All language subtitles for Apache Rifles 1964 1080p AMZN WEB-DL H264-GPRS_SDH [English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,878 --> 00:00:04,628 (dramatic music) 2 00:01:12,150 --> 00:01:14,723 - [Narrator] Arizona Territory, 1879. 3 00:01:16,230 --> 00:01:18,173 The Mescalero Apaches led by Victorio, 4 00:01:19,080 --> 00:01:22,010 the proudest and fiercest of all Apache war chiefs, 5 00:01:22,010 --> 00:01:24,800 fled from the San Carlos Reservation. 6 00:01:24,800 --> 00:01:26,760 Once more they would wage war 7 00:01:26,760 --> 00:01:29,653 against the men who had dared to invade their homeland. 8 00:01:34,190 --> 00:01:36,740 Company B, United States Cavalry, 9 00:01:36,740 --> 00:01:39,380 the men who were desperately trying to force Victorio 10 00:01:39,380 --> 00:01:41,283 back onto the reservation. 11 00:01:43,504 --> 00:01:45,587 - Pick it up, pick it up! 12 00:01:47,984 --> 00:01:49,504 Come on, look alive! 13 00:01:49,504 --> 00:01:50,421 Look alive! 14 00:01:52,125 --> 00:01:54,708 (bright music) 15 00:01:56,813 --> 00:02:00,146 Come on, pick 'em up, boys, pick 'em up! 16 00:02:13,982 --> 00:02:15,149 Captain Green! 17 00:02:30,720 --> 00:02:33,362 - Captain Green, I'm Jeff Stanton. 18 00:02:33,362 --> 00:02:35,022 - [Green] Captain. 19 00:02:35,022 --> 00:02:36,122 - Some orders for you. 20 00:02:44,970 --> 00:02:46,520 - Being relieved of my command. 21 00:02:47,970 --> 00:02:49,920 Well, good luck, you're welcome to 'em. 22 00:02:50,760 --> 00:02:52,343 - Where are the rest of your men? 23 00:02:53,900 --> 00:02:54,950 - Well, they're dead. 24 00:02:57,180 --> 00:02:58,720 Three weeks we've been trying to make contact 25 00:02:58,720 --> 00:02:59,670 with those Indians. 26 00:03:00,770 --> 00:03:03,370 Every time we get close to 'em, they, 27 00:03:03,370 --> 00:03:06,113 they hit and run and we're back to chasin' shadows. 28 00:03:08,620 --> 00:03:10,183 - They're at home here, Captain. 29 00:03:11,020 --> 00:03:13,550 Just like you'll be back in St. Louis. 30 00:03:13,550 --> 00:03:14,750 - I'd be glad to see it. 31 00:03:16,441 --> 00:03:18,353 After this miserable place. 32 00:03:21,024 --> 00:03:24,900 The men and horses are tired, I've pushin' 'em pretty hard. 33 00:03:24,900 --> 00:03:27,750 - Not as hard as Victorio's been pushing his people. 34 00:03:27,750 --> 00:03:31,240 - I haven't given him time to sleep or even cook a meal. 35 00:03:31,240 --> 00:03:33,720 - They don't need it, an Indian can go for weeks 36 00:03:33,720 --> 00:03:36,640 and live on nothin' but lizards and prairie dogs. 37 00:03:36,640 --> 00:03:37,830 We'll have to do the same thing, 38 00:03:37,830 --> 00:03:39,860 if we're ever gonna catch up with him. 39 00:03:39,860 --> 00:03:41,260 - I don't envy you, Captain. 40 00:03:43,270 --> 00:03:45,970 These are General Crook's instructions to Victorio. 41 00:03:45,970 --> 00:03:48,770 I hope someday you get a chance to deliver that message. 42 00:03:49,800 --> 00:03:52,163 Sergeant Cobb! - Yes, sir. 43 00:03:52,163 --> 00:03:54,443 - Captain Stanton is taking command. 44 00:03:54,443 --> 00:03:56,443 - [Cobb] Very good, sir. 45 00:03:57,494 --> 00:04:01,770 - Well, Captain, they're all yours, and good luck to you. 46 00:04:01,770 --> 00:04:02,995 - I'll need it. 47 00:04:02,995 --> 00:04:05,740 (dramatic music) 48 00:04:05,740 --> 00:04:07,603 - Take care of yourself, Sergeant. 49 00:04:07,603 --> 00:04:08,520 - Yes, sir. 50 00:04:19,565 --> 00:04:21,370 - How are you, Sergeant? 51 00:04:21,370 --> 00:04:23,810 - Good to see you again, sir, it's been a long time. 52 00:04:23,810 --> 00:04:24,643 - That it has. 53 00:04:25,578 --> 00:04:28,048 Have the men dismount. - Yes, sir. 54 00:04:28,048 --> 00:04:29,645 Prepare! 55 00:04:29,645 --> 00:04:30,478 Yes, ho! 56 00:04:37,843 --> 00:04:39,313 - Men, my name is Stanton! 57 00:04:40,677 --> 00:04:43,510 The mission of this troop remains the same. 58 00:04:43,510 --> 00:04:47,190 Find the Apaches, and to do that, 59 00:04:47,190 --> 00:04:50,240 we're gonna have to cover as many miles a day as they do, 60 00:04:51,245 --> 00:04:54,213 sleep as little as they sleep and live off the land. 61 00:04:55,469 --> 00:04:57,470 To do that, we'll have to travel light. 62 00:04:57,470 --> 00:05:01,423 Get rid of those bed rolls, extra food and clothing. 63 00:05:03,120 --> 00:05:06,910 Sergeant, you've got five minutes to obey that order. 64 00:05:06,910 --> 00:05:07,743 - Yes, sir. 65 00:05:09,750 --> 00:05:12,220 Alright, you men, you heard the captain! 66 00:05:12,220 --> 00:05:13,423 Get a move on! 67 00:05:16,877 --> 00:05:20,294 (soldier speaks Spanish) 68 00:05:21,470 --> 00:05:23,010 What's that you say, Ramirez? 69 00:05:23,010 --> 00:05:26,023 - I said, Capitan Stanton, he's as tough as he ever was. 70 00:05:27,100 --> 00:05:30,267 - Yeah, well he doesn't look too tough to me. 71 00:05:30,267 --> 00:05:31,674 - No? 72 00:05:31,674 --> 00:05:33,197 Let me tell you somethin'. 73 00:05:34,440 --> 00:05:36,530 I fought the Sous with him. 74 00:05:36,530 --> 00:05:40,030 He can outfight, outride and outlast any boar 75 00:05:40,030 --> 00:05:41,513 or the likes the two of you. 76 00:05:42,510 --> 00:05:43,833 - What's he buckin' for? 77 00:05:44,920 --> 00:05:47,320 - His father trusted the Indians once too often. 78 00:05:48,986 --> 00:05:52,150 You know, they slaughtered half his command, there was 79 00:05:52,150 --> 00:05:55,193 a court martial and he was cashiered out of the army. 80 00:05:55,193 --> 00:05:57,980 - Yeah and the captain's been spendin' the rest of his life 81 00:05:57,980 --> 00:06:01,115 tryin' to make up for it. 82 00:06:01,115 --> 00:06:02,448 Killin' Indians. 83 00:06:10,450 --> 00:06:13,110 We're ready to move out, sir. - Good. 84 00:06:13,110 --> 00:06:15,070 We'll save these horses until we need them. 85 00:06:15,070 --> 00:06:17,377 We'll proceed on foot. - Yes, sir. 86 00:06:17,377 --> 00:06:20,794 (moody orchestral music) 87 00:06:24,052 --> 00:06:24,885 Troopers! 88 00:06:25,832 --> 00:06:27,915 Fall into horse, forward! 89 00:06:28,845 --> 00:06:29,678 Steadily! 90 00:06:30,805 --> 00:06:32,216 March! 91 00:06:32,216 --> 00:06:35,799 (rousing orchestral music) 92 00:06:49,314 --> 00:06:52,981 (dramatic orchestral music) 93 00:06:58,874 --> 00:07:02,374 (somber orchestral music) 94 00:07:07,353 --> 00:07:08,990 A small raiding party, sir. 95 00:07:12,420 --> 00:07:14,740 - Small raiding party, two weeks we've done nothin' 96 00:07:14,740 --> 00:07:16,533 but chase small raiding parties. 97 00:07:19,020 --> 00:07:21,046 - We're gonna have to turn back, sir. 98 00:07:21,046 --> 00:07:23,680 The men and horses can't go on without any rest. 99 00:07:23,680 --> 00:07:25,480 - Pick your burial detail, Sergeant. 100 00:07:27,340 --> 00:07:28,173 - Yes, sir. 101 00:07:29,956 --> 00:07:31,123 Morgan, Devot! 102 00:07:32,276 --> 00:07:34,017 Break out a couple of shovels! 103 00:07:34,017 --> 00:07:37,434 (moody orchestral music) 104 00:07:38,590 --> 00:07:41,770 - Well, Corporal? - Maybe eight, maybe 10. 105 00:07:41,770 --> 00:07:43,123 The tracks lead southwest. 106 00:07:45,290 --> 00:07:46,845 - About a half-hour, would you say? 107 00:07:46,845 --> 00:07:47,678 (Ramirez speaks Spanish) 108 00:07:47,678 --> 00:07:49,510 - See, the edges are still sharp. 109 00:07:49,510 --> 00:07:51,540 The wind hasn't rounded them off yet. 110 00:07:51,540 --> 00:07:53,040 Half-hour is just about right. 111 00:08:02,290 --> 00:08:03,740 - Sergeant Cobb! - Yes, sir. 112 00:08:06,150 --> 00:08:08,090 - I wanna try something different. 113 00:08:08,090 --> 00:08:09,900 Pick six of your best riflemen, 114 00:08:09,900 --> 00:08:12,060 issue them 50 rounds of ammo, 115 00:08:12,060 --> 00:08:12,920 put 'em in that supply wagon, 116 00:08:12,920 --> 00:08:15,430 tell 'em to keep their heads down. 117 00:08:15,430 --> 00:08:17,386 You'll be in charge of the detail. 118 00:08:17,386 --> 00:08:19,120 - And where are you gonna be, sir? 119 00:08:19,120 --> 00:08:20,720 - I won't be far away, Sergeant. 120 00:08:21,870 --> 00:08:22,760 - Yes, sir. 121 00:08:26,390 --> 00:08:28,110 You, bring a carbine. 122 00:08:28,110 --> 00:08:28,943 You. 123 00:08:31,095 --> 00:08:31,928 You. 124 00:08:33,354 --> 00:08:37,271 (suspenseful orchestral music) 125 00:09:07,964 --> 00:09:10,547 (Apaches howl) 126 00:09:21,894 --> 00:09:26,894 (dramatic orchestral music) (Apaches howl) 127 00:09:38,775 --> 00:09:41,104 (Apaches howl) 128 00:09:41,104 --> 00:09:44,604 Alright, you saddle busters, on your feet! 129 00:09:46,083 --> 00:09:47,232 (guns fire) 130 00:09:47,232 --> 00:09:52,149 (Apaches howl) (guns fire) 131 00:10:11,806 --> 00:10:14,784 (Apache speaks Spanish) 132 00:10:14,784 --> 00:10:16,236 (gun fires) 133 00:10:16,236 --> 00:10:18,569 (guns fire) 134 00:10:22,720 --> 00:10:25,303 (Apache howls) 135 00:10:31,611 --> 00:10:33,431 (guns fire) 136 00:10:33,431 --> 00:10:36,181 (Apache screams) 137 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 (guns fire) 138 00:10:42,812 --> 00:10:44,062 Hold your fire! 139 00:10:51,162 --> 00:10:52,280 - [Stanton] How many men did you lose, Sergeant? 140 00:10:52,280 --> 00:10:54,230 - [Cobb] None, sir, only three wounded. 141 00:10:57,970 --> 00:10:59,860 - Any of them alive, Hogan? - No, sir. 142 00:10:59,860 --> 00:11:02,123 These Apaches rather die than surrender, sir. 143 00:11:15,953 --> 00:11:18,870 - Capitan, this one is still alive. 144 00:11:21,212 --> 00:11:22,530 (ominous tones) 145 00:11:22,530 --> 00:11:23,363 No, Capitan. 146 00:11:24,430 --> 00:11:26,293 This is Red Hawk, Victorio's son. 147 00:11:28,410 --> 00:11:29,850 - Are you sure? (Ramirez speaks Spanish) 148 00:11:29,850 --> 00:11:31,810 - He's Victorio's only son. 149 00:11:31,810 --> 00:11:33,140 Be careful what you say. 150 00:11:33,140 --> 00:11:36,000 He went to mission school, he speaks English. 