All language subtitles for Fated.Hearts.S01E12.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,950 --> 00:01:40,800 [Fated Hearts] 2 00:01:41,509 --> 00:01:44,030 [Episode 12] 3 00:01:44,200 --> 00:01:45,590 Such rash actions 4 00:01:45,680 --> 00:01:47,000 harm royal dignity. 5 00:01:47,120 --> 00:01:49,229 This matter must be strictly investigated, 6 00:01:49,229 --> 00:01:51,270 or the people will not accept it, 7 00:01:51,560 --> 00:01:53,220 nor will the court officials. 8 00:01:53,920 --> 00:01:54,840 Actually, 9 00:01:55,680 --> 00:01:58,430 Prime Minister Zhuang's argument is not without logic. 10 00:01:58,430 --> 00:02:00,670 You are a bit too bold. 11 00:02:00,710 --> 00:02:02,680 Even if you've guessed my intentions 12 00:02:02,680 --> 00:02:04,050 and acted decisively, 13 00:02:04,200 --> 00:02:05,230 couldn't you have 14 00:02:05,230 --> 00:02:07,080 consulted with me beforehand? 15 00:02:07,430 --> 00:02:09,310 Since it's all for the sake of the kingdom, 16 00:02:09,310 --> 00:02:09,870 I... 17 00:02:10,840 --> 00:02:12,630 can hardly rebuke you. 18 00:02:13,610 --> 00:02:15,310 Mr. Ma, a reply from Jinxiu. 19 00:02:17,310 --> 00:02:18,170 You may go. 20 00:02:20,680 --> 00:02:21,700 Your Majesty, 21 00:02:21,870 --> 00:02:23,800 the Emperor of Jinxiu has replied. 22 00:02:50,590 --> 00:02:52,550 To the Emperor of Susha, 23 00:02:52,579 --> 00:02:55,030 the Prince of Zhennan is of noble Jinxiu lineage, 24 00:02:55,030 --> 00:02:56,690 with unparalleled status 25 00:02:56,750 --> 00:02:58,490 and impeccable character. 26 00:02:58,560 --> 00:03:00,560 Your Majesty has shown great discernment, 27 00:03:00,560 --> 00:03:03,000 and I shall not let this precious gem be tarnished. 28 00:03:03,000 --> 00:03:05,030 The Prince of Zhennan's marriage to your princess 29 00:03:05,030 --> 00:03:06,800 will surely become a timeless tale. 30 00:03:06,800 --> 00:03:09,190 If we can resolve military conflicts through this, 31 00:03:09,190 --> 00:03:11,580 the princess and her husband will have rendered great service. 32 00:03:11,580 --> 00:03:13,150 I will be greatly comforted. 33 00:03:13,150 --> 00:03:15,590 Enclosed are Jinxiu's royal genealogy records 34 00:03:15,590 --> 00:03:18,400 and the prince's birth date as engagement gifts. 35 00:03:18,430 --> 00:03:20,050 May we maintain good relations 36 00:03:20,050 --> 00:03:21,750 and harmony between our families and kingdoms. 37 00:03:21,750 --> 00:03:23,280 Regarding the matter of marrying into your family, 38 00:03:23,280 --> 00:03:25,140 I gladly give my blessing. 39 00:03:35,630 --> 00:03:38,620 Your Majesty, what does this mean? 40 00:03:39,030 --> 00:03:40,290 Don't you understand? 41 00:03:41,150 --> 00:03:42,350 Make him understand. 42 00:03:43,079 --> 00:03:44,920 "Regarding the matter of marrying into your family, 43 00:03:44,920 --> 00:03:46,770 I gladly give my blessing." 44 00:03:48,050 --> 00:03:51,020 Congratulations, Your Majesty, on gaining a son-in-law! 45 00:03:51,020 --> 00:03:54,550 May auspicious cranes and dragons fly with heaven's blessing! 46 00:03:55,400 --> 00:03:59,260 -Congratulations, Your Majesty! -Congratulations, Your Majesty! 47 00:04:01,750 --> 00:04:03,510 Congratulations, Your Majesty, 48 00:04:03,510 --> 00:04:04,910 on gaining a son-in-law. 49 00:04:05,180 --> 00:04:06,960 May auspicious cranes and dragons fly 50 00:04:06,960 --> 00:04:08,700 with heaven's blessing. 51 00:04:39,560 --> 00:04:40,420 Your Highness! 52 00:04:40,690 --> 00:04:42,020 We cannot agree to this. 53 00:04:43,320 --> 00:04:44,180 Your Highness, 54 00:04:44,450 --> 00:04:46,110 this is all Feng Suige's plot. 55 00:04:46,240 --> 00:04:49,170 We absolutely cannot agree to the matrilocal marriage. 56 00:04:49,170 --> 00:04:50,520 How did you learn about this? 57 00:04:50,520 --> 00:04:52,180 Everyone is talking about it. 58 00:04:52,240 --> 00:04:53,170 At the inn, 59 00:04:53,270 --> 00:04:55,330 even the coachmen and servants know. 60 00:04:55,750 --> 00:04:58,150 The news shouldn't have spread so quickly. 61 00:04:58,190 --> 00:04:59,310 It must be Feng Suige 62 00:04:59,310 --> 00:05:01,160 who deliberately leaked the information. 63 00:05:01,160 --> 00:05:03,120 He wants to publicly humiliate His Highness 64 00:05:03,120 --> 00:05:04,380 and humiliate Jinxiu. 65 00:05:04,510 --> 00:05:05,020 I can't stand 66 00:05:05,020 --> 00:05:06,390 this humiliation anymore! 67 00:05:06,390 --> 00:05:07,950 I'll pack our things and we'll leave. 68 00:05:07,950 --> 00:05:08,650 Leave? 69 00:05:08,800 --> 00:05:09,480 Where to? 70 00:05:09,510 --> 00:05:10,720 Back to Pingling City. 71 00:05:10,720 --> 00:05:11,680 If we don't leave tonight, 72 00:05:11,680 --> 00:05:12,410 by tomorrow, the news 73 00:05:12,410 --> 00:05:13,540 will spread throughout Yujing City, 74 00:05:13,540 --> 00:05:14,750 and then we'll never be able to return. 75 00:05:14,750 --> 00:05:16,010 It's already too late. 76 00:05:17,460 --> 00:05:19,260 The Emperor has already agreed. 77 00:05:19,610 --> 00:05:20,940 If I leave now, 78 00:05:21,260 --> 00:05:22,310 won't I become the one who ruins 79 00:05:22,310 --> 00:05:23,900 the marriage alliance between the kingdoms? 80 00:05:23,900 --> 00:05:26,300 If Your Highness stays in Susha long-term, 81 00:05:26,390 --> 00:05:28,300 the Emperor can justifiably 82 00:05:28,360 --> 00:05:30,160 take back control of Pingling City. 83 00:05:30,160 --> 00:05:31,360 Why wouldn't he do so? 84 00:05:31,800 --> 00:05:33,060 What should we do then? 85 00:05:33,840 --> 00:05:36,120 Feng Suige's strategy is an open trap. 86 00:05:36,840 --> 00:05:38,350 There's no way to counter this. 87 00:05:38,350 --> 00:05:40,350 He's anticipated every situation. 88 00:05:40,400 --> 00:05:41,250 He knows 89 00:05:41,650 --> 00:05:42,270 that Your Highness 90 00:05:42,270 --> 00:05:44,070 has no choice but to stay in Susha 91 00:05:44,720 --> 00:05:45,650 as a son-in-law. 92 00:05:46,750 --> 00:05:47,870 You can't agree to this, Your Highness. 93 00:05:47,870 --> 00:05:49,130 You absolutely can't. 94 00:05:49,700 --> 00:05:50,860 If we leave tonight, 95 00:05:51,200 --> 00:05:52,230 what about rescuing Yixiao? 96 00:05:52,230 --> 00:05:52,960 What I mean is 97 00:05:53,000 --> 00:05:54,159 we should leave with Yixiao together. 98 00:05:54,159 --> 00:05:54,770 Enough. 