All language subtitles for Die Diplomatin 7 Vermisst in Rom.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,200 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,400 * Karla Lorenz * 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 * Nikolaus Tanz * 4 00:00:21,080 --> 00:00:23,080 * Jan Horava * 5 00:00:28,160 --> 00:00:29,960 Können wir los? Ja. 6 00:00:56,360 --> 00:00:58,360 * bedrohliche Musik * 7 00:01:21,120 --> 00:01:23,480 * Sie sprechen italienisch. * 8 00:01:34,800 --> 00:01:38,320 * "Hate Street Dialouge" von The Avener * 9 00:01:47,000 --> 00:01:48,800 "Hi." Hey! Hier ist Ines. 10 00:01:49,000 --> 00:01:52,440 Kommst du heute Abend? Ja, klar. Bin um neun Uhr da. 11 00:01:52,640 --> 00:01:55,480 "Okay, cool. Bis dann." Ich freue mich. Ciao. 12 00:01:58,440 --> 00:02:01,160 Simone ... Hier. Hast du ein Date? 13 00:02:01,360 --> 00:02:03,800 Nee. Kein Date. So was in der Art. 14 00:02:04,200 --> 00:02:06,360 Bist du dir sicher? Nein. 15 00:02:06,560 --> 00:02:08,520 Nein? 16 00:02:12,480 --> 00:02:14,280 Hier. 17 00:02:15,640 --> 00:02:17,360 Die beste Pizza von Rom. 18 00:02:19,280 --> 00:02:21,080 Due. Wa...? 19 00:02:23,400 --> 00:02:26,720 Heute ist ein Konzert für die Opfer vom Hauseinsturz 20 00:02:26,920 --> 00:02:30,160 in der Via Desidero. Im "Teatro Nove Occupato", ein Club. 21 00:02:31,200 --> 00:02:34,760 Magst du mitkommen? Hm ... Ich glaube, ein andermal. 22 00:02:43,040 --> 00:02:46,080 * Spanische Rockmusik hallt durch die Straßen. * 23 00:02:57,760 --> 00:03:00,240 * spannende Musik * 24 00:03:20,320 --> 00:03:22,720 Hi. Hi. 25 00:03:24,520 --> 00:03:27,600 Bist du aufgeregt? Bisschen, ja. Es geht gleich los. 26 00:03:27,800 --> 00:03:30,280 Ich freue mich sehr. Ich mich auch. 27 00:03:30,680 --> 00:03:32,480 Viel Spaß. Danke. 28 00:04:00,240 --> 00:04:02,520 # ... and give you up. 29 00:04:02,920 --> 00:04:07,120 # Golden, silver, doesn't matter # 30 00:04:07,520 --> 00:04:10,840 # I don't think so, tell me better ... # 31 00:04:11,040 --> 00:04:14,520 * Applaus * # ... Take the word inside you, # 32 00:04:14,920 --> 00:04:18,080 # turn it around and find the clue # 33 00:04:18,920 --> 00:04:22,440 # Golden, silver, doesn't matter # 34 00:04:22,640 --> 00:04:26,160 # I don't think so, tell me better ... # 35 00:04:31,080 --> 00:04:33,080 * Rufe auf Italienisch * 36 00:04:45,040 --> 00:04:46,160 Hey! 37 00:04:51,720 --> 00:04:53,520 * Leute rufen durcheinander. * 38 00:04:58,680 --> 00:05:00,800 * hektische Rufe auf Italienisch * 39 00:05:01,000 --> 00:05:02,800 Hey! 40 00:05:08,480 --> 00:05:10,480 * Klaviermusik * 41 00:05:22,280 --> 00:05:24,080 Buongiorno. 42 00:05:25,080 --> 00:05:26,880 Guten Morgen. 43 00:05:29,800 --> 00:05:32,880 Guten Morgen, Frau Schneider. Guten Morgen. Espresso? 44 00:05:33,080 --> 00:05:34,880 Sehr gerne. Kommt sofort. 45 00:05:47,240 --> 00:05:49,720 Haben Sie gehört? Es gab einen Vorfall. 46 00:05:50,320 --> 00:05:52,360 Schüsse in einem Nachtclub. Nein. 47 00:05:52,760 --> 00:05:55,400 In welchem Club? Im "Teatro Nove Occupato". 48 00:05:55,600 --> 00:05:57,400 Während eines Konzerts. 49 00:05:58,040 --> 00:06:00,200 Da war Nikolaus Tanz gestern. Ach. 50 00:06:08,200 --> 00:06:10,040 * Sie räuspert sich. * 51 00:06:20,520 --> 00:06:24,600 "Hallo, hier ist Nikolaus Tanz. Nachrichten bitte nach dem Ton." 52 00:06:25,560 --> 00:06:27,560 * Leute reden durcheinander. * 53 00:06:40,080 --> 00:06:44,040 * Sie spricht italienisch. * 54 00:06:49,360 --> 00:06:53,400 Grazie. * Sie spricht italienisch. * 55 00:06:53,800 --> 00:06:57,120 ... ich leite die Ermittlungen. Danke für Ihre Zeit. 56 00:06:57,320 --> 00:06:58,520 Natürlich. 57 00:06:58,720 --> 00:07:02,000 Sie vermissen einen Mitarbeiter. Ja. Nikolaus Tanz. 58 00:07:02,200 --> 00:07:05,280 Geht nicht ans Telefon und zu Hause ist er nicht. 59 00:07:05,800 --> 00:07:09,040 Ich müsste Sie um Diskretion bitten. Natürlich, ja. 60 00:07:11,680 --> 00:07:14,600 Gestern haben zwei Männer das Teatro gestürmt, 61 00:07:14,800 --> 00:07:17,720 wild um sich geschossen, Chaos gestiftet, Panik. 62 00:07:18,760 --> 00:07:22,320 Aber es war wohl kein Anschlag, sondern eine Entführung. 63 00:07:23,880 --> 00:07:27,040 Wer wurde entführt? Eine junge Frau. Ines Felting. 64 00:07:27,440 --> 00:07:30,640 Die Tochter von Robert Felting? Ja. Kennen Sie ihn? 65 00:07:31,040 --> 00:07:35,000 Herr Felting ist Deutscher. Gegen ihn läuft eine Ermittlung. 66 00:07:35,400 --> 00:07:38,960 Er war Bauherr des eingestürzten Hauses in der Via Desidoro. 67 00:07:39,160 --> 00:07:41,760 Herr Tanz ist mit der Sache betraut. 68 00:07:52,080 --> 00:07:53,880 Erkennen Sie den Schuh? 69 00:07:56,760 --> 00:07:58,560 Ja. 70 00:08:02,280 --> 00:08:04,160 Sie haben auf ihn geschossen. 71 00:08:05,560 --> 00:08:07,760 Es ist nur wenig Blut. Möglich, ... 72 00:08:08,040 --> 00:08:11,080 ... dass er nur leicht verletzt ist. Kommen Sie. 73 00:08:17,560 --> 00:08:19,360 Ist alles okay. 74 00:08:21,320 --> 00:08:23,320 * Italienisch * 75 00:08:28,240 --> 00:08:30,040 Franchetti? 76 00:08:30,440 --> 00:08:33,720 Kann ich Sie sprechen? Natürlich, Frau Botschafterin. 77 00:08:34,120 --> 00:08:36,000 Was wissen Sie über Desidero? 78 00:08:36,800 --> 00:08:40,440 Ein Wohnhaus ist eingestürzt in einem Außenbezirk von Rom. 79 00:08:40,640 --> 00:08:43,760 Mehr als 20 Tote, viele Kinder. Vielleicht Baupfusch. 80 00:08:43,960 --> 00:08:47,520 Es gab Anfeindungen gegen den Bauunternehmer, Drohungen. 81 00:08:47,720 --> 00:08:51,520 Letzte Nacht ist seine Tochter entführt worden und mit ihr ... 82 00:08:52,920 --> 00:08:57,240 ... Nikolaus Tanz. Oh. ... Verstehe. 83 00:08:57,640 --> 00:08:59,440 Und was kann ich tun? 84 00:08:59,760 --> 00:09:02,880 Ich fahre jetzt zu den Eltern und Sie kommen mit. 85 00:09:03,080 --> 00:09:06,640 Sie wissen, dass meine Aufgaben eher administrativ sind? 86 00:09:06,840 --> 00:09:10,040 Ich koordiniere die deutsche und italienische Polizei 87 00:09:10,240 --> 00:09:12,360 im Bereich organisierte Kriminalität. 88 00:09:12,560 --> 00:09:16,080 Davor waren Sie in Wiesbaden. Abteilung Kapitaldelikte. 89 00:09:16,520 --> 00:09:18,600 Sie kennen meine Akte. Natürlich. 90 00:09:18,800 --> 00:09:20,880 Und ich möchte Ihren Input. 91 00:09:21,080 --> 00:09:22,880 Kommen Sie, ja? Certo. Oh. 92 00:09:28,320 --> 00:09:30,480 Eine Sache kommt mir komisch vor. 93 00:09:31,120 --> 00:09:34,360 Im "Teatro Nove" mag man sicher Robert Felting nicht. 94 00:09:34,560 --> 00:09:39,280 Ich verstehe, worauf Sie anspielen. Warum tritt seine Tochter da auf? 95 00:09:39,480 --> 00:09:41,440 Das ist ein Punkt. 96 00:09:42,040 --> 00:09:45,440 Wenn wir bei Feltings sind, schauen Sie sich mal um. 97 00:09:46,440 --> 00:09:49,760 Und wonach soll ich suchen? Sie sind die Polizistin. 98 00:09:53,480 --> 00:09:55,480 * verheißungsvolle Musik * 99 00:10:16,880 --> 00:10:19,640 Ines liebt die Bühne. Sie spielt überall. 100 00:10:19,840 --> 00:10:23,280 Aber ich bezweifle, dass sie weiß, wo sie reingeraten ist. 101 00:10:23,680 --> 00:10:28,040 Dass das alles Linksautonome sind. Sie hat keine Ahnung von Politik. 102 00:10:29,120 --> 00:10:31,360 Robert? Was ist? Gibt's was Neues? 103 00:10:31,760 --> 00:10:34,560 Sabine. Die deutsche Botschafterin ist hier. 104 00:10:34,760 --> 00:10:37,560 Lorenz. Guten Tag. Ja. Stell dir vor, 105 00:10:37,760 --> 00:10:40,000 Nikolaus Tanz ist auch entführt worden. 106 00:10:40,200 --> 00:10:44,080 Es war nur eine Frage der Zeit. - Wieso? Das konnte keiner ahnen. 107 00:10:44,520 --> 00:10:47,320 Doch, Robert! Ich wollte nach München gehen. 108 00:10:47,520 --> 00:10:50,800 Da haben wir ein Haus. Wir sind monatelang in Rom 109 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 wegen der Projekte meines Mannes. Seit dem Unglück 110 00:10:54,200 --> 00:10:57,920 werden wir beschimpft, bedroht ... Herr Tanz hat uns geholfen. 111 00:10:58,120 --> 00:11:02,480 Ines und er verstehen sich gut. Das wusste ich nicht. 112 00:11:02,880 --> 00:11:05,440 Sie waren mal zusammen Kaffee trinken. 113 00:11:06,120 --> 00:11:08,680 * Ein Telefon klingelt. * Okay, es geht los. 114 00:11:10,080 --> 00:11:13,600 Wir brauchen ein Lebenszeichen. Verlangen Sie Ihre Tochter 115 00:11:13,800 --> 00:11:15,920 und halten Sie das Gespräch aufrecht. 116 00:11:16,320 --> 00:11:18,960 Moment! Alle bereit? Gehen Sie ran. 117 00:11:19,400 --> 00:11:21,880 Pronto? - "Robert, come stai?" 118 00:11:22,080 --> 00:11:25,240 Fabio. Ach, das ist mein Anwalt. 