151 00:11:36,000 --> 00:11:39,052 - All my people understand you, Captain Stanton. 152 00:11:39,052 --> 00:11:41,810 You are like a wolf who moves among sheep. 153 00:11:41,810 --> 00:11:43,610 Killing for the pleasure of it. 154 00:11:43,610 --> 00:11:45,770 - I have orders to talk to your father. 155 00:11:45,770 --> 00:11:47,980 - You expect me to tell you where my people are, 156 00:11:47,980 --> 00:11:49,053 so you can kill them? 157 00:11:49,920 --> 00:11:50,753 - Sergeant? - Yes, sir. 158 00:11:50,753 --> 00:11:52,940 - I want a white flag tied to that guide arm. 159 00:11:52,940 --> 00:11:53,840 - [Cobb] Yes, sir. 160 00:11:54,710 --> 00:11:56,870 - My father will not trust your white flag, 161 00:11:56,870 --> 00:11:59,390 any more than he will trust you or your people. 162 00:11:59,390 --> 00:12:00,990 - Flag's not the bait, Red Hawk. 163 00:12:05,150 --> 00:12:06,543 You are. 164 00:12:06,543 --> 00:12:09,960 (moody orchestral music) 165 00:12:37,960 --> 00:12:39,670 You and I both know there's an Apache face 166 00:12:39,670 --> 00:12:41,123 behind every rock out there. 167 00:12:42,029 --> 00:12:44,040 And if I'm wrong, then you're in real trouble. 168 00:12:44,040 --> 00:12:45,440 Just about three hours of this sun 169 00:12:45,440 --> 00:12:47,390 is all any animal will be able to take. 170 00:12:48,707 --> 00:12:51,457 (Red Hawk spits) 171 00:13:13,917 --> 00:13:16,750 (Red Hawk grunts) 172 00:13:21,618 --> 00:13:24,285 (ominous music) 173 00:13:28,017 --> 00:13:29,706 (Ramirez sighs) 174 00:13:29,706 --> 00:13:31,430 - What's he waiting for? 175 00:13:31,430 --> 00:13:34,383 Why doesn't he kill him and get it over with? 176 00:13:35,230 --> 00:13:37,180 - Sometimes the ends justify the means. 177 00:13:38,108 --> 00:13:42,025 (suspenseful orchestral music) 178 00:14:01,968 --> 00:14:02,801 - Captain! 179 00:14:12,311 --> 00:14:13,659 Over there. 180 00:14:13,659 --> 00:14:15,260 The flag of truce. 181 00:14:15,260 --> 00:14:18,060 - Yeah, I know, been watchin' it for about five minutes. 182 00:14:22,070 --> 00:14:23,623 Sergeant Cobb? - Yes, sir. 183 00:14:23,623 --> 00:14:25,660 - cut him down. - Yes, sir. 184 00:14:25,660 --> 00:14:27,100 - Dress his wound, give him some water, 185 00:14:27,100 --> 00:14:29,600 tie his hands behind his back, put him on a horse. 186 00:14:30,660 --> 00:14:33,850 Corporal, get that flag, you're comin' with me. 187 00:14:33,850 --> 00:14:34,683 - Yes, sir. 188 00:14:36,042 --> 00:14:37,910 - Captain, you're not gonna ride in there alone, 189 00:14:37,910 --> 00:14:38,873 just the two of ya? 190 00:14:39,830 --> 00:14:41,430 - Why not? 191 00:14:41,430 --> 00:14:43,180 If Victorio doesn't go for what I've got to say, 192 00:14:43,180 --> 00:14:45,080 100 men couldn't help us. 193 00:14:46,202 --> 00:14:49,785 (rousing orchestral music) 194 00:15:20,117 --> 00:15:23,617 (Victorio speaks Spanish) 195 00:15:30,620 --> 00:15:32,120 Well, translate. 196 00:15:32,120 --> 00:15:34,860 - Yes, sir, but I don't think... 197 00:15:36,340 --> 00:15:38,260 - My father said your reputation for killing 198 00:15:38,260 --> 00:15:39,660 is well known here, Captain. 199 00:15:43,210 --> 00:15:45,400 - Tell the great Victorio I have a message for him 200 00:15:45,400 --> 00:15:47,235 from General Crook. 201 00:15:47,235 --> 00:15:49,576 (Ramirez speaks Spanish) 202 00:15:49,576 --> 00:15:53,076 (Victorio speaks Spanish) 203 00:15:56,758 --> 00:15:58,470 - He wants you to release his son, sir, 204 00:15:58,470 --> 00:16:00,720 before he listens to General Crook's message. 205 00:16:04,570 --> 00:16:05,403 - Cut him loose. 206 00:16:07,640 --> 00:16:12,113 - Sir, if you do, we'll never get out of here alive. 207 00:16:13,700 --> 00:16:15,830 - We have to show good faith somewhere along the line. 208 00:16:15,830 --> 00:16:16,663 Cut him loose. 209 00:16:18,170 --> 00:16:19,003 - Yes, sir. 210 00:16:26,128 --> 00:16:28,711 (horse neighs) 211 00:16:30,659 --> 00:16:34,159 (Red Hawk speaks Spanish) 212 00:16:36,259 --> 00:16:39,478 (Victorio speaks Spanish) 213 00:16:39,478 --> 00:16:43,690 (Victorio speaks Spanish) 214 00:16:43,690 --> 00:16:46,688 No need to translate what he said there, sir. 215 00:16:46,688 --> 00:16:47,660 - Tell him General Crook wants him 216 00:16:47,660 --> 00:16:49,860 to lead his people back to the reservation, 217 00:16:49,860 --> 00:16:52,010 and he's to keep the treaty that he signed. 218 00:16:53,619 --> 00:16:57,036 (Ramirez speaks Spanish) 219 00:17:00,128 --> 00:17:03,628 (Victorio speaks Spanish) 220 00:17:04,499 --> 00:17:07,710 - "It was not I who broke faith between us." 221 00:17:07,710 --> 00:17:09,083 - General Crook knows that. 222 00:17:10,070 --> 00:17:12,300 The men responsible will be punished. 223 00:17:12,300 --> 00:17:15,190 Tell him that a new Indian agent will be sent here. 224 00:17:15,190 --> 00:17:18,607 (Ramirez speaks Spanish) 225 00:17:22,560 --> 00:17:24,550 - And what of the gold seekers? 226 00:17:24,550 --> 00:17:26,500 The general said they would not come to our land, 227 00:17:26,500 --> 00:17:27,800 but they did. 228 00:17:27,800 --> 00:17:30,920 Your people broke the treaty, not my father. 229 00:17:30,920 --> 00:17:33,720 - If you lay down your arms and return to the reservation, 230 00:17:33,720 --> 00:17:36,330 I promise I'll run the miners from the mountains and 231 00:17:36,330 --> 00:17:37,430 never let them return. 232 00:17:38,787 --> 00:17:42,204 (Ramirez speaks Spanish) 233 00:17:46,878 --> 00:17:49,038 (Victorio speaks Spanish) 234 00:17:49,038 --> 00:17:50,860 - [Ramirez] "Do you promise?" 235 00:17:50,860 --> 00:17:52,960 - You say my reputation's well known here. 236 00:17:53,860 --> 00:17:55,310 Then you know I keep my word. 237 00:17:56,427 --> 00:17:59,844 (Ramirez speaks Spanish) 238 00:18:13,277 --> 00:18:16,777 (Victorio speaks Spanish) 239 00:18:22,888 --> 00:18:23,721 - No! 240 00:18:26,150 --> 00:18:27,780 - [Ramirez] He said they'll go back, sir, 241 00:18:27,780 --> 00:18:30,080 when they see the miners have left their land. 242 00:18:31,100 --> 00:18:32,587 - Agreed. 243 00:18:32,587 --> 00:18:35,670 (chatter in Spanish) 244 00:18:42,288 --> 00:18:44,580 Tell him we're takin' the woman prisoner with us. 245 00:18:44,580 --> 00:18:46,430 - We hold no woman prisoner, Captain. 246 00:19:02,590 --> 00:19:04,090 - We're takin' you with us, ma'am. 247 00:19:04,090 --> 00:19:06,100 - By force, Captain? - It's alright. 248 00:19:06,100 --> 00:19:08,750 They won't stop us if we don't give 'em time to think. 249 00:19:08,750 --> 00:19:11,740 - You don't understand, Captain, I'm not a prisoner. 250 00:19:11,740 --> 00:19:15,010 - You're not here by your own free will with these animals, 251 00:19:15,010 --> 00:19:17,143 these, these dog-eaters? 252 00:19:18,290 --> 00:19:20,290 - If your kind hadn't driven the deer from the hills, 253 00:19:20,290 --> 00:19:22,290 they would've have to eat what they did. 254 00:19:23,160 --> 00:19:26,133 - Look, who are you anyway, what are you? 255 00:19:27,580 --> 00:19:28,930 - My name is Gillis. 256 00:19:28,930 --> 00:19:32,040 I'm a missionary from the school in Santa Fe. 257 00:19:32,040 --> 00:19:33,590 - A missionary. 258 00:19:33,590 --> 00:19:38,590 Huh, well, so civilization finally comes to the Apaches. 259 00:19:39,590 --> 00:19:42,390 That's a big job for a dirty-faced little girl like you. 260 00:19:44,680 --> 00:19:46,060 - My work was going very well, 261 00:19:46,060 --> 00:19:48,140 until we were forced off the reservation. 262 00:19:48,140 --> 00:19:49,580 - You wouldn't have thought so this morning if you'd 263 00:19:49,580 --> 00:19:52,720 been with me and seen those miners they worked over. 264 00:19:52,720 --> 00:19:54,270 - Have you ever seen an Apache woman 265 00:19:54,270 --> 00:19:56,840 after your civilized miners finish with her? 266 00:19:56,840 --> 00:19:59,587 Have you ever heard their cries to God for help? 267 00:19:59,587 --> 00:20:00,927 - God. 268 00:20:00,927 --> 00:20:03,930 The only god they know is war. 269 00:20:03,930 --> 00:20:05,960 - What makes you think your god is so different 270 00:20:05,960 --> 00:20:07,710 from the one who watches over them? 271 00:20:10,630 --> 00:20:11,543 - Miss Gillis. 272 00:20:13,610 --> 00:20:15,353 I wonder who's converting who. 273 00:20:28,350 --> 00:20:29,990 Tell him the miners will be off the reservation 274 00:20:29,990 --> 00:20:30,890 within three days. 275 00:20:31,909 --> 00:20:35,498 (Ramirez speaks Spanish) 276 00:20:35,498 --> 00:20:37,439 (moody orchestral music) 277 00:20:37,439 --> 00:20:38,272 Let's go. 278 00:20:53,970 --> 00:20:55,343 - Do you trust the captain? 279 00:20:57,136 --> 00:20:58,836 Do you believe he spoke the truth? 280 00:20:59,820 --> 00:21:02,323 - He thinks Indians are the lowest animal alive. 281 00:21:03,860 --> 00:21:04,910 - You did not answer. 282 00:21:05,940 --> 00:21:06,987 Do you trust him? 283 00:21:08,090 --> 00:21:11,480 - I don't know, how can you trust anyone 284 00:21:11,480 --> 00:21:13,330 that has so much hate for our people? 285 00:21:27,467 --> 00:21:30,050 (horse neighs) 286 00:22:03,500 --> 00:22:05,200 - Alright, soldier, back into bed. 287 00:22:08,400 --> 00:22:09,283 - Damned Indians. 288 00:22:11,580 --> 00:22:14,320 - You know, Captain, I've cut into a lot of Indians in my 289 00:22:14,320 --> 00:22:17,600 time and it's the strange thing but once you get past 290 00:22:17,600 --> 00:22:20,310 their skins, their insides are just like ours. 291 00:22:20,310 --> 00:22:21,570 - Is that so? 292 00:22:21,570 --> 00:22:23,520 Now, what's that supposed to mean? 293 00:22:23,520 --> 00:22:26,320 - You come on over here, I'll give you a little something 294 00:22:26,320 --> 00:22:30,723 to dilute some of that bile inside of ya. (chuckles) 295 00:22:31,689 --> 00:22:34,340 You know, before you got here, I used to lie awake nights 296 00:22:34,340 --> 00:22:36,883 worrying about having so much time on my hands. 