99 00:05:55,790 --> 00:05:58,650 Things have come to this point. We can't fight fate. 100 00:06:00,600 --> 00:06:03,200 This marriage was bound to happen eventually. 101 00:06:06,600 --> 00:06:08,170 Moreover, our marriage 102 00:06:08,640 --> 00:06:10,440 is greatly important to Jinxiu. 103 00:06:10,560 --> 00:06:12,980 Becoming a son-in-law doesn't just humiliate me. 104 00:06:12,980 --> 00:06:15,180 It also affects the Emperor's dignity. 105 00:06:15,740 --> 00:06:17,160 I'll keep this in mind. 106 00:06:18,340 --> 00:06:19,730 He'll pay for it later. 107 00:06:22,680 --> 00:06:23,540 Your Highness, 108 00:06:23,640 --> 00:06:25,430 what if we let Feng Suige believe 109 00:06:25,430 --> 00:06:27,080 that we're leaving 110 00:06:27,340 --> 00:06:28,270 Yujing tonight? 111 00:06:29,080 --> 00:06:30,190 Why are you bringing him up? 112 00:06:30,190 --> 00:06:32,590 He must be secretly celebrating right now. 113 00:06:32,780 --> 00:06:34,260 If I were Feng Suige, 114 00:06:34,740 --> 00:06:36,750 I would keep Yixiao under house arrest. 115 00:06:36,750 --> 00:06:37,530 Because if someday 116 00:06:37,530 --> 00:06:38,800 we decided to go down fighting 117 00:06:38,800 --> 00:06:39,810 and leave Yujing, 118 00:06:41,230 --> 00:06:42,900 we might take Yixiao with us. 119 00:06:43,680 --> 00:06:45,050 Yixiao staying at Zhengnian Hall 120 00:06:45,050 --> 00:06:46,310 is ultimately unsafe. 121 00:06:46,430 --> 00:06:47,070 She could fall into 122 00:06:47,070 --> 00:06:49,130 Feng Suige's hands again at any time. 123 00:06:50,159 --> 00:06:50,750 Here. 124 00:06:51,340 --> 00:06:52,050 You two, 125 00:06:52,490 --> 00:06:54,260 go to Zhengnian Hall now and stay with her. 126 00:06:54,260 --> 00:06:55,500 The current situation is sensitive. 127 00:06:55,500 --> 00:06:56,580 I must stay here 128 00:06:56,870 --> 00:06:59,510 to avoid giving others grounds for criticism in the future. 129 00:06:59,510 --> 00:07:00,270 -Yes. -Yes. 130 00:07:17,790 --> 00:07:19,690 (Rice Cake) 131 00:07:20,470 --> 00:07:21,330 Your Highness. 132 00:07:21,470 --> 00:07:22,830 All the people around have left? 133 00:07:22,830 --> 00:07:23,390 Yes. 134 00:07:23,630 --> 00:07:24,870 The enemies won't be alerted. 135 00:07:24,870 --> 00:07:25,870 But Your Highness, 136 00:07:25,870 --> 00:07:26,950 how can you be certain 137 00:07:26,950 --> 00:07:27,430 that Xia Jingshi 138 00:07:27,430 --> 00:07:28,850 will definitely act tonight? 139 00:07:28,850 --> 00:07:31,010 [Inn] 140 00:07:29,920 --> 00:07:32,360 Jinxiu's messenger just entered the city today 141 00:07:32,360 --> 00:07:33,680 and Xia Jingshi has already left the pharmacy 142 00:07:33,680 --> 00:07:35,010 and returned to the inn. 143 00:07:35,360 --> 00:07:36,720 I believe he already knows about 144 00:07:36,720 --> 00:07:38,600 the reply from the Emperor of Jinxiu. 145 00:07:38,600 --> 00:07:39,580 With his power alone, 146 00:07:39,580 --> 00:07:41,310 he can't change the situation. 147 00:07:41,400 --> 00:07:42,920 If he wants to escape from Susha, 148 00:07:42,920 --> 00:07:44,580 he must have someone help him. 149 00:07:45,120 --> 00:07:47,980 And he will definitely come to find him personally. 150 00:07:57,740 --> 00:08:00,800 [Zhengnian Hall] 151 00:08:25,920 --> 00:08:26,480 Xueying, 152 00:08:26,550 --> 00:08:27,810 there's sleeping gas! 153 00:08:40,600 --> 00:08:41,150 Sister! 154 00:08:43,980 --> 00:08:45,150 Protect the children! 155 00:08:45,150 --> 00:08:45,680 Alright. 156 00:08:53,440 --> 00:08:54,010 Yixiao! 157 00:09:00,510 --> 00:09:02,440 Sister, the children are all safe. 158 00:09:03,030 --> 00:09:03,630 After him! 159 00:09:31,870 --> 00:09:32,390 Sir. 160 00:09:35,270 --> 00:09:36,130 Please come in. 161 00:09:43,360 --> 00:09:44,120 Who exactly 162 00:09:44,150 --> 00:09:45,510 is Xia Jingshi meeting? 163 00:09:46,240 --> 00:09:47,040 In my opinion, 164 00:09:47,840 --> 00:09:50,100 it's most likely Prime Minister Zhuang. 165 00:09:50,440 --> 00:09:51,390 Before today, 166 00:09:51,930 --> 00:09:52,840 I also thought 167 00:09:52,870 --> 00:09:54,240 this person would be Prime Minister Zhuang. 168 00:09:54,240 --> 00:09:54,750 But Fu Yixiao 169 00:09:54,750 --> 00:09:56,220 gave me a new idea. 170 00:09:57,030 --> 00:09:58,790 After the Battle of Pingling, this person 171 00:09:58,790 --> 00:09:59,720 disguised as a merchant 172 00:09:59,720 --> 00:10:00,870 and sneaked into Jinxiu's military camp 173 00:10:00,870 --> 00:10:02,270 to meet secretly with Xia Jingshi. 174 00:10:02,270 --> 00:10:04,150 Then it couldn't possibly be Prime Minister Zhuang 175 00:10:04,150 --> 00:10:05,440 but someone else. 176 00:10:06,080 --> 00:10:07,270 We can't worry about all that now. 177 00:10:07,270 --> 00:10:08,240 We must find this person 178 00:10:08,240 --> 00:10:08,840 today. 179 00:10:08,870 --> 00:10:09,730 Your Highness! 180 00:10:13,270 --> 00:10:14,720 There's trouble at the pharmacy. 181 00:10:14,720 --> 00:10:15,510 The pharmacy is in trouble, 182 00:10:15,510 --> 00:10:16,270 yet you have time to come here? 183 00:10:16,270 --> 00:10:17,320 Why aren't you helping? 184 00:10:17,320 --> 00:10:18,380 I told Gu Yu to come 185 00:10:18,550 --> 00:10:19,840 and report everything to His Highness first. 186 00:10:19,840 --> 00:10:20,440 Lu Ke, 187 00:10:20,960 --> 00:10:22,490 keep watching Xia Jingshi. 188 00:10:22,510 --> 00:10:23,060 Yun Fang, 189 00:10:23,270 --> 00:10:25,200 send men to surround the teahouse. 190 00:10:25,320 --> 00:10:26,380 Gu Yu, come with me. 191 00:10:26,790 --> 00:10:27,320 Let's go. 192 00:10:36,550 --> 00:10:37,810 Split up and chase him! 193 00:10:38,240 --> 00:10:39,100 Go help Yixiao! 194 00:10:39,150 --> 00:10:39,790 You be careful. 195 00:10:39,790 --> 00:10:40,240 Hurry! 196 00:10:56,440 --> 00:10:57,320 Who are you? 197 00:10:57,550 --> 00:10:59,000 Why do you want to kill Yixiao? 198 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Seems I won't be able to leave today. 199 00:12:02,760 --> 00:12:03,390 Why would someone 200 00:12:03,390 --> 00:12:04,320 in Yujing City want to harm you? 201 00:12:04,320 --> 00:12:05,010 How would I know? 202 00:12:05,010 --> 00:12:05,870 Are you hiding something 203 00:12:05,870 --> 00:12:06,770 from us? 204 00:12:09,800 --> 00:12:12,130 It's you all who are hiding things from me. 205 00:12:12,390 --> 00:12:13,450 Explain yourself. 