119 00:11:25,640 --> 00:11:27,800 * Er spricht italienisch. * 120 00:11:29,560 --> 00:11:31,560 * spannende Musik * 121 00:12:05,440 --> 00:12:07,480 E lei chi e? 122 00:12:08,840 --> 00:12:10,600 Äh ... Luisa Franchetti, ciao. 123 00:12:12,480 --> 00:12:14,360 Polizia tedesca. 124 00:12:20,120 --> 00:12:21,920 Es wird alles gut. 125 00:12:31,400 --> 00:12:35,680 Frau Botschafterin. Dieser Fall steht der italienischen Polizei zu. 126 00:12:35,880 --> 00:12:38,720 Ihre Mitarbeiterin hat hier nicht rumzuschnüffeln. 127 00:12:38,920 --> 00:12:43,000 Es wurde eine Deutsche entführt und mutmaßlich mein Mitarbiter. 128 00:12:44,760 --> 00:12:46,800 Dazu haben wir inzwischen Gewissheit. 129 00:12:53,080 --> 00:12:55,800 Gesichter sind nicht zu erkennen. 130 00:12:56,200 --> 00:12:58,000 Aber es sind drei Entführer. 131 00:13:09,760 --> 00:13:11,720 Das zeigen Sie mir erst jetzt? 132 00:13:14,560 --> 00:13:16,640 Ich habe es jetzt erst bekommen. 133 00:13:18,160 --> 00:13:20,160 Es wurde auf ihn geschossen ... 134 00:13:20,360 --> 00:13:23,360 Er braucht medizinische Hilfe, wenn er noch ... 135 00:13:23,600 --> 00:13:26,720 Ich habe gesagt, ich halte Sie auf dem Laufenden. 136 00:13:27,120 --> 00:13:30,320 Sie sind als Gast hier. Vergessen Sie das nicht. 137 00:13:30,520 --> 00:13:34,400 Ich lasse nichts unversucht, um meinen Mitarbeiter zu finden. 138 00:13:35,160 --> 00:13:39,560 * Telefonklingeln * Okay. Andiamo. 139 00:13:40,720 --> 00:13:43,080 Okay. Es geht los. Alle bereit? 140 00:13:43,840 --> 00:13:45,640 Alles klar? 141 00:13:47,200 --> 00:13:49,000 Gehen Sie ran. 142 00:13:51,080 --> 00:13:52,880 Pronto? 143 00:13:53,080 --> 00:13:55,280 "Das ist die Forza Dieci Dicembre. 144 00:13:55,680 --> 00:13:58,280 Wir haben Ines Felting in unserer Gewalt. 145 00:13:58,480 --> 00:14:00,600 Wir fordern zehn Millionen Euro 146 00:14:00,800 --> 00:14:04,240 für die Opfer der Via Desidoro, für ihre Angehörigen. 147 00:14:04,440 --> 00:14:08,080 Außerdem fordern wir, dass die Wahrheit gesagt wird. 148 00:14:08,480 --> 00:14:11,800 Robert Felting muss zu seiner Verantwortung stehen." 149 00:14:14,320 --> 00:14:17,160 Was reden Sie denn da? - "Das Gutachten. 150 00:14:17,560 --> 00:14:20,400 Sie wissen, wovon ich spreche. Keine Lügen mehr." 151 00:14:21,280 --> 00:14:23,560 "Papa, du musst tun, was sie sagen." 152 00:14:23,960 --> 00:14:28,200 Ines? Ines, wo bist du? - "Gib ihnen einfach das Gutachten." 153 00:14:29,200 --> 00:14:31,800 Hallo? "Besorgen Sie bis morgen das Geld 154 00:14:32,000 --> 00:14:34,720 und übergeben Sie das Gutachten der Presse. 155 00:14:34,920 --> 00:14:37,360 Sonst stirbt Ihre Tochter. Wir rufen an." 156 00:14:37,560 --> 00:14:41,000 Hier spricht Karla Lorenz, die deutsche Botschafterin. 157 00:14:41,200 --> 00:14:44,440 Sie haben einen meiner Mitarbeiter in Ihrer Gewalt, 158 00:14:44,640 --> 00:14:46,960 Nikolaus Tanz. "Besorgen Sie das Geld 159 00:14:47,160 --> 00:14:48,960 und lassen Sie immer 160 00:14:49,160 --> 00:14:50,960 jemanden am Apparat." Halt. 161 00:14:52,480 --> 00:14:54,400 * Sie sprechen italienisch. * 162 00:15:02,720 --> 00:15:05,880 Was heißt das? - Wir haben nichts. Es war zu kurz. 163 00:15:06,080 --> 00:15:08,480 Wie lange braucht ihr denn für so was? 164 00:15:12,880 --> 00:15:15,080 Der Entführer spricht gut Deutsch. 165 00:15:20,240 --> 00:15:23,560 Wenn sie ihn haben, wieso erwähnt er Nikolaus nicht? 166 00:15:23,760 --> 00:15:26,600 Vielleicht wissen sie nicht, damit umzugehen. 167 00:15:26,840 --> 00:15:30,200 Oder er liegt tot irgendwo im Straßengraben und ... 168 00:15:38,880 --> 00:15:42,160 Bei allem Respekt, aber das eben, ja, ging zu weit. 169 00:15:43,840 --> 00:15:45,800 Ich muss Sie bitten zu gehen. 170 00:15:50,040 --> 00:15:53,840 Was ist das für eine Gruppe? "Forza Dieci Dicembre"? 171 00:15:57,640 --> 00:16:01,600 Polizia di Prevenzione ist dran. Die kennen alle Gruppen. 172 00:16:01,800 --> 00:16:04,080 Und der Anruf? Kam aus dem Internet. 173 00:16:04,280 --> 00:16:08,720 Lief über Proxys um die halbe Welt. Praktisch nicht nachzuverfolgen. 174 00:16:10,040 --> 00:16:11,840 Frau Botschafterin, bitte. 175 00:16:14,480 --> 00:16:16,280 Ich bringe Sie gerne hinaus. 176 00:16:19,440 --> 00:16:21,440 * Türklingeln * 177 00:16:21,640 --> 00:16:24,440 Herr Felting? Was ist das für ein Gutachten? 178 00:16:25,160 --> 00:16:27,720 Ich habe keine Ahnung. - Gianluca. 179 00:16:30,280 --> 00:16:32,640 Das ist Monsignore Domenico. 180 00:16:32,840 --> 00:16:36,200 Er ist ein Freund der Familie und kommt öfter vorbei. 181 00:16:36,400 --> 00:16:39,400 Frau Botschafterin, bitte. Kommen Sie. 182 00:16:39,800 --> 00:16:42,640 Ich sage Bescheid, sobald es Neuigkeiten gibt. 183 00:16:42,840 --> 00:16:45,040 Un momento di attenzione, Signori. 184 00:16:45,440 --> 00:16:50,200 Wir alle hoffen, dass Ines schnell und wohlbehalten 185 00:16:50,400 --> 00:16:55,080 zu ihrer Familie zurückkehren wird. Dafür erbitte ich Gottes Beistand. 186 00:16:55,560 --> 00:16:59,640 "In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 187 00:17:00,520 --> 00:17:04,480 Pater noster, qui in caelis, sanctificetur nomen tuum. 188 00:17:04,880 --> 00:17:09,800 Adveniat regnum tuum. Panem nostrum quotidianum 189 00:17:10,000 --> 00:17:13,600 da nobis hodie. Et dimitte nobis debita ..." 190 00:17:14,320 --> 00:17:18,360 Die Commissaria hat mich erwischt. Machen Sie sich keinen Kopf. 191 00:17:18,560 --> 00:17:21,720 Was gefunden? Da lag ein Block mit Herzchen drauf. 192 00:17:21,920 --> 00:17:25,480 Ich denke, sie hat einen Crush. Möglicherweise Nikolaus? 193 00:17:25,680 --> 00:17:28,480 Er ist viel älter, aber ... Glaube ich nicht. 194 00:17:29,360 --> 00:17:32,000 Haben Sie Kontakte zur Staatsanwaltschaft? 195 00:17:32,200 --> 00:17:34,280 Ja, ich könnte jemanden anrufen. 196 00:17:34,480 --> 00:17:38,280 Fragen Sie nach den Ermittlungen und dem Gutachten. 197 00:17:39,440 --> 00:17:42,240 Ich helfe Ihnen. Ich hole Erkundigungen ein. 198 00:17:42,440 --> 00:17:46,720 Aber ich sage Ihnen eins: Wenn es mir zu heiß wird, steige ich aus. 199 00:17:48,320 --> 00:17:50,320 * traurige Musik * 200 00:18:42,920 --> 00:18:44,920 * Ein Pferd wiehert. * 201 00:18:54,880 --> 00:18:56,680 Hey! 202 00:19:18,280 --> 00:19:20,080 (laut) Hallo? 203 00:19:21,560 --> 00:19:24,320 (laut) Hilfe! Hallo! 204 00:19:25,160 --> 00:19:26,960 "Wie ist die Lage vor Ort? 205 00:19:27,360 --> 00:19:30,760 Soll wer vom Krisenstab nach Rom?" Nein, danke. 206 00:19:31,480 --> 00:19:34,480 Wir haben es im Griff. "Aber perspektivisch ... 207 00:19:34,680 --> 00:19:38,520 Machen wir uns nichts vor. Selbst wenn er zeitnah auftaucht, 208 00:19:38,720 --> 00:19:41,280 wird er nicht sofort den Dienst antreten. 209 00:19:41,680 --> 00:19:44,080 Schlimstenfalls ..." Herr von Dorrsen! 210 00:19:44,480 --> 00:19:48,120 Hören Sie, wie Sie reden? (murmelt) Der kann mich mal. 211 00:19:48,800 --> 00:19:51,920 Was hat der für ein Problem? Herr von Dorssen 212 00:19:52,120 --> 00:19:54,360 war mein Stellvertreter in Prag 213 00:19:54,560 --> 00:19:57,240 und ist Leiter des Krisenstabs in Berlin. 214 00:19:58,320 --> 00:20:00,120 Wie unangenehm. Ja. 215 00:20:00,320 --> 00:20:03,880 Eine Kräutermischung. Lavendel-Anis beruhigt die Nerven. 216 00:20:04,080 --> 00:20:07,400 Der italienische Innenminister möchte Sie aufsuchen, 217 00:20:07,600 --> 00:20:10,440 auch wenn das nicht dem Protokoll entspricht. 218 00:20:10,880 --> 00:20:14,840 Der Minister ist vier Tage im Amt, das ist außergewöhnlich. 219 00:20:15,240 --> 00:20:18,040 Vielen Dank, Frau Schneider. Gern geschehen. 220 00:20:18,240 --> 00:20:20,400 * spannende Musik * 221 00:20:42,280 --> 00:20:46,600 Buongiorno, Ministro. Piacere. * Er spricht italienisch. * 222 00:20:46,800 --> 00:20:49,760 Es ist mir ein Vergnügen, Sie kennenzulernen. 223 00:20:49,960 --> 00:20:51,760 Bitte, kommen Sie. 224 00:20:58,520 --> 00:21:00,440 Bitte, nehmen Sie Platz. Danke. 225 00:21:05,640 --> 00:21:09,160 Wie waren die ersten Tage im Amt? * Sie übersetzt. * 226 00:21:10,400 --> 00:21:12,400 * Er spricht italienisch. * 227 00:21:17,640 --> 00:21:21,840 Interessant, aufregend. Unsere Pläne sind ehrgeizig. Und bei Ihnen? 228 00:21:22,040 --> 00:21:25,960 Danke, gut. Es ist ja nicht mein erster Posten als Botschafterin. 229 00:21:27,120 --> 00:21:29,000 Aber Ihr erster als Minister. 230 00:21:31,000 --> 00:21:33,680 * Sie übersetzt. * Danke. Ich verstehe. 