All language subtitles for Aztec.Batman.Clash.Of.Empires.2025.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,887 --> 00:00:15,474
IN ASSOCIATION WITH
ĂNIMA & CHATRONE
4
00:00:16,809 --> 00:00:20,479
WARNER BROS. ANIMATION
PRESENTS
5
00:00:48,215 --> 00:00:50,968
AZTEC BATMAN
6
00:00:51,051 --> 00:00:53,387
THE CLASH OF EMPIRES
7
00:01:35,971 --> 00:01:38,724
BASED ON DC CHARACTERS
8
00:01:54,323 --> 00:01:55,491
Father?
9
00:01:55,574 --> 00:01:57,701
Papa? Tahtli!
10
00:02:34,321 --> 00:02:35,406
No!
11
00:02:37,283 --> 00:02:38,576
Another vision?
12
00:02:40,411 --> 00:02:43,664
A nightmare, I'd say.
Must have been that old
huitlacoche I ate.
13
00:02:43,747 --> 00:02:47,209
Ah, I've never known you
to eat old
huitlacoche, my son.
14
00:02:47,293 --> 00:02:49,503
Especially so many times in a row.
15
00:02:50,004 --> 00:02:52,131
It's nothing, Papa. Just the corn.
16
00:02:52,214 --> 00:02:56,218
Don't you ever ignore your dreams, Yohu,
no matter where they come from.
17
00:02:56,302 --> 00:03:00,139
Now, then, if it was nothing,
then let us be thankful for that.
18
00:03:00,222 --> 00:03:03,809
Tlacatlé, totecoé Tzinacan.
19
00:03:08,230 --> 00:03:10,482
Tlacaâ
20
00:03:13,027 --> 00:03:16,155
You will give our Bat God
the respect that he is due.
21
00:03:16,238 --> 00:03:18,365
Even your mother
would not have blamed him.
22
00:03:18,449 --> 00:03:20,409
Her death was not his fault.
23
00:03:22,703 --> 00:03:25,205
But he also didn't lift a finger
to save her.
24
00:03:26,165 --> 00:03:28,542
Even when we prayed
with the utmost respect.
25
00:03:28,626 --> 00:03:31,545
She's watching over you. You know that.
26
00:03:31,629 --> 00:03:33,756
Yes, Pa. I know.
27
00:03:33,839 --> 00:03:36,842
Your mother's got her eye on you
right next to Tzinacan.
28
00:03:36,926 --> 00:03:39,386
Now don't forget, son,
your training isn't a game,
29
00:03:39,470 --> 00:03:41,597
so before you join the villageâ
30
00:03:43,641 --> 00:03:48,103
Ah, it's always so unnerving
when our Young Shadow vanishes like that.
31
00:03:50,522 --> 00:03:52,149
GULF OF MEXICO COAST
32
00:04:19,593 --> 00:04:21,345
Hey! Yohu!
33
00:04:35,401 --> 00:04:38,112
Let's begin with the overhead strike.
34
00:04:41,156 --> 00:04:42,157
Shields!
35
00:04:42,241 --> 00:04:45,995
They are your best defense.
Now show me your side-kick.
36
00:04:46,870 --> 00:04:51,333
Yohu! And hold. Don't move a muscle.
37
00:04:52,209 --> 00:04:54,503
The position of your arm
needs to be higher.
38
00:04:55,087 --> 00:04:57,506
Or your strike will completely lack power.
39
00:04:59,425 --> 00:05:01,760
All right. Let's continue.
40
00:05:04,888 --> 00:05:08,308
I know how difficult it was for you
after the death of your mother,
41
00:05:08,392 --> 00:05:10,102
but now that you're grown up,
42
00:05:10,185 --> 00:05:12,521
it's time you get serious
about your future.
43
00:05:12,604 --> 00:05:13,981
Don't scold me, please.
44
00:05:16,025 --> 00:05:17,651
When you take my place,
45
00:05:17,735 --> 00:05:20,487
it'll be your duty
to always be ready for battle
46
00:05:20,571 --> 00:05:24,158
and, when your people need you,
to serve them as best you can.
47
00:05:24,241 --> 00:05:28,746
Remember, fear can kill you
or inspire you to action.
48
00:05:29,455 --> 00:05:30,581
It's your call.
49
00:05:30,664 --> 00:05:32,124
You'reâ Youâ
50
00:05:32,207 --> 00:05:34,209
What are those?
51
00:05:34,293 --> 00:05:36,879
Look! Mountains carried by clouds!
52
00:05:36,962 --> 00:05:39,173
No. Those are monsters
from the depths.
53
00:06:02,696 --> 00:06:04,281
They look like they're gods.
54
00:06:05,032 --> 00:06:07,493
Listen carefully to what they say, Yohu,
55
00:06:07,576 --> 00:06:09,828
but pay closer attention to how they act.
56
00:06:09,912 --> 00:06:12,581
That's how you can tell
if they're gods or not.
57
00:06:24,259 --> 00:06:25,177
Mm.
58
00:06:26,386 --> 00:06:27,262
Mm.
59
00:06:27,763 --> 00:06:29,473
I salute you, blessed people.
60
00:06:29,556 --> 00:06:31,683
I am Captain Hernån Cortés.
61
00:06:31,767 --> 00:06:34,061
I've come to your lands
in the name of Almighty God
62
00:06:34,144 --> 00:06:35,604
and the Holy Roman Emperor,
63
00:06:35,687 --> 00:06:38,524
His Majesty Charles I,
the king of Castilla.
64
00:06:39,483 --> 00:06:43,445
I am Chief Toltecatzin,
first son of Oquitzin.
65
00:06:43,529 --> 00:06:45,656
May I ask the reason you come?
66
00:06:45,739 --> 00:06:47,616
I am exploring the New World.
67
00:06:48,242 --> 00:06:50,119
You found a new world?
68
00:06:51,203 --> 00:06:53,705
The vast green landscape
stretching out before us,
69
00:06:53,789 --> 00:06:56,625
it's called the New World
since we only just discovered it.
70
00:06:56,708 --> 00:07:00,796
Many suns have already passed
since our people first knew these lands.
71
00:07:02,047 --> 00:07:05,217
We seem to find ourselves low on supplies.
72
00:07:07,594 --> 00:07:09,721
Would you be willing to make a trade?
73
00:07:10,722 --> 00:07:11,932
No.
74
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
No?
75
00:07:15,936 --> 00:07:18,188
Our village has plenty that we can share.
76
00:07:18,814 --> 00:07:21,525
Join us. You shall be our honored guests.
77
00:07:21,608 --> 00:07:25,779
That is excellent.
What a splendid idea.
78
00:07:37,416 --> 00:07:41,753
My lord, I don't trust
these pale strangers one iota.
79
00:07:41,837 --> 00:07:44,298
They act as if this village
now belongs to them.
80
00:07:44,381 --> 00:07:46,884
I understand your frustration,
old warrior.
81
00:07:46,967 --> 00:07:49,720
Tonight I'll consult
the judgment of the gods.
82
00:07:49,803 --> 00:07:51,180
We shall let them decide.
83
00:07:52,181 --> 00:07:54,558
Want another? We have plenty.
84
00:07:54,641 --> 00:07:57,895
Diego sent us here to get gold,
not to fill our bellies.
85
00:07:57,978 --> 00:08:00,606
And he'll get it, once we discoverâ
86
00:08:00,689 --> 00:08:03,483
Your fabled city swimming in gold?
87
00:08:03,567 --> 00:08:07,654
Gold is what makes Diego
and the authorities happy.
88
00:08:07,738 --> 00:08:11,533
My plans with God
are far more grand than such riches.
89
00:08:15,829 --> 00:08:19,041
I would like to thank you all
for this warm welcome.
90
00:08:19,708 --> 00:08:22,878
Allow me to show you
some of the wonders of my world.
91
00:08:23,879 --> 00:08:26,089
Inventions, ideas,
92
00:08:26,173 --> 00:08:28,133
from some of our brightest minds.
93
00:08:28,217 --> 00:08:31,094
Behold!
94
00:08:35,265 --> 00:08:38,185
And this is Toledo,
95
00:08:38,268 --> 00:08:41,813
the most glorious city in Castilla,
the land where I come from.
96
00:08:42,522 --> 00:08:44,608
I've heard your capital is beautiful.
97
00:08:44,691 --> 00:08:46,985
- TenochtitlĂĄn?
- "TenochtitlĂĄn."
98
00:08:47,069 --> 00:08:48,946
Oh, thank you.
99
00:08:49,655 --> 00:08:52,324
I want to say it right when I get there.
100
00:08:52,407 --> 00:08:56,119
And finally, this is an arquebus,
101
00:08:56,203 --> 00:08:59,164
or, as some Mexicas already know itâŠ
102
00:09:03,502 --> 00:09:06,004
⊠the thunder of the gods!
103
00:09:06,880 --> 00:09:10,717
- Time for bed, Young Shadow.
- But it's still light out, Tahtli.
104
00:09:10,801 --> 00:09:13,512
Your father is right.
Enough talk for today.
105
00:09:14,012 --> 00:09:16,265
Until tomorrow, Chief Toltecatzin.
106
00:09:16,348 --> 00:09:18,433
Rest well, Young Yohualli.
107
00:09:22,938 --> 00:09:26,733
And their armor looks so shiny,
almost like the skin of a fish,
108
00:09:26,817 --> 00:09:30,862
and yet it seems also like it's as hard
as a turtle shell.
109
00:09:30,946 --> 00:09:32,823
And their writings possess magic.
110
00:09:33,323 --> 00:09:35,409
One even showed how to fly like a bird.
111
00:09:35,993 --> 00:09:38,328
Is it possible? To fly?
112
00:09:45,794 --> 00:09:48,171
Again you're asking for advice
from Tzinacan?
113
00:09:48,255 --> 00:09:51,341
I pray for guidance and for answers.
114
00:09:51,425 --> 00:09:53,343
I believe that they do look like gods.
115
00:09:53,969 --> 00:09:55,137
They're not gods.
116
00:09:55,220 --> 00:09:57,723
But if it's Tezcatlipoca who advises them,
117
00:09:58,265 --> 00:10:01,601
then they might be as devious
as they are powerful.
118
00:10:01,685 --> 00:10:04,563
In that case,
then wouldn't that make them gods?
119
00:10:04,646 --> 00:10:06,189
Do you remember Acatzin?
120
00:10:06,273 --> 00:10:08,775
The one who watches
over our house in the city?
121
00:10:08,859 --> 00:10:10,110
I think so, yeah.
122
00:10:10,861 --> 00:10:13,989
- Do you think that CortĂ©sâ?
- Enough with Cortés.
123
00:10:14,072 --> 00:10:18,118
Please, if something bad happens to me,
go find Acatzin, and he will help.
124
00:10:18,201 --> 00:10:19,619
Yes, Pa.
125
00:10:38,805 --> 00:10:39,723
Pa?