206 00:12:14,030 --> 00:12:15,440 What have we hidden from you? 207 00:12:15,440 --> 00:12:16,500 You know very well. 208 00:12:19,360 --> 00:12:20,960 I won't argue with you today. 209 00:12:21,120 --> 00:12:22,400 Let's chase the assassin first. 210 00:12:22,400 --> 00:12:23,020 Yixiao! 211 00:12:48,160 --> 00:12:49,150 Why? 212 00:12:49,950 --> 00:12:50,700 Yixiao, 213 00:12:51,870 --> 00:12:52,470 I'm sorry. 214 00:12:54,030 --> 00:12:55,590 Why are you doing this to me? 215 00:12:56,120 --> 00:12:56,840 We are 216 00:12:56,840 --> 00:12:59,300 brothers who faced life and death together! 217 00:12:59,600 --> 00:13:00,120 Yixiao, 218 00:13:02,000 --> 00:13:02,930 I have no choice. 219 00:13:03,540 --> 00:13:04,440 For Jinxiu, 220 00:13:05,030 --> 00:13:06,240 I have no choice! 221 00:13:07,530 --> 00:13:08,990 I've suspected anyone. 222 00:13:09,510 --> 00:13:11,240 How could it possibly be you? 223 00:13:12,490 --> 00:13:14,020 Why are you doing this to me? 224 00:13:14,280 --> 00:13:15,850 Why would you do this? 225 00:13:17,320 --> 00:13:18,230 Our lives 226 00:13:19,360 --> 00:13:21,620 have long ceased to belong to ourselves. 227 00:13:22,870 --> 00:13:23,480 Yixiao. 228 00:13:24,510 --> 00:13:25,440 You go ahead. 229 00:13:26,750 --> 00:13:28,410 When I finish what I need to do, 230 00:13:28,670 --> 00:13:30,400 I'll join you in the afterlife. 231 00:13:31,240 --> 00:13:32,040 What I owe you, 232 00:13:32,730 --> 00:13:34,260 I'll repay in the next life. 233 00:13:50,260 --> 00:13:51,340 Take this. 234 00:13:52,560 --> 00:13:53,360 What is this? 235 00:13:55,320 --> 00:13:57,700 This is my mercy as a prince. 236 00:14:11,730 --> 00:14:13,460 So you were prepared all along. 237 00:14:14,230 --> 00:14:15,460 I was right. 238 00:14:16,320 --> 00:14:17,150 You've already remembered 239 00:14:17,150 --> 00:14:18,350 who wants to kill you. 240 00:14:22,260 --> 00:14:24,270 Xia Jingshi shot me down with an arrow, 241 00:14:24,270 --> 00:14:25,120 simply because I heard 242 00:14:25,120 --> 00:14:26,200 what I shouldn't have heard. 243 00:14:26,200 --> 00:14:26,840 What exactly happened 244 00:14:26,840 --> 00:14:27,910 in that tent that day? 245 00:14:27,910 --> 00:14:29,390 And who was that so-called merchant? 246 00:14:29,390 --> 00:14:31,030 What are you really planning? 247 00:14:31,030 --> 00:14:32,230 All you need to know is 248 00:14:32,550 --> 00:14:33,980 everything is for Jinxiu! 249 00:14:33,980 --> 00:14:34,890 Am I not 250 00:14:34,920 --> 00:14:35,880 a citizen of Jinxiu too? 251 00:14:35,880 --> 00:14:37,080 Am I not your brother? 252 00:14:37,120 --> 00:14:37,890 Would I really 253 00:14:37,890 --> 00:14:39,440 betray Jinxiu? 254 00:14:40,080 --> 00:14:40,670 I've risked my life 255 00:14:40,670 --> 00:14:42,210 for Jinxiu all these years. 256 00:14:42,300 --> 00:14:43,680 What plan could possibly 257 00:14:43,680 --> 00:14:45,360 make you so determined to kill me? 258 00:14:45,360 --> 00:14:46,490 Stop asking! 259 00:15:36,960 --> 00:15:38,160 Everything I've done 260 00:15:38,790 --> 00:15:39,910 was for Jinxiu, 261 00:15:40,870 --> 00:15:41,870 for His Highness! 262 00:16:16,030 --> 00:16:16,950 I, Ning Fei... 263 00:16:17,510 --> 00:16:18,420 I, Fu Yixiao... 264 00:16:18,680 --> 00:16:19,780 I, Xiao Weiran... 265 00:16:20,240 --> 00:16:21,640 With tea in place of wine, 266 00:16:21,650 --> 00:16:23,760 hereby become sworn brothers. 267 00:16:28,030 --> 00:16:30,750 We may not have been born on the same day... 268 00:16:32,680 --> 00:16:35,620 But we vow to die on the same day. 269 00:18:25,740 --> 00:18:26,350 Go! 270 00:18:50,200 --> 00:18:51,200 She told you to go. 271 00:18:52,720 --> 00:18:54,120 Did I say you could leave? 272 00:19:11,910 --> 00:19:12,590 You know 273 00:19:12,590 --> 00:19:14,240 I never agreed to this marriage alliance. 274 00:19:14,240 --> 00:19:16,300 Jinxiu Military Advisor Xiao Weiran 275 00:19:16,350 --> 00:19:18,330 deliberately attempted to harm my family. 276 00:19:18,330 --> 00:19:19,560 I can't let 277 00:19:19,640 --> 00:19:21,570 such a good opportunity slip away. 278 00:19:22,070 --> 00:19:23,270 Will you surrender 279 00:19:23,270 --> 00:19:24,760 or fight to the death? 280 00:19:26,310 --> 00:19:27,480 Your choice. 281 00:19:41,610 --> 00:19:42,870 Come, this way please. 282 00:19:45,400 --> 00:19:46,030 Where's the customer 283 00:19:46,030 --> 00:19:47,350 who just went upstairs? 284 00:19:47,350 --> 00:19:48,210 He's upstairs. 285 00:19:51,240 --> 00:19:51,750 Hey. 286 00:20:19,160 --> 00:20:19,780 Hurry! 287 00:20:23,880 --> 00:20:24,600 Where is he? 288 00:20:25,240 --> 00:20:26,350 Speak up! Where is he? 289 00:20:26,350 --> 00:20:28,070 Speak? He escaped through the back door. 290 00:20:28,070 --> 00:20:28,780 Where is he? 291 00:20:31,000 --> 00:20:33,540 [Hongfu Pewterware] 292 00:20:37,720 --> 00:20:38,580 Your Highness, 293 00:20:38,720 --> 00:20:39,590 please punish me. 294 00:20:39,590 --> 00:20:40,640 I lost him. 295 00:20:47,220 --> 00:20:47,940 Your Highness, 296 00:20:47,940 --> 00:20:48,790 when I went in, 297 00:20:48,830 --> 00:20:49,640 I saw Xia Jingshi 298 00:20:49,640 --> 00:20:50,590 going upstairs. 299 00:21:10,800 --> 00:21:12,660 He couldn't have done this alone. 300 00:21:12,750 --> 00:21:13,960 He must have had help. 301 00:21:14,680 --> 00:21:15,650 Do you mean 302 00:21:15,830 --> 00:21:17,360 someone helped him escape? 303 00:21:17,790 --> 00:21:19,680 Otherwise, how would a prince from Jinxiu 304 00:21:19,680 --> 00:21:21,290 know which teahouse in Susha's Yujing Capital 305 00:21:21,290 --> 00:21:22,760 has a back door? 306 00:21:22,960 --> 00:21:24,270 Your Highness, don't worry. 307 00:21:24,270 --> 00:21:25,200 I'll lead men to search right away. 308 00:21:25,200 --> 00:21:26,090 We'll definitely catch him. 309 00:21:26,090 --> 00:21:26,960 No need to search. 310 00:21:26,960 --> 00:21:28,580 Before you even begin, 311 00:21:28,720 --> 00:21:30,000 he probably will have already 312 00:21:30,000 --> 00:21:31,590 returned to the inn unscathed. 313 00:21:31,590 --> 00:21:32,110 However, tonight 314 00:21:32,110 --> 00:21:33,840 wasn't completely fruitless. 315 00:21:33,950 --> 00:21:36,440 Just now, Xiao Weiran tried to kill Fu Yixiao. 316 00:21:36,440 --> 00:21:38,270 The fox has shown its tail. 317 00:21:38,920 --> 00:21:39,980 Go interrogate him 318 00:21:40,160 --> 00:21:41,820 and deliver a message from me. 319 00:21:42,070 --> 00:21:42,510 Yes. 320 00:22:10,110 --> 00:22:11,200 Being so cautious, 321 00:22:12,070 --> 00:22:14,270 seems like you're afraid of Feng Suige. 