All language subtitles for Die Diplomatin 3 Jagd durch Prag.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,100 (Karla Lorenz) 2 00:00:06,300 --> 00:00:08,300 (Thomas Eick) 3 00:00:12,500 --> 00:00:15,060 (Alma Lorenz) (Arno Lorenz) 4 00:00:16,300 --> 00:00:19,100 (Lena Fischer) (Sean Miller) 5 00:00:20,300 --> 00:00:22,700 (Nikolaus Tanz) (Christina Markgraf) 6 00:00:43,180 --> 00:00:46,540 Verzeihen Sie mir die Sentimentalität! Aber Prag 7 00:00:47,020 --> 00:00:50,620 ist mir ans Herz gewachsen. Daher bin ich etwas traurig, 8 00:00:51,100 --> 00:00:53,420 dass ich heute meinen Abschied nehme 9 00:00:53,900 --> 00:00:57,300 und Ihnen gleich eine Frau vorstelle, 10 00:00:57,780 --> 00:01:01,020 von deren Integrität und Qualität ich überzeugt bin. 11 00:01:09,500 --> 00:01:12,380 Ich präsentiere Ihnen meine Nachfolgerin und 12 00:01:12,860 --> 00:01:15,060 Botschafterin in Prag, Karla Lorenz. 13 00:01:18,060 --> 00:01:20,220 Ich bin stolz auf dich. Danke dir! 14 00:01:34,700 --> 00:01:38,580 Tschechien ist als Nachbar Deutschlands wichtiger Verbündeter. 15 00:01:39,060 --> 00:01:42,580 Uns verbinden eine Jahrhunderte lange Geschichte, eine Kultur. 16 00:01:43,060 --> 00:01:47,060 Und heute, 30 Jahre nach dem Fall des Eisernen Vorhangs eben auch 17 00:01:47,540 --> 00:01:49,820 wieder eine tiefe, enge Freundschaft. 18 00:01:56,900 --> 00:02:00,020 Ein großes Dankeschön an meine Tante. Danke dir! 19 00:02:00,500 --> 00:02:02,740 Vielen Dank! Heute wollen wir feiern. 20 00:02:24,060 --> 00:02:27,820 Schwesterchen! Gut gemacht! Danke! Danke dir! 21 00:02:28,300 --> 00:02:30,380 Hast du einen Moment für mich? Ja. 22 00:02:30,860 --> 00:02:33,780 Die Glamourshow da drin ist nicht so deins? 23 00:02:34,260 --> 00:02:36,180 Du rettest lieber die Welt. 24 00:02:47,700 --> 00:02:50,140 Ah! Ah! 25 00:02:51,540 --> 00:02:54,060 He! ... Komm mal! Ja. 26 00:02:56,580 --> 00:02:58,860 Ist alles okay? Es geht mir gut. 27 00:02:59,340 --> 00:03:02,060 Ich bin deutsche Staatsbürgerin. Alles gut. 28 00:03:02,540 --> 00:03:05,980 Ich muss in die Botschaft. Ja. ... Helfen Sie doch mal! 29 00:03:06,460 --> 00:03:08,860 This is an emergency call! Yes! Please! 30 00:03:10,260 --> 00:03:15,540 Ja? Hm! ... Nee! Lass mal! Lass! Nicht? 31 00:03:16,020 --> 00:03:18,140 Okay! Forget it! Ja, sorry! Forget it! 32 00:03:21,620 --> 00:03:23,620 Mozart. 33 00:03:24,100 --> 00:03:26,100 Das erinnert mich an Paris. 34 00:03:26,580 --> 00:03:29,260 Das ist lange her. - Viel zu lange. 35 00:03:33,140 --> 00:03:35,140 * Nicht zu verstehen. * 36 00:03:43,700 --> 00:03:45,700 Im wievielten Monat sind Sie? 37 00:03:47,100 --> 00:03:49,660 Im achten. Und wie heißen Sie? 38 00:03:50,140 --> 00:03:53,820 Lena Fischer. Sie sollten jetzt ins Krankenhaus 39 00:03:54,300 --> 00:03:57,700 zur Kontrolle, ja? Nein! Nein! Ich will hierbleiben. 40 00:03:59,500 --> 00:04:03,460 Kann ich den Botschafter sprechen? Ich bin die Botschafterin. 41 00:04:03,940 --> 00:04:07,020 Was ist los mit Ihnen? Sie wirken so verstört. 42 00:04:07,500 --> 00:04:10,380 Sean und ich waren im jüdischen Viertel und 43 00:04:10,860 --> 00:04:15,220 da hielt ein Wagen. Diese Männer wollten ihn in den Wagen ziehen. 44 00:04:15,700 --> 00:04:18,380 Wer ist Sean? Mein Verlobter, Sean Miller. 45 00:04:18,860 --> 00:04:21,780 Ist er auch Deutscher? Nein, er ist Amerikaner. 46 00:04:22,260 --> 00:04:24,020 Und was waren das für Männer? 47 00:04:24,860 --> 00:04:26,860 Ich weiß nicht. 48 00:04:28,540 --> 00:04:31,980 Und diese Männer haben Ihren Verlobten entführt. Ja? 49 00:04:32,460 --> 00:04:35,100 Ich weiß nicht. Ich bin hingefallen. Als ich 50 00:04:35,580 --> 00:04:37,300 hochgekommen bin, war er weg. 51 00:04:37,780 --> 00:04:41,020 Karla! Deine Gäste warten. Herr von Dorssen macht weiter. 52 00:04:41,500 --> 00:04:44,020 Der US-Botschafter, der Außenminister ... 53 00:04:44,500 --> 00:04:47,340 Ich weiß. Danke! Das ist Burkhard von Dorssen, 54 00:04:47,820 --> 00:04:50,620 Gesandter der Botschaft und mein Stellvertreter. 55 00:04:51,100 --> 00:04:53,660 Er kümmert sich um Sie. Einverstanden? 56 00:05:22,660 --> 00:05:25,700 Du wartest kurz hier. Ich hole dir den Goldblum. 57 00:05:28,660 --> 00:05:30,860 Papa! Als du 9 warst, da hatten 58 00:05:31,340 --> 00:05:34,180 wir für dich eine Geburtstagsparty arrangiert. 59 00:05:34,660 --> 00:05:37,540 Alle deine Freunde tobten durch den Garten. 60 00:05:38,020 --> 00:05:42,260 Und du saßest die ganze Zeit oben in deinem Baumhaus ganz allein, 61 00:05:42,740 --> 00:05:46,820 als ginge dich das alles nichts an. Danke, dass du gekommen bist! 62 00:05:47,300 --> 00:05:49,260 Ich muss mich um Pia kümmern. 63 00:05:51,060 --> 00:05:53,500 * Pia lacht. * Da! Ha! 64 00:05:56,060 --> 00:06:00,500 Karla! Seine Exzellenz Mr Goldblum, Botschafter der USA. 65 00:06:00,980 --> 00:06:03,740 It's a pleasure to meet you, your excellency. 66 00:06:04,220 --> 00:06:07,220 Frau Lorenz, Ihre Tante speaks very highly of you. 67 00:06:07,700 --> 00:06:10,940 Das freut mich. Danke! Unterschätze Mr Goldblum nicht! 68 00:06:11,420 --> 00:06:13,380 Der Mann ist eiskalt. - Oh, Alma! 69 00:06:13,860 --> 00:06:17,020 This is Mr Whitley, CIA resident in der Botschaft. 70 00:06:17,500 --> 00:06:20,900 Your excellency! Sie müssen heute viele Hände schütteln. 71 00:06:21,380 --> 00:06:23,940 Ja, ist mir ein Vergnügen. Frau Botschafter! 72 00:06:24,420 --> 00:06:26,420 Excuse me for a second! Okay! 73 00:06:26,900 --> 00:06:28,540 Ich mach das schon. 74 00:06:32,500 --> 00:06:36,340 Die junge Frau ist im Prehorovski- Salon. Sie kann sich dort 75 00:06:36,820 --> 00:06:40,820 etwas ausruhen. Aber ich halte ihre Geschichte für unglaubwürdig. 76 00:06:41,700 --> 00:06:45,220 Das jüdische Viertel ist ein beliebter Touristenbezirk. 77 00:06:45,700 --> 00:06:48,300 Solch ein Vorfall hätte für Aufsehen gesorgt. 78 00:06:48,780 --> 00:06:50,780 Was sagt die Polizei? Die weiß 79 00:06:51,260 --> 00:06:56,100 nichts davon. In den Krankenhäusern wurde kein Sean Miller eingeliefert. 80 00:06:56,580 --> 00:06:58,300 Und wenn Sie gestatten, 81 00:06:58,780 --> 00:07:02,700 er ist Amerikaner. Das fällt nicht in unsere Zuständigkeit. 82 00:07:03,180 --> 00:07:06,500 Sie ist deutsche Staatsbürgerin. Ja. Aber ich hoffe, 83 00:07:06,980 --> 00:07:08,980 sie bindet uns keinen Bären auf. 84 00:07:09,580 --> 00:07:11,580 * Türgeräusch. * 85 00:07:12,740 --> 00:07:14,740 Geht es Ihnen besser? 86 00:07:16,500 --> 00:07:19,620 Was ist mit Sean? Meine Leute arbeiten daran. 87 00:07:22,900 --> 00:07:24,700 Hören Sie! 88 00:07:25,180 --> 00:07:28,260 Ich verstehe nicht, was hier vor sich geht. 89 00:07:28,740 --> 00:07:31,700 Erklären Sie es mir! Ich verstehe es auch nicht. 90 00:07:32,940 --> 00:07:36,140 Sie sind nach Prag gekommen, um Urlaub zu machen? 91 00:07:36,620 --> 00:07:38,900 Ja, bevor der Kleine kommt. 92 00:07:41,700 --> 00:07:45,140 Ich habe das Gefühl, Sie sagen mir nicht die Wahrheit. 93 00:07:47,180 --> 00:07:49,180 Den hat mir Sean geschenkt. 94 00:07:49,660 --> 00:07:52,260 Er sagt, jeder braucht einen Schutzengel. 95 00:07:52,740 --> 00:07:54,660 Hm, hm! 96 00:07:55,460 --> 00:07:58,900 Wo haben Sie sich kennengelernt? In Wiesbaden. 97 00:07:59,380 --> 00:08:01,140 In einer Bar. Er war mit 98 00:08:01,620 --> 00:08:04,860 seinen Kameraden da. Er ist bei den US-Streitkräften? 99 00:08:05,340 --> 00:08:08,220 Er war in Wiesbaden stationiert. Hm! Und jetzt? 100 00:08:08,700 --> 00:08:10,780 Sie haben ihn versetzt. Aber ... 101 00:08:11,260 --> 00:08:13,220 Das muss er Ihnen selber sagen. 102 00:08:13,700 --> 00:08:16,540 Was denn? Lena! Wenn ich Ihnen helfen soll, 103 00:08:17,020 --> 00:08:20,900 und das möchte ich gerne, dann müssen Sie offen sein und klar! 104 00:08:23,620 --> 00:08:27,380 Hier! Das müssen Sie sehen! Was ist das? 105 00:08:29,380 --> 00:08:32,180 Da sind Videos drauf. Das müssen Sie sehen! 106 00:08:32,660 --> 00:08:35,100 Dann werden Sie es verstehen. Bitte! 107 00:08:41,780 --> 00:08:43,380 * Jemand stöhnt. * 108 00:08:51,740 --> 00:08:54,380 Karla! 109 00:08:54,860 --> 00:08:57,740 Draußen sind Leute, die du treffen musst, 110 00:08:58,220 --> 00:09:01,500 wichtige Leute. Ich verstehe nicht, was du hier tust. 111 00:09:01,980 --> 00:09:04,100 Schau dir das mal an hier! 112 00:09:12,300 --> 00:09:14,500 Frau Botschafterin! Ja. 113 00:09:14,980 --> 00:09:16,820 Der Sean Miller ... Ja? 114 00:09:17,300 --> 00:09:19,700 Der ist hier. 115 00:09:25,180 --> 00:09:27,580 Hello! Lena! Hörst du mich? 116 00:09:31,420 --> 00:09:33,420 Treten Sie von dem Tor weg! 117 00:09:36,460 --> 00:09:40,340 Meine Verlobte ist drin, Lena Fischer. Können Sie uns helfen? 118 00:09:40,820 --> 00:09:43,700 Er hat ein Holster, möglicherweise bewaffnet. 119 00:09:44,180 --> 00:09:46,980 Verständigen Sie die Polizei! Nein! Moment! 120 00:09:47,460 --> 00:09:49,420 Was will der? Ich weiß es nicht. 121 00:09:49,900 --> 00:09:54,540 Womöglich Asyl beantragen. Du kannst ihn nicht hereinlassen. 122 00:09:55,020 --> 00:09:57,300 Der Meinung bin ich auch. - Können ... 123 00:09:57,780 --> 00:09:59,580 Rufen Sie die Polizei! Moment! 124 00:10:00,060 --> 00:10:03,100 Was, wenn die Tschechen ihn an die USA übergeben? 125 00:10:03,580 --> 00:10:07,660 Das ist nicht unser Problem. Das ist Angelegenheit der Tschechen. 126 00:10:08,340 --> 00:10:10,140 "Lena Fischer ist bei euch." 127 00:10:10,620 --> 00:10:12,900 Ich will wissen, was er zu sagen hat. 128 00:10:13,380 --> 00:10:15,420 Öffnen! Das verantworten Sie! 129 00:10:17,220 --> 00:10:20,020 Freeze! Put your hands up! 130 00:10:20,500 --> 00:10:23,500 Don't move! Let's go! 131 00:10:26,340 --> 00:10:28,340 Stop! 132 00:10:31,940 --> 00:10:33,940 Don't move! 133 00:10:34,980 --> 00:10:36,780 Okay! - Okay! 134 00:10:37,260 --> 00:10:39,060 Follow me! 135 00:10:42,220 --> 00:10:44,220 Lena! - Hey! Hey! Hey! 136 00:10:44,700 --> 00:10:46,420 Hallo! 137 00:10:48,140 --> 00:10:51,420 Das ist die Botschafterin. Mister Miller! 138 00:10:51,900 --> 00:10:55,180 Ma'am Ambassador! Sean Miller, Sergeant first class, 139 00:10:55,660 --> 00:10:58,060 1. Marine Regiment, US-Marine Corps. 140 00:10:58,540 --> 00:11:01,780 Ich bitte um Asyl in der Bundesrepublik Deutschland. 