All language subtitles for Amor Cautivo_S01E75_Amor Cautivo Cap 75
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,280
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,280 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:49,980
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:49,980 --> 00:00:51,360
liberar
6
00:00:53,740 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,320
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,280 --> 00:01:11,680
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,420 --> 00:01:19,240
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera
10
00:01:19,240 --> 00:01:21,000
el beso amado.
11
00:01:21,710 --> 00:01:27,930
Y no te da amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón.
12
00:01:30,130 --> 00:01:36,650
Te lo repito bien, pero cómo he de vivir
si tú no estás.
13
00:01:36,910 --> 00:01:38,670
Ya no hay razón.
14
00:01:50,060 --> 00:01:54,520
O debí haber preparado algo especial
para pedírtelo. Pero, ¿sabes? Yo no
15
00:01:54,520 --> 00:01:55,520
más.
16
00:01:55,660 --> 00:01:56,660
Te amo.
17
00:01:58,980 --> 00:02:01,040
Mira, Javier, yo también siento corazón
por ti.
18
00:02:01,920 --> 00:02:02,878
Me gusta.
19
00:02:02,880 --> 00:02:05,520
Cuando estoy contigo me siento bien. Me
olvido de todo.
20
00:02:06,480 --> 00:02:08,360
Tú me ves y me ves diferente.
21
00:02:09,180 --> 00:02:10,620
Me haces sentirme fuerte.
22
00:02:11,400 --> 00:02:12,860
Bueno, y te lo dije en mi casa.
23
00:02:14,340 --> 00:02:17,600
Cuando estoy cerca de ti, cuando veo en
tu mirada la fuerza...
24
00:02:18,570 --> 00:02:20,030
Eso me hace admirarte más.
25
00:02:21,190 --> 00:02:22,870
¿Admirarme? Claro.
26
00:02:24,150 --> 00:02:25,610
Después de todo lo que pasaste.
27
00:02:26,330 --> 00:02:29,190
Ese tipo tratando de destruir tu
voluntad. Y mírate.
28
00:02:29,950 --> 00:02:30,950
Mírate ahora.
29
00:02:32,030 --> 00:02:33,990
Luchando, saliendo adelante, ayudando
gente.
30
00:02:35,550 --> 00:02:36,550
Creciendo.
31
00:02:36,830 --> 00:02:41,070
Mira, yo creo que... Tienes razón. No
creo que sea el mejor momento.
32
00:02:42,110 --> 00:02:43,690
Y es por muchas razones.
33
00:02:44,150 --> 00:02:45,650
Una ya la sabes, Fernando.
34
00:02:46,410 --> 00:02:49,500
Sí. Efectivamente, todavía no lo puedo
sacar de mi corazón.
35
00:02:50,460 --> 00:02:54,440
Pero las otras también son muy
importantes. Yo apenas estoy empezando a
36
00:02:54,440 --> 00:02:56,060
sola, a vivir mi independencia.
37
00:02:56,980 --> 00:03:00,780
Y también siento que hasta que no cierre
lo de mi papá, hasta que yo no sepa la
38
00:03:00,780 --> 00:03:02,140
verdad, no puedo continuar.
39
00:03:02,520 --> 00:03:04,700
Tengo como mucho camino por recorrer
todavía.
40
00:03:05,200 --> 00:03:08,160
Bueno, déjame acompañarte en ese camino
para recorrer.
41
00:03:09,200 --> 00:03:12,420
Sé que el sentimiento que tienes por
Fernando es muy fuerte. Que eres el
42
00:03:12,420 --> 00:03:14,160
hombre que te encontraste en el camino.
43
00:03:15,310 --> 00:03:18,650
Pero también puedes darte la oportunidad
de que revises claramente dentro de tu
44
00:03:18,650 --> 00:03:21,870
corazón y veas qué es lo que realmente
sientes por mí.
45
00:03:27,370 --> 00:03:28,830
¿De qué estás hablando, Vanessa?
46
00:03:29,630 --> 00:03:32,690
¿Cómo se te ocurre que yo podría ser el
amante de Soledad Bustillos?
47
00:03:33,130 --> 00:03:34,670
Ella era la mejor amiga de mi mujer.
48
00:03:35,410 --> 00:03:36,990
Bueno, Soledad y tú se conocían.
49
00:03:37,390 --> 00:03:42,090
Eran muy cercanos. Por lo que he
escuchado, Soledad sufría al lado de
50
00:03:42,090 --> 00:03:44,490
tú estabas ahí como amigo hasta que un
día...
51
00:03:44,730 --> 00:03:46,710
Ella confundió las cosas y te sedujo.
52
00:03:47,910 --> 00:03:49,070
Estás diciendo locuras.
53
00:03:50,650 --> 00:03:51,650
Piénsalo, Jorge.
54
00:03:51,930 --> 00:03:55,310
Hay una carta sin firmar que demuestra
que Soledad sería un amante.
55
00:03:55,730 --> 00:03:59,230
Victoria dice que ella fue a defender a
Soledad porque Nicolás enteró que
56
00:03:59,230 --> 00:04:00,410
Alejandra no era su hija.
57
00:04:00,890 --> 00:04:04,370
Y el padre de Alejandra podría aparecer
en cualquier momento, ¿no?
58
00:04:05,050 --> 00:04:08,770
Bueno, pues hasta ahora nadie ha
reclamado la paternidad de Alejandra, a
59
00:04:08,770 --> 00:04:10,930
de que la noticia ha circulado por todo
el país.
60
00:04:11,290 --> 00:04:13,630
O sea que este hombre puede ser
fácilmente tú.
61
00:04:14,830 --> 00:04:15,830
¿Y esa carta?
62
00:04:16,149 --> 00:04:17,149
¿Dónde está, eh?
63
00:04:17,690 --> 00:04:20,450
Fernando y yo la tenemos en el buffet
con el expediente de Victoria.
64
00:04:21,850 --> 00:04:27,350
O sea que yo podría copiar el contenido
de esa carta con mi puño y letra en un
65
00:04:27,350 --> 00:04:28,590
papel de hace 25 años.
66
00:04:29,170 --> 00:04:33,690
Darle el tratamiento adecuado y ni el
perito más experto podría pensar que la
67
00:04:33,690 --> 00:04:34,690
carta es falsa, ¿no?
68
00:04:35,010 --> 00:04:39,250
Pero tendrías que falsificar una prueba
de ADN porque estoy segura de que
69
00:04:39,250 --> 00:04:42,850
Alejandra y Fernando te la van a pedir
cuando... Cuando descubran que son
70
00:04:42,850 --> 00:04:44,230
hermanos. Martín.
71
00:04:48,790 --> 00:04:49,790
A ver, Tatiana.
72
00:04:49,930 --> 00:04:50,930
Tatiana, ¿dónde vas?
73
00:04:51,370 --> 00:04:54,210
A ver, tú no puedes dejarme. No puedes
dejarme, ¿ok?
74
00:04:56,850 --> 00:04:57,990
Mira, yo te haré.
75
00:04:58,470 --> 00:05:01,230
Sé que he cometido muchos errores, pero
muy pronto nos vamos a ir a vivir
76
00:05:01,230 --> 00:05:04,550
juntos. Así como lo querías. Es lo que
querías. Eso no va a pasar nunca,
77
00:05:04,670 --> 00:05:08,490
Marcelo. Tú no vas a dejar de ser el
hijo de papi que eres hasta hoy. Bueno,
78
00:05:08,490 --> 00:05:11,710
ver, ya estoy por empezar mis propios
negocios. Y te voy a dar todo lo que te
79
00:05:11,710 --> 00:05:12,710
prometí. Te lo juro.
80
00:05:12,910 --> 00:05:13,409
¿Ah, sí?
81
00:05:13,410 --> 00:05:14,410
Sí.
82
00:05:14,470 --> 00:05:15,470
¿A cambio de qué?