322 00:22:15,730 --> 00:22:16,710 Shouldn't you be 323 00:22:17,200 --> 00:22:18,530 the one being cautious? 324 00:22:20,350 --> 00:22:22,010 I can't stay in Susha anymore. 325 00:22:22,400 --> 00:22:23,320 I must go back. 326 00:22:24,750 --> 00:22:25,830 After the wedding, 327 00:22:26,110 --> 00:22:26,900 I'll find a way 328 00:22:26,900 --> 00:22:28,300 to help you leave Yujing. 329 00:22:28,550 --> 00:22:29,270 However, 330 00:22:29,720 --> 00:22:31,780 what do you plan to do with that woman? 331 00:22:33,640 --> 00:22:34,900 She's lost her memory. 332 00:22:35,310 --> 00:22:36,510 She won't be a threat. 333 00:22:36,640 --> 00:22:38,300 Who can be certain about that? 334 00:22:38,440 --> 00:22:39,510 There's no guarantee 335 00:22:39,510 --> 00:22:41,240 she won't remember something. 336 00:22:42,000 --> 00:22:43,660 I've already killed her once. 337 00:22:44,070 --> 00:22:44,720 I will never 338 00:22:44,720 --> 00:22:46,020 kill her again. 339 00:22:47,200 --> 00:22:48,860 I'll bring her back to Jinxiu. 340 00:22:49,160 --> 00:22:49,640 Also, 341 00:22:50,350 --> 00:22:51,680 after your plan starts, 342 00:22:51,680 --> 00:22:53,640 the secret will no longer be a secret. 343 00:22:53,640 --> 00:22:54,240 Anyway, 344 00:22:54,820 --> 00:22:56,400 she can't die. 345 00:22:58,110 --> 00:22:58,970 Your Highness, 346 00:22:59,200 --> 00:23:00,130 are you certain? 347 00:23:01,650 --> 00:23:02,580 What do you mean? 348 00:23:03,030 --> 00:23:05,940 Xiao Weiran failed to assassinate Fu Yixiao. 349 00:23:06,350 --> 00:23:07,400 He has now fallen 350 00:23:07,400 --> 00:23:08,800 into Feng Suige's hands. 351 00:23:09,070 --> 00:23:10,130 Let me remind you. 352 00:23:10,310 --> 00:23:12,590 If you don't want to be trapped here forever, 353 00:23:12,590 --> 00:23:13,960 stay calm 354 00:23:14,200 --> 00:23:15,400 and don't act rashly. 355 00:23:16,000 --> 00:23:17,460 Don't sacrifice yourself 356 00:23:17,830 --> 00:23:19,490 for someone like Xiao Weiran. 357 00:23:30,080 --> 00:23:32,490 ♪ The rain drifts endlessly ♪ 358 00:23:32,910 --> 00:23:35,890 ♪ The old dream burns the heart ♪ 359 00:23:36,470 --> 00:23:38,410 ♪ Dreams sink into ruin ♪ 360 00:23:39,260 --> 00:23:42,490 ♪ Missing the warmth of your palm ♪ 361 00:23:43,000 --> 00:23:45,240 ♪ Awaiting dusk ♪ 362 00:23:45,900 --> 00:23:48,910 ♪ Shadows take root in the mountain pass ♪ 363 00:23:49,530 --> 00:23:55,170 ♪ In just a moment, tears stained ♪ 364 00:23:55,780 --> 00:23:57,510 What will you do to Xiao Weiran? 365 00:24:00,750 --> 00:24:01,930 I captured him. 366 00:24:02,270 --> 00:24:04,480 How I deal with him is none of your business. 367 00:24:04,480 --> 00:24:05,880 Of course it concerns me. 368 00:24:06,550 --> 00:24:07,750 He is my brother. 369 00:24:08,440 --> 00:24:09,640 I wanted to let him go. 370 00:24:10,110 --> 00:24:11,440 Why did you capture him? 371 00:24:14,510 --> 00:24:15,770 Where is he being held? 372 00:24:16,310 --> 00:24:17,170 In the dungeon? 373 00:24:24,520 --> 00:24:26,220 Since he's in my custody, 374 00:24:26,580 --> 00:24:29,910 ♪ The world is vast and far ♪ 375 00:24:26,770 --> 00:24:28,090 let me handle this. 376 00:24:28,650 --> 00:24:29,850 I'm the one involved. 377 00:24:30,130 --> 00:24:31,660 I'm the one he wants to kill. 378 00:24:31,810 --> 00:24:33,240 Naturally, I'll take care of it. 379 00:24:33,240 --> 00:24:33,840 Let go. 380 00:24:33,290 --> 00:24:36,060 ♪ Time is unbearable to endure ♪ 381 00:24:34,720 --> 00:24:35,810 You should know 382 00:24:36,310 --> 00:24:37,640 you won't get any answers. 383 00:24:36,440 --> 00:24:39,540 ♪ Lost in the wilderness ♪ 384 00:24:39,970 --> 00:24:42,480 ♪ I've been looking for you ♪ 385 00:24:41,440 --> 00:24:42,990 Of course I know! 386 00:24:43,000 --> 00:24:45,680 ♪ Even if devastation fills my eyes ♪ 387 00:24:43,440 --> 00:24:45,060 Do you think I don't know? 388 00:24:45,440 --> 00:24:46,840 But he's my brother. 389 00:24:46,160 --> 00:24:48,870 ♪ The shadows continue to sway ♪ 390 00:24:46,910 --> 00:24:48,640 Can you understand how I feel? 391 00:24:49,210 --> 00:24:52,270 ♪ The phoenix going against light ♪ 392 00:24:49,440 --> 00:24:50,770 What if it were Yun Fang? 393 00:24:51,000 --> 00:24:52,020 If it were Yun Fang today, 394 00:24:52,020 --> 00:24:53,150 what would you do? 395 00:24:52,700 --> 00:24:55,440 ♪ Has been looking for a thousand miles ♪ 396 00:24:56,640 --> 00:24:58,440 I just want to personally ask him 397 00:24:59,240 --> 00:25:00,310 why he did this. 398 00:25:05,230 --> 00:25:08,150 ♪ If nothing said, then nothing heard; if no will, then no us♪ 399 00:25:05,590 --> 00:25:06,850 He once told me 400 00:25:08,510 --> 00:25:09,070 that we were 401 00:25:08,530 --> 00:25:11,300 ♪ The moon is clear yet heartless ♪ 402 00:25:09,070 --> 00:25:11,530 brothers who faced life and death together! 403 00:25:11,820 --> 00:25:14,450 ♪ No love, no longing; no meeting, no missing ♪ 404 00:25:12,880 --> 00:25:13,440 Together, 405 00:25:13,440 --> 00:25:15,000 we crawled out from piles of corpses. 406 00:25:14,890 --> 00:25:17,310 ♪ With high mountains and long roads, a life adrift ♪ 407 00:25:16,030 --> 00:25:17,170 We bled 408 00:25:17,720 --> 00:25:18,790 and killed together. 409 00:25:17,850 --> 00:25:20,510 ♪ A life adrift ♪ 410 00:25:20,160 --> 00:25:22,640 We're closer than family related by blood. 411 00:25:20,950 --> 00:25:23,960 ♪ Lost in the wilderness ♪ 412 00:25:23,680 --> 00:25:25,480 But I don't know why 413 00:25:24,480 --> 00:25:26,990 ♪ I've been looking for you ♪ 414 00:25:26,750 --> 00:25:28,110 and from when 415 00:25:27,510 --> 00:25:30,540 ♪ Even if the wilderness is boundless ♪ 416 00:25:29,590 --> 00:25:30,350 we became 417 00:25:30,400 --> 00:25:31,640 like this today. 418 00:25:31,020 --> 00:25:33,550 ♪ We won't separate ♪ 419 00:25:33,880 --> 00:25:36,920 ♪ In the dark night, I look back ♪ 420 00:25:37,360 --> 00:25:40,250 ♪ Amid despair ♪ 421 00:25:39,810 --> 00:25:40,480 Fu Yixiao. 422 00:25:40,780 --> 00:25:43,310 ♪ A grain of incense, a tear, an inch of ash ♪ 423 00:25:41,240 --> 00:25:42,160 Listen to me. 424 00:25:42,750 --> 00:25:43,780 This is not your fault. 