126
00:10:47,773 --> 00:10:49,524
What was that? Thunder?
127
00:10:49,608 --> 00:10:51,193
- I'm scared, Mama.
- Huh?
128
00:10:58,575 --> 00:11:02,454
- What is it, Father?
- For now, nothing. Keep quiet, though.
129
00:11:10,587 --> 00:11:14,257
Chief Toltecatzin, we are grateful
for your generous hospitality.
130
00:11:14,341 --> 00:11:15,342
It was nothing.
131
00:11:15,425 --> 00:11:19,221
What might be nothing to some people
can be everything to others.
132
00:11:19,304 --> 00:11:22,474
That's why my men and I
require a little bit more from you.
133
00:11:22,557 --> 00:11:25,018
The location of TenochtitlĂĄn.
134
00:11:25,102 --> 00:11:28,397
Impossible. We have strict rules
in place that forbid this.
135
00:11:28,480 --> 00:11:30,732
Rules are rules. Hmm.
136
00:11:31,566 --> 00:11:33,235
Ah. How about this idea?
137
00:11:33,318 --> 00:11:35,821
What if you joined our expedition
and showed us?
138
00:11:35,904 --> 00:11:40,075
Even better, Yohu could be my herald
and announce my arrival to the Sun King.
139
00:11:40,158 --> 00:11:42,035
- Yes.
- That's out of the question.
140
00:11:42,119 --> 00:11:44,746
Father, please. I can do it.
141
00:11:44,830 --> 00:11:47,833
The boy is more than old enough
to make his own decisions,
142
00:11:47,916 --> 00:11:49,167
don't you think?
143
00:11:49,251 --> 00:11:52,963
Captain Cortés speaks the truth.
I'm a grown man.
144
00:11:53,046 --> 00:11:54,089
That's what you said.
145
00:11:56,883 --> 00:11:58,343
Listen close, son.
146
00:11:58,427 --> 00:12:01,763
If anything happens,
you run and go straight to Acatzin.
147
00:12:01,847 --> 00:12:04,349
Take your mother as well.
She'll protect you.
148
00:12:15,110 --> 00:12:18,029
Do you see his hair?
How it shines like the sun?
149
00:12:18,113 --> 00:12:19,823
Is he a god, Mama?
150
00:12:21,241 --> 00:12:22,534
Tonatiuh.
151
00:12:25,454 --> 00:12:27,998
- Tonatiuh.
- Tonatiuh is here.
152
00:12:30,167 --> 00:12:33,962
I will personally request for an audience
on your behalf with Moctezuma.
153
00:12:34,463 --> 00:12:37,632
Meanwhile, you shall wait in our village
as our guests of honor.
154
00:12:37,716 --> 00:12:42,262
Ah, it's best to arrive unannounced.
Besides, everybody loves surprises.
155
00:12:42,846 --> 00:12:44,890
Well, that all depends on the surprise.
156
00:12:46,892 --> 00:12:49,519
So you still don't trust me, hmm?
157
00:12:50,437 --> 00:12:53,815
You have nothing to fear.
We're Christians. We are here to help you.
158
00:12:53,899 --> 00:12:55,150
The gods!
159
00:12:55,233 --> 00:12:58,278
- The gods have arrived!
- Back, or I'll kill you.
160
00:13:05,702 --> 00:13:08,038
This is help in your world? No!
161
00:13:08,121 --> 00:13:12,667
None of you strangers are gods!
You're nothing but liars and murderers!
162
00:13:14,544 --> 00:13:20,175
As long as I draw breath,
you'll never see TenochtitlĂĄn.
163
00:13:21,718 --> 00:13:23,595
Fine.
164
00:13:24,262 --> 00:13:26,890
Thank you for such wise counsel.
165
00:13:40,862 --> 00:13:42,739
Slaughter them all!
166
00:14:03,802 --> 00:14:05,512
Tahtli!
167
00:14:05,595 --> 00:14:06,846
Papa!
168
00:14:08,765 --> 00:14:10,725
Pa. I'm sorry.
169
00:14:11,393 --> 00:14:13,645
That decides it.
170
00:14:14,437 --> 00:14:16,481
You're coming with me now.
171
00:14:21,987 --> 00:14:23,572
Filthy wretch!
172
00:15:09,743 --> 00:15:12,787
It courses through your veins.
173
00:15:14,122 --> 00:15:16,625
It runs through your body.
174
00:15:19,919 --> 00:15:21,046
Mama?
175
00:15:23,632 --> 00:15:26,676
Through all of our bodies.
176
00:15:26,760 --> 00:15:28,345
You must fightâŠ
177
00:15:29,095 --> 00:15:30,847
or die.
178
00:15:31,431 --> 00:15:32,474
FightâŠ
179
00:15:33,224 --> 00:15:35,101
and die.
180
00:15:35,852 --> 00:15:37,228
Your lifeâŠ
181
00:15:37,312 --> 00:15:39,397
it must be in balance.
182
00:15:40,649 --> 00:15:42,108
Our worldâŠ
183
00:15:42,609 --> 00:15:45,612
must also be in balance.
184
00:15:51,076 --> 00:15:52,452
Huh?
185
00:16:13,014 --> 00:16:16,393
No, he isn't ready yet.
186
00:16:17,352 --> 00:16:19,062
Give him a test, you say?
187
00:16:19,145 --> 00:16:20,563
Hmm. Perhaps.
188
00:16:21,231 --> 00:16:22,232
Excuse me.
189
00:16:23,066 --> 00:16:24,192
Is this MictlĂĄn?
190
00:16:24,693 --> 00:16:26,111
No. You aren't dead.
191
00:16:26,695 --> 00:16:27,821
Not yet.
192
00:16:27,904 --> 00:16:31,074
Then what is� Please, I have to leave.
193
00:16:31,157 --> 00:16:32,575
Which way is the pathâŠ
194
00:16:34,411 --> 00:16:35,412
⊠to�
195
00:16:37,080 --> 00:16:38,456
What is that?
196
00:16:38,540 --> 00:16:40,458
What you witnessed will come true.
197
00:16:41,543 --> 00:16:44,379
But not all of what you saw
has come to pass yet.
198
00:16:44,462 --> 00:16:45,755
There's time.
199
00:16:45,839 --> 00:16:47,924
Nothing you're saying makes any sense.
200
00:16:48,717 --> 00:16:51,720
- What is this place?
- It's the beginning for youâŠ
201
00:16:52,303 --> 00:16:53,555
and the end.
202
00:16:54,389 --> 00:16:57,851
- It wouldn't be wise to say any more.
- You crazy witch.
203
00:17:28,923 --> 00:17:30,049
Huh?
204
00:17:45,064 --> 00:17:46,566
It's you.
205
00:17:47,317 --> 00:17:49,277
You, who let my mother die.
206
00:17:49,360 --> 00:17:51,613
Did you see what they did to my father?
207
00:17:51,696 --> 00:17:52,989
To my village?
208
00:17:53,072 --> 00:17:56,576
How is this a balance of justice?
You have done nothing!
209
00:17:57,702 --> 00:17:59,579
That's because you're a lie!
210
00:18:10,924 --> 00:18:13,301
Help me! Get them off! Get them off!
211
00:18:13,968 --> 00:18:15,094
What is this?
212
00:18:22,852 --> 00:18:23,728
Huh?
213
00:18:59,973 --> 00:19:04,269
I can give you a little food,
but I told you, you cannot sleep here.
214
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
Yohualli?
215
00:19:07,397 --> 00:19:09,774
Are you all right? Where's your father?
216
00:19:11,609 --> 00:19:13,820
Acatzin!
217
00:19:17,615 --> 00:19:19,492
Oh, my dear Yohu.
218
00:19:22,829 --> 00:19:27,208
MOCTEZUMA'S PALACE
219
00:19:27,292 --> 00:19:28,668
You're not alone, Yohu.
220
00:19:28,751 --> 00:19:31,462
I've been at your side
since the day you were born.
221
00:19:35,258 --> 00:19:37,552
You're saying you were robbed
by a Jaguar God?
222
00:19:38,177 --> 00:19:39,095
That's absurd.
223
00:19:39,178 --> 00:19:42,181
Try telling that to my guards
with the scars on their faces.
224
00:19:42,265 --> 00:19:44,767
It slashed them all with its flying claws.
225
00:19:44,851 --> 00:19:47,103
This isn't the first time
it's stolen from us either.
226
00:19:54,652 --> 00:19:56,988
This humble servant comes
before Your Eminence
227
00:19:57,071 --> 00:19:59,699
to present his new lord, Yohualli Coatl,
228
00:19:59,782 --> 00:20:03,161
son of Chief Toltecatzin
from the Smoking Village.
229
00:20:03,244 --> 00:20:06,956
Is this the young man
who saw the
teĂșles and their leader?
230
00:20:07,040 --> 00:20:10,126
Yes, I am the one, high priest,
that saw them.
231
00:20:10,209 --> 00:20:13,296
You may speak,
Little Lord of the Forest.
232
00:20:13,880 --> 00:20:19,177
Huey Tlatoani Moctezuma II is listening.
233
00:20:19,260 --> 00:20:23,890
Their leader, he calls himself
Captain Hernån Cortés.
234
00:20:24,807 --> 00:20:26,935
He came into our village with soldiers.
235
00:20:28,269 --> 00:20:31,731
- My father, he shared food with themâ
- What else happened?
236
00:20:31,814 --> 00:20:35,777
Cortés wanted to know
how to find TenochtitlĂĄn.
237
00:20:35,860 --> 00:20:37,528
Hmm? Hmm.
238
00:20:37,612 --> 00:20:38,905
My father refused.
239
00:20:40,281 --> 00:20:41,783
Cortés murdered him,
240
00:20:42,742 --> 00:20:44,535
then slew my whole village.
241
00:20:44,619 --> 00:20:47,413
But not you? You must run fast, then.
242
00:20:48,373 --> 00:20:51,834
Cortés seems to behave
the same way gods act towards men.
243
00:20:52,669 --> 00:20:56,089
Sometimes he will be kind.
Other times, cruel.
244
00:20:56,673 --> 00:20:58,466
What's your take on this,
High Priest Yoka?
245
00:20:59,175 --> 00:21:00,969
Are they men or are they gods?
246
00:21:03,262 --> 00:21:05,139
Gods, Your Eminence.
247
00:21:05,640 --> 00:21:08,977
And we should invite them here
to prevent them from getting angry.
248
00:21:09,060 --> 00:21:11,479
- No!
- Silence, you littleâ
249
00:21:12,355 --> 00:21:13,898
Go ahead, young one.
250
00:21:13,982 --> 00:21:18,027
Cortés is not a god.
But he is a powerful and cruel man.
251
00:21:18,611 --> 00:21:20,863
He must be stopped
before he sets foot in this city.
252
00:21:20,947 --> 00:21:24,826
This boy from the provinces
is but a simple warrior.
