All language subtitles for Aztec.Batman.Clash.Of.Empires.2025.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,887 --> 00:00:15,474 IN ASSOCIATION WITH ÁNIMA & CHATRONE 4 00:00:16,809 --> 00:00:20,479 WARNER BROS. ANIMATION PRESENTS 5 00:00:48,215 --> 00:00:50,968 AZTEC BATMAN 6 00:00:51,051 --> 00:00:53,387 THE CLASH OF EMPIRES 7 00:01:35,971 --> 00:01:38,724 BASED ON DC CHARACTERS 8 00:01:54,323 --> 00:01:55,491 Father? 9 00:01:55,574 --> 00:01:57,701 Papa? Tahtli! 10 00:02:34,321 --> 00:02:35,406 No! 11 00:02:37,283 --> 00:02:38,576 Another vision? 12 00:02:40,411 --> 00:02:43,664 A nightmare, I'd say. Must have been that old huitlacoche I ate. 13 00:02:43,747 --> 00:02:47,209 Ah, I've never known you to eat old huitlacoche, my son. 14 00:02:47,293 --> 00:02:49,503 Especially so many times in a row. 15 00:02:50,004 --> 00:02:52,131 It's nothing, Papa. Just the corn. 16 00:02:52,214 --> 00:02:56,218 Don't you ever ignore your dreams, Yohu, no matter where they come from. 17 00:02:56,302 --> 00:03:00,139 Now, then, if it was nothing, then let us be thankful for that. 18 00:03:00,222 --> 00:03:03,809 TlacatlĂ©, totecoĂ© Tzinacan. 19 00:03:08,230 --> 00:03:10,482 Tlaca— 20 00:03:13,027 --> 00:03:16,155 You will give our Bat God the respect that he is due. 21 00:03:16,238 --> 00:03:18,365 Even your mother would not have blamed him. 22 00:03:18,449 --> 00:03:20,409 Her death was not his fault. 23 00:03:22,703 --> 00:03:25,205 But he also didn't lift a finger to save her. 24 00:03:26,165 --> 00:03:28,542 Even when we prayed with the utmost respect. 25 00:03:28,626 --> 00:03:31,545 She's watching over you. You know that. 26 00:03:31,629 --> 00:03:33,756 Yes, Pa. I know. 27 00:03:33,839 --> 00:03:36,842 Your mother's got her eye on you right next to Tzinacan. 28 00:03:36,926 --> 00:03:39,386 Now don't forget, son, your training isn't a game, 29 00:03:39,470 --> 00:03:41,597 so before you join the village— 30 00:03:43,641 --> 00:03:48,103 Ah, it's always so unnerving when our Young Shadow vanishes like that. 31 00:03:50,522 --> 00:03:52,149 GULF OF MEXICO COAST 32 00:04:19,593 --> 00:04:21,345 Hey! Yohu! 33 00:04:35,401 --> 00:04:38,112 Let's begin with the overhead strike. 34 00:04:41,156 --> 00:04:42,157 Shields! 35 00:04:42,241 --> 00:04:45,995 They are your best defense. Now show me your side-kick. 36 00:04:46,870 --> 00:04:51,333 Yohu! And hold. Don't move a muscle. 37 00:04:52,209 --> 00:04:54,503 The position of your arm needs to be higher. 38 00:04:55,087 --> 00:04:57,506 Or your strike will completely lack power. 39 00:04:59,425 --> 00:05:01,760 All right. Let's continue. 40 00:05:04,888 --> 00:05:08,308 I know how difficult it was for you after the death of your mother, 41 00:05:08,392 --> 00:05:10,102 but now that you're grown up, 42 00:05:10,185 --> 00:05:12,521 it's time you get serious about your future. 43 00:05:12,604 --> 00:05:13,981 Don't scold me, please. 44 00:05:16,025 --> 00:05:17,651 When you take my place, 45 00:05:17,735 --> 00:05:20,487 it'll be your duty to always be ready for battle 46 00:05:20,571 --> 00:05:24,158 and, when your people need you, to serve them as best you can. 47 00:05:24,241 --> 00:05:28,746 Remember, fear can kill you or inspire you to action. 48 00:05:29,455 --> 00:05:30,581 It's your call. 49 00:05:30,664 --> 00:05:32,124 You're— You— 50 00:05:32,207 --> 00:05:34,209 What are those? 51 00:05:34,293 --> 00:05:36,879 Look! Mountains carried by clouds! 52 00:05:36,962 --> 00:05:39,173 No. Those are monsters from the depths. 53 00:06:02,696 --> 00:06:04,281 They look like they're gods. 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,493 Listen carefully to what they say, Yohu, 55 00:06:07,576 --> 00:06:09,828 but pay closer attention to how they act. 56 00:06:09,912 --> 00:06:12,581 That's how you can tell if they're gods or not. 57 00:06:24,259 --> 00:06:25,177 Mm. 58 00:06:26,386 --> 00:06:27,262 Mm. 59 00:06:27,763 --> 00:06:29,473 I salute you, blessed people. 60 00:06:29,556 --> 00:06:31,683 I am Captain HernĂĄn CortĂ©s. 61 00:06:31,767 --> 00:06:34,061 I've come to your lands in the name of Almighty God 62 00:06:34,144 --> 00:06:35,604 and the Holy Roman Emperor, 63 00:06:35,687 --> 00:06:38,524 His Majesty Charles I, the king of Castilla. 64 00:06:39,483 --> 00:06:43,445 I am Chief Toltecatzin, first son of Oquitzin. 65 00:06:43,529 --> 00:06:45,656 May I ask the reason you come? 66 00:06:45,739 --> 00:06:47,616 I am exploring the New World. 67 00:06:48,242 --> 00:06:50,119 You found a new world? 68 00:06:51,203 --> 00:06:53,705 The vast green landscape stretching out before us, 69 00:06:53,789 --> 00:06:56,625 it's called the New World since we only just discovered it. 70 00:06:56,708 --> 00:07:00,796 Many suns have already passed since our people first knew these lands. 71 00:07:02,047 --> 00:07:05,217 We seem to find ourselves low on supplies. 72 00:07:07,594 --> 00:07:09,721 Would you be willing to make a trade? 73 00:07:10,722 --> 00:07:11,932 No. 74 00:07:12,015 --> 00:07:13,225 No? 75 00:07:15,936 --> 00:07:18,188 Our village has plenty that we can share. 76 00:07:18,814 --> 00:07:21,525 Join us. You shall be our honored guests. 77 00:07:21,608 --> 00:07:25,779 That is excellent. What a splendid idea. 78 00:07:37,416 --> 00:07:41,753 My lord, I don't trust these pale strangers one iota. 79 00:07:41,837 --> 00:07:44,298 They act as if this village now belongs to them. 80 00:07:44,381 --> 00:07:46,884 I understand your frustration, old warrior. 81 00:07:46,967 --> 00:07:49,720 Tonight I'll consult the judgment of the gods. 82 00:07:49,803 --> 00:07:51,180 We shall let them decide. 83 00:07:52,181 --> 00:07:54,558 Want another? We have plenty. 84 00:07:54,641 --> 00:07:57,895 Diego sent us here to get gold, not to fill our bellies. 85 00:07:57,978 --> 00:08:00,606 And he'll get it, once we discover— 86 00:08:00,689 --> 00:08:03,483 Your fabled city swimming in gold? 87 00:08:03,567 --> 00:08:07,654 Gold is what makes Diego and the authorities happy. 88 00:08:07,738 --> 00:08:11,533 My plans with God are far more grand than such riches. 89 00:08:15,829 --> 00:08:19,041 I would like to thank you all for this warm welcome. 90 00:08:19,708 --> 00:08:22,878 Allow me to show you some of the wonders of my world. 91 00:08:23,879 --> 00:08:26,089 Inventions, ideas, 92 00:08:26,173 --> 00:08:28,133 from some of our brightest minds. 93 00:08:28,217 --> 00:08:31,094 Behold! 94 00:08:35,265 --> 00:08:38,185 And this is Toledo, 95 00:08:38,268 --> 00:08:41,813 the most glorious city in Castilla, the land where I come from. 96 00:08:42,522 --> 00:08:44,608 I've heard your capital is beautiful. 97 00:08:44,691 --> 00:08:46,985 - TenochtitlĂĄn? - "TenochtitlĂĄn." 98 00:08:47,069 --> 00:08:48,946 Oh, thank you. 99 00:08:49,655 --> 00:08:52,324 I want to say it right when I get there. 100 00:08:52,407 --> 00:08:56,119 And finally, this is an arquebus, 101 00:08:56,203 --> 00:08:59,164 or, as some Mexicas already know it
 102 00:09:03,502 --> 00:09:06,004 
 the thunder of the gods! 103 00:09:06,880 --> 00:09:10,717 - Time for bed, Young Shadow. - But it's still light out, Tahtli. 104 00:09:10,801 --> 00:09:13,512 Your father is right. Enough talk for today. 105 00:09:14,012 --> 00:09:16,265 Until tomorrow, Chief Toltecatzin. 106 00:09:16,348 --> 00:09:18,433 Rest well, Young Yohualli. 107 00:09:22,938 --> 00:09:26,733 And their armor looks so shiny, almost like the skin of a fish, 108 00:09:26,817 --> 00:09:30,862 and yet it seems also like it's as hard as a turtle shell. 109 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 And their writings possess magic. 110 00:09:33,323 --> 00:09:35,409 One even showed how to fly like a bird. 111 00:09:35,993 --> 00:09:38,328 Is it possible? To fly? 112 00:09:45,794 --> 00:09:48,171 Again you're asking for advice from Tzinacan? 113 00:09:48,255 --> 00:09:51,341 I pray for guidance and for answers. 114 00:09:51,425 --> 00:09:53,343 I believe that they do look like gods. 115 00:09:53,969 --> 00:09:55,137 They're not gods. 116 00:09:55,220 --> 00:09:57,723 But if it's Tezcatlipoca who advises them, 117 00:09:58,265 --> 00:10:01,601 then they might be as devious as they are powerful. 118 00:10:01,685 --> 00:10:04,563 In that case, then wouldn't that make them gods? 119 00:10:04,646 --> 00:10:06,189 Do you remember Acatzin? 120 00:10:06,273 --> 00:10:08,775 The one who watches over our house in the city? 121 00:10:08,859 --> 00:10:10,110 I think so, yeah. 122 00:10:10,861 --> 00:10:13,989 - Do you think that CortĂ©s—? - Enough with CortĂ©s. 123 00:10:14,072 --> 00:10:18,118 Please, if something bad happens to me, go find Acatzin, and he will help. 124 00:10:18,201 --> 00:10:19,619 Yes, Pa. 125 00:10:38,805 --> 00:10:39,723 Pa? 126 00:10:47,773 --> 00:10:49,524 What was that? Thunder? 