All language subtitles for Amor Cautivo_S01E75_Amor Cautivo Cap 75

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:30,620 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,620 --> 00:00:37,280 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,280 --> 00:00:44,140 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,140 --> 00:00:49,980 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:49,980 --> 00:00:51,360 liberar 6 00:00:53,740 --> 00:00:59,420 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,420 --> 00:01:03,320 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,280 --> 00:01:11,680 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,420 --> 00:01:19,240 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado, solo espera 10 00:01:19,240 --> 00:01:21,000 el beso amado. 11 00:01:21,710 --> 00:01:27,930 Y no te da amor cautivo, amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:30,130 --> 00:01:36,650 Te lo repito bien, pero cómo he de vivir si tú no estás. 13 00:01:36,910 --> 00:01:38,670 Ya no hay razón. 14 00:01:50,060 --> 00:01:54,520 O debí haber preparado algo especial para pedírtelo. Pero, ¿sabes? Yo no 15 00:01:54,520 --> 00:01:55,520 más. 16 00:01:55,660 --> 00:01:56,660 Te amo. 17 00:01:58,980 --> 00:02:01,040 Mira, Javier, yo también siento corazón por ti. 18 00:02:01,920 --> 00:02:02,878 Me gusta. 19 00:02:02,880 --> 00:02:05,520 Cuando estoy contigo me siento bien. Me olvido de todo. 20 00:02:06,480 --> 00:02:08,360 Tú me ves y me ves diferente. 21 00:02:09,180 --> 00:02:10,620 Me haces sentirme fuerte. 22 00:02:11,400 --> 00:02:12,860 Bueno, y te lo dije en mi casa. 23 00:02:14,340 --> 00:02:17,600 Cuando estoy cerca de ti, cuando veo en tu mirada la fuerza... 24 00:02:18,570 --> 00:02:20,030 Eso me hace admirarte más. 25 00:02:21,190 --> 00:02:22,870 ¿Admirarme? Claro. 26 00:02:24,150 --> 00:02:25,610 Después de todo lo que pasaste. 27 00:02:26,330 --> 00:02:29,190 Ese tipo tratando de destruir tu voluntad. Y mírate. 28 00:02:29,950 --> 00:02:30,950 Mírate ahora. 29 00:02:32,030 --> 00:02:33,990 Luchando, saliendo adelante, ayudando gente. 30 00:02:35,550 --> 00:02:36,550 Creciendo. 31 00:02:36,830 --> 00:02:41,070 Mira, yo creo que... Tienes razón. No creo que sea el mejor momento. 32 00:02:42,110 --> 00:02:43,690 Y es por muchas razones. 33 00:02:44,150 --> 00:02:45,650 Una ya la sabes, Fernando. 34 00:02:46,410 --> 00:02:49,500 Sí. Efectivamente, todavía no lo puedo sacar de mi corazón. 35 00:02:50,460 --> 00:02:54,440 Pero las otras también son muy importantes. Yo apenas estoy empezando a 36 00:02:54,440 --> 00:02:56,060 sola, a vivir mi independencia. 37 00:02:56,980 --> 00:03:00,780 Y también siento que hasta que no cierre lo de mi papá, hasta que yo no sepa la 38 00:03:00,780 --> 00:03:02,140 verdad, no puedo continuar. 39 00:03:02,520 --> 00:03:04,700 Tengo como mucho camino por recorrer todavía. 40 00:03:05,200 --> 00:03:08,160 Bueno, déjame acompañarte en ese camino para recorrer. 41 00:03:09,200 --> 00:03:12,420 Sé que el sentimiento que tienes por Fernando es muy fuerte. Que eres el 42 00:03:12,420 --> 00:03:14,160 hombre que te encontraste en el camino. 43 00:03:15,310 --> 00:03:18,650 Pero también puedes darte la oportunidad de que revises claramente dentro de tu 44 00:03:18,650 --> 00:03:21,870 corazón y veas qué es lo que realmente sientes por mí. 45 00:03:27,370 --> 00:03:28,830 ¿De qué estás hablando, Vanessa? 46 00:03:29,630 --> 00:03:32,690 ¿Cómo se te ocurre que yo podría ser el amante de Soledad Bustillos? 47 00:03:33,130 --> 00:03:34,670 Ella era la mejor amiga de mi mujer. 48 00:03:35,410 --> 00:03:36,990 Bueno, Soledad y tú se conocían. 49 00:03:37,390 --> 00:03:42,090 Eran muy cercanos. Por lo que he escuchado, Soledad sufría al lado de 50 00:03:42,090 --> 00:03:44,490 tú estabas ahí como amigo hasta que un día... 51 00:03:44,730 --> 00:03:46,710 Ella confundió las cosas y te sedujo. 52 00:03:47,910 --> 00:03:49,070 Estás diciendo locuras. 53 00:03:50,650 --> 00:03:51,650 Piénsalo, Jorge. 54 00:03:51,930 --> 00:03:55,310 Hay una carta sin firmar que demuestra que Soledad sería un amante. 55 00:03:55,730 --> 00:03:59,230 Victoria dice que ella fue a defender a Soledad porque Nicolás enteró que 56 00:03:59,230 --> 00:04:00,410 Alejandra no era su hija. 57 00:04:00,890 --> 00:04:04,370 Y el padre de Alejandra podría aparecer en cualquier momento, ¿no? 58 00:04:05,050 --> 00:04:08,770 Bueno, pues hasta ahora nadie ha reclamado la paternidad de Alejandra, a 59 00:04:08,770 --> 00:04:10,930 de que la noticia ha circulado por todo el país. 60 00:04:11,290 --> 00:04:13,630 O sea que este hombre puede ser fácilmente tú. 61 00:04:14,830 --> 00:04:15,830 ¿Y esa carta? 62 00:04:16,149 --> 00:04:17,149 ¿Dónde está, eh? 63 00:04:17,690 --> 00:04:20,450 Fernando y yo la tenemos en el buffet con el expediente de Victoria. 64 00:04:21,850 --> 00:04:27,350 O sea que yo podría copiar el contenido de esa carta con mi puño y letra en un 65 00:04:27,350 --> 00:04:28,590 papel de hace 25 años. 66 00:04:29,170 --> 00:04:33,690 Darle el tratamiento adecuado y ni el perito más experto podría pensar que la 67 00:04:33,690 --> 00:04:34,690 carta es falsa, ¿no? 68 00:04:35,010 --> 00:04:39,250 Pero tendrías que falsificar una prueba de ADN porque estoy segura de que 69 00:04:39,250 --> 00:04:42,850 Alejandra y Fernando te la van a pedir cuando... Cuando descubran que son 70 00:04:42,850 --> 00:04:44,230 hermanos. Martín. 71 00:04:48,790 --> 00:04:49,790 A ver, Tatiana. 