231 00:21:35,640 --> 00:21:37,800 (übersetzt) "Ich versichere Ihnen: 232 00:21:38,000 --> 00:21:41,320 Wir gehen mit allen Mitteln gegen diese Chaoten vor, 233 00:21:41,520 --> 00:21:43,480 diese Entführer." 234 00:21:44,800 --> 00:21:46,960 Was wissen Sie über diese Gruppe? 235 00:21:48,080 --> 00:21:51,560 "Sie ist bislang nicht in Erscheinung getreten, 236 00:21:51,960 --> 00:21:54,800 aber wir rechnen sie dem linken Spektrum zu." 237 00:21:55,040 --> 00:21:59,440 Und wie kommen Sie darauf? Desidoro. 238 00:22:00,160 --> 00:22:04,280 "Dieses tragische Unglück wird von der Linken vereinnahmt. 239 00:22:04,480 --> 00:22:08,480 Es gab Proteste. Die Sozialdemokraten und Liberalen 240 00:22:08,680 --> 00:22:12,200 marschieren Seite an Seite mit gewaltbereiten Chaoten." 241 00:22:13,040 --> 00:22:15,000 Die Menschen wollen Antworten. 242 00:22:15,200 --> 00:22:18,240 "Fakten interessieren diese Leute nicht. 243 00:22:18,640 --> 00:22:21,400 Wir sollten dem entschlossen entgegentreten. 244 00:22:22,280 --> 00:22:24,240 Sie und ich." 245 00:22:26,040 --> 00:22:27,840 Von was reden Sie jetzt? 246 00:22:29,600 --> 00:22:32,440 "Eine Pressekonferenz. 247 00:22:33,280 --> 00:22:36,160 Ein gemeinsamer Appell an die Entführer. 248 00:22:36,360 --> 00:22:39,160 Wir sagen ihnen: 'Noch ist es nicht zu spät, 249 00:22:39,360 --> 00:22:44,160 Schlimmeres zu verhindern.' Volle Transparenz." 250 00:22:49,280 --> 00:22:51,280 * Jemand hustet. * 251 00:22:52,800 --> 00:22:54,720 Oh, nicht so doll! 252 00:22:55,440 --> 00:22:57,440 * Schmerzenslaute * 253 00:22:59,080 --> 00:23:01,360 Alter! Nicht so doll drücken! 254 00:23:01,560 --> 00:23:03,680 * Er spricht italienisch. * 255 00:23:12,040 --> 00:23:14,280 (laut) Lass mich raus! Ines! Hey. 256 00:23:15,800 --> 00:23:18,720 Wie geht's dir? Was haben sie mit dir gemacht? 257 00:23:18,920 --> 00:23:21,560 Wie geht's dir? Du blutest. Ja, alles gut. 258 00:23:21,960 --> 00:23:25,320 Kennst du die Typen? Nein, ich kenne die Typen nicht. 259 00:23:26,600 --> 00:23:29,720 Ich musste meinen Vater anrufen. Sie wollen Geld. 260 00:23:30,400 --> 00:23:32,200 Kannst du mich losmachen? 261 00:23:33,040 --> 00:23:36,680 Es ist Plastik. Gibt es hier eine Schere oder ein Messer? 262 00:23:36,880 --> 00:23:38,920 Hast du hier was gesehen? Nee. 263 00:23:39,320 --> 00:23:41,960 Kannst du mir was zu trinken geben, bitte? 264 00:23:46,640 --> 00:23:48,960 Danke. Was haben die mit dir gemacht? 265 00:23:49,360 --> 00:23:51,520 Alles gut. * Schmerzenslaute * 266 00:23:53,240 --> 00:23:55,640 Was haben sie mit dir gemacht? Nichts. 267 00:23:56,040 --> 00:23:59,600 Alles gut. Ich habe Essen und Trinken bekommen. 268 00:24:04,920 --> 00:24:06,720 Ich habe sie reden gehört. 269 00:24:09,960 --> 00:24:13,120 Die meinten, du hast den einen ohne Maske gesehen? 270 00:24:13,320 --> 00:24:16,280 Keine Ahnung, ging superschnell. Ich weiß nicht. 271 00:24:17,160 --> 00:24:20,200 Könntest du ihn wiedererkennen? Vor der Polizei? 272 00:24:20,400 --> 00:24:23,560 Ob ich ihn beschreiben kann? Ja. Könntest du? 273 00:24:23,960 --> 00:24:27,840 Nein. Es war auch zu dunkel, oder? Du würdest ihn nicht erkennen. 274 00:24:35,160 --> 00:24:38,160 Was willst du denn? Sollst du mich ausfragen? 275 00:24:38,560 --> 00:24:42,440 Ich habe keine Schussverletzung. Das waren nur Platzpatronen. 276 00:24:43,280 --> 00:24:46,920 Hier stimmt doch was nicht. Kennst du die Typen, Ines? 277 00:24:47,600 --> 00:24:51,200 Kennst du sie? Sag mir die Wahrheit, Ines! 278 00:24:51,600 --> 00:24:54,320 Enzo! Los, Ines! Sag mir die Wahrheit! 279 00:24:54,520 --> 00:24:56,320 Enzo! Kennst du die? 280 00:24:56,720 --> 00:24:59,080 Sag jetzt schon! Sag! He! 281 00:24:59,280 --> 00:25:01,280 * Er schreit auf Italienisch. * 282 00:25:05,720 --> 00:25:07,520 Er weiß es. 283 00:25:09,760 --> 00:25:11,560 Fuck! 284 00:25:12,040 --> 00:25:14,320 Willst du mich verarschen, oder was? 285 00:25:24,840 --> 00:25:27,960 * Er spricht italienisch. * Was ist dein Problem? 286 00:25:28,160 --> 00:25:29,960 Was willst du von mir? 287 00:25:34,400 --> 00:25:36,760 Er fragt, ob du ... - Hai fame? 288 00:25:36,960 --> 00:25:38,760 Hast du Hunger? Ja. 289 00:25:39,560 --> 00:25:41,720 Ja. (lacht) Bringt ihn raus. 290 00:25:58,400 --> 00:26:00,200 Grazie. 291 00:26:28,600 --> 00:26:30,600 * spannende Streichmusik * 292 00:26:38,440 --> 00:26:40,240 "Buongiorno." 293 00:26:48,520 --> 00:26:50,720 * Die Pressemeldung geht weiter. * 294 00:27:04,520 --> 00:27:06,080 Per favore. 295 00:27:07,200 --> 00:27:09,960 Hallo. - Herr Horava. Marion Schneider. 296 00:27:10,160 --> 00:27:14,360 Die Sekretärin der Botschafterin. - Ja, natürlich. Frau Schneider. 297 00:27:14,760 --> 00:27:18,880 Frau Botschafterin ist nicht da. - Ach so, na dann ... 298 00:27:19,080 --> 00:27:22,400 Möchten Sie warten? - Wenn das keine Umstände macht. 299 00:27:22,600 --> 00:27:25,080 Oh, nein. Kommen Sie. Möchten Sie Kaffee? 300 00:27:25,480 --> 00:27:27,800 Gerne einen Espresso. - Kommt sofort. 301 00:27:28,000 --> 00:27:29,800 Schwarz. 302 00:27:48,040 --> 00:27:49,840 Sie können sich vorstellen, 303 00:27:50,040 --> 00:27:53,280 wie sich Sabine und Robert Felting im Moment fühlen, 304 00:27:53,480 --> 00:27:56,640 dass die fürchterliche Angst um ihre Tochter haben 305 00:27:56,840 --> 00:27:59,840 und sich nichts mehr wünschen, als ihre Tochter 306 00:28:00,040 --> 00:28:04,200 in die Arme schließen zu können. "Daher appelliere ich an Sie: 307 00:28:05,000 --> 00:28:09,040 Bitte lassen Sie Ines Felting und Nikolaus Tanz frei." 308 00:28:09,440 --> 00:28:12,440 Vielen Dank. * Die Mitteilung wird übersetzt. * 309 00:28:16,160 --> 00:28:18,880 "Ich appelliere an Ihre Menschlichkeit." 310 00:28:21,760 --> 00:28:23,640 Vielen Dank. Grazie mille. 311 00:28:27,600 --> 00:28:29,400 Grazie, Ambasciatrice. 312 00:28:31,680 --> 00:28:35,600 "Erlauben Sie, dass ich Ihren Worten Nachdruck verleihe. 313 00:28:35,800 --> 00:28:38,440 Ich habe eine Botschaft an die Entführer. 314 00:28:39,840 --> 00:28:44,000 Ich fordere Sie auf, Ines Felting und Nikolaus Tanz freizulassen, 315 00:28:44,200 --> 00:28:47,240 sonst wird Sie die volle Härte des Gesetzes treffen. 316 00:28:49,840 --> 00:28:53,480 Wir sind in diesem Land nachsichtig mit jenen umgegangen, 317 00:28:53,680 --> 00:28:56,240 die Recht und Ordnung mit Füßen treten. 318 00:28:59,000 --> 00:29:02,880 Wir alle wissen, wo die Unterstützer dieses Verbrechens sind. 319 00:29:03,080 --> 00:29:04,880 Wir werden sie ausräuchern 320 00:29:05,080 --> 00:29:07,400 und die Sicherheit wiederherstellen." 321 00:29:13,400 --> 00:29:15,480 Ich möchte zum Ausdruck bringen, 322 00:29:15,680 --> 00:29:20,400 dass das nicht die Haltung der deutschen Regierung ist. Danke. 323 00:29:45,200 --> 00:29:47,000 Danke. 324 00:29:58,640 --> 00:30:01,600 Du bist Enzo Molina. Ich kenne dich. 325 00:30:06,760 --> 00:30:09,400 Ich habe dich auf einer der Demos gesehen. 326 00:30:09,600 --> 00:30:13,000 Du hast ins Megafon gesprochen. Wegen deiner Schwester. 327 00:30:13,200 --> 00:30:15,000 Sie starb beim Einsturz. 328 00:30:22,040 --> 00:30:25,680 Er versteht dich schon. Er spricht nur nicht gut Deutsch. 329 00:30:25,880 --> 00:30:29,400 Es wird vertuscht. Die Opfer werden vergessen. 330 00:30:30,240 --> 00:30:32,520 Ihr Vater kennt die richtigen Leute. 331 00:30:35,240 --> 00:30:37,360 Was wollt ihr mit dem Geld, hm? 332 00:30:38,120 --> 00:30:41,040 Für die Opfer. Die Entschädigung ist ein Witz. 333 00:30:42,960 --> 00:30:47,040 Und wenn ihr das Geld habt, lasst ihr mich frei? Ich kenne euch. 334 00:30:48,440 --> 00:30:51,280 Oder bringt ihr mich um? Das glaube ich nicht. 335 00:30:51,480 --> 00:30:53,480 Ihr seid keine Killer. 336 00:31:12,240 --> 00:31:14,040 Ihr macht euch alles kaputt. 337 00:31:20,160 --> 00:31:22,160 * traurige Musik * 338 00:31:42,480 --> 00:31:44,280 Das lief nicht wie geplant. 339 00:31:44,480 --> 00:31:47,160 Nein. Abgesprochen war ein maßvoller Appell, 340 00:31:47,360 --> 00:31:49,960 jetzt inszeniert er sich als starker Mann 341 00:31:50,160 --> 00:31:52,800 und die Situation eskaliert zusätzlich. 342 00:31:58,640 --> 00:32:01,200 Ich bin die ganze Nacht durchgefahren. 343 00:32:07,680 --> 00:32:10,920 Was ist mit Nikolaus? Ich weiß es eben nicht. 344 00:32:11,760 --> 00:32:14,160 Die Ungewissheit ist so schrecklich. 345 00:32:15,560 --> 00:32:19,200 Wenn es klingelt, denke ich: "Die wollen ihn loswerden", 346 00:32:19,400 --> 00:32:21,600 "Er ist eine Belastung." He, hör auf. 347 00:32:21,800 --> 00:32:25,200 Du musst die Gedanken aus dem Kopf kriegen. 