425 00:25:43,780 --> 00:25:46,670 ♪ Gathered and parted, all for you ♪ 426 00:25:44,550 --> 00:25:45,880 What he said might be right, 427 00:25:45,880 --> 00:25:47,210 but that was in the past. 428 00:25:47,240 --> 00:25:48,030 You are no longer 429 00:25:48,030 --> 00:25:49,440 the Fu Yixiao you once were. 430 00:25:49,440 --> 00:25:50,300 And Xiao Weiran 431 00:25:50,300 --> 00:25:53,100 ♪ You and I silently recite ♪ 432 00:25:50,310 --> 00:25:51,510 is nothing but a liar 433 00:25:51,510 --> 00:25:52,830 who means you harm. 434 00:25:53,790 --> 00:25:55,450 Why should you care about him? 435 00:25:56,820 --> 00:25:59,060 ♪ This love will never perish ♪ 436 00:25:58,790 --> 00:26:00,620 If you look at things from another angle, 437 00:26:00,620 --> 00:26:01,640 you're already luckier 438 00:26:01,640 --> 00:26:02,640 than most people. 439 00:26:03,120 --> 00:26:05,730 ♪ I search for you, yet cannot find you ♪ 440 00:26:03,270 --> 00:26:04,440 At least when those you trusted 441 00:26:04,440 --> 00:26:05,450 betrayed you, 442 00:26:06,080 --> 00:26:07,880 you've already forgotten them. 443 00:26:11,350 --> 00:26:12,350 Isn't that right? 444 00:26:17,160 --> 00:26:18,760 Are you trying to comfort me? 445 00:26:21,220 --> 00:26:22,260 Perhaps I am. 446 00:26:25,670 --> 00:26:27,670 Thank you for your good intentions. 447 00:26:28,440 --> 00:26:30,300 But your way of comforting people 448 00:26:30,520 --> 00:26:31,700 is truly terrible. 449 00:26:55,790 --> 00:26:57,030 But in everything I do, 450 00:26:57,030 --> 00:26:58,290 I always consider you. 451 00:27:00,470 --> 00:27:01,160 I will never 452 00:27:01,160 --> 00:27:03,240 let anyone hurt you again. 453 00:27:26,030 --> 00:27:27,030 The Three Heroes of Jinxiu 454 00:27:27,030 --> 00:27:28,590 really live up to their reputation. 455 00:27:28,590 --> 00:27:30,210 You even bear to kill your own. 456 00:27:30,210 --> 00:27:31,160 Tell me, 457 00:27:31,200 --> 00:27:33,510 if a human truly becomes heartless and disloyal, 458 00:27:33,510 --> 00:27:35,710 how are they any different from beasts? 459 00:27:36,400 --> 00:27:37,800 The prince will punish me 460 00:27:38,000 --> 00:27:39,070 for what I've done. 461 00:27:40,110 --> 00:27:42,920 The marriage alliance between our kingdoms is imminent. 462 00:27:42,920 --> 00:27:44,520 The prince will soon find out 463 00:27:44,960 --> 00:27:46,760 that you've imprisoned me here. 464 00:27:47,480 --> 00:27:48,280 Aren't you all 465 00:27:48,750 --> 00:27:50,880 afraid of ruining the bigger picture? 466 00:27:52,270 --> 00:27:55,130 Your life or death won't affect the bigger picture. 467 00:27:56,750 --> 00:27:57,750 Jinxiu's undercover guards 468 00:27:57,750 --> 00:27:59,680 infiltrated Susha's Yujing City, 469 00:27:59,880 --> 00:28:01,240 hijacked and burned a merchant ship, 470 00:28:01,240 --> 00:28:03,700 and attempted to assassinate His Highness. 471 00:28:06,030 --> 00:28:06,680 We haven't 472 00:28:06,680 --> 00:28:08,680 even settled this debt with you yet. 473 00:28:12,110 --> 00:28:13,550 In such a short time, 474 00:28:13,570 --> 00:28:15,720 you managed to get an entire ship of oil. 475 00:28:15,720 --> 00:28:16,790 There must be someone 476 00:28:16,790 --> 00:28:18,850 in Yujing City secretly helping you. 477 00:28:21,480 --> 00:28:23,640 I don't understand what you're talking about. 478 00:28:23,640 --> 00:28:25,400 It doesn't matter if you don't confess. 479 00:28:25,400 --> 00:28:26,700 We have plenty of time. 480 00:28:27,200 --> 00:28:28,950 Don't expect to 481 00:28:29,350 --> 00:28:30,810 get a single word out of me. 482 00:28:31,400 --> 00:28:32,600 We know you're tough. 483 00:28:32,830 --> 00:28:33,890 His Highness said, 484 00:28:34,240 --> 00:28:34,860 for you, 485 00:28:35,400 --> 00:28:37,270 it's imprisonment without trial, 486 00:28:37,270 --> 00:28:38,880 confinement without execution. 487 00:28:38,880 --> 00:28:40,010 What does that mean? 488 00:28:41,440 --> 00:28:42,880 What exactly do you mean? 489 00:28:49,400 --> 00:28:51,000 Did you say what I told you to? 490 00:28:51,920 --> 00:28:52,870 How did he react? 491 00:28:53,070 --> 00:28:54,400 It seems the ship burning incident 492 00:28:54,400 --> 00:28:56,200 is definitely connected to him. 493 00:28:57,400 --> 00:28:58,500 That's right. 494 00:28:58,790 --> 00:29:00,620 Besides Xia Jingshi, 495 00:29:00,880 --> 00:29:02,720 only he can mobilize Jinxiu's undercover guards. 496 00:29:02,720 --> 00:29:03,580 Your Highness, 497 00:29:03,640 --> 00:29:05,240 the marriage alliance is about to take place. 498 00:29:05,240 --> 00:29:06,510 Now that we've captured Xiao Weiran, 499 00:29:06,510 --> 00:29:07,310 won't Xia Jingshi 500 00:29:07,310 --> 00:29:07,960 make a fuss 501 00:29:07,960 --> 00:29:08,860 with this? 502 00:29:09,160 --> 00:29:11,240 Making a fuss will only hinder the marriage alliance, 503 00:29:11,240 --> 00:29:12,920 which isn't what he wants to see. 504 00:29:12,920 --> 00:29:14,050 Then isn't he afraid 505 00:29:14,200 --> 00:29:15,750 Xiao Weiran might be forced to confess? 506 00:29:15,750 --> 00:29:17,750 He knows Xiao Weiran won't confess. 507 00:29:18,110 --> 00:29:20,370 And we don't need his confession anyway. 508 00:29:20,510 --> 00:29:22,110 Then I'm even more confused. 509 00:29:22,310 --> 00:29:23,200 Your Highness, you clearly know 510 00:29:23,200 --> 00:29:24,250 he won't say anything, 511 00:29:24,250 --> 00:29:26,450 yet you still keep him imprisoned here. 512 00:29:27,070 --> 00:29:27,880 Do you want to 513 00:29:28,750 --> 00:29:30,110 force him to commit suicide? 514 00:29:30,110 --> 00:29:32,110 Just because we can't get him to talk 515 00:29:32,350 --> 00:29:34,240 doesn't mean others can't. 516 00:30:00,420 --> 00:30:02,010 Why are you doing this to me? 517 00:30:03,000 --> 00:30:03,550 We are 518 00:30:03,570 --> 00:30:05,790 brothers who faced life and death together! 519 00:30:05,790 --> 00:30:06,720 I, Xiao Weiran... 520 00:30:06,720 --> 00:30:07,550 I, Fu Yixiao... 521 00:30:07,550 --> 00:30:08,350 I, Ning Fei... 522 00:30:08,350 --> 00:30:10,480 From this day on, join the Zhennan Army 523 00:30:10,550 --> 00:30:12,680 and swear loyalty unto death to His Highness! 524 00:30:12,680 --> 00:30:13,720 Kill! 525 00:30:55,780 --> 00:30:58,510 [Wutong Mansion] 526 00:30:57,260 --> 00:30:58,240 Feng Suige! 527 00:30:58,590 --> 00:31:00,250 Where is Yixiao? Where is she? 528 00:31:00,640 --> 00:31:01,480 She's safe. 529 00:31:03,960 --> 00:31:04,790 What about Weiran? 