72 00:04:49,930 --> 00:04:50,930 Tatiana, ¿dónde vas? 73 00:04:51,370 --> 00:04:54,210 A ver, tú no puedes dejarme. No puedes dejarme, ¿ok? 74 00:04:56,850 --> 00:04:57,990 Mira, yo te haré. 75 00:04:58,470 --> 00:05:01,230 Sé que he cometido muchos errores, pero muy pronto nos vamos a ir a vivir 76 00:05:01,230 --> 00:05:04,550 juntos. Así como lo querías. Es lo que querías. Eso no va a pasar nunca, 77 00:05:04,670 --> 00:05:08,490 Marcelo. Tú no vas a dejar de ser el hijo de papi que eres hasta hoy. Bueno, 78 00:05:08,490 --> 00:05:11,710 ver, ya estoy por empezar mis propios negocios. Y te voy a dar todo lo que te 79 00:05:11,710 --> 00:05:12,710 prometí. Te lo juro. 80 00:05:12,910 --> 00:05:13,409 ¿Ah, sí? 81 00:05:13,410 --> 00:05:14,410 Sí. 82 00:05:14,470 --> 00:05:15,470 ¿A cambio de qué? 83 00:05:15,770 --> 00:05:18,510 ¿De que yo me haga de la vista gorda y tú te puedas agarrar a todas las gatas 84 00:05:18,510 --> 00:05:21,810 que puedas? Bueno, sí, fui un estúpido, la regué, pero también es tu culpa. ¿Mi 85 00:05:21,810 --> 00:05:24,910 culpa? ¿A mí no me echas la culpa? No, sí te la he hecho, sí te la he hecho. 86 00:05:25,130 --> 00:05:26,750 ¿Hace cuánto no me dejas tocarte, Tatiana? 87 00:05:27,350 --> 00:05:28,350 ¡Dime! 88 00:05:28,870 --> 00:05:29,870 ¿Sabes por qué? 89 00:05:30,090 --> 00:05:32,150 Porque estoy decepcionada de ti como hombre. 90 00:05:32,570 --> 00:05:36,510 Porque tú me prometiste un matrimonio feliz y no has cumplido. Porque ni 91 00:05:36,510 --> 00:05:39,770 siquiera tuviste los pantalones de presentarme como tu esposa. Una vez ya 92 00:05:39,770 --> 00:05:41,410 presenté como mi esposa, ¿qué más quieres? 93 00:05:41,920 --> 00:05:42,819 ¿Qué quieres que haga? 94 00:05:42,820 --> 00:05:43,820 ¿La verdad? 95 00:05:43,900 --> 00:05:46,600 Ya no quiero que hagas nada, Marcelo. Me tienes harta. 96 00:05:47,400 --> 00:05:48,460 Ya no quiero estar contigo. 97 00:05:48,780 --> 00:05:49,860 ¿Por qué no quieres estar conmigo? 98 00:06:05,700 --> 00:06:06,700 Quítate de mi camino. 99 00:06:06,800 --> 00:06:08,180 De verdad va a ser que me corran. 100 00:06:08,680 --> 00:06:09,740 ¿Tú qué crees, linda? 101 00:06:10,330 --> 00:06:13,570 Cuando se entere mi suegra, Victoria, te va a poner de patitas en la calle. 102 00:06:13,850 --> 00:06:15,410 ¿Ah, sí? ¿Le vas a decir todo? 103 00:06:15,910 --> 00:06:18,410 Lo que estaba haciendo con su propio marido. 104 00:06:25,030 --> 00:06:28,550 No creo que Alejandra renuncie a su herencia aún creyendo que yo soy su 105 00:06:28,550 --> 00:06:29,550 verdadero padre. 106 00:06:29,650 --> 00:06:30,670 Félix no la va a dejar. 107 00:06:31,170 --> 00:06:35,070 Eso depende de tu capacidad para convencerla de que estás dispuesto a ser 108 00:06:35,070 --> 00:06:36,070 padre para ella. 109 00:06:36,170 --> 00:06:38,430 Lo más seguro es que me odie y quiera vengarse. 110 00:06:38,920 --> 00:06:39,920 A lo mejor al principio. 111 00:06:40,200 --> 00:06:41,460 Pero sé que eso va a cambiar. 112 00:06:43,240 --> 00:06:44,240 Mira, Jorge. 113 00:06:44,840 --> 00:06:46,280 Yo nunca conocí a mi papá. 114 00:06:47,660 --> 00:06:52,720 Y créeme que por más que lo odie, no hay día en que sueñe con volverlo a ver. 115 00:06:54,600 --> 00:06:55,960 Todas las noches sueño con él. 116 00:06:56,340 --> 00:06:59,040 Y me encantaría verlo y perdonarlo. 117 00:06:59,580 --> 00:07:00,580 Por todo. 118 00:07:01,340 --> 00:07:03,340 Eres una mujer brillante y hermosa, Vanessa. 119 00:07:04,260 --> 00:07:06,200 No sé cómo Fernando pudo dejarte ir. 120 00:07:10,800 --> 00:07:11,860 Hay muchos tipos de amor. 121 00:07:14,140 --> 00:07:16,860 Pero creo que conmigo podrías vivir un amor diferente. 122 00:07:17,920 --> 00:07:19,400 Un amor maravilloso. 123 00:07:19,940 --> 00:07:20,940 Y lo sé. 124 00:07:21,560 --> 00:07:23,520 Y justamente por eso me quiero esperar. 125 00:07:24,280 --> 00:07:29,580 Para yo estar bien y haber sanado mi corazón y tener contigo una relación y 126 00:07:29,580 --> 00:07:30,580 amor maravilloso. 127 00:07:31,800 --> 00:07:32,800 ¿Me entiendes? 128 00:07:33,660 --> 00:07:34,660 Claro. 129 00:07:35,880 --> 00:07:39,480 Si lo que necesitas es tiempo, cuenta con él. 130 00:07:43,890 --> 00:07:48,050 ¿Entonces me dejarías que fuera yo el que te ayude a sacar a Fernando de tu 131 00:07:48,050 --> 00:07:49,050 corazón? 132 00:08:04,250 --> 00:08:05,250 Javier. 133 00:08:05,950 --> 00:08:09,290 Ya me dijo Gina que no has parado. de hacer arreglos en la casa. Tampoco se 134 00:08:09,290 --> 00:08:12,650 trataba de que te quedaras aquí para hacer eso, ¿eh? Ay, bueno, no pasa nada, 135 00:08:12,790 --> 00:08:14,830 ¿eh? Lo hago con mucho gusto. No hay ningún problema. 136 00:08:16,030 --> 00:08:17,270 Esto es todo sucio. 137 00:08:17,630 --> 00:08:18,630 ¿Ah, sí? 138 00:08:19,010 --> 00:08:23,550 Bueno, pues... ¡No, no, no! ¡Me vas a suciar todo! ¡Qué malo! Bueno, ya, ya 139 00:08:23,550 --> 00:08:24,550 somos dos, entonces. 140 00:08:24,690 --> 00:08:25,690 Ven. 141 00:08:25,930 --> 00:08:26,930 ¿Cómo dormiste? 142 00:08:27,790 --> 00:08:28,790 Pues no dormí. 143 00:08:29,570 --> 00:08:30,570 ¿Por qué? 144 00:08:31,270 --> 00:08:34,370 No pude dormir por estar pensando en ti. 145 00:08:34,950 --> 00:08:35,950 Ay, ya, en serio. 146 00:08:36,380 --> 00:08:37,380 Te lo digo en serio. 147 00:08:38,220 --> 00:08:40,700 Tanto que hasta me pude amasar la masa de los tamales. 148 00:08:40,980 --> 00:08:41,919 ¿De verdad? 149 00:08:41,919 --> 00:08:43,039 Sí. Ah, entonces tengo que probarlo. 150 00:08:43,659 --> 00:08:44,660 Sí. 151 00:08:45,660 --> 00:08:47,400 Oye, estoy muy contento aquí. 152 00:08:47,640 --> 00:08:50,700 Pero la verdad es que... Tengo que irme. 153 00:08:56,180 --> 00:08:59,040 Sí, ya tengo todos los papeles para constituir la asociación civil. 154 00:08:59,860 --> 00:09:01,000 Hoy mismo se los hago llegar. 155 00:09:02,020 --> 00:09:03,500 Muchas gracias, licenciado. Buen día. 156 00:09:04,540 --> 00:09:06,760 ¿A qué hora te fuiste en la mañana de la casa? ¿No te vi? 157 00:09:07,020 --> 00:09:10,240 Es que me urgía terminar de integrar el proyecto de la casa de medio camino. 