 00:14:04,550 come back to me? 284 00:14:05,120 --> 00:14:06,840 I'm asking who that person is! 285 00:14:06,840 --> 00:14:07,650 Answer me! 286 00:14:08,550 --> 00:14:10,550 I don't expect you to understand me. 287 00:14:10,770 --> 00:14:11,970 I only want to tell you 288 00:14:13,790 --> 00:14:14,750 that I used to think 289 00:14:14,750 --> 00:14:15,670 everything I wanted 290 00:14:15,670 --> 00:14:17,000 was the most important, 291 00:14:17,120 --> 00:14:18,920 but after losing you, I realized 292 00:14:21,150 --> 00:14:22,750 you were what mattered most. 293 00:14:23,480 --> 00:14:24,600 I never truly wanted 294 00:14:24,600 --> 00:14:25,440 to kill you. 295 00:14:28,080 --> 00:14:29,410 Give me another chance. 296 00:14:30,360 --> 00:14:31,890 You still refuse to tell me. 297 00:14:34,000 --> 00:14:34,510 I know. 298 00:14:35,600 --> 00:14:36,810 It was all my fault before. 299 00:14:36,810 --> 00:14:37,670 Whatever happened before, 300 00:14:37,670 --> 00:14:38,270 it was all my fault. 301 00:14:38,270 --> 00:14:39,320 I did everything wrong. 302 00:14:39,320 --> 00:14:40,270 I know that whatever I say now 303 00:14:40,270 --> 00:14:41,040 is useless. 304 00:14:41,300 --> 00:14:42,230 All I ask 305 00:14:42,630 --> 00:14:44,160 is for you to come back to me. 306 00:14:44,550 --> 00:14:46,050 As long as you come back to me, 307 00:14:46,050 --> 00:14:47,450 I'll do anything you ask. 308 00:14:47,750 --> 00:14:49,150 I can give up everything. 309 00:14:49,600 --> 00:14:51,210 We can be like before. 310 00:14:51,440 --> 00:14:52,550 Let's start over. 311 00:14:52,910 --> 00:14:53,870 Let's be together again, 312 00:14:53,870 --> 00:14:54,360 okay? 313 00:14:57,510 --> 00:14:59,320 You look ridiculous now. 314 00:15:00,870 --> 00:15:02,130 No matter what you say, 315 00:15:02,720 --> 00:15:03,980 there's no going back. 316 00:15:08,000 --> 00:15:09,630 When you shot that arrow, 317 00:15:11,270 --> 00:15:12,270 the old Fu Yixiao 318 00:15:12,270 --> 00:15:13,360 was dead. 319 00:15:15,630 --> 00:15:17,120 You killed her yourself. 320 00:15:29,200 --> 00:15:30,240 You once saved me, 321 00:15:31,670 --> 00:15:33,470 but you also killed me yourself. 322 00:15:35,030 --> 00:15:35,960 From now on, 323 00:15:37,360 --> 00:15:38,600 our debts are settled. 324 00:15:38,600 --> 00:15:40,060 We owe each other nothing. 325 00:15:40,550 --> 00:15:41,550 Next time we meet, 326 00:15:43,080 --> 00:15:44,120 we'll be enemies. 327 00:15:59,360 --> 00:16:00,360 Ning Fei is dead. 328 00:16:01,240 --> 00:16:02,700 Tell Xiao Weiran about it. 329 00:16:03,510 --> 00:16:04,770 Think of it as closure. 330 00:16:53,370 --> 00:16:54,800 I was careless. 331 00:16:55,360 --> 00:16:56,720 I never imagined 332 00:16:56,720 --> 00:16:57,840 you'd choose this moment 333 00:16:57,840 --> 00:16:59,080 to meet Xia Jingshi. 334 00:17:00,050 --> 00:17:01,250 When did you get here? 335 00:17:02,000 --> 00:17:02,600 Looks like 336 00:17:03,120 --> 00:17:04,000 I can't escape 337 00:17:04,000 --> 00:17:05,200 your grasp after all. 338 00:17:05,270 --> 00:17:06,400 What did he do to you? 339 00:17:06,750 --> 00:17:07,750 Did you two fight? 340 00:17:09,910 --> 00:17:10,690 I'm fine. 341 00:17:12,200 --> 00:17:12,960 Answer me. 342 00:17:13,589 --> 00:17:14,790 What happened to you? 343 00:17:15,440 --> 00:17:16,369 I'm really fine. 344 00:17:17,220 --> 00:17:18,210 Don't worry. 345 00:17:18,750 --> 00:17:19,640 I'll tell you 346 00:17:20,349 --> 00:17:21,609 what I need to tell you. 347 00:17:25,200 --> 00:17:27,000 I'm doing this for your own good. 348 00:17:27,069 --> 00:17:27,920 Do you know what would have happened 349 00:17:27,920 --> 00:17:29,260 if the Imperial Guards 350 00:17:29,350 --> 00:17:30,680 had caught you just now? 351 00:17:36,610 --> 00:17:39,720 ♪ Take down the setting sun as my heart ♪ 352 00:17:40,070 --> 00:17:43,530 ♪ Fold the heaven and earth to make my wings ♪ 353 00:17:43,920 --> 00:17:45,490 ♪ If fate shows no mercy ♪ 354 00:17:45,270 --> 00:17:46,250 You know what? 355 00:17:46,020 --> 00:17:49,590 ♪ Then don't blame my recklessness ♪ 356 00:17:46,960 --> 00:17:48,520 I've made up my mind. 357 00:17:49,480 --> 00:17:51,530 Even if it means breaking off the marriage alliance, 358 00:17:51,220 --> 00:17:54,560 ♪ I thought this life would drift like a solitary sail ♪ 359 00:17:51,880 --> 00:17:53,360 I'll rush in to save you. 360 00:17:54,910 --> 00:17:58,030 ♪ Yet I chanced upon you in the smoke-filled alleyway ♪ 361 00:17:56,960 --> 00:18:00,260 [Wutong Mansion] 362 00:18:52,060 --> 00:18:53,460 Did you have a nightmare? 