127 00:10:49,608 --> 00:10:51,193 - I'm scared, Mama. - Huh? 128 00:10:58,575 --> 00:11:02,454 - What is it, Father? - For now, nothing. Keep quiet, though. 129 00:11:10,587 --> 00:11:14,257 Chief Toltecatzin, we are grateful for your generous hospitality. 130 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 It was nothing. 131 00:11:15,425 --> 00:11:19,221 What might be nothing to some people can be everything to others. 132 00:11:19,304 --> 00:11:22,474 That's why my men and I require a little bit more from you. 133 00:11:22,557 --> 00:11:25,018 The location of TenochtitlĂĄn. 134 00:11:25,102 --> 00:11:28,397 Impossible. We have strict rules in place that forbid this. 135 00:11:28,480 --> 00:11:30,732 Rules are rules. Hmm. 136 00:11:31,566 --> 00:11:33,235 Ah. How about this idea? 137 00:11:33,318 --> 00:11:35,821 What if you joined our expedition and showed us? 138 00:11:35,904 --> 00:11:40,075 Even better, Yohu could be my herald and announce my arrival to the Sun King. 139 00:11:40,158 --> 00:11:42,035 - Yes. - That's out of the question. 140 00:11:42,119 --> 00:11:44,746 Father, please. I can do it. 141 00:11:44,830 --> 00:11:47,833 The boy is more than old enough to make his own decisions, 142 00:11:47,916 --> 00:11:49,167 don't you think? 143 00:11:49,251 --> 00:11:52,963 Captain CortĂ©s speaks the truth. I'm a grown man. 144 00:11:53,046 --> 00:11:54,089 That's what you said. 145 00:11:56,883 --> 00:11:58,343 Listen close, son. 146 00:11:58,427 --> 00:12:01,763 If anything happens, you run and go straight to Acatzin. 147 00:12:01,847 --> 00:12:04,349 Take your mother as well. She'll protect you. 148 00:12:15,110 --> 00:12:18,029 Do you see his hair? How it shines like the sun? 149 00:12:18,113 --> 00:12:19,823 Is he a god, Mama? 150 00:12:21,241 --> 00:12:22,534 Tonatiuh. 151 00:12:25,454 --> 00:12:27,998 - Tonatiuh. - Tonatiuh is here. 152 00:12:30,167 --> 00:12:33,962 I will personally request for an audience on your behalf with Moctezuma. 153 00:12:34,463 --> 00:12:37,632 Meanwhile, you shall wait in our village as our guests of honor. 154 00:12:37,716 --> 00:12:42,262 Ah, it's best to arrive unannounced. Besides, everybody loves surprises. 155 00:12:42,846 --> 00:12:44,890 Well, that all depends on the surprise. 156 00:12:46,892 --> 00:12:49,519 So you still don't trust me, hmm? 157 00:12:50,437 --> 00:12:53,815 You have nothing to fear. We're Christians. We are here to help you. 158 00:12:53,899 --> 00:12:55,150 The gods! 159 00:12:55,233 --> 00:12:58,278 - The gods have arrived! - Back, or I'll kill you. 160 00:13:05,702 --> 00:13:08,038 This is help in your world? No! 161 00:13:08,121 --> 00:13:12,667 None of you strangers are gods! You're nothing but liars and murderers! 162 00:13:14,544 --> 00:13:20,175 As long as I draw breath, you'll never see TenochtitlĂĄn. 163 00:13:21,718 --> 00:13:23,595 Fine. 164 00:13:24,262 --> 00:13:26,890 Thank you for such wise counsel. 165 00:13:40,862 --> 00:13:42,739 Slaughter them all! 166 00:14:03,802 --> 00:14:05,512 Tahtli! 167 00:14:05,595 --> 00:14:06,846 Papa! 168 00:14:08,765 --> 00:14:10,725 Pa. I'm sorry. 169 00:14:11,393 --> 00:14:13,645 That decides it. 170 00:14:14,437 --> 00:14:16,481 You're coming with me now. 171 00:14:21,987 --> 00:14:23,572 Filthy wretch! 172 00:15:09,743 --> 00:15:12,787 It courses through your veins. 173 00:15:14,122 --> 00:15:16,625 It runs through your body. 174 00:15:19,919 --> 00:15:21,046 Mama? 175 00:15:23,632 --> 00:15:26,676 Through all of our bodies. 176 00:15:26,760 --> 00:15:28,345 You must fight
 177 00:15:29,095 --> 00:15:30,847 or die. 178 00:15:31,431 --> 00:15:32,474 Fight
 179 00:15:33,224 --> 00:15:35,101 and die. 180 00:15:35,852 --> 00:15:37,228 Your life
 181 00:15:37,312 --> 00:15:39,397 it must be in balance. 182 00:15:40,649 --> 00:15:42,108 Our world
 183 00:15:42,609 --> 00:15:45,612 must also be in balance. 184 00:15:51,076 --> 00:15:52,452 Huh? 185 00:16:13,014 --> 00:16:16,393 No, he isn't ready yet. 186 00:16:17,352 --> 00:16:19,062 Give him a test, you say? 187 00:16:19,145 --> 00:16:20,563 Hmm. Perhaps. 188 00:16:21,231 --> 00:16:22,232 Excuse me. 189 00:16:23,066 --> 00:16:24,192 Is this MictlĂĄn? 190 00:16:24,693 --> 00:16:26,111 No. You aren't dead. 191 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 Not yet. 192 00:16:27,904 --> 00:16:31,074 Then what is
? Please, I have to leave. 193 00:16:31,157 --> 00:16:32,575 Which way is the path
 194 00:16:34,411 --> 00:16:35,412 
 to
? 195 00:16:37,080 --> 00:16:38,456 What is that? 196 00:16:38,540 --> 00:16:40,458 What you witnessed will come true. 197 00:16:41,543 --> 00:16:44,379 But not all of what you saw has come to pass yet. 198 00:16:44,462 --> 00:16:45,755 There's time. 199 00:16:45,839 --> 00:16:47,924 Nothing you're saying makes any sense. 200 00:16:48,717 --> 00:16:51,720 - What is this place? - It's the beginning for you
 201 00:16:52,303 --> 00:16:53,555 and the end. 202 00:16:54,389 --> 00:16:57,851 - It wouldn't be wise to say any more. - You crazy witch. 203 00:17:28,923 --> 00:17:30,049 Huh? 204 00:17:45,064 --> 00:17:46,566 It's you. 205 00:17:47,317 --> 00:17:49,277 You, who let my mother die. 206 00:17:49,360 --> 00:17:51,613 Did you see what they did to my father? 207 00:17:51,696 --> 00:17:52,989 To my village? 208 00:17:53,072 --> 00:17:56,576 How is this a balance of justice? You have done nothing! 209 00:17:57,702 --> 00:17:59,579 That's because you're a lie! 210 00:18:10,924 --> 00:18:13,301 Help me! Get them off! Get them off! 211 00:18:13,968 --> 00:18:15,094 What is this? 212 00:18:22,852 --> 00:18:23,728 Huh? 213 00:18:59,973 --> 00:19:04,269 I can give you a little food, but I told you, you cannot sleep here. 214 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Yohualli? 215 00:19:07,397 --> 00:19:09,774 Are you all right? Where's your father? 216 00:19:11,609 --> 00:19:13,820 Acatzin! 217 00:19:17,615 --> 00:19:19,492 Oh, my dear Yohu. 218 00:19:22,829 --> 00:19:27,208 MOCTEZUMA'S PALACE 219 00:19:27,292 --> 00:19:28,668 You're not alone, Yohu. 220 00:19:28,751 --> 00:19:31,462 I've been at your side since the day you were born. 221 00:19:35,258 --> 00:19:37,552 You're saying you were robbed by a Jaguar God? 222 00:19:38,177 --> 00:19:39,095 That's absurd. 223 00:19:39,178 --> 00:19:42,181 Try telling that to my guards with the scars on their faces. 224 00:19:42,265 --> 00:19:44,767 It slashed them all with its flying claws. 225 00:19:44,851 --> 00:19:47,103 This isn't the first time it's stolen from us either. 226 00:19:54,652 --> 00:19:56,988 This humble servant comes before Your Eminence 227 00:19:57,071 --> 00:19:59,699 to present his new lord, Yohualli Coatl, 228 00:19:59,782 --> 00:20:03,161 son of Chief Toltecatzin from the Smoking Village. 229 00:20:03,244 --> 00:20:06,956 Is this the young man who saw the teĂșles and their leader? 230 00:20:07,040 --> 00:20:10,126 Yes, I am the one, high priest, that saw them. 231 00:20:10,209 --> 00:20:13,296 You may speak, Little Lord of the Forest. 232 00:20:13,880 --> 00:20:19,177 Huey Tlatoani Moctezuma II is listening. 233 00:20:19,260 --> 00:20:23,890 Their leader, he calls himself Captain HernĂĄn CortĂ©s. 234 00:20:24,807 --> 00:20:26,935 He came into our village with soldiers. 235 00:20:28,269 --> 00:20:31,731 - My father, he shared food with them— - What else happened? 236 00:20:31,814 --> 00:20:35,777 CortĂ©s wanted to know how to find TenochtitlĂĄn. 237 00:20:35,860 --> 00:20:37,528 Hmm? Hmm. 238 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 My father refused. 239 00:20:40,281 --> 00:20:41,783 CortĂ©s murdered him, 240 00:20:42,742 --> 00:20:44,535 then slew my whole village. 241 00:20:44,619 --> 00:20:47,413 But not you? You must run fast, then. 242 00:20:48,373 --> 00:20:51,834 CortĂ©s seems to behave the same way gods act towards men. 243 00:20:52,669 --> 00:20:56,089 Sometimes he will be kind. Other times, cruel. 244 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 What's your take on this, High Priest Yoka? 245 00:20:59,175 --> 00:21:00,969 Are they men or are they gods? 246 00:21:03,262 --> 00:21:05,139 Gods, Your Eminence. 247 00:21:05,640 --> 00:21:08,977 And we should invite them here to prevent them from getting angry. 248 00:21:09,060 --> 00:21:11,479 - No! - Silence, you little— 249 00:21:12,355 --> 00:21:13,898 Go ahead, young one. 250 00:21:13,982 --> 00:21:18,027 CortĂ©s is not a god. But he is a powerful and cruel man. 251 00:21:18,611 --> 00:21:20,863 He must be stopped before he sets foot in this city. 252 00:21:20,947 --> 00:21:24,826 This boy from the provinces is but a simple warrior. 253 00:21:24,909 --> 00:21:26,828 What gift was he endowed 254 00:21:27,453 --> 00:21:31,958 to know who is or isn't a god? 255 00:21:32,041 --> 00:21:36,170 Please, my lord, I beg you to heed my words. 