158 00:09:10,820 --> 00:09:14,640 Mira, entre más rápido se constituya como fundación, más pronto va a poder 159 00:09:14,640 --> 00:09:17,440 recibir recursos libres de impuestos. Así que mira, te encargo estas dos 160 00:09:17,440 --> 00:09:18,680 carpetas, por favor. Ajá. 161 00:09:19,060 --> 00:09:23,180 Gracias. Oye, me sorprende mucho que le pongas tanto empeño a esto cuando no te 162 00:09:23,180 --> 00:09:24,180 deja un solo peso. 163 00:09:24,980 --> 00:09:26,700 No espero que lo entiendas, Vanessa. 164 00:09:27,540 --> 00:09:29,560 Tú y yo somos muy diferentes en este aspecto. 165 00:09:29,820 --> 00:09:32,440 Entre recibir una fortuna y ayudar a alguien... 166 00:09:33,000 --> 00:09:34,880 Tú sabes perfectamente cuál sería mi elección. 167 00:09:35,940 --> 00:09:36,940 Ayudar a Alejandra. 168 00:09:37,720 --> 00:09:41,560 Sí, también lo estoy haciendo para ayudar a Alejandra. Sé que es un 169 00:09:41,560 --> 00:09:42,560 importante para ella. 170 00:09:43,980 --> 00:09:45,080 Oye, ¿te puedo hacer una pregunta? 171 00:09:45,440 --> 00:09:48,800 Sí. ¿Qué sientes de saber que ella está todo el tiempo con Javier? 172 00:09:52,060 --> 00:09:53,680 Ayer lo que vi en sus ojos... ¿Ayer? 173 00:09:54,840 --> 00:09:55,840 ¿Cómo que ayer? 174 00:09:56,560 --> 00:10:00,560 Ayer fui a la casa de medio camino a entregarle los documentos para el amparo 175 00:10:00,560 --> 00:10:05,300 y... Logré hablar con ella un rato y me di cuenta que todavía hay química entre 176 00:10:05,300 --> 00:10:06,300 nosotros. 177 00:10:08,020 --> 00:10:09,020 Bueno, ¿por qué? 178 00:10:09,100 --> 00:10:12,000 Entonces mejor ve y entrega todo esto. 179 00:10:21,580 --> 00:10:23,180 ¿Es por lo que te dije de Fernando? 180 00:10:24,720 --> 00:10:25,720 Sí. 181 00:10:27,560 --> 00:10:29,220 Bueno, sí y no. 182 00:10:32,770 --> 00:10:38,770 ¿Cómo? Mira, pues creo que... que yo tendría que luchar por tu amor desde 183 00:10:38,770 --> 00:10:43,070 trinchera. ¿Cómo desde otra trinchera? No entiendo. Creo que en la guerra, como 184 00:10:43,070 --> 00:10:49,250 en el amor, pues hay que usar la estrategia adecuada para que 185 00:10:49,250 --> 00:10:51,250 nadie salga lastimado. 186 00:10:51,490 --> 00:10:52,510 Tú no me lastimas. 187 00:10:52,870 --> 00:10:54,490 Y bueno, y eso es lo último que quiero. 188 00:10:55,930 --> 00:10:58,470 Pero también considero que si yo estoy aquí... 189 00:10:58,760 --> 00:11:01,660 Lo único que voy a provocar es más confusión. 190 00:11:02,800 --> 00:11:05,320 Y no quiero. Creo que la confusión es algo muy doloroso. 191 00:11:06,360 --> 00:11:07,700 Es que a mí me gusta que estés aquí. 192 00:11:09,360 --> 00:11:10,700 Me gusta que estés cerca de mí. 193 00:11:11,840 --> 00:11:12,980 Y lo voy a seguir estando. 194 00:11:14,560 --> 00:11:16,620 Es más, puedes llamarme de tu celular nuevo. 195 00:11:18,100 --> 00:11:20,260 No me gusta sentir que te puedo perder, Javier. 196 00:11:21,440 --> 00:11:22,860 Alejandra, yo voy a luchar. 197 00:11:24,120 --> 00:11:26,940 No me voy a dar por vencido. Yo voy a luchar por tu amor. 198 00:11:32,080 --> 00:11:33,080 Que Marcelo me es infiel. 199 00:11:34,320 --> 00:11:35,700 Solo que esta vez lo encontré. 200 00:11:36,440 --> 00:11:37,480 Ahí, con él. 201 00:11:40,140 --> 00:11:41,140 ¿Quién es esa mujer? 202 00:11:42,940 --> 00:11:45,780 ¿Tú cómo descubriste que mi hijo te estaba engañando? 203 00:11:46,340 --> 00:11:49,600 Victoria, creo que lo mejor es mantenernos al margen. 204 00:11:49,880 --> 00:11:53,660 Bueno, pero es que lo que Marcelo le está haciendo me parece terrible. 205 00:11:53,920 --> 00:11:55,200 Ya no tiene caso, Victoria. 206 00:11:55,740 --> 00:11:56,740 Ya no tiene caso. 207 00:11:57,680 --> 00:12:00,540 La primera vez lo perdoné porque me dijo que no me lo volvería a hacer nunca. 208 00:12:01,150 --> 00:12:05,730 Pero como ya vi que eso no va a pasar, yo no puedo seguir casada con un hombre 209 00:12:05,730 --> 00:12:06,730 así. 210 00:12:07,210 --> 00:12:09,390 ¿Tú estás segura de que te quieres divorciar? 211 00:12:10,050 --> 00:12:12,830 No puedo pasarme la vida perdonándole las cosas que me hace. 212 00:12:14,630 --> 00:12:16,570 Pero no se preocupe, me voy a ir pronto a esta casa. 213 00:12:17,470 --> 00:12:18,470 ¿A dónde? 214 00:12:19,390 --> 00:12:24,310 Pues sabemos que tus papás no te hablan y... Yo creo que tengo... No la agobies 215 00:12:24,310 --> 00:12:25,310 más. 216 00:12:25,610 --> 00:12:26,610 Eso es lo de menos. 217 00:12:27,430 --> 00:12:29,190 Me voy a ir a casa de unas amigas. 218 00:12:30,440 --> 00:12:34,660 Pero antes quería agradecerte, Victoria, por cómo te has portado conmigo. 219 00:12:35,740 --> 00:12:37,500 Has sido para mí como mi madre. 220 00:12:39,060 --> 00:12:41,320 Cuenta con nosotros para lo que necesites. 221 00:12:42,720 --> 00:12:43,720 Gracias. 222 00:12:50,760 --> 00:12:55,080 Este colchón es lo primero que compramos juntos para nuestra casita. 223 00:12:55,560 --> 00:12:57,820 ¿Y lo vamos a comprar a nuestros hijos? 224 00:12:58,100 --> 00:12:59,100 Obvio. 225 00:13:17,290 --> 00:13:18,630 A ver cómo vamos a entrenar el colchón. 226 00:13:19,810 --> 00:13:20,810 ¿Cómo? 227 00:13:22,050 --> 00:13:23,050 Así, mira. 228 00:13:26,310 --> 00:13:27,750 ¡Está super suave! 229 00:13:32,030 --> 00:13:33,030 ¿Viste? 230 00:13:33,690 --> 00:13:34,710 ¡Qué tenso es! 231 00:13:35,930 --> 00:13:38,230 ¡Y no se rompe! ¡No, no se rompe! 232 00:13:45,840 --> 00:13:50,620 Cuando sepas que Alejandra es tu hermana, vas a estar conmigo siempre. Yo 233 00:13:51,620 --> 00:13:52,620 Yo lo sé. 234 00:13:54,040 --> 00:13:55,040 Hola, Vane. 235 00:13:55,240 --> 00:13:56,240 ¿Qué haces? 