363 00:19:01,530 --> 00:19:02,800 You're all sweaty. 364 00:19:05,720 --> 00:19:07,450 I'll light the candles for you. 365 00:19:08,120 --> 00:19:08,600 No. 366 00:19:11,960 --> 00:19:12,750 No need. 367 00:19:17,030 --> 00:19:17,940 With the light, 368 00:19:18,680 --> 00:19:19,750 all the monsters and demons 369 00:19:19,750 --> 00:19:20,920 will vanish. 370 00:19:22,860 --> 00:19:25,460 ♪ Lost in the wilderness ♪ 371 00:19:26,390 --> 00:19:28,770 ♪ I've been looking for you ♪ 372 00:19:28,970 --> 00:19:32,210 ♪ Even if devastation fills my eyes ♪ 373 00:19:32,580 --> 00:19:35,370 ♪ The shadows continue to sway ♪ 374 00:19:35,850 --> 00:19:38,600 ♪ The phoenix going against light ♪ 375 00:19:39,120 --> 00:19:41,940 ♪ Has been looking for a thousand miles ♪ 376 00:19:42,300 --> 00:19:45,480 ♪ As years pass, dust stirs, stirring deep longing ♪ 377 00:19:45,890 --> 00:19:51,970 ♪ All I ask is to be together forever ♪ 378 00:19:57,680 --> 00:19:58,680 Why are you here? 379 00:20:00,710 --> 00:20:02,770 I was worried you'd have nightmares. 380 00:20:04,960 --> 00:20:06,030 Aren't you going to ask me 381 00:20:06,030 --> 00:20:07,230 what I dreamed about? 382 00:20:08,880 --> 00:20:09,680 I can guess. 383 00:20:12,550 --> 00:20:14,350 Those dreams aren't scary at all. 384 00:20:14,350 --> 00:20:16,010 I couldn't see colors in them, 385 00:20:16,070 --> 00:20:17,800 so I knew they were just dreams. 386 00:20:20,560 --> 00:20:21,630 I remember... 387 00:20:22,270 --> 00:20:23,110 I had just left 388 00:20:23,110 --> 00:20:24,660 Xia Jingshi's. 389 00:20:25,440 --> 00:20:27,300 You were probably just too tired. 390 00:20:29,030 --> 00:20:30,670 You fell asleep 391 00:20:31,060 --> 00:20:32,920 as soon as you left Xia Jingshi's. 392 00:20:33,070 --> 00:20:34,090 I fell asleep? 393 00:20:34,870 --> 00:20:35,550 Yes. 394 00:20:36,790 --> 00:20:38,520 You really can sleep anywhere. 395 00:20:38,590 --> 00:20:40,680 You actually fell asleep on the street. 396 00:20:40,680 --> 00:20:42,540 It really scared them at the time. 397 00:20:42,720 --> 00:20:44,160 But I told them not to worry. 398 00:20:44,160 --> 00:20:45,280 You must 399 00:20:45,640 --> 00:20:46,840 have been exhausted. 400 00:20:47,720 --> 00:20:48,850 Exactly. Too tired. 401 00:20:54,400 --> 00:20:55,400 It's not dawn yet. 402 00:20:55,640 --> 00:20:56,570 Go back to sleep. 403 00:20:57,070 --> 00:20:58,600 I'll keep watch at the door. 404 00:20:58,680 --> 00:20:59,920 You can rest easy. 405 00:21:00,400 --> 00:21:01,290 I'll keep 406 00:21:01,590 --> 00:21:02,920 these candles burning. 407 00:21:03,110 --> 00:21:04,040 There's no need. 408 00:21:04,550 --> 00:21:05,440 I'm fine now. 409 00:21:05,750 --> 00:21:07,010 You should go rest too. 410 00:21:37,910 --> 00:21:38,870 Feng Suige, 411 00:21:40,050 --> 00:21:40,800 thank you. 412 00:22:01,070 --> 00:22:02,710 Who told you to provoke her? 413 00:22:02,880 --> 00:22:03,960 Those are just common methods 414 00:22:03,960 --> 00:22:04,980 to treat hysteria. 415 00:22:04,980 --> 00:22:05,750 She has a head injury 416 00:22:05,750 --> 00:22:06,750 and a blood clot in her brain. 417 00:22:06,750 --> 00:22:07,590 Any stimulus 418 00:22:07,590 --> 00:22:08,720 or emotional outburst 419 00:22:08,720 --> 00:22:10,000 could cause her clot 420 00:22:10,000 --> 00:22:11,200 to burst like a flood. 