256 00:21:36,254 --> 00:21:38,256 We shall test their capabilities. 257 00:21:38,339 --> 00:21:41,217 Although, if they were gods, they'd get here on their own. 258 00:21:53,438 --> 00:21:56,274 He has no idea how dangerous CortĂ©s is. 259 00:21:57,400 --> 00:22:00,862 I believe you, but Yoka is the city's high priest. 260 00:22:01,362 --> 00:22:03,072 He speaks directly to the gods. 261 00:22:03,156 --> 00:22:04,323 He knows them. 262 00:22:04,407 --> 00:22:08,119 The gods don't need to use weapons when they come to take your head. 263 00:22:09,120 --> 00:22:12,582 - What are you talking about, Yohualli? - CortĂ©s murdered my father. 264 00:22:12,665 --> 00:22:14,584 He spoke of my right to seek revenge. 265 00:22:14,667 --> 00:22:17,754 At your age, no one expects you to take such rash action. 266 00:22:17,837 --> 00:22:21,090 Avenging my tahtli isn't rash action. 267 00:22:21,174 --> 00:22:23,301 - It's my debt. - No, it's not. 268 00:22:23,384 --> 00:22:27,722 You don't understand. I wouldn't listen. I wasn't ready to. 269 00:22:28,848 --> 00:22:30,516 I let fear take control. 270 00:22:31,976 --> 00:22:34,562 I vow never to make that mistake again. 271 00:22:34,645 --> 00:22:37,273 I want you to train me to become the greatest warrior 272 00:22:37,356 --> 00:22:38,983 that the world has ever known. 273 00:22:39,067 --> 00:22:41,819 I'm to going to stop CortĂ©s and his soldiers. 274 00:22:42,612 --> 00:22:44,614 Your wish is my command, my lord. 275 00:22:46,574 --> 00:22:47,909 Damn that Yohu! 276 00:22:48,951 --> 00:22:51,162 The prophecies are certain! 277 00:22:51,746 --> 00:22:54,624 Insolent forest whelp! 278 00:22:58,044 --> 00:23:02,256 TlacatlĂ©, totecoĂ© Huitzilopochtli! 279 00:23:03,424 --> 00:23:07,345 TlacatlĂ©, totecoĂ© Huitzilopochtli! 280 00:23:12,266 --> 00:23:14,102 Is that doubt I sense? 281 00:23:14,185 --> 00:23:18,564 No, I would never. I'd never doubt you. 282 00:23:19,107 --> 00:23:20,942 But what of the king? 283 00:23:21,025 --> 00:23:25,154 Are you saying you doubt yourself, Yoka? 284 00:23:26,072 --> 00:23:27,824 Make him see. 285 00:23:40,169 --> 00:23:41,337 And again. 286 00:23:51,597 --> 00:23:52,598 And again. 287 00:23:58,354 --> 00:23:59,355 And again. 288 00:24:08,364 --> 00:24:09,574 And again. 289 00:24:30,094 --> 00:24:31,304 Hmm. 290 00:24:34,307 --> 00:24:37,768 ALLIANCE WITH TLAXCALTECAS 291 00:24:43,441 --> 00:24:47,653 CHOLULA MASSACRE 292 00:25:22,521 --> 00:25:25,441 - The teĂșles are at our door. - Just as I predicted. 293 00:25:25,983 --> 00:25:28,110 Nothing will hinder them, 294 00:25:28,194 --> 00:25:31,489 for they are gods, and they deserve our welcome. 295 00:25:31,572 --> 00:25:34,033 And you, Yohualli Coatl? 296 00:25:34,116 --> 00:25:37,078 What do you think? Will it be impossible to stop them? 297 00:25:37,161 --> 00:25:38,788 Give me the order, great king. 298 00:25:38,871 --> 00:25:41,958 My warriors and I are more than ready to test them in combat. 299 00:25:42,041 --> 00:25:45,002 Death to the pale invaders! 300 00:25:45,086 --> 00:25:46,545 We'll push them back into the sea! 301 00:25:48,172 --> 00:25:50,091 He's insane, Your Majesty. 302 00:25:50,174 --> 00:25:52,718 It's a fool's errand to wage war against the gods. 303 00:25:52,802 --> 00:25:55,888 Huey tlatoani, these intruders are not gods. 304 00:25:55,972 --> 00:25:58,266 I swear upon the blood of my parents. 305 00:25:58,349 --> 00:25:59,892 I have much to think over. 306 00:25:59,976 --> 00:26:04,313 In any case, I expect you to be prepared, regardless of my decision. 307 00:26:09,277 --> 00:26:12,530 CORTÉS ARRIVES IN TENOCHTITLÁN 308 00:26:12,613 --> 00:26:15,366 Look. A silver metropolis. 309 00:26:15,449 --> 00:26:17,201 It's even bigger than Toledo. 310 00:26:17,285 --> 00:26:19,578 What did I say, Pedro? 311 00:26:19,662 --> 00:26:22,415 That we'd soon find their hidden metropolis. 312 00:26:22,915 --> 00:26:25,001 And finally, we are here! 313 00:26:26,502 --> 00:26:29,463 There must be a mountain of gold and riches within. 314 00:26:29,547 --> 00:26:32,133 But we won't know until we're inside. 315 00:26:33,718 --> 00:26:36,053 Let us make for the city gates. 316 00:26:48,399 --> 00:26:50,443 I salute you, O blessed people. 317 00:26:51,027 --> 00:26:52,945 I am Captain HernĂĄn CortĂ©s. 318 00:26:54,030 --> 00:26:58,075 I'm here in the name of God and King Charles I of Castilla. 319 00:26:58,159 --> 00:27:00,619 I humbly ask permission to enter 320 00:27:00,703 --> 00:27:03,581 so I may share the many wonders of my world with you. 321 00:27:13,799 --> 00:27:17,678 Persuade the king that he must open the gates to the teĂșles. 322 00:27:17,762 --> 00:27:21,849 Yohualli Coatl clouded his judgment with foolhardy counsel. 323 00:27:21,932 --> 00:27:25,811 Tloque Nahuaque, Yohualli Ehecatl, Ipalnemohuani! 324 00:27:25,895 --> 00:27:27,480 He refuses to listen. 325 00:27:27,563 --> 00:27:30,566 If it's what I desire, he will listen. 326 00:27:30,649 --> 00:27:35,863 You are my voice on earth, son. Go. 327 00:27:37,156 --> 00:27:39,700 Huey tlatoani, I beg you, 328 00:27:40,242 --> 00:27:43,037 please welcome the teĂșles into the city. 329 00:27:56,509 --> 00:28:00,096 The time is nigh. Rise, gentlemen! 330 00:28:00,179 --> 00:28:02,807 Time to claim what's ours! 331 00:28:04,809 --> 00:28:07,686 - Show no mercy. - Kill every last one. 332 00:28:08,270 --> 00:28:11,023 Tell us, war leader, what are your orders? 333 00:28:11,649 --> 00:28:13,317 Allow them inside. 334 00:29:11,333 --> 00:29:13,461 We're entering into the lion's den. 335 00:29:13,544 --> 00:29:15,254 Everything will be all right. 336 00:29:15,337 --> 00:29:18,132 How do you know this? Did the Lord tell you? 337 00:29:18,215 --> 00:29:19,508 Yes. 338 00:29:19,592 --> 00:29:22,386 Every morning, I hear from him on high. 339 00:29:22,470 --> 00:29:26,056 "HernĂĄn, it is all in your hands." 340 00:29:38,986 --> 00:29:39,904 Hmm. 341 00:29:48,412 --> 00:29:52,625 Yoka, why are they not satisfied by our many sacrifices and offerings? 342 00:29:52,708 --> 00:29:54,043 They look like teĂșles. 343 00:29:54,126 --> 00:29:57,087 Perhaps they wish us to present them with different gifts. 344 00:30:09,892 --> 00:30:10,893 Is it you? 345 00:30:11,477 --> 00:30:14,522 - Are you
? Are you Moctezuma? - Yes. 346 00:30:15,105 --> 00:30:16,607 I am Moctezuma. 347 00:30:17,107 --> 00:30:19,318 Welcome to our city, my lord. 348 00:30:19,401 --> 00:30:20,945 Take your rightful throne. 349 00:30:21,028 --> 00:30:23,572 I've watched over it for you all this time. 350 00:30:23,656 --> 00:30:28,452 My predecessors Itzcoatl, Moctezuma I and AxayĂĄcatl 351 00:30:28,536 --> 00:30:32,373 all proclaimed that one day you'd come for what's yours. 352 00:30:32,456 --> 00:30:34,625 And today is the day. 353 00:30:34,708 --> 00:30:38,504 Welcome, at long last, to your destined land. 354 00:30:41,298 --> 00:30:44,802 I'm HernĂĄn CortĂ©s, first emissary of God 355 00:30:44,885 --> 00:30:47,763 and the Holy Roman Emperor, King Charles I. 356 00:30:48,389 --> 00:30:50,182 - You think they're Gods? - The king will know. 357 00:30:50,266 --> 00:30:52,560 I've come all this way to show you the many wonders
 358 00:30:52,643 --> 00:30:53,602 He touched the king! 359 00:30:55,938 --> 00:30:58,816 - It's forbidden to touch him! - The gods would never do such a thing! 360 00:30:58,899 --> 00:31:01,735 Uh, would you like, O great king, 361 00:31:01,819 --> 00:31:04,113 for us to speak in a place that's a bit more
? 362 00:31:04,196 --> 00:31:05,656 - See that, child? - Citlālim popƍca! 363 00:31:05,739 --> 00:31:07,283 The teĂșles used their godlike powers 364 00:31:07,366 --> 00:31:10,119 to cause citlālim popƍca to appear in the sky! 365 00:31:10,202 --> 00:31:11,954 - In the sky! - It's a sign. 366 00:31:12,037 --> 00:31:14,623 - What is it, HernĂĄn? - Be on your guard. 367 00:31:14,707 --> 00:31:17,751 No! Not the end! How could you have missed this? 368 00:31:17,835 --> 00:31:20,963 Was it because— Because I delayed in welcoming CortĂ©s? 369 00:31:21,046 --> 00:31:24,383 Or because I allowed him in? Why does the end approach us? Yoka! 370 00:31:24,466 --> 00:31:28,262 Great and powerful king, I