83
00:05:15,770 --> 00:05:18,510
¿De que yo me haga de la vista gorda y
tú te puedas agarrar a todas las gatas
84
00:05:18,510 --> 00:05:21,810
que puedas? Bueno, sí, fui un estúpido,
la regué, pero también es tu culpa. ¿Mi
85
00:05:21,810 --> 00:05:24,910
culpa? ¿A mí no me echas la culpa? No,
sí te la he hecho, sí te la he hecho.
86
00:05:25,130 --> 00:05:26,750
¿Hace cuánto no me dejas tocarte,
Tatiana?
87
00:05:27,350 --> 00:05:28,350
¡Dime!
88
00:05:28,870 --> 00:05:29,870
¿Sabes por qué?
89
00:05:30,090 --> 00:05:32,150
Porque estoy decepcionada de ti como
hombre.
90
00:05:32,570 --> 00:05:36,510
Porque tú me prometiste un matrimonio
feliz y no has cumplido. Porque ni
91
00:05:36,510 --> 00:05:39,770
siquiera tuviste los pantalones de
presentarme como tu esposa. Una vez ya
92
00:05:39,770 --> 00:05:41,410
presenté como mi esposa, ¿qué más
quieres?
93
00:05:41,920 --> 00:05:42,819
¿Qué quieres que haga?
94
00:05:42,820 --> 00:05:43,820
¿La verdad?
95
00:05:43,900 --> 00:05:46,600
Ya no quiero que hagas nada, Marcelo. Me
tienes harta.
96
00:05:47,400 --> 00:05:48,460
Ya no quiero estar contigo.
97
00:05:48,780 --> 00:05:49,860
¿Por qué no quieres estar conmigo?
98
00:06:05,700 --> 00:06:06,700
Quítate de mi camino.
99
00:06:06,800 --> 00:06:08,180
De verdad va a ser que me corran.
100
00:06:08,680 --> 00:06:09,740
¿Tú qué crees, linda?
101
00:06:10,330 --> 00:06:13,570
Cuando se entere mi suegra, Victoria, te
va a poner de patitas en la calle.
102
00:06:13,850 --> 00:06:15,410
¿Ah, sí? ¿Le vas a decir todo?
103
00:06:15,910 --> 00:06:18,410
Lo que estaba haciendo con su propio
marido.
104
00:06:25,030 --> 00:06:28,550
No creo que Alejandra renuncie a su
herencia aún creyendo que yo soy su
105
00:06:28,550 --> 00:06:29,550
verdadero padre.
106
00:06:29,650 --> 00:06:30,670
Félix no la va a dejar.
107
00:06:31,170 --> 00:06:35,070
Eso depende de tu capacidad para
convencerla de que estás dispuesto a ser
108
00:06:35,070 --> 00:06:36,070
padre para ella.
109
00:06:36,170 --> 00:06:38,430
Lo más seguro es que me odie y quiera
vengarse.
110
00:06:38,920 --> 00:06:39,920
A lo mejor al principio.
111
00:06:40,200 --> 00:06:41,460
Pero sé que eso va a cambiar.
112
00:06:43,240 --> 00:06:44,240
Mira, Jorge.
113
00:06:44,840 --> 00:06:46,280
Yo nunca conocí a mi papá.
114
00:06:47,660 --> 00:06:52,720
Y créeme que por más que lo odie, no hay
día en que sueñe con volverlo a ver.
115
00:06:54,600 --> 00:06:55,960
Todas las noches sueño con él.
116
00:06:56,340 --> 00:06:59,040
Y me encantaría verlo y perdonarlo.
117
00:06:59,580 --> 00:07:00,580
Por todo.
118
00:07:01,340 --> 00:07:03,340
Eres una mujer brillante y hermosa,
Vanessa.
119
00:07:04,260 --> 00:07:06,200
No sé cómo Fernando pudo dejarte ir.
120
00:07:10,800 --> 00:07:11,860
Hay muchos tipos de amor.
121
00:07:14,140 --> 00:07:16,860
Pero creo que conmigo podrías vivir un
amor diferente.
122
00:07:17,920 --> 00:07:19,400
Un amor maravilloso.
123
00:07:19,940 --> 00:07:20,940
Y lo sé.
124
00:07:21,560 --> 00:07:23,520
Y justamente por eso me quiero esperar.
125
00:07:24,280 --> 00:07:29,580
Para yo estar bien y haber sanado mi
corazón y tener contigo una relación y
126
00:07:29,580 --> 00:07:30,580
amor maravilloso.
127
00:07:31,800 --> 00:07:32,800
¿Me entiendes?
128
00:07:33,660 --> 00:07:34,660
Claro.
129
00:07:35,880 --> 00:07:39,480
Si lo que necesitas es tiempo, cuenta
con él.
130
00:07:43,890 --> 00:07:48,050
¿Entonces me dejarías que fuera yo el
que te ayude a sacar a Fernando de tu
131
00:07:48,050 --> 00:07:49,050
corazón?
132
00:08:04,250 --> 00:08:05,250
Javier.
133
00:08:05,950 --> 00:08:09,290
Ya me dijo Gina que no has parado. de
hacer arreglos en la casa. Tampoco se
134
00:08:09,290 --> 00:08:12,650
trataba de que te quedaras aquí para
hacer eso, ¿eh? Ay, bueno, no pasa nada,
135
00:08:12,790 --> 00:08:14,830
¿eh? Lo hago con mucho gusto. No hay
ningún problema.
136
00:08:16,030 --> 00:08:17,270
Esto es todo sucio.
137
00:08:17,630 --> 00:08:18,630
¿Ah, sí?
138
00:08:19,010 --> 00:08:23,550
Bueno, pues... ¡No, no, no! ¡Me vas a
suciar todo! ¡Qué malo! Bueno, ya, ya
139
00:08:23,550 --> 00:08:24,550
somos dos, entonces.
140
00:08:24,690 --> 00:08:25,690
Ven.
141
00:08:25,930 --> 00:08:26,930
¿Cómo dormiste?
142
00:08:27,790 --> 00:08:28,790
Pues no dormí.
143
00:08:29,570 --> 00:08:30,570
¿Por qué?
144
00:08:31,270 --> 00:08:34,370
No pude dormir por estar pensando en ti.
145
00:08:34,950 --> 00:08:35,950
Ay, ya, en serio.
146
00:08:36,380 --> 00:08:37,380
Te lo digo en serio.
147
00:08:38,220 --> 00:08:40,700
Tanto que hasta me pude amasar la masa
de los tamales.
148
00:08:40,980 --> 00:08:41,919
¿De verdad?
149
00:08:41,919 --> 00:08:43,039
Sí. Ah, entonces tengo que probarlo.
150
00:08:43,659 --> 00:08:44,660
Sí.
151
00:08:45,660 --> 00:08:47,400
Oye, estoy muy contento aquí.
152
00:08:47,640 --> 00:08:50,700
Pero la verdad es que... Tengo que irme.
153
00:08:56,180 --> 00:08:59,040
Sí, ya tengo todos los papeles para
constituir la asociación civil.
154
00:08:59,860 --> 00:09:01,000
Hoy mismo se los hago llegar.
155
00:09:02,020 --> 00:09:03,500
Muchas gracias, licenciado. Buen día.
156
00:09:04,540 --> 00:09:06,760
¿A qué hora te fuiste en la mañana de la
casa? ¿No te vi?
157
00:09:07,020 --> 00:09:10,240
Es que me urgía terminar de integrar el
proyecto de la casa de medio camino.
158
00:09:10,820 --> 00:09:14,640
Mira, entre más rápido se constituya
como fundación, más pronto va a poder
159
00:09:14,640 --> 00:09:17,440
recibir recursos libres de impuestos.
Así que mira, te encargo estas dos
160
00:09:17,440 --> 00:09:18,680
carpetas, por favor. Ajá.
161
00:09:19,060 --> 00:09:23,180
Gracias. Oye, me sorprende mucho que le
pongas tanto empeño a esto cuando no te
162
00:09:23,180 --> 00:09:24,180
deja un solo peso.