253
00:21:24,909 --> 00:21:26,828
What gift was he endowed
254
00:21:27,453 --> 00:21:31,958
to know who is or isn't a god?
255
00:21:32,041 --> 00:21:36,170
Please, my lord,
I beg you to heed my words.
256
00:21:36,254 --> 00:21:38,256
We shall test their capabilities.
257
00:21:38,339 --> 00:21:41,217
Although, if they were gods,
they'd get here on their own.
258
00:21:53,438 --> 00:21:56,274
He has no idea how dangerous Cortés is.
259
00:21:57,400 --> 00:22:00,862
I believe you,
but Yoka is the city's high priest.
260
00:22:01,362 --> 00:22:03,072
He speaks directly to the gods.
261
00:22:03,156 --> 00:22:04,323
He knows them.
262
00:22:04,407 --> 00:22:08,119
The gods don't need to use weapons
when they come to take your head.
263
00:22:09,120 --> 00:22:12,582
- What are you talking about, Yohualli?
- Cortés murdered my father.
264
00:22:12,665 --> 00:22:14,584
He spoke of my right to seek revenge.
265
00:22:14,667 --> 00:22:17,754
At your age, no one expects you
to take such rash action.
266
00:22:17,837 --> 00:22:21,090
Avenging my
tahtli isn't rash action.
267
00:22:21,174 --> 00:22:23,301
- It's my debt.
- No, it's not.
268
00:22:23,384 --> 00:22:27,722
You don't understand.
I wouldn't listen. I wasn't ready to.
269
00:22:28,848 --> 00:22:30,516
I let fear take control.
270
00:22:31,976 --> 00:22:34,562
I vow never to make that mistake again.
271
00:22:34,645 --> 00:22:37,273
I want you to train me
to become the greatest warrior
272
00:22:37,356 --> 00:22:38,983
that the world has ever known.
273
00:22:39,067 --> 00:22:41,819
I'm to going to stop Cortés
and his soldiers.
274
00:22:42,612 --> 00:22:44,614
Your wish is my command, my lord.
275
00:22:46,574 --> 00:22:47,909
Damn that Yohu!
276
00:22:48,951 --> 00:22:51,162
The prophecies are certain!
277
00:22:51,746 --> 00:22:54,624
Insolent forest whelp!
278
00:22:58,044 --> 00:23:02,256
Tlacatlé, totecoé Huitzilopochtli!
279
00:23:03,424 --> 00:23:07,345
Tlacatlé, totecoé Huitzilopochtli!
280
00:23:12,266 --> 00:23:14,102
Is that doubt I sense?
281
00:23:14,185 --> 00:23:18,564
No, I would never. I'd never doubt you.
282
00:23:19,107 --> 00:23:20,942
But what of the king?
283
00:23:21,025 --> 00:23:25,154
Are you saying you doubt yourself, Yoka?
284
00:23:26,072 --> 00:23:27,824
Make him see.
285
00:23:40,169 --> 00:23:41,337
And again.
286
00:23:51,597 --> 00:23:52,598
And again.
287
00:23:58,354 --> 00:23:59,355
And again.
288
00:24:08,364 --> 00:24:09,574
And again.
289
00:24:30,094 --> 00:24:31,304
Hmm.
290
00:24:34,307 --> 00:24:37,768
ALLIANCE WITH TLAXCALTECAS
291
00:24:43,441 --> 00:24:47,653
CHOLULA MASSACRE
292
00:25:22,521 --> 00:25:25,441
- The
teĂșles are at our door.
- Just as I predicted.
293
00:25:25,983 --> 00:25:28,110
Nothing will hinder them,
294
00:25:28,194 --> 00:25:31,489
for they are gods,
and they deserve our welcome.
295
00:25:31,572 --> 00:25:34,033
And you, Yohualli Coatl?
296
00:25:34,116 --> 00:25:37,078
What do you think?
Will it be impossible to stop them?
297
00:25:37,161 --> 00:25:38,788
Give me the order, great king.
298
00:25:38,871 --> 00:25:41,958
My warriors and I are more than ready
to test them in combat.
299
00:25:42,041 --> 00:25:45,002
Death to the pale invaders!
300
00:25:45,086 --> 00:25:46,545
We'll push them back into the sea!
301
00:25:48,172 --> 00:25:50,091
He's insane, Your Majesty.
302
00:25:50,174 --> 00:25:52,718
It's a fool's errand
to wage war against the gods.
303
00:25:52,802 --> 00:25:55,888
Huey tlatoani,
these intruders are not gods.
304
00:25:55,972 --> 00:25:58,266
I swear upon the blood of my parents.
305
00:25:58,349 --> 00:25:59,892
I have much to think over.
306
00:25:59,976 --> 00:26:04,313
In any case, I expect you to be prepared,
regardless of my decision.
307
00:26:09,277 --> 00:26:12,530
CORTĂS ARRIVES IN TENOCHTITLĂN
308
00:26:12,613 --> 00:26:15,366
Look. A silver metropolis.
309
00:26:15,449 --> 00:26:17,201
It's even bigger than Toledo.
310
00:26:17,285 --> 00:26:19,578
What did I say, Pedro?
311
00:26:19,662 --> 00:26:22,415
That we'd soon find
their hidden metropolis.
312
00:26:22,915 --> 00:26:25,001
And finally, we are here!
313
00:26:26,502 --> 00:26:29,463
There must be a mountain of gold
and riches within.
314
00:26:29,547 --> 00:26:32,133
But we won't know until we're inside.
315
00:26:33,718 --> 00:26:36,053
Let us make for the city gates.
316
00:26:48,399 --> 00:26:50,443
I salute you, O blessed people.
317
00:26:51,027 --> 00:26:52,945
I am Captain Hernån Cortés.
318
00:26:54,030 --> 00:26:58,075
I'm here in the name of God
and King Charles I of Castilla.
319
00:26:58,159 --> 00:27:00,619
I humbly ask permission to enter
320
00:27:00,703 --> 00:27:03,581
so I may share the many wonders
of my world with you.
321
00:27:13,799 --> 00:27:17,678
Persuade the king
that he must open the gates to the
teĂșles.
322
00:27:17,762 --> 00:27:21,849
Yohualli Coatl clouded his judgment
with foolhardy counsel.
323
00:27:21,932 --> 00:27:25,811
Tloque Nahuaque,
Yohualli Ehecatl, Ipalnemohuani!
324
00:27:25,895 --> 00:27:27,480
He refuses to listen.
325
00:27:27,563 --> 00:27:30,566
If it's what I desire, he will listen.
326
00:27:30,649 --> 00:27:35,863
You are my voice on earth, son. Go.
327
00:27:37,156 --> 00:27:39,700
Huey tlatoani, I beg you,
328
00:27:40,242 --> 00:27:43,037
please welcome the
teĂșles into the city.
329
00:27:56,509 --> 00:28:00,096
The time is nigh. Rise, gentlemen!
330
00:28:00,179 --> 00:28:02,807
Time to claim what's ours!
331
00:28:04,809 --> 00:28:07,686
- Show no mercy.
- Kill every last one.
332
00:28:08,270 --> 00:28:11,023
Tell us, war leader,
what are your orders?
333
00:28:11,649 --> 00:28:13,317
Allow them inside.
334
00:29:11,333 --> 00:29:13,461
We're entering into the lion's den.
335
00:29:13,544 --> 00:29:15,254
Everything will be all right.
336
00:29:15,337 --> 00:29:18,132
How do you know this?
Did the Lord tell you?
337
00:29:18,215 --> 00:29:19,508
Yes.
338
00:29:19,592 --> 00:29:22,386
Every morning, I hear from him on high.
339
00:29:22,470 --> 00:29:26,056
"HernĂĄn, it is all in your hands."
340
00:29:38,986 --> 00:29:39,904
Hmm.
341
00:29:48,412 --> 00:29:52,625
Yoka, why are they not satisfied
by our many sacrifices and offerings?
342
00:29:52,708 --> 00:29:54,043
They look like
teĂșles.
343
00:29:54,126 --> 00:29:57,087
Perhaps they wish us
to present them with different gifts.
344
00:30:09,892 --> 00:30:10,893
Is it you?
345
00:30:11,477 --> 00:30:14,522
- Are you� Are you Moctezuma?
- Yes.
346
00:30:15,105 --> 00:30:16,607
I am Moctezuma.
347
00:30:17,107 --> 00:30:19,318
Welcome to our city, my lord.
348
00:30:19,401 --> 00:30:20,945
Take your rightful throne.
349
00:30:21,028 --> 00:30:23,572
I've watched over it
for you all this time.
350
00:30:23,656 --> 00:30:28,452
My predecessors Itzcoatl,
Moctezuma I and AxayĂĄcatl
351
00:30:28,536 --> 00:30:32,373
all proclaimed that one day
you'd come for what's yours.
352
00:30:32,456 --> 00:30:34,625
And today is the day.
353
00:30:34,708 --> 00:30:38,504
Welcome, at long last,
to your destined land.
354
00:30:41,298 --> 00:30:44,802
I'm Hernån Cortés,
first emissary of God
355
00:30:44,885 --> 00:30:47,763
and the Holy Roman Emperor,
King Charles I.
356
00:30:48,389 --> 00:30:50,182
- You think they're Gods?
- The king will know.
357
00:30:50,266 --> 00:30:52,560
I've come all this way
to show you the many wondersâŠ
358
00:30:52,643 --> 00:30:53,602
He touched the king!
359
00:30:55,938 --> 00:30:58,816
- It's forbidden to touch him!
- The gods would never do such a thing!
360
00:30:58,899 --> 00:31:01,735
Uh, would you like, O great king,
361
00:31:01,819 --> 00:31:04,113
for us to speak in a place
that's a bit more�
362
00:31:04,196 --> 00:31:05,656
- See that, child?
- CitlÄlim popĆca!
363
00:31:05,739 --> 00:31:07,283
The
teĂșles used their godlike powers
364
00:31:07,366 --> 00:31:10,119
to cause
citlÄlim popĆca
to appear in the sky!
365
00:31:10,202 --> 00:31:11,954
- In the sky!
- It's a sign.
366
00:31:12,037 --> 00:31:14,623
- What is it, HernĂĄn?
- Be on your guard.
367
00:31:14,707 --> 00:31:17,751
No! Not the end!
How could you have missed this?
368
00:31:17,835 --> 00:31:20,963
Was it becauseâ
Because I delayed in welcoming Cortés?
369
00:31:21,046 --> 00:31:24,383
Or because I allowed him in?
Why does the end approach us? Yoka!
370
00:31:24,466 --> 00:31:28,262
Great and powerful king, IâŠ
I don't know.
371
00:31:39,189 --> 00:31:41,525
Tzinacan, protect this city.
372
00:31:45,154 --> 00:31:47,740
Help our people survive
this great calamityâ
373
00:31:47,823 --> 00:31:49,450
Are you going somewhere? At this hour?
374
00:31:49,533 --> 00:31:51,410
Cortés won't sit on his hands
and do nothing.