 I don't know. 371 00:31:39,189 --> 00:31:41,525 Tzinacan, protect this city. 372 00:31:45,154 --> 00:31:47,740 Help our people survive this great calamity— 373 00:31:47,823 --> 00:31:49,450 Are you going somewhere? At this hour? 374 00:31:49,533 --> 00:31:51,410 CortĂ©s won't sit on his hands and do nothing. 375 00:31:51,493 --> 00:31:52,828 He'll explore the streets. 376 00:31:52,911 --> 00:31:54,788 But you won't be able to fight him at night. 377 00:31:54,872 --> 00:31:57,249 Not without the protection of the Sun God. 378 00:31:58,208 --> 00:32:00,919 Fortunately, my family worships a night god. 379 00:32:01,629 --> 00:32:03,047 Tzinacan owes me. 380 00:32:04,715 --> 00:32:05,799 Blasphemy. 381 00:32:05,883 --> 00:32:10,429 CortĂ©s is a royal guest. He's been offered hospitality by the king. 382 00:32:10,512 --> 00:32:12,598 To touch him now would merit a sentence of death. 383 00:32:12,681 --> 00:32:15,851 This is why you trained me. To avenge my father. 384 00:32:16,352 --> 00:32:19,355 So if you won't help, then leave. 385 00:32:19,938 --> 00:32:21,607 I release you from my service. 386 00:32:23,108 --> 00:32:27,196 My lord, in the spirit of my continuing to assist you, 387 00:32:27,279 --> 00:32:31,241 what say you to the idea of wearing a costume? 388 00:32:50,219 --> 00:32:51,929 It's not gold, but it shines. 389 00:32:53,180 --> 00:32:55,933 Please excuse my friend. His manners are rather brash. 390 00:32:56,016 --> 00:32:57,976 Please, consider it my gift to you. 391 00:32:58,060 --> 00:33:01,522 I guess those rumors about the teĂșles and gold turned out to be true. 392 00:33:01,605 --> 00:33:03,482 But did you know it's the sun's excrement? 393 00:33:03,565 --> 00:33:05,150 How dare you?! 394 00:33:06,902 --> 00:33:08,153 Huh? 395 00:33:29,007 --> 00:33:32,553 I'll gut you slowly, like you're some pathetic little cur. 396 00:33:33,178 --> 00:33:35,973 Wait! I want to see what he's capable of. 397 00:33:37,349 --> 00:33:39,560 Your arrogance will be your death. 398 00:33:40,394 --> 00:33:43,021 You took the words right out of my mouth. 399 00:33:46,984 --> 00:33:49,445 You murdered my father! 400 00:33:52,781 --> 00:33:57,327 I can't seem to recall exactly who he was, 401 00:33:57,411 --> 00:33:59,955 but when you see him again, give him my regards. 402 00:34:11,425 --> 00:34:13,093 Hand me the arbalest! 403 00:34:29,651 --> 00:34:32,237 - Did you hear that? - Yes. Over here. 404 00:34:32,863 --> 00:34:34,198 Let's go. 405 00:34:34,281 --> 00:34:36,325 This isn't over. 406 00:34:42,164 --> 00:34:43,874 Are you coming or not? 407 00:34:50,464 --> 00:34:53,050 Wow! Did you feel that? 408 00:34:54,051 --> 00:34:56,428 Yes. That was a really good fight. 409 00:34:56,929 --> 00:34:59,681 "Yes. That was a really good fight." 410 00:34:59,765 --> 00:35:01,892 Come on, get excited. 411 00:35:01,975 --> 00:35:04,728 You could at least be a little thankful you're still breathing. 412 00:35:04,812 --> 00:35:06,021 Tlazocamati. 413 00:35:07,856 --> 00:35:11,235 Thank you. I'm very grateful. You were brave. 414 00:35:11,819 --> 00:35:14,738 - You're pretending to be a Jaguar Goddess? - Same as you. 415 00:35:14,822 --> 00:35:18,158 Except I invoke the powerful, untamed spirit of the jaguar. 416 00:35:18,242 --> 00:35:20,702 Ah. I saw. 417 00:35:20,786 --> 00:35:22,079 I'm intrigued. 418 00:35:22,162 --> 00:35:24,289 What were you thinking when you ran at them 419 00:35:24,373 --> 00:35:25,874 like a chicken without its head? 420 00:35:25,958 --> 00:35:27,459 That CortĂ©s was weaker. 421 00:35:28,168 --> 00:35:29,419 I was mistaken. 422 00:35:29,503 --> 00:35:33,090 But I will find a way to defeat him, no matter what it costs me. 423 00:35:33,173 --> 00:35:34,508 Sounds suicidal. 424 00:35:35,092 --> 00:35:37,427 I guess it's good we have opposing missions, then. 425 00:35:37,511 --> 00:35:38,512 Perhaps. 426 00:35:38,595 --> 00:35:42,015 But at least mine's a mission of honor, unlike certain people that— 427 00:35:42,099 --> 00:35:44,810 - Steal? That's what you were gonna say? - I didn't mean— 428 00:35:44,893 --> 00:35:48,355 Next time, I'll just let them chop you up for their soup like a tuna. 429 00:35:51,358 --> 00:35:52,234 Hmm. 430 00:35:52,568 --> 00:35:53,527 AXAYÁCATL'S PALACE 431 00:35:53,610 --> 00:35:57,614 - I can close your wound, my captain. - Find that bat and that cat. 432 00:35:57,698 --> 00:35:59,658 But your infection will only worsen. 433 00:35:59,741 --> 00:36:01,660 Drown them in the lake. 434 00:36:02,286 --> 00:36:05,539 Then draw and quarter them. 435 00:36:05,622 --> 00:36:07,624 Did you hear me, Pedro? 436 00:36:07,708 --> 00:36:11,587 Mm-hm. Don't be upset, but the men and I were talking, 437 00:36:11,670 --> 00:36:15,090 and we think that back in Toledo you'll find the best doctors in the world, 438 00:36:15,173 --> 00:36:16,258 who can heal your
 439 00:36:17,217 --> 00:36:18,886 Uh, your scratch. 440 00:36:18,969 --> 00:36:20,220 I see. 441 00:36:20,846 --> 00:36:23,891 You all wish to return home, then, don't you? 442 00:36:26,184 --> 00:36:30,939 Perhaps, then, you need reminding that there's still a mission to complete. 443 00:36:37,738 --> 00:36:40,949 That's why I commanded all our ships be set ablaze. 444 00:36:42,200 --> 00:36:44,369 Now that you've all been made aware, 445 00:36:45,162 --> 00:36:47,581 who wants stay here with me? 446 00:36:48,373 --> 00:36:52,127 Anyone else can swim all the way back to Cuba. 447 00:36:53,170 --> 00:36:56,715 And then she used this whip to balance herself and— 448 00:36:57,215 --> 00:36:59,718 It's just
 she's so resourceful. 449 00:36:59,801 --> 00:37:02,220 - TlacatlĂ©, totecoĂ© Tzinacan! - Huh? 450 00:37:02,721 --> 00:37:05,641 - I'll make an offering. - But she's not an actual goddess. 451 00:37:05,724 --> 00:37:08,435 It's not for her. It's for Tzinacan. 452 00:37:08,518 --> 00:37:10,395 Oh. All right. 453 00:37:10,479 --> 00:37:13,732 - For sending her to save you. - No. No one sent her to save me. 454 00:37:13,815 --> 00:37:15,359 She stopped you from getting killed. 455 00:37:15,442 --> 00:37:17,569 Of course she was sent by him to save you. 456 00:37:17,653 --> 00:37:22,032 Listen, the more important point here is that, even with all of your training, 457 00:37:22,115 --> 00:37:24,159 I can't defeat the teĂșles and their weapons. 458 00:37:24,242 --> 00:37:25,827 What's your next move, then? 459 00:37:25,911 --> 00:37:28,163 I need to learn how their inventions work 460 00:37:28,246 --> 00:37:30,415 and use that knowledge to gain the upper hand. 461 00:37:30,499 --> 00:37:32,209 But how will you even get close? 462 00:37:32,292 --> 00:37:34,836 They're not going to invite you in to study them. 463 00:37:34,920 --> 00:37:37,881 - I'll be careful? - Hmm. Too risky. 464 00:37:38,715 --> 00:37:40,926 If only there was somebody that you know 465 00:37:41,009 --> 00:37:44,721 who was stealthy and who had sticky fingers. 466 00:37:45,305 --> 00:37:47,140 Perhaps they'd be able to help you. 467 00:37:48,016 --> 00:37:49,267 Ahh. 468 00:38:36,273 --> 00:38:37,190 Huh? 469 00:38:48,618 --> 00:38:50,537 Didn't take long for you to miss me. 470 00:38:54,791 --> 00:38:58,170 Stop! I'm not your enemy. 471 00:38:59,171 --> 00:39:01,131 My mission's to take back what we've lost. 472 00:39:01,214 --> 00:39:03,467 But you wouldn't understand, since you're one of them. 473 00:39:03,550 --> 00:39:05,802 I just want to talk. 474 00:39:06,762 --> 00:39:09,222 - Then talk. - Sorry for following you. 475 00:39:09,306 --> 00:39:12,350 But I needed to know what you did with the things you steal. 476 00:39:12,434 --> 00:39:14,895 - And now that you know? - You saved me. 477 00:39:14,978 --> 00:39:16,521 I want to do the same thing for you. 478 00:39:16,605 --> 00:39:19,274 But please, you have to stop stealing from our people. 479 00:39:19,357 --> 00:39:22,652 At least don't do it while CortĂ©s is trying to take everything from us. 480 00:39:22,736 --> 00:39:24,821 And if I don't? You'll kill me? 481 00:39:24,905 --> 00:39:27,115 No. But in these times, someone else could. 482 00:39:27,199 --> 00:39:30,202 Don't throw your life away when you have so much to live for. 483 00:39:30,285 --> 00:39:33,246 What do you care for the life of another dishonorable thief? 484 00:39:33,330 --> 00:39:36,500 A path of dishonor that aims towards good deserves admiration. 485 00:39:36,583 --> 00:39:39,169 Now, please. I could really use your help. 486 00:39:44,633 --> 00:39:46,927 Must have been hard realizing you needed me, wasn't it? 487 00:39:47,010 --> 00:39:48,428 Looks like you were right. 488 00:39:48,512 --> 00:39:51,139 By night, the guards patrol this place in a pattern. 489 00:39:51,223 --> 00:39:53,934 And if you want to get in without having to fight them, 490 00:39:54,017 --> 00:39:55,602 repeat the magic words. 491 00:39:55,685 --> 00:39:57,813 I'm sorry for being rude to you. 492 00:39:57,896 --> 00:39:59,898 I shall forever be in your debt, great jaguar, 493 00:39:59,981 --> 00:40:01,733 for teaching me the ways of the night. 494 00:40:01,817 --> 00:40:03,151 Uh-huh. Very well. 495 00:40:03,985 --> 00:40:07,322 Next time, try your best not to sound like a chicken with its head cut off. 496 00:40:40,480 --> 00:40:43,108 Pretty clever idea to disarm the enemy from afar, 497 00:40:43,191 --> 00:40:44,609 - don't you think? - Mm. 498 00:40:58,331 --> 00:40:59,457 Well, that's odd. 499 00:40:59,541 --> 00:41:02,544 There's still a while before the Atlcahualo festival. 