530 00:31:04,790 --> 00:31:06,050 Is he here with you too? 531 00:31:06,790 --> 00:31:08,330 He plotted to kill Yixiao, 532 00:31:08,440 --> 00:31:09,310 so I locked him up. 533 00:31:09,310 --> 00:31:10,590 Stop talking nonsense. 534 00:31:10,590 --> 00:31:11,880 I don't care what tricks you're playing. 535 00:31:11,880 --> 00:31:12,880 You must hand them 536 00:31:12,880 --> 00:31:13,810 over to me today. 537 00:31:13,960 --> 00:31:15,090 Otherwise, I'll... 538 00:31:17,310 --> 00:31:18,240 Otherwise what? 539 00:31:19,880 --> 00:31:21,440 I see that besides talking big, 540 00:31:21,440 --> 00:31:23,040 you only have brute strength 541 00:31:23,070 --> 00:31:24,830 and no other use. 542 00:31:25,160 --> 00:31:26,880 No wonder even your own brother 543 00:31:26,880 --> 00:31:28,670 manipulates you. 544 00:31:28,830 --> 00:31:29,960 What are you saying? 545 00:31:35,610 --> 00:31:36,810 You should recognize 546 00:31:37,310 --> 00:31:38,710 this waist token, right? 547 00:31:42,000 --> 00:31:43,200 How did you get this? 548 00:31:43,310 --> 00:31:44,310 This was found on 549 00:31:44,310 --> 00:31:46,110 an assassin's body in the forest 550 00:31:46,110 --> 00:31:48,040 where Fu Yixiao fell off the cliff. 551 00:31:50,960 --> 00:31:51,880 Assassin? 552 00:31:52,880 --> 00:31:53,880 After Fu Yixiao fell off the cliff, 553 00:31:53,880 --> 00:31:55,110 she was attacked by assassins. 554 00:31:55,110 --> 00:31:57,020 You didn't know? 555 00:31:57,350 --> 00:31:58,170 You're lying. 556 00:31:58,200 --> 00:31:59,720 Yixiao fell off the cliff by accident. 557 00:31:59,720 --> 00:32:00,870 Who told you that? 558 00:32:01,310 --> 00:32:02,550 Someone saw it with their own eyes 559 00:32:02,550 --> 00:32:03,680 that His Highness and Weiran... 560 00:32:03,680 --> 00:32:04,750 Why should I tell you? 561 00:32:04,750 --> 00:32:07,550 With her skills, how could she accidentally fall? 562 00:32:08,240 --> 00:32:10,100 Perhaps she had too much to drink. 563 00:32:10,680 --> 00:32:12,020 I think Xia Jingshi 564 00:32:12,160 --> 00:32:13,350 keeps you around 565 00:32:13,370 --> 00:32:14,400 for entertainment. 566 00:32:14,400 --> 00:32:14,980 Hey! 567 00:32:15,070 --> 00:32:16,930 The wound on Fu Yixiao's shoulder 568 00:32:17,160 --> 00:32:18,480 was from an arrow shot within five steps 569 00:32:18,480 --> 00:32:19,240 of her. 570 00:32:19,260 --> 00:32:20,520 She was completely unprepared, 571 00:32:20,520 --> 00:32:21,440 which means the archer 572 00:32:21,440 --> 00:32:22,790 was someone she trusted. 573 00:32:22,790 --> 00:32:23,830 Later, I found her 574 00:32:23,850 --> 00:32:24,350 at Zhengnian Villa 575 00:32:24,350 --> 00:32:25,880 and brought her back to Yujing. 576 00:32:25,880 --> 00:32:27,200 Along the way, Jinxiu's undercover guards 577 00:32:27,200 --> 00:32:28,480 were waiting for an opportunity, 578 00:32:28,480 --> 00:32:29,350 and they knew 579 00:32:29,350 --> 00:32:31,000 they couldn't make a move in Yujing City. 580 00:32:31,000 --> 00:32:32,400 That's why they used those children 581 00:32:32,400 --> 00:32:34,210 to force her to show herself. 582 00:32:35,380 --> 00:32:37,510 Haven't you thought about any of this? 583 00:32:38,680 --> 00:32:39,790 This... 584 00:32:40,920 --> 00:32:42,730 And who can mobilize 585 00:32:43,510 --> 00:32:45,160 these Jinxiu underover guards? 586 00:32:45,160 --> 00:32:46,260 I don't need to tell you this. 587 00:32:46,260 --> 00:32:48,060 You should already know, right? 588 00:32:54,270 --> 00:32:55,140 Feng Suige, 589 00:32:55,240 --> 00:32:56,500 don't think that I'll believe you 590 00:32:56,500 --> 00:32:57,490 by playing these tricks. 591 00:32:57,490 --> 00:32:59,620 If you don't believe me, go ask Yixiao. 592 00:32:59,720 --> 00:33:00,480 I will. 593 00:33:04,050 --> 00:33:04,820 Yixiao! 594 00:33:06,200 --> 00:33:06,930 Yixiao! 595 00:33:08,910 --> 00:33:10,480 Yixiao, answer me! 596 00:33:11,590 --> 00:33:12,960 Yixiao, where are you? 597 00:33:14,160 --> 00:33:14,960 Yixiao! 598 00:33:18,090 --> 00:33:19,340 Yixiao! 599 00:33:22,640 --> 00:33:23,240 Yixiao! 600 00:33:23,750 --> 00:33:24,350 Yixiao. 601 00:33:24,960 --> 00:33:26,310 I'm glad you're alright. 602 00:33:26,310 --> 00:33:27,570 What's wrong, Yixiao? 603 00:33:28,480 --> 00:33:29,340 Say something. 604 00:33:29,750 --> 00:33:30,650 Yixiao. 605 00:33:30,960 --> 00:33:31,940 Feng Suige just told me 606 00:33:31,940 --> 00:33:33,350 that Weiran wanted to harm you. 607 00:33:33,350 --> 00:33:34,580 What exactly happened? 608 00:33:34,580 --> 00:33:35,870 You can't believe what Feng Suige says. 609 00:33:35,870 --> 00:33:38,270 He must be trying to sow discord between us. 610 00:33:38,720 --> 00:33:40,200 Yixiao, you can't stay here. 611 00:33:40,200 --> 00:33:41,680 Let's go find His Highness. 612 00:33:41,680 --> 00:33:42,880 Are you done talking? 613 00:33:44,540 --> 00:33:45,940 If so, then go back. 614 00:34:02,680 --> 00:34:03,480 Yixiao! 615 00:34:04,350 --> 00:34:05,390 Impossible. 616 00:34:05,720 --> 00:34:06,820 Impossible! 617 00:34:07,830 --> 00:34:09,170 What Feng Suige said wasn't true. 618 00:34:09,170 --> 00:34:11,100 There must be a misunderstanding! 619 00:34:12,900 --> 00:34:13,550 Yixiao, 620 00:34:14,360 --> 00:34:16,219 I'll ask His Highness to clarify. 621 00:34:16,340 --> 00:34:18,670 I'll definitely get to the bottom of this. 622 00:34:27,190 --> 00:34:29,630 Your Majesty, Xue Yan pays his respects. 623 00:34:30,540 --> 00:34:31,940 No need for formalities. 624 00:34:32,590 --> 00:34:33,480 These are the betrothal gifts 625 00:34:33,480 --> 00:34:34,989 prepared by our kingdom. 626 00:34:35,070 --> 00:34:36,920 Please review them, Your Majesty. 627 00:34:36,920 --> 00:34:39,350 [Gift List] 628 00:34:46,790 --> 00:34:47,679 [Two emerald tassel crowns] 629 00:34:47,710 --> 00:34:48,730 [Two pearl and jade crowns] 630 00:34:52,670 --> 00:34:53,810 Your emperor 631 00:34:53,960 --> 00:34:56,360 allowing the Prince of Zhennan to stay in Susha 632 00:34:56,360 --> 00:34:59,230 shows sincere intention to maintain peace between our nations. 633 00:34:59,230 --> 00:34:59,880 I will 634 00:35:00,110 --> 00:35:03,360 also do my utmost to improve bilateral relations. 635 00:35:03,360 --> 00:35:05,440 From now on, Susha and Jinxiu 636 00:35:05,440 --> 00:35:06,980 will be brotherly kingdoms 637 00:35:07,110 --> 00:35:09,000 with no more war or conflict. 