348 00:32:27,400 --> 00:32:29,920 Wir wollten heute essen gehen, zu dritt. 349 00:32:30,120 --> 00:32:32,400 Das werden wir. Bald. * Es klopft. * 350 00:32:32,800 --> 00:32:35,920 Bitte schauen Sie sofort die Nachrichten. Sofort! 351 00:32:38,160 --> 00:32:40,480 * bedrohliche Musik * 352 00:32:57,680 --> 00:32:59,480 Manchetti ist so ein ... 353 00:33:00,880 --> 00:33:04,880 Schau. Er liefert seinen Wählern die Bilder, die sie erwarten: 354 00:33:05,080 --> 00:33:07,120 null Toleranz, totale Härte. 355 00:33:07,520 --> 00:33:11,280 Die Polizei hat das Theater geräumt wegen den Ermittlungen 356 00:33:11,480 --> 00:33:15,040 und jetzt wollen die Besetzer das Theater zurückhaben. 357 00:33:15,240 --> 00:33:17,520 Ach du Scheiße. So ein Arschloch. 358 00:33:29,280 --> 00:33:32,880 Hey. Probier mal. Die sind von Davide. 359 00:33:36,000 --> 00:33:38,720 Wir haben besprochen, dass du gehen darfst. 360 00:33:42,600 --> 00:33:44,680 Wir wollten niemanden verletzen. 361 00:33:45,520 --> 00:33:48,760 * Pferdewiehern und krähender Hahn im Hintergrund * 362 00:33:50,920 --> 00:33:53,240 Glaubst du, wir müssen ins Gefängnis? 363 00:33:54,360 --> 00:33:56,160 Das weiß ich nicht. 364 00:33:57,040 --> 00:34:00,600 Aber es wirkt sich positiv aus, wenn ihr mich freilasst. 365 00:34:05,000 --> 00:34:06,800 Hey. 366 00:34:07,600 --> 00:34:10,120 Sag ihnen, dass es meine Idee war. Okay? 367 00:34:10,600 --> 00:34:13,000 Ich habe das nicht wegen Enzo gemacht. 368 00:34:13,480 --> 00:34:16,880 Ich habe das für alle gemacht. Und für mich. 369 00:34:18,720 --> 00:34:20,520 (flüstert) Okay. Los geht's. 370 00:34:22,160 --> 00:34:23,560 Davide. - He? 371 00:34:25,600 --> 00:34:27,400 * Sie reden durcheinander. * 372 00:34:31,400 --> 00:34:35,000 Enzo, das ist verrückt! - Sie haben das Theater besetzt. 373 00:34:35,520 --> 00:34:39,160 Er darf gehen. - Die Polizisten verhaften alle. 374 00:34:39,560 --> 00:34:41,360 Hallo! Hey! 375 00:34:42,520 --> 00:34:44,320 Enzo ... 376 00:34:44,520 --> 00:34:48,680 Wenn du ihn wieder einsperrst, dann sperrst du mich auch mit ein. 377 00:34:51,120 --> 00:34:54,280 Ist das dein Ernst? * Sie reden durcheinander. * 378 00:34:55,360 --> 00:34:58,480 (laut) Hallo! Enzo! Fuck! Enzo! 379 00:35:06,640 --> 00:35:10,560 Sorry. Schön, dass du da bist. Zum Wohl. 380 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 * Hupen und laute Stimmen * 381 00:35:18,240 --> 00:35:22,120 Ja. Eine weitere Eskalation ist das Letzte, was wir brauchen. 382 00:35:22,320 --> 00:35:25,200 Die Hausbesitzer verstoßen gegen das Gesetz, oder? 383 00:35:25,600 --> 00:35:30,320 Jan, ja. ... Das sind Musiker, Künstler. 384 00:35:30,520 --> 00:35:32,840 Die jungen Leute sehen keine Zukunft. 385 00:35:33,240 --> 00:35:37,560 Der Staat versinkt in Korruption. Wenn es dann zur Katastrophe 386 00:35:37,760 --> 00:35:41,760 wie in der Via Desidoro kommt, gehen die Leute auf die Barrikaden. 387 00:35:41,960 --> 00:35:44,960 Und wenn die Entführung dort stattgefunden hat? 388 00:35:45,160 --> 00:35:48,760 Glaubst du, wahllose Verhaftungen machen es besser? 389 00:35:48,960 --> 00:35:51,800 Im Gegenteil. Die Gräben werden immer größer. 390 00:35:53,040 --> 00:35:56,920 Sag bloß, du hast auch mal Steine auf Polizisten geschmissen. 391 00:35:57,120 --> 00:36:00,120 Was glaubst du eigentlich? Klar, war ich auf Demos. 392 00:36:00,520 --> 00:36:03,120 Du? Hör auf. Ja. Das war meine Jugend. 393 00:36:03,520 --> 00:36:07,280 Ich war auch auf Demos, auf denen Steine geflogen sind. 394 00:36:07,480 --> 00:36:09,880 Auf einer Demo waren wir eingekesselt. 395 00:36:10,080 --> 00:36:11,960 Wäre ich da verhaftet worden, 396 00:36:12,160 --> 00:36:14,800 hätte ich nicht diese Karriere machen können. 397 00:36:15,000 --> 00:36:17,800 Vermutlich. Sicher. Es war eine andere Zeit. 398 00:36:18,440 --> 00:36:20,840 Und ich habe entschieden, was ich will 399 00:36:21,240 --> 00:36:24,560 und wie ich es machen will. Von innen, von außen ... 400 00:36:25,880 --> 00:36:27,680 Willkommen in Rom. 401 00:36:27,880 --> 00:36:31,760 Hm. ... Ich bin ganz verhungert. Ja, eben. 402 00:36:32,440 --> 00:36:34,000 Auf dich. 403 00:36:38,600 --> 00:36:41,080 Haben Sie kurz Zeit für mich? Im Salon? 404 00:36:41,280 --> 00:36:44,320 Ja. Das hier ist Jan Horava. Hallo. 405 00:36:45,320 --> 00:36:47,120 Mein Lebensgefährte. 406 00:36:47,320 --> 00:36:49,920 Herr Horava ist bei der Polizei in Prag. 407 00:36:50,120 --> 00:36:54,240 Ich bin vom BKA. Luisa Franchetti. - Freut mich. 408 00:36:54,640 --> 00:36:59,280 Das Bewegungsprofil von Nikolaus zeigt das Teatro Nove Occupato, 409 00:36:59,680 --> 00:37:02,360 gestern Nacht. Seitdem ist das Handy aus. 410 00:37:07,440 --> 00:37:11,200 Sie können offen sprechen. Mein Kontakt hat sich gemeldet. 411 00:37:11,600 --> 00:37:15,360 Felting hat für die Kirche ein Haus in der Via Desidero saniert. 412 00:37:15,560 --> 00:37:17,760 Die Kirche? Ihr gehört das Gebäude. 413 00:37:17,960 --> 00:37:19,880 Felting hat es komplett entkernt. 414 00:37:20,080 --> 00:37:22,680 Seine Firma hat wohl Erfahrung mit so was. 415 00:37:22,880 --> 00:37:26,400 Was ist dann schiefgelaufen? Ein defektes Abwasserrohr. 416 00:37:26,600 --> 00:37:29,800 Das Fundament wurde unterspült. Wie? Das ist alles? 417 00:37:30,000 --> 00:37:33,160 So ein Gebäude fällt doch nicht einfach zusammen. 418 00:37:33,360 --> 00:37:35,400 Deswegen ja auch die Proteste. 419 00:37:35,600 --> 00:37:39,040 Man konnte keinen Pfusch erkennen. Niemand hat Schuld. 420 00:37:40,160 --> 00:37:44,240 (flüstert) Verstehe ich nicht. Und es gibt nur dieses Gutachten? 421 00:37:44,440 --> 00:37:46,840 Zumindest laut der Staatsanwaltschaft. 422 00:37:48,240 --> 00:37:51,920 Von was redet denn der Entführer? Wir haben ihn ja gehört. 423 00:37:52,320 --> 00:37:54,120 Hm. 424 00:37:54,520 --> 00:37:56,800 Können Sie zur Unglücksstelle fahren 425 00:37:57,000 --> 00:38:00,080 und herausfinden, ob nur die offiziellen Ermittler 426 00:38:00,280 --> 00:38:03,600 die Stelle begutachtet haben? Das könnte ich machen. 427 00:38:05,480 --> 00:38:07,800 Ich kann nicht einfach nur rumsitzen. 428 00:38:08,000 --> 00:38:10,960 Sprechen Sie Italienisch? - Un poquito. 429 00:38:11,600 --> 00:38:14,040 Das ist Spanisch. Okay ... 430 00:38:14,440 --> 00:38:19,160 Im Allgemeinen versteht man mich. Was, wenn Sie zusammen fahren? 431 00:38:19,560 --> 00:38:21,800 Ja? Kommen Sie. 432 00:38:27,840 --> 00:38:32,080 Entschuldigen Sie bitte das Chaos. - Sie kommen mit dem Auto aus Prag? 433 00:38:32,280 --> 00:38:36,040 Wie weit ist das, 1.000 Kilometer? - 1.300. Ich fahre gerne. 434 00:38:36,240 --> 00:38:39,280 Da kommt man zum Nachdenken. - So einer sind Sie. 435 00:38:39,680 --> 00:38:42,560 Überrascht? - Ein bisschen. 436 00:38:43,400 --> 00:38:46,920 Sie sahen im Leben der Botschafterin einen anderen Mann. 437 00:38:47,120 --> 00:38:49,440 Oder in Ihrem Leben eine andere Frau. 438 00:38:51,960 --> 00:38:55,120 Sie hat Herz, sie hat Mut. Das bewundere ich. 439 00:38:55,520 --> 00:38:57,840 In ihrem Beruf ist das nicht einfach. 440 00:38:58,960 --> 00:39:02,480 Und das bedeutet was? Sie sind auf dem Sprung nach Rom? 441 00:39:02,680 --> 00:39:06,040 Hören Sie in Prag auf und suchen sich hier einen Job? 442 00:39:06,240 --> 00:39:08,040 Wir werden sehen. 443 00:39:08,800 --> 00:39:11,600 Und Sie? - Ich bin jetzt vier Jahre beim BKA 444 00:39:11,800 --> 00:39:15,800 bei der organisierten Kriminalität. Weil ich Italienisch spreche, 445 00:39:16,000 --> 00:39:19,640 haben sie mir Rom angeboten. Mein Vater ist Neapolitaner, 446 00:39:19,840 --> 00:39:21,640 meine Mutter Deutsche. - Oh! 447 00:39:21,840 --> 00:39:24,880 Geboren bin ich in Sindelfingen. - Sindelfingen. 448 00:39:32,800 --> 00:39:35,040 * Er spricht italienisch. * 449 00:39:53,920 --> 00:39:56,640 Meine Frau kann jeden Beistand gebrauchen. 450 00:39:59,280 --> 00:40:03,920 Ihre Frau ist ... äh ... religiös? Katholische Mädchenschule. 451 00:40:05,280 --> 00:40:08,080 Früher hat sie das alles nicht interessiert. 452 00:40:09,560 --> 00:40:13,200 Seit wir in Rom sind, ist sie auf den Geschmack gekommen. 453 00:40:13,400 --> 00:40:18,200 Es liegt an der ganzen Atmosphäre und der Aura der Stadt, dem Vatikan. 454 00:40:19,360 --> 00:40:22,720 Erst hier begreift man, was Kirche wirklich bedeutet. 455 00:40:26,600 --> 00:40:29,600 Was ist mit dem Lösegeld? Ist hier. 456 00:40:30,000 --> 00:40:33,480 Im Haussafe. Wussten Sie, dass zehn Millionen Euro 457 00:40:33,880 --> 00:40:36,040 in einen Aktenkoffer passen? 