500 00:41:02,627 --> 00:41:07,048 These trees weren't for the festival. CortĂ©s is behind this. 501 00:41:07,132 --> 00:41:09,843 - What's he doing with them? - Nothing good. 502 00:41:17,309 --> 00:41:19,561 Ah. Is this the place? 503 00:41:21,521 --> 00:41:23,857 Yes. It was here. 504 00:41:25,775 --> 00:41:30,071 This is the forgotten temple of Tzinacan. 505 00:41:30,155 --> 00:41:31,781 I thought it was a myth, though. 506 00:41:47,130 --> 00:41:49,507 So you said that when you were wounded, 507 00:41:49,591 --> 00:41:53,511 you ran all the way from your village to a temple you had no idea existed, 508 00:41:53,595 --> 00:41:56,431 one that your father had discovered in his earlier years? 509 00:41:56,514 --> 00:41:57,432 I got lucky. 510 00:41:57,515 --> 00:41:59,976 Luck's has absolutely nothing to do with this. 511 00:42:00,060 --> 00:42:03,188 The Bat God guided you that day to its lair. 512 00:42:03,271 --> 00:42:05,148 TlacatlĂ©, totecoĂ© Tzinacan! 513 00:42:05,232 --> 00:42:07,484 No! Stop it, Acatzin! 514 00:42:08,735 --> 00:42:11,112 That day, Tzinacan left us all to die. 515 00:42:11,196 --> 00:42:14,491 But, my lord, what about the forest goddess that helped you? 516 00:42:14,574 --> 00:42:16,451 She was nothing but a hallucination. 517 00:42:16,534 --> 00:42:18,453 It was the fever, exhaustion, who knows? 518 00:42:18,536 --> 00:42:21,915 You're so stubborn. Blindness are those who refuse to see. 519 00:42:21,998 --> 00:42:25,627 Stubborn and maddening are those who see a stone god altar 520 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 and think it's listening to them. 521 00:42:27,837 --> 00:42:32,801 You're the Bat God's chosen one, my lord. You've been given a sacred mission. 522 00:42:32,884 --> 00:42:35,428 And whether you accept it or not, it's the truth. 523 00:42:35,512 --> 00:42:38,265 If you really believe in the gods, then let's test you. 524 00:42:38,348 --> 00:42:41,393 Stand there and don't move a single finger until night falls. 525 00:42:41,476 --> 00:42:44,312 Yes, my lord. It'll be a great honor. 526 00:42:44,396 --> 00:42:46,022 I'll be as still as a chinicuil worm 527 00:42:46,106 --> 00:42:47,983 as it hides in the dirt from a hungry bird. 528 00:42:52,445 --> 00:42:53,446 Ah. Huh? 529 00:42:53,530 --> 00:42:56,324 No! Get them off me! Get them off me! 530 00:42:56,408 --> 00:42:58,994 See, guess it's not such a sacred mission after all, is it? 531 00:43:46,458 --> 00:43:48,835 You do exist. Forgive me for doubting. 532 00:43:48,918 --> 00:43:51,880 You're not the first nor the last to have doubted. 533 00:43:51,963 --> 00:43:53,381 Ask your questions. 534 00:43:53,465 --> 00:43:56,801 Tell me how to defeat CortĂ©s. How to get the teĂșles out of the city. 535 00:43:56,885 --> 00:43:59,637 Without him, you don't exist. 536 00:44:00,889 --> 00:44:02,849 Without him, you cannot win. 537 00:44:02,932 --> 00:44:05,143 Is it better to earn his trust or kill him? 538 00:44:05,226 --> 00:44:07,520 What's CortĂ©s doing with all those trees? 539 00:44:07,604 --> 00:44:09,064 When empires clash, 540 00:44:09,147 --> 00:44:11,191 some will rise, 541 00:44:11,274 --> 00:44:12,859 others fall. 542 00:44:12,942 --> 00:44:15,528 A great metamorphosis will take place, 543 00:44:15,612 --> 00:44:19,449 and the gods shall anoint their chosen emissaries, 544 00:44:19,532 --> 00:44:21,493 whether they know it or not. 545 00:44:21,576 --> 00:44:23,286 Balance depends on them. 546 00:44:23,953 --> 00:44:26,039 Not by way of vengeance 547 00:44:26,122 --> 00:44:28,208 but through sacrifice. 548 00:44:28,291 --> 00:44:30,835 For all must move in eternal momentum. 549 00:44:30,919 --> 00:44:34,506 I don't understand you! Stop speaking in riddles for once! 550 00:44:35,757 --> 00:44:38,593 Respect the will of the gods! 551 00:44:42,514 --> 00:44:43,556 Was it a vision? 552 00:44:43,640 --> 00:44:46,476 Just go back to sleep. 553 00:44:47,394 --> 00:44:52,190 Oftentimes the gods use dreams as a way to speak to the chosen ones. 554 00:44:52,273 --> 00:44:55,735 That's how they offer guidance during times of great adversity. 555 00:44:55,819 --> 00:44:59,072 Then someone should tell them to be a little less confusing. 556 00:44:59,155 --> 00:45:01,199 Well, some gods speak to you plainly, 557 00:45:01,282 --> 00:45:04,536 while there are others who will act quiet or more evasive. 558 00:45:04,619 --> 00:45:06,454 Some visit to tell you the truth, 559 00:45:06,538 --> 00:45:11,000 while others seek to deceive and torment you, such as Tezcatlipoca. 560 00:45:11,584 --> 00:45:13,837 You must be extremely careful with that god. 561 00:45:13,920 --> 00:45:16,172 Try and get some sleep. 562 00:45:16,714 --> 00:45:19,217 Tomorrow's gonna be a long day. 563 00:45:24,889 --> 00:45:27,058 Our people believe that they have powers, 564 00:45:27,684 --> 00:45:29,436 but they don't think they are gods. 565 00:45:30,103 --> 00:45:32,355 The white rock discovered upon their arrival is proof 566 00:45:32,439 --> 00:45:34,941 that they are correct, contrary to all that Yoka has said. 567 00:45:35,692 --> 00:45:37,527 Tell him he must feed them. 568 00:45:38,319 --> 00:45:40,822 That he is wrong about the teĂșles. 569 00:45:40,905 --> 00:45:42,240 They are hungry. 570 00:45:42,323 --> 00:45:43,450 Oh, good, my lord. 571 00:45:43,533 --> 00:45:45,118 Huitzilopochtli, he assures me 572 00:45:45,201 --> 00:45:48,705 our visitors are not some sort of cosmic test we must overcome. 573 00:45:48,788 --> 00:45:51,040 On the contrary, we must satisfy their hunger. 574 00:45:51,124 --> 00:45:53,543 Your answer is always more and more sacrifices. 575 00:45:54,252 --> 00:45:55,753 You disappoint me, Yoka. 576 00:45:55,837 --> 00:45:58,339 Now I am certain that for us to achieve peace, 577 00:45:58,423 --> 00:46:01,968 every member of this kingdom will have to right their wrongs, 578 00:46:02,051 --> 00:46:03,136 including you! 579 00:46:05,388 --> 00:46:07,515 No! Not this! No! 580 00:46:07,974 --> 00:46:11,769 - I beg you, my lord, no! - You are hereby banished, Yoka. 581 00:46:11,853 --> 00:46:14,689 Go to the mountain and contemplate the ruin 582 00:46:14,772 --> 00:46:16,941 that your choices have brought upon us. 583 00:46:17,025 --> 00:46:19,319 But I am your most faithful! 584 00:46:19,402 --> 00:46:24,199 I am the gods' messenger! Please, I don't deserve this! 585 00:46:38,630 --> 00:46:39,589 Huh? 586 00:46:41,549 --> 00:46:43,551 To arms! It's the Bat Warrior! 587 00:47:02,320 --> 00:47:07,909 Dealing with this infernal bat is starting to become quite the endless headache. 588 00:47:07,992 --> 00:47:10,954 For now, there's a more urgent matter we must attend to. 589 00:47:13,873 --> 00:47:15,750 Ah, yes. 590 00:47:15,833 --> 00:47:20,463 It seems the glorious governor of the island of Cuba 591 00:47:20,964 --> 00:47:23,508 is ordering me to return, 592 00:47:24,008 --> 00:47:26,761 like some useless mongrel! 593 00:47:28,137 --> 00:47:29,806 What's his messenger been up to? 594 00:47:29,889 --> 00:47:32,141 Watching everything so he may report you. 595 00:47:32,225 --> 00:47:33,434 Send him inside. 596 00:47:34,602 --> 00:47:36,062 Did you reconsider? 597 00:47:36,145 --> 00:47:38,314 Will you obey Diego VelĂĄzquez de CuĂ©llar, 598 00:47:38,398 --> 00:47:40,858 officer of King Charles and governor of Cuba? 599 00:47:41,401 --> 00:47:44,862 Or would you prefer I call the army to haul you back in chains? 600 00:47:48,783 --> 00:47:52,620 Ah, of course I shall comply with this order. 601 00:47:53,246 --> 00:47:57,834 Tell me, how would you care to join us on a secret mission? 602 00:47:58,459 --> 00:47:59,836 What do you say, hmm? 603 00:47:59,919 --> 00:48:01,212 Very well. 604 00:48:01,296 --> 00:48:03,047 I couldn't ask for more. 605 00:48:10,597 --> 00:48:12,765 What else do you require, my lord? 606 00:48:14,517 --> 00:48:15,560 Fear. 607 00:48:48,885 --> 00:48:52,889 Thank you for agreeing to make the offerings before we begin our trials. 608 00:48:52,972 --> 00:48:53,848 Yes. 609 00:48:54,724 --> 00:48:56,434 It's the right thing to do. 610 00:48:56,517 --> 00:48:58,144 Do you remember how to say it? 611 00:48:58,227 --> 00:48:59,771 TlacatlĂ©, 612 00:48:59,854 --> 00:49:02,357 totecoĂ© Tzinacan. 613 00:49:02,440 --> 00:49:04,233 Oh, thank the gods. 614 00:49:04,317 --> 00:49:06,402 I thought that I had failed you, my lord. 615 00:49:06,486 --> 00:49:09,113 - I, who am just but a humble— - Acatzin