638 00:35:12,920 --> 00:35:14,230 Your Majesty's benevolence 639 00:35:14,230 --> 00:35:16,080 is a blessing for all people. 640 00:35:16,190 --> 00:35:19,270 I have instructed the Ministry of Rites to set a date. 641 00:35:19,400 --> 00:35:20,480 The 15th, 10 days from now, 642 00:35:20,480 --> 00:35:21,960 is an auspicious date. 643 00:35:22,030 --> 00:35:23,870 The Prince of Zhennan and Xiyang 644 00:35:23,960 --> 00:35:25,420 will be married in 10 days. 645 00:35:25,480 --> 00:35:26,920 Ceremonial Officer, what do you think? 646 00:35:26,920 --> 00:35:29,650 Everything is at your discretion, Your Majesty. 647 00:35:51,070 --> 00:35:51,730 Xiyang. 648 00:35:52,590 --> 00:35:53,790 Greetings, Brother. 649 00:35:58,070 --> 00:36:00,400 The weather is fine today with few clouds, 650 00:36:00,480 --> 00:36:02,190 perfect for flower viewing. 651 00:36:02,710 --> 00:36:04,840 I heard the betrothal gifts from Jinxiu have arrived. 652 00:36:04,840 --> 00:36:06,320 Father has decreed that in 10 days, 653 00:36:06,320 --> 00:36:07,850 you will marry Xia Jingshi. 654 00:36:09,110 --> 00:36:09,910 What's wrong? 655 00:36:10,480 --> 00:36:11,510 Your wedding is approaching, 656 00:36:11,510 --> 00:36:13,310 yet you still think of seeing me? 657 00:36:14,230 --> 00:36:15,070 Brother, 658 00:36:15,760 --> 00:36:17,210 are you reproaching me? 659 00:36:18,070 --> 00:36:19,930 I was just making a casual remark. 660 00:36:20,510 --> 00:36:21,550 Can't I even make 661 00:36:21,550 --> 00:36:22,410 a joke anymore? 662 00:36:30,360 --> 00:36:31,590 Why are you so down? 663 00:36:32,360 --> 00:36:33,510 I don't know 664 00:36:34,230 --> 00:36:35,760 if I should tell you or not. 665 00:36:36,670 --> 00:36:37,630 As siblings, 666 00:36:37,630 --> 00:36:38,890 what can't you tell me? 667 00:36:40,960 --> 00:36:41,960 Since you've agreed 668 00:36:41,960 --> 00:36:43,710 for me to marry the Prince of Zhennan, 669 00:36:43,710 --> 00:36:45,150 I feel grateful. 670 00:36:45,760 --> 00:36:47,800 I shouldn't be the one to say this. 671 00:36:48,280 --> 00:36:49,480 I can't say it either, 672 00:36:49,840 --> 00:36:50,400 but still, 673 00:36:50,400 --> 00:36:51,510 I can't help wanting to know the truth. 674 00:36:51,510 --> 00:36:53,310 Brother, why are you doing this? 675 00:36:53,510 --> 00:36:54,360 Are you referring to 676 00:36:54,360 --> 00:36:56,220 making him marry into our family? 677 00:36:58,030 --> 00:37:00,060 He can stay with his family 678 00:37:00,150 --> 00:37:01,860 and marry the person he loves. 679 00:37:02,000 --> 00:37:03,550 Isn't that the best outcome? 680 00:37:03,550 --> 00:37:04,360 But after all, 681 00:37:04,400 --> 00:37:06,230 he is the Prince of Zhennan from Jinxiu. 682 00:37:06,230 --> 00:37:06,960 This marriage alliance 683 00:37:06,960 --> 00:37:09,220 is not only a matter between our kingdoms 684 00:37:09,320 --> 00:37:11,710 but also a blessed union between him and me. 685 00:37:11,710 --> 00:37:13,110 I thought that in the days to come, 686 00:37:13,110 --> 00:37:13,800 I could be with him 687 00:37:13,800 --> 00:37:15,480 and see the vastness of the world, 688 00:37:15,480 --> 00:37:16,880 experience all aspects of life, 689 00:37:16,880 --> 00:37:18,590 and live freely and passionately. 690 00:37:18,590 --> 00:37:19,360 I never imagined 691 00:37:19,360 --> 00:37:21,690 he would be trapped in a cage because of me. 692 00:37:22,110 --> 00:37:23,670 What do you want then? 693 00:37:23,920 --> 00:37:25,380 Give him back his freedom. 694 00:37:25,670 --> 00:37:27,280 Let me return to Jinxiu with him. 695 00:37:25,830 --> 00:37:29,140 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 696 00:37:31,320 --> 00:37:33,920 Do you realize what you're saying? 697 00:37:31,570 --> 00:37:35,890 ♪ I'll remember the way home ♪ 698 00:37:36,550 --> 00:37:37,320 Brother. 699 00:37:38,880 --> 00:37:40,190 Do you know 700 00:37:40,660 --> 00:37:43,970 ♪ Don't cry, don't cry ♪ 701 00:37:41,030 --> 00:37:42,710 how happy I was 702 00:37:43,400 --> 00:37:45,330 when you agreed to let me marry him? 703 00:37:46,190 --> 00:37:47,760 I thought you cared about me 704 00:37:46,690 --> 00:37:51,620 ♪ I'll find the way home ♪ 705 00:37:48,280 --> 00:37:49,340 and understood me. 706 00:37:50,320 --> 00:37:51,630 I thought that was why 707 00:37:52,280 --> 00:37:52,960 you agreed 708 00:37:53,000 --> 00:37:54,460 to let me marry your enemy. 709 00:37:56,280 --> 00:37:57,710 But I never expected 710 00:37:58,840 --> 00:37:59,960 that behind all this 711 00:37:59,960 --> 00:38:01,440 was your scheme. 712 00:38:03,000 --> 00:38:04,280 I am your sister. 713 00:38:04,920 --> 00:38:06,600 We have the same parents. 714 00:38:07,030 --> 00:38:08,190 How could you take advantage 715 00:38:08,190 --> 00:38:09,170 of even my wedding? 716 00:38:08,590 --> 00:38:10,390 ♪ Flying alone ♪ 717 00:38:09,800 --> 00:38:10,440 He's the one 718 00:38:10,440 --> 00:38:11,670 who will accompany me forever! 719 00:38:10,960 --> 00:38:13,370 ♪ With no need for direction ♪ 720 00:38:12,320 --> 00:38:12,920 In this world, 721 00:38:12,920 --> 00:38:14,230 he'll be the only one 722 00:38:14,280 --> 00:38:15,840 to remain by my side forever. 723 00:38:15,840 --> 00:38:17,320 How am I supposed to face him 724 00:38:16,160 --> 00:38:18,020 ♪ Flying up to the clouds ♪ 725 00:38:17,320 --> 00:38:18,610 and explain in the future? 726 00:38:18,610 --> 00:38:21,240 ♪ Yet the sun is hiding ♪ 727 00:38:19,920 --> 00:38:20,630 Brother, 728 00:38:21,630 --> 00:38:22,630 you really 729 00:38:22,630 --> 00:38:23,920 disappointed me. 730 00:38:23,730 --> 00:38:25,450 ♪ Roaming freely ♪ 731 00:38:25,980 --> 00:38:29,220 ♪ Unafraid of wind or frost ♪ 732 00:38:31,620 --> 00:38:32,830 ♪ The wet wings ♪ 733 00:38:33,630 --> 00:38:37,220 ♪ Will carry me far away ♪ 734 00:38:38,600 --> 00:38:42,230 [Jingming Garden] 735 00:38:41,190 --> 00:38:42,250 Prince of Zhennan. 736 00:38:42,840 --> 00:38:44,570 According to our customs, 737 00:38:44,670 --> 00:38:45,850 you must 738 00:38:45,880 --> 00:38:47,070 stay in a separate residence 739 00:38:47,070 --> 00:38:48,590 before the wedding. 740 00:38:53,060 --> 00:38:55,100 [Jingming Garden] 741 00:38:59,190 --> 00:39:00,840 You six, guard the main entrance. 