163
00:09:24,980 --> 00:09:26,700
No espero que lo entiendas, Vanessa.
164
00:09:27,540 --> 00:09:29,560
Tú y yo somos muy diferentes en este
aspecto.
165
00:09:29,820 --> 00:09:32,440
Entre recibir una fortuna y ayudar a
alguien...
166
00:09:33,000 --> 00:09:34,880
Tú sabes perfectamente cuál sería mi
elección.
167
00:09:35,940 --> 00:09:36,940
Ayudar a Alejandra.
168
00:09:37,720 --> 00:09:41,560
Sí, también lo estoy haciendo para
ayudar a Alejandra. Sé que es un
169
00:09:41,560 --> 00:09:42,560
importante para ella.
170
00:09:43,980 --> 00:09:45,080
Oye, ¿te puedo hacer una pregunta?
171
00:09:45,440 --> 00:09:48,800
Sí. ¿Qué sientes de saber que ella está
todo el tiempo con Javier?
172
00:09:52,060 --> 00:09:53,680
Ayer lo que vi en sus ojos... ¿Ayer?
173
00:09:54,840 --> 00:09:55,840
¿Cómo que ayer?
174
00:09:56,560 --> 00:10:00,560
Ayer fui a la casa de medio camino a
entregarle los documentos para el amparo
175
00:10:00,560 --> 00:10:05,300
y... Logré hablar con ella un rato y me
di cuenta que todavía hay química entre
176
00:10:05,300 --> 00:10:06,300
nosotros.
177
00:10:08,020 --> 00:10:09,020
Bueno, ¿por qué?
178
00:10:09,100 --> 00:10:12,000
Entonces mejor ve y entrega todo esto.
179
00:10:21,580 --> 00:10:23,180
¿Es por lo que te dije de Fernando?
180
00:10:24,720 --> 00:10:25,720
Sí.
181
00:10:27,560 --> 00:10:29,220
Bueno, sí y no.
182
00:10:32,770 --> 00:10:38,770
¿Cómo? Mira, pues creo que... que yo
tendría que luchar por tu amor desde
183
00:10:38,770 --> 00:10:43,070
trinchera. ¿Cómo desde otra trinchera?
No entiendo. Creo que en la guerra, como
184
00:10:43,070 --> 00:10:49,250
en el amor, pues hay que usar la
estrategia adecuada para que
185
00:10:49,250 --> 00:10:51,250
nadie salga lastimado.
186
00:10:51,490 --> 00:10:52,510
Tú no me lastimas.
187
00:10:52,870 --> 00:10:54,490
Y bueno, y eso es lo último que quiero.
188
00:10:55,930 --> 00:10:58,470
Pero también considero que si yo estoy
aquí...
189
00:10:58,760 --> 00:11:01,660
Lo único que voy a provocar es más
confusión.
190
00:11:02,800 --> 00:11:05,320
Y no quiero. Creo que la confusión es
algo muy doloroso.
191
00:11:06,360 --> 00:11:07,700
Es que a mí me gusta que estés aquí.
192
00:11:09,360 --> 00:11:10,700
Me gusta que estés cerca de mí.
193
00:11:11,840 --> 00:11:12,980
Y lo voy a seguir estando.
194
00:11:14,560 --> 00:11:16,620
Es más, puedes llamarme de tu celular
nuevo.
195
00:11:18,100 --> 00:11:20,260
No me gusta sentir que te puedo perder,
Javier.
196
00:11:21,440 --> 00:11:22,860
Alejandra, yo voy a luchar.
197
00:11:24,120 --> 00:11:26,940
No me voy a dar por vencido. Yo voy a
luchar por tu amor.
198
00:11:32,080 --> 00:11:33,080
Que Marcelo me es infiel.
199
00:11:34,320 --> 00:11:35,700
Solo que esta vez lo encontré.
200
00:11:36,440 --> 00:11:37,480
Ahí, con él.
201
00:11:40,140 --> 00:11:41,140
¿Quién es esa mujer?
202
00:11:42,940 --> 00:11:45,780
¿Tú cómo descubriste que mi hijo te
estaba engañando?
203
00:11:46,340 --> 00:11:49,600
Victoria, creo que lo mejor es
mantenernos al margen.
204
00:11:49,880 --> 00:11:53,660
Bueno, pero es que lo que Marcelo le
está haciendo me parece terrible.
205
00:11:53,920 --> 00:11:55,200
Ya no tiene caso, Victoria.
206
00:11:55,740 --> 00:11:56,740
Ya no tiene caso.
207
00:11:57,680 --> 00:12:00,540
La primera vez lo perdoné porque me dijo
que no me lo volvería a hacer nunca.
208
00:12:01,150 --> 00:12:05,730
Pero como ya vi que eso no va a pasar,
yo no puedo seguir casada con un hombre
209
00:12:05,730 --> 00:12:06,730
así.
210
00:12:07,210 --> 00:12:09,390
¿Tú estás segura de que te quieres
divorciar?
211
00:12:10,050 --> 00:12:12,830
No puedo pasarme la vida perdonándole
las cosas que me hace.
212
00:12:14,630 --> 00:12:16,570
Pero no se preocupe, me voy a ir pronto
a esta casa.
213
00:12:17,470 --> 00:12:18,470
¿A dónde?
214
00:12:19,390 --> 00:12:24,310
Pues sabemos que tus papás no te hablan
y... Yo creo que tengo... No la agobies
215
00:12:24,310 --> 00:12:25,310
más.
216
00:12:25,610 --> 00:12:26,610
Eso es lo de menos.
217
00:12:27,430 --> 00:12:29,190
Me voy a ir a casa de unas amigas.
218
00:12:30,440 --> 00:12:34,660
Pero antes quería agradecerte, Victoria,
por cómo te has portado conmigo.
219
00:12:35,740 --> 00:12:37,500
Has sido para mí como mi madre.
220
00:12:39,060 --> 00:12:41,320
Cuenta con nosotros para lo que
necesites.
221
00:12:42,720 --> 00:12:43,720
Gracias.
222
00:12:50,760 --> 00:12:55,080
Este colchón es lo primero que compramos
juntos para nuestra casita.
223
00:12:55,560 --> 00:12:57,820
¿Y lo vamos a comprar a nuestros hijos?
224
00:12:58,100 --> 00:12:59,100
Obvio.
225
00:13:17,290 --> 00:13:18,630
A ver cómo vamos a entrenar el colchón.
226
00:13:19,810 --> 00:13:20,810
¿Cómo?
227
00:13:22,050 --> 00:13:23,050
Así, mira.
228
00:13:26,310 --> 00:13:27,750
¡Está super suave!
229
00:13:32,030 --> 00:13:33,030
¿Viste?
230
00:13:33,690 --> 00:13:34,710
¡Qué tenso es!
231
00:13:35,930 --> 00:13:38,230
¡Y no se rompe! ¡No, no se rompe!
232
00:13:45,840 --> 00:13:50,620
Cuando sepas que Alejandra es tu
hermana, vas a estar conmigo siempre. Yo
233
00:13:51,620 --> 00:13:52,620
Yo lo sé.
234
00:13:54,040 --> 00:13:55,040
Hola, Vane.
235
00:13:55,240 --> 00:13:56,240
¿Qué haces?
236
00:13:57,840 --> 00:14:01,940
Estoy guardando un documento de un
cliente.
237
00:14:06,160 --> 00:14:10,100
Vane, te quería pedir perdón por ser tan
insensible hace rato.
238
00:14:15,630 --> 00:14:16,630
No te preocupes.
239
00:14:17,990 --> 00:14:18,990
No tengo problema.
240
00:14:20,130 --> 00:14:21,690
Yo siempre he sido muy honesto contigo.
241
00:14:22,090 --> 00:14:23,090
¿Verdad?
242
00:14:23,670 --> 00:14:30,630
Yo una vez te pedí que no habláramos de
Alejandra y... Quiero recalcar eso. Que
243
00:14:30,630 --> 00:14:32,050
tú y yo no hablemos de Alejandra. ¿Te
parece?