 616 00:49:09,906 --> 00:49:11,407 other than my father, 617 00:49:12,367 --> 00:49:15,453 you are without a doubt the best man I've ever known. 618 00:49:17,246 --> 00:49:20,708 I feel like Tzinacan would smile if he saw me leap into the fray. 619 00:49:22,669 --> 00:49:24,295 Don't you think? 620 00:49:24,379 --> 00:49:28,216 I'm grateful you finally accepted your destiny. 621 00:49:29,217 --> 00:49:32,512 Break your backs if that's what will get it up there. 622 00:49:32,595 --> 00:49:35,223 Pull! 623 00:49:35,306 --> 00:49:38,434 Excellent work, gentlemen. Take a break. 624 00:49:40,520 --> 00:49:41,688 Nature calls. 625 00:49:47,110 --> 00:49:50,113 On your feet, you vermin! We're under attack! 626 00:49:59,080 --> 00:50:00,331 Quick! Put it out! 627 00:50:07,922 --> 00:50:13,428 Bravo. I see that you've made a few improvements. 628 00:50:13,511 --> 00:50:15,388 You took the words right out of my mouth. 629 00:50:37,034 --> 00:50:40,872 Was this mission supposed to show me your abilities? 630 00:50:40,955 --> 00:50:45,168 Too few of you understand what Almighty God has given me. 631 00:50:45,251 --> 00:50:48,296 The opportunity to finally sit on a throne. 632 00:50:48,379 --> 00:50:51,299 A throne? Just the one in a Cuban jail where you shall face judgment. 633 00:50:51,382 --> 00:50:53,760 He has also told me 634 00:50:53,843 --> 00:50:58,014 my hands control the power of destiny. 635 00:51:00,892 --> 00:51:03,352 Hmm. Fate can be cruel. 636 00:51:03,436 --> 00:51:05,688 By the Lord and his saints, you're— 637 00:51:05,772 --> 00:51:07,231 You're a monster! 638 00:51:14,197 --> 00:51:15,990 Goddamn you! 639 00:51:16,073 --> 00:51:17,492 It was the Bat! 640 00:51:18,159 --> 00:51:20,995 He was the one who murdered Diego's messenger. 641 00:51:21,078 --> 00:51:23,289 I shall see you're avenged, my friend. 642 00:51:23,790 --> 00:51:26,000 Leave him there. Let's return to the city. 643 00:51:26,083 --> 00:51:29,045 You'll need some new armor first, captain. 644 00:51:29,128 --> 00:51:31,005 Some new armor. 645 00:51:32,715 --> 00:51:35,176 And a new strategy. 646 00:51:45,520 --> 00:51:46,896 It's outrageous! 647 00:51:46,979 --> 00:51:50,233 To be waylaid like this on an excursion through the forest. 648 00:51:50,316 --> 00:51:51,818 My men and I, we come in peace. 649 00:51:51,901 --> 00:51:54,111 But I answer to King Charles, 650 00:51:54,195 --> 00:51:57,949 and he is not nearly as merciful as my God is. 651 00:51:58,032 --> 00:52:00,827 But why not inform me you all were leaving the city? 652 00:52:00,910 --> 00:52:02,954 And why were you in the forest at night? 653 00:52:03,037 --> 00:52:05,998 That's not what's important here. We were attacked. 654 00:52:07,959 --> 00:52:12,547 For this reason, I humbly request the Sun King accompany us 655 00:52:12,630 --> 00:52:14,924 to avoid any future attacks. 656 00:52:15,007 --> 00:52:19,095 I will go with you as compensation for your losses, sir. 657 00:52:19,762 --> 00:52:21,889 Please, if you would accept, 658 00:52:21,973 --> 00:52:24,934 I wish for you and your men to be my guests of honor 659 00:52:25,017 --> 00:52:26,978 at our TĂłxcatl festival. 660 00:52:27,061 --> 00:52:29,772 Your Highness is too generous. 661 00:52:29,856 --> 00:52:32,733 I'd like to do my part to avoid future misunderstandings 662 00:52:32,817 --> 00:52:36,904 and to promote a better understanding between both of our peoples. 663 00:52:36,988 --> 00:52:39,866 I'd be very eager to hear your proposal. 664 00:52:39,949 --> 00:52:42,326 Huey tlatoani, I volunteer in your stead 665 00:52:42,410 --> 00:52:44,912 to be companion to the esteemed Captain CortĂ©s. 666 00:52:44,996 --> 00:52:47,790 I'll answer his questions and learn with him, 667 00:52:47,874 --> 00:52:49,041 and from him. 668 00:52:49,750 --> 00:52:53,337 Very well. Our war leader shall accompany you henceforth. 669 00:53:12,023 --> 00:53:14,692 I gave my life to the king! 670 00:53:14,775 --> 00:53:16,360 To our people! 671 00:53:17,069 --> 00:53:18,654 How am I repaid? 672 00:53:18,738 --> 00:53:21,240 With humiliation and disgrace. 673 00:53:21,324 --> 00:53:24,160 Show Moctezuma his mistake. 674 00:53:24,243 --> 00:53:27,663 He must see just how immaculate you are. 675 00:53:28,289 --> 00:53:31,751 That your faith is pure and undeniable. 676 00:53:32,376 --> 00:53:34,128 Yes. My faith. 677 00:53:34,211 --> 00:53:35,922 With all of its power, 678 00:53:36,005 --> 00:53:39,133 it will drive away CortĂ©s and that citlālim popƍca. 679 00:53:39,216 --> 00:53:41,260 Precisely. 680 00:53:42,053 --> 00:53:44,388 Such zealous ingenuity 681 00:53:44,472 --> 00:53:47,183 is why you are my chosen one. 682 00:53:51,437 --> 00:53:56,400 Do you also believe that the citlāl-pƍca up in the sky predicts misfortune? 683 00:53:57,485 --> 00:54:00,237 I think its appearance, alongside your arrival, 684 00:54:00,947 --> 00:54:02,031 is not a good sign. 685 00:54:02,114 --> 00:54:05,576 We also used to believe that the comet, the name we call it, 686 00:54:05,660 --> 00:54:07,495 was the portent of a bad omen. 687 00:54:07,578 --> 00:54:08,913 TLATELOLCO'S MARKET 688 00:54:08,996 --> 00:54:11,832 But today we know it's simply a floating ball of gas 689 00:54:11,916 --> 00:54:14,251 revolving around our world in the cosmos, 690 00:54:14,335 --> 00:54:16,170 just like the sun and the moon. 691 00:54:16,963 --> 00:54:20,091 Are you saying you believe the sun revolves around this world? 692 00:54:20,174 --> 00:54:21,425 It's been proven. 693 00:54:22,051 --> 00:54:23,928 You don't think so as well? 694 00:54:25,554 --> 00:54:26,555 No. 695 00:54:27,765 --> 00:54:29,517 Our people have known for many suns now 696 00:54:29,600 --> 00:54:32,144 that this world isn't the center of anything. 697 00:54:33,562 --> 00:54:35,523 Well, if you know so much
 698 00:54:36,315 --> 00:54:40,653 then why didn't you all discover us before we discovered you? 699 00:54:40,736 --> 00:54:43,155 Your people already have your own magic, 700 00:54:43,239 --> 00:54:44,699 your own world. 701 00:54:44,782 --> 00:54:46,534 What exactly do you want from us? 702 00:54:46,617 --> 00:54:49,245 Oh, it doesn't matter how much you have, 703 00:54:49,328 --> 00:54:51,914 because you can always have something more. 704 00:54:51,998 --> 00:54:54,166 Isn't it important how you go about getting it? 705 00:54:55,501 --> 00:54:58,421 Does your god approve the slaughter of women and children? 706 00:54:58,504 --> 00:55:01,298 In this world, our souls shall be tested. 707 00:55:02,049 --> 00:55:04,802 The more difficult the test we face becomes, 708 00:55:04,885 --> 00:55:06,971 the more pure we shall be as a result. 709 00:55:07,054 --> 00:55:08,347 That is not
 710 00:55:08,931 --> 00:55:10,433 That's not an answer. 711 00:55:10,516 --> 00:55:11,475 The sad reality 712 00:55:11,559 --> 00:55:15,604 is that sometimes a leader will be forced to make some decisions that are difficult. 713 00:55:15,688 --> 00:55:18,107 But what if those decisions they make are wrong? 714 00:55:22,194 --> 00:55:25,740 When that happens, I'll make sure you're the first to know. 715 00:55:31,912 --> 00:55:35,166 Come here, my love! I want a hug! 716 00:55:35,249 --> 00:55:37,543 Give me a big hug! 717 00:55:38,210 --> 00:55:39,754 How I've missed you, my son. 718 00:55:39,837 --> 00:55:41,881 Oh, it's been far too long. 719 00:55:41,964 --> 00:55:45,092 I'm so happy that you've finally come back home. 720 00:55:45,176 --> 00:55:47,470 Yoka, come. Come. Come in. 721 00:55:47,553 --> 00:55:48,804 Come in. Come in. 722 00:55:55,019 --> 00:55:56,771 Why so serious? 723 00:55:56,854 --> 00:56:00,024 You've always smiled since you were little. 724 00:56:01,942 --> 00:56:05,071 The work of the gods is a serious matter, Mother. 725 00:56:06,113 --> 00:56:07,907 You saw citlālim popƍca? 726 00:56:08,616 --> 00:56:11,827 It appeared the same day as CortĂ©s and all of his soldiers. 727 00:56:12,953 --> 00:56:15,915 And if we fail in our duty to feed the gods, 728 00:56:15,998 --> 00:56:17,958 it shall spell doom for our people. 729 00:56:19,543 --> 00:56:22,254 Now I must ask you, Mother