421 00:22:11,270 --> 00:22:12,590 She's having nightmares 422 00:22:12,590 --> 00:22:13,640 because she was 423 00:22:13,660 --> 00:22:14,660 overstimulated. 424 00:22:14,680 --> 00:22:15,440 If you want her 425 00:22:15,440 --> 00:22:16,570 to live peacefully, 426 00:22:16,720 --> 00:22:18,320 stay away from all the chaos. 427 00:22:20,970 --> 00:22:29,860 [Wutong Mansion] 428 00:22:24,920 --> 00:22:26,250 Where are you taking me? 429 00:22:27,830 --> 00:22:28,270 What? 430 00:22:28,960 --> 00:22:30,420 You think I would harm you? 431 00:22:30,610 --> 00:22:32,720 What are you up to? 432 00:22:33,590 --> 00:22:34,590 Whatever it is, 433 00:22:35,030 --> 00:22:36,860 it can't be anything bad. 434 00:22:37,400 --> 00:22:38,350 If you don't tell me, 435 00:22:38,350 --> 00:22:39,000 I won't go. 436 00:22:39,190 --> 00:22:43,500 [Wutong Mansion] 437 00:22:42,360 --> 00:22:44,020 The wind picked up last night, 438 00:22:44,200 --> 00:22:46,800 and today the sky's full of dark clouds. 439 00:22:47,200 --> 00:22:48,510 I'm worried it might rain 440 00:22:48,510 --> 00:22:49,880 and ruin the herb fields, 441 00:22:49,880 --> 00:22:51,280 so I want to check on them. 442 00:22:51,590 --> 00:22:53,060 It's a long journey. 443 00:22:53,400 --> 00:22:55,070 I just want someone to talk to. 444 00:22:56,930 --> 00:22:58,930 The dignified First Prince of Susha 445 00:22:59,000 --> 00:23:00,110 actually has the leisure 446 00:23:00,110 --> 00:23:01,570 to farm? 447 00:23:03,270 --> 00:23:04,030 What a coincidence. 448 00:23:04,030 --> 00:23:05,180 I'd like to see it. 449 00:23:20,450 --> 00:23:22,070 What are your plans now? 450 00:23:23,160 --> 00:23:23,920 Plans? 451 00:23:25,680 --> 00:23:27,250 Since you left Xia Jingshi, 452 00:23:27,270 --> 00:23:29,240 you're no longer a female general of Jinxiu. 453 00:23:29,240 --> 00:23:29,830 And if I were to 454 00:23:29,830 --> 00:23:30,830 make you my concubine, 455 00:23:30,830 --> 00:23:32,630 it would seem far too frivolous. 456 00:23:33,030 --> 00:23:34,560 Have you ever thought about 457 00:23:36,880 --> 00:23:37,540 joining me? 458 00:23:39,830 --> 00:23:40,900 Joining you? 459 00:23:41,200 --> 00:23:42,260 What's in it for me? 460 00:23:43,790 --> 00:23:44,920 What's in it for you? 461 00:23:46,830 --> 00:23:48,400 You'll officially work for me. 462 00:23:48,400 --> 00:23:49,550 Whatever happens from now on, 463 00:23:49,550 --> 00:23:50,580 I'll protect you 464 00:23:50,830 --> 00:23:52,180 and keep you safe. 465 00:23:52,750 --> 00:23:53,590 I know 466 00:23:54,510 --> 00:23:55,910 you're trying to find out 467 00:23:55,920 --> 00:23:57,000 what exactly Xia Jingshi 468 00:23:57,000 --> 00:23:57,640 told me. 469 00:23:58,000 --> 00:23:59,310 You can be straightforward. 470 00:23:59,310 --> 00:24:01,350 There's no need to beat around the bush. 471 00:24:01,350 --> 00:24:02,440 That day in the tent, 472 00:24:02,440 --> 00:24:03,830 the one meeting with Xia Jingshi 473 00:24:03,830 --> 00:24:04,920 was a masked man. 474 00:24:05,400 --> 00:24:07,030 Xia Jingshi called him Meng Junran. 475 00:24:07,030 --> 00:24:08,160 No matter how I pressed him, 476 00:24:08,160 --> 00:24:10,620 Xia Jingshi refused to reveal his identity. 477 00:24:10,750 --> 00:24:11,790 In the Battle of Pingling, 478 00:24:11,790 --> 00:24:12,810 their plan 479 00:24:13,270 --> 00:24:14,870 was to lure you into the city, 480 00:24:14,960 --> 00:24:16,640 use hundreds of thousands of civilians as shields, 481 00:24:16,640 --> 00:24:18,580 and wipe out your Feng Battalion. 482 00:24:19,240 --> 00:24:20,700 Use civilians as shields? 483 00:24:22,400 --> 00:24:24,310 If you had broken through Zhennan Pass 484 00:24:24,310 --> 00:24:25,750 and entered Pingling City, 485 00:24:25,750 --> 00:24:27,310 would you have slaughtered the civilians? 