141 00:11:08,340 --> 00:11:10,340 * Jemand stöhnt. * 142 00:11:15,500 --> 00:11:17,580 Das ist eine geheime Einrichtung 143 00:11:19,100 --> 00:11:23,140 der CIA. Im Osten, 3 Autostunden von Prag. 144 00:11:23,620 --> 00:11:26,580 Auf einem Militärflugplatz der tschechischen Armee. 145 00:11:27,060 --> 00:11:29,940 Das ist auf tschechischem Boden? Yes, Ma'am! 146 00:11:30,420 --> 00:11:34,860 Und Sie waren dort eingesetzt? Yes, Ma'am! Für 2 Monate. 147 00:11:35,340 --> 00:11:40,220 Ich war Teil der Wachmannschaft. Schutz der Anlage, Sicherheit. 148 00:11:40,700 --> 00:11:43,820 Und Sie hatten auch Kontakt mit den Gefangenen? 149 00:11:44,300 --> 00:11:48,260 Nein. Um die Gefangenen kümmern sich die CIA-operatives. 150 00:11:48,740 --> 00:11:50,980 Sie führen die Befragungen durch 151 00:11:51,460 --> 00:11:54,260 und sind zuständig für die Sonderbehandlung. 152 00:11:54,740 --> 00:11:57,580 Was ist die Sonderbehandlung? Schlafentzug, 153 00:11:58,060 --> 00:12:01,740 Erniedrigung, körperliche Beanspruchung, Schmerzen. 154 00:12:02,380 --> 00:12:06,020 Das heißt, das sind keine Gefangenen nach internationalem 155 00:12:06,500 --> 00:12:10,620 Recht? Die keinen Anwalt haben, keinen Kontakt zu ihrer Botschaft? 156 00:12:11,100 --> 00:12:13,500 Kein Gericht? Nichts? Nein, nichts. 157 00:12:13,980 --> 00:12:16,540 Uns wurde gesagt, das sind Terroristen, 158 00:12:17,020 --> 00:12:20,380 eine Gefahr für die USA. Sean hat nur Befehle befolgt, 159 00:12:20,860 --> 00:12:23,020 getan, was ihm gesagt wurde. Als ich 160 00:12:23,500 --> 00:12:27,580 den Marschbefehl bekam, ich wusste nicht, was mich dort erwartet. 161 00:12:28,060 --> 00:12:31,180 Ich bin Soldat. Ich tue, was man mir sagt. 162 00:12:31,660 --> 00:12:33,340 Ich war in Afghanistan, 163 00:12:33,820 --> 00:12:38,100 ich habe 3 Tours in Irak gemacht und ich habe getötet im Einsatz. 164 00:12:38,580 --> 00:12:41,860 Aber das? Dafür bin ich nicht Soldat geworden. 165 00:12:45,100 --> 00:12:48,540 Sie haben sich also unerlaubt von der Truppe entfernt? 166 00:12:49,020 --> 00:12:50,620 Richtig? Yes, Ma'am! Ich hätte 167 00:12:51,100 --> 00:12:53,340 um 0700 zum Dienst erscheinen müssen. 168 00:12:53,820 --> 00:12:58,020 Ich habe entschieden, nicht zurück- zugehen. ... Wir haben 169 00:12:58,500 --> 00:13:00,220 das entschieden. 170 00:13:04,220 --> 00:13:08,540 Ihnen ist klar, was das bedeutet? Yes, Ma'am! 171 00:13:12,660 --> 00:13:17,020 Sie werden auf ein Zimmer gebracht. Ruhen Sie sich dort aus! 172 00:13:17,500 --> 00:13:19,420 Herr von Dorssen, bitte! 173 00:13:20,540 --> 00:13:22,540 Kommen Sie bitte! 174 00:13:42,740 --> 00:13:44,740 Ich wünsche Ihnen 175 00:13:45,220 --> 00:13:48,420 für Ihren Ruhestand alles Gute! Vielen Dank! 176 00:13:48,900 --> 00:13:51,620 Als Geschenk Ihrer Kolleginnen und Kollegen 177 00:13:52,100 --> 00:13:55,900 darf ich Ihnen diesen Gutschein für ein Wochenende im Alten Land 178 00:13:56,380 --> 00:13:59,740 und dieses Buch "103 Rezepte für tschechischen 179 00:14:00,220 --> 00:14:03,380 Apfelstrudel" überreichen. Oh, nein! Danke! 180 00:14:05,980 --> 00:14:08,180 Vielen Dank! Alles Gute! 181 00:14:08,660 --> 00:14:11,580 Genießen Sie Ihre Party! Ich kümmere mich drum. 182 00:14:12,060 --> 00:14:16,780 Sie haben eine alte Dame sehr glücklich gemacht. Warten Sie! 183 00:14:19,700 --> 00:14:22,460 Hier! Ein Glas Apfelmost. Hm! 184 00:14:22,940 --> 00:14:26,700 Christina Markgraf, Bundes- nachrichtendienst. Ich bin die Neue! 185 00:14:27,180 --> 00:14:29,100 Verbindungsperson. Freut mich! 186 00:14:29,580 --> 00:14:34,340 Wir wurden uns nicht vorgestellt. Ich habe ein Büro im Souterrain. 187 00:14:34,820 --> 00:14:38,780 Also im Keller. Da verirren Sie sich bestimmt nicht so oft hin. 188 00:14:39,260 --> 00:14:43,260 Was bringt Sie hier nach oben? Ich habe gehört, es gibt Kuchen. 189 00:14:43,740 --> 00:14:49,020 Und so was kann man vor dem BND nicht geheim halten. Sie sind Thomas Eick? 190 00:14:49,500 --> 00:14:52,540 Der kommende Mann? Keine Ahnung, wovon Sie reden! 191 00:14:53,020 --> 00:14:57,180 Staatssekretär Lämmle in Pension. Sie sind der geeignete Nachfolger. 192 00:14:57,700 --> 00:15:01,300 Wenn der BND das sagt ... Entschuldigen Sie mich! 193 00:15:07,180 --> 00:15:09,340 Ihre Versetzung nach Prag. Ja? 194 00:15:09,820 --> 00:15:12,220 Da ist immer noch nichts entschieden. 195 00:15:12,700 --> 00:15:15,500 Ich habe Sie empfohlen. Aber ... Okay! 196 00:15:15,980 --> 00:15:17,940 Verstehe. Entschuldigung! 197 00:15:19,740 --> 00:15:21,820 Karla! Was kann ich für dich tun? 198 00:15:22,300 --> 00:15:25,780 Ich habe dir ein Video geschickt. Schau es dir bitte an! 199 00:15:26,260 --> 00:15:27,780 Eine amerikanische Black Site 200 00:15:28,260 --> 00:15:31,100 "auf tschechischem Boden." Ist das ein Scherz? 201 00:15:31,580 --> 00:15:33,940 "Nein! Kannst du es dir sofort anschauen?" 202 00:15:34,420 --> 00:15:36,020 Okay! Ich kümmere mich darum. 203 00:15:38,820 --> 00:15:40,980 Sie können mich gleich begleiten! 204 00:15:59,700 --> 00:16:03,140 Wenn Sie etwas brauchen, es ist jemand vor der Tür. 205 00:16:03,620 --> 00:16:05,540 Danke! Danke! 206 00:16:11,460 --> 00:16:15,700 Du hast Ihnen das Video gezeigt. Du solltest auf mich warten! 207 00:16:16,180 --> 00:16:18,100 Es ging nicht anders. 208 00:16:18,740 --> 00:16:20,740 Hey! 209 00:16:21,420 --> 00:16:23,420 Wir kriegen das hin. Okay? 210 00:16:30,460 --> 00:16:32,460 * Jemand stöhnt. * 211 00:16:46,100 --> 00:16:48,100 Halten Sie das für authentisch? 212 00:16:48,580 --> 00:16:51,780 Das kann man auch in Kreuzberg im Keller herstellen. 213 00:16:52,260 --> 00:16:55,300 Ich lasse es untersuchen. Ihre spontane Einschätzung? 214 00:16:55,780 --> 00:16:57,980 Offiziell foltern die Amerikaner nicht. 215 00:16:58,460 --> 00:17:00,660 Eine Black Site auf tschechischem Boden? 216 00:17:01,140 --> 00:17:04,020 Schwer vorstellbar. Foltergefängnisse in Bulgarien 217 00:17:04,500 --> 00:17:06,780 und Polen waren auch nicht vorstellbar. 218 00:17:07,260 --> 00:17:10,100 Die Zeiten haben sich geändert. Ach, wirklich? 219 00:17:10,580 --> 00:17:12,900 Die USA und Tschechien sprechen über 220 00:17:13,380 --> 00:17:15,580 die Stationierung von US-Truppen. 221 00:17:16,060 --> 00:17:19,620 Nur weil die Tschechen US-Truppen in ihrem Land wünschen, 222 00:17:20,100 --> 00:17:22,140 bauen sie ihnen keine Folterkammern. 223 00:17:22,620 --> 00:17:24,500 Kann ich Sie alleine sprechen? Ja. 224 00:17:32,260 --> 00:17:35,940 Wenn wir einen desertierten US-Marine in unserer Botschaft 225 00:17:36,420 --> 00:17:40,260 Schutz gewähren, einen der Lügen verbreitet, das sehen die USA 226 00:17:40,740 --> 00:17:43,860 nicht gerne. Kritisieren wir ihre Antiterrorpolitik, 227 00:17:44,340 --> 00:17:47,300 stoppen die sofort den Flow an Geheiminformationen. 228 00:17:47,780 --> 00:17:51,180 Zuerst: Ist er glaubwürdig? Ja. Und ist er den Ärger wert? 229 00:17:54,620 --> 00:17:57,660 Mensch, Karla! Noch nicht mal 24 Stunden in Prag 230 00:17:58,140 --> 00:18:00,020 und gleich der große Aufschlag. 231 00:18:00,500 --> 00:18:03,460 "Du warst noch nicht mal beim Staatspräsidenten, 232 00:18:03,940 --> 00:18:06,660 um deine Ernennung abzugeben. Ist das morgen?" 233 00:18:07,140 --> 00:18:10,380 Glaubst du, dass es ein Fehler war? Mir wäre lieber, 234 00:18:10,860 --> 00:18:13,020 er säße bei der tschechischen Polizei. 235 00:18:13,500 --> 00:18:18,380 Ja. Aber er ist zu uns gekommen. Wenn die Amerikaner ihn kriegen, 236 00:18:18,860 --> 00:18:21,380 wird er nach dem Espionage Act angeklagt. 237 00:18:21,860 --> 00:18:25,860 Und das bedeutet die Todesstrafe. "Karla, hör auf! Das weiß ich 238 00:18:26,340 --> 00:18:29,620 alles. Komm mir nicht mit moralischer Verpflichtung!" 239 00:18:30,100 --> 00:18:35,140 Wir müssen rauskriegen, woran wir sind. Du musst das rauskriegen! 240 00:18:35,620 --> 00:18:39,860 "Wir überprüfen seine Geschichte. Der BND checkt die Videos." 241 00:18:40,340 --> 00:18:43,620 Morgen wissen wir mehr. Bis dahin bleibt er da. 242 00:18:44,100 --> 00:18:45,980 Danke, Thomas! 243 00:18:46,460 --> 00:18:50,340 Wenn an der Sache nichts dran ist, fällt uns das auf die Füße. 244 00:18:51,140 --> 00:18:53,940 Karla! Einen Gast habe ich hier festgehalten. 245 00:18:54,420 --> 00:18:58,740 Darf ich vorstellen: Herr Lazlo, der tschechische Außenminister. 246 00:18:59,220 --> 00:19:02,580 Es ist mir eine große Ehre! Ich gratuliere Ihnen! 247 00:19:03,060 --> 00:19:05,300 Oder warten wir lieber bis morgen? 248 00:19:05,780 --> 00:19:08,180 Der Termin ist nur eine Formsache. 249 00:19:08,660 --> 00:19:11,500 Ich melde mich noch bei dir, bevor ich fahre. 250 00:19:13,340 --> 00:19:15,860 Bitte! 251 00:19:17,820 --> 00:19:21,380 Auf diesem Balkon stand 1989 Ihr Außenminister 252 00:19:21,860 --> 00:19:24,980 und verkündete den Menschen, dass ihre Ausreise 253 00:19:25,460 --> 00:19:27,460 genehmigt ist. Ich kann mich gut 254 00:19:27,940 --> 00:19:32,300 an diesen Tag erinnern. Das war der Moment, als ich beschlossen habe, 255 00:19:32,780 --> 00:19:35,540 dass ich in den diplomatischen Dienst möchte. 256 00:19:36,020 --> 00:19:40,580 Wir verdanken unsere Freiheit immer wieder Menschen, die bereit sind, 257 00:19:41,060 --> 00:19:44,500 ihr Herz in die Hand zu nehmen und das Richtige zu tun. 258 00:19:44,980 --> 00:19:46,940 Denken Sie nicht? Doch! Ja! 259 00:19:52,180 --> 00:19:54,180 Der Magen? 260 00:19:55,060 --> 00:19:56,780 Mm! 261 00:19:57,260 --> 00:19:59,340 Was halten Sie von der Situation? 262 00:19:59,820 --> 00:20:01,940 Mir wäre wohler, Sie wären noch da. 263 00:20:02,420 --> 00:20:05,140 Sie hat vielen Leuten vor den Kopf gestoßen. 264 00:20:05,620 --> 00:20:07,140 Sie hat die Gäste nicht 265 00:20:07,620 --> 00:20:09,620 verabschiedet. Sie werden zu tun haben, 266 00:20:10,100 --> 00:20:13,580 das wieder glattzubügeln. Sie braucht jetzt starke Berater, 267 00:20:14,060 --> 00:20:17,820 die ihr helfen, die richtige Entscheidung zu fällen. 268 00:20:19,060 --> 00:20:22,060 Sie können sich auf mich verlassen. 269 00:20:27,940 --> 00:20:31,860 Ich habe Ihre Tante nach dem Grund Ihrer Abwesenheit gefragt. 270 00:20:32,340 --> 00:20:35,020 Ich kann dazu jetzt nichts sagen. 271 00:20:35,500 --> 00:20:39,900 Natürlich! Aber vielleicht kann ich Ihnen einen Ausweg bieten. 