375
00:31:51,493 --> 00:31:52,828
He'll explore the streets.
376
00:31:52,911 --> 00:31:54,788
But you won't be able
to fight him at night.
377
00:31:54,872 --> 00:31:57,249
Not without the protection of the Sun God.
378
00:31:58,208 --> 00:32:00,919
Fortunately, my family
worships a night god.
379
00:32:01,629 --> 00:32:03,047
Tzinacan owes me.
380
00:32:04,715 --> 00:32:05,799
Blasphemy.
381
00:32:05,883 --> 00:32:10,429
Cortés is a royal guest.
He's been offered hospitality by the king.
382
00:32:10,512 --> 00:32:12,598
To touch him now
would merit a sentence of death.
383
00:32:12,681 --> 00:32:15,851
This is why you trained me.
To avenge my father.
384
00:32:16,352 --> 00:32:19,355
So if you won't help, then leave.
385
00:32:19,938 --> 00:32:21,607
I release you from my service.
386
00:32:23,108 --> 00:32:27,196
My lord, in the spirit
of my continuing to assist you,
387
00:32:27,279 --> 00:32:31,241
what say you to the idea
of wearing a costume?
388
00:32:50,219 --> 00:32:51,929
It's not gold, but it shines.
389
00:32:53,180 --> 00:32:55,933
Please excuse my friend.
His manners are rather brash.
390
00:32:56,016 --> 00:32:57,976
Please, consider it my gift to you.
391
00:32:58,060 --> 00:33:01,522
I guess those rumors about the
teĂșles
and gold turned out to be true.
392
00:33:01,605 --> 00:33:03,482
But did you know
it's the sun's excrement?
393
00:33:03,565 --> 00:33:05,150
How dare you?!
394
00:33:06,902 --> 00:33:08,153
Huh?
395
00:33:29,007 --> 00:33:32,553
I'll gut you slowly,
like you're some pathetic little cur.
396
00:33:33,178 --> 00:33:35,973
Wait! I want to see what he's capable of.
397
00:33:37,349 --> 00:33:39,560
Your arrogance will be your death.
398
00:33:40,394 --> 00:33:43,021
You took the words right out of my mouth.
399
00:33:46,984 --> 00:33:49,445
You murdered my father!
400
00:33:52,781 --> 00:33:57,327
I can't seem to recall
exactly who he was,
401
00:33:57,411 --> 00:33:59,955
but when you see him again,
give him my regards.
402
00:34:11,425 --> 00:34:13,093
Hand me the arbalest!
403
00:34:29,651 --> 00:34:32,237
- Did you hear that?
- Yes. Over here.
404
00:34:32,863 --> 00:34:34,198
Let's go.
405
00:34:34,281 --> 00:34:36,325
This isn't over.
406
00:34:42,164 --> 00:34:43,874
Are you coming or not?
407
00:34:50,464 --> 00:34:53,050
Wow! Did you feel that?
408
00:34:54,051 --> 00:34:56,428
Yes. That was a really good fight.
409
00:34:56,929 --> 00:34:59,681
"Yes. That was a really good fight."
410
00:34:59,765 --> 00:35:01,892
Come on, get excited.
411
00:35:01,975 --> 00:35:04,728
You could at least be a little thankful
you're still breathing.
412
00:35:04,812 --> 00:35:06,021
Tlazocamati.
413
00:35:07,856 --> 00:35:11,235
Thank you. I'm very grateful.
You were brave.
414
00:35:11,819 --> 00:35:14,738
- You're pretending to be a Jaguar Goddess?
- Same as you.
415
00:35:14,822 --> 00:35:18,158
Except I invoke the powerful,
untamed spirit of the jaguar.
416
00:35:18,242 --> 00:35:20,702
Ah. I saw.
417
00:35:20,786 --> 00:35:22,079
I'm intrigued.
418
00:35:22,162 --> 00:35:24,289
What were you thinking
when you ran at them
419
00:35:24,373 --> 00:35:25,874
like a chicken without its head?
420
00:35:25,958 --> 00:35:27,459
That Cortés was weaker.
421
00:35:28,168 --> 00:35:29,419
I was mistaken.
422
00:35:29,503 --> 00:35:33,090
But I will find a way to defeat him,
no matter what it costs me.
423
00:35:33,173 --> 00:35:34,508
Sounds suicidal.
424
00:35:35,092 --> 00:35:37,427
I guess it's good
we have opposing missions, then.
425
00:35:37,511 --> 00:35:38,512
Perhaps.
426
00:35:38,595 --> 00:35:42,015
But at least mine's a mission of honor,
unlike certain people thatâ
427
00:35:42,099 --> 00:35:44,810
- Steal? That's what you were gonna say?
- I didn't meanâ
428
00:35:44,893 --> 00:35:48,355
Next time, I'll just let them chop you up
for their soup like a tuna.
429
00:35:51,358 --> 00:35:52,234
Hmm.
430
00:35:52,568 --> 00:35:53,527
AXAYĂCATL'S PALACE
431
00:35:53,610 --> 00:35:57,614
- I can close your wound, my captain.
- Find that bat and that cat.
432
00:35:57,698 --> 00:35:59,658
But your infection will only worsen.
433
00:35:59,741 --> 00:36:01,660
Drown them in the lake.
434
00:36:02,286 --> 00:36:05,539
Then draw and quarter them.
435
00:36:05,622 --> 00:36:07,624
Did you hear me, Pedro?
436
00:36:07,708 --> 00:36:11,587
Mm-hm. Don't be upset,
but the men and I were talking,
437
00:36:11,670 --> 00:36:15,090
and we think that back in Toledo
you'll find the best doctors in the world,
438
00:36:15,173 --> 00:36:16,258
who can heal yourâŠ
439
00:36:17,217 --> 00:36:18,886
Uh, your scratch.
440
00:36:18,969 --> 00:36:20,220
I see.
441
00:36:20,846 --> 00:36:23,891
You all wish to return home,
then, don't you?
442
00:36:26,184 --> 00:36:30,939
Perhaps, then, you need reminding
that there's still a mission to complete.
443
00:36:37,738 --> 00:36:40,949
That's why I commanded
all our ships be set ablaze.
444
00:36:42,200 --> 00:36:44,369
Now that you've all been made aware,
445
00:36:45,162 --> 00:36:47,581
who wants stay here with me?
446
00:36:48,373 --> 00:36:52,127
Anyone else can swim
all the way back to Cuba.
447
00:36:53,170 --> 00:36:56,715
And then she used this whip
to balance herself andâ
448
00:36:57,215 --> 00:36:59,718
It's just⊠she's so resourceful.
449
00:36:59,801 --> 00:37:02,220
- Tlacatlé, totecoé Tzinacan!
- Huh?
450
00:37:02,721 --> 00:37:05,641
- I'll make an offering.
- But she's not an actual goddess.
451
00:37:05,724 --> 00:37:08,435
It's not for her.
It's for Tzinacan.
452
00:37:08,518 --> 00:37:10,395
Oh. All right.
453
00:37:10,479 --> 00:37:13,732
- For sending her to save you.
- No. No one sent her to save me.
454
00:37:13,815 --> 00:37:15,359
She stopped you from getting killed.
455
00:37:15,442 --> 00:37:17,569
Of course she was sent
by him to save you.
456
00:37:17,653 --> 00:37:22,032
Listen, the more important point here
is that, even with all of your training,
457
00:37:22,115 --> 00:37:24,159
I can't defeat the
teĂșles
and their weapons.
458
00:37:24,242 --> 00:37:25,827
What's your next move, then?
459
00:37:25,911 --> 00:37:28,163
I need to learn how their inventions work
460
00:37:28,246 --> 00:37:30,415
and use that knowledge
to gain the upper hand.
461
00:37:30,499 --> 00:37:32,209
But how will you even get close?
462
00:37:32,292 --> 00:37:34,836
They're not going to invite you in
to study them.
463
00:37:34,920 --> 00:37:37,881
- I'll be careful?
- Hmm. Too risky.
464
00:37:38,715 --> 00:37:40,926
If only there was somebody
that you know
465
00:37:41,009 --> 00:37:44,721
who was stealthy
and who had sticky fingers.
466
00:37:45,305 --> 00:37:47,140
Perhaps they'd be able to help you.
467
00:37:48,016 --> 00:37:49,267
Ahh.
468
00:38:36,273 --> 00:38:37,190
Huh?
469
00:38:48,618 --> 00:38:50,537
Didn't take long for you to miss me.
470
00:38:54,791 --> 00:38:58,170
Stop! I'm not your enemy.
471
00:38:59,171 --> 00:39:01,131
My mission's to take back what we've lost.
472
00:39:01,214 --> 00:39:03,467
But you wouldn't understand,
since you're one of them.
473
00:39:03,550 --> 00:39:05,802
I just want to talk.
474
00:39:06,762 --> 00:39:09,222
- Then talk.
- Sorry for following you.
475
00:39:09,306 --> 00:39:12,350
But I needed to know what you did
with the things you steal.
476
00:39:12,434 --> 00:39:14,895
- And now that you know?
- You saved me.
477
00:39:14,978 --> 00:39:16,521
I want to do the same thing for you.
478
00:39:16,605 --> 00:39:19,274
But please, you have to stop stealing
from our people.
479
00:39:19,357 --> 00:39:22,652
At least don't do it while Cortés
is trying to take everything from us.
480
00:39:22,736 --> 00:39:24,821
And if I don't? You'll kill me?
481
00:39:24,905 --> 00:39:27,115
No. But in these times,
someone else could.
482
00:39:27,199 --> 00:39:30,202
Don't throw your life away
when you have so much to live for.
483
00:39:30,285 --> 00:39:33,246
What do you care for the life
of another dishonorable thief?
484
00:39:33,330 --> 00:39:36,500
A path of dishonor that aims
towards good deserves admiration.
485
00:39:36,583 --> 00:39:39,169
Now, please. I could really use your help.
486
00:39:44,633 --> 00:39:46,927
Must have been hard
realizing you needed me, wasn't it?
487
00:39:47,010 --> 00:39:48,428
Looks like you were right.
488
00:39:48,512 --> 00:39:51,139
By night, the guards patrol this place
in a pattern.
489
00:39:51,223 --> 00:39:53,934
And if you want to get in
without having to fight them,
490
00:39:54,017 --> 00:39:55,602
repeat the magic words.
491
00:39:55,685 --> 00:39:57,813
I'm sorry for being rude to you.
492
00:39:57,896 --> 00:39:59,898
I shall forever be in your debt,
great jaguar,
493
00:39:59,981 --> 00:40:01,733
for teaching me the ways of the night.
494
00:40:01,817 --> 00:40:03,151
Uh-huh. Very well.
495
00:40:03,985 --> 00:40:07,322
Next time, try your best not to sound
like a chicken with its head cut off.