486 00:24:27,310 --> 00:24:28,110 Of course not. 487 00:24:28,160 --> 00:24:29,640 What if among the civilians 488 00:24:29,640 --> 00:24:31,310 there were hidden crossbowmen 489 00:24:31,310 --> 00:24:32,620 out to kill you? 490 00:24:33,640 --> 00:24:34,550 When you can't tell the enemy 491 00:24:34,550 --> 00:24:35,760 from the civilians, 492 00:24:36,160 --> 00:24:37,160 what would you do? 493 00:24:39,920 --> 00:24:41,190 I have to kill them all. 494 00:24:41,640 --> 00:24:42,530 In that case, 495 00:24:42,880 --> 00:24:44,240 you'd become the true culprit behind the massacre 496 00:24:44,240 --> 00:24:46,000 of hundreds of thousands in Pingling City. 497 00:24:46,000 --> 00:24:47,520 Even if you managed to survive 498 00:24:47,520 --> 00:24:48,650 and return to Susha, 499 00:24:48,680 --> 00:24:50,400 your reputation would be ruined. 500 00:24:50,400 --> 00:24:51,350 Everyone would see you 501 00:24:51,350 --> 00:24:52,810 as a bloodthirsty killer. 502 00:24:53,350 --> 00:24:54,680 What a clever scheme. 503 00:24:55,550 --> 00:24:56,350 It seems that 504 00:24:56,370 --> 00:24:57,920 if not for that arrow you shot at me that day, 505 00:24:57,920 --> 00:24:58,550 I'd have died 506 00:24:58,550 --> 00:24:59,950 without a proper burial. 507 00:25:00,830 --> 00:25:02,890 I guess it was a blessing in disguise. 508 00:25:03,000 --> 00:25:03,600 By the way, 509 00:25:04,400 --> 00:25:06,130 thank you for the gold-threaded soft armor you gave me— 510 00:25:06,130 --> 00:25:07,060 it saved my life. 511 00:25:08,680 --> 00:25:10,610 But why didn't you use it yourself? 512 00:25:10,790 --> 00:25:13,450 With my martial skills, I didn't need to wear it. 513 00:25:15,510 --> 00:25:17,240 I know what you're about to say. 514 00:25:17,750 --> 00:25:19,030 That I'm so arrogant, 515 00:25:19,120 --> 00:25:21,120 yet I still ended up defeated by you. 516 00:25:22,000 --> 00:25:23,240 I wasn't thinking that at all. 517 00:25:23,240 --> 00:25:24,070 You said it. 518 00:25:26,590 --> 00:25:28,320 A blessing in disguise, right? 519 00:25:42,030 --> 00:25:43,090 Whose home is this? 520 00:25:43,480 --> 00:25:44,310 Mine. 521 00:25:45,480 --> 00:25:46,030 It's quite similar 522 00:25:46,030 --> 00:25:47,490 to my home in Zhennan Pass. 523 00:25:48,000 --> 00:25:48,780 Looks like 524 00:25:48,920 --> 00:25:51,780 you're not fond of living in a grand mansion either. 525 00:26:53,750 --> 00:26:55,350 That's my mother's hairpin. 526 00:26:59,680 --> 00:27:00,670 You mean 527 00:27:01,070 --> 00:27:02,720 the former empress of Susha? 528 00:27:05,160 --> 00:27:07,360 This is my mother's private residence. 529 00:27:07,680 --> 00:27:08,970 When she was young, 530 00:27:09,160 --> 00:27:10,960 she often led troops in battles. 531 00:27:11,200 --> 00:27:12,200 Every time she returned from war 532 00:27:12,200 --> 00:27:14,310 and didn't want to go back to the palace, 533 00:27:14,310 --> 00:27:15,160 she would come here 534 00:27:15,160 --> 00:27:16,220 and stay for a while 535 00:27:16,510 --> 00:27:18,370 to escape all those constraints. 536 00:27:20,350 --> 00:27:22,790 I never imagined the former empress of Susha 537 00:27:22,790 --> 00:27:24,590 was such a free-spirited woman. 538 00:27:28,880 --> 00:27:30,030 My mother always yearned 539 00:27:30,030 --> 00:27:31,690 for a life of freedom and ease. 540 00:27:32,070 --> 00:27:33,800 If it hadn't been for my father, 541 00:27:33,920 --> 00:27:35,070 she would never have trapped herself 542 00:27:35,070 --> 00:27:37,140 within the palace walls. 543 00:27:39,590 --> 00:27:40,270 So... 544 00:27:41,070 --> 00:27:42,400 you once lived here too? 545 00:27:43,590 --> 00:27:44,830 When I was little, 546 00:27:44,850 --> 00:27:46,680 I often stayed here with my mother. 