244
00:14:34,470 --> 00:14:38,210
Es que... Yo soy la que está mal. Tú
estás bien. Tú estás en todo tu derecho
245
00:14:38,210 --> 00:14:39,210
decir lo que tú quieras.
246
00:14:41,350 --> 00:14:42,530
Bueno, pues gracias por entender.
247
00:14:49,320 --> 00:14:50,320
Voy por un café.
248
00:14:50,820 --> 00:14:51,539
¿Quieres algo?
249
00:14:51,540 --> 00:14:52,499
Bueno, un café.
250
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
¿Café? Sí.
251
00:15:19,050 --> 00:15:20,050
Puerta.
252
00:15:29,590 --> 00:15:30,830
Bienvenido. Bienvenido.
253
00:15:32,330 --> 00:15:33,330
Nueva casa.
254
00:15:49,870 --> 00:15:50,870
Es tu primera vez.
255
00:15:51,670 --> 00:15:53,010
Y no voy a durar mucho aquí.
256
00:15:54,330 --> 00:15:55,330
¿Y tú me vas a sacar?
257
00:15:55,850 --> 00:15:57,170
Es tu primera vez, sí o no.
258
00:15:58,490 --> 00:15:59,950
¿Quién habrá sido el chivo que bajó?
259
00:16:01,930 --> 00:16:03,510
Tienes que aprender a dejar de hacer
eso.
260
00:16:05,810 --> 00:16:06,810
¿Qué cosa?
261
00:16:06,850 --> 00:16:07,850
Aquí hay tres reglas.
262
00:16:09,270 --> 00:16:11,870
Y la primera es que nadie note que estás
nervioso y que tienes miedo.
263
00:16:13,650 --> 00:16:16,650
La segunda es que tienes que estar
alerta, dormido o despierto.
264
00:16:16,930 --> 00:16:18,630
Y la tercera es que tienes que traer un
modelo.
265
00:16:21,390 --> 00:16:22,390
¿Un libro?
266
00:16:23,250 --> 00:16:24,390
¿El reglamento o qué?
267
00:16:25,430 --> 00:16:26,930
Se lo vas a poner en el estómago.
268
00:16:28,610 --> 00:16:30,670
Es la parte más vulnerable que te van a
picar.
269
00:16:37,030 --> 00:16:38,030
¿Dónde?
270
00:16:38,530 --> 00:16:39,610
¿Dónde consigo uno de esos?
271
00:16:39,990 --> 00:16:41,690
¿Ya te dijeron dónde está la biblioteca?
272
00:16:42,670 --> 00:16:43,670
Ajá.
273
00:16:48,550 --> 00:16:49,770
Dije que me llamó Rodrigo.
274
00:16:50,540 --> 00:16:51,980
Pero mi verdadero nombre es Matías.
275
00:16:52,560 --> 00:16:55,120
Mi tío es el dueño del cartel más cañón
de este país.
276
00:16:56,300 --> 00:17:00,620
Si me ayuda y me cuida, yo te puedo
ayudar a salir de aquí. ¿Tu tío está
277
00:17:02,220 --> 00:17:03,220
No.
278
00:17:03,440 --> 00:17:06,619
Para que lo agarren tan muy cañón, no
hay quien pueda con él.
279
00:17:06,819 --> 00:17:08,099
Pues entonces deja de hablar de él.
280
00:17:09,740 --> 00:17:12,200
Pareces un idiota acobijándote en su
sombra.
281
00:17:12,680 --> 00:17:15,440
Mira, también no me hablas así, imbécil.
282
00:17:19,589 --> 00:17:20,910
Se me olvidó una cuarta regla.
283
00:17:21,450 --> 00:17:24,109
Aquí primero investiga con quién te
metes y lo vas a acabar muerto.
284
00:17:37,930 --> 00:17:42,450
Tatiana, déjame llevarte a la casa de
tus amigas. Me encantaría conocerlas.
285
00:17:42,450 --> 00:17:43,970
me quedo más tranquila, por favor.
286
00:17:44,270 --> 00:17:48,150
No, no es necesario, Victoria. Ya
preguntaste. Muchas gracias. ¿Estás
287
00:17:48,760 --> 00:17:50,560
Yo te voy a dejar a tranquila.
288
00:17:51,660 --> 00:17:53,700
No te vas a ir a ningún lado. Vamos a
hablar.
289
00:17:55,260 --> 00:17:56,920
¿Yo no te he demostrado lo mucho que te
quiero?
290
00:17:57,620 --> 00:17:59,560
Suéltame, Marcelo. Marcelo, contrólate.
291
00:18:00,740 --> 00:18:01,900
Marcelo, no... ¡Cállate, mamá!
292
00:18:03,160 --> 00:18:04,580
¿Quieres discutir enfrente de mis papás?
293
00:18:04,800 --> 00:18:05,800
Perfecto.
294
00:18:06,300 --> 00:18:09,020
Marcelo, si yo me estoy yendo es por
algo que tú me hiciste.
295
00:18:09,320 --> 00:18:10,660
Todo esto es por otro hombre, ¿verdad?
296
00:18:11,540 --> 00:18:13,380
¿No? Todo esto es un pretexto.
297
00:18:14,460 --> 00:18:15,460
¡Contéltame!
298
00:18:15,780 --> 00:18:16,780
Tranquilízate, hijo.
299
00:18:16,960 --> 00:18:19,460
No sé por qué Marcela está diciendo eso.
Por favor, tranquilízalo, Victoria.
300
00:18:19,720 --> 00:18:23,120
¿No me daba cuenta cuando llegaba
tapetando a otro hombre? ¿Sabes por qué
301
00:18:23,120 --> 00:18:25,160
eso me voy? Porque eres un enfermo
celoso.
302
00:18:25,560 --> 00:18:27,220
Ven acá. ¡Ven acá!
303
00:18:27,740 --> 00:18:32,160
¡Contrólate! ¡Te van a morir! Voy a
encontrar a sus vecinos y los voy a
304
00:18:32,160 --> 00:18:33,160
los dos.
305
00:18:33,300 --> 00:18:34,660
Los voy a matar.
306
00:18:35,900 --> 00:18:36,900
Déjame en paz.
307
00:18:36,920 --> 00:18:37,920
No te dejes.
308
00:18:38,460 --> 00:18:40,220
Ya déjale.
309
00:18:47,340 --> 00:18:48,340
Déjala salir.
310
00:18:48,600 --> 00:18:49,600
Siéntate.
311
00:18:51,700 --> 00:18:52,700
Marcelo.
312
00:18:53,100 --> 00:18:54,480
Déjame estar bien. Estoy sola.
313
00:18:55,200 --> 00:18:56,200
Necesito pensar.
314
00:18:57,060 --> 00:18:58,200
¿De qué lado estás, eh?
315
00:18:58,560 --> 00:19:01,460
¿Mío o el de esa zorra? No te prestes a
mí, por favor.
316
00:19:02,800 --> 00:19:04,720
No puedo creer que te hayas creído todas
esas mentiras.
317
00:19:04,940 --> 00:19:06,740
No tienes idea de la clase mujer que
eres.
318
00:19:07,000 --> 00:19:10,060
Bueno, lo único que sé y de lo que estoy
segura es de lo que estoy viendo.
319
00:19:10,520 --> 00:19:14,500
Tú estás obsesionado de una manera
enfermiza con esa muchacha, hijo.
320
00:19:15,210 --> 00:19:16,850
¿Por qué le acusas de tener un amante?
321
00:19:17,270 --> 00:19:20,690
¿Qué está pasando en realidad, Marcelo?
Mamá, no puedo hablar contigo de esas
322
00:19:20,690 --> 00:19:21,690
cosas. Eres mi madre.
323
00:19:22,030 --> 00:19:25,230
Bueno, habla con tu papá, entonces. ¿Y
para qué quieres que hable con él? ¿Para
324
00:19:25,230 --> 00:19:28,610
que me recrimine? ¿Que me haya casado
con ella? Él no confía en mí.