297 00:22:37,840 --> 00:22:39,500 But you changed all that. 298 00:22:39,500 --> 00:22:42,470 It's not that I sleep any harder, but uh, 299 00:22:42,470 --> 00:22:45,483 you at least keep me better supplied with the customers. 300 00:22:46,617 --> 00:22:48,450 - If you can think of a better way to keep the peace, 301 00:22:48,450 --> 00:22:49,283 I'll listen. 302 00:22:50,250 --> 00:22:52,240 - Well, I was wonderin' what you called it. 303 00:22:52,240 --> 00:22:54,480 Keepin' the peace, hm. 304 00:22:54,480 --> 00:22:57,810 Well, you're not your father's son, that's for certain. 305 00:22:57,810 --> 00:23:00,769 I knew him pretty well. (melancholic music) 306 00:23:00,769 --> 00:23:02,490 - You didn't tell me that. 307 00:23:02,490 --> 00:23:04,123 - No, but uh, I did. 308 00:23:06,380 --> 00:23:08,820 And even after the disgrace of the court martial, 309 00:23:08,820 --> 00:23:12,373 he still believed that Indians were human beings. 310 00:23:14,450 --> 00:23:16,240 - Just goes to show he was a hard-headed, 311 00:23:16,240 --> 00:23:19,000 stubborn man that wouldn't face reality. 312 00:23:19,000 --> 00:23:20,863 - Reality can be a point of view. 313 00:23:22,988 --> 00:23:23,821 - Mm-hm. 314 00:23:24,837 --> 00:23:26,420 I'll drink to that. 315 00:23:35,636 --> 00:23:39,663 Doc, know anything about a missionary school in Santa Fe? 316 00:23:40,970 --> 00:23:44,290 - Well, now if you're thinking of enrolling, forget it. 317 00:23:44,290 --> 00:23:45,513 They only take girls. 318 00:23:47,836 --> 00:23:51,253 (moody orchestral music) 319 00:23:56,120 --> 00:23:57,960 - [Narrator] Captain Stanton moved the gold-seekers 320 00:23:57,960 --> 00:23:59,820 from the reservation. 321 00:23:59,820 --> 00:24:02,470 The miners felt that the gold claims they had staked 322 00:24:02,470 --> 00:24:04,690 gave them the rights to the mountains. 323 00:24:04,690 --> 00:24:07,800 But with the captain ready to use force if necessary, 324 00:24:07,800 --> 00:24:10,763 the Arizona territory settled down to an uneasy truce. 325 00:24:23,301 --> 00:24:25,968 (ominous tones) 326 00:24:55,160 --> 00:24:57,364 - You men dismount and unload the supplies. 327 00:24:57,364 --> 00:24:58,864 - [Cobb] Yes, sir. 328 00:25:03,440 --> 00:25:06,040 - Victorio and his son, Red Hawk. 329 00:25:06,040 --> 00:25:08,680 - It's an honor to have them come here to meet me. 330 00:25:08,680 --> 00:25:10,710 New Indian agents aren't usually accepted. 331 00:25:10,710 --> 00:25:12,890 They have to make their friends. 332 00:25:12,890 --> 00:25:15,790 - Victorio only speaks Spanish, I'll try to introduce you. 333 00:25:21,390 --> 00:25:23,420 - [Agent] I can handle this, Captain. 334 00:25:23,420 --> 00:25:25,420 It seems your presence is resented here. 335 00:25:27,073 --> 00:25:30,172 (speaks Spanish) 336 00:25:30,172 --> 00:25:32,252 (speaks Spanish) Thompson. 337 00:25:32,252 --> 00:25:35,752 (Victorio speaks Spanish) 338 00:25:37,273 --> 00:25:40,773 (upbeat orchestral music) 339 00:25:54,562 --> 00:25:58,771 (children yell over each other) 340 00:25:58,771 --> 00:26:02,104 (Gillis speaks Spanish) 341 00:26:11,420 --> 00:26:13,350 - It's amazing what a full stomach and a little soap 342 00:26:13,350 --> 00:26:15,150 and water can do, isn't it, Captain? 343 00:26:17,310 --> 00:26:18,143 - Yes, ma'am. 344 00:26:19,180 --> 00:26:20,123 It sure is. 345 00:26:22,110 --> 00:26:24,360 - Well, you mean I almost appear to be human? 346 00:26:28,331 --> 00:26:30,630 I'm sorry, I didn't mean that. 347 00:26:31,710 --> 00:26:32,860 - [Jeff] I deserved it. 348 00:26:37,390 --> 00:26:38,630 - I really do wanna thank you 349 00:26:38,630 --> 00:26:40,380 for the food and clothing you brought. 350 00:26:40,380 --> 00:26:43,080 But you know, there's still some things we need very badly. 351 00:26:43,080 --> 00:26:44,270 - What's that? 352 00:26:44,270 --> 00:26:47,120 - Well, we need writing slates, 353 00:26:47,120 --> 00:26:48,923 books to read and some Bibles. 354 00:26:49,813 --> 00:26:51,646 - Bibles, for Apaches? 355 00:26:53,842 --> 00:26:56,170 - You still don't understand, do you, Captain? 356 00:26:56,170 --> 00:26:59,090 - Oh, yes, I understand that you're a missionary. 357 00:26:59,090 --> 00:27:01,320 You were sent here by the school. 358 00:27:01,320 --> 00:27:02,153 - No. 359 00:27:03,560 --> 00:27:05,453 My father's beliefs brought me here. 360 00:27:07,090 --> 00:27:10,623 He was an Indian agent and when I was 14, he died, 361 00:27:11,480 --> 00:27:12,763 fighting for their cause. 362 00:27:14,500 --> 00:27:15,470 He found he could do nothing 363 00:27:15,470 --> 00:27:17,520 for the people he considered his friends. 364 00:27:20,213 --> 00:27:21,950 You don't believe these people could be your friends, 365 00:27:21,950 --> 00:27:22,783 do you, Captain? 366 00:27:28,020 --> 00:27:28,853 - No. 367 00:27:30,882 --> 00:27:31,932 - Well, you're wrong. 368 00:27:33,680 --> 00:27:37,093 After my father's death I stayed with a tribe for two years. 369 00:27:39,460 --> 00:27:41,440 But it didn't take me nearly that long to realize 370 00:27:41,440 --> 00:27:43,473 they needed more than food and clothing. 371 00:27:44,600 --> 00:27:47,180 So, I decided to go to missionary school. 372 00:27:47,180 --> 00:27:50,043 When I graduated, I asked for a difficult assignment. 373 00:27:51,930 --> 00:27:54,863 I've been here now almost six months. 374 00:27:56,400 --> 00:27:59,523 They accept me, it makes me very proud. 375 00:28:00,762 --> 00:28:01,960 - [Cobb] Captain Stanton? 376 00:28:01,960 --> 00:28:04,200 Supplies are unloaded, we're ready to move out, sir. 377 00:28:04,200 --> 00:28:05,743 - Very well, Sergeant. 378 00:28:13,957 --> 00:28:16,299 You'll be staying here at the agency? 379 00:28:16,299 --> 00:28:18,049 - Oh, yes, where they live, I live. 380 00:28:20,569 --> 00:28:21,943 - I'll see that you get those supplies. 381 00:28:23,250 --> 00:28:24,350 Especially the Bibles. 382 00:28:25,600 --> 00:28:26,433 - Thank you. 383 00:28:31,409 --> 00:28:34,209 (moody orchestral music) 384 00:28:34,209 --> 00:28:36,290 - [Cobb] Detail, move out! 385 00:28:36,290 --> 00:28:37,840 - I could not help overhearing. 386 00:28:39,310 --> 00:28:40,910 You left out half of your story. 387 00:28:42,160 --> 00:28:43,237 The best half. 388 00:28:45,420 --> 00:28:46,253 - I know. 389 00:28:48,057 --> 00:28:51,078 I'm not ashamed that my mother was a Comanche. 390 00:28:51,078 --> 00:28:53,828 (dramatic music) 391 00:29:04,478 --> 00:29:06,895 (bell tolls) 392 00:29:21,103 --> 00:29:22,527 - What do ya know? 393 00:29:22,527 --> 00:29:24,790 Just like the last two Sundays. 394 00:29:25,950 --> 00:29:27,850 And he's right on time for the sermon. 395 00:29:34,607 --> 00:29:37,360 - I hear the preacher's got a fiery sermon today. 396 00:29:37,360 --> 00:29:39,047 You listen, it might do you some good. 397 00:29:39,047 --> 00:29:40,239 - You think so? - Mm-hm. 398 00:29:40,239 --> 00:29:43,273 - Well, if it ain't the female do-gooder! 399 00:29:44,290 --> 00:29:45,137 - You didn't even hear that. 400 00:29:45,137 --> 00:29:48,160 - How is livin' with them Apache bucks? 401 00:29:48,160 --> 00:29:50,987 Most white women can't stand the smell of 'em. 402 00:29:50,987 --> 00:29:52,904 (thud) 403 00:30:01,295 --> 00:30:04,378 (solemn organ music) 404 00:30:13,678 --> 00:30:18,320 - I'm sorry about that. - Would you take me back? 405 00:30:18,320 --> 00:30:20,664 - Dawn, what do you care what they say? 406 00:30:20,664 --> 00:30:21,823 - Take me back, please. 407 00:30:56,520 --> 00:30:57,850 - I don't understand you. 408 00:30:57,850 --> 00:31:00,310 You expect me to carry you month after month and hand out 409 00:31:00,310 --> 00:31:03,000 groceries to you and you don't show up with one red cent. 410 00:31:03,000 --> 00:31:05,403 Now, as of, shut that door! 411 00:31:06,660 --> 00:31:08,330 And you, Hodges. 412 00:31:08,330 --> 00:31:11,710 As of now, you're down on my books for $400. 413 00:31:11,710 --> 00:31:13,710 Wilson, 560. 414 00:31:13,710 --> 00:31:16,100 You, Black, $225. 415 00:31:16,100 --> 00:31:19,970 And Miller, Miller, you're down here for $350. 416 00:31:19,970 --> 00:31:23,260 - Did you call us in here to tell us how much we owe ya? 417 00:31:23,260 --> 00:31:25,730 - I don't owe you nothin', you gave me that money 418 00:31:25,730 --> 00:31:28,320 for a grubstake, for 50% of anything I hit. 419 00:31:28,320 --> 00:31:30,620 - That's right, a grubstake! - Alright, alright! 420 00:31:30,620 --> 00:31:33,380 You're right, I grubstaked you for a share of any strike 421 00:31:33,380 --> 00:31:36,770 you might make, and some of you were about to hit it rich. 422 00:31:36,770 --> 00:31:40,130 - I was so close to that mother-load, I could smell it. 423 00:31:40,130 --> 00:31:42,100 - [Investor] So far, I haven't received one red cent 424 00:31:42,100 --> 00:31:43,770 for the money I spent backing you men. 425 00:31:43,770 --> 00:31:46,290 - How do you expect us to pay you dividends when the army 426 00:31:46,290 --> 00:31:49,630 won't let us anywhere near what's rightfully ours? 427 00:31:49,630 --> 00:31:52,290 That land belonged to us long before the Indians. 428 00:31:52,290 --> 00:31:55,153 - That's right. (men murmur) 429 00:31:55,990 --> 00:31:58,530 Why don't we take the government to court? 430 00:31:58,530 --> 00:32:01,080 - Let the case drag through the court for 10 years? 