547 00:27:46,680 --> 00:27:48,480 There were no palace rules here— 548 00:27:48,480 --> 00:27:49,680 just freedom and joy. 549 00:27:51,110 --> 00:27:52,920 She would spend her days with us 550 00:27:52,920 --> 00:27:54,080 planting herbs 551 00:27:54,270 --> 00:27:55,730 and tending flowers here. 552 00:28:01,190 --> 00:28:02,920 Sometimes when my father came, 553 00:28:03,160 --> 00:28:04,620 he'd take me and Xiyang 554 00:28:04,880 --> 00:28:06,500 to the stream to catch fish. 555 00:28:22,890 --> 00:28:23,960 Hug it. 556 00:28:33,150 --> 00:28:33,750 Aside from 557 00:28:33,750 --> 00:28:34,920 the four of us, 558 00:28:35,920 --> 00:28:36,640 no one knew 559 00:28:36,640 --> 00:28:38,100 what this place used to be. 560 00:28:47,000 --> 00:28:47,920 Now, there's you. 561 00:28:47,800 --> 00:28:49,780 ♪ Love is a trial, harsh and cold ♪ 562 00:28:50,300 --> 00:28:53,330 ♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪ 563 00:28:53,890 --> 00:28:59,260 ♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪ 564 00:29:02,990 --> 00:29:06,320 ♪ The world is vast and far ♪ 565 00:29:09,700 --> 00:29:12,470 ♪ Time is unbearable to endure ♪ 566 00:29:13,020 --> 00:29:15,950 ♪ Lost in the wilderness ♪ 567 00:29:16,390 --> 00:29:18,900 ♪ I've been looking for you ♪ 568 00:29:19,410 --> 00:29:22,100 ♪ Even if devastation fills my eyes ♪ 569 00:29:22,770 --> 00:29:25,240 ♪ The shadows continue to sway ♪ 570 00:29:25,930 --> 00:29:28,630 ♪ The phoenix going against light ♪ 571 00:29:29,310 --> 00:29:31,900 ♪ Has been looking for a thousand miles ♪ 572 00:29:32,440 --> 00:29:35,400 ♪ As years pass, dust stirs, stirring deep longing ♪ 573 00:29:36,030 --> 00:29:40,530 ♪ All I ask is to be together forever ♪ 574 00:30:05,110 --> 00:30:06,570 Who's trying to catch you? 575 00:30:06,750 --> 00:30:08,270 Why do they want to kill you? 576 00:30:08,270 --> 00:30:08,960 You already know the answers 577 00:30:08,960 --> 00:30:10,290 to these two questions. 578 00:30:11,480 --> 00:30:13,550 According to our previous agreement, 579 00:30:13,550 --> 00:30:14,310 our cooperation 580 00:30:14,310 --> 00:30:15,240 ends here. 581 00:30:17,880 --> 00:30:18,610 I said before 582 00:30:19,240 --> 00:30:20,640 that if you want to leave, 583 00:30:21,160 --> 00:30:22,560 I won't force you to stay. 584 00:30:25,590 --> 00:30:26,650 You brought me here 585 00:30:27,240 --> 00:30:28,480 just to tell me this? 586 00:30:30,310 --> 00:30:30,830 Yes. 587 00:30:38,920 --> 00:30:39,850 But not exactly. 588 00:30:40,310 --> 00:30:41,290 Then what is it? 589 00:30:41,720 --> 00:30:42,640 Stop beating around the bush. 590 00:30:42,640 --> 00:30:43,480 Just say it. 591 00:30:46,370 --> 00:30:46,960 Whatever 592 00:30:46,960 --> 00:30:48,280 Xia Jingshi's plan is, 593 00:30:49,070 --> 00:30:50,810 it only targets Susha 594 00:30:50,840 --> 00:30:51,640 and me. 595 00:30:52,030 --> 00:30:53,630 It has nothing to do with you. 596 00:30:54,270 --> 00:30:55,330 If you're willing, 597 00:30:55,960 --> 00:30:57,000 I can find you 598 00:30:57,030 --> 00:30:59,360 a place with beautiful scenery to live in. 599 00:30:59,470 --> 00:31:01,730 You can take those children with you too. 600 00:31:02,960 --> 00:31:04,830 So you don't want me to help you find 601 00:31:04,830 --> 00:31:06,070 that masked man? 602 00:31:08,480 --> 00:31:09,480 Even without you, 603 00:31:10,770 --> 00:31:12,190 I can find him on my own. 604 00:31:23,880 --> 00:31:24,540 Feng Suige, 605 00:31:25,550 --> 00:31:26,530 you seem 606 00:31:26,880 --> 00:31:28,620 rather unfamiliar today. 607 00:31:28,920 --> 00:31:30,380 Your sudden concern for me 608 00:31:30,790 --> 00:31:32,010 makes me a bit scared. 609 00:31:33,240 --> 00:31:34,240 What are you up to? 610 00:31:35,640 --> 00:31:36,660 What purpose can I have? 611 00:31:36,660 --> 00:31:38,000 Whatever your purpose, 612 00:31:38,330 --> 00:31:40,590 you clearly don't have good intentions. 613 00:31:43,350 --> 00:31:44,220 Feng Suige, 614 00:31:45,270 --> 00:31:45,830 since the day 615 00:31:45,830 --> 00:31:46,920 you arrested me, 616 00:31:46,920 --> 00:31:48,180 I've wanted to tell you 617 00:31:50,120 --> 00:31:52,220 that even though you hold every advantage 618 00:31:52,220 --> 00:31:53,550 and seem certain to win, 619 00:31:54,270 --> 00:31:55,270 you will never 620 00:31:55,270 --> 00:31:56,160 beat me. 621 00:31:57,790 --> 00:31:58,560 Why? 622 00:32:15,680 --> 00:32:17,110 Because I always know 623 00:32:18,030 --> 00:32:19,350 what you're thinking. 