236 00:13:57,840 --> 00:14:01,940 Estoy guardando un documento de un cliente. 237 00:14:06,160 --> 00:14:10,100 Vane, te quería pedir perdón por ser tan insensible hace rato. 238 00:14:15,630 --> 00:14:16,630 No te preocupes. 239 00:14:17,990 --> 00:14:18,990 No tengo problema. 240 00:14:20,130 --> 00:14:21,690 Yo siempre he sido muy honesto contigo. 241 00:14:22,090 --> 00:14:23,090 ¿Verdad? 242 00:14:23,670 --> 00:14:30,630 Yo una vez te pedí que no habláramos de Alejandra y... Quiero recalcar eso. Que 243 00:14:30,630 --> 00:14:32,050 tú y yo no hablemos de Alejandra. ¿Te parece? 244 00:14:34,470 --> 00:14:38,210 Es que... Yo soy la que está mal. Tú estás bien. Tú estás en todo tu derecho 245 00:14:38,210 --> 00:14:39,210 decir lo que tú quieras. 246 00:14:41,350 --> 00:14:42,530 Bueno, pues gracias por entender. 247 00:14:49,320 --> 00:14:50,320 Voy por un café. 248 00:14:50,820 --> 00:14:51,539 ¿Quieres algo? 249 00:14:51,540 --> 00:14:52,499 Bueno, un café. 250 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 ¿Café? Sí. 251 00:15:19,050 --> 00:15:20,050 Puerta. 252 00:15:29,590 --> 00:15:30,830 Bienvenido. Bienvenido. 253 00:15:32,330 --> 00:15:33,330 Nueva casa. 254 00:15:49,870 --> 00:15:50,870 Es tu primera vez. 255 00:15:51,670 --> 00:15:53,010 Y no voy a durar mucho aquí. 256 00:15:54,330 --> 00:15:55,330 ¿Y tú me vas a sacar? 257 00:15:55,850 --> 00:15:57,170 Es tu primera vez, sí o no. 258 00:15:58,490 --> 00:15:59,950 ¿Quién habrá sido el chivo que bajó? 259 00:16:01,930 --> 00:16:03,510 Tienes que aprender a dejar de hacer eso. 260 00:16:05,810 --> 00:16:06,810 ¿Qué cosa? 261 00:16:06,850 --> 00:16:07,850 Aquí hay tres reglas. 262 00:16:09,270 --> 00:16:11,870 Y la primera es que nadie note que estás nervioso y que tienes miedo. 263 00:16:13,650 --> 00:16:16,650 La segunda es que tienes que estar alerta, dormido o despierto. 264 00:16:16,930 --> 00:16:18,630 Y la tercera es que tienes que traer un modelo. 265 00:16:21,390 --> 00:16:22,390 ¿Un libro? 266 00:16:23,250 --> 00:16:24,390 ¿El reglamento o qué? 267 00:16:25,430 --> 00:16:26,930 Se lo vas a poner en el estómago. 268 00:16:28,610 --> 00:16:30,670 Es la parte más vulnerable que te van a picar. 269 00:16:37,030 --> 00:16:38,030 ¿Dónde? 270 00:16:38,530 --> 00:16:39,610 ¿Dónde consigo uno de esos? 271 00:16:39,990 --> 00:16:41,690 ¿Ya te dijeron dónde está la biblioteca? 272 00:16:42,670 --> 00:16:43,670 Ajá. 273 00:16:48,550 --> 00:16:49,770 Dije que me llamó Rodrigo. 274 00:16:50,540 --> 00:16:51,980 Pero mi verdadero nombre es Matías. 275 00:16:52,560 --> 00:16:55,120 Mi tío es el dueño del cartel más cañón de este país. 276 00:16:56,300 --> 00:17:00,620 Si me ayuda y me cuida, yo te puedo ayudar a salir de aquí. ¿Tu tío está 277 00:17:02,220 --> 00:17:03,220 No. 278 00:17:03,440 --> 00:17:06,619 Para que lo agarren tan muy cañón, no hay quien pueda con él. 279 00:17:06,819 --> 00:17:08,099 Pues entonces deja de hablar de él. 280 00:17:09,740 --> 00:17:12,200 Pareces un idiota acobijándote en su sombra. 281 00:17:12,680 --> 00:17:15,440 Mira, también no me hablas así, imbécil. 282 00:17:19,589 --> 00:17:20,910 Se me olvidó una cuarta regla. 283 00:17:21,450 --> 00:17:24,109 Aquí primero investiga con quién te metes y lo vas a acabar muerto. 284 00:17:37,930 --> 00:17:42,450 Tatiana, déjame llevarte a la casa de tus amigas. Me encantaría conocerlas. 285 00:17:42,450 --> 00:17:43,970 me quedo más tranquila, por favor. 286 00:17:44,270 --> 00:17:48,150 No, no es necesario, Victoria. Ya preguntaste. Muchas gracias. ¿Estás 287 00:17:48,760 --> 00:17:50,560 Yo te voy a dejar a tranquila. 288 00:17:51,660 --> 00:17:53,700 No te vas a ir a ningún lado. Vamos a hablar. 289 00:17:55,260 --> 00:17:56,920 ¿Yo no te he demostrado lo mucho que te quiero? 290 00:17:57,620 --> 00:17:59,560 Suéltame, Marcelo. Marcelo, contrólate. 291 00:18:00,740 --> 00:18:01,900 Marcelo, no... ¡Cállate, mamá! 292 00:18:03,160 --> 00:18:04,580 ¿Quieres discutir enfrente de mis papás? 293 00:18:04,800 --> 00:18:05,800 Perfecto. 294 00:18:06,300 --> 00:18:09,020 Marcelo, si yo me estoy yendo es por algo que tú me hiciste. 295 00:18:09,320 --> 00:18:10,660 Todo esto es por otro hombre, ¿verdad? 296 00:18:11,540 --> 00:18:13,380 ¿No? Todo esto es un pretexto. 297 00:18:14,460 --> 00:18:15,460 ¡Contéltame! 298 00:18:15,780 --> 00:18:16,780 Tranquilízate, hijo. 299 00:18:16,960 --> 00:18:19,460 No sé por qué Marcela está diciendo eso. Por favor, tranquilízalo, Victoria. 300 00:18:19,720 --> 00:18:23,120 ¿No me daba cuenta cuando llegaba tapetando a otro hombre? ¿Sabes por qué 301 00:18:23,120 --> 00:18:25,160 eso me voy? Porque eres un enfermo celoso. 302 00:18:25,560 --> 00:18:27,220 Ven acá. ¡Ven acá! 303 00:18:27,740 --> 00:18:32,160 ¡Contrólate! ¡Te van a morir! Voy a encontrar a sus vecinos y los voy a 304 00:18:32,160 --> 00:18:33,160 los dos. 305 00:18:33,300 --> 00:18:34,660 Los voy a matar. 306 00:18:35,900 --> 00:18:36,900 Déjame en paz. 307 00:18:36,920 --> 00:18:37,920 No te dejes. 308 00:18:38,460 --> 00:18:40,220 Ya déjale. 309 00:18:47,340 --> 00:18:48,340 Déjala salir. 310 00:18:48,600 --> 00:18:49,600 Siéntate. 311 00:18:51,700 --> 00:18:52,700 Marcelo. 312 00:18:53,100 --> 00:18:54,480 Déjame estar bien. Estoy sola. 313 00:18:55,200 --> 00:18:56,200 Necesito pensar. 314 00:18:57,060 --> 00:18:58,200 ¿De qué lado estás, eh? 315 00:18:58,560 --> 00:19:01,460 ¿Mío o el de esa zorra? No te prestes a mí, por favor. 316 00:19:02,800 --> 00:19:04,720 No puedo creer que te hayas creído todas esas mentiras. 317 00:19:04,940 --> 00:19:06,740 No tienes idea de la clase mujer que eres. 318 00:19:07,000 --> 00:19:10,060 Bueno, lo único que sé y de lo que estoy segura es de lo que estoy viendo. 