431 00:32:01,080 --> 00:32:03,190 - Alright, then why don't we try talkin' some sense 432 00:32:03,190 --> 00:32:05,630 into that captain's head, that Captain Stanton? 433 00:32:05,630 --> 00:32:06,463 - [Investor] I've tried that. 434 00:32:06,463 --> 00:32:07,840 - [Hodges] What about that new Indian agent? 435 00:32:07,840 --> 00:32:10,790 - [Investor] Alright, alright, we'll keep on trying. 436 00:32:10,790 --> 00:32:12,053 Shut the door! 437 00:32:14,940 --> 00:32:18,710 - Well, it's a little bit hard on the chin, but, like you 438 00:32:18,710 --> 00:32:22,890 said, Mr. Owens, there's more than one way to get to a man. 439 00:32:22,890 --> 00:32:25,090 - What do you mean, Greer? - What happened? 440 00:32:25,090 --> 00:32:26,800 Well, what happened? 441 00:32:26,800 --> 00:32:29,650 - I just had my teeth chipped by a 442 00:32:29,650 --> 00:32:33,030 captain of the United States Army, by the name of Stanton. 443 00:32:33,030 --> 00:32:35,183 - Any witnesses? - Church folk. 444 00:32:36,610 --> 00:32:39,920 - Men like Stanton are necessary in time of war, 445 00:32:39,920 --> 00:32:42,370 but we're no longer at war. 446 00:32:42,370 --> 00:32:45,650 In our peaceful territory, the rights, the privileges, and 447 00:32:45,650 --> 00:32:49,570 the dignity of the individual citizen must be recognized. 448 00:32:49,570 --> 00:32:50,763 Right, men? - Right! 449 00:32:51,930 --> 00:32:54,550 - I'll send those exact words in the telegram to Washington. 450 00:32:54,550 --> 00:32:57,090 If the territorial delegate agrees, (chuckles) why, 451 00:32:57,090 --> 00:33:00,339 we'll be back in those mountains before the first snow. 452 00:33:00,339 --> 00:33:05,339 (men chatter) (moody orchestral music) 453 00:33:09,240 --> 00:33:12,060 - The issue is whether or not the high-handed, impulsive 454 00:33:12,060 --> 00:33:14,610 methods of this Captain Stanton are to be condoned. 455 00:33:15,869 --> 00:33:18,500 General, the rights of our citizens must be respected, 456 00:33:18,500 --> 00:33:20,690 above all others, even if it costs the life 457 00:33:20,690 --> 00:33:22,343 of every Indian in the southwest. 458 00:33:23,750 --> 00:33:27,760 - The delegate from Arizona needn't remind us 459 00:33:27,760 --> 00:33:30,560 that the Indian does not have the right to vote. 460 00:33:30,560 --> 00:33:33,240 - I am not, sir, but I do want to remind you 461 00:33:33,240 --> 00:33:35,830 of your duty to honest, God-fearing men, 462 00:33:35,830 --> 00:33:38,160 who have gone forth to carve their homes into 463 00:33:38,160 --> 00:33:40,690 what was just a short while ago a wilderness. 464 00:33:40,690 --> 00:33:43,610 And I assure you, if we neglect our duty here, 465 00:33:43,610 --> 00:33:46,833 Arizona will turn again into a wilderness. 466 00:33:48,140 --> 00:33:53,000 - It is certainly not the army's wish or desire to 467 00:33:53,000 --> 00:33:54,683 exterminate the Apache. 468 00:33:56,580 --> 00:33:59,053 But there may be something to what you say. 469 00:34:00,070 --> 00:34:03,670 Since we have declared peace, the impulsive actions 470 00:34:03,670 --> 00:34:06,803 of Captain Stanton do seem out of place. 471 00:34:10,459 --> 00:34:13,979 I will have the matter taken under immediate advisement. 472 00:34:13,979 --> 00:34:15,379 - Thank you, sir. 473 00:34:15,379 --> 00:34:17,140 (moody orchestral music) 474 00:34:17,140 --> 00:34:19,600 - [Narrator] With the delegate from Arizona on their side, 475 00:34:19,600 --> 00:34:22,467 and the gold that they knew was there driving them on, the 476 00:34:22,467 --> 00:34:25,703 miners were in open defiance of Captain Stanton's orders. 477 00:34:27,979 --> 00:34:30,812 (explosion booms) 478 00:34:36,987 --> 00:34:40,487 (Red Hawk speaks Spanish) 479 00:34:41,688 --> 00:34:43,019 (miner coughs) 480 00:34:43,019 --> 00:34:48,019 - Hey. (miner coughs) 481 00:34:54,567 --> 00:34:57,150 (miner coughs) 482 00:35:02,769 --> 00:35:04,150 Gold! 483 00:35:04,150 --> 00:35:05,347 I told ya, didn't I? 484 00:35:05,347 --> 00:35:08,249 That's the richest rock I ever did see. 485 00:35:08,249 --> 00:35:09,499 - Look at that. 486 00:35:11,019 --> 00:35:12,378 I'll get the sacks. 487 00:35:12,378 --> 00:35:16,045 We'll carry as much of it with us as we can. 488 00:35:17,898 --> 00:35:21,138 - That vein is two-feet-high. 489 00:35:21,138 --> 00:35:22,695 Ya-oh! 490 00:35:22,695 --> 00:35:26,698 (ominous orchestral music) 491 00:35:26,698 --> 00:35:27,531 Greer. 492 00:35:32,478 --> 00:35:36,395 (suspenseful orchestral music) 493 00:35:44,289 --> 00:35:46,622 (gun fires) 494 00:35:52,947 --> 00:35:55,280 (gun fires) 495 00:36:04,068 --> 00:36:05,758 - Wait a minute! 496 00:36:05,758 --> 00:36:07,091 Don't shoot him! 497 00:36:21,276 --> 00:36:22,109 - Gold. 498 00:36:23,427 --> 00:36:24,427 Almost pure. 499 00:36:25,976 --> 00:36:28,147 It's richer than ours. 500 00:36:28,147 --> 00:36:29,147 Lookie that. 501 00:36:40,927 --> 00:36:45,230 - "Both the shots and the blasting 502 00:36:46,167 --> 00:36:49,717 "came from the deep canyon 503 00:36:49,717 --> 00:36:54,453 "between here and patrol camp five." 504 00:36:57,330 --> 00:37:00,131 - Patrol camp five? - Yes, sir. 505 00:37:00,131 --> 00:37:02,070 - We're closer to it than they are. 506 00:37:02,070 --> 00:37:02,903 Come on. 507 00:37:12,011 --> 00:37:15,594 (ominous orchestral music) 508 00:37:25,860 --> 00:37:27,260 - Where'd you get this, boy? 509 00:37:28,660 --> 00:37:29,610 Where'd you get it? 510 00:37:35,200 --> 00:37:38,893 You'll be glad to talk when we get through with ya. 511 00:37:58,366 --> 00:37:59,533 Stupid Indian. 512 00:38:00,637 --> 00:38:01,987 What do you want with gold? 513 00:38:02,910 --> 00:38:04,010 Why don't you tell us? 514 00:38:06,850 --> 00:38:09,823 - You'll talk, or lose all your skin. 515 00:38:13,106 --> 00:38:16,523 (tense orchestral music) 516 00:38:18,390 --> 00:38:20,190 - [Cobb] Don't do it! 517 00:38:20,190 --> 00:38:21,240 - Throw them up here. 518 00:38:27,247 --> 00:38:29,580 (guns thud) 519 00:38:34,554 --> 00:38:38,221 (dramatic orchestral music) 520 00:38:49,803 --> 00:38:52,220 Next time, I'll use the edge. 521 00:38:55,003 --> 00:38:57,121 - We found gold, Captain. 522 00:38:57,121 --> 00:38:59,037 I tell you, right in there, we found gold. 523 00:38:59,037 --> 00:39:00,763 - You found nothin' but trouble. 524 00:39:01,770 --> 00:39:03,730 - That claim's been mine for over two years. 525 00:39:03,730 --> 00:39:06,190 You got no right to come in here! 526 00:39:06,190 --> 00:39:07,590 You got no right, I tell ya! 527 00:39:09,123 --> 00:39:12,540 (moody orchestral music) 528 00:39:14,982 --> 00:39:16,732 - Sergeant? - Yes, sir. 529 00:39:16,732 --> 00:39:18,372 - Take Red Hawk in the infirmary. 530 00:39:18,372 --> 00:39:19,205 - No! 531 00:39:19,205 --> 00:39:21,420 - Have the doc take care of him and hold him there. 532 00:39:21,420 --> 00:39:23,570 I'll take those two into town. - Yes, sir. 533 00:40:13,440 --> 00:40:15,680 - [Man] What right have you to give our land to the Apaches? 534 00:40:15,680 --> 00:40:17,360 - Yeah, what right? 535 00:40:17,360 --> 00:40:19,910 - My orders are to keep you off that reservation. 536 00:40:19,910 --> 00:40:21,143 - Indian-lover, huh? 537 00:40:22,650 --> 00:40:25,993 - Sheriff, we're putting charges against those two. 538 00:40:26,940 --> 00:40:28,980 - Look, Captain, I can't arrest these men 539 00:40:28,980 --> 00:40:30,860 just for bein' on that land. 540 00:40:30,860 --> 00:40:35,190 - Maybe not, but we sure can for torturing an Indian. 541 00:40:35,190 --> 00:40:36,023 - They've been doing it to us for years! 542 00:40:36,023 --> 00:40:37,836 Now it's time we paid 'em back! 543 00:40:37,836 --> 00:40:41,130 (townsfolk murmur) 544 00:40:41,130 --> 00:40:42,517 - [Man] I saw them torture a woman, too! 545 00:40:42,517 --> 00:40:44,643 - Simmer down, simmer down, boys. 546 00:40:45,730 --> 00:40:47,360 Captain here's only doing his duty. 547 00:40:47,360 --> 00:40:49,010 Just as the sheriff is doing his. 548 00:40:50,286 --> 00:40:51,640 Now, if these men have done wrong, 549 00:40:51,640 --> 00:40:53,090 they must have a court trial. 550 00:40:54,630 --> 00:40:57,720 Sheriff, book and hold these men. 551 00:40:57,720 --> 00:40:59,703 That is, until bail is furnished. 552 00:41:01,610 --> 00:41:02,443 - Alright. 553 00:41:03,710 --> 00:41:06,220 Alright, Captain, I'll lock 'em up for you. 554 00:41:07,817 --> 00:41:08,670 - Who can blame the boys for being 555 00:41:08,670 --> 00:41:10,820 a little short-tempered, Captain? 556 00:41:10,820 --> 00:41:13,480 - I'm warning you, keep out of those hills. 557 00:41:13,480 --> 00:41:14,468 They're not healthy. 558 00:41:14,468 --> 00:41:16,750 - Are you threatenin' us, Captain? 559 00:41:16,750 --> 00:41:18,260 - No, I'm not. 560 00:41:18,260 --> 00:41:20,200 I'm just wondering how Victorio's gonna feel, 561 00:41:20,200 --> 00:41:22,600 when he finds out what those two did to his son. 562 00:41:28,140 --> 00:41:29,350 - Alright, boys, let's go. 563 00:41:29,350 --> 00:41:32,163 - [Delegate] George, I'll be in to post bail. 564 00:41:35,340 --> 00:41:38,400 - I thought you told us Stanton was bein' replaced? 565 00:41:38,400 --> 00:41:41,040 - He is, only he don't know it. 566 00:41:41,040 --> 00:41:43,590 Colonel Perry rode through town a couple hours ago. 567 00:42:00,510 --> 00:42:01,773 - Captain. - Doc. 568 00:42:08,460 --> 00:42:09,353 Where's Red Hawk? 569 00:42:10,380 --> 00:42:13,110 - Oh, funny thing about that Indian, you know, his skin 570 00:42:13,110 --> 00:42:15,870 blistered just like yours would under the same conditions. 571 00:42:15,870 --> 00:42:17,710 - Never mind the lecture, where is he? 572 00:42:17,710 --> 00:42:20,040 - Gone, right after I received orders 573 00:42:20,040 --> 00:42:21,430 to get his red carcass out of here. 574 00:42:21,430 --> 00:42:23,053 - Who gave you that order? 