272 00:20:41,700 --> 00:20:45,380 Sie sind in einem Dilemma. Gewähren Sie dem Mann Schutz, 273 00:20:45,860 --> 00:20:50,700 verärgern Sie die USA. Weisen Sie ihn ab, frisst Ihre Presse Sie auf. 274 00:20:51,180 --> 00:20:54,740 Und der Ausweg? Eine tschechische Garantie, 275 00:20:55,220 --> 00:20:57,740 dass Sergeant Miller bei uns sicher ist. 276 00:20:58,220 --> 00:21:02,900 Seine Vorwürfe werden geprüft. So lange wird er nicht ausgeliefert. 277 00:21:04,140 --> 00:21:06,700 Und was wäre so eine Garantie wert? 278 00:21:07,180 --> 00:21:10,980 Ihre Tante hat mich gewarnt, dass Sie direkt sind. 279 00:21:11,460 --> 00:21:14,380 Darf ich Ihnen eine sehr direkte Frage stellen? 280 00:21:15,340 --> 00:21:19,420 Ist etwas dran an den Vorwürfen? Natürlich nicht! 281 00:21:21,700 --> 00:21:24,100 So eine Garantie wäre eine Option. Ja. 282 00:21:24,580 --> 00:21:26,300 Die beste Option. 283 00:21:28,180 --> 00:21:30,180 Ich danke Ihnen! 284 00:21:36,820 --> 00:21:38,820 * Jemand klopft. * 285 00:21:42,860 --> 00:21:44,860 Mister Miller? 286 00:21:45,340 --> 00:21:47,260 * Gedämpfte Stimmen. * 287 00:21:50,540 --> 00:21:53,980 Mister Miller? * Gedämpfte Stimmen. * 288 00:21:57,420 --> 00:22:00,060 * Stimmen und Lachen aus dem Badezimmer. * 289 00:23:03,700 --> 00:23:08,340 Diese Schuhe sind der Albtraum. Ich werde mich nie daran gewöhnen. 290 00:23:08,820 --> 00:23:11,140 Nimmst du mir übel, dass ich mit Lazlo 291 00:23:11,620 --> 00:23:13,820 gesprochen hab? Nee. Ich wusste nicht, 292 00:23:14,300 --> 00:23:18,140 dass ihr euch so gut kennt. Das war damals in Paris. Er war Teil 293 00:23:18,620 --> 00:23:21,300 einer tschechischen Delegation, und ich war 294 00:23:21,780 --> 00:23:24,380 Botschaftssekretärin. Das ging nur so 295 00:23:24,860 --> 00:23:27,220 ein paar Wochen. Na ja! 296 00:23:30,780 --> 00:23:33,620 Hast du Angst vor dem, was jetzt kommt? 297 00:23:34,100 --> 00:23:36,420 Es kommt nichts mehr. Ein paar Monate 298 00:23:36,900 --> 00:23:40,340 in Berlin, dann der Vorruhestand. Das meine ich ja. 299 00:23:40,820 --> 00:23:44,820 Ich kann mir vorstellen, dass es für dich schwer ist aufzuhören. 300 00:23:46,940 --> 00:23:50,780 Und wegen Lazlo. Es war gut, mit ihm zu sprechen. Aber jetzt ... 301 00:23:51,260 --> 00:23:52,860 ... halte ich mich raus. 302 00:23:53,340 --> 00:23:56,100 Dein Posten. Daran muss ich mich gewöhnen. 303 00:24:04,300 --> 00:24:06,300 Danke schön! 304 00:24:11,220 --> 00:24:13,220 Das ist unglaublich. 305 00:24:13,700 --> 00:24:16,100 Zeig mal her! 306 00:24:18,020 --> 00:24:20,860 Toll, Pia! - So viele Details. Einfach so 307 00:24:21,340 --> 00:24:23,020 aus dem Kopf. Toll! 308 00:24:28,180 --> 00:24:30,700 * Alma und Karla sprechen tschechisch. * 309 00:24:31,620 --> 00:24:35,660 Karla! Ich bin unfassbar stolz, auf das, was du geschafft hast. 310 00:24:36,140 --> 00:24:38,540 Auf den Beginn einer Dynastie! - Na ja! 311 00:24:39,020 --> 00:24:42,740 Für eine Dynastie fehlt ja wohl Entscheidendes. 312 00:24:43,220 --> 00:24:45,540 Was ist eine Dynastie? - Eine Dynastie 313 00:24:46,020 --> 00:24:48,340 ist eine Familie, in der die Traditionen 314 00:24:48,820 --> 00:24:51,940 von den Eltern an die Kinder weitergegeben werden. 315 00:24:52,420 --> 00:24:56,220 Aber Tante Alma hat keine Kinder. - Oh, Arno! 316 00:24:56,700 --> 00:24:58,700 Und Karla ... 317 00:25:01,020 --> 00:25:04,420 Papa! Würdest du heute ein bisschen weniger trinken? 318 00:25:04,900 --> 00:25:05,820 Für mich? Darf ich auch mal? 319 00:25:06,940 --> 00:25:09,140 Karla! Ich finde es fantastisch. 320 00:25:09,620 --> 00:25:11,540 Danke! Auf dich! 321 00:25:12,020 --> 00:25:14,980 Arno! Du hast eine großartige, talentierte Tochter. 322 00:25:15,460 --> 00:25:18,700 Ich weiß, dass sie Talent hat. Nur irgendwann geht es 323 00:25:19,180 --> 00:25:21,900 auch darum, was man aus seinem Talent macht. 324 00:25:22,420 --> 00:25:24,380 Ja. 325 00:25:24,860 --> 00:25:29,060 Wusstest du übrigens, dass sich Alexander scheiden lassen will? 326 00:25:31,100 --> 00:25:33,900 Nein. Das tut mir leid, Alexander! 327 00:25:36,300 --> 00:25:40,100 Ich frage mich, warum ausgerechnet meine Kinder, kaum haben 328 00:25:40,580 --> 00:25:44,300 sie etwas Gutes im Leben erreicht, sofort einen Weg finden, 329 00:25:44,780 --> 00:25:48,260 alles kaputt zu machen. Das kann ich dir sagen. 330 00:25:48,740 --> 00:25:52,540 Wir haben ein leuchtendes Beispiel an destruktiver Energie. 331 00:25:53,020 --> 00:25:56,500 Ich denke, dafür gibt es nur eine Erklärung: Schwäche. 332 00:25:56,980 --> 00:25:59,700 Gut! Das reicht! - Arno! Wirklich! 333 00:26:00,180 --> 00:26:02,100 Papa! - Ich warte unten an der Bar. 334 00:26:02,580 --> 00:26:07,100 Schon gut, Pia! Schon gut! Was ist, wollen wir noch ein Bild malen? 335 00:26:07,860 --> 00:26:11,420 Warum machst du immer alles kaputt? Vielleicht von 336 00:26:11,900 --> 00:26:13,820 so einer roten Straßenbahn? 337 00:26:20,100 --> 00:26:22,900 He! Ach! Tut mir leid! Wirklich! 338 00:26:23,380 --> 00:26:25,940 Ich hatte fest vor, dass es diesmal nicht ... 339 00:26:26,420 --> 00:26:29,140 Du musst dich doch bei mir nicht entschuldigen. 340 00:26:29,620 --> 00:26:31,660 Das ist der Unterschied zwischen uns: 341 00:26:32,140 --> 00:26:33,660 Du rennst nicht einfach weg. 342 00:26:34,300 --> 00:26:36,300 Kommst du wieder mit? Komm! 343 00:26:36,780 --> 00:26:38,500 Bitte! Karla! 344 00:26:38,980 --> 00:26:41,540 He! Du weißt, er ist einfach nur einsam. 345 00:26:42,020 --> 00:26:45,300 Natürlich ist er einsam! Du bist einsam. Ich bin einsam. 346 00:26:45,780 --> 00:26:47,700 Tante Alma ist einsam. 347 00:26:48,260 --> 00:26:50,260 Karla! Wir sind alle einsam. 348 00:26:55,180 --> 00:26:57,380 Dafür gibt es keine Entschuldigung. 349 00:26:57,860 --> 00:27:01,060 Der Mann ist desertiert. Es geht hier ums Prinzip. 350 00:27:01,540 --> 00:27:06,060 Papa! Kannst du das vielleicht mal etwas leiser exekutieren! 351 00:27:06,540 --> 00:27:09,740 Und Alma! Wir hatten was abgemacht. Was denn? Wir? 352 00:27:10,220 --> 00:27:13,820 Komm! ... Tschuldigung! Dieser Mann ist Marineinfanterist. 353 00:27:14,300 --> 00:27:18,820 Und gerade in der Infanterie steht der Soldat total allein im Felde. 354 00:27:19,300 --> 00:27:22,340 Kann er sich nicht auf seine Kameraden verlassen, 355 00:27:22,820 --> 00:27:24,500 ist er verloren. Ja. 356 00:27:24,980 --> 00:27:28,820 Wenn ich heute noch mal vor der Wahl - Ja, ja! 357 00:27:29,300 --> 00:27:32,860 stünde, ich würde nicht mehr zur Armee gehen. Die Werte 358 00:27:33,340 --> 00:27:36,140 haben sich derart verändert. Nein, nein. 359 00:27:36,620 --> 00:27:41,020 Ja. Es wäre auch ganz schlimm, auf dich zu verzichten. Ich muss los. 360 00:27:41,500 --> 00:27:44,620 Einen schönen Abend! Was? Wohin willst du, Karla? 361 00:27:46,020 --> 00:27:48,260 Habe ich da was Falsches gesagt? 362 00:28:07,580 --> 00:28:09,580 * Nicht zu verstehen. * 363 00:28:17,860 --> 00:28:20,180 * Die Frauen rufen auf Tschechisch. * 364 00:28:21,260 --> 00:28:23,260 "Stepan's". 365 00:28:23,860 --> 00:28:26,300 185! Stimmt so. 366 00:28:26,780 --> 00:28:28,700 * Sie sprechen tschechisch. * 367 00:28:29,660 --> 00:28:31,660 Vielen Dank! 368 00:28:32,300 --> 00:28:34,300 * Sie sprechen tschechisch. * 369 00:29:00,620 --> 00:29:02,980 Guten Abend! Dobry vecer! 370 00:29:03,460 --> 00:29:05,900 Sprechen Sie Deutsch? Ja. 371 00:29:06,740 --> 00:29:10,820 Bei Ihnen wohnt eine Freundin von mir, Lena Fischer, schwanger. 372 00:29:11,300 --> 00:29:13,700 Hm! Bei ihr haben die Wehen eingesetzt. 373 00:29:14,180 --> 00:29:17,780 Sie ist im Krankenhaus. Ich brauche ein paar Kleider von ihr. 374 00:29:18,900 --> 00:29:21,940 "Lena Fischer", ja! Aber ... 375 00:29:23,300 --> 00:29:25,100 Ja? 376 00:29:25,580 --> 00:29:27,500 Danke! 377 00:29:40,100 --> 00:29:42,180 Was kostet denn ein Zimmer hier? 378 00:29:43,980 --> 00:29:47,260 Ab 80 Euro. Gar nicht so teuer. 379 00:29:47,740 --> 00:29:49,660 Nein. 380 00:30:07,260 --> 00:30:09,260 So, ich habe es gleich. 381 00:30:32,660 --> 00:30:36,100 Hallo! Wollen Sie zu Eick? Der ist nicht mehr im Haus. 382 00:30:36,580 --> 00:30:38,940 Ich habe mich über Sie erkundigt. 383 00:30:39,420 --> 00:30:42,220 Hm? Frau Lorenz hat Ihnen geholfen. 384 00:30:43,300 --> 00:30:46,100 Sie sind ihr Protege. Wenn Sie so wollen. 385 00:30:46,580 --> 00:30:49,340 Richten Sie Herrn Eick aus, um 0700 machen wir 386 00:30:49,820 --> 00:30:52,900 einen Satellitenüberflug über Millers Koordinaten. 387 00:30:53,380 --> 00:30:56,220 Dort liegt ein Militärflugplatz. So weit, so gut. 388 00:30:56,700 --> 00:30:58,780 So weit, so gut. Sonst noch was? Hm! 389 00:30:59,260 --> 00:31:02,180 Die Verlobte ist bei der Bundespolizei bekannt. 390 00:31:02,660 --> 00:31:06,940 Sie hat eine ganze Reihe Verstöße gegen BTMG. War ein Pillenjunkie. 391 00:31:07,420 --> 00:31:09,140 Warum ist das relevant? 392 00:31:09,620 --> 00:31:11,820 Junkies sind Lügner, die besten. 393 00:31:12,300 --> 00:31:15,820 War Miller tatsächlich in so einem brisanten Einsatz, 394 00:31:16,300 --> 00:31:18,820 dann wissen die Amerikaner, wo er ist. 395 00:31:19,300 --> 00:31:21,620 Unsere Kommunikation dürfte ins Raster 396 00:31:22,100 --> 00:31:24,940 gegangen sein. Wir kommunizieren verschlüsselt. 397 00:31:25,420 --> 00:31:29,060 Das interessiert die nicht. Wenn Sie was Vertrauliches 398 00:31:29,540 --> 00:31:32,460 zu sagen haben, dann tun Sie es so! 399 00:31:48,700 --> 00:31:50,700 Stop! * Nur Mundbewegungen. * 400 00:31:51,980 --> 00:31:53,980 Stop! 401 00:31:55,380 --> 00:31:58,740 Stop! There is a weapon. Hey! 402 00:31:59,220 --> 00:32:01,140 Stop it! Get out! Look at me! 403 00:32:01,620 --> 00:32:03,340 Hey! Stop! There is a weapon. 404 00:32:03,940 --> 00:32:05,940 Sean! Sean! 405 00:32:08,500 --> 00:32:10,500 Sean! It's just a dream. 406 00:32:11,020 --> 00:32:13,020 Hey! 407 00:32:16,500 --> 00:32:19,100 Du musst jetzt cool bleiben! Okay? Ja. 408 00:32:19,620 --> 00:32:21,620 Wir haben es fast geschafft. 409 00:32:41,660 --> 00:32:44,580 * Er betet auf Englisch. Nicht zu verstehen. * 410 00:32:55,780 --> 00:32:57,860 Weißt du übrigens auch, dass das 411 00:32:58,340 --> 00:33:00,540 die größte Burganlage ist in Europa? 412 00:33:01,020 --> 00:33:03,100 Ernsthaft? - Ja. Der Opa lügt nicht. 