319 00:19:10,520 --> 00:19:14,500 Tú estás obsesionado de una manera enfermiza con esa muchacha, hijo. 320 00:19:15,210 --> 00:19:16,850 ¿Por qué le acusas de tener un amante? 321 00:19:17,270 --> 00:19:20,690 ¿Qué está pasando en realidad, Marcelo? Mamá, no puedo hablar contigo de esas 322 00:19:20,690 --> 00:19:21,690 cosas. Eres mi madre. 323 00:19:22,030 --> 00:19:25,230 Bueno, habla con tu papá, entonces. ¿Y para qué quieres que hable con él? ¿Para 324 00:19:25,230 --> 00:19:28,610 que me recrimine? ¿Que me haya casado con ella? Él no confía en mí. 325 00:19:30,910 --> 00:19:31,910 ¿Marcelo la quieres? 326 00:19:32,830 --> 00:19:34,670 ¿Estás enamorado de ella de verdad? 327 00:19:38,250 --> 00:19:39,830 ¿Tienes idea de todo lo que he hecho por ella? 328 00:19:40,690 --> 00:19:44,350 ¿Y entonces por qué le fuiste infiel, hijo? Pues no sé, por... 329 00:19:45,100 --> 00:19:46,900 Por vengarme, por celos. 330 00:19:48,120 --> 00:19:50,280 Ay, tranquilízate, por favor. 331 00:19:51,440 --> 00:19:55,460 Y ya que lo hayas pensado bien, la buscas para hablar con ella, por favor. 332 00:19:55,460 --> 00:19:56,259 que no puedo. 333 00:19:56,260 --> 00:20:00,280 No puedo, la duda me está matando, mamá. Tengo que ir a averiguar qué es lo que 334 00:20:00,280 --> 00:20:01,280 está pasando. 335 00:20:04,080 --> 00:20:05,080 ¿Quieres ayudarme? 336 00:20:05,900 --> 00:20:06,900 Claro. 337 00:20:07,900 --> 00:20:10,100 Entonces préstame dinero para contratar a un detective. 338 00:20:10,420 --> 00:20:11,420 ¿Un detective? 339 00:20:12,520 --> 00:20:14,240 Quiero saber quién es el amante de Tatiana. 340 00:20:21,800 --> 00:20:23,500 Si me estuvieras arrancando un brazo. 341 00:20:24,880 --> 00:20:29,060 Pues mira, si por mí fuera, te lo arrancaba y me lo llevaba conmigo. 342 00:20:30,780 --> 00:20:32,060 Espéreme, espéreme, Javier. 343 00:20:33,860 --> 00:20:36,800 Que no se puede ir sin terminar lo que empezó. 344 00:20:37,200 --> 00:20:42,160 Pero si ya terminé de arreglar la fuga del lavabo, ya rezaré la gotera del baño 345 00:20:42,160 --> 00:20:43,740 y también... Lo más importante. 346 00:20:46,460 --> 00:20:48,140 ¿Qué le pasó a la bomba a fina hora? 347 00:20:51,399 --> 00:20:54,240 No, aquí hay que cambiar los empaques y la boquilla. 348 00:20:54,460 --> 00:20:56,940 Ay, ay, ay. No nos asuste, ¿eh? Que no tenemos dinero. 349 00:20:57,720 --> 00:20:59,400 Ah, pero por eso no se preocupe, Fina. 350 00:20:59,720 --> 00:21:00,720 Yo lo arreglo. 351 00:21:00,860 --> 00:21:02,240 Pues se lo agradezco, ¿eh? 352 00:21:02,980 --> 00:21:03,980 Con permiso. Sí. 353 00:21:05,620 --> 00:21:07,980 Bueno, qué melontero. 354 00:21:08,380 --> 00:21:09,560 ¿Sí? ¿Y en dónde? 355 00:21:10,920 --> 00:21:13,940 Pues yo conozco ahí un lugar donde venden refacciones bastante baratas. 356 00:21:14,240 --> 00:21:15,240 Bueno, pues te acompaño. 357 00:21:15,540 --> 00:21:18,040 No, no te vas a acompañar. Tienes que estudiar para tu examen. 358 00:21:23,950 --> 00:21:24,950 ¡Chaparrita! 359 00:21:28,470 --> 00:21:29,470 ¡Chaparrita! 360 00:21:31,430 --> 00:21:32,430 ¡Marivy! 361 00:21:32,510 --> 00:21:35,490 ¡Marivy, despierta! ¿Qué? Me tengo que ir a chambear y no hay ninguna t -shirt 362 00:21:35,490 --> 00:21:36,369 que no apeste. 363 00:21:36,370 --> 00:21:37,450 Lávate tu ropa. 364 00:21:38,330 --> 00:21:41,350 Marivy, ya no eres la niñita consentida que se pueda quedar dormida toda la 365 00:21:41,350 --> 00:21:43,730 mañana así. Tienes que cooperar. ¿Y qué quieres que haga, eh? 366 00:21:44,150 --> 00:21:46,130 ¿Que te saque una t -shirt de la maleta vacía? 367 00:21:47,370 --> 00:21:50,770 Si yo voy a trabajar, tú deberías ayudar con los caseros de la casa. ¿Qué casa? 368 00:21:51,150 --> 00:21:52,150 Bueno, del cuarto. 369 00:21:52,570 --> 00:21:55,690 ¿Por qué no vas al súper y compras algo de comer? Y jabón para lavar la ropa. 370 00:21:57,490 --> 00:22:00,030 A ver, yo no me vine contigo para lavarte los calzones sucios. 371 00:22:00,930 --> 00:22:04,730 Pues los calzones sucios. Y tus brasieres con olor a sobaco y los 372 00:22:04,730 --> 00:22:07,270 anoche. Y las cucarachas que están ahí vienen con el paquete, ¿sí? 373 00:22:09,010 --> 00:22:10,010 Ni una cucaracha. 374 00:22:12,210 --> 00:22:13,310 Yo no uso lavar ropa. 375 00:22:15,250 --> 00:22:18,710 Bueno, tal vez te dejo que vayas a la lavandería. Nada más que deje de llover 376 00:22:18,710 --> 00:22:20,170 ya vas a dejarla, ¿sí? ¿Y con qué dinero? 377 00:22:20,680 --> 00:22:21,720 Sé que nos prestó Rebeca. 378 00:22:21,980 --> 00:22:22,980 Ya nos lo gastamos. 379 00:22:23,320 --> 00:22:25,240 Todo. En el colchón. 380 00:22:31,540 --> 00:22:33,720 ¿En qué te basas para acusar a Tatiana? 381 00:22:34,340 --> 00:22:36,300 ¿Por qué crees que tiene un amante? 382 00:22:36,700 --> 00:22:37,639 No lo sé. 383 00:22:37,640 --> 00:22:38,640 Solo lo sé. 384 00:22:39,020 --> 00:22:40,280 Pero eso no basta, hijo. 385 00:22:40,800 --> 00:22:45,000 A veces alejamos a la pareja con nuestras actitudes y no nos damos 386 00:22:46,060 --> 00:22:50,060 ¿Por qué no te das un tiempo y luego decides qué hacer, hijo? 387 00:22:50,690 --> 00:22:53,290 Date ese tiempo, por favor. Te lo mereces. 388 00:22:57,050 --> 00:23:01,550 No sé, mamá. Solo... A veces nada me sale bien. 389 00:23:02,710 --> 00:23:05,210 Quizás hasta mi papá tiene razón en no confiar en mí. 390 00:23:05,650 --> 00:23:06,650 Ay, hijo. 391 00:23:08,410 --> 00:23:09,450 Eso no es verdad. 392 00:23:11,270 --> 00:23:13,290 Tú eres muy valioso, ¿no? 393 00:23:14,590 --> 00:23:15,650 Muy valioso. 394 00:23:17,450 --> 00:23:21,030 Y si tu papá no confiara en ti, ¿por qué habría puesto la fábrica en tus manos? 395 00:23:21,070 --> 00:23:21,789 A ver, ¿por qué? 396 00:23:21,790 --> 00:23:22,790 Ay, mamá, por favor. 