325
00:19:30,910 --> 00:19:31,910
¿Marcelo la quieres?
326
00:19:32,830 --> 00:19:34,670
¿Estás enamorado de ella de verdad?
327
00:19:38,250 --> 00:19:39,830
¿Tienes idea de todo lo que he hecho por
ella?
328
00:19:40,690 --> 00:19:44,350
¿Y entonces por qué le fuiste infiel,
hijo? Pues no sé, por...
329
00:19:45,100 --> 00:19:46,900
Por vengarme, por celos.
330
00:19:48,120 --> 00:19:50,280
Ay, tranquilízate, por favor.
331
00:19:51,440 --> 00:19:55,460
Y ya que lo hayas pensado bien, la
buscas para hablar con ella, por favor.
332
00:19:55,460 --> 00:19:56,259
que no puedo.
333
00:19:56,260 --> 00:20:00,280
No puedo, la duda me está matando, mamá.
Tengo que ir a averiguar qué es lo que
334
00:20:00,280 --> 00:20:01,280
está pasando.
335
00:20:04,080 --> 00:20:05,080
¿Quieres ayudarme?
336
00:20:05,900 --> 00:20:06,900
Claro.
337
00:20:07,900 --> 00:20:10,100
Entonces préstame dinero para contratar
a un detective.
338
00:20:10,420 --> 00:20:11,420
¿Un detective?
339
00:20:12,520 --> 00:20:14,240
Quiero saber quién es el amante de
Tatiana.
340
00:20:21,800 --> 00:20:23,500
Si me estuvieras arrancando un brazo.
341
00:20:24,880 --> 00:20:29,060
Pues mira, si por mí fuera, te lo
arrancaba y me lo llevaba conmigo.
342
00:20:30,780 --> 00:20:32,060
Espéreme, espéreme, Javier.
343
00:20:33,860 --> 00:20:36,800
Que no se puede ir sin terminar lo que
empezó.
344
00:20:37,200 --> 00:20:42,160
Pero si ya terminé de arreglar la fuga
del lavabo, ya rezaré la gotera del baño
345
00:20:42,160 --> 00:20:43,740
y también... Lo más importante.
346
00:20:46,460 --> 00:20:48,140
¿Qué le pasó a la bomba a fina hora?
347
00:20:51,399 --> 00:20:54,240
No, aquí hay que cambiar los empaques y
la boquilla.
348
00:20:54,460 --> 00:20:56,940
Ay, ay, ay. No nos asuste, ¿eh? Que no
tenemos dinero.
349
00:20:57,720 --> 00:20:59,400
Ah, pero por eso no se preocupe, Fina.
350
00:20:59,720 --> 00:21:00,720
Yo lo arreglo.
351
00:21:00,860 --> 00:21:02,240
Pues se lo agradezco, ¿eh?
352
00:21:02,980 --> 00:21:03,980
Con permiso. Sí.
353
00:21:05,620 --> 00:21:07,980
Bueno, qué melontero.
354
00:21:08,380 --> 00:21:09,560
¿Sí? ¿Y en dónde?
355
00:21:10,920 --> 00:21:13,940
Pues yo conozco ahí un lugar donde
venden refacciones bastante baratas.
356
00:21:14,240 --> 00:21:15,240
Bueno, pues te acompaño.
357
00:21:15,540 --> 00:21:18,040
No, no te vas a acompañar. Tienes que
estudiar para tu examen.
358
00:21:23,950 --> 00:21:24,950
¡Chaparrita!
359
00:21:28,470 --> 00:21:29,470
¡Chaparrita!
360
00:21:31,430 --> 00:21:32,430
¡Marivy!
361
00:21:32,510 --> 00:21:35,490
¡Marivy, despierta! ¿Qué? Me tengo que
ir a chambear y no hay ninguna t -shirt
362
00:21:35,490 --> 00:21:36,369
que no apeste.
363
00:21:36,370 --> 00:21:37,450
Lávate tu ropa.
364
00:21:38,330 --> 00:21:41,350
Marivy, ya no eres la niñita consentida
que se pueda quedar dormida toda la
365
00:21:41,350 --> 00:21:43,730
mañana así. Tienes que cooperar. ¿Y qué
quieres que haga, eh?
366
00:21:44,150 --> 00:21:46,130
¿Que te saque una t -shirt de la maleta
vacía?
367
00:21:47,370 --> 00:21:50,770
Si yo voy a trabajar, tú deberías ayudar
con los caseros de la casa. ¿Qué casa?
368
00:21:51,150 --> 00:21:52,150
Bueno, del cuarto.
369
00:21:52,570 --> 00:21:55,690
¿Por qué no vas al súper y compras algo
de comer? Y jabón para lavar la ropa.
370
00:21:57,490 --> 00:22:00,030
A ver, yo no me vine contigo para
lavarte los calzones sucios.
371
00:22:00,930 --> 00:22:04,730
Pues los calzones sucios. Y tus
brasieres con olor a sobaco y los
372
00:22:04,730 --> 00:22:07,270
anoche. Y las cucarachas que están ahí
vienen con el paquete, ¿sí?
373
00:22:09,010 --> 00:22:10,010
Ni una cucaracha.
374
00:22:12,210 --> 00:22:13,310
Yo no uso lavar ropa.
375
00:22:15,250 --> 00:22:18,710
Bueno, tal vez te dejo que vayas a la
lavandería. Nada más que deje de llover
376
00:22:18,710 --> 00:22:20,170
ya vas a dejarla, ¿sí? ¿Y con qué
dinero?
377
00:22:20,680 --> 00:22:21,720
Sé que nos prestó Rebeca.
378
00:22:21,980 --> 00:22:22,980
Ya nos lo gastamos.
379
00:22:23,320 --> 00:22:25,240
Todo. En el colchón.
380
00:22:31,540 --> 00:22:33,720
¿En qué te basas para acusar a Tatiana?
381
00:22:34,340 --> 00:22:36,300
¿Por qué crees que tiene un amante?
382
00:22:36,700 --> 00:22:37,639
No lo sé.
383
00:22:37,640 --> 00:22:38,640
Solo lo sé.
384
00:22:39,020 --> 00:22:40,280
Pero eso no basta, hijo.
385
00:22:40,800 --> 00:22:45,000
A veces alejamos a la pareja con
nuestras actitudes y no nos damos
386
00:22:46,060 --> 00:22:50,060
¿Por qué no te das un tiempo y luego
decides qué hacer, hijo?
387
00:22:50,690 --> 00:22:53,290
Date ese tiempo, por favor. Te lo
mereces.
388
00:22:57,050 --> 00:23:01,550
No sé, mamá. Solo... A veces nada me
sale bien.
389
00:23:02,710 --> 00:23:05,210
Quizás hasta mi papá tiene razón en no
confiar en mí.
390
00:23:05,650 --> 00:23:06,650
Ay, hijo.
391
00:23:08,410 --> 00:23:09,450
Eso no es verdad.
392
00:23:11,270 --> 00:23:13,290
Tú eres muy valioso, ¿no?
393
00:23:14,590 --> 00:23:15,650
Muy valioso.
394
00:23:17,450 --> 00:23:21,030
Y si tu papá no confiara en ti, ¿por qué
habría puesto la fábrica en tus manos?
395
00:23:21,070 --> 00:23:21,789
A ver, ¿por qué?
396
00:23:21,790 --> 00:23:22,790
Ay, mamá, por favor.
397
00:23:23,390 --> 00:23:25,490
Eso lo me utiliza de títere, ¿no te das
cuenta?
398
00:23:25,810 --> 00:23:29,390
Ay, bueno, ¿por qué dices eso de tu
papá? Ya van dos veces que me lo dices.
399
00:23:33,210 --> 00:23:34,210
Mira, mamá.
400
00:23:35,130 --> 00:23:37,570
Tú sigue con tu sueño de una realidad
perfecta.