742 00:39:00,840 --> 00:39:01,470 Yes. 743 00:39:02,920 --> 00:39:04,230 You four, guard the back. 744 00:39:04,230 --> 00:39:04,880 Yes. 745 00:39:06,210 --> 00:39:09,910 [Jingming Garden] 746 00:39:07,190 --> 00:39:09,030 The rest of you, patrol throughout the residence. 747 00:39:09,030 --> 00:39:09,630 Yes. 748 00:39:12,840 --> 00:39:14,960 His Majesty is concerned about 749 00:39:14,960 --> 00:39:16,400 you and the Princess's safety. 750 00:39:16,400 --> 00:39:19,360 He has specially assigned Imperial Guards to protect you day and night. 751 00:39:19,360 --> 00:39:20,110 Prince of Zhennan, 752 00:39:20,110 --> 00:39:21,320 please make yourself 753 00:39:21,320 --> 00:39:22,320 comfortable and at ease 754 00:39:22,320 --> 00:39:23,510 in this residence. 755 00:39:24,480 --> 00:39:25,400 This... 756 00:39:32,710 --> 00:39:35,010 Prime Minister Zhuang also said 757 00:39:35,550 --> 00:39:38,250 you should not be troubled by this. 758 00:39:38,320 --> 00:39:39,920 The wedding is the priority. 759 00:39:40,000 --> 00:39:41,060 After the wedding, 760 00:39:41,110 --> 00:39:43,770 everything might change. 761 00:39:49,120 --> 00:39:52,340 [Jingming Garden] 762 00:39:55,710 --> 00:39:57,160 I am your sister. 763 00:39:57,960 --> 00:39:59,760 We have the same parents. 764 00:40:00,590 --> 00:40:01,670 How could you take advantage 765 00:40:01,670 --> 00:40:02,740 of even my wedding? 766 00:40:03,590 --> 00:40:05,710 He's the one who will accompany me forever! 767 00:40:05,710 --> 00:40:06,400 In this world, 768 00:40:06,400 --> 00:40:07,840 he'll be the only one 769 00:40:07,840 --> 00:40:09,230 to remain by my side forever. 770 00:40:09,230 --> 00:40:10,760 How am I supposed to face him 771 00:40:10,760 --> 00:40:12,220 and explain in the future? 772 00:40:12,660 --> 00:40:13,480 Brother, 773 00:40:14,710 --> 00:40:15,670 you really 774 00:40:15,710 --> 00:40:17,070 disappointed me. 775 00:40:18,590 --> 00:40:19,450 Your Highness. 776 00:40:24,880 --> 00:40:25,590 What is it? 777 00:40:26,400 --> 00:40:27,550 Xia Jingshi has already moved into 778 00:40:27,550 --> 00:40:28,580 the royal villa. 779 00:40:28,880 --> 00:40:30,590 That guy would never have imagined 780 00:40:30,590 --> 00:40:31,400 that you would find a way 781 00:40:31,400 --> 00:40:32,430 to detain him in Susha. 782 00:40:32,430 --> 00:40:33,710 I bet even that old fox Prime Minister Zhuang 783 00:40:33,710 --> 00:40:35,110 is completely helpless. 784 00:40:35,870 --> 00:40:38,270 Have you found the person who tried to assassinate Yixiao? 785 00:40:38,270 --> 00:40:39,550 His identity has been confirmed. 786 00:40:39,550 --> 00:40:41,150 It's Lieutenant Xun Xiang from the North Pass. 787 00:40:41,150 --> 00:40:42,150 By now, Xun Xiang should have 788 00:40:42,150 --> 00:40:43,920 already escaped from Yujing City. 789 00:40:43,920 --> 00:40:44,760 Don't worry. 790 00:40:44,840 --> 00:40:46,360 I've already sent people to capture him. 791 00:40:46,360 --> 00:40:47,360 He won't get away. 792 00:40:48,070 --> 00:40:48,930 Your Highness, 793 00:40:49,550 --> 00:40:51,190 I just can't figure this out. 794 00:40:51,550 --> 00:40:52,900 Why would Xun Xiang 795 00:40:53,030 --> 00:40:54,580 want to kill Miss Yixiao? 796 00:40:55,000 --> 00:40:56,050 It makes no sense. 797 00:40:56,110 --> 00:40:58,040 He was acting on someone's orders. 798 00:40:58,150 --> 00:40:59,210 Years ago, the Xun family 799 00:40:59,210 --> 00:41:01,000 received favors from Empress Zhuang. 800 00:41:01,000 --> 00:41:02,440 This matter is likely connected 801 00:41:02,440 --> 00:41:03,640 to the Zhuang family. 802 00:41:04,630 --> 00:41:06,450 So the Empress sent someone 803 00:41:06,630 --> 00:41:07,760 to kill Miss Yixiao? 804 00:41:09,000 --> 00:41:10,530 For Prime Minister Zhuang? 805 00:41:11,150 --> 00:41:14,030 Prime Minister Zhuang instructed the Empress to do this? 806 00:41:14,030 --> 00:41:15,880 For now, we don't need to ask so many questions. 807 00:41:15,880 --> 00:41:18,360 Once we catch Xun Xiang, everything will be clear. 808 00:41:18,360 --> 00:41:19,360 We need him alive. 809 00:41:19,630 --> 00:41:20,400 Understood. 810 00:41:25,710 --> 00:41:27,510 The marriage alliance is already finalized. 811 00:41:27,510 --> 00:41:29,840 Why did you take such unnecessary action? 812 00:41:31,190 --> 00:41:32,360 I'm just removing obstacles 813 00:41:32,360 --> 00:41:33,690 for Xiyang, that's all. 814 00:41:34,440 --> 00:41:35,760 That female general from Jinxiu 815 00:41:35,760 --> 00:41:37,670 went through life and death with Xia Jingshi. 816 00:41:37,670 --> 00:41:39,710 They've probably already fallen for each other. 817 00:41:39,710 --> 00:41:41,380 She's just a female general. 818 00:41:42,070 --> 00:41:43,440 Are you saying Xia Jingshi 819 00:41:43,440 --> 00:41:45,500 won't have concubines in the future? 820 00:41:47,150 --> 00:41:48,390 But in my opinion, 821 00:41:48,510 --> 00:41:49,710 if that woman isn't eliminated, 822 00:41:49,710 --> 00:41:51,590 she'll eventually become a threat. 823 00:41:51,590 --> 00:41:53,320 She's in Yujing City right now. 824 00:41:53,590 --> 00:41:54,630 How could I miss 825 00:41:54,650 --> 00:41:55,710 this opportunity? 826 00:41:55,840 --> 00:41:57,070 You acted rashly. 827 00:41:57,230 --> 00:41:59,030 If Feng Suige notices anything, 828 00:41:59,400 --> 00:42:01,110 the blame will fall on me. 829 00:42:01,800 --> 00:42:03,510 Father, you needn't worry. 830 00:42:03,880 --> 00:42:04,510 That Xun Xiang 831 00:42:04,510 --> 00:42:06,320 comes from the 17th Battalion of lower ranks. 832 00:42:06,320 --> 00:42:08,310 Nobody pays any attention to him. 833 00:42:08,880 --> 00:42:09,730 He won't be connected 834 00:42:09,730 --> 00:42:11,030 to you in any way. 835 00:42:11,360 --> 00:42:12,230 Anything you do 836 00:42:12,230 --> 00:42:13,560 will be connected to me. 837 00:42:14,440 --> 00:42:15,580 Drop this matter. 838 00:42:16,150 --> 00:42:17,480 Don't act rashly again. 839 00:42:30,440 --> 00:42:31,580 Let me remind you. 840 00:42:32,110 --> 00:42:34,320 If you don't want to be trapped here forever, 841 00:42:34,320 --> 00:42:35,630 then stay calm 842 00:42:35,880 --> 00:42:37,230 and don't act rashly. 843 00:42:46,550 --> 00:42:47,410 Your Highness, 844 00:42:47,670 --> 00:42:49,070 Princess Xiyang is here. 845 00:42:51,190 --> 00:42:51,920 Got it.55279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.