624 00:32:33,270 --> 00:32:34,930 There's quite a big fish here. 625 00:33:05,090 --> 00:33:08,120 ♪ Take down the setting sun as my heart ♪ 626 00:33:08,550 --> 00:33:12,060 ♪ Fold the heaven and earth to make my wings ♪ 627 00:33:12,570 --> 00:33:13,980 ♪ If fate shows no mercy ♪ 628 00:33:14,340 --> 00:33:17,700 ♪ Then don't blame my recklessness ♪ 629 00:33:19,830 --> 00:33:23,040 ♪ I thought this life would drift like a solitary sail ♪ 630 00:33:23,440 --> 00:33:26,560 ♪ Yet I chanced upon you in the smoke-filled alleyway ♪ 631 00:33:27,120 --> 00:33:30,070 ♪ Like a fleeting flower falling into ♪ 632 00:33:28,000 --> 00:33:29,210 She's having nightmares 633 00:33:29,210 --> 00:33:29,880 because she was 634 00:33:29,880 --> 00:33:31,370 overstimulated. 635 00:33:30,480 --> 00:33:32,780 ♪ My eyes ♪ 636 00:33:31,400 --> 00:33:32,240 If you want her 637 00:33:32,240 --> 00:33:33,390 to live peacefully, 638 00:33:33,420 --> 00:33:35,160 stay away from all the chaos. 639 00:33:33,510 --> 00:33:34,930 ♪ Once I was like a frost-edged sword ♪ 640 00:33:35,390 --> 00:33:37,120 ♪ Sweeping across the battlefield in gleaming light ♪ 641 00:33:38,160 --> 00:33:40,450 ♪ Never thought who'd lay me to rest ♪ 642 00:33:40,830 --> 00:33:42,250 ♪ Once unstoppable and sharp ♪ 643 00:33:42,750 --> 00:33:44,460 ♪ Now my heart's tied to you ♪ 644 00:33:45,790 --> 00:33:47,820 ♪ Thinking of you day and night ♪ 645 00:34:37,190 --> 00:34:38,050 Your Highness. 646 00:34:38,360 --> 00:34:39,420 We found Xun Xiang. 647 00:34:39,510 --> 00:34:40,710 Lu Ke is watching him. 648 00:34:42,020 --> 00:34:42,679 I see. 649 00:34:43,920 --> 00:34:44,710 When she wakes, 650 00:34:44,710 --> 00:34:45,850 escort her back to the residence. 651 00:34:45,850 --> 00:34:47,110 Be extremely careful. 652 00:34:47,590 --> 00:34:47,960 Yes. 653 00:35:43,520 --> 00:35:45,390 When you planned to kill, 654 00:35:45,470 --> 00:35:47,670 did you ever think about your daughter? 655 00:35:53,190 --> 00:35:55,000 Do you plan to surrender, 656 00:35:55,110 --> 00:35:56,360 or should I have your whole family arrested 657 00:35:56,360 --> 00:35:58,490 to keep you company? 658 00:36:01,510 --> 00:36:02,200 Get in! 659 00:36:06,480 --> 00:36:07,340 Your Highness, 660 00:36:07,510 --> 00:36:09,070 the Xun family is distantly related to the Empress. 661 00:36:09,070 --> 00:36:09,960 Aren't we being 662 00:36:10,000 --> 00:36:11,190 a bit too conspicuous? 663 00:36:11,190 --> 00:36:13,100 Fu Yixiao is under my protection. 664 00:36:13,510 --> 00:36:14,840 I want everyone in Yujing City 665 00:36:14,840 --> 00:36:16,400 to know about this. 666 00:36:16,400 --> 00:36:17,860 Whoever dares to harm her, 667 00:36:18,670 --> 00:36:19,670 I will kill them. 668 00:36:36,070 --> 00:36:37,200 Your Majesty, I came 669 00:36:37,480 --> 00:36:39,360 to report something important. 670 00:36:41,760 --> 00:36:42,920 Recently, someone actually 671 00:36:42,920 --> 00:36:45,400 attempted to assassinate a member of my household. 672 00:36:45,400 --> 00:36:47,030 We've caught the culprit. 673 00:36:47,480 --> 00:36:48,740 He's outside the hall. 674 00:36:51,230 --> 00:36:52,190 Are the Ministry of Justice 675 00:36:52,190 --> 00:36:53,960 and the Court of Judicial Review both closed? 676 00:36:53,960 --> 00:36:54,920 If someone tries to assassinate you, 677 00:36:54,920 --> 00:36:56,070 just go to them. 678 00:36:56,670 --> 00:36:58,930 What do you mean by bringing the assassin 679 00:36:59,280 --> 00:37:00,210 into the palace? 680 00:37:00,320 --> 00:37:02,440 It's because this person has a special identity. 681 00:37:02,440 --> 00:37:04,000 I have no authority to handle him. 682 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 I request Your Majesty's judgment. 683 00:37:06,360 --> 00:37:06,920 Lu Ke. 684 00:37:13,000 --> 00:37:13,480 Kneel! 685 00:37:16,000 --> 00:37:17,110 Your Majesty, spare me! 686 00:37:17,110 --> 00:37:18,440 Your Majesty, spare me! 687 00:37:20,650 --> 00:37:22,710 Is this the child from the Xun family? 