496
00:40:40,480 --> 00:40:43,108
Pretty clever idea
to disarm the enemy from afar,
497
00:40:43,191 --> 00:40:44,609
- don't you think?
- Mm.
498
00:40:58,331 --> 00:40:59,457
Well, that's odd.
499
00:40:59,541 --> 00:41:02,544
There's still a while
before the Atlcahualo festival.
500
00:41:02,627 --> 00:41:07,048
These trees weren't for the festival.
Cortés is behind this.
501
00:41:07,132 --> 00:41:09,843
- What's he doing with them?
- Nothing good.
502
00:41:17,309 --> 00:41:19,561
Ah. Is this the place?
503
00:41:21,521 --> 00:41:23,857
Yes. It was here.
504
00:41:25,775 --> 00:41:30,071
This is the forgotten temple of Tzinacan.
505
00:41:30,155 --> 00:41:31,781
I thought it was a myth, though.
506
00:41:47,130 --> 00:41:49,507
So you said
that when you were wounded,
507
00:41:49,591 --> 00:41:53,511
you ran all the way from your village
to a temple you had no idea existed,
508
00:41:53,595 --> 00:41:56,431
one that your father had discovered
in his earlier years?
509
00:41:56,514 --> 00:41:57,432
I got lucky.
510
00:41:57,515 --> 00:41:59,976
Luck's has absolutely nothing
to do with this.
511
00:42:00,060 --> 00:42:03,188
The Bat God guided you
that day to its lair.
512
00:42:03,271 --> 00:42:05,148
Tlacatlé, totecoé Tzinacan!
513
00:42:05,232 --> 00:42:07,484
No! Stop it, Acatzin!
514
00:42:08,735 --> 00:42:11,112
That day, Tzinacan left us all to die.
515
00:42:11,196 --> 00:42:14,491
But, my lord, what about
the forest goddess that helped you?
516
00:42:14,574 --> 00:42:16,451
She was nothing but a hallucination.
517
00:42:16,534 --> 00:42:18,453
It was the fever, exhaustion, who knows?
518
00:42:18,536 --> 00:42:21,915
You're so stubborn.
Blindness are those who refuse to see.
519
00:42:21,998 --> 00:42:25,627
Stubborn and maddening are those
who see a stone god altar
520
00:42:25,710 --> 00:42:27,754
and think it's listening to them.
521
00:42:27,837 --> 00:42:32,801
You're the Bat God's chosen one, my lord.
You've been given a sacred mission.
522
00:42:32,884 --> 00:42:35,428
And whether you accept it or not,
it's the truth.
523
00:42:35,512 --> 00:42:38,265
If you really believe in the gods,
then let's test you.
524
00:42:38,348 --> 00:42:41,393
Stand there and don't move a single finger
until night falls.
525
00:42:41,476 --> 00:42:44,312
Yes, my lord. It'll be a great honor.
526
00:42:44,396 --> 00:42:46,022
I'll be as still as a
chinicuil worm
527
00:42:46,106 --> 00:42:47,983
as it hides in the dirt
from a hungry bird.
528
00:42:52,445 --> 00:42:53,446
Ah. Huh?
529
00:42:53,530 --> 00:42:56,324
No! Get them off me! Get them off me!
530
00:42:56,408 --> 00:42:58,994
See, guess it's not such a sacred mission
after all, is it?
531
00:43:46,458 --> 00:43:48,835
You do exist. Forgive me for doubting.
532
00:43:48,918 --> 00:43:51,880
You're not the first nor the last
to have doubted.
533
00:43:51,963 --> 00:43:53,381
Ask your questions.
534
00:43:53,465 --> 00:43:56,801
Tell me how to defeat Cortés.
How to get the
teĂșles out of the city.
535
00:43:56,885 --> 00:43:59,637
Without him, you don't exist.
536
00:44:00,889 --> 00:44:02,849
Without him, you cannot win.
537
00:44:02,932 --> 00:44:05,143
Is it better to earn his trust
or kill him?
538
00:44:05,226 --> 00:44:07,520
What's Cortés doing with all those trees?
539
00:44:07,604 --> 00:44:09,064
When empires clash,
540
00:44:09,147 --> 00:44:11,191
some will rise,
541
00:44:11,274 --> 00:44:12,859
others fall.
542
00:44:12,942 --> 00:44:15,528
A great metamorphosis will take place,
543
00:44:15,612 --> 00:44:19,449
and the gods shall anoint
their chosen emissaries,
544
00:44:19,532 --> 00:44:21,493
whether they know it or not.
545
00:44:21,576 --> 00:44:23,286
Balance depends on them.
546
00:44:23,953 --> 00:44:26,039
Not by way of vengeance
547
00:44:26,122 --> 00:44:28,208
but through sacrifice.
548
00:44:28,291 --> 00:44:30,835
For all must move in eternal momentum.
549
00:44:30,919 --> 00:44:34,506
I don't understand you!
Stop speaking in riddles for once!
550
00:44:35,757 --> 00:44:38,593
Respect the will of the gods!
551
00:44:42,514 --> 00:44:43,556
Was it a vision?
552
00:44:43,640 --> 00:44:46,476
Just go back to sleep.
553
00:44:47,394 --> 00:44:52,190
Oftentimes the gods use dreams
as a way to speak to the chosen ones.
554
00:44:52,273 --> 00:44:55,735
That's how they offer guidance
during times of great adversity.
555
00:44:55,819 --> 00:44:59,072
Then someone should tell them
to be a little less confusing.
556
00:44:59,155 --> 00:45:01,199
Well, some gods speak to you plainly,
557
00:45:01,282 --> 00:45:04,536
while there are others
who will act quiet or more evasive.
558
00:45:04,619 --> 00:45:06,454
Some visit to tell you the truth,
559
00:45:06,538 --> 00:45:11,000
while others seek to deceive
and torment you, such as Tezcatlipoca.
560
00:45:11,584 --> 00:45:13,837
You must be extremely careful
with that god.
561
00:45:13,920 --> 00:45:16,172
Try and get some sleep.
562
00:45:16,714 --> 00:45:19,217
Tomorrow's gonna be a long day.
563
00:45:24,889 --> 00:45:27,058
Our people believe
that they have powers,
564
00:45:27,684 --> 00:45:29,436
but they don't think they are gods.
565
00:45:30,103 --> 00:45:32,355
The white rock discovered
upon their arrival is proof
566
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
that they are correct,
contrary to all that Yoka has said.
567
00:45:35,692 --> 00:45:37,527
Tell him he must feed them.
568
00:45:38,319 --> 00:45:40,822
That he is wrong about the
teĂșles.
569
00:45:40,905 --> 00:45:42,240
They are hungry.
570
00:45:42,323 --> 00:45:43,450
Oh, good, my lord.
571
00:45:43,533 --> 00:45:45,118
Huitzilopochtli, he assures me
572
00:45:45,201 --> 00:45:48,705
our visitors are not some sort
of cosmic test we must overcome.
573
00:45:48,788 --> 00:45:51,040
On the contrary,
we must satisfy their hunger.
574
00:45:51,124 --> 00:45:53,543
Your answer is always
more and more sacrifices.
575
00:45:54,252 --> 00:45:55,753
You disappoint me, Yoka.
576
00:45:55,837 --> 00:45:58,339
Now I am certain
that for us to achieve peace,
577
00:45:58,423 --> 00:46:01,968
every member of this kingdom
will have to right their wrongs,
578
00:46:02,051 --> 00:46:03,136
including you!
579
00:46:05,388 --> 00:46:07,515
No! Not this! No!
580
00:46:07,974 --> 00:46:11,769
- I beg you, my lord, no!
- You are hereby banished, Yoka.
581
00:46:11,853 --> 00:46:14,689
Go to the mountain
and contemplate the ruin
582
00:46:14,772 --> 00:46:16,941
that your choices have brought upon us.
583
00:46:17,025 --> 00:46:19,319
But I am your most faithful!
584
00:46:19,402 --> 00:46:24,199
I am the gods' messenger!
Please, I don't deserve this!
585
00:46:38,630 --> 00:46:39,589
Huh?
586
00:46:41,549 --> 00:46:43,551
To arms! It's the Bat Warrior!
587
00:47:02,320 --> 00:47:07,909
Dealing with this infernal bat is starting
to become quite the endless headache.
588
00:47:07,992 --> 00:47:10,954
For now, there's a more urgent matter
we must attend to.
589
00:47:13,873 --> 00:47:15,750
Ah, yes.
590
00:47:15,833 --> 00:47:20,463
It seems the glorious governor
of the island of Cuba
591
00:47:20,964 --> 00:47:23,508
is ordering me to return,
592
00:47:24,008 --> 00:47:26,761
like some useless mongrel!
593
00:47:28,137 --> 00:47:29,806
What's his messenger been up to?
594
00:47:29,889 --> 00:47:32,141
Watching everything
so he may report you.
595
00:47:32,225 --> 00:47:33,434
Send him inside.
596
00:47:34,602 --> 00:47:36,062
Did you reconsider?
597
00:47:36,145 --> 00:47:38,314
Will you obey Diego Velåzquez de Cuéllar,
598
00:47:38,398 --> 00:47:40,858
officer of King Charles
and governor of Cuba?
599
00:47:41,401 --> 00:47:44,862
Or would you prefer I call the army
to haul you back in chains?
600
00:47:48,783 --> 00:47:52,620
Ah, of course I shall comply
with this order.
601
00:47:53,246 --> 00:47:57,834
Tell me, how would you care to join us
on a secret mission?
602
00:47:58,459 --> 00:47:59,836
What do you say, hmm?
603
00:47:59,919 --> 00:48:01,212
Very well.
604
00:48:01,296 --> 00:48:03,047
I couldn't ask for more.
605
00:48:10,597 --> 00:48:12,765
What else do you require, my lord?
606
00:48:14,517 --> 00:48:15,560
Fear.
607
00:48:48,885 --> 00:48:52,889
Thank you for agreeing to make
the offerings before we begin our trials.
608
00:48:52,972 --> 00:48:53,848
Yes.
609
00:48:54,724 --> 00:48:56,434
It's the right thing to do.
610
00:48:56,517 --> 00:48:58,144
Do you remember how to say it?
611
00:48:58,227 --> 00:48:59,771
Tlacatlé,
612
00:48:59,854 --> 00:49:02,357
totecoé Tzinacan.
613
00:49:02,440 --> 00:49:04,233
Oh, thank the gods.
614
00:49:04,317 --> 00:49:06,402
I thought that I had failed you, my lord.
615
00:49:06,486 --> 00:49:09,113
- I, who am just but a humbleâ
- AcatzinâŠ
616
00:49:09,906 --> 00:49:11,407
other than my father,
617
00:49:12,367 --> 00:49:15,453
you are without a doubt
the best man I've ever known.
618
00:49:17,246 --> 00:49:20,708
I feel like Tzinacan would smile
if he saw me leap into the fray.
619
00:49:22,669 --> 00:49:24,295
Don't you think?