 730 00:56:23,714 --> 00:56:25,966 to put your trust in me. 731 00:56:27,343 --> 00:56:28,552 Are you certain? 732 00:56:29,678 --> 00:56:31,764 Moctezuma also agrees with you? 733 00:56:32,348 --> 00:56:34,183 You're sure this is the right thing? 734 00:56:34,266 --> 00:56:35,684 Yes. 735 00:56:38,229 --> 00:56:42,691 Then we place our faith in your hands, Yoka. 736 00:56:44,985 --> 00:56:48,155 Without any risk, there would be no reward. 737 00:56:48,239 --> 00:56:50,699 This festival shall be the perfect moment. 738 00:56:50,783 --> 00:56:52,326 You will be in charge. 739 00:56:52,409 --> 00:56:54,328 The plan hinges on you. 740 00:56:54,411 --> 00:56:56,455 So don't screw it up. 741 00:56:56,539 --> 00:56:58,749 If we were to call upon the Tlaxcaltecas, 742 00:56:58,833 --> 00:57:01,210 then we wouldn't need to divide our forces like this. 743 00:57:01,293 --> 00:57:03,212 And why would you share with someone, 744 00:57:03,295 --> 00:57:07,466 when you might easily have it all for yourself, Pedro? 745 00:57:08,509 --> 00:57:11,846 This way, we kill two birds with one stone. 746 00:57:17,685 --> 00:57:19,019 Am I interrupting? 747 00:57:20,896 --> 00:57:22,231 No. Perfect timing. 748 00:57:22,314 --> 00:57:24,441 We received some stupendous news just now, 749 00:57:24,525 --> 00:57:26,485 and we're planning a surprise for your people. 750 00:57:26,569 --> 00:57:28,445 You do all enjoy surprises, hmm? 751 00:57:29,155 --> 00:57:31,240 Well, that all depends on the surprise. 752 00:57:32,074 --> 00:57:33,409 What did you say? 753 00:57:33,993 --> 00:57:34,994 Nothing. 754 00:57:35,870 --> 00:57:37,705 Hmm. Right. 755 00:57:37,788 --> 00:57:40,416 Pardon me. I must go get ready. 756 00:57:41,250 --> 00:57:44,295 Tonight things shall take quite a radical turn. 757 00:57:46,714 --> 00:57:49,008 Citlālim popƍca's still there. 758 00:57:49,633 --> 00:57:51,552 CortĂ©s is still armed. 759 00:57:51,635 --> 00:57:53,846 He taunts you at every turn. 760 00:57:53,929 --> 00:57:56,140 Oh, he isn't taunting me, 761 00:57:56,223 --> 00:58:01,312 for it's been I that's taunted you since the start. 762 00:58:01,395 --> 00:58:03,856 What are you saying, Huitzilopochtli? 763 00:58:03,939 --> 00:58:07,735 I am not Huitzilopochtli. 764 00:58:10,738 --> 00:58:13,032 Tezcatlipoca? 765 00:58:13,115 --> 00:58:15,117 Wretched deceiver! 766 00:58:15,201 --> 00:58:18,204 But don't worry, for you're still my chosen one. 767 00:58:18,287 --> 00:58:23,709 Providing ways of testing people like you is why I exist in the first place. 768 00:58:23,792 --> 00:58:26,128 But what have I done to be punished so? 769 00:58:26,212 --> 00:58:30,382 You were always far too eager to dismiss the idea of your own sacrifice, 770 00:58:30,466 --> 00:58:32,259 because you are nothing. 771 00:58:32,760 --> 00:58:34,136 You're no one. 772 00:58:34,220 --> 00:58:35,596 It must all be a dream. 773 00:58:35,679 --> 00:58:37,264 It's only a nightmare. 774 00:58:37,348 --> 00:58:39,600 Only a nightmare. Yes, yes. 775 00:58:39,683 --> 00:58:41,143 Oh, and, you know, 776 00:58:41,227 --> 00:58:43,687 your mother really had a point. 777 00:58:43,771 --> 00:58:46,565 You should smile more, Yoka. 778 00:58:53,989 --> 00:58:57,701 How can I earn your forgiveness? 779 00:58:58,535 --> 00:59:01,538 What? Mother? Is that you? 780 00:59:01,622 --> 00:59:02,873 Tell me. 781 00:59:03,832 --> 00:59:05,209 Ohh. 782 00:59:07,419 --> 00:59:09,505 Yes, I will, Mother. 783 00:59:09,588 --> 00:59:11,924 I will make sure I enjoy life. 784 00:59:12,007 --> 00:59:15,177 And smile. I promise. 785 00:59:15,261 --> 00:59:16,804 I promise. 786 00:59:53,799 --> 00:59:54,842 You're mine. 787 01:00:27,875 --> 01:00:31,712 TÓXCATL'S FESTIVAL 788 01:00:52,316 --> 01:00:55,235 Do you want blood? I shall give you blood. 789 01:00:55,319 --> 01:00:57,112 Calm down, Pedro. 790 01:00:59,698 --> 01:01:02,534 I knew it was you in there, Yohualli. 791 01:01:02,618 --> 01:01:04,328 I could sense you. 792 01:01:04,411 --> 01:01:07,706 I saw it in the way that you forged metal. 793 01:01:07,790 --> 01:01:09,750 But I couldn't be certain. 794 01:01:09,833 --> 01:01:12,920 That is, until I heard you quote the words of your father. 795 01:01:13,003 --> 01:01:15,255 Good. Now you won't be surprised 796 01:01:15,339 --> 01:01:17,341 when I end your terror. 797 01:01:17,424 --> 01:01:20,469 You are truly one hell of a warrior. 798 01:01:20,552 --> 01:01:25,182 Too bad you aren't back in the city to defend Moctezuma. 799 01:01:26,350 --> 01:01:29,561 He could use the help of someone of your talents 800 01:01:29,645 --> 01:01:32,356 when we pay him a visit tonight. 801 01:01:32,439 --> 01:01:33,482 No. 802 01:01:37,319 --> 01:01:42,783 Yes. Did you think this circus we put on here 803 01:01:42,866 --> 01:01:44,410 was about you? 804 01:01:44,493 --> 01:01:47,162 My friend, despite our history, 805 01:01:48,414 --> 01:01:51,166 you are nothing but my dessert. 806 01:02:16,775 --> 01:02:19,945 You wretched bastard. 807 01:02:23,532 --> 01:02:25,117 The captain's not going to like this. 808 01:02:25,200 --> 01:02:26,410 MASSACRE IN THE GREAT TEMPLE 809 01:02:26,493 --> 01:02:28,579 They started it. Now clean that filth up. 810 01:02:38,088 --> 01:02:43,469 Well
 there you are, Your Highness. 811 01:02:43,552 --> 01:02:47,014 You wanted a festival of blood. Well, there you have it. 812 01:02:47,097 --> 01:02:48,765 Hold him there. 813 01:02:48,849 --> 01:02:50,517 And kill the others. 814 01:02:52,019 --> 01:02:54,146 What have I done? 815 01:03:00,944 --> 01:03:02,863 No! 816 01:03:03,447 --> 01:03:04,698 Kill him! 817 01:03:04,781 --> 01:03:07,784 The Bat Demon has finally come! Keep shooting! 818 01:03:09,036 --> 01:03:10,370 Fire! 819 01:03:13,665 --> 01:03:15,501 Seal those damn doors already. 820 01:03:22,508 --> 01:03:25,135 "Without him, you don't exist." 821 01:03:27,554 --> 01:03:29,765 She meant Tzinacan, not CortĂ©s. 822 01:03:29,848 --> 01:03:33,310 Acatzin, you and my tahtli have been right all along. 823 01:03:33,393 --> 01:03:36,522 CortĂ©s is the bull. And the Bat God is who protects me. 824 01:03:36,605 --> 01:03:39,149 How could I not see it sooner? I'm such an idiot. 825 01:03:46,323 --> 01:03:48,700 The horn of the king. He's summoning us. 826 01:03:48,784 --> 01:03:50,369 Maybe he escaped. 827 01:03:50,911 --> 01:03:54,456 I don't think that's the king. I can only hope that we're not too late. 828 01:03:54,540 --> 01:03:56,041 Did my father leave any gold? 829 01:04:18,605 --> 01:04:20,857 How dare they lay hands on the king? 830 01:04:23,402 --> 01:04:25,946 The life of your beloved king 831 01:04:26,029 --> 01:04:29,908 depends on how well you all behave yourselves. 832 01:04:29,992 --> 01:04:34,705 Your own warriors will be in charge of making sure you vermin comply. 833 01:04:34,788 --> 01:04:38,500 What I want is gold. 834 01:04:38,584 --> 01:04:40,711 Not one piece or two. 835 01:04:41,545 --> 01:04:44,089 You see, I want all of it. 836 01:04:44,840 --> 01:04:47,509 All of the gold there is. 837 01:04:47,593 --> 01:04:49,177 I want it now! 838 01:04:53,724 --> 01:04:55,434 Yes. 839 01:04:56,393 --> 01:04:59,646 This is exactly what I desire. 840 01:04:59,730 --> 01:05:01,315 Yes. 841 01:05:04,067 --> 01:05:06,069 For the love of Moctezuma! 842 01:05:06,903 --> 01:05:10,616 No, stay back. We don't want to have to hurt you. 843 01:05:12,951 --> 01:05:15,621 Yes. 844 01:05:15,704 --> 01:05:17,164 More. 845 01:05:18,332 --> 01:05:19,541 More! 846 01:05:20,459 --> 01:05:23,086 I want it all! 847 01:05:30,093 --> 01:05:33,472 Why didn't you do it? Vengeance was yours. It was within your grasp. 848 01:05:33,555 --> 01:05:36,558 Because what happens here depends on something far greater than me. 849 01:05:36,642 --> 01:05:40,520 CortĂ©s must stand and face our justice, not my vengeance. 850 01:05:40,604 --> 01:05:42,022 What's your plan, then? 851 01:05:42,105 --> 01:05:44,107 Our warriors won't be able to fight. 852 01:05:44,608 --> 01:05:46,943 Not while the king is being held prisoner. 853 01:05:47,027 --> 01:05:48,987 That's why I have to free him. 854 01:05:49,071 --> 01:05:50,656 Huh. How easy. 855 01:06:07,047 --> 01:06:08,965 Nice shrine. 856 01:06:10,342 --> 01:06:12,135 Better make that last prayer count. 857 01:06:16,556 --> 01:06:19,601 - I'll go get the weapons ready. - Bring all of them. 858 01:06:20,227 --> 01:06:22,104 - You came here to help me? - No. 859 01:06:22,187 --> 01:06:24,106 - Just to say farewell. - Farewell? 860 01:06:24,189 --> 01:06:25,565 And that's all? 861 01:06:25,649 --> 01:06:28,485 Don't get me wrong, you're quite interesting. 862 01:06:28,568 --> 01:06:30,362 But not enough to risk death. 863 01:06:30,445 --> 01:06:32,489 Not when so many people still depend on me. 864 01:06:32,572 --> 01:06:35,701 I understand. I have to go and get ready. 865 01:06:37,327 --> 01:06:40,038 I'm sure what you're planning to do is probably insane. 866 01:06:40,122 --> 01:06:43,542 But that doesn't mean it can't be something pure and selfless either. 867 01:06:43,625 --> 01:06:45,210 To catch a glimpse of that is rare. 868 01:06:45,293 --> 01:06:48,088 I wanted to see it and wish you the best. 869 01:06:48,922 --> 01:06:50,006 Thank you. 870 01:07:14,781 --> 01:07:17,701 I beg you, Tzinacan, spare me from your vengeance. 871 01:07:18,243 --> 01:07:21,288 Pardon this bastard disgrace of an emperor. 872 01:07:21,371 --> 01:07:24,958 I thought I saw a god where there was nothing but death. 873 01:07:25,041 --> 01:07:27,627 Now I don't know what to do. 874 01:07:27,711 --> 01:07:30,714 CortĂ©s and his soldiers are not gods. 875 01:07:30,797 --> 01:07:32,674 They're evil men who must be stopped. 876 01:07:33,383 --> 01:07:36,762 Summon your warriors. Tell them to rise and fight back. 877 01:07:36,845 --> 01:07:39,806 Yes, O powerful Tzinacan. 878 01:07:48,607 --> 01:07:51,943 Your sacrifice won't be for naught, nor will your armor. 879 01:07:56,740 --> 01:07:58,909 Move it! Hurry up! 880 01:08:00,035 --> 01:08:01,870 What did I tell you, Pedro? 881 01:08:01,953 --> 01:08:04,331 You told me that we would be rich 882 01:08:04,414 --> 01:08:06,666 and that, after all the bribes had been made, 883 01:08:06,750 --> 01:08:09,002 we would all live like kings. 884 01:08:09,920 --> 01:08:13,131 If I see one more feather