688 00:37:23,030 --> 00:37:23,630 Yes. 689 00:37:24,440 --> 00:37:25,920 Your Majesty, you remember 690 00:37:25,920 --> 00:37:26,920 the Empress's relatives 691 00:37:26,920 --> 00:37:28,070 very well. 692 00:37:30,040 --> 00:37:31,660 Are you saying 693 00:37:31,920 --> 00:37:34,320 that this person's assassination attempt at your residence 694 00:37:34,320 --> 00:37:35,920 is connected to the Empress? 695 00:37:36,440 --> 00:37:37,970 Your Majesty, you are wise. 696 00:37:38,440 --> 00:37:40,060 The truth and justice 697 00:37:40,150 --> 00:37:41,950 rest entirely on your judgment. 698 00:37:42,150 --> 00:37:44,150 I'm afraid the Empress already knows 699 00:37:44,150 --> 00:37:45,190 that I brought Xun Xiang 700 00:37:45,190 --> 00:37:46,120 into the palace. 701 00:37:47,070 --> 00:37:48,320 As for how deeply 702 00:37:48,320 --> 00:37:49,550 she is involved, 703 00:37:50,280 --> 00:37:51,320 Your Majesty, 704 00:37:51,550 --> 00:37:52,680 please wait and see. 705 00:37:53,710 --> 00:37:56,320 You seem quite confident. 706 00:38:15,510 --> 00:38:16,980 Greetings, Your Majesty. 707 00:38:18,710 --> 00:38:19,510 Your Majesty. 708 00:38:21,710 --> 00:38:22,550 First Prince, 709 00:38:23,280 --> 00:38:24,800 you brought someone covered in blood 710 00:38:24,800 --> 00:38:25,960 before His Majesty. 711 00:38:26,120 --> 00:38:27,590 If it startled His Majesty, 712 00:38:27,590 --> 00:38:29,450 what punishment would befit you? 713 00:38:30,640 --> 00:38:32,360 His Majesty is a warrior emperor 714 00:38:32,360 --> 00:38:33,280 who has expanded our territories 715 00:38:33,280 --> 00:38:34,880 and achieved unparalleled merit. 716 00:38:34,880 --> 00:38:36,740 He will not be startled so easily. 717 00:38:37,320 --> 00:38:38,290 Empress, 718 00:38:39,150 --> 00:38:40,230 why are you here? 719 00:38:40,550 --> 00:38:41,590 I heard today that 720 00:38:41,590 --> 00:38:43,960 the First Prince entered the palace unexpectedly 721 00:38:43,960 --> 00:38:45,780 and feared he might displease you again. 722 00:38:45,780 --> 00:38:47,320 His Majesty didn't sleep well last night 723 00:38:47,320 --> 00:38:49,050 and woke up dizzy this morning. 724 00:38:49,670 --> 00:38:50,510 First Prince, 725 00:38:50,800 --> 00:38:52,670 please speak to His Majesty patiently. 726 00:38:52,670 --> 00:38:54,270 Don't upset him. 727 00:38:55,190 --> 00:38:56,030 Your Majesty, 728 00:38:56,030 --> 00:38:57,800 I truly admire 729 00:38:58,030 --> 00:38:59,690 your concern for His Majesty. 730 00:39:00,230 --> 00:39:01,320 However, 731 00:39:01,320 --> 00:39:02,250 you may not know, 732 00:39:03,000 --> 00:39:04,380 but General Xun 733 00:39:05,190 --> 00:39:07,190 has already confessed everything. 734 00:39:22,480 --> 00:39:23,630 I don't understand 735 00:39:23,630 --> 00:39:24,850 what First Prince is saying. 736 00:39:24,850 --> 00:39:26,800 But if I weren't here today, 737 00:39:27,230 --> 00:39:28,270 some matters 738 00:39:28,400 --> 00:39:30,600 might have been impossible to clarify. 739 00:39:31,230 --> 00:39:34,150 Our Zhuang family and the Xun family are only distant relatives, 740 00:39:34,150 --> 00:39:35,810 with very little connection. 741 00:39:35,880 --> 00:39:37,330 I don't know 742 00:39:37,360 --> 00:39:38,510 how Xun Xiang offended 743 00:39:38,510 --> 00:39:39,840 the First Prince today. 744 00:39:40,440 --> 00:39:42,350 But no matter what the Xun family has done, 745 00:39:42,350 --> 00:39:43,870 I am unaware. 746 00:39:44,320 --> 00:39:45,800 How this matter should be handled 747 00:39:45,800 --> 00:39:47,590 is for Your Majesty to decide. 748 00:39:48,150 --> 00:39:50,210 Although I'm not welcomed in Yujing, 749 00:39:50,480 --> 00:39:52,360 everything should follow the principle 750 00:39:52,360 --> 00:39:54,150 of fair rewards and punishments. 751 00:39:54,150 --> 00:39:55,280 Otherwise, how can I continue 752 00:39:55,280 --> 00:39:56,530 living here? 753 00:39:57,190 --> 00:39:58,060 First Prince, 754 00:39:58,960 --> 00:39:59,900 when has His Majesty ever let you 755 00:39:59,900 --> 00:40:01,230 suffer any injustice? 