575 00:42:24,570 --> 00:42:27,563 - Colonel Nathan Perry, our new commanding officer. 576 00:42:38,060 --> 00:42:39,460 - How many men at this post, Sergeant? 577 00:42:39,460 --> 00:42:40,530 - Five, sir. 578 00:42:40,530 --> 00:42:42,280 - For a total at all outposts of... 579 00:42:43,691 --> 00:42:45,870 - Captain Stanton reporting, sir. 580 00:42:45,870 --> 00:42:47,400 - Oh, yes, Stanton. 581 00:42:47,400 --> 00:42:48,710 Glad you were able to make your way back here. 582 00:42:48,710 --> 00:42:49,910 Be with you in a moment. 583 00:42:51,140 --> 00:42:54,463 For a total of, uh, almost three troops. 584 00:42:57,040 --> 00:42:59,260 Was the disposition of the outpost patrols 585 00:42:59,260 --> 00:43:00,963 your idea, Captain? - Yes, sir. 586 00:43:01,830 --> 00:43:04,760 Outpost patrol all passes leading onto the reservation. 587 00:43:04,760 --> 00:43:06,750 - [Nathan] The men entrusted into your command were then 588 00:43:06,750 --> 00:43:09,230 spread out over an area of approximately 100 miles. 589 00:43:09,230 --> 00:43:11,193 Is that correct? - That's right, sir. 590 00:43:12,770 --> 00:43:15,480 - What do you suppose would've happened if Victorio decided 591 00:43:15,480 --> 00:43:17,653 to break out of the reservation in force? 592 00:43:19,300 --> 00:43:21,530 - I don't think you have to worry about that, sir. 593 00:43:21,530 --> 00:43:22,890 - They would've been massacred, sir. 594 00:43:22,890 --> 00:43:25,390 Slaughtered without a chance to defend themselves. 595 00:43:26,840 --> 00:43:29,700 Sergeant, do I understand when the sun is high as at present 596 00:43:29,700 --> 00:43:32,620 that you can send heliograph messages to all outposts? 597 00:43:32,620 --> 00:43:33,453 - That's right, sir. 598 00:43:33,453 --> 00:43:36,550 - Then flash this signal at once, ordering all patrols 599 00:43:36,550 --> 00:43:39,000 to break camp and return here immediately. 600 00:43:39,000 --> 00:43:39,890 - Yes, sir. 601 00:43:48,590 --> 00:43:50,840 - In case of an uprising, Captain, I shall have a strong, 602 00:43:50,840 --> 00:43:53,100 mobile fighting unit ready to meet force with force, 603 00:43:53,100 --> 00:43:55,410 as I did against the Kiowas. 604 00:43:55,410 --> 00:43:59,150 - Colonel, an Apache is 10 times the warrior a Kiowa is. 605 00:43:59,150 --> 00:44:02,290 The Apache looks on war as sort of a religion. 606 00:44:02,290 --> 00:44:04,530 - [Nathan] Exactly, and how could you have controlled them 607 00:44:04,530 --> 00:44:06,730 if your squadron's spread all over the territory? 608 00:44:06,730 --> 00:44:09,400 - I don't think there'll be any trouble sir, we have patrols 609 00:44:09,400 --> 00:44:11,990 guarding the reservation against the greedy white element. 610 00:44:11,990 --> 00:44:14,010 Victorio's no saint but he'll keep his word 611 00:44:14,010 --> 00:44:15,063 if we'll keep ours. 612 00:44:16,030 --> 00:44:17,900 - The last time I heard an officer express 613 00:44:17,900 --> 00:44:21,810 such a ridiculous opinion, 350 men of his squadron 614 00:44:21,810 --> 00:44:23,433 were slaughtered two days later. 615 00:44:25,050 --> 00:44:27,950 I'm sure you know the officer responsible was your father. 616 00:44:29,300 --> 00:44:32,410 If I hadn't been assigned to company headquarters 617 00:44:32,410 --> 00:44:35,730 as junior officer, I would've been one of them. 618 00:44:37,053 --> 00:44:39,333 - As I'm being relieved, Colonel, 619 00:44:39,333 --> 00:44:41,560 may I have a copy of my orders? 620 00:44:41,560 --> 00:44:42,603 - Yes, Captain. 621 00:44:47,730 --> 00:44:50,060 You will remain on here as my adjutant. 622 00:44:50,060 --> 00:44:52,410 Have your orderly gather your personal effects. 623 00:44:53,410 --> 00:44:54,243 Good day, sir. 624 00:45:11,100 --> 00:45:12,920 - [Narrator] The Colonel's orders were carried out. 625 00:45:12,920 --> 00:45:15,220 The outposts were called back to headquarters. 626 00:45:19,640 --> 00:45:23,557 (suspenseful orchestral music) 627 00:45:36,552 --> 00:45:38,052 - Captain Stanton? 628 00:45:42,543 --> 00:45:44,740 All the patrols are on their way in, sir. 629 00:45:47,242 --> 00:45:48,942 - Very well, Sergeant. - Captain. 630 00:45:51,200 --> 00:45:53,540 Can I say just one word off the record? 631 00:45:53,540 --> 00:45:54,930 - What is it? 632 00:45:54,930 --> 00:45:57,650 - Sir, I've been in the service a long time, 633 00:45:57,650 --> 00:46:00,200 but of all the back-bitin', string-pullin', 634 00:46:00,200 --> 00:46:03,900 connivin' politic that I ever seen, this beats it all. 635 00:46:03,900 --> 00:46:06,400 And after all you done to keep the peace out here. 636 00:46:08,000 --> 00:46:09,940 - I suppose the men all feel the same way? 637 00:46:09,940 --> 00:46:11,533 - Yes, sir, they sure do. 638 00:46:12,580 --> 00:46:14,660 - Well, let me tell you something, Sergeant. 639 00:46:14,660 --> 00:46:16,750 If I ever hear you or any of the men say one word 640 00:46:16,750 --> 00:46:18,610 against our commanding officer, I'll string you up 641 00:46:18,610 --> 00:46:20,890 by the heels to the nearest tree, do you understand that? 642 00:46:20,890 --> 00:46:21,723 - Yes, sir. 643 00:46:21,723 --> 00:46:23,480 - Now get ready to stand inspection. 644 00:46:23,480 --> 00:46:24,397 - Yes, sir. 645 00:46:27,712 --> 00:46:28,629 Detail, ho! 646 00:46:41,541 --> 00:46:44,550 - Yes, sir, I'll tell you, it stinks. 647 00:46:44,550 --> 00:46:46,910 The whole thing just stinks. - Oh, alright. 648 00:46:46,910 --> 00:46:48,087 The army's outta the way. 649 00:46:48,087 --> 00:46:51,130 But I can't send men and equipment into that mine. 650 00:46:51,130 --> 00:46:53,750 Those Indians would be down on us within an hour! 651 00:46:53,750 --> 00:46:56,658 - We got the richest strike I ever seen, 652 00:46:56,658 --> 00:46:59,090 and we can't work it. 653 00:46:59,090 --> 00:47:00,793 - I tell you, I'm sick of talk! 654 00:47:01,890 --> 00:47:03,640 - What about the Indian agent? 655 00:47:03,640 --> 00:47:05,270 - Oh, I've tried for the last three months 656 00:47:05,270 --> 00:47:06,720 to make friends with him. 657 00:47:06,720 --> 00:47:08,490 He's not like the last one. 658 00:47:08,490 --> 00:47:11,910 I even offered him a part of my percentage in the mines. 659 00:47:11,910 --> 00:47:14,230 - A guy who makes a lousy few dollars 660 00:47:14,230 --> 00:47:15,890 a month turned you down? 661 00:47:15,890 --> 00:47:18,160 - He not only turned me down, 662 00:47:18,160 --> 00:47:21,410 he threatened to go to Captain Stanton with the whole deal. 663 00:47:21,410 --> 00:47:23,573 However, I did find out one thing. 664 00:47:24,590 --> 00:47:26,460 When Geronimo acted up once too often, 665 00:47:26,460 --> 00:47:28,060 they shipped him off to Florida. 666 00:47:29,020 --> 00:47:31,167 - Why don't we do the same thing with Victorio? 667 00:47:31,167 --> 00:47:34,358 - 'Cause Victorio ain't causin' any trouble. 668 00:47:34,358 --> 00:47:36,510 - No, not now, he isn't. 669 00:47:36,510 --> 00:47:39,038 But if given reason enough, he would. 670 00:47:39,038 --> 00:47:41,218 (ominous orchestral music) 671 00:47:41,218 --> 00:47:42,783 - That a fact? 672 00:47:42,783 --> 00:47:45,707 - Yes, sir, that is a fact. 673 00:47:50,780 --> 00:47:53,860 - [Narrator] Just a simple Indian arrow was all it took 674 00:47:53,860 --> 00:47:56,340 to create the trouble they were looking for. 675 00:47:56,340 --> 00:47:57,453 - They shot with him with this, 676 00:47:57,453 --> 00:47:59,110 in front of the agency office last night! 677 00:47:59,110 --> 00:48:00,870 Greer here saw them do it, didn't you, Greer? 678 00:48:00,870 --> 00:48:02,870 - Yeah, that's right, I seen 'em do it with my own two eyes! 679 00:48:02,870 --> 00:48:05,310 - It just shows ya how the Apaches treat their friends. 680 00:48:05,310 --> 00:48:07,624 - Dirty Apaches! - We oughta kill 'em all! 681 00:48:07,624 --> 00:48:10,530 - [Man] Much against us going into the mountains as army is! 682 00:48:10,530 --> 00:48:11,390 - [Greer] What I wanna know is, 683 00:48:11,390 --> 00:48:13,144 what're we gonna do about this? 684 00:48:13,144 --> 00:48:16,500 (men yell over each other) 685 00:48:16,500 --> 00:48:17,800 - Now, now, listen, folks! 686 00:48:19,870 --> 00:48:21,437 I'm not gonna let you take the law into your own hands! 687 00:48:21,437 --> 00:48:23,453 - [Greer] Don't you try to stop us, Sheriff. 688 00:48:23,453 --> 00:48:25,780 - Listen, you two, you're out on bail, remember that. 689 00:48:25,780 --> 00:48:27,645 You take my advice, you keep outta this. 690 00:48:27,645 --> 00:48:29,794 - [Greer] And let these Indians get away with murder! 691 00:48:29,794 --> 00:48:31,125 (men yell over each other) 692 00:48:31,125 --> 00:48:33,965 - [George] Now listen, folks, I'm not gonna let you do this! 693 00:48:33,965 --> 00:48:36,034 - Alright, we're ridin' for the reservation! 694 00:48:36,034 --> 00:48:37,125 You goin' with us? 695 00:48:37,125 --> 00:48:38,977 Get your horses, let's go! - Come on, yeah! 696 00:48:42,074 --> 00:48:45,991 (suspenseful orchestral music) 697 00:49:05,128 --> 00:49:06,545 - [Man] Yah, yah! 698 00:49:15,630 --> 00:49:17,297 - Come on, let's go! 699 00:49:22,155 --> 00:49:27,155 (suspenseful music) (horse neighs) 700 00:49:33,717 --> 00:49:35,990 - The army has moved from the hills. 701 00:49:35,990 --> 00:49:38,570 I have come to see Mr. Thompson to find out why. 702 00:49:38,570 --> 00:49:40,260 - Well he hasn't arrived yet this morning. 703 00:49:40,260 --> 00:49:42,180 The door's still locked. 704 00:49:42,180 --> 00:49:46,140 - Perhaps he has ridden to my father's camp, has Captain 705 00:49:46,140 --> 00:49:48,513 Stanton mentioned anything about the army moving? 