401
00:23:39,390 --> 00:23:40,550
Pero así no son las cosas.
402
00:23:52,010 --> 00:23:53,210
Poco les va a durar su amparo.
403
00:23:54,090 --> 00:23:56,390
Nada más deja que se enfríe la cosa y
las vamos a sacar.
404
00:23:57,010 --> 00:23:58,010
¿Y para qué esperar más?
405
00:23:59,030 --> 00:24:00,030
Vamos bien aquí.
406
00:24:03,290 --> 00:24:04,750
No, espérate, pero ni te he dado dinero.
407
00:24:05,550 --> 00:24:08,170
Pero no hace falta, no te preocupes. No,
no, ¿cómo no hace falta? En esta casa
408
00:24:08,170 --> 00:24:12,050
todas estamos acostumbradas a dar y que
todos lo pagamos con nuestro dinero, así
409
00:24:12,050 --> 00:24:13,310
que te vamos a dar dinero para eso.
410
00:24:13,570 --> 00:24:15,050
Bueno, dame dinero, dame dos pesos.
411
00:24:15,930 --> 00:24:18,650
No, no, ya sabía, si te doy dinero me
vas a decir que fue menos y me vas a
412
00:24:18,650 --> 00:24:20,670
regresar menos. No, no, no, yo te
acompaño.
413
00:24:21,140 --> 00:24:24,200
No hace falta, de verdad. Creo que es
peligroso que me vean contigo. O sea,
414
00:24:24,200 --> 00:24:27,640
mira, mejor quédate aquí y yo voy, no me
tardo. Pero a ver, estos tipos creen
415
00:24:27,640 --> 00:24:28,640
que tú estás muerto.
416
00:24:28,880 --> 00:24:31,320
No creo que estén por aquí, pues ya no
te van a ver.
417
00:24:32,380 --> 00:24:33,480
Hola, Olga. ¿Qué te va?
418
00:24:34,740 --> 00:24:36,240
Tráiganse las hojas para los tamales,
¿no?
419
00:24:37,100 --> 00:24:39,300
Ok. ¿Y fruta?
420
00:24:40,860 --> 00:24:43,540
Barata, pero de la buena. Ya
aprovechando, ¿verdad, Fina?
421
00:24:44,940 --> 00:24:47,040
Aprovechando que vamos a salir, bueno,
está bien. Por favor, gracias.
422
00:24:47,320 --> 00:24:48,700
Ya ves, tengo que ir a fuerza, ni modo.
423
00:24:49,350 --> 00:24:50,970
Bueno, ¿no será mucho encaje?
424
00:24:52,490 --> 00:24:53,490
Vamos, órale.
425
00:24:55,310 --> 00:24:57,630
De hecho, en este lugar venden muchas
más cosas.
426
00:25:07,390 --> 00:25:08,390
Arriba las manos.
427
00:25:10,390 --> 00:25:13,090
¿A poco de veras creíste que me habían
detenido, porco?
428
00:25:13,390 --> 00:25:16,850
Yo no te traicioné. Te lo juro por mis
hijos, que es lo más sagrado que tengo.
429
00:25:19,240 --> 00:25:22,100
No uses a la familia, que la familia de
verdad es sagrada.
430
00:25:22,980 --> 00:25:26,480
¿Cómo te atreves a usar a tus hijos para
jurar en falso?
431
00:25:28,120 --> 00:25:30,640
Puerco maldito, maldito puerco.
432
00:25:31,700 --> 00:25:35,520
¿Y por qué habría yo de delatarte, eh?
Si tú caes, yo puedo caer también.
433
00:25:35,960 --> 00:25:36,980
Te voy a decir por qué.
434
00:25:39,220 --> 00:25:40,880
Porque tú te crees muy Camilo.
435
00:25:41,680 --> 00:25:47,660
Pero para Camilo y Homero, solo dos
chivas pueden chivatearme.
436
00:25:48,780 --> 00:25:49,960
Y uno ya se murió.
437
00:25:50,640 --> 00:25:51,920
Así que tú las traes.
438
00:25:57,720 --> 00:26:00,300
Hagamos cuentas, pues. Un chivo ya se
murió.
439
00:26:00,880 --> 00:26:02,080
Y el otro eres tú.
440
00:26:02,300 --> 00:26:03,440
¿Dónde quedó la bolita?
441
00:26:04,240 --> 00:26:06,480
Camilo, yo no sería capaz. ¿Cómo se te
ocurre?
442
00:26:07,140 --> 00:26:08,140
Mira, puerco.
443
00:26:09,160 --> 00:26:11,060
Yo no sé qué juego estás jugando.
444
00:26:12,240 --> 00:26:14,220
Pero sea el juego que juegues.
445
00:26:14,940 --> 00:26:18,100
Que no se te olvide que las reglas las
pongo yo.
446
00:26:18,620 --> 00:26:22,140
Tú sabes cómo son los negocios, ¿no? A
veces salen bien y a veces salen mal.
447
00:26:22,520 --> 00:26:23,740
Pero no te voy a fallar.
448
00:26:27,620 --> 00:26:30,360
No, no me vas a fallar, puerco maldito.
449
00:26:33,820 --> 00:26:36,380
No le voy a jalar a esto nada más porque
quiero mis armas.
450
00:26:37,060 --> 00:26:38,420
¿Y sabes qué también quiero?
451
00:26:40,000 --> 00:26:41,640
Cinco milloncitos de dólares.
452
00:26:43,420 --> 00:26:46,420
Las armas te las puedo conseguir, pero
lo otro me es imposible.
453
00:26:46,750 --> 00:26:48,150
Eres dueño de un banco, ¿qué no?
454
00:26:48,710 --> 00:26:52,490
Y yo necesito fluidez, refinanciamiento.
455
00:26:53,090 --> 00:26:54,590
No es tan sencillo.
456
00:26:55,390 --> 00:26:59,810
Yo no puedo disponer de esa suma de
dinero sin consultarlo antes con el
457
00:27:00,390 --> 00:27:01,610
Pues estupendo.
458
00:27:02,750 --> 00:27:03,750
Consúltelo, pues.
459
00:27:04,550 --> 00:27:08,970
Y no sea chillón y pídeselo a su
mujercita, que parece millonaria.
460
00:27:12,230 --> 00:27:13,730
Te miro pronto, puerco.
461
00:27:21,800 --> 00:27:23,940
¿Pero cómo les vamos a meter una madrina
en pleno día?
462
00:27:24,460 --> 00:27:25,460
¿Qué tiene que ver la hora?
463
00:27:26,060 --> 00:27:27,620
Además, mientras más rápido mejor para
ti.
464
00:27:27,920 --> 00:27:29,960
Ya te quitas de medio toda esa bola de
chismosas, hombre.
465
00:27:30,660 --> 00:27:32,220
¿Y los vecinos qué tal si se dan cuenta?
466
00:27:32,540 --> 00:27:35,700
¿Qué tal si le llaman a la policía? Por
eso ni te preocupes, hombre. Yo tengo un
467
00:27:35,700 --> 00:27:36,700
vale que les hace el pago.
468
00:27:37,300 --> 00:27:41,540
Pues sí, pero ellas tienen a un
licenciadito que se llama Fernando
469
00:27:41,540 --> 00:27:43,100
se ve que tiene lana y que tiene
palanca.
470
00:27:44,160 --> 00:27:45,920
Como que ya te estás acordando, ¿no?
471
00:27:46,240 --> 00:27:49,020
Yo voy a hacer el trabajo, no es que me
pagas obligaciones. No, espérate, no es
472
00:27:49,020 --> 00:27:50,020
que le saques.
473
00:27:50,160 --> 00:27:52,340
Lo que pasa es que el licenciadito ese
me puede fregar.
474
00:27:54,700 --> 00:27:56,020
Mejor te invito a unas chelas, vamos.
475
00:27:58,100 --> 00:27:59,500
Qué collón te estás viendo.