413 00:33:03,580 --> 00:33:08,020 "Der BND hat das Gebiet überflogen. Ergebnis haben wir gegen Mittag." 414 00:33:08,500 --> 00:33:11,900 Da bin ich beim Staatspräsidenten. Dann melde dich danach! 415 00:33:12,380 --> 00:33:14,500 Was wir über Lena Fischer wissen, 416 00:33:14,980 --> 00:33:17,900 lässt sie labil erscheinen. Und ihn damit auch. 417 00:33:18,380 --> 00:33:22,140 Meinst du das oder der BND? "Karla, hör auf mit dem Scheiß!" 418 00:33:22,620 --> 00:33:24,580 Ich bin auf dem Weg zum Minister. 419 00:33:25,060 --> 00:33:27,460 "Ach, so! Klar! Solange du noch nicht" 420 00:33:27,940 --> 00:33:31,460 Staatssekretär bist, kannst du so was nicht gebrauchen. 421 00:33:31,940 --> 00:33:34,700 Ich bin mir in Bezug auf Miller nicht sicher. 422 00:33:35,180 --> 00:33:37,620 "Wir haben das Video. Und sollte der Überflug 423 00:33:38,100 --> 00:33:40,540 seine Geschichte bestätigen ..." "Wenn." 424 00:33:41,020 --> 00:33:44,180 Wenn nicht, musst du Miller sehr schnell loswerden! 425 00:33:44,660 --> 00:33:47,900 So schnell wie möglich! Und ohne Sentimentalitäten! 426 00:33:48,380 --> 00:33:50,940 Boh! Sag mal, Thomas, was ist los mit dir? 427 00:33:51,420 --> 00:33:53,140 Kein Kommentar. 428 00:33:54,300 --> 00:33:57,780 Ich halte mich fest. - Das ist zu gefährlich hier. 429 00:33:58,260 --> 00:34:00,500 Alexander sah, wie unermesslich 430 00:34:00,980 --> 00:34:05,620 sein Reich war. Und er weinte bitterlich, 431 00:34:06,100 --> 00:34:08,740 weil es nichts mehr für ihn zu erobern gab. 432 00:34:09,580 --> 00:34:13,620 Im Ernst, Schwester! Ich bin stolz auf dich. Du machst das gut. 433 00:34:14,100 --> 00:34:17,220 Danke dir! Was ist mit dir? Was ist mit der Firma? 434 00:34:17,700 --> 00:34:22,100 Aufträge sind mies. Ich habe noch 2 Monate Luft und dann ... 435 00:34:23,860 --> 00:34:26,780 Oh! Wenn du Hilfe brauchst, sagst du Bescheid! 436 00:34:27,260 --> 00:34:29,100 Quatsch! Du hast selber Probleme. 437 00:34:29,580 --> 00:34:33,460 Ich muss heute nach Berlin zurück. Kommst du allein klar? 438 00:34:33,940 --> 00:34:36,260 Du meinst, ohne meinen kleinen Bruder? 439 00:34:36,740 --> 00:34:39,860 Nein. Ich meine, weil Papa hier noch 2 Tage rumläuft. 440 00:34:40,340 --> 00:34:42,740 Ja. Das werde ich auch überleben. 441 00:34:43,220 --> 00:34:46,260 Komm mal her, du! Oh! 442 00:34:55,500 --> 00:34:57,500 Warte mal! Was ist denn los? 443 00:35:10,380 --> 00:35:12,980 Ich war immer in dem Irrglauben, die CIA 444 00:35:13,460 --> 00:35:16,220 verfügt über modernste Technik. Guten Morgen! 445 00:35:16,700 --> 00:35:18,420 Morgen! Die gehört mir privat. 446 00:35:18,900 --> 00:35:22,900 Bei der CIA schätzen Sie low-tech ohne Verbindung zum Internet. 447 00:35:23,380 --> 00:35:25,180 Das glaube ich gerne. Ja. 448 00:35:25,660 --> 00:35:27,500 Darf ich? 449 00:35:27,980 --> 00:35:30,060 Sehr schön. Danke! 450 00:35:30,540 --> 00:35:34,620 Ich würde das Gespräch ja gerne fortsetzen. Aber bitte im Sitzen! 451 00:35:35,100 --> 00:35:37,620 Eine gute Idee. Coffee, your excellency? 452 00:35:38,620 --> 00:35:41,100 Das haben Sie sich gut ausgedacht hier. 453 00:35:41,580 --> 00:35:43,500 Ja, ne? Hm! 454 00:35:44,380 --> 00:35:48,780 Ich hätte nicht gedacht, dass ich diese Stadt noch einmal wiedersehe. 455 00:35:49,260 --> 00:35:53,140 Früher war Prag eine Drehscheibe für Agenten aus Ost und West. 456 00:35:54,220 --> 00:35:58,100 Heute ist es ein "junk yard". Ein Schrottplatz für altes Eisen. 457 00:35:59,100 --> 00:36:00,940 Den Eindruck habe ich nicht. 458 00:36:01,420 --> 00:36:04,620 Hm! Ich möchte etwas für Sie tun. 459 00:36:05,700 --> 00:36:07,900 Sean Miller! 460 00:36:08,380 --> 00:36:11,100 Sean Miller eignet sich nicht als Posterboy 461 00:36:11,580 --> 00:36:13,820 für eine antiamerikanische Kampagne. 462 00:36:14,300 --> 00:36:16,420 Sie sollten vorsichtig sein, 463 00:36:16,900 --> 00:36:19,540 vor welchen Karren Sie sich spannen lassen! 464 00:36:20,020 --> 00:36:21,940 Ich bin in 10 Minuten weg. 465 00:36:23,340 --> 00:36:25,460 Bitte! Lesen Sie! 466 00:36:26,860 --> 00:36:29,020 Keine Fotos! Keine Notizen! 467 00:36:39,860 --> 00:36:42,900 Die Patientenakte aus der psychiatrischen Klinik 468 00:36:43,380 --> 00:36:45,260 ist besonders aufschlussreich. 469 00:36:52,580 --> 00:36:56,140 Ein unbedeutender Flughafen der tschechischen Luftwaffe. 470 00:36:56,620 --> 00:36:59,140 Es gibt auf dem Gelände nur Wellblechbauten. 471 00:36:59,620 --> 00:37:02,460 Mithilfe der Wärmesignatur können wir sehen, 472 00:37:02,940 --> 00:37:04,940 wie viele Personen da drin sind. 473 00:37:05,420 --> 00:37:09,100 Keine Hinweise auf Gefangene oder spezielles Wachpersonal. 474 00:37:09,580 --> 00:37:12,380 Mit anderen Worten: "Nichts." Exakt. 475 00:37:12,860 --> 00:37:16,540 Millers Beschreibung der Anlage trifft zu. Aber die kann er 476 00:37:17,020 --> 00:37:18,700 aus dem Internet haben. 477 00:37:19,180 --> 00:37:21,300 Was ist das? Das ist der Bereich, 478 00:37:21,780 --> 00:37:24,020 in dem angeblich die Gefangenen sind. 479 00:37:24,500 --> 00:37:26,900 Da ist niemand. Das sind Ölheizungen, 480 00:37:27,420 --> 00:37:30,100 keine Menschen. Das lässt sich manipulieren. 481 00:37:30,580 --> 00:37:32,460 Eine spezielle Dachisolation. 482 00:37:32,940 --> 00:37:37,180 Sie sehen gerne James Bond, oder? Kann man das manipulieren? 483 00:37:37,660 --> 00:37:40,620 Machbar? Ja. Aber sehr aufwendig. Wahrscheinlich? 484 00:37:41,100 --> 00:37:44,460 Nein. Meine Experten sagen, es ist zu 99 % ein Lagerraum. 485 00:37:46,180 --> 00:37:49,140 Bleiben die Videos. Richtig! 486 00:37:49,620 --> 00:37:52,420 Wir haben das Video analysiert. Es ist echt. 487 00:37:52,900 --> 00:37:55,980 Aber es ist mehrere Jahre alt. Diese Aufnahmen 488 00:37:56,460 --> 00:38:00,140 stammen aus einem CIA-Gefängnis in Bulgarien aus 2007. 489 00:38:00,620 --> 00:38:03,780 Er muss sie aus dem Internet haben. 490 00:38:04,260 --> 00:38:05,980 Das Ganze ist ein Fake. 491 00:38:16,740 --> 00:38:21,100 Herr Minister! Schön, dass Sie ... Frau Botschafterin! 492 00:38:22,420 --> 00:38:25,580 Der Staatspräsident hat leider keine Zeit für Sie. 493 00:38:26,580 --> 00:38:28,820 Das ist bedauerlich. 494 00:38:29,300 --> 00:38:31,700 Und meine Regierung wird keine 495 00:38:32,180 --> 00:38:35,140 Garantieerklärung für Sergeant Miller abgeben. 496 00:38:36,460 --> 00:38:38,460 Darf ich fragen weshalb? 497 00:38:38,940 --> 00:38:41,980 Es gibt keine US-Folter- gefängnisse in Tschechien. 498 00:38:42,820 --> 00:38:45,980 Es wäre doch sinnvoll, wenn wir seriös überprüfen, 499 00:38:46,460 --> 00:38:48,180 ob Millers Angaben stimmen 500 00:38:48,660 --> 00:38:51,620 oder auch nicht. Es wurde überprüft. Dieser Mann 501 00:38:52,100 --> 00:38:54,500 hat in Ihrer Botschaft nichts verloren. 502 00:38:54,980 --> 00:38:58,220 Das ist ein Missbrauch der diplomatischen Immunität. 503 00:38:58,700 --> 00:39:02,740 Ich war bereit, Ihnen eine Garantie für Sergeant Miller zu geben. 504 00:39:03,220 --> 00:39:08,140 Aus Achtung vor Ihrer Tante. Jetzt teile ich Ihnen mit: 505 00:39:08,620 --> 00:39:10,820 Solange Miller in der Botschaft ist, 506 00:39:11,300 --> 00:39:12,860 werden Sie keinen Termin 507 00:39:13,340 --> 00:39:17,260 beim Präsidenten bekommen, um Ihre Ernennungsurkunde zu übergeben. 508 00:39:18,580 --> 00:39:22,460 Ich bin in meiner ganzen Karriere nicht so gedemütigt worden. 509 00:39:22,940 --> 00:39:24,860 Das ist jetzt nicht hilfreich. 510 00:39:26,220 --> 00:39:28,580 Herr Außenminister! Ja. 511 00:39:29,060 --> 00:39:32,180 Dürfte ich Sie einen Moment alleine sprechen? 512 00:39:32,660 --> 00:39:36,100 Ja, bitte! Alleine! Ohne irgendjemanden! 513 00:39:38,900 --> 00:39:40,900 * Er spricht tschechisch. * 514 00:39:42,660 --> 00:39:46,860 Sie sagten, dass es mutige Menschen braucht, die ihr Herz in die ... 515 00:39:47,340 --> 00:39:49,380 Verzeihen Sie meine Sentimentalität! 516 00:39:51,260 --> 00:39:53,260 Sie erinnern sich an eine Zeit, 517 00:39:53,740 --> 00:39:57,060 als dieses Land nicht frei war. Eine bleierne Zeit. 518 00:39:57,540 --> 00:39:59,780 Menschen wurden verhaftet, ohne Prozess, 519 00:40:00,260 --> 00:40:04,580 misshandelt, verschwanden. Wie vielen Ihrer Freunde 520 00:40:05,060 --> 00:40:06,980 ist das damals passiert? 521 00:40:08,780 --> 00:40:13,180 Wir beide wissen, dass die CIA kein Foltergefängnis auf tschechischem 522 00:40:13,660 --> 00:40:16,820 Boden hat, ohne dass die Regierung davon weiß. 523 00:40:17,300 --> 00:40:20,140 Sie sind ein Teil dieser Regierung. 524 00:40:20,620 --> 00:40:23,780 Es ist Ihr Land. Es ist Ihre Freiheit. 525 00:40:25,940 --> 00:40:28,020 Zum Glück trete ich bald zurück. 526 00:40:29,300 --> 00:40:31,580 Es ist wieder wie vor 40 Jahren. 527 00:40:32,060 --> 00:40:34,980 In meinem Land herrscht die Angst vor Russland. 528 00:40:35,460 --> 00:40:39,420 Die Annexion der Krim, Krieg in der Ukraine. Die Menschen fürchten 529 00:40:39,900 --> 00:40:41,700 eine russische Invasion 530 00:40:42,180 --> 00:40:45,140 wie 1968. Wir brauchen die Freundschaft 531 00:40:45,620 --> 00:40:47,540 der Amerikaner. 532 00:40:48,020 --> 00:40:49,820 Und meine Regierung tut 533 00:40:50,300 --> 00:40:54,500 dafür Dinge, die ich lange Zeit nicht für möglich gehalten hätte. 534 00:40:57,060 --> 00:40:59,060 Verzeihen Sie! Ich danke Ihnen! 535 00:41:09,140 --> 00:41:12,780 "Thomas! Entschuldige! Er hat es praktisch zugegeben." 536 00:41:13,260 --> 00:41:16,860 Das mag sein. Aber praktisch haben wir nichts in der Hand. 537 00:41:19,220 --> 00:41:21,380 Ich werde jetzt mit Miller reden. 538 00:41:21,860 --> 00:41:24,900 Wozu soll das gut sein? Bisher war alles gelogen. 539 00:41:25,380 --> 00:41:27,300 Moment! Das wissen wir nicht. 540 00:41:27,780 --> 00:41:30,620 Wenn es gelogen war, hatte er einen Grund dafür. 541 00:41:31,100 --> 00:41:34,900 Der amerikanische Botschafter hat eine Protestnote abgegeben. 542 00:41:35,380 --> 00:41:37,100 Dass der tschechische Präsident 543 00:41:37,580 --> 00:41:40,420 dich nicht empfängt, ist ein Affront. 544 00:41:40,900 --> 00:41:44,540 Wir reden hier von einem möglichen Kriegsverbrechen. 545 00:41:45,020 --> 00:41:48,700 Exakt! "Möglichem"! Ich halte das für verschwindend wahrscheinlich. 