458 00:40:37,360 --> 00:40:40,160 Nein. Und was ist mit dem Gutachten? 459 00:40:42,800 --> 00:40:45,000 Wieso fragen Sie das schon wieder? 460 00:40:46,000 --> 00:40:48,920 Weil Sie mir noch keine Antwort gegeben haben. 461 00:40:54,320 --> 00:40:57,720 Können Sie nicht reden? Wollen Sie nicht reden? 462 00:40:59,440 --> 00:41:01,600 Oder haben Sie einfach nur Angst? 463 00:41:02,920 --> 00:41:04,720 Vor wem? 464 00:41:06,400 --> 00:41:10,280 Sie können nicht reden. Es geht um das Leben Ihrer Tochter. 465 00:41:10,680 --> 00:41:13,040 Frau Botschafterin. Frau Felting. 466 00:41:14,720 --> 00:41:18,840 Guten Tag. Geht es Ihnen besser? Ja. Es geht. 467 00:41:19,680 --> 00:41:22,520 Ich habe Ihre Ansprache im Fernsehen gesehen. 468 00:41:22,920 --> 00:41:25,200 Vielen Dank für alles, was Sie tun. Ja. 469 00:41:25,400 --> 00:41:28,840 Ich habe gerade mit Ihrem Mann ... Frau Botschafterin. 470 00:41:29,040 --> 00:41:33,120 Ich will nicht unhöflich sein, aber wir sind sehr erschöpft. 471 00:41:38,720 --> 00:41:41,880 Okay. Schönen Abend. Wiedersehen. 472 00:41:50,520 --> 00:41:52,320 Gib mir. 473 00:41:58,000 --> 00:41:59,800 Monsignore. 474 00:42:12,040 --> 00:42:14,440 * traurige Musik * 475 00:42:22,600 --> 00:42:25,640 So viele Kinder. - Im Haus war ein Kindergarten. 476 00:42:26,040 --> 00:42:28,240 Die hatten keine Chance. 477 00:42:50,320 --> 00:42:53,440 "Glaubst du, er beruhigt sich?" "Keine Ahnung." 478 00:42:54,200 --> 00:42:57,520 Für ihn ist das was anderes. Wegen seiner Schwester? 479 00:42:58,080 --> 00:43:00,200 Ja. Ja. 480 00:43:01,440 --> 00:43:05,120 Als das Haus eingestürzt ist, hat er um die Ecke gearbeitet. 481 00:43:05,520 --> 00:43:07,640 Dann war er da sofort da. 482 00:43:10,040 --> 00:43:11,840 Oh. - Vorsichtig. 483 00:43:16,920 --> 00:43:20,560 "Er hat seine Schwester mit eigenen Händen ausgebuddelt." 484 00:43:35,920 --> 00:43:38,840 "Ich habe das alles dann im Fernsehen gesehen. 485 00:43:40,640 --> 00:43:44,480 Wie ... sie eine Leiche nach der anderen rausgezogen haben." 486 00:43:49,160 --> 00:43:53,720 Und dann bin ich selber hingegangen. War dann bei einer der Mahnwachen. 487 00:43:55,320 --> 00:43:58,320 Und hast du Enzo dort getroffen? (flüstert) Ja. 488 00:44:02,560 --> 00:44:04,760 Er hatte keine Ahnung, wer ich bin. 489 00:44:05,320 --> 00:44:07,800 Und ich wollte es ihm auch nicht sagen. 490 00:44:08,200 --> 00:44:11,640 Ich bin nicht mein Vater und habe nichts damit zu tun, 491 00:44:11,840 --> 00:44:15,080 was mein Vater getan hat. Was meinst du damit? 492 00:44:18,200 --> 00:44:21,440 Ich habe eins seiner Telefonate gehört. 493 00:44:21,840 --> 00:44:24,160 In dem hat er über ein Gutachten geredet. 494 00:44:24,360 --> 00:44:28,280 Dass sie sich darüber nicht sorgen. Was ist mit dem Gutachten? 495 00:44:29,200 --> 00:44:33,400 Keine Ahnung. Deswegen sind wir hier. 496 00:44:46,240 --> 00:44:49,080 Scusi, Signora! La vista bellissima! 497 00:44:50,920 --> 00:44:54,760 Sie hat einen guten Blick von da und vielleicht was gesehen. 498 00:44:54,960 --> 00:44:57,120 "Ich habe meinen Vater bewundert. 499 00:44:58,440 --> 00:45:01,400 Die meisten seiner Häuser sind für arme Menschen." 500 00:45:02,680 --> 00:45:05,280 Ich wollte immer so sein wie er, später. 501 00:45:37,000 --> 00:45:39,600 * Sie spricht italienisch. * 502 00:45:42,160 --> 00:45:45,280 Es war schrecklich. Sie kannte die Kinder alle. 503 00:45:45,600 --> 00:45:47,880 Hat sie hinterher jemanden gesehen? 504 00:45:48,080 --> 00:45:50,800 Jemand, der die Trümmer untersucht hat? 505 00:45:51,400 --> 00:45:53,400 * Luisa übersetzt. * 506 00:46:03,360 --> 00:46:05,160 Was sagt sie? 507 00:46:09,760 --> 00:46:13,280 Es waren Leute vor dem Unglück da. Sie waren im Keller 508 00:46:13,480 --> 00:46:15,760 und haben das Fundament untersucht. 509 00:46:18,040 --> 00:46:20,560 Ihr Bruder Antonello war Hauswart dort. 510 00:46:20,960 --> 00:46:23,960 Er hat ihr gesagt, es muss jemand vorbeikommen. 511 00:46:24,160 --> 00:46:26,760 Das Gebäude war "pericolante", baufällig. 512 00:46:27,960 --> 00:46:31,720 Aber es war doch frisch saniert. Wo ist ihr Bruder? 513 00:46:50,400 --> 00:46:53,440 Er ist tot. Er ist beim Einsturz gestorben. 514 00:46:53,840 --> 00:46:55,640 Mi dispiache. 515 00:46:57,000 --> 00:47:00,320 Er hat versucht, die Kinder rauszuholen. Vergeblich. 516 00:47:01,400 --> 00:47:03,640 "Die Entführer haben also recht." Ja. 517 00:47:04,040 --> 00:47:07,160 Wenn das Fundament baufällig war und sie das wussten, 518 00:47:07,360 --> 00:47:09,960 hätten sie etwas tun können, also müssen. 519 00:47:10,160 --> 00:47:13,200 Das wäre ein Game Changer. Aber ohne das Gutachten 520 00:47:13,400 --> 00:47:15,960 haben wir gar nichts. * Telefonklingeln * 521 00:47:16,360 --> 00:47:20,000 Gehen Sie ruhig ran. Ist ein Kollege von der Prevenzione. 522 00:47:21,400 --> 00:47:25,080 Was hast du jetzt vor? Ich gehe heute zu einem Empfang. 523 00:47:25,480 --> 00:47:27,640 Bitte? Heute Abend ist ein Empfang 524 00:47:27,840 --> 00:47:30,320 in der Vatikanbank und ich muss dahin. 525 00:47:30,520 --> 00:47:34,320 Würdest du mitkommen? Okay. Ich habe Neuigkeiten. 526 00:47:34,720 --> 00:47:39,080 Mein Kontakt kennt den Bericht der Spurensicherung vom Teatro. 527 00:47:39,280 --> 00:47:42,320 Sie fanden Patronenhülsen von Maschinenpistolen. 528 00:47:42,520 --> 00:47:45,000 Aber keine Einschusslöcher. Was heißt das? 529 00:47:45,200 --> 00:47:47,000 Platzpatronen. - Genau. 530 00:47:47,200 --> 00:47:50,000 Sie haben mit Platzpatronen geschossen. 531 00:47:53,640 --> 00:47:56,040 Karla, was wollen wir denn im Vatikan? 532 00:47:56,240 --> 00:47:59,240 Das Haus in der Via Desidero gehört der Kirche. 533 00:47:59,440 --> 00:48:01,640 Die Vatikanbank hat es finanziert. 534 00:48:02,080 --> 00:48:06,600 Die Kirche ist so ganz nebenbei noch ein weltweiter Großkonzern 535 00:48:06,800 --> 00:48:10,360 mit Milliardenumsatz. Ich war nie ein Freund der Kirche. 536 00:48:12,200 --> 00:48:15,360 Die Geschäfte der Vatikanbank sind undurchsichtig. 537 00:48:15,560 --> 00:48:19,040 Wer weiß, vielleicht wäscht sie auch die Gelder der Mafia. 538 00:48:19,240 --> 00:48:22,680 Und die Banker sind Priester? Mh-hm. Einige. 539 00:48:23,080 --> 00:48:25,040 Das ist Kirchenpolitik. 540 00:48:25,240 --> 00:48:28,600 Und wer die Finanzen kontrolliert, der hat die Macht. 541 00:48:30,320 --> 00:48:32,800 * Cellomusik * 542 00:49:22,320 --> 00:49:26,080 Tut mir leid, dass du da so reingeraten bist. 543 00:49:26,480 --> 00:49:28,280 Echt. 544 00:49:31,680 --> 00:49:35,840 Warum hast du mich eingeladen? Dachtest du, es ist glaubwürdiger, 545 00:49:36,040 --> 00:49:39,280 wenn jemand aus der Botschaft die Entführung sieht? 546 00:49:42,480 --> 00:49:44,280 So in der Art. 547 00:49:48,200 --> 00:49:51,600 Und ich dachte schon, du wärst in mich verknallt. 548 00:49:54,400 --> 00:49:56,200 Was? 549 00:50:01,640 --> 00:50:03,440 Quatsch. 550 00:50:04,440 --> 00:50:06,640 Du bist doch viel zu alt für mich. 551 00:50:33,240 --> 00:50:35,960 (flüstert) Ich komme gleich. Wie du willst. 552 00:50:46,000 --> 00:50:49,040 Herr Felting. Sollten Sie nicht am Telefon sein? 553 00:50:49,440 --> 00:50:53,160 Meine Frau ist zu Hause, falls die Entführer sich melden. 554 00:50:54,400 --> 00:50:56,680 Sie lassen sie einfach alleine, ja? 555 00:50:57,560 --> 00:51:00,280 Es ist die Art, wie Sie Prioritäten setzen. 556 00:51:00,680 --> 00:51:05,040 Hauptsache, das Geschäft stimmt. Sie haben so gar keine Ahnung. 557 00:51:05,440 --> 00:51:09,480 Ah ja? Die Vatikanbank ist ein wichtiger Partner für Sie. 558 00:51:11,240 --> 00:51:13,040 Ja. Bereiten Sie schon 559 00:51:13,240 --> 00:51:17,280 Ihr nächstes Projekt mit ihr vor? In drei Wochen ist Baubeginn. 560 00:51:17,480 --> 00:51:19,600 Sechs Häuser am Stadtrand von Mailand. 561 00:51:19,800 --> 00:51:22,720 Dort wird der Wohnraum dringend gebraucht. 562 00:51:23,800 --> 00:51:28,120 Dann lohnt sich ja Ihr Schweigen. Ich weiß inzwischen, 563 00:51:28,520 --> 00:51:33,280 dass das Fundament instabil war. Dass zwei Monate vor dem Unglück 564 00:51:33,480 --> 00:51:37,360 ein Gutachten erstellt worden ist. Das Gebäude war baufällig. 565 00:51:37,560 --> 00:51:41,320 Das sagte zumindest der Hauswart, der mittlerweile tot ist. 566 00:51:41,520 --> 00:51:44,480 Woher wissen Sie das? Hm! Quellenschutz. 567 00:51:46,640 --> 00:51:50,720 Aber eins verspreche ich Ihnen: Die Sache bricht über Ihnen ein. 568 00:51:50,920 --> 00:51:53,320 Ich lasse Sie damit nicht durchkommen. 