620
00:49:24,379 --> 00:49:28,216
I'm grateful
you finally accepted your destiny.
621
00:49:29,217 --> 00:49:32,512
Break your backs
if that's what will get it up there.
622
00:49:32,595 --> 00:49:35,223
Pull!
623
00:49:35,306 --> 00:49:38,434
Excellent work, gentlemen. Take a break.
624
00:49:40,520 --> 00:49:41,688
Nature calls.
625
00:49:47,110 --> 00:49:50,113
On your feet, you vermin!
We're under attack!
626
00:49:59,080 --> 00:50:00,331
Quick! Put it out!
627
00:50:07,922 --> 00:50:13,428
Bravo. I see that you've made
a few improvements.
628
00:50:13,511 --> 00:50:15,388
You took the words right out of my mouth.
629
00:50:37,034 --> 00:50:40,872
Was this mission
supposed to show me your abilities?
630
00:50:40,955 --> 00:50:45,168
Too few of you understand
what Almighty God has given me.
631
00:50:45,251 --> 00:50:48,296
The opportunity to finally sit
on a throne.
632
00:50:48,379 --> 00:50:51,299
A throne? Just the one in a Cuban jail
where you shall face judgment.
633
00:50:51,382 --> 00:50:53,760
He has also told me
634
00:50:53,843 --> 00:50:58,014
my hands control the power of destiny.
635
00:51:00,892 --> 00:51:03,352
Hmm. Fate can be cruel.
636
00:51:03,436 --> 00:51:05,688
By the Lord and his saints, you'reâ
637
00:51:05,772 --> 00:51:07,231
You're a monster!
638
00:51:14,197 --> 00:51:15,990
Goddamn you!
639
00:51:16,073 --> 00:51:17,492
It was the Bat!
640
00:51:18,159 --> 00:51:20,995
He was the one
who murdered Diego's messenger.
641
00:51:21,078 --> 00:51:23,289
I shall see you're avenged, my friend.
642
00:51:23,790 --> 00:51:26,000
Leave him there. Let's return to the city.
643
00:51:26,083 --> 00:51:29,045
You'll need
some new armor first, captain.
644
00:51:29,128 --> 00:51:31,005
Some new armor.
645
00:51:32,715 --> 00:51:35,176
And a new strategy.
646
00:51:45,520 --> 00:51:46,896
It's outrageous!
647
00:51:46,979 --> 00:51:50,233
To be waylaid like this
on an excursion through the forest.
648
00:51:50,316 --> 00:51:51,818
My men and I, we come in peace.
649
00:51:51,901 --> 00:51:54,111
But I answer to King Charles,
650
00:51:54,195 --> 00:51:57,949
and he is not nearly as merciful
as my God is.
651
00:51:58,032 --> 00:52:00,827
But why not inform me
you all were leaving the city?
652
00:52:00,910 --> 00:52:02,954
And why were you in the forest at night?
653
00:52:03,037 --> 00:52:05,998
That's not what's important here.
We were attacked.
654
00:52:07,959 --> 00:52:12,547
For this reason, I humbly request
the Sun King accompany us
655
00:52:12,630 --> 00:52:14,924
to avoid any future attacks.
656
00:52:15,007 --> 00:52:19,095
I will go with you
as compensation for your losses, sir.
657
00:52:19,762 --> 00:52:21,889
Please, if you would accept,
658
00:52:21,973 --> 00:52:24,934
I wish for you and your men
to be my guests of honor
659
00:52:25,017 --> 00:52:26,978
at our TĂłxcatl festival.
660
00:52:27,061 --> 00:52:29,772
Your Highness is too generous.
661
00:52:29,856 --> 00:52:32,733
I'd like to do my part
to avoid future misunderstandings
662
00:52:32,817 --> 00:52:36,904
and to promote a better understanding
between both of our peoples.
663
00:52:36,988 --> 00:52:39,866
I'd be very eager to hear your proposal.
664
00:52:39,949 --> 00:52:42,326
Huey tlatoani, I volunteer in your stead
665
00:52:42,410 --> 00:52:44,912
to be companion
to the esteemed Captain Cortés.
666
00:52:44,996 --> 00:52:47,790
I'll answer his questions
and learn with him,
667
00:52:47,874 --> 00:52:49,041
and from him.
668
00:52:49,750 --> 00:52:53,337
Very well. Our war leader
shall accompany you henceforth.
669
00:53:12,023 --> 00:53:14,692
I gave my life to the king!
670
00:53:14,775 --> 00:53:16,360
To our people!
671
00:53:17,069 --> 00:53:18,654
How am I repaid?
672
00:53:18,738 --> 00:53:21,240
With humiliation and disgrace.
673
00:53:21,324 --> 00:53:24,160
Show Moctezuma his mistake.
674
00:53:24,243 --> 00:53:27,663
He must see just how immaculate you are.
675
00:53:28,289 --> 00:53:31,751
That your faith is pure and undeniable.
676
00:53:32,376 --> 00:53:34,128
Yes. My faith.
677
00:53:34,211 --> 00:53:35,922
With all of its power,
678
00:53:36,005 --> 00:53:39,133
it will drive away Cortés
and that
citlÄlim popĆca.
679
00:53:39,216 --> 00:53:41,260
Precisely.
680
00:53:42,053 --> 00:53:44,388
Such zealous ingenuity
681
00:53:44,472 --> 00:53:47,183
is why you are my chosen one.
682
00:53:51,437 --> 00:53:56,400
Do you also believe that the
citlÄl-pĆca
up in the sky predicts misfortune?
683
00:53:57,485 --> 00:54:00,237
I think its appearance,
alongside your arrival,
684
00:54:00,947 --> 00:54:02,031
is not a good sign.
685
00:54:02,114 --> 00:54:05,576
We also used to believe that the comet,
the name we call it,
686
00:54:05,660 --> 00:54:07,495
was the portent of a bad omen.
687
00:54:07,578 --> 00:54:08,913
TLATELOLCO'S MARKET
688
00:54:08,996 --> 00:54:11,832
But today we know
it's simply a floating ball of gas
689
00:54:11,916 --> 00:54:14,251
revolving around our world
in the cosmos,
690
00:54:14,335 --> 00:54:16,170
just like the sun and the moon.
691
00:54:16,963 --> 00:54:20,091
Are you saying you believe
the sun revolves around this world?
692
00:54:20,174 --> 00:54:21,425
It's been proven.
693
00:54:22,051 --> 00:54:23,928
You don't think so as well?
694
00:54:25,554 --> 00:54:26,555
No.
695
00:54:27,765 --> 00:54:29,517
Our people have known for many suns now
696
00:54:29,600 --> 00:54:32,144
that this world
isn't the center of anything.
697
00:54:33,562 --> 00:54:35,523
Well, if you know so muchâŠ
698
00:54:36,315 --> 00:54:40,653
then why didn't you all
discover us before we discovered you?
699
00:54:40,736 --> 00:54:43,155
Your people already have your own magic,
700
00:54:43,239 --> 00:54:44,699
your own world.
701
00:54:44,782 --> 00:54:46,534
What exactly do you want from us?
702
00:54:46,617 --> 00:54:49,245
Oh, it doesn't matter how much you have,
703
00:54:49,328 --> 00:54:51,914
because you can always
have something more.
704
00:54:51,998 --> 00:54:54,166
Isn't it important
how you go about getting it?
705
00:54:55,501 --> 00:54:58,421
Does your god approve the slaughter
of women and children?
706
00:54:58,504 --> 00:55:01,298
In this world, our souls shall be tested.
707
00:55:02,049 --> 00:55:04,802
The more difficult
the test we face becomes,
708
00:55:04,885 --> 00:55:06,971
the more pure we shall be as a result.
709
00:55:07,054 --> 00:55:08,347
That is notâŠ
710
00:55:08,931 --> 00:55:10,433
That's not an answer.
711
00:55:10,516 --> 00:55:11,475
The sad reality
712
00:55:11,559 --> 00:55:15,604
is that sometimes a leader will be forced
to make some decisions that are difficult.
713
00:55:15,688 --> 00:55:18,107
But what if those decisions they make
are wrong?
714
00:55:22,194 --> 00:55:25,740
When that happens,
I'll make sure you're the first to know.
715
00:55:31,912 --> 00:55:35,166
Come here, my love! I want a hug!
716
00:55:35,249 --> 00:55:37,543
Give me a big hug!
717
00:55:38,210 --> 00:55:39,754
How I've missed you, my son.
718
00:55:39,837 --> 00:55:41,881
Oh, it's been far too long.
719
00:55:41,964 --> 00:55:45,092
I'm so happy
that you've finally come back home.
720
00:55:45,176 --> 00:55:47,470
Yoka, come. Come. Come in.
721
00:55:47,553 --> 00:55:48,804
Come in. Come in.
722
00:55:55,019 --> 00:55:56,771
Why so serious?
723
00:55:56,854 --> 00:56:00,024
You've always smiled
since you were little.
724
00:56:01,942 --> 00:56:05,071
The work of the gods
is a serious matter, Mother.
725
00:56:06,113 --> 00:56:07,907
You saw
citlÄlim popĆca?
726
00:56:08,616 --> 00:56:11,827
It appeared the same day as Cortés
and all of his soldiers.
727
00:56:12,953 --> 00:56:15,915
And if we fail in our duty
to feed the gods,
728
00:56:15,998 --> 00:56:17,958
it shall spell doom for our people.
729
00:56:19,543 --> 00:56:22,254
Now I must ask you, MotherâŠ
730
00:56:23,714 --> 00:56:25,966
to put your trust in me.
731
00:56:27,343 --> 00:56:28,552
Are you certain?
732
00:56:29,678 --> 00:56:31,764
Moctezuma also agrees with you?
733
00:56:32,348 --> 00:56:34,183
You're sure this is the right thing?
734
00:56:34,266 --> 00:56:35,684
Yes.
735
00:56:38,229 --> 00:56:42,691
Then we place our faith
in your hands, Yoka.
736
00:56:44,985 --> 00:56:48,155
Without any risk,
there would be no reward.
737
00:56:48,239 --> 00:56:50,699
This festival shall be the perfect moment.
738
00:56:50,783 --> 00:56:52,326
You will be in charge.
739
00:56:52,409 --> 00:56:54,328
The plan hinges on you.
740
00:56:54,411 --> 00:56:56,455
So don't screw it up.
741
00:56:56,539 --> 00:56:58,749
If we were to call
upon the Tlaxcaltecas,
742
00:56:58,833 --> 00:57:01,210
then we wouldn't need
to divide our forces like this.
743
00:57:01,293 --> 00:57:03,212
And why would you share with someone,
744
00:57:03,295 --> 00:57:07,466
when you might easily have it
all for yourself, Pedro?
745
00:57:08,509 --> 00:57:11,846
This way, we kill two birds
with one stone.
746
00:57:17,685 --> 00:57:19,019
Am I interrupting?
747
00:57:20,896 --> 00:57:22,231
No. Perfect timing.