546 00:41:49,180 --> 00:41:51,260 Karla! Es ist genug. Ich gebe dir 547 00:41:51,740 --> 00:41:53,980 "eine dienstliche Anweisung." 548 00:41:54,460 --> 00:41:57,540 Es wird Zeit, die Reißleine zu ziehen! 549 00:42:20,700 --> 00:42:24,340 Wenn Miller die Botschaft verlässt, wird er festgenommen. 550 00:42:25,020 --> 00:42:27,100 Karla! Ich verstehe dich nicht. 551 00:42:27,580 --> 00:42:31,180 Du hast mir gesagt, dass man die Spielräume nutzen muss. 552 00:42:31,660 --> 00:42:34,980 Da beginnt die Menschlichkeit. Das ist nicht von mir. 553 00:42:35,460 --> 00:42:37,260 Ich habe mich dran gehalten. 554 00:42:37,740 --> 00:42:42,100 Ich will das Richtige tun. Ich sage dir, was das Richtige ist. 555 00:42:42,580 --> 00:42:47,060 Ich bin anderer Meinung als du. Wie kann man so verbohrt sein? 556 00:42:47,540 --> 00:42:48,980 Du machst alles kaputt, 557 00:42:49,460 --> 00:42:52,940 was du dir aufgebaut hast. Und Thomas lässt dich machen. 558 00:42:54,100 --> 00:42:57,420 Er denkt genauso wie du. Dann ist es noch schlimmer! 559 00:42:57,900 --> 00:43:02,020 Er hat dich nicht unter Kontrolle. Der will Staatssekretär werden! 560 00:43:02,500 --> 00:43:04,820 Er hängt seine Fahne nicht nach dem Wind. 561 00:43:05,780 --> 00:43:07,780 So wie ich, meinst du. 562 00:43:12,260 --> 00:43:15,180 Ich glaube, es ist besser, wenn du jetzt gehst. 563 00:43:17,100 --> 00:43:19,100 Du wirfst mich raus? 564 00:43:19,580 --> 00:43:22,540 Bis gestern war das hier ... mein Büro. 565 00:43:23,020 --> 00:43:24,740 Ja. Und jetzt ist es meins. 566 00:43:39,580 --> 00:43:41,860 * Die Tür fällt laut ins Schloss. * 567 00:43:48,460 --> 00:43:51,620 "Adler, Redaktion Außenpolitik und Europa. Hallo!" 568 00:43:52,100 --> 00:43:54,540 Alma hier. Störe ich? "Alma! Im Gegenteil." 569 00:43:55,020 --> 00:43:57,380 "Hier ist tote Hose. Was gibt es?" 570 00:43:57,860 --> 00:43:59,780 Ich hätte was zu besprechen. 571 00:44:03,860 --> 00:44:06,660 * Jemand klopft an der Tür. * Mister Miller! 572 00:44:08,540 --> 00:44:10,420 Ich war in Ihrem Hotel. 573 00:44:12,340 --> 00:44:15,380 Ich habe ein paar Sachen geholt. Kommen Sie mit! 574 00:44:15,940 --> 00:44:18,740 Kommen Sie bitte mit? Jetzt? 575 00:44:19,220 --> 00:44:21,820 Ja, jetzt! Ich will dabei sein. 576 00:44:22,300 --> 00:44:24,020 Ich habe nichts dagegen. 577 00:44:29,580 --> 00:44:31,580 Nehmen Sie sich bitte 2 Stühle! 578 00:44:39,380 --> 00:44:41,380 Setzen Sie sich! 579 00:44:44,980 --> 00:44:47,940 Die US-Regierung verlangt Ihre Auslieferung. 580 00:44:48,420 --> 00:44:52,220 Wundert Sie das? Gestern haben sie versucht, Sean zu ... 581 00:44:52,700 --> 00:44:56,860 Lena! Ich spreche mit Mr Miller. Seien Sie still, oder Sie gehen! 582 00:44:58,180 --> 00:45:00,180 Woher stammt das Video? 583 00:45:07,300 --> 00:45:12,020 Unser Nachrichtendienst hat einen Satellitenüberflug gemacht. 584 00:45:12,500 --> 00:45:14,860 Die Experten sagen: "Da ist nichts." 585 00:45:15,340 --> 00:45:19,020 Hier. Ja, ja! Wir haben Infrarotaufnahmen 586 00:45:19,500 --> 00:45:21,420 von diesem Gebäude gemacht. 587 00:45:21,900 --> 00:45:24,420 Da ist niemand drin. 588 00:45:27,300 --> 00:45:29,460 Nein, das stimmt nicht. Es ist da. 589 00:45:29,940 --> 00:45:31,860 Das ist das Gebäude. Hier! 590 00:45:32,580 --> 00:45:35,460 Warum soll ich Ihnen glauben, Mr Miller? 591 00:45:35,940 --> 00:45:39,500 Vielleicht bilden Sie sich das hier alles auch nur ein. 592 00:45:39,980 --> 00:45:41,820 Wieso sagen Sie das? 593 00:45:42,300 --> 00:45:44,420 Erzählen Sie mir von Mount Philips! 594 00:45:46,820 --> 00:45:48,820 Das Militärhospital 595 00:45:49,300 --> 00:45:51,380 in Indiana, USA! 596 00:45:57,620 --> 00:46:00,180 Woher haben Sie das? Aus Ihrer 597 00:46:00,660 --> 00:46:03,220 Patientenakte. Das ist eine psychiatrische 598 00:46:03,700 --> 00:46:06,180 Klinik. Sie waren da vor 3 Jahren 599 00:46:06,660 --> 00:46:09,100 vom Mai bis September zur Behandlung. 600 00:46:12,940 --> 00:46:15,420 Das ist Portavil aus Ihrer Pension. 601 00:46:15,900 --> 00:46:19,460 Ein Antidepressivum. Das wurde Ihnen damals verschrieben. 602 00:46:19,940 --> 00:46:22,820 Das nehmen Sie bis heute gegen Ihre Angstzustände. 603 00:46:24,060 --> 00:46:26,100 Sie waren 3-mal im Irak. 604 00:46:26,580 --> 00:46:30,060 Viele Soldaten leiden unter posttraumatischen Störungen. 605 00:46:30,540 --> 00:46:32,900 Hören Sie auf! Nein! Ich höre nicht auf. 606 00:46:33,380 --> 00:46:35,500 Hat er Ihnen eigentlich alles erzählt? 607 00:46:37,700 --> 00:46:40,380 Wissen Sie von Mary-Ann Winters? Hm? 608 00:46:40,860 --> 00:46:45,900 Ich lasse mich nicht verunsichern. Nein. Ich will eine Antwort haben. 609 00:46:47,140 --> 00:46:50,060 Sie haben sich mit einer Kameradin befreundet. 610 00:46:50,540 --> 00:46:52,580 Mary-Ann Winters, Private first class. 611 00:46:53,060 --> 00:46:54,780 Sie kam gerade aus dem Irak. 612 00:46:55,260 --> 00:46:58,900 Und Sie konnten über sehr vieles reden. Das hat geholfen. 613 00:46:59,380 --> 00:47:02,020 Sie kamen sich näher. Es wurde ein Kontakt, 614 00:47:02,500 --> 00:47:04,340 der eigentlich in dieser Klinik 615 00:47:04,820 --> 00:47:07,460 unterbunden wird. Sie waren nachts bei ihr. 616 00:47:07,940 --> 00:47:09,660 Hören Sie auf! Bitte! 617 00:47:10,500 --> 00:47:12,460 Sean! Sehen Sie mich bitte an! 618 00:47:12,940 --> 00:47:15,540 Sehen Sie mich bitte an! 619 00:47:17,620 --> 00:47:20,340 Ich möchte wissen, was damals passiert ist. 620 00:47:20,820 --> 00:47:23,980 Ich will mich nicht daran erinnern. Bitte? 621 00:47:24,460 --> 00:47:27,980 I don't wanna talk about. Aber ich. Was ist in der Nacht 622 00:47:28,460 --> 00:47:30,580 passiert? Mary-Ann hat geschrien. 623 00:47:31,060 --> 00:47:33,100 Sehr laut. Was erzählt sie da? 624 00:47:33,580 --> 00:47:35,700 Nothing. Es hat Minuten gebraucht, 625 00:47:36,180 --> 00:47:39,860 bis sie gehört wurde. Sie haben ihr den Kiefer gebrochen. 626 00:47:40,340 --> 00:47:42,420 You wanna talk about the hospital? 627 00:47:42,900 --> 00:47:45,620 Sean! Hör auf! Security! 628 00:47:46,100 --> 00:47:50,300 Don't talk about that fucking hospital. I told you the truth. 629 00:47:50,780 --> 00:47:53,220 I gave you the information. - He! He! 630 00:47:53,700 --> 00:47:56,020 Stopp! Sag, dass das nicht wahr ist! 631 00:47:56,500 --> 00:47:58,220 Warum machst du das? 632 00:47:58,700 --> 00:48:01,220 Lena! Hören Sie auf! Sag die Wahrheit! 633 00:48:01,700 --> 00:48:05,060 Lena! Lena! Lena! Ganz ruhig! Wir gehen jetzt raus. 634 00:48:09,340 --> 00:48:11,540 * Sean stöhnt und ächzt. * 635 00:48:12,020 --> 00:48:13,940 Ah! No! 636 00:48:20,340 --> 00:48:22,580 Danke schön! 637 00:48:23,060 --> 00:48:27,140 Lass es dir schmecken! Willst du auch? Ich lade dich ein. 638 00:48:29,500 --> 00:48:32,140 Die sind erstaunlich gut. 639 00:48:32,660 --> 00:48:35,940 Trotzdem danke! Was kann ich für dich tun? 640 00:48:37,500 --> 00:48:39,700 Ich möchte einen Kommentar zu Prag. 641 00:48:42,540 --> 00:48:44,540 Was ist in Prag? 642 00:48:45,020 --> 00:48:49,500 Ein desertierter US-Soldat in der Botschaft, der Asyl will. 643 00:48:49,980 --> 00:48:52,540 Und eine Black Site der CIA in Tschechien. 644 00:48:53,020 --> 00:48:57,740 Kein Kommentar. Off the record. 645 00:48:58,220 --> 00:49:01,180 Woher hast du das? Quellenschutz. Entschuldige! 646 00:49:01,660 --> 00:49:04,300 Aber ich habe genug, um damit rauszukommen. 647 00:49:04,780 --> 00:49:06,660 In einer Stunde gehen wir online. 648 00:49:07,140 --> 00:49:09,340 Könntest du den Artikel noch stoppen? 649 00:49:09,820 --> 00:49:13,340 Sorry, nein! Aber ich könnte dich gut aussehen lassen. 650 00:49:13,820 --> 00:49:17,620 Thomas Eick, prinzipientreu, auf der Suche nach der Wahrheit. 651 00:49:18,100 --> 00:49:19,700 Das könnte gut für dich sein. 652 00:49:20,180 --> 00:49:22,140 Du willst Staatssekretär werden. 653 00:49:22,620 --> 00:49:24,540 Halt meinen Namen da raus! 654 00:49:25,020 --> 00:49:29,140 Du hast nicht mit mir gesprochen. Wollt ihr den Jungen fallen lassen? 655 00:49:29,620 --> 00:49:33,460 Keine gute Idee! Was meinst du, was wir daraus machen? 656 00:49:33,940 --> 00:49:37,060 Scheiße, Thomas! Wie bist du da nur reingeraten? 657 00:49:48,020 --> 00:49:51,260 Lena! Sie hätten einfach ehrlich sein müssen. 658 00:49:51,740 --> 00:49:53,940 Diese Geschichte mit der Entführung. 659 00:49:56,220 --> 00:49:59,220 Ich habe Blut gefunden auf dem Badezimmerboden. 660 00:49:59,700 --> 00:50:03,540 Und die Glasscherbe. Damit haben Sie sich diese Wunde zugefügt. 661 00:50:04,020 --> 00:50:06,500 Stimmt's? ... So ein Quatsch. 662 00:50:06,980 --> 00:50:09,380 Wenn wir einfach in die Botschaft gehen 663 00:50:09,860 --> 00:50:12,940 und Sean seine Geschichte erzählt, glaubt uns keiner. 664 00:50:13,420 --> 00:50:15,220 Aber er sagt die Wahrheit. 665 00:50:15,980 --> 00:50:18,700 Ich bin mir sicher, Sean sagt die Wahrheit. 666 00:50:19,180 --> 00:50:22,500 Hat er Ihnen von der Frau erzählt? Nein. 667 00:50:22,980 --> 00:50:26,580 Sie glauben ihm, obwohl er lügt. Wieso eigentlich? 668 00:50:27,060 --> 00:50:30,180 Er hat Albträume. Jede Nacht. 669 00:50:35,500 --> 00:50:37,900 Wissen Sie, wie wir ihn nennen wollen? 670 00:50:39,620 --> 00:50:42,500 Jona. Jona war gefangen 671 00:50:42,980 --> 00:50:46,780 im Bauch eines Wals. Aber er hat nicht aufgegeben. Irgendwann 672 00:50:47,260 --> 00:50:51,540 hat der Wal ihn ans Ufer gespuckt. Sean sagt, so hat er sich gefühlt, 673 00:50:52,020 --> 00:50:54,500 als wäre er in einem schwarzen Loch gefangen. 674 00:50:54,980 --> 00:50:57,540 Aber er hat gebetet, bis es ihm besser ging. 675 00:50:58,020 --> 00:51:00,740 Dann haben sie ihn nach Tschechien geschickt. 676 00:51:01,220 --> 00:51:02,980 Die Albträume sind zurück. 677 00:51:03,460 --> 00:51:06,100 Schlimmer als vorher. Es gibt dieses Lager. 678 00:51:06,580 --> 00:51:08,580 Und was da passiert, das ... 679 00:51:10,780 --> 00:51:15,260 Jemand muss es beenden. Es tut mir leid! Aber Sie müssen 680 00:51:15,740 --> 00:51:18,820 jetzt beide die Botschaft verlassen. Alles Gute! 681 00:51:19,300 --> 00:51:21,820 Gut! ... Wenn ein Deutscher im Lager ist? 682 00:51:22,300 --> 00:51:26,260 Bitte? Aus Berlin. Ich kenne den Namen. 683 00:51:26,740 --> 00:51:29,780 Mehmet Bialik. Sean hörte, wie er Deutsch sprach. 