476
00:28:00,200 --> 00:28:01,200
Ahora le vamos.
477
00:28:02,840 --> 00:28:09,600
Mi amor, qué carita.
478
00:28:09,600 --> 00:28:11,740
Parece que viste un fantasma. ¿Qué te
pasó? ¿Qué haces aquí?
479
00:28:12,280 --> 00:28:13,940
¿Qué tal si el loco de mi hijo te
siguió?
480
00:28:15,280 --> 00:28:19,180
Pues le decimos que vine a hablar
contigo sobre nuestro divorcio. Ay, por
481
00:28:19,260 --> 00:28:22,160
Tatiana. No creo que sea prudente que
estés aquí.
482
00:28:22,540 --> 00:28:25,640
Tengo muchos problemas encima y esto se
me está complicando.
483
00:28:26,440 --> 00:28:29,080
¿O te dio miedo el berrinche de tu hijo
Marcelo?
484
00:28:30,320 --> 00:28:31,420
Te conmovió.
485
00:28:32,160 --> 00:28:35,460
¿Qué tal si descubre quién es tu amante
y cumple sus amenazas, eh?
486
00:28:36,420 --> 00:28:39,060
Yo no creo que Marcelo se atreva a matar
a mi papá.
487
00:28:40,120 --> 00:28:41,160
Eres una cínica.
488
00:28:43,400 --> 00:28:44,820
Tú no eres mejor que yo, ¿eh?
489
00:28:46,080 --> 00:28:49,280
Yo soy la esposa de tu hijo y tú no te
supiste contener.
490
00:28:49,560 --> 00:28:53,840
Por favor, Tatiana, si tú nunca quisiste
a Marcelo, lo único que quieres es su
491
00:28:53,840 --> 00:28:55,020
dinero. Eso no es cierto.
492
00:28:56,140 --> 00:28:58,780
Además, tú me regalaste un departamento
que yo no te pedí, entonces no puedes
493
00:28:58,780 --> 00:28:59,780
decir eso.
494
00:29:01,280 --> 00:29:03,760
Nunca imaginé que Marcelo fuera a
reaccionar así.
495
00:29:06,200 --> 00:29:09,840
Oye, ya no hay que pelear, ¿sí?
496
00:29:10,570 --> 00:29:13,130
Ahorita que podemos estar juntos y estar
bien.
497
00:29:13,390 --> 00:29:14,710
No quiero que vuelvas a regresar aquí.
498
00:29:15,030 --> 00:29:17,130
Yo te voy a ir a ver el departamento
cuando pueda.
499
00:29:21,870 --> 00:29:23,850
Está bien, mi amor, lo que tú digas.
500
00:29:25,030 --> 00:29:30,370
Aunque este departamento es muy bonito,
es muy frío. Yo creo que tenemos que
501
00:29:30,370 --> 00:29:31,370
decorarlo.
502
00:29:34,450 --> 00:29:36,650
Laura, llama a Iris, por favor.
503
00:29:37,570 --> 00:29:38,570
¿Quién es Iris?
504
00:29:39,180 --> 00:29:41,660
Es mi representante de relaciones
públicas.
505
00:29:42,240 --> 00:29:44,480
Ella se va a encargar de controlar tus
gastos.
506
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Bueno.
507
00:29:53,020 --> 00:29:56,200
Es que esta pieza es de una bomba de los
ochentas.
508
00:29:57,480 --> 00:29:58,480
¿Y servirá?
509
00:29:59,880 --> 00:30:00,900
Habrá que adaptarla.
510
00:30:01,620 --> 00:30:03,140
Pero sí, yo creo que sí va a servir.
511
00:30:03,700 --> 00:30:05,940
Es más, tú ni habías nacido cuando
inventaron esto.
512
00:30:12,219 --> 00:30:13,219
¿Todo bien?
513
00:30:13,600 --> 00:30:15,120
Sí. Qué bueno.
514
00:30:15,320 --> 00:30:16,460
Oye, ¿a dónde vamos a ir ahora?
515
00:30:17,000 --> 00:30:19,960
Ah, pues vamos por la fruta que nos
encargó la encajosa de Fino.
516
00:30:21,160 --> 00:30:23,480
Oye, ¿y si mejor nos perdemos por ahí?
517
00:30:23,820 --> 00:30:25,320
No, yo tengo que regresar a estudiar.
518
00:30:26,120 --> 00:30:27,180
Sí, es verdad.
519
00:30:28,400 --> 00:30:29,540
¿Y ya sabes qué vas a querer?
520
00:30:30,220 --> 00:30:33,860
Digo, estudiar, así que... Sí, medicina.
Quiero ser doctora como Ángel.
521
00:30:34,540 --> 00:30:35,540
Ah, qué bien.
522
00:30:36,100 --> 00:30:38,860
¿Sabes que en un par de ocasiones me
tocó ir con una brigada del ejército a
523
00:30:38,860 --> 00:30:39,860
vacunar niños en la sierra?
524
00:30:40,250 --> 00:30:41,250
Es muy bonito.
525
00:30:41,810 --> 00:30:44,890
¿Con su trabajo puedes ayudar a tanta
gente? Es lo que más me gusta, ayudar.
526
00:30:44,910 --> 00:30:47,370
Señor, ¿a su marido no le gustan los
jugos?
527
00:30:48,510 --> 00:30:49,590
No es mi marido.
528
00:30:49,990 --> 00:30:51,270
¿Pero quieres jugo?
529
00:30:51,690 --> 00:30:52,690
Sí.
530
00:30:52,810 --> 00:30:54,370
¿Está fresco? Ah, claro.
531
00:30:54,890 --> 00:30:57,090
Pues debería, porque es una muy bonita
pareja.
532
00:30:58,150 --> 00:30:59,610
¿Cuánto es? Son diez pesitos.
533
00:31:00,450 --> 00:31:03,990
Tómale, tómale, está rico. ¿Es fresco?
Aquí en la bolsa del pantalón. Fresco.
534
00:31:17,740 --> 00:31:18,740
Lo pongo.
535
00:31:52,590 --> 00:31:56,530
Si me dices qué colores quieres, te
puedo ayudar a escoger del estilo.
536
00:31:58,630 --> 00:32:03,010
Si realmente me quieres ayudar, déjame
la tarjeta y yo le pago el decorador.
537
00:32:03,830 --> 00:32:05,730
No puedo hacer eso, yo tengo que firmar.
538
00:32:06,530 --> 00:32:12,070
Mira, Tatiana, yo no sé cuál sea tu
relación con el señor Jorge, ni me
539
00:32:12,150 --> 00:32:14,490
pero yo estoy haciendo mi trabajo.
540
00:32:14,890 --> 00:32:19,550
Y como nos vamos a estar viendo muy
seguido, ¿no estaría mejor que nos
541
00:32:19,550 --> 00:32:20,550
lleváramos bien?
542
00:32:22,060 --> 00:32:23,060
¿Tú de dónde saliste, eh?
543
00:32:24,040 --> 00:32:25,040
¿Fuiste amante de Jorge?
544
00:32:25,580 --> 00:32:27,100
No, no, no. De ninguna manera.
545
00:32:27,620 --> 00:32:32,080
Yo le hice un gran favor a Jorge. Y por
eso me tiene mucha confianza. Y me pidió
546
00:32:32,080 --> 00:32:33,080
que me hiciera cargo de ti.
547
00:32:33,360 --> 00:32:35,360
Es que... Ese es el problema.
548
00:32:36,460 --> 00:32:38,680
Yo no necesito que nadie se haga cargo
de mí.
549
00:32:39,360 --> 00:32:41,380
Mucho menos que me cuenten el dinero que
me gasto.
550
00:32:42,420 --> 00:32:44,060
No recibí esa instrucción.
551
00:32:44,340 --> 00:32:47,080
Por ahí hubiéramos empezado. No sé a qué
te refieres.
552
00:32:48,220 --> 00:32:50,080
Que no tengo límite de gasto.