706 00:49:49,760 --> 00:49:52,583 - [Gillis] I haven't seen the captain for about 10 days. 707 00:49:53,611 --> 00:49:54,444 - 10 days? 708 00:49:56,480 --> 00:50:00,023 No message from him, no word of any kind? 709 00:50:01,720 --> 00:50:03,513 Could he have found out about you? 710 00:50:05,940 --> 00:50:08,460 Has he learned you are half-Indian? 711 00:50:08,460 --> 00:50:10,200 - Why is our blood so important? 712 00:50:10,200 --> 00:50:11,650 What difference does it make? 713 00:50:13,420 --> 00:50:15,020 - To some people, no difference. 714 00:50:16,030 --> 00:50:17,463 To men like Captain Stanton, 715 00:50:18,950 --> 00:50:19,800 it is everything. 716 00:50:23,050 --> 00:50:23,883 Dawn. 717 00:50:25,610 --> 00:50:27,660 My feelings towards you have not changed. 718 00:50:38,958 --> 00:50:40,808 I can even forget you are half-white. 719 00:50:58,355 --> 00:51:03,355 (suspenseful orchestral music) (distant horses approach) 720 00:51:13,032 --> 00:51:14,784 - Let's get these children inside. 721 00:51:14,784 --> 00:51:17,413 Help me get this door open. 722 00:51:17,413 --> 00:51:19,024 - [Greer] Alright, men, let's get 'em all! 723 00:51:19,024 --> 00:51:24,024 (guns fire) (dramatic orchestral music) 724 00:51:34,291 --> 00:51:37,458 (rousing horn melody) 725 00:51:41,191 --> 00:51:44,358 (rousing horn melody) 726 00:51:52,308 --> 00:51:55,587 - Moving into line at the ready! 727 00:51:55,587 --> 00:51:56,420 Hold! 728 00:51:58,189 --> 00:52:02,106 (suspenseful orchestral music) 729 00:52:09,240 --> 00:52:13,073 - If you've come to help us, Captain, welcome! 730 00:52:14,070 --> 00:52:17,661 - Place those miners under arrest and escort them into town. 731 00:52:17,661 --> 00:52:19,790 You do have a law against murder, don't ya, Sheriff? 732 00:52:19,790 --> 00:52:21,493 - You bet we do, Captain. 733 00:52:21,493 --> 00:52:23,480 - This is our law! 734 00:52:23,480 --> 00:52:26,099 These Indians killed Mr. Thompson, Captain! 735 00:52:26,099 --> 00:52:28,130 Greer here seen 'em do it! 736 00:52:28,130 --> 00:52:31,197 - And we ain't leavin' till we finish this job! 737 00:52:32,073 --> 00:52:33,933 - At a 45-degree angle. 738 00:52:41,341 --> 00:52:43,591 - You're bluffin', Captain! 739 00:52:45,216 --> 00:52:46,049 - Fire! 740 00:52:46,049 --> 00:52:48,382 (guns fire) 741 00:52:51,920 --> 00:52:54,741 - I told you he couldn't fire on no white man! 742 00:52:54,741 --> 00:52:58,309 (ominous orchestral music) 743 00:52:58,309 --> 00:53:02,501 - Greer, the next order I give will be shoot to kill! 744 00:53:02,501 --> 00:53:05,269 - We ain't leavin', Captain! 745 00:53:05,269 --> 00:53:06,102 - No! 746 00:53:08,400 --> 00:53:10,760 Murderers, butchers! - Get out of the way! 747 00:53:10,760 --> 00:53:12,981 We got nothin' against you! 748 00:53:12,981 --> 00:53:16,398 - Kill me, too, I'm half-Indian, kill me! 749 00:53:17,600 --> 00:53:20,690 - Alright, what're we waitin' for, boys, let's finish it! 750 00:53:20,690 --> 00:53:23,101 (gun fires) (Apache screams) 751 00:53:23,101 --> 00:53:25,434 (guns fire) 752 00:53:29,619 --> 00:53:30,499 - Fire! 753 00:53:30,499 --> 00:53:35,499 (guns fire) (dramatic orchestral music) 754 00:53:37,111 --> 00:53:41,522 - Get out of here, come on! (guns fire) 755 00:53:41,522 --> 00:53:43,070 - Cease fire! 756 00:53:43,070 --> 00:53:45,551 - Dismount and take care of the wounded. 757 00:53:45,551 --> 00:53:49,051 (somber orchestral music) 758 00:54:03,520 --> 00:54:06,477 - Where are you taking her? - To our doctor. 759 00:54:20,466 --> 00:54:23,883 (moody orchestral music) 760 00:54:44,586 --> 00:54:47,200 - Now, what do you have to say in your defense? 761 00:54:47,200 --> 00:54:50,166 - Nothing, sir, except what I've already told you. 762 00:54:50,166 --> 00:54:51,570 If I hadn't ordered my men to open fire, 763 00:54:51,570 --> 00:54:53,370 all of Victorio's people would've been murdered. 764 00:54:53,370 --> 00:54:56,330 - Captain, you're forgetting you're a soldier, not a judge. 765 00:54:56,330 --> 00:54:58,350 - This is no proof Red Hawk and his warriors killed 766 00:54:58,350 --> 00:55:00,709 Thompson, it could've been planted on the body. 767 00:55:00,709 --> 00:55:02,010 - What about the eye-witness, Captain? 768 00:55:02,010 --> 00:55:03,533 A man named Greer said he saw the whole thing. 769 00:55:03,533 --> 00:55:06,300 - Greer's a liar! - That'll do, sir. 770 00:55:06,300 --> 00:55:07,750 Your involvement with this missionary woman 771 00:55:07,750 --> 00:55:09,650 has evidently clouded your senses. 772 00:55:09,650 --> 00:55:11,560 - My involvement with this missionary woman, Colonel, 773 00:55:11,560 --> 00:55:12,920 is my personal business. 774 00:55:12,920 --> 00:55:15,700 I don't think the Apaches killed Thompson. 775 00:55:15,700 --> 00:55:17,490 I'd stake my army future on it. 776 00:55:17,490 --> 00:55:19,480 - You just have, Captain. 777 00:55:19,480 --> 00:55:21,520 Until I can track down your Indian friends, 778 00:55:21,520 --> 00:55:23,970 consider yourself under arrest and confined to this post. 779 00:55:23,970 --> 00:55:25,490 Any questions? 780 00:55:25,490 --> 00:55:27,130 - No, sir. - Sergeant? 781 00:55:27,130 --> 00:55:28,860 - Men are mounted and ready to move out, sir. 782 00:55:28,860 --> 00:55:29,987 - Very well. 783 00:55:29,987 --> 00:55:30,820 - Oh, Colonel. 784 00:55:31,968 --> 00:55:35,068 There's a delegation of the townspeople here to see you. 785 00:55:35,068 --> 00:55:36,328 - Tell them I haven't time to see them. 786 00:55:36,328 --> 00:55:37,248 - Sir, I just did. 787 00:55:37,248 --> 00:55:38,738 - [Man] We demand that you talk to us, Colonel! 788 00:55:38,738 --> 00:55:41,086 You've got a murderer in there! 789 00:55:41,086 --> 00:55:44,500 - That's him right there, he shot down my husband! 790 00:55:44,500 --> 00:55:46,370 - [Man] It's your duty to turn him over to us, Colonel! 791 00:55:46,370 --> 00:55:49,110 - It's my duty to see that justice is done. 792 00:55:49,110 --> 00:55:51,400 If he is at fault, he will be dealt with accordingly. 793 00:55:51,400 --> 00:55:52,940 I assure you, the army will do everything 794 00:55:52,940 --> 00:55:54,010 to discipline properly. 795 00:55:54,010 --> 00:55:55,440 Now, go back to town and barricade the streets. 796 00:55:55,440 --> 00:55:58,790 - Barricade, you mean we're in danger of being attacked? 797 00:55:58,790 --> 00:56:01,080 - This is merely a precautionary measure. 798 00:56:01,080 --> 00:56:03,270 I'm riding out with my entire command, I'm sure I can 799 00:56:03,270 --> 00:56:05,110 intercept Victorio before he reaches town. 800 00:56:05,110 --> 00:56:08,386 - You dirty, dirty Indian-lover, you! 801 00:56:08,386 --> 00:56:09,219 You're not gonna let 'em do that, are you? 802 00:56:12,057 --> 00:56:13,483 - Sergeant? - Yes, sir. 803 00:56:26,624 --> 00:56:29,791 (rousing horn melody) 804 00:56:33,838 --> 00:56:37,005 (rousing horn melody) 805 00:56:40,590 --> 00:56:41,423 Company! 806 00:56:42,579 --> 00:56:44,138 At a trot! 807 00:56:44,138 --> 00:56:44,971 Forward! 808 00:56:45,929 --> 00:56:46,762 Ho! 809 00:56:54,072 --> 00:56:56,310 (dramatic orchestral music) 810 00:56:56,310 --> 00:56:59,060 (Red Hawk howls) 811 00:57:04,046 --> 00:57:06,796 (Red Hawk howls) 812 00:57:13,996 --> 00:57:16,579 (women scream) 813 00:57:21,757 --> 00:57:24,090 (girl sobs) 814 00:57:28,493 --> 00:57:31,993 (somber orchestral music) 815 00:57:40,387 --> 00:57:41,223 - How is she? 816 00:57:42,290 --> 00:57:44,690 - I've located the bullet, I'm gonna get it out. 817 00:57:45,590 --> 00:57:46,900 - Did you give her something for the pain? 818 00:57:46,900 --> 00:57:49,350 - All I have is whisky and that'll make her sick. 819 00:57:52,520 --> 00:57:54,820 You just hang on and I'll be as easy as I can. 820 00:58:05,508 --> 00:58:06,341 - Jeff. 821 00:58:10,876 --> 00:58:12,612 - Talk to me. 822 00:58:12,612 --> 00:58:14,843 - Jeff, the doctor said, 823 00:58:16,510 --> 00:58:19,663 Victorio and my people are leaving the reservation. 824 00:58:20,750 --> 00:58:22,510 - Yes, that's right. 825 00:58:22,510 --> 00:58:24,823 - Stop them, please stop them. 826 00:58:25,770 --> 00:58:27,735 Make them go back. 827 00:58:27,735 --> 00:58:32,735 - Alright, I'll-- (Dawn gasps) 828 00:58:36,700 --> 00:58:37,660 She's fainted, doc. 829 00:58:38,505 --> 00:58:40,172 - That's a blessing. 830 00:58:41,574 --> 00:58:42,407 Got it. 831 00:58:59,158 --> 00:59:03,075 (suspenseful orchestral music) 832 00:59:15,139 --> 00:59:17,472 (gun fires) 833 00:59:18,841 --> 00:59:19,674 - Hold! 834 00:59:24,709 --> 00:59:27,809 (Apaches howl) 835 00:59:27,809 --> 00:59:30,142 (gun fires) 836 00:59:31,779 --> 00:59:32,696 - Sergeant! 837 00:59:34,350 --> 00:59:35,600 - At the ready! 838 00:59:38,398 --> 00:59:41,845 (dramatic orchestral music) 839 00:59:41,845 --> 00:59:46,762 (guns fire) (Apaches howl) 840 00:59:54,183 --> 00:59:55,016 Ho! 841 00:59:58,844 --> 01:00:02,123 (suspenseful music) 842 01:00:02,123 --> 01:00:04,123 - What're we chasin', Apaches or ghosts? 843 01:00:08,911 --> 01:00:10,460 - Forward! 844 01:00:10,460 --> 01:00:11,293 Ho! 845 01:00:21,191 --> 01:00:23,774 (Apaches howl) 846 01:00:29,074 --> 01:00:30,604 - At least those aren't ghosts! 847 01:00:30,604 --> 01:00:32,793 Bugler, sound the charge! 848 01:00:32,793 --> 01:00:35,960 (rousing horn melody) 849 01:00:37,376 --> 01:00:40,543 (rousing horn melody) 850 01:00:43,565 --> 01:00:46,732 (rousing horn melody) 851 01:00:52,325 --> 01:00:55,492 (rousing horn melody) 852 01:00:58,522 --> 01:01:01,689 (rousing horn melody) 853 01:01:04,882 --> 01:01:05,810 - Hold! 854 01:01:05,810 --> 01:01:08,810 (suspenseful music) 855 01:01:14,344 --> 01:01:16,000 (Ramirez speaks Spanish) 856 01:01:16,000 --> 01:01:18,570 - I said, sir, please have mercy on us. 857 01:01:18,570 --> 01:01:20,520 I think we've ridden right into a trap. 858 01:01:23,683 --> 01:01:26,574 (guns fire) 859 01:01:26,574 --> 01:01:27,991 - Take cover, ho! 860 01:01:29,945 --> 01:01:34,945 (dramatic orchestral music) (guns fire) 861 01:01:48,152 --> 01:01:51,011 - Get on ground, take cover! 