684 00:51:30,260 --> 00:51:33,180 Wieso sagen Sie das jetzt erst? Sean wollte nicht, 685 00:51:33,660 --> 00:51:35,340 dass wir den Namen nennen. 686 00:51:35,820 --> 00:51:37,940 Er wollte ihn nicht in Gefahr bringen. 687 00:51:38,420 --> 00:51:40,740 Können Sie das überprüfen, Mehmet Bialik? 688 00:51:41,220 --> 00:51:42,940 Bitte! 689 00:51:44,380 --> 00:51:47,020 Mehmet Bialik, Student der Elektrotechnik. 690 00:51:47,500 --> 00:51:51,220 Seit Oktober vermisst. Stand auf einer Terrorliste des GTAZ. 691 00:51:51,700 --> 00:51:55,780 Kontakte zu islamistischen Netzwerken. Vom BKA überprüft. 692 00:51:56,260 --> 00:51:58,340 "Hat sich nach Syrien abgesetzt." 693 00:51:58,820 --> 00:52:00,820 Schick mir alles, was du findest! 694 00:52:01,300 --> 00:52:04,540 Seine Frau hat ihn vermisst gemeldet. Mirjam Bialik. 695 00:52:05,020 --> 00:52:06,580 Kannst du sie auftreiben? 696 00:52:07,060 --> 00:52:10,540 Ja klar! Ich kümmere mich drum. "Nikolaus!" 697 00:52:11,020 --> 00:52:13,620 Ich weiß, dass das viel verlangt ist. 698 00:52:14,100 --> 00:52:17,740 "Wenn du da raus willst, sag es!" Red keinen Quatsch! 699 00:52:18,220 --> 00:52:20,140 Danke dir! "Bitte!" 700 00:52:32,580 --> 00:52:34,580 Okay! I'm ready. 701 00:52:35,060 --> 00:52:36,780 * Jemand klopft. * 702 00:52:42,340 --> 00:52:44,980 Würden Sie bitte draußen auf mich warten! 703 00:52:45,460 --> 00:52:47,180 Wie geht es Ihnen? 704 00:52:48,340 --> 00:52:51,780 Entschuldigen Sie! Ich wollte Ihnen nicht wehtun. 705 00:52:52,260 --> 00:52:55,380 Warum haben Sie mir nichts von Bialik gesagt? 706 00:52:56,340 --> 00:52:59,500 Wenn auch nur die berechtigte Vermutung existiert, 707 00:52:59,980 --> 00:53:02,620 dass ein Deutscher hier vom CIA 708 00:53:03,100 --> 00:53:05,940 festgehalten wird, dann kann ich aktiv werden. 709 00:53:08,260 --> 00:53:11,060 Dafür brauche ich jetzt aber Ihre Mithilfe. 710 00:53:11,540 --> 00:53:13,500 Was bedeutet das? Sie müssen mir 711 00:53:13,980 --> 00:53:17,100 das Lager zeigen! Ich muss es selbst sehen. 712 00:53:21,220 --> 00:53:23,220 Ja! Gut! 713 00:53:23,700 --> 00:53:25,620 Kann ich meine Verlobte sehen? 714 00:53:26,100 --> 00:53:28,020 Sie haben 5 Minuten. 715 00:53:30,220 --> 00:53:32,220 Lena! 716 00:53:32,700 --> 00:53:34,420 I fucked up. 717 00:53:36,220 --> 00:53:39,660 Ich habe viel falsch gemacht. I have to make it right. 718 00:53:41,940 --> 00:53:43,940 Warum hast du mir 719 00:53:44,420 --> 00:53:46,340 nichts von der Frau gesagt? 720 00:53:50,700 --> 00:53:52,700 Ich habe mich geschämt. 721 00:53:55,700 --> 00:53:57,700 Sean! 722 00:53:59,100 --> 00:54:01,260 Was hast du in dem Lager gemacht? 723 00:54:01,740 --> 00:54:04,020 Stimmt es, dass du nur 724 00:54:04,500 --> 00:54:07,740 Wachtposten warst, dass du niemandem wehgetan hast? 725 00:54:09,620 --> 00:54:12,420 Das ist schlimmer als ich gesagt habe, Lena. 726 00:54:22,380 --> 00:54:24,900 Die Polizeiwagen stehen im Haupteingang. 727 00:54:25,380 --> 00:54:28,340 Ich gebe den Beamten Bescheid, dass Sergeant ... 728 00:54:28,820 --> 00:54:32,500 Nein, das lassen Sie lieber! Äh! Ich verstehe nicht ganz. 729 00:54:32,980 --> 00:54:36,940 Es bleibt dabei, Sergeant Miller verlässt jetzt die Botschaft. 730 00:54:37,420 --> 00:54:41,860 Melden Sie das so nach Berlin! Aber wir nehmen den Seitenausgang. 731 00:55:00,580 --> 00:55:03,300 Meine Verlobte bleibt in der Botschaft, ja? 732 00:55:03,820 --> 00:55:05,820 Sie kann erst mal bleiben, ja. 733 00:55:24,420 --> 00:55:26,220 Danke! 734 00:55:27,900 --> 00:55:29,900 Das ist das Auto meines Vaters. 735 00:55:55,980 --> 00:55:57,980 Eindeutig ist das nicht. 736 00:55:58,460 --> 00:56:00,860 Ich weiß. Aber Frau Lorenz meinte ... 737 00:56:01,340 --> 00:56:03,580 Das ist gegen meine Anweisung. 738 00:56:04,060 --> 00:56:07,660 Sie haben das hier für Frau Lorenz recherchiert. Korrekt? 739 00:56:08,140 --> 00:56:11,340 Herr Tanz! Ich weiß, Sie verdanken Frau Lorenz viel. 740 00:56:11,820 --> 00:56:14,580 Ich schätze Loyalität. Aber es gibt eine Grenze. 741 00:56:15,060 --> 00:56:17,580 Frau Lorenz ist außer Kontrolle. Da muss man 742 00:56:18,060 --> 00:56:20,260 sich distanzieren. Ja. Ich verstehe. 743 00:56:20,740 --> 00:56:22,300 Das bezweifle ich. 744 00:56:22,780 --> 00:56:25,220 Wir sind schon in der Zeitung. 745 00:56:35,580 --> 00:56:39,740 Erklären Sie Frau Lorenz, dass Sie nur meinen Anweisungen folgen! 746 00:56:40,220 --> 00:56:43,900 Da rechts! Welche Schuhgröße haben Sie? 747 00:56:44,540 --> 00:56:46,700 Hm! 7 bis 8. 748 00:57:09,420 --> 00:57:12,220 Hallo! 749 00:57:12,820 --> 00:57:14,940 Ist das notwendig hier? Bei uns 750 00:57:15,420 --> 00:57:17,300 heißt es: Train hard, fight easy! 751 00:57:17,780 --> 00:57:19,980 Die richtige Ausrüstung ist wichtig. 752 00:57:20,460 --> 00:57:22,540 Sie wissen nie, was Sie erwartet. 753 00:57:26,060 --> 00:57:27,940 Das ist jetzt aber 754 00:57:28,420 --> 00:57:30,340 nicht Ihr Ernst. Oder? 755 00:57:30,820 --> 00:57:32,700 Unterwäsche? Ja. Die ist gut. 756 00:57:33,180 --> 00:57:37,500 Kratzt ein bisschen, aber hält warm in der Nacht. ... Excuse me! 757 00:57:37,980 --> 00:57:40,100 We need two Night-Vision-Goggles. 758 00:57:42,060 --> 00:57:45,940 Ich versuche, Buße zu tun. Ach! Sie machen das wegen der Buße? 759 00:57:46,420 --> 00:57:49,820 Ich dachte, Sie wollen einen Neuanfang mit Ihrer Freundin. 760 00:57:50,300 --> 00:57:53,900 Kann es nicht beides geben? Ich weiß nicht. Sagen Sie es mir! 761 00:57:54,380 --> 00:57:58,060 Ich tu das für Lena und Jona. Sie sollen stolz auf mich sein. 762 00:58:19,140 --> 00:58:21,860 Hey! Hey! 763 00:58:26,700 --> 00:58:28,500 Du stehst auf "Iron Maiden"? 764 00:58:30,300 --> 00:58:33,220 Ja, voll. Das neue Album ist gerade raus. 765 00:58:36,140 --> 00:58:39,900 Du siehst gar nicht aus wie einer, der "Iron Maiden" hört. 766 00:58:40,380 --> 00:58:42,100 Ha! 767 00:58:47,420 --> 00:58:49,940 Ich bin eigentlich wegen Ihnen hier. 768 00:58:50,420 --> 00:58:52,340 Ach ja? 769 00:58:52,860 --> 00:58:54,860 Ähm! 770 00:58:55,340 --> 00:58:57,260 Es geht um Ihren Mann. 771 00:59:05,700 --> 00:59:07,700 Hier links! 772 00:59:22,140 --> 00:59:25,540 Keep it slower! Keep going! 773 00:59:26,020 --> 00:59:28,060 Keep going! Here! 774 00:59:28,540 --> 00:59:31,260 Hier? Ja, hier! 775 00:59:34,260 --> 00:59:36,060 And just park here! 776 00:59:57,060 --> 01:00:00,660 Sind Sie sicher? Na klar bin ich sicher! 777 01:00:01,140 --> 01:00:03,420 Okay! Dann ziehen Sie sich um! 778 01:00:05,780 --> 01:00:07,780 Okay! Und wo? 779 01:00:08,260 --> 01:00:10,220 Hier einfach. 780 01:00:11,620 --> 01:00:13,620 Dann lassen Sie mich mal allein! 781 01:00:22,060 --> 01:00:24,620 Das Gelände ist gut gesichert. 782 01:00:25,100 --> 01:00:27,700 Ich weiß, wo die Infrarot-Sensoren sind. 783 01:00:31,620 --> 01:00:33,900 Mehmet ist nach Anatolien geflogen. 784 01:00:34,380 --> 01:00:38,580 Sein Großvater war krank. Er wollte ihn noch mal sehen und ist los. 785 01:00:39,060 --> 01:00:41,380 Wann haben Sie zuletzt von ihm gehört? 786 01:00:41,860 --> 01:00:43,900 Zwei Stunden nachdem er gelandet war, 787 01:00:44,380 --> 01:00:48,060 hat er eine Nachricht geschrieben, von der Bushaltestelle aus: 788 01:00:49,900 --> 01:00:52,220 "Bin müde und kaputt. Du fehlst mir." 789 01:00:52,700 --> 01:00:56,620 Das war das Letzte, was ich von ihm gehört habe. 790 01:00:59,260 --> 01:01:03,020 Hatte Ihr Mann Kontakt zu radikalen Gruppen, Islamisten? 791 01:01:03,500 --> 01:01:06,140 Denken Sie, ich würde in die Moschee gehen? 792 01:01:06,620 --> 01:01:11,180 Gibt es da irgendeine Verbindung zu Freunden, Kollegen, Bekannten? 793 01:01:11,660 --> 01:01:14,620 Er hat mit so ein paar Typen in der Uni gelernt. 794 01:01:15,100 --> 01:01:19,140 Die wurden ihm zu krass. Da hat er die Lerngruppe verlassen. 795 01:01:21,820 --> 01:01:23,820 Mehmet ist kein Terrorist. 796 01:01:27,180 --> 01:01:30,340 * Gedämpfter Verkehrslärm von der fernen Straße. * 797 01:01:37,220 --> 01:01:39,220 * Vogelzwitschern. * 798 01:01:45,140 --> 01:01:47,140 * Ein Kuckuck ruft. * 799 01:01:47,620 --> 01:01:50,300 Hier! Wir werden hier warten. Auf was? 800 01:01:50,780 --> 01:01:52,500 Bis es dunkel ist. 801 01:01:54,180 --> 01:01:56,180 Come down! Come down! 802 01:01:58,180 --> 01:02:02,980 Auf den Bauch! 803 01:02:11,260 --> 01:02:13,260 Das war Ihre Idee. 804 01:02:13,740 --> 01:02:15,660 Ich weiß. 805 01:02:29,860 --> 01:02:31,860 Hallo! 806 01:02:35,460 --> 01:02:38,180 Was wird das? Bialik. 807 01:02:38,660 --> 01:02:40,900 Sagt Ihnen der Name etwas? Sollte er? 808 01:02:41,380 --> 01:02:43,540 Ich glaube, ja. Sie waren vor 3 Wochen 809 01:02:44,020 --> 01:02:46,540 noch beim BND, Abteilung Mittlerer Osten. 810 01:02:47,020 --> 01:02:49,140 Der Name lief über Ihren Schreibtisch. 811 01:02:49,620 --> 01:02:52,140 Ich erinnere mich. Reden Sie mit dem BKA! 812 01:02:52,620 --> 01:02:55,900 Das fällt in deren Zuständigkeit. Gut! 813 01:02:56,420 --> 01:02:59,100 Jetzt bin ich ja gerade mit Ihnen hier. 814 01:03:00,900 --> 01:03:03,900 Bialik ist uns aufgefallen, weil er Kontakte 815 01:03:04,380 --> 01:03:07,340 zur Islamistenszene hatte. Es gab einen Hinweis. 816 01:03:07,820 --> 01:03:11,340 Von den Amerikanern? Kann ich nicht sagen, Quellenschutz. 817 01:03:11,820 --> 01:03:15,300 Er hat einen Flug in die Türkei gebucht. Kurz vorher gab es 818 01:03:15,780 --> 01:03:20,540 Verhaftungen. Wir vermuteten, Bialik wollte sich absetzen nach Syrien. 819 01:03:21,020 --> 01:03:24,020 Deshalb sollte das BKA seine Ausreise verhindern. 820 01:03:24,500 --> 01:03:27,380 Das hat ja nicht geklappt. Kommunikationsprobleme. 821 01:03:27,860 --> 01:03:29,980 Der steigt in den Flieger und ist weg. 822 01:03:30,460 --> 01:03:32,740 Wir haben ihn aus den Augen verloren. 823 01:03:33,220 --> 01:03:35,900 Wurden die Amerikaner informiert? Wir haben 824 01:03:36,380 --> 01:03:38,780 sie gebeten, die Augen offen zu halten. 825 01:03:39,260 --> 01:03:41,700 Sie denken, dass er in Syrien ist. 826 01:03:42,180 --> 01:03:44,020 Oder sie haben ihn gefasst, 827 01:03:44,500 --> 01:03:47,060 und er ist in den Händen der CIA. Dadurch wäre 828 01:03:47,540 --> 01:03:50,500 der BND beteiligt an der Entführung eines Deutschen 829 01:03:50,980 --> 01:03:53,540 mit Hilfe eines ausländischen Geheimdienstes. 