569 00:51:54,560 --> 00:51:56,760 Sie entschuldigen mich. Aber gerne. 570 00:52:09,080 --> 00:52:10,880 * Sie seufzt. * 571 00:52:49,880 --> 00:52:53,600 Ich ziehe mir was über. Fangt schon mal an. 572 00:53:14,280 --> 00:53:16,000 Grazie, amore. 573 00:53:25,080 --> 00:53:26,880 Ludovico Levanti. 574 00:53:27,080 --> 00:53:29,720 Ich bin im Aufsichtsrat der Vatikanbank. 575 00:53:30,120 --> 00:53:33,800 Lorenz. Wir sollten uns unterhalten, 576 00:53:34,000 --> 00:53:36,440 Frau Botschafterin. Jederzeit, ja. 577 00:53:37,600 --> 00:53:41,640 Das Unglück in der Via Desidoro hat uns sehr betroffen gemacht. 578 00:53:42,040 --> 00:53:46,000 Die offizielle Untersuchung scheint ja alle zu entlasten. 579 00:53:46,200 --> 00:53:48,960 So wurde mir zugetragen, ja. Eine Frage an Sie. 580 00:53:49,360 --> 00:53:52,280 Vorausgesetzt, es hätte ein Gutachten gegeben, 581 00:53:52,480 --> 00:53:55,520 vor dem Unglück, dass das Fundament instabil ist, 582 00:53:55,920 --> 00:53:59,680 dann wäre das Unterlassung. Womöglich sogar Totschlag. 583 00:54:01,880 --> 00:54:04,600 Sie sind jetzt, was, drei Monate in Rom? 584 00:54:05,000 --> 00:54:06,840 Und machen sich schon Feinde. 585 00:54:10,160 --> 00:54:12,360 Ich fürchte, dafür habe ich Talent. 586 00:54:15,040 --> 00:54:17,240 Wollen wir rübergehen? Möchten Sie? 587 00:54:19,720 --> 00:54:21,720 Sie sprechen gut Deutsch. Danke. 588 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 * bedrohliche Musik * 589 00:54:29,400 --> 00:54:33,120 Das ist Politik. Jedes Schwein drängt an den Trog. 590 00:54:34,120 --> 00:54:37,080 Aber die Kirche repräsentiert ewige Macht. 591 00:54:37,480 --> 00:54:39,320 Vergessen Sie das nicht. 592 00:54:41,480 --> 00:54:44,200 Signori. Per favore. 593 00:54:54,000 --> 00:54:55,800 Ich habe dich gesucht. Ja. 594 00:54:56,200 --> 00:54:58,080 Ich komme gleich nach. Okay. 595 00:54:58,280 --> 00:54:59,760 Danke dir. 596 00:55:12,120 --> 00:55:13,920 Herr Innenminister. 597 00:55:16,720 --> 00:55:19,360 Verzeihen Sie, ich habe einen Bärenhunger. 598 00:55:19,560 --> 00:55:21,320 Guten Appetit. Und? 599 00:55:21,920 --> 00:55:25,880 Haben Ihre Massenverhaftungen irgendwelche Erkenntnisse gebracht? 600 00:55:27,720 --> 00:55:31,480 Sie haben keine Skrupel, die Entführung politisch zu nutzen 601 00:55:31,680 --> 00:55:35,120 und das Land weiter zu spalten. Es macht Ihnen Vergnügen. 602 00:55:37,000 --> 00:55:39,840 Das ist billige Polemik, Frau Botschafterin. 603 00:55:40,040 --> 00:55:41,600 Keineswegs. 604 00:55:42,000 --> 00:55:45,040 Wenn Ihre Regierung den Umbau mitfinanziert hat, 605 00:55:45,240 --> 00:55:48,400 obwohl sie wusste, dass das Gebäude baufällig war, 606 00:55:48,600 --> 00:55:53,320 hätten Ihre Wähler und Wählerinnen ein Recht darauf, das zu erfahren. 607 00:55:55,120 --> 00:55:59,880 Was glauben Sie, wer Sie sind? Jedenfalls bin ich nicht korrupt. 608 00:56:02,240 --> 00:56:04,640 Auf bald, ... Herr Minister. 609 00:56:06,480 --> 00:56:08,880 * Cellospiel im Hintergrund * 610 00:56:10,440 --> 00:56:12,640 "Das System ist kaputt, weißt du?" 611 00:56:14,000 --> 00:56:17,320 Korrupte Eliten wirtschaften in ihre eigene Tasche. 612 00:56:17,720 --> 00:56:21,240 Wir werden vergessen. Friedliche Proteste bringen nichts. 613 00:56:21,640 --> 00:56:26,000 Gewalt. Dann wird gehört. Jetzt klingst du wie ein Faschist. 614 00:56:26,400 --> 00:56:29,200 Sagst du, "rich boy", aus Deutschland. 615 00:56:32,320 --> 00:56:36,200 Du kennst mich überhaupt nicht. Wenn man die Welt aufteilt 616 00:56:36,600 --> 00:56:40,120 in schwarz-weiß, gut-böse, dann muss man kämpfen. 617 00:56:40,320 --> 00:56:42,320 * Enzo lacht. * Was denn? 618 00:56:44,640 --> 00:56:46,720 Man kann auch miteinander reden. 619 00:56:48,000 --> 00:56:50,400 Ihr braucht jemanden, der euch zuhört. 620 00:56:50,800 --> 00:56:53,080 Oder eine Person, der zugehört wird. 621 00:56:53,480 --> 00:56:58,160 * Er spricht italienisch. * Wer könnte das sein? 622 00:56:59,840 --> 00:57:03,320 Die Botschafterin. Karla Lorenz. 623 00:57:04,840 --> 00:57:07,040 Die interessiert sich nicht für uns. 624 00:57:07,240 --> 00:57:10,920 Wenn an dem, was ihr sagt, was dran ist, forscht sie nach. 625 00:57:11,120 --> 00:57:13,000 Die wird nicht lockerlassen. 626 00:57:18,840 --> 00:57:21,360 Das war der Innenminister. Ich weiß das. 627 00:57:21,560 --> 00:57:25,680 Wir sind ja hier nicht zum Spaß. Und der Minister ist wichtig. 628 00:57:26,080 --> 00:57:30,880 Ja, und wo ist dann das Problem? Ich weiß nicht, spielt keine Rolle. 629 00:57:31,080 --> 00:57:34,920 Ich frage mich manchmal, wo mein Platz in diesem Zirkus ist. 630 00:57:35,120 --> 00:57:38,440 * Telefonklingeln * Bitte keine Grundsatzdiskussion, 631 00:57:38,640 --> 00:57:41,400 das ist der falsche Ort. Entschuldigung. 632 00:57:41,600 --> 00:57:43,920 Hallo? "Frau Botschafterin, Felting hier. 633 00:57:44,120 --> 00:57:46,720 Die Entführer wollen mit Ihnen sprechen." 634 00:57:46,920 --> 00:57:50,200 Dann bin ich in zehn Minuten da. Danke. 635 00:57:50,560 --> 00:57:52,640 Ich nehme mir ein Taxi. Danke. 636 00:57:52,840 --> 00:57:55,760 Ich fahre nach Hause. Macht nichts, schon gut. 637 00:58:04,200 --> 00:58:06,200 * Eine Tür fällt ins Schloss. * 638 00:58:07,600 --> 00:58:11,640 Er sagte, ich soll Sie verständigen. Er ruft wieder an, gleich. 639 00:58:11,840 --> 00:58:13,840 Ja. Ich bin ja jetzt hier. 640 00:58:14,240 --> 00:58:18,280 Mein Mann ist bei einem Termin. Ich weiß. Ich bin ihm begegnet. 641 00:58:20,640 --> 00:58:24,680 Er steht unter großem Druck, versucht, alles richtig zu machen. 642 00:58:25,600 --> 00:58:27,400 Ich weiß. 643 00:58:27,800 --> 00:58:29,880 Möchten Sie einen Tee? Gerne, ja. 644 00:58:30,320 --> 00:58:32,120 Salve. 645 00:58:35,360 --> 00:58:37,120 Bitte. 646 00:58:39,240 --> 00:58:43,520 Sie glauben, er hält was zurück. Na ja, es ist, wie Sie sagen. 647 00:58:43,720 --> 00:58:47,400 Er will alles richtig machen und glaubt, dass er hier 648 00:58:47,800 --> 00:58:50,960 unbeschadet rauskommt. Ist das nicht verständlich? 649 00:58:51,160 --> 00:58:54,360 Sehr verständlich. Sie führen ein wunderschönes Leben, 650 00:58:54,560 --> 00:58:57,320 haben viel zu verlieren. Aber die Entscheidung: 651 00:58:57,520 --> 00:59:00,480 das Leben hier oder das Leben Ihrer Tochter: 652 00:59:03,720 --> 00:59:06,120 Für was würden Sie sich entscheiden? 653 00:59:07,360 --> 00:59:10,080 Haben Sie Kinder? Nein. 654 00:59:11,000 --> 00:59:14,200 Und Nikolaus Tanz? Er steht Ihnen nahe, oder? 655 00:59:14,400 --> 00:59:16,280 Ich hatte so das Gefühl. 656 00:59:18,800 --> 00:59:20,560 Ja. Er steht mir sehr nahe. 657 00:59:21,360 --> 00:59:23,880 Ich könnte mir nicht verzeihen, wenn ... 658 00:59:26,400 --> 00:59:28,840 Mein Mann hat nie ein Gutachten erwähnt. 659 00:59:32,560 --> 00:59:35,920 Vielleicht schauen Sie mal in seinen Mails nach. 660 00:59:38,160 --> 00:59:39,960 Er vertraut mir. 661 00:59:40,160 --> 00:59:43,000 Das ist gut. Umso besser. * Telefonklingeln * 662 00:59:59,760 --> 01:00:01,560 "Karla Lorenz hier?" 663 01:00:04,520 --> 01:00:06,320 Karla, ich bin's. Nikolaus. 664 01:00:08,320 --> 01:00:11,680 (zitternd) Nikolaus. Ich hatte solche Angst. 665 01:00:12,240 --> 01:00:17,040 (seufzt) "Geht's dir gut?" Ja. Pass auf: 666 01:00:17,440 --> 01:00:20,440 Die Geldübergabe soll morgen früh um neun Uhr 667 01:00:20,640 --> 01:00:24,480 "an der Kreuzung Via Silla und Via Germanico stattfinden. 668 01:00:25,160 --> 01:00:27,960 Wichtig: Ohne Polizei, hörst du?" Okay. 669 01:00:28,360 --> 01:00:32,640 "Habe ich verstanden. Vielleicht sollte ich das machen." 670 01:00:32,840 --> 01:00:36,160 Klar. Das wäre am besten. Was ist mit dem Gutachten? 671 01:00:40,560 --> 01:00:43,480 Nikolaus, ich bin an dem Gutachten dran, aber ... 672 01:00:43,680 --> 01:00:46,920 ... ich glaube nicht, dass ich es bis morgen früh habe. 673 01:00:51,880 --> 01:00:55,520 Die Entführer wollen nicht, dass jemand zu Schaden kommt. 674 01:00:55,720 --> 01:00:58,320 Sie tun mir nichts. Mir geht es gut. 675 01:01:00,840 --> 01:01:05,320 Okay. Sie wollen jemanden, der zuhört. 676 01:01:06,000 --> 01:01:09,960 Vielleicht ... Ich könnte ihnen eine Chance geben zu sprechen. 677 01:01:10,960 --> 01:01:15,000 Wie soll das aussehen? Wenn sie das Lösegeld haben, ... 678 01:01:15,200 --> 01:01:18,240 ... könnte ich eine Pressekonferenz organisieren. 