862 01:01:51,011 --> 01:01:53,344 (guns fire) 863 01:01:59,621 --> 01:02:01,310 - Get that wagon down. 864 01:02:01,310 --> 01:02:02,727 Come on, move it! 865 01:02:04,171 --> 01:02:05,004 Come on! 866 01:02:07,480 --> 01:02:08,912 - Sergeant! 867 01:02:08,912 --> 01:02:11,245 (guns fire) 868 01:02:14,180 --> 01:02:16,240 (Apaches howl) 869 01:02:16,240 --> 01:02:18,573 (guns fire) 870 01:02:30,182 --> 01:02:32,515 (guns fire) 871 01:02:45,107 --> 01:02:46,858 - Fix this leg up, Colonel. 872 01:02:46,858 --> 01:02:48,550 (guns fire) 873 01:02:48,550 --> 01:02:49,383 Orderly! 874 01:02:50,219 --> 01:02:53,630 - Sergeant, we'll never get outta here without help. 875 01:02:53,630 --> 01:02:55,240 As soon as it gets dark, 876 01:02:55,240 --> 01:02:57,640 I want a volunteer to take a message to Fort Tuscan. 877 01:02:57,640 --> 01:02:59,099 - Yes, sir. 878 01:02:59,099 --> 01:02:59,932 Ramirez! 879 01:03:02,118 --> 01:03:03,035 - Yes, sir? 880 01:03:13,410 --> 01:03:15,183 - Yeah, you're comin' along fine. 881 01:03:23,640 --> 01:03:25,893 There you are, take a sip of this. 882 01:03:30,720 --> 01:03:31,670 I'll be right back. 883 01:03:35,214 --> 01:03:39,131 (suspenseful orchestral music) 884 01:04:12,547 --> 01:04:14,730 - The tribe is moving into the hills. 885 01:04:14,730 --> 01:04:16,832 I have come to take you. 886 01:04:16,832 --> 01:04:18,499 - No, I belong here. 887 01:04:20,077 --> 01:04:22,327 - You speak like a child who knows no better. 888 01:04:24,001 --> 01:04:26,653 The hatred that he has for us is not good. 889 01:04:28,790 --> 01:04:29,623 - He loves me. 890 01:04:30,522 --> 01:04:32,522 - That's good news, doc. 891 01:04:37,463 --> 01:04:38,923 Feeling better, good. 892 01:04:41,090 --> 01:04:42,762 - I have come for her. 893 01:04:42,762 --> 01:04:44,682 She is in danger here. 894 01:04:44,682 --> 01:04:48,282 (melancholic orchestral music) 895 01:04:48,282 --> 01:04:51,470 - She'll be in more danger if she goes with you. 896 01:04:51,470 --> 01:04:52,303 - Perhaps. 897 01:04:53,760 --> 01:04:56,160 But at least she will not die of a broken heart. 898 01:04:58,910 --> 01:05:00,853 Have you not forgotten she is a breed? 899 01:05:02,170 --> 01:05:03,320 Her mother was a squaw. 900 01:05:04,870 --> 01:05:06,520 A Comanche's squaw. 901 01:05:09,552 --> 01:05:13,122 You are going to marry her, Captain? 902 01:05:13,122 --> 01:05:14,570 You will be very proud when you hear 903 01:05:14,570 --> 01:05:17,803 your children called breeds, animals. 904 01:05:24,090 --> 01:05:24,923 Well, Captain? 905 01:05:37,576 --> 01:05:39,076 - I'm ready to go. 906 01:05:58,658 --> 01:06:01,670 - And you're the one that said that your father was a 907 01:06:01,670 --> 01:06:06,663 stubborn, hard-headed man who wouldn't face up to reality? 908 01:06:31,447 --> 01:06:32,849 - [Doctor] Bring him over here. 909 01:06:32,849 --> 01:06:36,033 - The whole command is pinned down in Snake Canyon, Captain. 910 01:06:37,051 --> 01:06:41,320 I couldn't have made it to Tuscan, I knew you'd be here. 911 01:06:41,320 --> 01:06:43,090 The wires from town have been cut. 912 01:06:43,090 --> 01:06:44,600 - Jeff, they'll wipe out the command, 913 01:06:44,600 --> 01:06:47,200 and probably the town and that's only the beginning. 914 01:06:49,460 --> 01:06:51,250 - Doc, can you still ride? 915 01:06:51,250 --> 01:06:52,560 - As soon as I patch him up, I'm ready. 916 01:06:52,560 --> 01:06:54,430 - Then you'll have to go to Tuscan. 917 01:06:54,430 --> 01:06:56,100 Bring help from the fort. 918 01:06:56,100 --> 01:06:57,963 I'm goin' into town. 919 01:06:57,963 --> 01:07:00,431 I don't believe the Apaches killed Thompson. 920 01:07:00,431 --> 01:07:02,450 If I can prove it, maybe I can get Victorio to turn back 921 01:07:02,450 --> 01:07:04,000 before it's too late. - Right. 922 01:07:07,471 --> 01:07:11,388 (suspenseful orchestral music) 923 01:07:55,087 --> 01:07:56,210 - I'm going over to the store. 924 01:07:56,210 --> 01:07:58,110 Call me in an hour and I'll expel you. 925 01:08:04,296 --> 01:08:09,129 - You don't need me yet, I'm gonna grab a little shut-eye. 926 01:08:44,489 --> 01:08:45,322 You. 927 01:08:46,340 --> 01:08:48,830 You're supposed to be under arrest, what do you want here? 928 01:08:48,830 --> 01:08:49,680 - Come over here. 929 01:08:57,846 --> 01:08:59,766 What's the matter? 930 01:08:59,766 --> 01:09:01,316 - I don't like bein' surprised. 931 01:09:02,810 --> 01:09:03,910 - Get down over there. 932 01:09:13,678 --> 01:09:18,077 I wanna ask you some questions, about your friend Greer, 933 01:09:18,077 --> 01:09:20,077 and that arrow that killed Mr. Thompson. 934 01:09:21,300 --> 01:09:22,450 Know anything about it? 935 01:09:24,520 --> 01:09:26,560 - I don't know nothin' about any arrow. 936 01:09:26,560 --> 01:09:27,410 - [Jeff] Nothing? 937 01:09:28,310 --> 01:09:29,143 - No. 938 01:09:37,870 --> 01:09:40,733 - I think you need a drink, might refresh your memory. 939 01:09:49,615 --> 01:09:50,698 - That'll do. 940 01:10:02,235 --> 01:10:03,235 - All of it. 941 01:10:13,830 --> 01:10:16,497 (Hodges coughs) 942 01:10:17,933 --> 01:10:19,833 That arrow that killed Mr. Thompson, 943 01:10:22,920 --> 01:10:26,970 was Arapahoe, but you don't know anything about it? 944 01:10:26,970 --> 01:10:27,803 - No! 945 01:10:29,461 --> 01:10:31,640 (groans) 946 01:10:31,640 --> 01:10:32,963 No more, please. 947 01:10:35,620 --> 01:10:36,453 - Down with it. 948 01:10:49,697 --> 01:10:52,313 - I can't tell you what I don't know, Captain. 949 01:10:54,010 --> 01:10:56,343 - [Jeff] You don't know anything about that arrow? 950 01:10:57,370 --> 01:10:59,023 - Unless it was Apaches. 951 01:11:00,800 --> 01:11:02,710 I have no idea. 952 01:11:02,710 --> 01:11:04,331 Apache. 953 01:11:04,331 --> 01:11:05,248 - Drink it. 954 01:11:15,401 --> 01:11:19,318 (suspenseful orchestral music) 955 01:12:47,143 --> 01:12:50,581 (door handle rattles) 956 01:12:50,581 --> 01:12:52,664 (knocks) 957 01:12:55,470 --> 01:12:57,270 - Who's out there, what do you want? 958 01:12:58,192 --> 01:13:00,353 - It's Hodges, Mr. Owens. 959 01:13:00,353 --> 01:13:01,992 Gotta see ya, it's important. 960 01:13:01,992 --> 01:13:04,423 - What could be so important at this time of night? 961 01:13:06,660 --> 01:13:07,743 Oh, you're drunk. 962 01:13:17,735 --> 01:13:20,440 You'll be court martialled for breaking arrest. 963 01:13:20,440 --> 01:13:22,040 What do you want here? 964 01:13:22,040 --> 01:13:24,003 - Some answers, who killed Thompson? 965 01:13:26,120 --> 01:13:28,570 - You must be out of your mind. 966 01:13:28,570 --> 01:13:30,620 - Maybe so, but the Apaches didn't do it. 967 01:13:30,620 --> 01:13:32,720 They wouldn't have used an Arapahoe arrow. 968 01:13:33,590 --> 01:13:35,230 - Arapahoe? - That's right. 969 01:13:35,230 --> 01:13:37,893 That arrow was so crooked, it couldn't have been shot. 970 01:13:39,410 --> 01:13:40,993 - Oh, so that's it. 971 01:13:43,560 --> 01:13:45,303 I knew Greer was up to something. 972 01:13:47,320 --> 01:13:48,620 - Keep talking. - Well... 973 01:13:50,902 --> 01:13:53,600 You know the position I'm in here, Captain. 974 01:13:53,600 --> 01:13:56,290 These people look to me for leadership. 975 01:13:56,290 --> 01:13:59,560 Unfortunately, I can't control 'em all. 976 01:13:59,560 --> 01:14:02,480 Now, Greer came to me a few days ago, said he had a plan 977 01:14:02,480 --> 01:14:04,650 that would help our cause. 978 01:14:04,650 --> 01:14:07,500 He did ask me if he could borrow one of those old arrows. 979 01:14:10,330 --> 01:14:11,570 - I see. 980 01:14:11,570 --> 01:14:16,570 (Hodges snores) (suspenseful music) 981 01:14:16,650 --> 01:14:19,317 (glass smashes) 982 01:14:29,940 --> 01:14:30,773 Stay there. 983 01:14:55,990 --> 01:14:58,500 Over here, we'll go out the back way. 984 01:14:58,500 --> 01:15:00,650 - [Owens] But it's not the way you believe. 985 01:15:02,080 --> 01:15:03,897 I told you it was Greer. 986 01:15:05,140 --> 01:15:07,926 Look, Captain, can't we make a deal? 987 01:15:07,926 --> 01:15:10,006 (bucket rattles) 988 01:15:10,006 --> 01:15:12,180 (gun fires) 989 01:15:12,180 --> 01:15:13,013 - I seen... 990 01:15:14,710 --> 01:15:15,543 - Get rid of it. 991 01:15:24,970 --> 01:15:26,350 Owens was just on his way to tell the colonel 992 01:15:26,350 --> 01:15:27,550 how you killed Thompson. 993 01:15:28,880 --> 01:15:31,500 - He won't be able to tell him now, will he? 994 01:15:31,500 --> 01:15:32,523 - No, he won't. 995 01:15:33,650 --> 01:15:34,483 But you will. 996 01:15:48,922 --> 01:15:51,922 (distant guns fire) 997 01:15:58,955 --> 01:16:01,955 (distant guns fire) 998 01:16:04,520 --> 01:16:06,793 - I tell you, we can't get through 'em Apaches. 