553
00:32:50,840 --> 00:32:52,560
Así que, ¿por qué no hacemos una cosa?
554
00:32:53,260 --> 00:32:57,560
Escoge lo que a ti te guste y cuando
sepas qué hacer, me avisas para pagar.
555
00:32:57,880 --> 00:32:59,520
Eso está muy bien.
556
00:33:00,420 --> 00:33:01,420
Es más, ¿sabes qué?
557
00:33:02,580 --> 00:33:04,440
Discúlpame, me equivoqué contigo.
558
00:33:07,860 --> 00:33:09,200
Esto te va a quedar divino.
559
00:33:09,560 --> 00:33:10,680
Me lo acabo de comprar.
560
00:33:11,920 --> 00:33:13,320
Tómalo como una muestra de cariño.
561
00:33:14,040 --> 00:33:15,040
Disculpa aceptada.
562
00:33:54,030 --> 00:33:55,050
¿Qué le dijiste, imbécil?
563
00:33:58,770 --> 00:33:59,810
No quiero problemas.
564
00:34:00,370 --> 00:34:01,430
Entonces, ¿por qué ofendes?
565
00:34:02,270 --> 00:34:04,990
Miren, por su propio bien, mejor déjenme
tranquilo.
566
00:34:05,190 --> 00:34:06,850
No tiene ni idea con quién está
hablando.
567
00:34:07,230 --> 00:34:08,230
¿Qué le dices?
568
00:34:10,469 --> 00:34:14,989
Dale, adicto, te quedaste.
569
00:34:15,270 --> 00:34:17,389
¿Qué perfumado estás? ¿Eres maricón?
570
00:34:22,730 --> 00:34:27,570
Los niñitos como tú, los limpian las
botas, y los compran la comida si tienen
571
00:34:27,570 --> 00:34:28,570
que comer.
572
00:34:32,489 --> 00:34:33,690
¿Por qué se mantienen conmigo?
573
00:34:44,590 --> 00:34:45,590
¡Abra!
574
00:34:51,659 --> 00:34:52,960
Mira, prueba esta, espera, espera. A
ver.
575
00:34:57,980 --> 00:34:58,759
¿Qué tal?
576
00:34:58,760 --> 00:35:00,180
Mmm, huitlacoche.
577
00:35:00,580 --> 00:35:02,040
Ah, ¿lo conocías?
578
00:35:02,280 --> 00:35:05,800
Mmm, era lo favorito de mi mamá. Me
acuerda de mi mamá muchísimo.
579
00:35:06,100 --> 00:35:06,859
No me digas.
580
00:35:06,860 --> 00:35:09,180
A ver, tú prueba esta. A ver. Tiene
salsa, ¿eh? Sí.
581
00:35:11,960 --> 00:35:16,580
Mmm. ¿Ya me trajo mi huitlacoche? Sí,
Teresita, aquí está su huitlacoche.
582
00:35:16,600 --> 00:35:17,680
Señora. Ay, muchachos.
583
00:35:18,420 --> 00:35:20,140
Hola. Hola, niña.
584
00:35:20,830 --> 00:35:21,830
¿Hay buitlacoche?
585
00:35:22,170 --> 00:35:23,750
Sí, es para mí.
586
00:35:23,990 --> 00:35:25,990
Ah, mira, justo me estábamos hablando
del buitlacoche.
587
00:35:26,190 --> 00:35:29,570
Ah, le presento a un amigo, Javier del
Valle, doña Nena. Hola.
588
00:35:29,870 --> 00:35:31,410
Hola, mucho gusto, señora.
589
00:35:31,850 --> 00:35:32,890
Mucho gusto, señor.
590
00:35:33,370 --> 00:35:34,370
¿Del Valle?
591
00:35:34,530 --> 00:35:35,990
Sí, del Valle. ¿Por qué, le suena?
592
00:35:36,470 --> 00:35:38,130
No, para nada.
593
00:35:39,050 --> 00:35:41,650
Bueno, hasta luego, niña. Bye.
594
00:35:44,510 --> 00:35:45,690
¿Todo bien con la señora?
595
00:35:47,230 --> 00:35:48,290
Muy rara, ¿verdad?
596
00:35:48,930 --> 00:35:51,030
No, yo insisto que ese señor está
ocultando algo.
597
00:35:51,390 --> 00:35:52,308
¿De seguro?
598
00:35:52,310 --> 00:35:53,310
Sí.
599
00:35:54,870 --> 00:35:55,870
Bueno.
600
00:35:57,450 --> 00:36:00,850
El contrato está listo para firmar. Solo
falta que usted dé su visto bueno.
601
00:36:03,170 --> 00:36:04,350
Perfecto, sí, sí.
602
00:36:05,470 --> 00:36:09,530
No, no, yo no juego cartas. Ese es mi
hermano Marcelo. Pero si quiere lo
603
00:36:09,530 --> 00:36:10,690
a cenar la próxima semana. ¿Cómo ve?
604
00:36:12,370 --> 00:36:13,410
Bueno, licenciado.
605
00:36:13,830 --> 00:36:15,050
Cuídese. Hasta luego.
606
00:36:17,120 --> 00:36:21,460
Espera, anoté en tu agenda las citas de
esta tarde y, bueno, pues yo regreso en
607
00:36:21,460 --> 00:36:22,460
cuanto termine.
608
00:36:22,560 --> 00:36:26,300
¿Qué? Vane, yo creo que ya necesitamos
una secretaria, ¿no? Tiene muchísimo
609
00:36:26,300 --> 00:36:27,640
trabajo. Ya sé.
610
00:36:28,180 --> 00:36:30,560
Yo en cuanto pueda la voy a encontrar,
te lo prometo.
611
00:36:30,780 --> 00:36:31,780
Si quieres yo me encargo.
612
00:36:32,380 --> 00:36:33,380
¿Qué? No.
613
00:36:34,080 --> 00:36:36,900
¿Y que contrates una muchacha que sea
90, 60, 200?
614
00:36:37,480 --> 00:36:38,480
No.
615
00:36:41,800 --> 00:36:43,460
¿Sabes qué, Vane? Me da gusto verte de
buenas.
616
00:36:43,700 --> 00:36:45,720
Me da gusto que estés bromeando y todo.
617
00:36:48,560 --> 00:36:49,560
Pues sí.
618
00:36:50,060 --> 00:36:51,120
Extraño mucho a mi mamá.
619
00:36:51,580 --> 00:36:54,460
Pero gracias a ti me siento mejor como
acompañada, ¿no?
620
00:36:55,440 --> 00:37:00,080
Pero bueno, ya me tengo que ir. Aquí te
dejo esto.
621
00:37:00,580 --> 00:37:03,220
Tengo que ver los papeles del seguro de
mi mamá, todo esto.
622
00:37:03,920 --> 00:37:04,920
¿Segura que vas a ir sola?
623
00:37:05,040 --> 00:37:05,899
Pues sí.
624
00:37:05,900 --> 00:37:10,340
No me gustaría, pero tú tienes una cita
y de hecho es ya ahorita. ¿En serio? Sí.
625
00:37:18,800 --> 00:37:20,120
¿Qué tal? Señor Martínez.
626
00:37:20,400 --> 00:37:24,440
Usted es el licenciado Bustamante. A ti
es Fernando Bustamante, para que río.
627
00:37:24,560 --> 00:37:25,860
Bueno, lo dejo en las mejores manos.
628
00:37:26,140 --> 00:37:27,140
Muchísimas gracias, señorita. Con
permiso.
629
00:37:27,820 --> 00:37:29,320
Siéntese, por favor. Gracias.
630
00:37:29,660 --> 00:37:30,740
¿En qué lo puedo ayudar?
631
00:37:31,060 --> 00:37:32,060
Mire,
632
00:37:33,080 --> 00:37:39,520
yo soy Eduardo Martínez y si usted es
tan bueno como me dicen, no me puede
633
00:37:39,520 --> 00:37:42,180
ayudar. Me puede salvar la vida.
47577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.