679 01:01:18,800 --> 01:01:21,440 "Internationale Presse. Ich kann dafür sorgen, 680 01:01:21,640 --> 01:01:23,440 dass sie gehört werden. 681 01:01:23,640 --> 01:01:27,240 In der Botschaft können sie nicht festgenommen werden." 682 01:01:27,560 --> 01:01:31,200 Und wenn sie ihren Standpunkt dargelegt haben, 683 01:01:31,400 --> 01:01:33,920 dann können sie alles friedlich beenden. 684 01:01:34,920 --> 01:01:38,480 Klingt gut. Ich werde sie überzeugen. Ich melde mich. 685 01:01:38,880 --> 01:01:42,360 Nikolaus? Nikolaus. Pass auf dich auf, bitte. 686 01:01:47,840 --> 01:01:49,640 Bravo, he? * Er lacht. * 687 01:01:55,760 --> 01:01:57,560 Bravo, Enzo. 688 01:02:03,960 --> 01:02:05,760 Jan? 689 01:02:29,000 --> 01:02:30,800 Hm. 690 01:02:31,800 --> 01:02:34,000 Wie spät ist es? Es ist spät. 691 01:02:37,160 --> 01:02:39,880 Ich habe mit Nikolaus gesprochen. Er lebt. 692 01:02:42,000 --> 01:02:45,000 Das ist fantastisch, Karla. Jetzt wird alles gut. 693 01:02:49,480 --> 01:02:52,000 Ich werde morgen das Lösegeld übergeben. 694 01:02:53,400 --> 01:02:55,400 Warum denn ausgerechnet du? 695 01:02:57,960 --> 01:03:01,800 Mach dir keinen Kopf. Das gefällt mir nicht. 696 01:03:02,560 --> 01:03:04,360 Hm. 697 01:03:09,600 --> 01:03:12,760 Es tut mir leid, dass der Abend so verrutscht ist. 698 01:03:13,480 --> 01:03:15,520 Das war nicht meine Absicht. 699 01:03:34,760 --> 01:03:37,040 Es ist kein Sender im Koffer? No. 700 01:03:38,760 --> 01:03:40,920 Wir sind uns einig: keine Polizei. 701 01:03:41,120 --> 01:03:43,840 Ihre Leute folgen mir nicht. Verstanden. 702 01:03:45,640 --> 01:03:48,120 Ich habe Ihr Wort? Natürlich. 703 01:03:48,520 --> 01:03:51,280 Gut. Wenn Sie das Geld übergeben haben, 704 01:03:51,480 --> 01:03:54,600 rufen Sie an. Ich mache das, was die wollen. 705 01:03:56,520 --> 01:03:58,760 Ich warne Sie. Kein Alleingang. 706 01:03:59,400 --> 01:04:02,000 Sie können das nicht kontrollieren, oder? 707 01:04:02,200 --> 01:04:04,120 Das kann ich. Da bin ich gespannt. 708 01:04:04,320 --> 01:04:06,080 Wünschen Sie mir das Beste. 709 01:04:15,960 --> 01:04:17,960 * angespannte Klaviermusik * 710 01:04:20,840 --> 01:04:22,840 * Telefonklingeln * 711 01:04:26,000 --> 01:04:28,120 Hallo? 712 01:04:28,320 --> 01:04:30,600 "Sehen Sie den Müll? Links?" Ja. 713 01:04:31,440 --> 01:04:35,640 "Gehen Sie zum grünen Mülleimer. Da ist ein Sack drin. 714 01:04:36,000 --> 01:04:37,800 Tun Sie das Geld rein." 715 01:04:41,120 --> 01:04:45,720 "Machen Sie das Geld hinein." Ja, aber doch nicht hier. 716 01:04:47,200 --> 01:04:49,000 "Das ist mir egal." 717 01:04:59,440 --> 01:05:02,360 "Gehen Sie jetzt zu Piazza Nuova." Alles klar. 718 01:05:02,560 --> 01:05:05,800 "In der Tasche finden Sie ein neues Handy. Schwarz. 719 01:05:06,200 --> 01:05:10,080 Schmeißen Sie Ihres weg. Und auch alle anderen Sender." 720 01:05:14,080 --> 01:05:15,080 Ja. 721 01:05:19,680 --> 01:05:21,840 "Sehen Sie die Roller? Der Blaue." 722 01:05:26,200 --> 01:05:28,400 "In dem Helm ist der Schlüssel." 723 01:05:32,840 --> 01:05:35,520 "Fahren Sie jetzt zum Teatro Massimo." 724 01:05:41,040 --> 01:05:43,040 * spannende Musik * 725 01:06:12,840 --> 01:06:15,840 "Ich sehe Sie. Kommen Sie runter in die Ruine." 726 01:06:34,680 --> 01:06:37,760 "Sehen Sie links die große Säule?" Ja. 727 01:06:38,160 --> 01:06:40,280 "Gehen Sie rechts in die Bögen." 728 01:06:45,560 --> 01:06:49,080 Hey. Geben Sie mir die Tasche. 729 01:06:50,200 --> 01:06:53,080 Wo sind Nikolaus und Ines? Die Tasche. 730 01:06:53,480 --> 01:06:56,280 Wo sind Nikolaus und Ines? Und das Telefon. 731 01:06:58,040 --> 01:07:01,720 Wo sind Nikolaus und Ines? Bitte. Wir melden uns bei Ihnen. 732 01:07:09,400 --> 01:07:11,400 * packende Musik * 733 01:07:12,760 --> 01:07:14,560 Hey! 734 01:07:17,160 --> 01:07:18,960 Stopp! 735 01:07:20,000 --> 01:07:22,760 Scheiße. (schreit) Was soll das? 736 01:07:25,160 --> 01:07:28,000 Ich wusste das nicht. Ich wusste das nicht. 737 01:07:29,560 --> 01:07:33,240 * Er flucht auf Italienisch. * (leise) Scheiße. 738 01:07:39,400 --> 01:07:42,200 Was ist los? Davide müsste längst hier sein. 739 01:07:42,800 --> 01:07:44,480 Stronzo! 740 01:07:44,880 --> 01:07:46,680 Bastardo! 741 01:07:47,920 --> 01:07:50,080 Enzo. - Bugiardo! 742 01:07:51,480 --> 01:07:53,280 Hey! - Verdammt! 743 01:07:54,120 --> 01:07:55,800 Hör auf! 744 01:08:00,600 --> 01:08:03,800 Sind Sie vollkommen wahnsinnig? Ich wusste es. 745 01:08:04,200 --> 01:08:08,160 Ich habe denen mein Wort gegeben. Wissen Sie, was Sie getan haben? 746 01:08:08,360 --> 01:08:11,480 Wir haben einen Entführer, bald auch die anderen. 747 01:08:11,680 --> 01:08:14,800 Ja, und dann? Was haben Sie sich gedacht? 748 01:08:15,000 --> 01:08:18,840 Gleich schmeiße ich Sie raus! Sie haben keine Ahnung! 749 01:08:20,920 --> 01:08:22,680 * Nikolaus hustet. * 750 01:08:25,880 --> 01:08:29,400 Bist du verrückt geworden? Das wollte sie bestimmt nicht. 751 01:08:32,640 --> 01:08:34,440 Wir müssen in die Botschaft. 752 01:08:35,200 --> 01:08:37,840 Hör ihm doch zu! * Enzo wiederholt sich. * 753 01:08:38,080 --> 01:08:41,200 Was glaubst du, wann sie Davide identifizieren, hm? 754 01:08:41,400 --> 01:08:43,760 Dann kommen sie her. Wir müssen fliehen! 755 01:08:43,960 --> 01:08:47,080 Fliehen? Und alles aufgeben? Bist du bescheuert? 756 01:08:47,280 --> 01:08:51,160 Die schicken eine Spezialeinheit. Die werden euch erschießen! 757 01:08:51,360 --> 01:08:54,600 Was habt ihr dann erreicht? Was sollen wir machen? 758 01:08:55,200 --> 01:08:57,000 Wo ist mein Handy? 759 01:09:03,560 --> 01:09:07,400 Passt auf: Ich sorge dafür, dass ihr in die Botschaft kommt. 760 01:09:07,600 --> 01:09:11,800 Ihr bekommt eure Pressekonferenz, ihr sagt alles und gebt auf. 761 01:09:14,240 --> 01:09:16,000 Hier. Haben wir einen Deal? 762 01:09:16,200 --> 01:09:18,280 * Italienisch * Was? 763 01:09:19,520 --> 01:09:22,600 Ich rufe die Botschafterin an. Das kannst du nicht. 764 01:09:22,800 --> 01:09:25,120 Warum? Weil ihr Handy im Müll liegt. 765 01:09:37,760 --> 01:09:41,600 Sabine. ... Es ist bald vorbei. 766 01:09:43,240 --> 01:09:45,760 Du musst Vertrauen haben. Auch wenn Gott 767 01:09:45,960 --> 01:09:48,000 uns auf die Probe stellt. - Raus. 768 01:09:49,480 --> 01:09:52,160 Sabine. - Ich habe gesagt, du sollst gehen. 769 01:09:52,560 --> 01:09:54,360 Raus! 770 01:10:07,480 --> 01:10:09,280 Sie hatten recht. 771 01:10:11,000 --> 01:10:13,680 Ich hatte einen Deal mit meinem Mann. 772 01:10:13,880 --> 01:10:15,880 Dass wir uns niemals belügen. 773 01:10:18,400 --> 01:10:22,240 Ich habe nach dem Gutachten gefragt und er hat mich belogen. 774 01:10:22,920 --> 01:10:26,360 Ich hab's nicht glauben wollen, aber Sie hatten recht. 775 01:10:28,240 --> 01:10:31,960 In den E-Mails war nichts, aber in seinem Kalender. 776 01:10:33,120 --> 01:10:36,920 Drei Wochen vor dem Unglück traf er einen "Signor Veraci". 777 01:10:37,120 --> 01:10:39,120 Federico Veraci. 778 01:10:40,360 --> 01:10:42,160 Baugutachter. 779 01:11:08,600 --> 01:11:10,400 Danke. 780 01:11:22,160 --> 01:11:25,120 Ich weiß jetzt, wer das Gutachten gemacht hat. 781 01:11:25,320 --> 01:11:28,040 Rate mal, wer mich angerufen hat. Nikolaus. 782 01:11:28,240 --> 01:11:30,040 Nikolaus? Mh-hm. 783 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 * geheimnisvolle Musik * 784 01:11:47,400 --> 01:11:50,160 Abbiamo un problema. Si. 785 01:11:52,000 --> 01:11:55,720 Ich muss in die Botschaft. Kannst du zu dem Gutachter, 786 01:11:55,920 --> 01:11:58,920 ihn unter Druck setzen ... Ich weiß auch nicht. 787 01:11:59,120 --> 01:12:01,400 Aber wir brauchen dieses Gutachten. 788 01:12:06,320 --> 01:12:09,640 Frau Botschafterin! Wir können das nicht riskieren. 789 01:12:10,040 --> 01:12:14,600 Sie kriegen nie das Okay aus Berlin. Deshalb fragen wir erst gar nicht. 790 01:12:15,000 --> 01:12:19,200 Nikolaus sagt, sie sind harmlos. Darauf wollen Sie sich verlassen? 791 01:12:19,400 --> 01:12:22,400 Ich habe drüber nachgedacht, was er gesagt hat: 792 01:12:22,800 --> 01:12:26,160 "Sie werden mir nichts tun." Was bedeutet das? 793 01:12:26,360 --> 01:12:30,200 Das bedeutet, dass Ines nicht in Gefahr ist und nie war. 794 01:12:30,800 --> 01:12:35,240 Das heißt, sie war eingeweiht. Die Entführung war vorgetäuscht. 795 01:12:36,000 --> 01:12:39,880 Sie wurde dann erst ernst, als Nikolaus sich eingemischt hat. 796 01:12:40,080 --> 01:12:43,840 Entscheidend ist, das sind keine gewaltbereiten Verbrecher, 797 01:12:44,040 --> 01:12:46,360 sondern Menschen, die Auswege suchen. 