397 00:23:23,390 --> 00:23:25,490 Eso lo me utiliza de títere, ¿no te das cuenta? 398 00:23:25,810 --> 00:23:29,390 Ay, bueno, ¿por qué dices eso de tu papá? Ya van dos veces que me lo dices. 399 00:23:33,210 --> 00:23:34,210 Mira, mamá. 400 00:23:35,130 --> 00:23:37,570 Tú sigue con tu sueño de una realidad perfecta. 401 00:23:39,390 --> 00:23:40,550 Pero así no son las cosas. 402 00:23:52,010 --> 00:23:53,210 Poco les va a durar su amparo. 403 00:23:54,090 --> 00:23:56,390 Nada más deja que se enfríe la cosa y las vamos a sacar. 404 00:23:57,010 --> 00:23:58,010 ¿Y para qué esperar más? 405 00:23:59,030 --> 00:24:00,030 Vamos bien aquí. 406 00:24:03,290 --> 00:24:04,750 No, espérate, pero ni te he dado dinero. 407 00:24:05,550 --> 00:24:08,170 Pero no hace falta, no te preocupes. No, no, ¿cómo no hace falta? En esta casa 408 00:24:08,170 --> 00:24:12,050 todas estamos acostumbradas a dar y que todos lo pagamos con nuestro dinero, así 409 00:24:12,050 --> 00:24:13,310 que te vamos a dar dinero para eso. 410 00:24:13,570 --> 00:24:15,050 Bueno, dame dinero, dame dos pesos. 411 00:24:15,930 --> 00:24:18,650 No, no, ya sabía, si te doy dinero me vas a decir que fue menos y me vas a 412 00:24:18,650 --> 00:24:20,670 regresar menos. No, no, no, yo te acompaño. 413 00:24:21,140 --> 00:24:24,200 No hace falta, de verdad. Creo que es peligroso que me vean contigo. O sea, 414 00:24:24,200 --> 00:24:27,640 mira, mejor quédate aquí y yo voy, no me tardo. Pero a ver, estos tipos creen 415 00:24:27,640 --> 00:24:28,640 que tú estás muerto. 416 00:24:28,880 --> 00:24:31,320 No creo que estén por aquí, pues ya no te van a ver. 417 00:24:32,380 --> 00:24:33,480 Hola, Olga. ¿Qué te va? 418 00:24:34,740 --> 00:24:36,240 Tráiganse las hojas para los tamales, ¿no? 419 00:24:37,100 --> 00:24:39,300 Ok. ¿Y fruta? 420 00:24:40,860 --> 00:24:43,540 Barata, pero de la buena. Ya aprovechando, ¿verdad, Fina? 421 00:24:44,940 --> 00:24:47,040 Aprovechando que vamos a salir, bueno, está bien. Por favor, gracias. 422 00:24:47,320 --> 00:24:48,700 Ya ves, tengo que ir a fuerza, ni modo. 423 00:24:49,350 --> 00:24:50,970 Bueno, ¿no será mucho encaje? 424 00:24:52,490 --> 00:24:53,490 Vamos, órale. 425 00:24:55,310 --> 00:24:57,630 De hecho, en este lugar venden muchas más cosas. 426 00:25:07,390 --> 00:25:08,390 Arriba las manos. 427 00:25:10,390 --> 00:25:13,090 ¿A poco de veras creíste que me habían detenido, porco? 428 00:25:13,390 --> 00:25:16,850 Yo no te traicioné. Te lo juro por mis hijos, que es lo más sagrado que tengo. 429 00:25:19,240 --> 00:25:22,100 No uses a la familia, que la familia de verdad es sagrada. 430 00:25:22,980 --> 00:25:26,480 ¿Cómo te atreves a usar a tus hijos para jurar en falso? 431 00:25:28,120 --> 00:25:30,640 Puerco maldito, maldito puerco. 432 00:25:31,700 --> 00:25:35,520 ¿Y por qué habría yo de delatarte, eh? Si tú caes, yo puedo caer también. 433 00:25:35,960 --> 00:25:36,980 Te voy a decir por qué. 434 00:25:39,220 --> 00:25:40,880 Porque tú te crees muy Camilo. 435 00:25:41,680 --> 00:25:47,660 Pero para Camilo y Homero, solo dos chivas pueden chivatearme. 436 00:25:48,780 --> 00:25:49,960 Y uno ya se murió. 437 00:25:50,640 --> 00:25:51,920 Así que tú las traes. 438 00:25:57,720 --> 00:26:00,300 Hagamos cuentas, pues. Un chivo ya se murió. 439 00:26:00,880 --> 00:26:02,080 Y el otro eres tú. 440 00:26:02,300 --> 00:26:03,440 ¿Dónde quedó la bolita? 441 00:26:04,240 --> 00:26:06,480 Camilo, yo no sería capaz. ¿Cómo se te ocurre? 442 00:26:07,140 --> 00:26:08,140 Mira, puerco. 443 00:26:09,160 --> 00:26:11,060 Yo no sé qué juego estás jugando. 444 00:26:12,240 --> 00:26:14,220 Pero sea el juego que juegues. 445 00:26:14,940 --> 00:26:18,100 Que no se te olvide que las reglas las pongo yo. 446 00:26:18,620 --> 00:26:22,140 Tú sabes cómo son los negocios, ¿no? A veces salen bien y a veces salen mal. 447 00:26:22,520 --> 00:26:23,740 Pero no te voy a fallar. 448 00:26:27,620 --> 00:26:30,360 No, no me vas a fallar, puerco maldito. 449 00:26:33,820 --> 00:26:36,380 No le voy a jalar a esto nada más porque quiero mis armas. 450 00:26:37,060 --> 00:26:38,420 ¿Y sabes qué también quiero? 451 00:26:40,000 --> 00:26:41,640 Cinco milloncitos de dólares. 452 00:26:43,420 --> 00:26:46,420 Las armas te las puedo conseguir, pero lo otro me es imposible. 453 00:26:46,750 --> 00:26:48,150 Eres dueño de un banco, ¿qué no? 454 00:26:48,710 --> 00:26:52,490 Y yo necesito fluidez, refinanciamiento. 455 00:26:53,090 --> 00:26:54,590 No es tan sencillo. 456 00:26:55,390 --> 00:26:59,810 Yo no puedo disponer de esa suma de dinero sin consultarlo antes con el 457 00:27:00,390 --> 00:27:01,610 Pues estupendo. 458 00:27:02,750 --> 00:27:03,750 Consúltelo, pues. 459 00:27:04,550 --> 00:27:08,970 Y no sea chillón y pídeselo a su mujercita, que parece millonaria. 460 00:27:12,230 --> 00:27:13,730 Te miro pronto, puerco. 461 00:27:21,800 --> 00:27:23,940 ¿Pero cómo les vamos a meter una madrina en pleno día? 462 00:27:24,460 --> 00:27:25,460 ¿Qué tiene que ver la hora? 463 00:27:26,060 --> 00:27:27,620 Además, mientras más rápido mejor para ti. 464 00:27:27,920 --> 00:27:29,960 Ya te quitas de medio toda esa bola de chismosas, hombre. 465 00:27:30,660 --> 00:27:32,220 ¿Y los vecinos qué tal si se dan cuenta? 466 00:27:32,540 --> 00:27:35,700 ¿Qué tal si le llaman a la policía? Por eso ni te preocupes, hombre. Yo tengo un 467 00:27:35,700 --> 00:27:36,700 vale que les hace el pago. 468 00:27:37,300 --> 00:27:41,540 Pues sí, pero ellas tienen a un licenciadito que se llama Fernando 469 00:27:41,540 --> 00:27:43,100 se ve que tiene lana y que tiene palanca. 470 00:27:44,160 --> 00:27:45,920 Como que ya te estás acordando, ¿no? 471 00:27:46,240 --> 00:27:49,020 Yo voy a hacer el trabajo, no es que me pagas obligaciones. No, espérate, no es 472 00:27:49,020 --> 00:27:50,020 que le saques. 