748
00:57:22,314 --> 00:57:24,441
We received some stupendous news just now,
749
00:57:24,525 --> 00:57:26,485
and we're planning a surprise
for your people.
750
00:57:26,569 --> 00:57:28,445
You do all enjoy surprises, hmm?
751
00:57:29,155 --> 00:57:31,240
Well, that all depends on the surprise.
752
00:57:32,074 --> 00:57:33,409
What did you say?
753
00:57:33,993 --> 00:57:34,994
Nothing.
754
00:57:35,870 --> 00:57:37,705
Hmm. Right.
755
00:57:37,788 --> 00:57:40,416
Pardon me. I must go get ready.
756
00:57:41,250 --> 00:57:44,295
Tonight things shall take
quite a radical turn.
757
00:57:46,714 --> 00:57:49,008
CitlÄlim popĆca's still there.
758
00:57:49,633 --> 00:57:51,552
Cortés is still armed.
759
00:57:51,635 --> 00:57:53,846
He taunts you at every turn.
760
00:57:53,929 --> 00:57:56,140
Oh, he isn't taunting me,
761
00:57:56,223 --> 00:58:01,312
for it's been I
that's taunted you since the start.
762
00:58:01,395 --> 00:58:03,856
What are you saying, Huitzilopochtli?
763
00:58:03,939 --> 00:58:07,735
I am not Huitzilopochtli.
764
00:58:10,738 --> 00:58:13,032
Tezcatlipoca?
765
00:58:13,115 --> 00:58:15,117
Wretched deceiver!
766
00:58:15,201 --> 00:58:18,204
But don't worry,
for you're still my chosen one.
767
00:58:18,287 --> 00:58:23,709
Providing ways of testing people like you
is why I exist in the first place.
768
00:58:23,792 --> 00:58:26,128
But what have I done to be punished so?
769
00:58:26,212 --> 00:58:30,382
You were always far too eager
to dismiss the idea of your own sacrifice,
770
00:58:30,466 --> 00:58:32,259
because you are nothing.
771
00:58:32,760 --> 00:58:34,136
You're no one.
772
00:58:34,220 --> 00:58:35,596
It must all be a dream.
773
00:58:35,679 --> 00:58:37,264
It's only a nightmare.
774
00:58:37,348 --> 00:58:39,600
Only a nightmare. Yes, yes.
775
00:58:39,683 --> 00:58:41,143
Oh, and, you know,
776
00:58:41,227 --> 00:58:43,687
your mother really had a point.
777
00:58:43,771 --> 00:58:46,565
You should smile more, Yoka.
778
00:58:53,989 --> 00:58:57,701
How can I earn your forgiveness?
779
00:58:58,535 --> 00:59:01,538
What? Mother? Is that you?
780
00:59:01,622 --> 00:59:02,873
Tell me.
781
00:59:03,832 --> 00:59:05,209
Ohh.
782
00:59:07,419 --> 00:59:09,505
Yes, I will, Mother.
783
00:59:09,588 --> 00:59:11,924
I will make sure I enjoy life.
784
00:59:12,007 --> 00:59:15,177
And smile. I promise.
785
00:59:15,261 --> 00:59:16,804
I promise.
786
00:59:53,799 --> 00:59:54,842
You're mine.
787
01:00:27,875 --> 01:00:31,712
TĂXCATL'S FESTIVAL
788
01:00:52,316 --> 01:00:55,235
Do you want blood? I shall give you blood.
789
01:00:55,319 --> 01:00:57,112
Calm down, Pedro.
790
01:00:59,698 --> 01:01:02,534
I knew it was you in there, Yohualli.
791
01:01:02,618 --> 01:01:04,328
I could sense you.
792
01:01:04,411 --> 01:01:07,706
I saw it in the way
that you forged metal.
793
01:01:07,790 --> 01:01:09,750
But I couldn't be certain.
794
01:01:09,833 --> 01:01:12,920
That is, until I heard you quote the words
of your father.
795
01:01:13,003 --> 01:01:15,255
Good. Now you won't be surprised
796
01:01:15,339 --> 01:01:17,341
when I end your terror.
797
01:01:17,424 --> 01:01:20,469
You are truly one hell of a warrior.
798
01:01:20,552 --> 01:01:25,182
Too bad you aren't back in the city
to defend Moctezuma.
799
01:01:26,350 --> 01:01:29,561
He could use the help
of someone of your talents
800
01:01:29,645 --> 01:01:32,356
when we pay him a visit tonight.
801
01:01:32,439 --> 01:01:33,482
No.
802
01:01:37,319 --> 01:01:42,783
Yes. Did you think
this circus we put on here
803
01:01:42,866 --> 01:01:44,410
was about you?
804
01:01:44,493 --> 01:01:47,162
My friend, despite our history,
805
01:01:48,414 --> 01:01:51,166
you are nothing but my dessert.
806
01:02:16,775 --> 01:02:19,945
You wretched bastard.
807
01:02:23,532 --> 01:02:25,117
The captain's not going to like this.
808
01:02:25,200 --> 01:02:26,410
MASSACRE IN THE GREAT TEMPLE
809
01:02:26,493 --> 01:02:28,579
They started it. Now clean that filth up.
810
01:02:38,088 --> 01:02:43,469
Well⊠there you are, Your Highness.
811
01:02:43,552 --> 01:02:47,014
You wanted a festival of blood.
Well, there you have it.
812
01:02:47,097 --> 01:02:48,765
Hold him there.
813
01:02:48,849 --> 01:02:50,517
And kill the others.
814
01:02:52,019 --> 01:02:54,146
What have I done?
815
01:03:00,944 --> 01:03:02,863
No!
816
01:03:03,447 --> 01:03:04,698
Kill him!
817
01:03:04,781 --> 01:03:07,784
The Bat Demon has finally come!
Keep shooting!
818
01:03:09,036 --> 01:03:10,370
Fire!
819
01:03:13,665 --> 01:03:15,501
Seal those damn doors already.
820
01:03:22,508 --> 01:03:25,135
"Without him, you don't exist."
821
01:03:27,554 --> 01:03:29,765
She meant Tzinacan, not Cortés.
822
01:03:29,848 --> 01:03:33,310
Acatzin, you and my
tahtli
have been right all along.
823
01:03:33,393 --> 01:03:36,522
Cortés is the bull.
And the Bat God is who protects me.
824
01:03:36,605 --> 01:03:39,149
How could I not see it sooner?
I'm such an idiot.
825
01:03:46,323 --> 01:03:48,700
The horn of the king. He's summoning us.
826
01:03:48,784 --> 01:03:50,369
Maybe he escaped.
827
01:03:50,911 --> 01:03:54,456
I don't think that's the king.
I can only hope that we're not too late.
828
01:03:54,540 --> 01:03:56,041
Did my father leave any gold?
829
01:04:18,605 --> 01:04:20,857
How dare they lay hands on the king?
830
01:04:23,402 --> 01:04:25,946
The life of your beloved king
831
01:04:26,029 --> 01:04:29,908
depends on how well
you all behave yourselves.
832
01:04:29,992 --> 01:04:34,705
Your own warriors will be in charge
of making sure you vermin comply.
833
01:04:34,788 --> 01:04:38,500
What I want is gold.
834
01:04:38,584 --> 01:04:40,711
Not one piece or two.
835
01:04:41,545 --> 01:04:44,089
You see, I want all of it.
836
01:04:44,840 --> 01:04:47,509
All of the gold there is.
837
01:04:47,593 --> 01:04:49,177
I want it now!
838
01:04:53,724 --> 01:04:55,434
Yes.
839
01:04:56,393 --> 01:04:59,646
This is exactly what I desire.
840
01:04:59,730 --> 01:05:01,315
Yes.
841
01:05:04,067 --> 01:05:06,069
For the love of Moctezuma!
842
01:05:06,903 --> 01:05:10,616
No, stay back.
We don't want to have to hurt you.
843
01:05:12,951 --> 01:05:15,621
Yes.
844
01:05:15,704 --> 01:05:17,164
More.
845
01:05:18,332 --> 01:05:19,541
More!
846
01:05:20,459 --> 01:05:23,086
I want it all!
847
01:05:30,093 --> 01:05:33,472
Why didn't you do it? Vengeance was yours.
It was within your grasp.
848
01:05:33,555 --> 01:05:36,558
Because what happens here depends
on something far greater than me.
849
01:05:36,642 --> 01:05:40,520
Cortés must stand and face our justice,
not my vengeance.
850
01:05:40,604 --> 01:05:42,022
What's your plan, then?
851
01:05:42,105 --> 01:05:44,107
Our warriors won't be able to fight.
852
01:05:44,608 --> 01:05:46,943
Not while the king is being held prisoner.
853
01:05:47,027 --> 01:05:48,987
That's why I have to free him.
854
01:05:49,071 --> 01:05:50,656
Huh. How easy.
855
01:06:07,047 --> 01:06:08,965
Nice shrine.
856
01:06:10,342 --> 01:06:12,135
Better make that last prayer count.
857
01:06:16,556 --> 01:06:19,601
- I'll go get the weapons ready.
- Bring all of them.
858
01:06:20,227 --> 01:06:22,104
- You came here to help me?
- No.
859
01:06:22,187 --> 01:06:24,106
- Just to say farewell.
- Farewell?
860
01:06:24,189 --> 01:06:25,565
And that's all?
861
01:06:25,649 --> 01:06:28,485
Don't get me wrong,
you're quite interesting.
862
01:06:28,568 --> 01:06:30,362
But not enough to risk death.
863
01:06:30,445 --> 01:06:32,489
Not when so many people
still depend on me.
864
01:06:32,572 --> 01:06:35,701
I understand. I have to go and get ready.
865
01:06:37,327 --> 01:06:40,038
I'm sure what you're planning to do
is probably insane.
866
01:06:40,122 --> 01:06:43,542
But that doesn't mean it can't be
something pure and selfless either.
867
01:06:43,625 --> 01:06:45,210
To catch a glimpse of that is rare.
868
01:06:45,293 --> 01:06:48,088
I wanted to see it and wish you the best.
869
01:06:48,922 --> 01:06:50,006
Thank you.
870
01:07:14,781 --> 01:07:17,701
I beg you, Tzinacan,
spare me from your vengeance.
871
01:07:18,243 --> 01:07:21,288
Pardon this bastard disgrace
of an emperor.
872
01:07:21,371 --> 01:07:24,958
I thought I saw a god
where there was nothing but death.
873
01:07:25,041 --> 01:07:27,627
Now I don't know what to do.
874
01:07:27,711 --> 01:07:30,714
Cortés and his soldiers are not gods.
875
01:07:30,797 --> 01:07:32,674
They're evil men who must be stopped.
876
01:07:33,383 --> 01:07:36,762
Summon your warriors.
Tell them to rise and fight back.
877
01:07:36,845 --> 01:07:39,806
Yes, O powerful Tzinacan.