 885 01:08:14,591 --> 01:08:17,677 No more useless bird feathers! 886 01:08:19,012 --> 01:08:23,934 Or I'll hang your king next to all those who've dared provoke my anger! 887 01:08:31,691 --> 01:08:34,402 Captain, we have to get out of here right now. 888 01:08:36,738 --> 01:08:39,908 Ahuaque tepehuaque, I have a message! 889 01:08:39,991 --> 01:08:43,787 One that I heard directly! It's from Tzinacan himself! 890 01:08:44,996 --> 01:08:47,582 Listen! Listen to me, I beg you! 891 01:08:47,666 --> 01:08:49,084 I know I've failed you, 892 01:08:49,167 --> 01:08:52,003 that I've made mistakes, but the Bat God has visited me— 893 01:09:00,804 --> 01:09:04,808 It seems you've lost the trust of your people, my lord. 894 01:09:05,517 --> 01:09:06,685 Fear not. 895 01:09:07,185 --> 01:09:09,813 There's one way you may still help the cause. 896 01:09:14,150 --> 01:09:16,611 And that's with your death. 897 01:09:18,697 --> 01:09:22,284 Your fear is the reason 898 01:09:22,367 --> 01:09:25,745 your empire dies with you. 899 01:09:36,172 --> 01:09:38,091 The teĂșles have slain Moctezuma. 900 01:09:43,597 --> 01:09:45,974 Huey tlatoani has been murdered. 901 01:09:46,892 --> 01:09:50,478 Now our plans have been ruined, you fools! 902 01:09:50,562 --> 01:09:53,648 'Tis nothing our swords cannot remedy, my captain. 903 01:09:53,732 --> 01:09:56,568 To the palace. Until more troops arrive. 904 01:10:13,627 --> 01:10:15,337 Just 50 meters more. 905 01:10:16,171 --> 01:10:19,132 This is war, gentlemen. Give them hell! 906 01:10:29,517 --> 01:10:30,560 Ocelotl! 907 01:10:31,561 --> 01:10:32,938 At your service, great Tzinacan. 908 01:10:33,021 --> 01:10:36,232 The horn. Summon all of our warriors. Now. 909 01:10:49,454 --> 01:10:52,123 O great and powerful Bat God, 910 01:10:52,207 --> 01:10:55,043 grant me a weapon that may vanquish the pale invaders. 911 01:10:56,086 --> 01:10:58,296 Tzinacan, here are the weapons. 912 01:11:03,468 --> 01:11:06,596 Never again. Not one shall set foot in these halls! 913 01:11:06,680 --> 01:11:09,015 They shall not take this sacred throne! 914 01:11:13,645 --> 01:11:15,105 Attack! 915 01:11:37,919 --> 01:11:39,087 CortĂ©s! 916 01:11:45,301 --> 01:11:49,347 - I am going to end you. - Let's finish this. 917 01:11:56,771 --> 01:11:59,899 Get the cannon ready! Load it and fire! 918 01:12:04,571 --> 01:12:05,530 Fire! 919 01:12:12,370 --> 01:12:14,622 It is inevitable, Yohualli. 920 01:12:15,206 --> 01:12:17,834 There always must be a loser. 921 01:12:22,505 --> 01:12:23,673 Fire! 922 01:12:41,566 --> 01:12:42,817 You were saying? 923 01:12:43,735 --> 01:12:45,278 Yes. 924 01:12:45,361 --> 01:12:48,907 I was saying
 925 01:12:48,990 --> 01:12:54,370 
 that God Almighty himself always safeguards my victory. 926 01:12:55,955 --> 01:13:00,418 Now let's see if your gods move a single finger for you! 927 01:13:27,987 --> 01:13:31,825 In case you were wondering what all of that wood we cut down was for. 928 01:13:33,201 --> 01:13:37,372 All that remains is to leave it up to fate. 929 01:13:42,794 --> 01:13:43,670 Damn you! 930 01:13:51,344 --> 01:13:52,887 For Huitzilopochtli! 931 01:13:57,016 --> 01:13:58,351 Fire! 932 01:14:04,566 --> 01:14:08,903 On all I hold sacred, I will destroy this city. 933 01:14:09,612 --> 01:14:13,700 I am your new god now! 934 01:14:18,121 --> 01:14:19,664 I knew you'd come back. 935 01:14:20,248 --> 01:14:23,209 Oh, really? I didn't. 936 01:14:25,295 --> 01:14:27,005 My lord, you're wounded! 937 01:14:27,088 --> 01:14:28,506 It's just a scratch. 938 01:14:30,842 --> 01:14:34,554 - Did you do as I asked? - I placed it at the top of the temple. 939 01:14:41,269 --> 01:14:43,813 All you have to do is jump off this wall? 940 01:14:43,897 --> 01:14:45,481 - I mean, you're joking me, right? - No. 941 01:14:45,565 --> 01:14:47,984 I followed what all of their writings said. 942 01:14:50,528 --> 01:14:54,240 It'll work. I've got to try. 943 01:14:54,324 --> 01:14:56,534 Are you sure you'll be able to pull this off? 944 01:14:56,618 --> 01:14:58,953 A little blood has never stopped me before. 945 01:15:04,584 --> 01:15:05,960 Here, for good luck. 946 01:15:19,140 --> 01:15:22,602 I knew it! He is the chosen one! 947 01:15:27,190 --> 01:15:28,942 Tzinacan is here! 948 01:15:29,025 --> 01:15:31,819 The Bat God has come to fight alongside us! 949 01:15:34,989 --> 01:15:37,909 They've invoked an infernal winged demon! 950 01:15:37,992 --> 01:15:39,827 Impossible. 951 01:15:47,377 --> 01:15:50,255 Come on. I know we can pull through. 952 01:16:48,813 --> 01:16:51,024 Gunners, load. And fire! 953 01:16:57,071 --> 01:17:01,367 Don't stop shooting, soldiers of God! Slaughter them all! 954 01:17:01,951 --> 01:17:04,787 TlacatlĂ©, totecoĂ© Tzinacan. 955 01:17:05,455 --> 01:17:07,582 I know I should've been a better servant, 956 01:17:07,665 --> 01:17:10,668 but please permit me to see my mission through, 957 01:17:10,752 --> 01:17:12,628 and I'll submit to your power 958 01:17:12,712 --> 01:17:14,422 and take the path to MictlĂĄn. 959 01:17:18,259 --> 01:17:19,469 Fire! 960 01:17:20,470 --> 01:17:21,304 No! 961 01:17:23,181 --> 01:17:26,434 Axcan kema, tehuatl, nehuatl! 962 01:17:38,821 --> 01:17:40,406 What? 963 01:17:48,790 --> 01:17:51,542 Now is our moment! Let's break their skulls! 964 01:17:54,670 --> 01:17:55,963 For TenochtitlĂĄn! 965 01:18:10,228 --> 01:18:12,980 I will make you bow to me! 966 01:18:13,731 --> 01:18:15,274 I'd rather die! 967 01:18:21,864 --> 01:18:25,952 Those wounds look dire. You won't last much longer. 968 01:18:26,035 --> 01:18:28,663 I've got long enough to bring you to justice. 969 01:18:43,678 --> 01:18:44,720 Huh? 970 01:19:01,571 --> 01:19:03,614 No, no! 971 01:19:04,574 --> 01:19:06,784 No! 972 01:19:36,772 --> 01:19:39,025 Citlālim popƍca's gone! 973 01:19:39,108 --> 01:19:42,862 - The ill omen has ended! - The gods have granted us mercy! 974 01:19:42,945 --> 01:19:45,656 We have been blessed by the blood of the dead! 975 01:20:02,298 --> 01:20:04,550 Am I not your chosen one? 976 01:20:06,552 --> 01:20:09,055 Why have you forsaken me, Lord? 977 01:20:09,138 --> 01:20:11,015 Why did I fail? 978 01:20:11,098 --> 01:20:12,725 This can't be it. 979 01:20:13,935 --> 01:20:17,480 Captain, perhaps we could improve our strategy to take the city? 980 01:20:18,189 --> 01:20:20,608 Send a message to Xicotencatl, 981 01:20:21,400 --> 01:20:23,653 the leader of the Tlaxcaltecas. 982 01:20:24,237 --> 01:20:27,240 Tell him that he and I must speak. 983 01:20:27,323 --> 01:20:31,661 And repeat the same stupid mistakes, 984 01:20:31,744 --> 01:20:32,995 captain? 985 01:20:34,539 --> 01:20:38,167 I will
 986 01:20:39,794 --> 01:20:42,088 make the throne yours. 987 01:20:52,098 --> 01:20:53,266 Look at you. 988 01:20:57,019 --> 01:20:59,689 Such a fool. Look at what you've done. 989 01:21:00,606 --> 01:21:02,316 A wise man told me once
 990 01:21:03,401 --> 01:21:04,819 "Fear can kill you 991 01:21:05,736 --> 01:21:07,446 or inspire you to action." 992 01:21:08,155 --> 01:21:09,574 I'm glad I was there to save you. 993 01:21:09,657 --> 01:21:12,076 You shouldn't have sacrificed yourself like that. 994 01:21:17,290 --> 01:21:19,292 Fate leaves me with no regrets. 995 01:21:19,917 --> 01:21:20,918 Well
 996 01:21:21,711 --> 01:21:24,255 maybe there's one thing I'll regret. 997 01:21:26,882 --> 01:21:29,260 My boy. 998 01:21:58,789 --> 01:22:02,501 Now rest in peace, Yohualli Coatl. 999 01:22:02,585 --> 01:22:05,421 Young Shadow of Chief Toltecatzin. 1000 01:22:06,297 --> 01:22:09,425 Tzinacan's chosen one and sacred Bat Protector. 1001 01:22:10,134 --> 01:22:11,469 Rest in peace. 1002 01:22:14,513 --> 01:22:16,807 Sleep until Quetzalcoatl
 1003 01:22:19,060 --> 01:22:20,269 our creator, 1004 01:22:20,353 --> 01:22:23,481 decides that he needs you back in this world. 1005 01:22:51,842 --> 01:22:54,428 - Do you think this is over? - No. 1006 01:22:55,513 --> 01:22:58,724 I fear there's far more evil to come. 71594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.