999 01:16:08,009 --> 01:16:13,009 (distant guns fire) (suspenseful music) 1000 01:16:37,780 --> 01:16:40,040 You're turning me loose? - Sure am. 1001 01:16:40,040 --> 01:16:42,620 - You need me, don't you, boy? - Yeah. 1002 01:16:42,620 --> 01:16:44,570 Just long enough to help me get rid of those two. 1003 01:16:44,570 --> 01:16:45,830 - Oh, no. 1004 01:16:45,830 --> 01:16:48,340 Killin' Apaches is against the law. 1005 01:16:48,340 --> 01:16:49,751 Besides, I ain't lookin' forward 1006 01:16:49,751 --> 01:16:51,420 to spendin' the next few years in jail. 1007 01:16:51,420 --> 01:16:53,580 - Jail would be a lot better than what those Apaches will do 1008 01:16:53,580 --> 01:16:55,810 to you if they ever get their hands on you. 1009 01:16:55,810 --> 01:16:58,523 You make up your own mind. - My mind's made up. 1010 01:17:10,938 --> 01:17:13,041 - You need me, too, don't ya? 1011 01:17:13,041 --> 01:17:13,874 Come on. 1012 01:17:31,160 --> 01:17:36,160 (dramatic orchestral music) (Jeff and Greer yell) 1013 01:18:53,589 --> 01:18:58,589 (distant guns fire) (suspenseful music) 1014 01:19:05,229 --> 01:19:07,562 (guns fire) 1015 01:19:16,589 --> 01:19:18,403 - Well, the command's pretty well shot up. 1016 01:19:19,956 --> 01:19:24,956 (ominous orchestral music) (guns fire) 1017 01:19:27,096 --> 01:19:28,850 Hold your fire! 1018 01:19:28,850 --> 01:19:30,193 It's the captain! 1019 01:19:35,050 --> 01:19:36,417 - Hang onto him, Sergeant. 1020 01:19:38,780 --> 01:19:40,500 Colonel Perry, Ramirez got through to me. 1021 01:19:40,500 --> 01:19:41,450 Help is on its way. 1022 01:19:42,560 --> 01:19:44,620 - Stanton, I'll see that word of what you've done 1023 01:19:44,620 --> 01:19:46,893 gets into the report. - Let's have him, Sergeant. 1024 01:19:50,550 --> 01:19:51,990 Colonel, here's the man that swore 1025 01:19:51,990 --> 01:19:53,540 he saw an Apache kill Thompson. 1026 01:19:55,689 --> 01:19:57,723 I think he's ready to tell the truth now. 1027 01:19:59,051 --> 01:20:00,653 - Well, go ahead. 1028 01:20:02,760 --> 01:20:05,030 - It's like I said before, Colonel. 1029 01:20:05,030 --> 01:20:06,430 The Apaches killed Thompson. 1030 01:20:10,283 --> 01:20:12,422 - Sergeant Cobb? - Yes, sir. 1031 01:20:12,422 --> 01:20:14,723 - Throw him out there and let him make a run for it. 1032 01:20:14,723 --> 01:20:17,306 (Greer grunts) 1033 01:20:22,063 --> 01:20:27,063 (gun fires) (bullet ricochets) 1034 01:20:28,620 --> 01:20:30,953 (guns fire) 1035 01:20:35,900 --> 01:20:36,733 - Alright! 1036 01:20:37,883 --> 01:20:40,216 (guns fire) 1037 01:20:46,853 --> 01:20:48,537 Indians never killed him. 1038 01:20:50,750 --> 01:20:51,583 I done it. 1039 01:20:53,773 --> 01:20:55,223 - I want a signed confession. 1040 01:20:56,330 --> 01:20:58,073 Give him paper and a pencil, Sergeant. 1041 01:21:05,430 --> 01:21:07,957 Sir, if I can reach Victorio and convince him that you 1042 01:21:07,957 --> 01:21:10,907 and the townspeople were taken in by Greer and Owens, well, 1043 01:21:12,670 --> 01:21:17,140 I'm sure I can arrange a truce, with your permission, sir. 1044 01:21:17,140 --> 01:21:18,190 - Permission granted. 1045 01:21:23,129 --> 01:21:26,450 - If successful, I'll signal from the rim of that hill. 1046 01:21:26,450 --> 01:21:27,283 - Good luck. 1047 01:21:28,318 --> 01:21:33,318 (guns fire) (bullets ricochet) 1048 01:21:39,869 --> 01:21:43,302 (dramatic orchestral music) 1049 01:21:43,302 --> 01:21:44,422 (bullet ricochets) 1050 01:21:44,422 --> 01:21:49,339 (Apaches howl) (guns fire) 1051 01:21:52,785 --> 01:21:56,285 (Red Hawk speaks Spanish) 1052 01:22:00,386 --> 01:22:04,969 - Victorio, (speaks Spanish) Victorio. 1053 01:22:35,004 --> 01:22:38,504 (somber orchestral music) 1054 01:22:40,330 --> 01:22:41,380 - My father, Captain. 1055 01:22:55,100 --> 01:22:56,143 Well, Captain? 1056 01:23:02,350 --> 01:23:03,800 - That's up to you, Red Hawk. 1057 01:23:05,110 --> 01:23:07,860 You're their chief now, you have to make the decisions. 1058 01:23:08,970 --> 01:23:12,275 If it's war, then there's no future for you or your people. 1059 01:23:12,275 --> 01:23:17,275 If you want peace, read this, it's a signed statement 1060 01:23:17,840 --> 01:23:19,683 of the man who killed the Indian agent. 1061 01:23:20,800 --> 01:23:22,810 - Has your colonel seen this? 1062 01:23:22,810 --> 01:23:25,023 - Yes, he asked for a truce. 1063 01:23:59,858 --> 01:24:02,648 - I will meet with the colonel. 1064 01:24:02,648 --> 01:24:03,953 - He's waiting for my signal. 1065 01:24:12,160 --> 01:24:14,323 Miss Gillis, how is she? 1066 01:24:16,460 --> 01:24:19,763 - As far as you are concerned, she is dead. 1067 01:24:28,178 --> 01:24:32,095 (suspenseful orchestral music) 1068 01:24:42,390 --> 01:24:43,660 - Colonel. 1069 01:24:43,660 --> 01:24:45,510 Captain Stanton made it, there it is. 1070 01:24:51,460 --> 01:24:53,393 - Sergeant, get my horse. - Yes, sir. 1071 01:24:59,610 --> 01:25:00,443 Colonel, look. 1072 01:25:05,530 --> 01:25:07,980 It's the reinforcements Captain Stanton sent for. 1073 01:25:08,950 --> 01:25:11,033 They're in position and waitin' for orders. 1074 01:25:12,100 --> 01:25:14,340 But we won't need them now, will we, sir? 1075 01:25:15,749 --> 01:25:17,440 - Sergeant. 1076 01:25:17,440 --> 01:25:19,870 Break out the heliograph equipment from the wagon. 1077 01:25:19,870 --> 01:25:21,773 I wanna send a message. - Yes, sir. 1078 01:25:42,990 --> 01:25:44,073 - Match this. 1079 01:25:49,096 --> 01:25:52,596 (somber orchestral music) 1080 01:25:58,908 --> 01:26:00,710 - Colonel, this is Red Hawk. 1081 01:26:00,710 --> 01:26:02,943 He is now chief of the Mescalero Apaches. 1082 01:26:04,870 --> 01:26:06,930 - Let's discuss the terms. 1083 01:26:06,930 --> 01:26:08,423 - I will tell you the terms. 1084 01:26:09,470 --> 01:26:12,327 My people will go back to the reservation. 1085 01:26:12,327 --> 01:26:15,077 There are to be no reprisals by you or your government. 1086 01:26:15,950 --> 01:26:17,650 - That sounds reasonable, Colonel. 1087 01:26:21,290 --> 01:26:22,340 - You give your word? 1088 01:26:23,280 --> 01:26:24,113 - Colonel? 1089 01:26:26,220 --> 01:26:28,020 - I guess I have no choice, Captain. 1090 01:26:29,610 --> 01:26:31,210 - Do we have your word, Colonel? 1091 01:26:32,830 --> 01:26:34,480 - You have his word. 1092 01:26:34,480 --> 01:26:36,205 - He must tell me. 1093 01:26:36,205 --> 01:26:39,372 (rousing horn melody) 1094 01:26:40,959 --> 01:26:44,626 (dramatic orchestral music) 1095 01:26:48,406 --> 01:26:50,450 - I'm sorry, I can't keep that promise. 1096 01:26:50,450 --> 01:26:53,233 Order your people to drop your arms, you're under arrest. 1097 01:26:54,530 --> 01:26:56,660 - Colonel, you let me give my word. 1098 01:26:56,660 --> 01:26:57,660 - I needed the time. 1099 01:26:58,915 --> 01:26:59,748 - Liar! 1100 01:27:11,310 --> 01:27:14,727 (moody orchestral music) 1101 01:27:19,720 --> 01:27:21,600 - [Narrator] After three weeks in the hospital, 1102 01:27:21,600 --> 01:27:23,800 Captain Stanton was ordered to await the arrival 1103 01:27:23,800 --> 01:27:25,623 of General Nelson from Washington. 1104 01:27:29,130 --> 01:27:30,370 - Colonel, your work out here is finished. 1105 01:27:30,370 --> 01:27:32,483 I'll see that you're transferred back east. 1106 01:27:36,120 --> 01:27:36,953 - Yes, sir. 1107 01:27:40,860 --> 01:27:43,573 - You'll take charge of this post, Major. 1108 01:27:44,610 --> 01:27:47,763 - I appreciate your confidence, although I can't accept. 1109 01:27:50,040 --> 01:27:51,193 Here's my resignation. 1110 01:27:53,660 --> 01:27:57,260 - Your resignation, I thought you'd be pleased? 1111 01:27:57,260 --> 01:28:00,360 - I would be, if we'd been able to make an honorable peace. 1112 01:28:00,360 --> 01:28:05,360 - Stanton, my orders were to get an unconditional surrender. 1113 01:28:05,380 --> 01:28:07,760 I'm sorry I had to use you, but I had no choice. 1114 01:28:07,760 --> 01:28:08,593 - Didn't you? 1115 01:28:09,860 --> 01:28:11,883 - Would you leave us, please, Colonel? 1116 01:28:14,220 --> 01:28:15,053 - Sir. 1117 01:28:19,330 --> 01:28:21,590 - Officers with a sense of duty towards humanity 1118 01:28:21,590 --> 01:28:25,070 with compassion are hard to find. 1119 01:28:25,070 --> 01:28:27,130 Your father was such a man. 1120 01:28:27,130 --> 01:28:29,713 Unfortunate they didn't find out until it was too late. 1121 01:28:30,980 --> 01:28:33,451 I'd like you to reconsider, Stanton. 1122 01:28:33,451 --> 01:28:34,910 - I've made up my mind, General. 1123 01:28:34,910 --> 01:28:36,570 Sorry. 1124 01:28:36,570 --> 01:28:37,403 - So am I. 1125 01:29:10,000 --> 01:29:12,613 - Red Hawk, I want you to know something. 1126 01:29:13,940 --> 01:29:16,040 I disagree with the army and the department of the interior 1127 01:29:16,040 --> 01:29:18,440 about shipping you and your people off to Texas. 1128 01:29:20,150 --> 01:29:23,130 I can't change what has happened, but for whatever 1129 01:29:23,130 --> 01:29:25,480 it's worth, I've just handed in my resignation. 1130 01:29:27,640 --> 01:29:31,680 - They say the reservation in Texas has a running stream, 1131 01:29:31,680 --> 01:29:32,653 tall grass. 1132 01:29:33,770 --> 01:29:35,770 My people are being given a fresh start. 1133 01:29:37,284 --> 01:29:39,460 The Texans have no old wounds 1134 01:29:39,460 --> 01:29:41,010 to remind them of the bad days. 1135 01:29:43,623 --> 01:29:45,223 But you must not leave the army. 1136 01:29:47,861 --> 01:29:50,655 - You're the last person I ever thought I'd hear that from. 1137 01:29:50,655 --> 01:29:52,555 - When we met beside my father's body, 1138 01:29:53,590 --> 01:29:56,750 you spoke of the responsibility I have to my people, 1139 01:29:56,750 --> 01:29:57,603 and their future. 1140 01:29:59,040 --> 01:30:01,400 You have as much responsibility to the tribes 1141 01:30:01,400 --> 01:30:04,023 that will be brought to this place after we leave. 1142 01:30:05,260 --> 01:30:06,143 If you stay, 1143 01:30:08,730 --> 01:30:09,830 you will not be alone. 1144 01:30:11,010 --> 01:30:12,610 One cannot dictate to the heart. 1145 01:30:22,540 --> 01:30:24,223 Visit me one day in Texas. 1146 01:30:25,540 --> 01:30:26,813 Bring your children. 1147 01:30:49,921 --> 01:30:51,171 - At ease, hut! 1148 01:30:54,319 --> 01:30:57,819 (joyful orchestral music) 1149 01:31:27,577 --> 01:31:31,077 (upbeat orchestral music) 79483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.