473 00:27:50,160 --> 00:27:52,340 Lo que pasa es que el licenciadito ese me puede fregar. 474 00:27:54,700 --> 00:27:56,020 Mejor te invito a unas chelas, vamos. 475 00:27:58,100 --> 00:27:59,500 Qué collón te estás viendo. 476 00:28:00,200 --> 00:28:01,200 Ahora le vamos. 477 00:28:02,840 --> 00:28:09,600 Mi amor, qué carita. 478 00:28:09,600 --> 00:28:11,740 Parece que viste un fantasma. ¿Qué te pasó? ¿Qué haces aquí? 479 00:28:12,280 --> 00:28:13,940 ¿Qué tal si el loco de mi hijo te siguió? 480 00:28:15,280 --> 00:28:19,180 Pues le decimos que vine a hablar contigo sobre nuestro divorcio. Ay, por 481 00:28:19,260 --> 00:28:22,160 Tatiana. No creo que sea prudente que estés aquí. 482 00:28:22,540 --> 00:28:25,640 Tengo muchos problemas encima y esto se me está complicando. 483 00:28:26,440 --> 00:28:29,080 ¿O te dio miedo el berrinche de tu hijo Marcelo? 484 00:28:30,320 --> 00:28:31,420 Te conmovió. 485 00:28:32,160 --> 00:28:35,460 ¿Qué tal si descubre quién es tu amante y cumple sus amenazas, eh? 486 00:28:36,420 --> 00:28:39,060 Yo no creo que Marcelo se atreva a matar a mi papá. 487 00:28:40,120 --> 00:28:41,160 Eres una cínica. 488 00:28:43,400 --> 00:28:44,820 Tú no eres mejor que yo, ¿eh? 489 00:28:46,080 --> 00:28:49,280 Yo soy la esposa de tu hijo y tú no te supiste contener. 490 00:28:49,560 --> 00:28:53,840 Por favor, Tatiana, si tú nunca quisiste a Marcelo, lo único que quieres es su 491 00:28:53,840 --> 00:28:55,020 dinero. Eso no es cierto. 492 00:28:56,140 --> 00:28:58,780 Además, tú me regalaste un departamento que yo no te pedí, entonces no puedes 493 00:28:58,780 --> 00:28:59,780 decir eso. 494 00:29:01,280 --> 00:29:03,760 Nunca imaginé que Marcelo fuera a reaccionar así. 495 00:29:06,200 --> 00:29:09,840 Oye, ya no hay que pelear, ¿sí? 496 00:29:10,570 --> 00:29:13,130 Ahorita que podemos estar juntos y estar bien. 497 00:29:13,390 --> 00:29:14,710 No quiero que vuelvas a regresar aquí. 498 00:29:15,030 --> 00:29:17,130 Yo te voy a ir a ver el departamento cuando pueda. 499 00:29:21,870 --> 00:29:23,850 Está bien, mi amor, lo que tú digas. 500 00:29:25,030 --> 00:29:30,370 Aunque este departamento es muy bonito, es muy frío. Yo creo que tenemos que 501 00:29:30,370 --> 00:29:31,370 decorarlo. 502 00:29:34,450 --> 00:29:36,650 Laura, llama a Iris, por favor. 503 00:29:37,570 --> 00:29:38,570 ¿Quién es Iris? 504 00:29:39,180 --> 00:29:41,660 Es mi representante de relaciones públicas. 505 00:29:42,240 --> 00:29:44,480 Ella se va a encargar de controlar tus gastos. 506 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Bueno. 507 00:29:53,020 --> 00:29:56,200 Es que esta pieza es de una bomba de los ochentas. 508 00:29:57,480 --> 00:29:58,480 ¿Y servirá? 509 00:29:59,880 --> 00:30:00,900 Habrá que adaptarla. 510 00:30:01,620 --> 00:30:03,140 Pero sí, yo creo que sí va a servir. 511 00:30:03,700 --> 00:30:05,940 Es más, tú ni habías nacido cuando inventaron esto. 512 00:30:12,219 --> 00:30:13,219 ¿Todo bien? 513 00:30:13,600 --> 00:30:15,120 Sí. Qué bueno. 514 00:30:15,320 --> 00:30:16,460 Oye, ¿a dónde vamos a ir ahora? 515 00:30:17,000 --> 00:30:19,960 Ah, pues vamos por la fruta que nos encargó la encajosa de Fino. 516 00:30:21,160 --> 00:30:23,480 Oye, ¿y si mejor nos perdemos por ahí? 517 00:30:23,820 --> 00:30:25,320 No, yo tengo que regresar a estudiar. 518 00:30:26,120 --> 00:30:27,180 Sí, es verdad. 519 00:30:28,400 --> 00:30:29,540 ¿Y ya sabes qué vas a querer? 520 00:30:30,220 --> 00:30:33,860 Digo, estudiar, así que... Sí, medicina. Quiero ser doctora como Ángel. 521 00:30:34,540 --> 00:30:35,540 Ah, qué bien. 522 00:30:36,100 --> 00:30:38,860 ¿Sabes que en un par de ocasiones me tocó ir con una brigada del ejército a 523 00:30:38,860 --> 00:30:39,860 vacunar niños en la sierra? 524 00:30:40,250 --> 00:30:41,250 Es muy bonito. 525 00:30:41,810 --> 00:30:44,890 ¿Con su trabajo puedes ayudar a tanta gente? Es lo que más me gusta, ayudar. 526 00:30:44,910 --> 00:30:47,370 Señor, ¿a su marido no le gustan los jugos? 527 00:30:48,510 --> 00:30:49,590 No es mi marido. 528 00:30:49,990 --> 00:30:51,270 ¿Pero quieres jugo? 529 00:30:51,690 --> 00:30:52,690 Sí. 530 00:30:52,810 --> 00:30:54,370 ¿Está fresco? Ah, claro. 531 00:30:54,890 --> 00:30:57,090 Pues debería, porque es una muy bonita pareja. 532 00:30:58,150 --> 00:30:59,610 ¿Cuánto es? Son diez pesitos. 533 00:31:00,450 --> 00:31:03,990 Tómale, tómale, está rico. ¿Es fresco? Aquí en la bolsa del pantalón. Fresco. 534 00:31:17,740 --> 00:31:18,740 Lo pongo. 535 00:31:52,590 --> 00:31:56,530 Si me dices qué colores quieres, te puedo ayudar a escoger del estilo. 536 00:31:58,630 --> 00:32:03,010 Si realmente me quieres ayudar, déjame la tarjeta y yo le pago el decorador. 537 00:32:03,830 --> 00:32:05,730 No puedo hacer eso, yo tengo que firmar. 538 00:32:06,530 --> 00:32:12,070 Mira, Tatiana, yo no sé cuál sea tu relación con el señor Jorge, ni me 539 00:32:12,150 --> 00:32:14,490 pero yo estoy haciendo mi trabajo. 540 00:32:14,890 --> 00:32:19,550 Y como nos vamos a estar viendo muy seguido, ¿no estaría mejor que nos 541 00:32:19,550 --> 00:32:20,550 lleváramos bien? 542 00:32:22,060 --> 00:32:23,060 ¿Tú de dónde saliste, eh? 543 00:32:24,040 --> 00:32:25,040 ¿Fuiste amante de Jorge? 544 00:32:25,580 --> 00:32:27,100 No, no, no. De ninguna manera. 545 00:32:27,620 --> 00:32:32,080 Yo le hice un gran favor a Jorge. Y por eso me tiene mucha confianza. Y me pidió 546 00:32:32,080 --> 00:32:33,080 que me hiciera cargo de ti. 547 00:32:33,360 --> 00:32:35,360 Es que... Ese es el problema. 548 00:32:36,460 --> 00:32:38,680 Yo no necesito que nadie se haga cargo de mí. 549 00:32:39,360 --> 00:32:41,380 Mucho menos que me cuenten el dinero que me gasto. 