798 01:12:46,760 --> 01:12:49,800 Darauf wollen Sie setzen? Ich vertraue Nikolaus. 799 01:12:50,000 --> 01:12:52,440 Und Sie gehen wieder hoch. Avanti. 800 01:13:00,640 --> 01:13:03,400 Manuela! Andiamo! 801 01:13:07,160 --> 01:13:10,800 Danke, dass du uns hilfst. Ja. 802 01:13:12,600 --> 01:13:16,680 Ich habe lange nachgedacht. Ich denke, ihr tut das Richtige. 803 01:13:26,560 --> 01:13:28,520 * Italienisch * Danke. 804 01:13:36,400 --> 01:13:38,400 * packende Musik * 805 01:13:42,840 --> 01:13:46,440 Für die Pressekonferenz kommen zwei Fernsehteams, 806 01:13:46,640 --> 01:13:49,960 die internationale Presse. Und hier: 807 01:13:50,160 --> 01:13:52,360 Oh. Vielen Dank. Frau Botschafterin. 808 01:14:00,000 --> 01:14:01,800 Karla? Ich bin jetzt da. 809 01:14:02,000 --> 01:14:04,800 Ich melde mich, wenn ich das Gutachten habe. 810 01:14:46,680 --> 01:14:49,480 Was ist los? Worauf wartest du? 811 01:14:50,400 --> 01:14:52,200 Enzo! 812 01:14:57,240 --> 01:14:59,520 Ja, Enzo. Wir müssen da jetzt rein. 813 01:15:00,600 --> 01:15:02,560 Hey. Let's go. Komm. 814 01:15:32,640 --> 01:15:34,480 Okay. Kommt. 815 01:16:06,000 --> 01:16:07,800 Salve. 816 01:16:10,400 --> 01:16:14,440 Ich bin die deutsche Botschafterin. Die Presse wartet auf euch. 817 01:16:15,800 --> 01:16:18,960 Ihr erklärt euch, dann stellt ihr euch der Polizei. 818 01:16:19,360 --> 01:16:21,160 Sind wir uns da einig? 819 01:16:23,000 --> 01:16:25,800 * Italienisch * "Was ist mit dem Gutachten?" 820 01:16:28,200 --> 01:16:31,720 Wir haben einen Hinweis. Mein Mitarbeiter ist dran. 821 01:16:31,920 --> 01:16:34,320 Ich erwarte jeden Moment seinen Anruf. 822 01:16:35,000 --> 01:16:36,920 Okay. Andiamo. 823 01:16:37,320 --> 01:16:39,360 Ja, einen Moment noch. 824 01:16:41,600 --> 01:16:43,560 Sie legen jetzt die Waffen ab. 825 01:16:47,400 --> 01:16:48,960 No. 826 01:16:51,400 --> 01:16:53,200 Sei kein Idiot. 827 01:16:54,480 --> 01:16:57,480 Ihr seid kurz davor zu bekommen, was ihr wollt. 828 01:16:57,680 --> 01:17:01,640 Das ist sicher kein Blutbad. Ich schwöre, ihr könnt sprechen. 829 01:17:02,480 --> 01:17:04,280 Aber nur unbewaffnet. 830 01:17:15,600 --> 01:17:17,800 Okay, fine. Fine. 831 01:17:23,080 --> 01:17:24,880 Kommt. 832 01:17:29,200 --> 01:17:32,000 * hochspannende Musik * 833 01:17:56,480 --> 01:18:00,360 Sehr geehrte Damen und Herren, vielen Dank, dass Sie da sind. 834 01:18:00,960 --> 01:18:03,800 Ich kann Ihnen mitteilen, dass die Entführung 835 01:18:04,000 --> 01:18:09,000 von Ines Felting und Nikolaus Tanz zu einem guten Ende geführt wurde. 836 01:18:10,000 --> 01:18:11,600 Kommt ihr, bitte? 837 01:18:16,280 --> 01:18:18,960 * Räuspern * Hallo. 838 01:18:19,360 --> 01:18:22,520 Ich möchte sagen, dass ich nicht entführt wurde. 839 01:18:22,720 --> 01:18:24,520 "Das war alles fake. 840 01:18:26,280 --> 01:18:29,280 Wir stehen hier, ... weil wir wollen, 841 01:18:29,680 --> 01:18:32,000 dass die Öffentlichkeit davon erfährt, 842 01:18:32,200 --> 01:18:35,120 was wirklich in der Via Desidoro passiert ist." 843 01:18:35,520 --> 01:18:37,520 Mein Vater hat daran Schuld. 844 01:18:39,520 --> 01:18:41,320 Ich liebe meinen Vater. 845 01:18:43,000 --> 01:18:47,840 Genauso sehr wie Enzo ... seine kleine Schwester geliebt hat, 846 01:18:48,240 --> 01:18:51,200 die aber in der Via Desidoro gestorben ist. 847 01:18:52,200 --> 01:18:57,200 Robert Felting und alle anderen müssen zu der Verantwortung stehen. 848 01:18:59,360 --> 01:19:03,040 "Wir fordern, dass es endlich richtige Ermittlungen gibt. 849 01:19:04,800 --> 01:19:06,800 Und wir fordern Gerechtigkeit." 850 01:19:08,240 --> 01:19:11,600 Das ist das Mindeste, wonach wir fragen könnten. 851 01:19:15,840 --> 01:19:18,240 * Italienisch * 852 01:19:19,000 --> 01:19:21,160 "Ich möchte noch etwas sagen." 853 01:19:24,920 --> 01:19:27,000 "Ich wollte niemanden verletzen." 854 01:19:28,400 --> 01:19:30,120 "Meine Schwester ... 855 01:19:32,920 --> 01:19:35,840 ... war die liebevollste Person auf der Welt." 856 01:19:39,000 --> 01:19:41,720 "Und ich habe das alles nur für sie getan." 857 01:19:43,520 --> 01:19:45,800 Wir haben das Gutachten jetzt. Okay. 858 01:19:51,360 --> 01:19:54,320 Ich kann Ihnen sagen, dass einer meiner Mitarbeiter 859 01:19:54,520 --> 01:19:57,760 im Besitz eines Gutachtens ist, das beweist, 860 01:19:58,160 --> 01:20:00,440 dass das Unglück in der Via Desidero 861 01:20:00,640 --> 01:20:02,800 auf Baumängel zurückzuführen ist. 862 01:20:30,160 --> 01:20:32,240 * melancholische Musik * 863 01:20:33,880 --> 01:20:36,880 * lautloser Hintergrund * 864 01:21:26,520 --> 01:21:29,520 * weiterhin nur die Musik * 865 01:21:43,040 --> 01:21:45,040 * angespannte Musik * 866 01:22:35,600 --> 01:22:37,600 * traurige Klaviermusik * 867 01:23:30,000 --> 01:23:31,680 Hey. Hey. 868 01:23:35,560 --> 01:23:38,320 Wie geht's Jan? Nicht gut. 869 01:23:40,400 --> 01:23:43,520 Sie bekommen das Projektil nicht aus seinem Kopf. 870 01:23:50,760 --> 01:23:52,560 * Sie seufzt. * 871 01:23:57,680 --> 01:24:00,600 Du musst morgen zur Polizei, das weißt du, ne? 872 01:24:02,520 --> 01:24:04,800 Wenn du willst, begleite ich dich. 873 01:24:05,560 --> 01:24:08,360 Dir wird nicht gefallen, was ich dort sage. 874 01:24:09,120 --> 01:24:10,920 Wieso? Was willst du sagen? 875 01:24:12,600 --> 01:24:14,400 Nichts. 876 01:24:17,520 --> 01:24:21,600 Du weißt, dass Ines gesagt hat, die Entführung war vorgetäuscht? 877 01:24:21,800 --> 01:24:25,560 Wenn du nicht aussagst, du wärst gewaltsam entführt worden ... 878 01:24:25,760 --> 01:24:28,760 Ja, dann kommen sie mit 'nem blauen Auge davon. 879 01:24:29,480 --> 01:24:31,280 Findest du das falsch? 880 01:24:33,000 --> 01:24:35,400 Findest du, sie sollten ins Gefängnis? 881 01:24:35,600 --> 01:24:38,760 Ich finde, das sollte ein Gericht entscheiden, ja. 882 01:24:38,960 --> 01:24:42,360 Das Gutachten ist verschwunden, Karla. Es ist vorbei. 883 01:24:44,040 --> 01:24:46,280 Dir ist klar, wie das aussieht, ne? 884 01:24:46,480 --> 01:24:49,240 Die werden denken, dass du eingeweiht warst. 885 01:24:49,640 --> 01:24:52,400 In der Konsequenz heißt das, die werden dich 886 01:24:52,600 --> 01:24:55,120 aus dem diplomatischen Dienst entfernen. 887 01:24:55,320 --> 01:24:57,480 Die Mühe kann ich Ihnen ersparen. 888 01:25:01,240 --> 01:25:04,040 Schau mal: Wir sind Teil des ganzen Systems. 889 01:25:21,040 --> 01:25:24,280 Diplomatie ist der Versuch, die Konflikte zu lösen. 890 01:25:24,480 --> 01:25:28,000 Indem man miteinander redet. Das Gegenteil von Gewalt. 891 01:25:28,200 --> 01:25:32,560 Und es kostet Kraft. Ja. Das mag dein Weg sein, aber ... 892 01:25:33,680 --> 01:25:36,280 ... für mich ... ist es das nicht. 893 01:25:39,480 --> 01:25:43,560 Und das hier ist ... für mich nicht mehr sinnvoll. 894 01:25:43,760 --> 01:25:46,600 Nikolaus, bitte. Du hast was Extremes erlebt. 895 01:25:47,840 --> 01:25:50,920 Wahrscheinlich brauchst du Abstand und Zeit ... 896 01:25:51,120 --> 01:25:55,160 ... und vielleicht auch Hilfe, um das alles zu verarbeiten, ja? 897 01:25:56,720 --> 01:25:59,720 Und als deine Chefin bitte ich dich, ... 898 01:25:59,920 --> 01:26:03,960 ... in so einer Situation keine extremen Entscheidungen zu fällen. 899 01:26:05,120 --> 01:26:07,760 Ich denke nicht seit gestern darüber nach. 900 01:26:14,280 --> 01:26:16,080 Du willst ein anderes Leben. 901 01:26:18,560 --> 01:26:22,440 Das ist dein Weg, das ... kannst nur du für dich entscheiden. 902 01:26:32,040 --> 01:26:33,840 Danke. 903 01:26:55,400 --> 01:26:58,400 * "Bella Ciao" mit Gitarre und Klavier * 904 01:27:30,560 --> 01:27:32,360 Es tut mir leid. 905 01:27:35,960 --> 01:27:37,600 Es ist okay. 906 01:27:40,160 --> 01:27:41,960 Es ist okay. 907 01:27:42,400 --> 01:27:47,000 # Early one morning I was awakened 908 01:27:48,440 --> 01:27:53,800 # Oh bella, ciao! Bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao! 909 01:27:54,280 --> 01:27:59,200 # Early one morning I was awakened 910 01:28:00,000 --> 01:28:04,720 # and found the enemy was here 911 01:28:06,280 --> 01:28:10,640 # Oh, partisan, take me from this place 912 01:28:11,720 --> 01:28:17,320 # Oh bella, ciao! Bella, ciao, bella, ciao, ciao, ciao! 913 01:28:17,520 --> 01:28:22,040 # Oh partisan, take me from this place 914 01:28:23,000 --> 01:28:25,160 # because I feel I'm dying here ... # 915 01:28:25,360 --> 01:28:28,680 * Untertitelung 2023: Untertitel-Werkstatt Münster * 916 01:28:57,840 --> 01:28:58,840 114368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.