830 01:03:54,260 --> 01:03:57,700 Das können Sie so nicht sagen! Meinen Sie? 831 01:03:58,180 --> 01:04:00,860 Ich glaube, genau so wird man das sagen. 832 01:04:14,740 --> 01:04:16,740 * Sean atmet schwer. * 833 01:04:17,860 --> 01:04:19,940 * In der Ferne bellt ein Hund. * 834 01:05:12,820 --> 01:05:17,300 Das war ein tschechischer Soldat. Die bewachen den äußeren Zaun. 835 01:05:17,780 --> 01:05:20,220 Und die Marines sind am inneren. 836 01:05:38,140 --> 01:05:40,140 * Mehrere Hunde bellen. * 837 01:06:25,900 --> 01:06:27,900 Bleiben Sie unten! 838 01:06:45,860 --> 01:06:47,860 Da ist es. 839 01:06:55,980 --> 01:06:57,980 Das reicht mir nicht. Was? 840 01:06:58,460 --> 01:07:01,020 Als Beweis. Ich muss näher ran. 841 01:07:01,500 --> 01:07:04,300 Das ist nicht genug. Nein! Karla! Warten Sie! 842 01:07:04,780 --> 01:07:06,860 Karla! 843 01:07:09,460 --> 01:07:11,900 * Eine Sirene heult auf. * Go! Go! Go! 844 01:07:13,940 --> 01:07:16,740 * Die Soldaten brüllen. * 845 01:07:18,420 --> 01:07:20,580 Los, los, los! Gehen Sie zuerst! 846 01:07:29,060 --> 01:07:30,940 * Nicht zu verstehen. * 847 01:07:41,740 --> 01:07:44,500 Ah! Ah! Ah! 848 01:07:46,260 --> 01:07:49,580 * Karla stöhnt. * 849 01:07:50,060 --> 01:07:51,980 Scht! * Ferne Stimmen. * 850 01:07:55,980 --> 01:07:57,980 Haben Sie etwas 851 01:07:58,460 --> 01:08:00,380 von ihr gehört? 852 01:08:03,580 --> 01:08:05,580 Ich war beim Minister. 853 01:08:06,060 --> 01:08:10,060 Ich habe ihm gesagt, Frau Lorenz handelt in meinem Auftrag. 854 01:08:11,260 --> 01:08:13,420 Er war nicht begeistert. 855 01:08:30,220 --> 01:08:32,220 Guten Morgen! - Dobry den! 856 01:08:37,820 --> 01:08:39,900 Hast du Karla heute Morgen gesehen? 857 01:08:40,380 --> 01:08:42,500 Ist sie nicht auf ihrem Zimmer? 858 01:08:46,100 --> 01:08:48,380 Sie hat die Botschaft verlassen. 859 01:08:50,100 --> 01:08:52,100 Mit dem Soldaten. 860 01:08:52,580 --> 01:08:54,500 Sie sollte längst zurück sein. 861 01:08:56,300 --> 01:08:59,540 Sie wollte schon immer mit dem Kopf durch die Wand. 862 01:09:00,420 --> 01:09:04,980 Und du warst ihr Vorbild. Auch wenn ich wirklich nicht verstehe, warum. 863 01:09:05,460 --> 01:09:08,420 Das Mädchen hat Charakter. Und du? 864 01:09:10,660 --> 01:09:12,660 Ach! 865 01:09:13,500 --> 01:09:16,060 Ich hoffe, es geht ihr gut. 866 01:09:24,620 --> 01:09:26,620 * Karla stöhnt vor Schmerz. * 867 01:09:27,100 --> 01:09:28,820 Ah! Nicht anfassen! Okay! 868 01:09:29,300 --> 01:09:31,220 Okay! Können Sie aufstehen? 869 01:09:34,420 --> 01:09:36,700 Schaffen Sie es zum Auto? 870 01:09:37,180 --> 01:09:39,100 Wir gehen nicht zum Auto. 871 01:09:39,580 --> 01:09:41,500 Wie bitte? 872 01:09:41,980 --> 01:09:45,300 Wir gehen noch mal zurück. Ich muss es noch mal sehen. 873 01:09:49,860 --> 01:09:51,860 Sind Sie sicher? Ja. 874 01:09:52,340 --> 01:09:53,940 Okay! 875 01:09:54,420 --> 01:09:57,740 Die Schulter ist ausgekugelt. Ich kann sie ... 876 01:09:58,220 --> 01:10:01,700 Fassen Sie mich nicht an! Ich kann sie wieder einrenken. 877 01:10:02,180 --> 01:10:03,900 Danke, nein! Danke! Sicher? 878 01:10:05,700 --> 01:10:07,700 Ja. Okay! 879 01:10:26,260 --> 01:10:28,940 Sie sind weg. Ja. 880 01:10:31,340 --> 01:10:34,340 Alles leer. Das wollte ich sehen. 881 01:10:37,740 --> 01:10:41,660 Wir können gehen. ... Danke! 882 01:10:54,700 --> 01:10:58,460 Hey! Hey! Hände hoch! 883 01:11:00,140 --> 01:11:03,300 Put your hands up! On the roof! Do it now! 884 01:11:10,660 --> 01:11:12,660 Ah! (Sean) Karla! 885 01:11:15,180 --> 01:11:17,180 Stay calm! 886 01:11:21,820 --> 01:11:24,500 * Jemand klopft. * Ja! 887 01:11:28,140 --> 01:11:29,940 In welchem Krankenhaus ist sie? 888 01:11:30,460 --> 01:11:33,420 Uniklinik Motol. Soll ich Ihnen ein Taxi rufen? 889 01:11:33,900 --> 01:11:38,020 Was haben Sie? - Ich erwarte gleich einen Anruf 890 01:11:38,500 --> 01:11:41,900 vom Minister. - Und? 891 01:11:42,380 --> 01:11:44,780 Was haben Sie vor? - Ich weiß es nicht. 892 01:11:45,300 --> 01:11:48,420 Frau Lorenz sagt, ich soll nichts unternehmen. 893 01:11:48,900 --> 01:11:51,460 Herrgott! Mann, reißen Sie sich zusammen! 894 01:11:51,940 --> 01:11:56,620 Jetzt haben Sie die Verantwortung. Also, was wollen Sie dem Minister 895 01:11:57,100 --> 01:12:00,940 vorschlagen? - Ich weiß es nicht. 896 01:12:03,220 --> 01:12:05,220 * Das Telefon klingelt. * 897 01:12:12,740 --> 01:12:14,740 * Kotzgeräusche. * 898 01:12:19,460 --> 01:12:22,700 Herr Minister! Alma Lorenz. Danke, gut! 899 01:12:23,740 --> 01:12:26,500 Herr von Dorssen ist indisponiert. Ja. 900 01:12:26,980 --> 01:12:30,060 Ich weiß, es ist eine furchtbar unangenehme Sache. 901 01:12:30,540 --> 01:12:35,180 Aber ich habe einen Vorschlag, wie sich das schnell und diskret 902 01:12:35,660 --> 01:12:38,060 lösen lässt. Ja, danke! Wird schon. 903 01:12:38,540 --> 01:12:41,500 Wiederhören, Herr Minister! 904 01:12:47,740 --> 01:12:52,660 Tschuldigung! Karla Lorenz, meine Tochter. Wissen Sie, wo sie liegt? 905 01:12:53,140 --> 01:12:55,340 Moment! - Lorenz. 906 01:12:58,660 --> 01:13:02,180 * Ein Tür wird laut geöffnet und wieder zugeschlagen. * 907 01:13:04,620 --> 01:13:07,020 (Stöhnt) Karla! 908 01:13:08,900 --> 01:13:11,180 Papa! Hm? 909 01:13:13,860 --> 01:13:16,180 Was sagen die Ärzte? Halb so schlimm. 910 01:13:17,140 --> 01:13:21,220 Die Schulter war ausgerenkt. Und das hier ist ein Schmerzmittel. 911 01:13:21,700 --> 01:13:25,180 Was machen die Ärzte für einen Eindruck auf dich? 912 01:13:25,660 --> 01:13:27,900 In welcher Sprache verständigt ihr euch? 913 01:13:28,380 --> 01:13:31,420 Ich rede mal mit ihnen. Papa, das brauchst ... 914 01:13:31,900 --> 01:13:34,260 Warum kriegst du hier nichts zu trinken? 915 01:13:34,740 --> 01:13:37,700 Ein Glas Wasser. Papa, das brauchst du nicht. 916 01:13:38,180 --> 01:13:41,020 Ist alles gut! Ich habe gar keinen Durst. 917 01:13:42,780 --> 01:13:45,100 Ja, komm! 918 01:13:47,500 --> 01:13:49,500 Trink einen Schluck! 919 01:13:49,980 --> 01:13:51,700 He! Ist alles gut. 920 01:13:52,860 --> 01:13:54,860 * Jemand klopft. * 921 01:13:55,340 --> 01:13:57,340 * Die Tür wird geöffnet. * 922 01:14:00,260 --> 01:14:03,180 Äh, Mister Miller! Kommen Sie bitte! 923 01:14:04,860 --> 01:14:07,260 Frau Lorenz möchte mit Ihnen sprechen. 924 01:14:07,740 --> 01:14:10,820 Ist sie nicht im Krankenhaus? - Nein, sie ist zurück. 925 01:14:11,300 --> 01:14:14,540 Sie möchte das hier unbedingt zum Abschluss bringen. 926 01:14:15,100 --> 01:14:18,020 Sie hat gute Nachrichten. Was für Nachrichten? 927 01:14:18,980 --> 01:14:21,260 Das möchte sie ihm persönlich sagen. 928 01:14:23,740 --> 01:14:25,460 Kommen Sie! - Ja. 929 01:14:45,340 --> 01:14:47,020 Hands up! Hands up! 930 01:14:47,500 --> 01:14:49,140 Face to the wall! 931 01:14:58,740 --> 01:15:01,300 * Sie sprechen tschechisch. * 932 01:15:10,540 --> 01:15:12,540 * Die Polizisten stöhnen. * 933 01:15:19,900 --> 01:15:21,900 Du warst gerade mal 15. 934 01:15:22,380 --> 01:15:25,180 Papa! Und hattest deinen ersten Freund. 935 01:15:26,580 --> 01:15:29,140 Patrick oder Patric oder ... 936 01:15:29,620 --> 01:15:31,420 Hm! 937 01:15:33,020 --> 01:15:36,380 Ich hatte dir verboten, ihn mit nach Hause zu bringen. 938 01:15:37,780 --> 01:15:40,300 Und von da ab warst du kaum noch daheim. 939 01:15:44,140 --> 01:15:46,540 Und als du das 1. Mal eine ganze Nacht 940 01:15:47,020 --> 01:15:50,500 weg warst, habe ich am Morgen auf dich gewartet. 941 01:15:51,500 --> 01:15:53,820 Ich erinnere mich. Ja, ja! 942 01:15:54,300 --> 01:15:57,180 Das war das schlimmste Donnerwetter, das du je 943 01:15:57,660 --> 01:15:59,580 von mir gehört hast. 944 01:16:00,220 --> 01:16:02,300 Aber plötzlich habe ich gemerkt, 945 01:16:02,780 --> 01:16:04,700 da war ... irgendetwas war anders. 946 01:16:05,180 --> 01:16:07,420 Ja. Du hattest keine Angst mehr vor mir. 947 01:16:14,140 --> 01:16:16,140 Dabei habe ich gemerkt, 948 01:16:17,500 --> 01:16:20,900 dass ihr immer Angst vor mir gehabt habt. 949 01:16:21,380 --> 01:16:23,180 Deine Mutter, Alexander 950 01:16:23,660 --> 01:16:25,580 und du. 951 01:16:26,060 --> 01:16:28,500 Und als es dann, Gott sei Dank, vorbei war, 952 01:16:30,500 --> 01:16:35,500 da hast du mich dann nur noch mit Verachtung angesehen. 953 01:16:36,460 --> 01:16:38,460 Egal, was ich gemacht habe. 954 01:16:56,700 --> 01:16:58,700 Hey! Hey! 955 01:17:15,180 --> 01:17:18,700 Ja. Ich fahre heute noch nach Berlin zurück. 956 01:17:20,260 --> 01:17:22,260 Ich denke mal, 957 01:17:22,740 --> 01:17:26,300 es ... äh ... es ist das Beste, du kommst mit. 958 01:17:26,780 --> 01:17:29,180 Du wirst hier nicht anständig versorgt. 959 01:17:29,660 --> 01:17:31,380 Papa, ich bitte dich! 960 01:17:31,900 --> 01:17:35,460 Ich kann hier nicht einfach weg. * Ihr Handy klingelt. * 961 01:17:42,700 --> 01:17:45,780 Ja, bitte? Bitte! Lorenz. "Von Dorssen hier." 962 01:17:46,260 --> 01:17:48,940 Ich muss Ihnen mitteilen, dass Sean Miller 963 01:17:49,420 --> 01:17:52,900 "die Botschaft verlassen hat. Er wurde nicht verhaftet." 964 01:17:53,380 --> 01:17:55,300 Er ist der Polizei entkommen. 965 01:17:55,780 --> 01:17:58,020 "Gute Besserung!" Gut! Danke schön! 966 01:18:00,020 --> 01:18:02,020 Was ist passiert? 967 01:18:03,100 --> 01:18:05,100 Ich brauche jetzt 968 01:18:05,580 --> 01:18:07,500 deine Hilfe, Papa! 969 01:18:25,980 --> 01:18:27,980 * Karla Lorenz hustet. * 970 01:18:29,420 --> 01:18:31,420 Frau Lorenz! 971 01:18:32,820 --> 01:18:35,900 Wo ist Sean? ... Wo ist Sean? 972 01:18:37,460 --> 01:18:40,460 Ich weiß es nicht. Er hat Ihnen geholfen. 973 01:18:40,940 --> 01:18:43,180 Vorsicht! Sie lassen ihn einfach hängen. 974 01:18:53,860 --> 01:18:56,300 Karla! Mein Gott, bin ich froh! 975 01:18:57,300 --> 01:19:01,100 Ich dachte, ich nutze die Gelegenheit und ... 976 01:19:01,580 --> 01:19:03,460 Das habe ich gemerkt. 977 01:19:03,940 --> 01:19:07,580 Du hättest das längst tun sollen! Bullshit! 978 01:19:08,060 --> 01:19:10,500 Ich hätte es dir früher erklären sollen. 979 01:19:10,980 --> 01:19:13,420 Aber so ist der Job. Du findest nicht immer 980 01:19:13,900 --> 01:19:18,660 eine saubere Lösung. Dann gehst du den Weg, der weniger schmutzig ist. 981 01:19:19,140 --> 01:19:22,140 Dann wischst du dir die Scheiße von den Schuhen. 