550 00:32:42,420 --> 00:32:44,060 No recibí esa instrucción. 551 00:32:44,340 --> 00:32:47,080 Por ahí hubiéramos empezado. No sé a qué te refieres. 552 00:32:48,220 --> 00:32:50,080 Que no tengo límite de gasto. 553 00:32:50,840 --> 00:32:52,560 Así que, ¿por qué no hacemos una cosa? 554 00:32:53,260 --> 00:32:57,560 Escoge lo que a ti te guste y cuando sepas qué hacer, me avisas para pagar. 555 00:32:57,880 --> 00:32:59,520 Eso está muy bien. 556 00:33:00,420 --> 00:33:01,420 Es más, ¿sabes qué? 557 00:33:02,580 --> 00:33:04,440 Discúlpame, me equivoqué contigo. 558 00:33:07,860 --> 00:33:09,200 Esto te va a quedar divino. 559 00:33:09,560 --> 00:33:10,680 Me lo acabo de comprar. 560 00:33:11,920 --> 00:33:13,320 Tómalo como una muestra de cariño. 561 00:33:14,040 --> 00:33:15,040 Disculpa aceptada. 562 00:33:54,030 --> 00:33:55,050 ¿Qué le dijiste, imbécil? 563 00:33:58,770 --> 00:33:59,810 No quiero problemas. 564 00:34:00,370 --> 00:34:01,430 Entonces, ¿por qué ofendes? 565 00:34:02,270 --> 00:34:04,990 Miren, por su propio bien, mejor déjenme tranquilo. 566 00:34:05,190 --> 00:34:06,850 No tiene ni idea con quién está hablando. 567 00:34:07,230 --> 00:34:08,230 ¿Qué le dices? 568 00:34:10,469 --> 00:34:14,989 Dale, adicto, te quedaste. 569 00:34:15,270 --> 00:34:17,389 ¿Qué perfumado estás? ¿Eres maricón? 570 00:34:22,730 --> 00:34:27,570 Los niñitos como tú, los limpian las botas, y los compran la comida si tienen 571 00:34:27,570 --> 00:34:28,570 que comer. 572 00:34:32,489 --> 00:34:33,690 ¿Por qué se mantienen conmigo? 573 00:34:44,590 --> 00:34:45,590 ¡Abra! 574 00:34:51,659 --> 00:34:52,960 Mira, prueba esta, espera, espera. A ver. 575 00:34:57,980 --> 00:34:58,759 ¿Qué tal? 576 00:34:58,760 --> 00:35:00,180 Mmm, huitlacoche. 577 00:35:00,580 --> 00:35:02,040 Ah, ¿lo conocías? 578 00:35:02,280 --> 00:35:05,800 Mmm, era lo favorito de mi mamá. Me acuerda de mi mamá muchísimo. 579 00:35:06,100 --> 00:35:06,859 No me digas. 580 00:35:06,860 --> 00:35:09,180 A ver, tú prueba esta. A ver. Tiene salsa, ¿eh? Sí. 581 00:35:11,960 --> 00:35:16,580 Mmm. ¿Ya me trajo mi huitlacoche? Sí, Teresita, aquí está su huitlacoche. 582 00:35:16,600 --> 00:35:17,680 Señora. Ay, muchachos. 583 00:35:18,420 --> 00:35:20,140 Hola. Hola, niña. 584 00:35:20,830 --> 00:35:21,830 ¿Hay buitlacoche? 585 00:35:22,170 --> 00:35:23,750 Sí, es para mí. 586 00:35:23,990 --> 00:35:25,990 Ah, mira, justo me estábamos hablando del buitlacoche. 587 00:35:26,190 --> 00:35:29,570 Ah, le presento a un amigo, Javier del Valle, doña Nena. Hola. 588 00:35:29,870 --> 00:35:31,410 Hola, mucho gusto, señora. 589 00:35:31,850 --> 00:35:32,890 Mucho gusto, señor. 590 00:35:33,370 --> 00:35:34,370 ¿Del Valle? 591 00:35:34,530 --> 00:35:35,990 Sí, del Valle. ¿Por qué, le suena? 592 00:35:36,470 --> 00:35:38,130 No, para nada. 593 00:35:39,050 --> 00:35:41,650 Bueno, hasta luego, niña. Bye. 594 00:35:44,510 --> 00:35:45,690 ¿Todo bien con la señora? 595 00:35:47,230 --> 00:35:48,290 Muy rara, ¿verdad? 596 00:35:48,930 --> 00:35:51,030 No, yo insisto que ese señor está ocultando algo. 597 00:35:51,390 --> 00:35:52,308 ¿De seguro? 598 00:35:52,310 --> 00:35:53,310 Sí. 599 00:35:54,870 --> 00:35:55,870 Bueno. 600 00:35:57,450 --> 00:36:00,850 El contrato está listo para firmar. Solo falta que usted dé su visto bueno. 601 00:36:03,170 --> 00:36:04,350 Perfecto, sí, sí. 602 00:36:05,470 --> 00:36:09,530 No, no, yo no juego cartas. Ese es mi hermano Marcelo. Pero si quiere lo 603 00:36:09,530 --> 00:36:10,690 a cenar la próxima semana. ¿Cómo ve? 604 00:36:12,370 --> 00:36:13,410 Bueno, licenciado. 605 00:36:13,830 --> 00:36:15,050 Cuídese. Hasta luego. 606 00:36:17,120 --> 00:36:21,460 Espera, anoté en tu agenda las citas de esta tarde y, bueno, pues yo regreso en 607 00:36:21,460 --> 00:36:22,460 cuanto termine. 608 00:36:22,560 --> 00:36:26,300 ¿Qué? Vane, yo creo que ya necesitamos una secretaria, ¿no? Tiene muchísimo 609 00:36:26,300 --> 00:36:27,640 trabajo. Ya sé. 610 00:36:28,180 --> 00:36:30,560 Yo en cuanto pueda la voy a encontrar, te lo prometo. 611 00:36:30,780 --> 00:36:31,780 Si quieres yo me encargo. 612 00:36:32,380 --> 00:36:33,380 ¿Qué? No. 613 00:36:34,080 --> 00:36:36,900 ¿Y que contrates una muchacha que sea 90, 60, 200? 614 00:36:37,480 --> 00:36:38,480 No. 615 00:36:41,800 --> 00:36:43,460 ¿Sabes qué, Vane? Me da gusto verte de buenas. 616 00:36:43,700 --> 00:36:45,720 Me da gusto que estés bromeando y todo. 617 00:36:48,560 --> 00:36:49,560 Pues sí. 618 00:36:50,060 --> 00:36:51,120 Extraño mucho a mi mamá. 619 00:36:51,580 --> 00:36:54,460 Pero gracias a ti me siento mejor como acompañada, ¿no? 620 00:36:55,440 --> 00:37:00,080 Pero bueno, ya me tengo que ir. Aquí te dejo esto. 621 00:37:00,580 --> 00:37:03,220 Tengo que ver los papeles del seguro de mi mamá, todo esto. 622 00:37:03,920 --> 00:37:04,920 ¿Segura que vas a ir sola? 623 00:37:05,040 --> 00:37:05,899 Pues sí. 624 00:37:05,900 --> 00:37:10,340 No me gustaría, pero tú tienes una cita y de hecho es ya ahorita. ¿En serio? Sí. 625 00:37:18,800 --> 00:37:20,120 ¿Qué tal? Señor Martínez. 626 00:37:20,400 --> 00:37:24,440 Usted es el licenciado Bustamante. A ti es Fernando Bustamante, para que río. 627 00:37:24,560 --> 00:37:25,860 Bueno, lo dejo en las mejores manos. 628 00:37:26,140 --> 00:37:27,140 Muchísimas gracias, señorita. Con permiso. 629 00:37:27,820 --> 00:37:29,320 Siéntese, por favor. Gracias. 630 00:37:29,660 --> 00:37:30,740 ¿En qué lo puedo ayudar? 631 00:37:31,060 --> 00:37:32,060 Mire, 632 00:37:33,080 --> 00:37:39,520 yo soy Eduardo Martínez y si usted es tan bueno como me dicen, no me puede 633 00:37:39,520 --> 00:37:42,180 ayudar. Me puede salvar la vida. 47577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.