878
01:07:48,607 --> 01:07:51,943
Your sacrifice won't be for naught,
nor will your armor.
879
01:07:56,740 --> 01:07:58,909
Move it! Hurry up!
880
01:08:00,035 --> 01:08:01,870
What did I tell you, Pedro?
881
01:08:01,953 --> 01:08:04,331
You told me that we would be rich
882
01:08:04,414 --> 01:08:06,666
and that, after all the bribes
had been made,
883
01:08:06,750 --> 01:08:09,002
we would all live like kings.
884
01:08:09,920 --> 01:08:13,131
If I see one more featherâŠ
885
01:08:14,591 --> 01:08:17,677
No more useless bird feathers!
886
01:08:19,012 --> 01:08:23,934
Or I'll hang your king next to all those
who've dared provoke my anger!
887
01:08:31,691 --> 01:08:34,402
Captain, we have to get out of here
right now.
888
01:08:36,738 --> 01:08:39,908
Ahuaque tepehuaque, I have a message!
889
01:08:39,991 --> 01:08:43,787
One that I heard directly!
It's from Tzinacan himself!
890
01:08:44,996 --> 01:08:47,582
Listen! Listen to me, I beg you!
891
01:08:47,666 --> 01:08:49,084
I know I've failed you,
892
01:08:49,167 --> 01:08:52,003
that I've made mistakes,
but the Bat God has visited meâ
893
01:09:00,804 --> 01:09:04,808
It seems you've lost the trust
of your people, my lord.
894
01:09:05,517 --> 01:09:06,685
Fear not.
895
01:09:07,185 --> 01:09:09,813
There's one way
you may still help the cause.
896
01:09:14,150 --> 01:09:16,611
And that's with your death.
897
01:09:18,697 --> 01:09:22,284
Your fear is the reason
898
01:09:22,367 --> 01:09:25,745
your empire dies with you.
899
01:09:36,172 --> 01:09:38,091
The
teĂșles have slain Moctezuma.
900
01:09:43,597 --> 01:09:45,974
Huey tlatoani has been murdered.
901
01:09:46,892 --> 01:09:50,478
Now our plans have been ruined, you fools!
902
01:09:50,562 --> 01:09:53,648
'Tis nothing our swords cannot remedy,
my captain.
903
01:09:53,732 --> 01:09:56,568
To the palace. Until more troops arrive.
904
01:10:13,627 --> 01:10:15,337
Just 50 meters more.
905
01:10:16,171 --> 01:10:19,132
This is war, gentlemen. Give them hell!
906
01:10:29,517 --> 01:10:30,560
Ocelotl!
907
01:10:31,561 --> 01:10:32,938
At your service, great Tzinacan.
908
01:10:33,021 --> 01:10:36,232
The horn. Summon all of our warriors. Now.
909
01:10:49,454 --> 01:10:52,123
O great and powerful Bat God,
910
01:10:52,207 --> 01:10:55,043
grant me a weapon
that may vanquish the pale invaders.
911
01:10:56,086 --> 01:10:58,296
Tzinacan, here are the weapons.
912
01:11:03,468 --> 01:11:06,596
Never again.
Not one shall set foot in these halls!
913
01:11:06,680 --> 01:11:09,015
They shall not take this sacred throne!
914
01:11:13,645 --> 01:11:15,105
Attack!
915
01:11:37,919 --> 01:11:39,087
Cortés!
916
01:11:45,301 --> 01:11:49,347
- I am going to end you.
- Let's finish this.
917
01:11:56,771 --> 01:11:59,899
Get the cannon ready! Load it and fire!
918
01:12:04,571 --> 01:12:05,530
Fire!
919
01:12:12,370 --> 01:12:14,622
It is inevitable, Yohualli.
920
01:12:15,206 --> 01:12:17,834
There always must be a loser.
921
01:12:22,505 --> 01:12:23,673
Fire!
922
01:12:41,566 --> 01:12:42,817
You were saying?
923
01:12:43,735 --> 01:12:45,278
Yes.
924
01:12:45,361 --> 01:12:48,907
I was sayingâŠ
925
01:12:48,990 --> 01:12:54,370
⊠that God Almighty himself
always safeguards my victory.
926
01:12:55,955 --> 01:13:00,418
Now let's see if your gods
move a single finger for you!
927
01:13:27,987 --> 01:13:31,825
In case you were wondering
what all of that wood we cut down was for.
928
01:13:33,201 --> 01:13:37,372
All that remains
is to leave it up to fate.
929
01:13:42,794 --> 01:13:43,670
Damn you!
930
01:13:51,344 --> 01:13:52,887
For Huitzilopochtli!
931
01:13:57,016 --> 01:13:58,351
Fire!
932
01:14:04,566 --> 01:14:08,903
On all I hold sacred,
I will destroy this city.
933
01:14:09,612 --> 01:14:13,700
I am your new god now!
934
01:14:18,121 --> 01:14:19,664
I knew you'd come back.
935
01:14:20,248 --> 01:14:23,209
Oh, really? I didn't.
936
01:14:25,295 --> 01:14:27,005
My lord, you're wounded!
937
01:14:27,088 --> 01:14:28,506
It's just a scratch.
938
01:14:30,842 --> 01:14:34,554
- Did you do as I asked?
- I placed it at the top of the temple.
939
01:14:41,269 --> 01:14:43,813
All you have to do
is jump off this wall?
940
01:14:43,897 --> 01:14:45,481
- I mean, you're joking me, right?
- No.
941
01:14:45,565 --> 01:14:47,984
I followed what
all of their writings said.
942
01:14:50,528 --> 01:14:54,240
It'll work. I've got to try.
943
01:14:54,324 --> 01:14:56,534
Are you sure
you'll be able to pull this off?
944
01:14:56,618 --> 01:14:58,953
A little blood
has never stopped me before.
945
01:15:04,584 --> 01:15:05,960
Here, for good luck.
946
01:15:19,140 --> 01:15:22,602
I knew it! He is the chosen one!
947
01:15:27,190 --> 01:15:28,942
Tzinacan is here!
948
01:15:29,025 --> 01:15:31,819
The Bat God has come
to fight alongside us!
949
01:15:34,989 --> 01:15:37,909
They've invoked
an infernal winged demon!
950
01:15:37,992 --> 01:15:39,827
Impossible.
951
01:15:47,377 --> 01:15:50,255
Come on. I know we can pull through.
952
01:16:48,813 --> 01:16:51,024
Gunners, load. And fire!
953
01:16:57,071 --> 01:17:01,367
Don't stop shooting, soldiers of God!
Slaughter them all!
954
01:17:01,951 --> 01:17:04,787
Tlacatlé, totecoé Tzinacan.
955
01:17:05,455 --> 01:17:07,582
I know I should've been a better servant,
956
01:17:07,665 --> 01:17:10,668
but please permit me
to see my mission through,
957
01:17:10,752 --> 01:17:12,628
and I'll submit to your power
958
01:17:12,712 --> 01:17:14,422
and take the path to MictlĂĄn.
959
01:17:18,259 --> 01:17:19,469
Fire!
960
01:17:20,470 --> 01:17:21,304
No!
961
01:17:23,181 --> 01:17:26,434
Axcan kema, tehuatl, nehuatl!
962
01:17:38,821 --> 01:17:40,406
What?
963
01:17:48,790 --> 01:17:51,542
Now is our moment!
Let's break their skulls!
964
01:17:54,670 --> 01:17:55,963
For TenochtitlĂĄn!
965
01:18:10,228 --> 01:18:12,980
I will make you bow to me!
966
01:18:13,731 --> 01:18:15,274
I'd rather die!
967
01:18:21,864 --> 01:18:25,952
Those wounds look dire.
You won't last much longer.
968
01:18:26,035 --> 01:18:28,663
I've got long enough
to bring you to justice.
969
01:18:43,678 --> 01:18:44,720
Huh?
970
01:19:01,571 --> 01:19:03,614
No, no!
971
01:19:04,574 --> 01:19:06,784
No!
972
01:19:36,772 --> 01:19:39,025
CitlÄlim popĆca's gone!
973
01:19:39,108 --> 01:19:42,862
- The ill omen has ended!
- The gods have granted us mercy!
974
01:19:42,945 --> 01:19:45,656
We have been blessed
by the blood of the dead!
975
01:20:02,298 --> 01:20:04,550
Am I not your chosen one?
976
01:20:06,552 --> 01:20:09,055
Why have you forsaken me, Lord?
977
01:20:09,138 --> 01:20:11,015
Why did I fail?
978
01:20:11,098 --> 01:20:12,725
This can't be it.
979
01:20:13,935 --> 01:20:17,480
Captain, perhaps we could improve
our strategy to take the city?
980
01:20:18,189 --> 01:20:20,608
Send a message to Xicotencatl,
981
01:20:21,400 --> 01:20:23,653
the leader of the Tlaxcaltecas.
982
01:20:24,237 --> 01:20:27,240
Tell him that he and I must speak.
983
01:20:27,323 --> 01:20:31,661
And repeat
the same stupid mistakes,
984
01:20:31,744 --> 01:20:32,995
captain?
985
01:20:34,539 --> 01:20:38,167
I willâŠ
986
01:20:39,794 --> 01:20:42,088
make the throne yours.
987
01:20:52,098 --> 01:20:53,266
Look at you.
988
01:20:57,019 --> 01:20:59,689
Such a fool.
Look at what you've done.
989
01:21:00,606 --> 01:21:02,316
A wise man told me onceâŠ
990
01:21:03,401 --> 01:21:04,819
"Fear can kill you
991
01:21:05,736 --> 01:21:07,446
or inspire you to action."
992
01:21:08,155 --> 01:21:09,574
I'm glad I was there to save you.
993
01:21:09,657 --> 01:21:12,076
You shouldn't have sacrificed
yourself like that.
994
01:21:17,290 --> 01:21:19,292
Fate leaves me with no regrets.
995
01:21:19,917 --> 01:21:20,918
WellâŠ
996
01:21:21,711 --> 01:21:24,255
maybe there's one thing I'll regret.
997
01:21:26,882 --> 01:21:29,260
My boy.
998
01:21:58,789 --> 01:22:02,501
Now rest in peace, Yohualli Coatl.
999
01:22:02,585 --> 01:22:05,421
Young Shadow of Chief Toltecatzin.
1000
01:22:06,297 --> 01:22:09,425
Tzinacan's chosen one
and sacred Bat Protector.
1001
01:22:10,134 --> 01:22:11,469
Rest in peace.
1002
01:22:14,513 --> 01:22:16,807
Sleep until QuetzalcoatlâŠ
1003
01:22:19,060 --> 01:22:20,269
our creator,
1004
01:22:20,353 --> 01:22:23,481
decides that he needs you back
in this world.
1005
01:22:51,842 --> 01:22:54,428
- Do you think this is over?
- No.
1006
01:22:55,513 --> 01:22:58,724
I fear there's far more evil to come.
71594