756 00:40:01,590 --> 00:40:03,050 -Isn't this... -Empress. 757 00:40:03,710 --> 00:40:05,160 This is not the harem. 758 00:40:05,640 --> 00:40:06,900 I'll talk to you 759 00:40:07,030 --> 00:40:08,630 when I get back. 760 00:40:08,960 --> 00:40:09,970 You may leave now. 761 00:40:19,290 --> 00:40:20,520 Yes, Your Majesty. 762 00:40:32,710 --> 00:40:34,320 I know you suspect the Empress 763 00:40:34,320 --> 00:40:35,450 of involvement, 764 00:40:35,760 --> 00:40:37,700 but you have no solid evidence. 765 00:40:38,630 --> 00:40:40,570 Didn't he say nothing at all? 766 00:40:40,840 --> 00:40:42,390 Does it matter 767 00:40:42,560 --> 00:40:43,760 whether he did or not? 768 00:40:46,000 --> 00:40:47,260 I am truly innocent... 769 00:40:50,360 --> 00:40:52,440 Xiyang is about to be married. 770 00:40:52,670 --> 00:40:54,730 This is the biggest matter right now. 771 00:40:55,110 --> 00:40:57,150 You have been close to her since childhood. 772 00:40:57,150 --> 00:40:59,140 Before her wedding, 773 00:40:59,840 --> 00:41:01,640 you cannot let the Jinxiu people 774 00:41:01,920 --> 00:41:04,440 see our royal family as divided. 775 00:41:04,880 --> 00:41:06,400 Your Majesty, since you said you will not pursue it, 776 00:41:06,400 --> 00:41:07,680 then we will not. 777 00:41:08,150 --> 00:41:09,440 But in the future, 778 00:41:09,480 --> 00:41:11,110 if I act against anyone around the Empress, 779 00:41:11,110 --> 00:41:13,160 I ask that you treat it the same way. 780 00:41:13,320 --> 00:41:14,050 How dare you! 781 00:41:15,110 --> 00:41:17,180 She is your mother after all! 782 00:41:17,400 --> 00:41:19,540 She has never been my mother. 783 00:41:21,920 --> 00:41:24,070 For the sake of a mere Jinxiu prisoner of war, 784 00:41:24,070 --> 00:41:25,110 you're deliberately 785 00:41:25,110 --> 00:41:26,300 opposing me today. 786 00:41:26,960 --> 00:41:28,750 No matter how lawless you are, 787 00:41:28,920 --> 00:41:30,890 there are limits. 788 00:41:31,360 --> 00:41:32,980 After all, Susha 789 00:41:33,710 --> 00:41:35,860 is still ruled by me. 790 00:41:36,070 --> 00:41:37,860 Of course you're the ruler. 791 00:41:38,000 --> 00:41:39,230 Wasn't it also you back then 792 00:41:39,230 --> 00:41:40,630 who tacitly allowed them 793 00:41:41,070 --> 00:41:43,720 to murder my mother? 794 00:41:48,960 --> 00:41:49,760 Your Majesty! 795 00:41:54,760 --> 00:41:55,360 Your Majesty! 796 00:41:55,360 --> 00:41:56,400 Please don't be angry. 797 00:41:56,400 --> 00:41:57,440 -Your health is more important. -Your Highness. 798 00:41:57,440 --> 00:41:59,150 Your Highness, kneel, please. 799 00:41:59,150 --> 00:41:59,860 I'm begging you, 800 00:41:59,860 --> 00:42:01,330 please kneel now! 801 00:42:07,470 --> 00:42:09,590 I issued a strict order long ago 802 00:42:10,670 --> 00:42:11,630 forbidding anyone 803 00:42:11,630 --> 00:42:14,270 from mentioning the late Empress. 804 00:42:15,190 --> 00:42:17,070 How dare you defy my decree? 805 00:42:17,120 --> 00:42:18,540 Why forbid it? 806 00:42:19,870 --> 00:42:22,940 Could it be that you feel guilty? 807 00:42:23,760 --> 00:42:24,690 What did you say? 808 00:42:25,160 --> 00:42:27,350 Do you really want me to repeat it? 809 00:42:28,910 --> 00:42:30,640 Convey my imperial order: 810 00:42:31,110 --> 00:42:32,880 The First Prince has committed great insubordination 811 00:42:32,880 --> 00:42:34,140 and defied his elders. 812 00:42:34,480 --> 00:42:36,150 He is to return to his residence and reflect on his conduct. 813 00:42:36,150 --> 00:42:39,320 Before Xiyang's wedding, the ancestral offering ceremony 814 00:42:39,320 --> 00:42:42,770 will be performed instead by the Second Prince, Chengyang. 815 00:42:49,070 --> 00:42:49,930 Your Highness! 816 00:42:59,760 --> 00:43:01,360 I shall take my leave as well. 817 00:43:01,590 --> 00:43:02,000 Let's go.52790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.