982 01:19:22,620 --> 01:19:24,580 Das ist dein Weg. Nicht meiner. 983 01:19:26,580 --> 01:19:29,380 Du hast Miller an die Presse durchgestochen. 984 01:19:29,860 --> 01:19:33,460 Wie kommst du denn darauf? Pf! Alma! 985 01:19:40,860 --> 01:19:43,140 Äh ... Sie hat den Artikel geschrieben. 986 01:19:43,620 --> 01:19:45,300 Ich kenne sie von früher. Und? 987 01:19:45,780 --> 01:19:49,060 Sie hatte die Story exklusiv. Quelle in der Botschaft. 988 01:19:51,580 --> 01:19:53,860 Du hast Eick und mich bloßgestellt. 989 01:19:54,340 --> 01:19:56,540 Ich frage mich, was du davon hast? 990 01:19:57,020 --> 01:19:59,340 Ich war wütend. Das glaube ich. 991 01:19:59,820 --> 01:20:01,900 Jetzt bist du von mir enttäuscht. 992 01:20:02,380 --> 01:20:05,100 Hast du je etwas gemacht ohne Hintergedanken? 993 01:20:05,580 --> 01:20:08,140 Ich habe dich nie gebeten, mich zu bewundern. 994 01:20:17,500 --> 01:20:20,260 Ja! Ja, klar. Ich geb mein Bestes. 995 01:20:29,060 --> 01:20:31,060 Frau Adler? 996 01:20:31,780 --> 01:20:34,820 Schönen Gruß von Frau Lorenz, Karla Lorenz! 997 01:20:35,580 --> 01:20:37,660 Sie hat ein Angebot für Sie. 998 01:20:40,900 --> 01:20:42,900 "Papa! Ja. 999 01:20:43,420 --> 01:20:45,420 Das freut mich sehr. 1000 01:20:45,900 --> 01:20:47,620 Danke dir!" 1001 01:20:48,100 --> 01:20:50,140 Und gute Fahrt! 1002 01:20:56,780 --> 01:20:58,780 Frau Lorenz! 1003 01:20:59,780 --> 01:21:02,780 Es freut mich, dass es Ihnen wieder gut geht. 1004 01:21:03,260 --> 01:21:05,780 Ja, Ihre Leute haben auf mich geschossen. 1005 01:21:06,260 --> 01:21:10,740 Ich bedaure, was passiert ist. Aber es war das tschechische Militär. 1006 01:21:11,220 --> 01:21:14,660 Sie sind in ein militärisches Sperrgebiet eingedrungen. 1007 01:21:15,140 --> 01:21:18,380 Es gibt einen Bericht dazu. Kann ich mir vorstellen. 1008 01:21:18,860 --> 01:21:21,940 Was wollen Sie von mir? Na ja! Ich habe nachgedacht. 1009 01:21:22,420 --> 01:21:26,220 Es fällt mir schwer zu glauben, dass Sie sich nicht 1010 01:21:26,700 --> 01:21:28,900 einen Plan B zurechtgelegt haben, 1011 01:21:29,380 --> 01:21:32,460 für den Fall, dass was schiefgeht. Hm! 1012 01:21:33,300 --> 01:21:36,980 Haben Sie mit Miller einen Treffpunkt ausgemacht, falls er 1013 01:21:37,460 --> 01:21:40,580 unerwartet die Botschaft verlassen muss? 1014 01:21:41,060 --> 01:21:43,660 Mist! Darauf hätte ich kommen können. Was? 1015 01:21:44,140 --> 01:21:47,380 "Ich würde Sie jetzt gerne auf einen Drink einladen. 1016 01:21:47,860 --> 01:21:50,380 Ich glaube, wir haben einiges zu besprechen. 1017 01:21:50,860 --> 01:21:52,260 Sie können mir vertrauen. 1018 01:22:06,460 --> 01:22:09,380 Machen Sie sich keine Sorgen um Ihre Verlobte! 1019 01:22:09,860 --> 01:22:13,820 Sie wird keine Probleme haben, nach Deutschland einzureisen. 1020 01:22:15,140 --> 01:22:17,140 Darf ich Sie etwas fragen? 1021 01:22:17,620 --> 01:22:20,100 Ja, natürlich. - Karla hat mir gesagt, 1022 01:22:20,580 --> 01:22:23,300 Sie waren Soldat. - Ja. 1023 01:22:23,780 --> 01:22:26,020 Können Sie verstehen, was ich tue? 1024 01:22:26,500 --> 01:22:28,420 Puh! 1025 01:22:29,340 --> 01:22:33,260 Wenn Sie mich vor 2 Tagen gefragt hätten, hätte ich gesagt nein. 1026 01:22:33,740 --> 01:22:38,100 Ich habe mein ganzes erwachsenes Leben in der Armee verbracht. 1027 01:22:38,580 --> 01:22:42,420 Aber ich war Kommandant einer Versorgungseinheit. Ich habe, 1028 01:22:42,900 --> 01:22:45,220 Gott sei Dank, nie einen Krieg erlebt. 1029 01:22:45,700 --> 01:22:49,140 In den letzten Jahren habe ich die Kaserne kaum verlassen. 1030 01:22:49,620 --> 01:22:52,380 Also was weiß ich schon? 1031 01:22:54,460 --> 01:22:57,980 Die Welt ist kompliziert geworden. - Ja. 1032 01:22:59,700 --> 01:23:03,700 Ich meine, vielleicht war sie auch nie einfach. 1033 01:23:04,300 --> 01:23:07,340 Am Ende können nur Sie selbst entscheiden, 1034 01:23:07,820 --> 01:23:09,620 ob es das Richtige für Sie ist. 1035 01:23:10,100 --> 01:23:11,820 * Ein Knall. * 1036 01:23:12,300 --> 01:23:14,740 Oh nein! * Der Motor stottert. * 1037 01:23:15,220 --> 01:23:17,900 Ach! Doch bitte nicht jetzt! Nicht hier! 1038 01:23:19,060 --> 01:23:21,540 Ach! Ich muss da rechts ran. 1039 01:23:32,380 --> 01:23:35,420 Müssen Sie nicht inzwischen in Deutschland sein? 1040 01:23:36,700 --> 01:23:40,060 Sie haben Ihren Vater mit Miller losgeschickt und ihm 1041 01:23:40,540 --> 01:23:44,020 gesagt, dass er sein Handy ausschalten soll. Damit man 1042 01:23:44,500 --> 01:23:46,660 sie nicht aufspüren kann. Und wir 1043 01:23:47,140 --> 01:23:49,860 haben uns auf das falsche Ziel konzentriert. 1044 01:23:50,340 --> 01:23:53,060 Ich habe Sie unterschätzt. Hm! 1045 01:23:54,820 --> 01:23:56,820 Sie wollten mit mir sprechen? 1046 01:23:57,300 --> 01:24:01,420 In jedem Krieg gibt es Unschuldige, die zwischen die Fronten geraten. 1047 01:24:01,900 --> 01:24:04,620 "Collateral damage". Das lässt sich 1048 01:24:05,100 --> 01:24:08,300 leider nicht vermeiden. Aber hier geht es um 1049 01:24:08,780 --> 01:24:11,220 "Damage control". Wir alle wollen 1050 01:24:11,700 --> 01:24:13,940 dieses Kapitel beenden. Sie sprechen von 1051 01:24:14,420 --> 01:24:17,700 Mehmet Bialik. Ich werde mich dazu nicht äußern. 1052 01:24:18,180 --> 01:24:21,100 Aber sprechen Sie weiter! Ich glaube, Sie haben 1053 01:24:21,580 --> 01:24:23,300 Bialik in Ihrer Gewalt. 1054 01:24:23,780 --> 01:24:26,820 Ich könnte auch sagen "Obhut", wenn Ihnen das besser 1055 01:24:27,300 --> 01:24:30,820 gefällt. Ich bezweifle, dass Ihre Befragung irgendetwas 1056 01:24:31,340 --> 01:24:35,380 Sinnvolles ergeben hat. Der Mann war ein Irrtum, nun ein Problem. 1057 01:24:35,860 --> 01:24:38,340 Er war zur falschen Zeit am falschen Ort. 1058 01:24:38,820 --> 01:24:41,380 Unter falschem Namen? Für die Unschuldigen 1059 01:24:41,860 --> 01:24:44,660 besteht immer Hoffnung. Das steht in der Bibel. 1060 01:24:45,140 --> 01:24:49,380 Dann sind wir uns einig. Ich will, dass Bialik zurückkommt. Jetzt! 1061 01:24:49,860 --> 01:24:51,780 Wie ließe sich das arrangieren? 1062 01:24:52,260 --> 01:24:54,540 Auslieferung an ein neutrales Drittland! 1063 01:24:55,020 --> 01:24:57,460 Zum Beispiel die tschechische Republik. 1064 01:24:57,940 --> 01:25:00,460 * Ihr Handy klingelt. * Entschuldigung! 1065 01:25:00,940 --> 01:25:04,300 Ja. Ja? 1066 01:25:04,780 --> 01:25:08,380 Sie sind hier. Hat geklappt. Sie hatten einen Motorschaden 1067 01:25:08,860 --> 01:25:11,180 und sind in Tschechien liegen geblieben. 1068 01:25:11,660 --> 01:25:15,860 Puh! Okay! Schön, dass du anrufst. Ich danke dir! 1069 01:25:16,340 --> 01:25:19,660 Ich melde mich später bei dir. Alles klar. 1070 01:25:20,140 --> 01:25:22,620 Wir nehmen alles zu Protokoll. - Okay! 1071 01:25:23,100 --> 01:25:26,620 Unsere Anwälte werden sich um Ihren Asylantrag kümmern. 1072 01:25:27,100 --> 01:25:29,740 Danke! - Ihr bester Schutz, Öffentlichkeit. 1073 01:25:31,420 --> 01:25:33,900 Keine Sorge! Das Schlimmste ist vorbei. 1074 01:25:34,380 --> 01:25:38,060 Jetzt wird Miller bald seine Geschichte der Welt erzählen. 1075 01:25:38,540 --> 01:25:43,060 Das lässt sich kaum verhindern. Eine Stellungnahme meinerseits ... 1076 01:25:43,540 --> 01:25:46,340 Ihre Vorgesetzten werden es Ihnen verbieten. 1077 01:25:46,820 --> 01:25:48,940 Frage ist, ob ich mich daran halte. 1078 01:25:49,420 --> 01:25:52,300 Sie haben auf dem Flugplatz nichts gefunden. 1079 01:25:52,780 --> 01:25:55,700 Das würde ich so nicht sagen. Ich könnte eine 1080 01:25:56,180 --> 01:25:59,140 dramatische Geschichte erzählen. * Er stöhnt. * 1081 01:26:00,260 --> 01:26:02,260 Geben Sie mir Bialik! 1082 01:26:10,580 --> 01:26:12,660 Genau. Noch ein Stück weiter! 1083 01:26:13,140 --> 01:26:15,060 Ne, ne, ne! So! Ja. 1084 01:26:15,540 --> 01:26:18,540 Brauchen Sie noch etwas, Frau Staatssekretärin? 1085 01:26:24,700 --> 01:26:28,020 Doch lieber ans Kopfende! Hm! Beidrehen! 1086 01:26:29,740 --> 01:26:32,580 Fangen Sie an, wenn Sie so weit sind, bitte! 1087 01:26:37,820 --> 01:26:41,860 Mein Name ist Sean Miller. Als Soldat des US-Marine Corps 1088 01:26:42,340 --> 01:26:45,900 glaubte ich, dass ich für Ehre und Gerechtigkeit kämpfe. 1089 01:26:46,380 --> 01:26:48,820 Wie viel Uhr? Sieben nach fünf. 1090 01:26:49,300 --> 01:26:52,180 Es ist ehrenvoll, die Wahrheit zu sagen. 1091 01:26:52,660 --> 01:26:55,900 Und ohne Wahrheit kann es keine Gerechtigkeit geben. 1092 01:26:56,540 --> 01:26:59,340 Er kommt. "Ich habe großes Unrecht getan" 1093 01:26:59,820 --> 01:27:03,260 und Schuld auf mich geladen. Ich will darüber sprechen. 1094 01:27:05,060 --> 01:27:07,860 "Ich hoffe, dass ich damit das Richtige tue" 1095 01:27:08,340 --> 01:27:11,700 und dass ich helfen kann, etwas zu verändern. 1096 01:27:12,180 --> 01:27:15,500 Sind Sie Mehmet Bialik? Machen Sie ihn bitte frei! 1097 01:27:15,980 --> 01:27:19,860 Herr Bialik! Ihnen wird nichts zur Last gelegt. 1098 01:27:25,220 --> 01:27:28,700 Ich begrüße Sie im Namen der Bundesrepublik Deutschland! 1099 01:27:30,180 --> 01:27:34,980 Mein Name ist Karla Lorenz. Ich bin die deutsche Botschafterin in Prag. 1100 01:27:35,460 --> 01:27:37,660 Danke! Willkommen! 1101 01:28:14,700 --> 01:28:18,540 "Weißt du, dass Alma den Minister kennt? Ziemlich gut sogar. 1102 01:28:19,020 --> 01:28:21,660 Sie sind in derselben Partei." Ich weiß. 1103 01:28:22,140 --> 01:28:24,260 Der Minister war sehr beeindruckt, 1104 01:28:24,740 --> 01:28:27,380 wie Alma es geschafft hat, Miller loszuwerden. 1105 01:28:27,860 --> 01:28:30,420 "Wir beide haben ihn da weniger beeindruckt." 1106 01:28:31,740 --> 01:28:33,740 Das tut mir leid, Thomas! 1107 01:28:34,220 --> 01:28:38,940 Vergiss es! Schätze, du kannst deinen Posten behalten. 1108 01:28:39,420 --> 01:28:42,660 Und was ist mit deiner Ernennung zum Staatssekretär? 1109 01:28:43,900 --> 01:28:47,380 Ach! Was soll's? Ich bin ja noch jung. 1110 01:28:50,700 --> 01:28:52,500 Gute Nacht! 1111 01:28:52,980 --> 01:28:54,900 Gute Nacht! 1112 01:28:55,700 --> 01:28:57,700 (Tschechisch) Eins, zwei, drei! 1113 01:28:58,180 --> 01:29:01,020 * Ein klassisches Orchester beginnt zu spielen. * 1114 01:29:01,980 --> 01:29:06,980 * Untertitelung 2018: Untertitel-Werkstatt Münster * 107147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.