All language subtitles for Amor Cautivo_S01E74_Amor Cautivo Cap 74

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:30,620 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,620 --> 00:00:37,280 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,280 --> 00:00:44,140 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,140 --> 00:00:50,060 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,060 --> 00:00:51,360 liberar 6 00:00:53,800 --> 00:00:59,420 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,420 --> 00:01:03,320 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,459 --> 00:01:11,660 Te necesito bien, pero cómo puedo amar de ti no estás. 9 00:01:12,600 --> 00:01:19,220 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado, solo espera 10 00:01:19,220 --> 00:01:20,940 el beso amado. 11 00:01:21,530 --> 00:01:27,990 Y no espera amor cautivo, amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:30,150 --> 00:01:36,650 Pero como he de vivir si tú no estás, 13 00:01:36,750 --> 00:01:38,650 ya no hay razón. 14 00:01:58,760 --> 00:01:59,760 Ok, perfecto. 15 00:01:59,860 --> 00:02:01,680 No se preocupen, el licenciado viene para acá. 16 00:02:02,060 --> 00:02:03,200 No va a pasar nada, ¿eh? 17 00:02:03,560 --> 00:02:06,940 ¿Y tú? Te vas a regresar a la casa y vas a dejar a la tarde a Agüendera, ¿eh? 18 00:02:07,020 --> 00:02:08,019 ¡No, Martín, no puedo! 19 00:02:08,380 --> 00:02:11,640 ¡No me lo puedo llevar así! 20 00:02:12,180 --> 00:02:15,400 Mira, muchachita estúpida, ya me tienes cansado. ¿Te he cansado de qué? 21 00:02:16,420 --> 00:02:17,420 Después me las vas a pagar. 22 00:02:17,620 --> 00:02:19,460 ¡No, no, no! ¡Ahorita, ándale, cobarde! ¡Ahorita! 23 00:02:20,720 --> 00:02:21,760 Saquen todos los más, ¿no? 24 00:02:25,870 --> 00:02:28,730 Jorge, se me ocurrió que Iris podría tomar el lugar de Susana. 25 00:02:29,330 --> 00:02:30,590 Si estás de acuerdo, claro. 26 00:02:30,870 --> 00:02:33,050 No se me había ocurrido, pero es una buena idea. 27 00:02:33,550 --> 00:02:34,790 Está aquí afuera. ¿La hago pasar? 28 00:02:35,470 --> 00:02:36,690 Ok. Sí. 29 00:02:40,630 --> 00:02:43,450 Laura, haz pasar a Iris, por favor. 30 00:02:52,470 --> 00:02:53,730 Hola, Iris. ¿Cómo estás? 31 00:02:55,639 --> 00:02:56,640 Licenciado, ¿qué tal? 32 00:02:56,880 --> 00:02:57,940 Siéntate, por favor. Gracias. 33 00:02:58,680 --> 00:03:01,380 Me dice Isaías que quieres formar parte de la empresa. 34 00:03:02,100 --> 00:03:03,200 Te debemos mucho. 35 00:03:03,800 --> 00:03:05,940 Te vamos a recompensar con este empleo. 36 00:03:06,940 --> 00:03:08,500 No te va a arrepentir, licenciado. 37 00:03:09,500 --> 00:03:11,040 Yo nunca me arrepiento de nada. 38 00:03:12,020 --> 00:03:13,460 Sé que vas a hacer un gran trabajo. 39 00:03:13,760 --> 00:03:17,720 Por lo pronto necesito que retomes las relaciones públicas de la fábrica de 40 00:03:17,720 --> 00:03:19,360 plásticos que dirige mi hijo Marcelo. 41 00:03:20,120 --> 00:03:21,880 Instálate en la que era la oficina de Susana. 42 00:03:23,220 --> 00:03:24,960 Acompáñala y explícale todo lo que debe saber. 43 00:03:25,400 --> 00:03:26,400 Claro. 44 00:03:27,220 --> 00:03:28,220 Por supuesto. 45 00:03:33,560 --> 00:03:37,600 Papá, no quisiera causarte más preocupaciones. Y no me voy a perdonar 46 00:03:37,600 --> 00:03:41,940 pasa. ¿Tú crees que a mi edad yo le puedo tener miedo a algo? 47 00:03:42,740 --> 00:03:43,740 No, Javier. 48 00:03:44,220 --> 00:03:47,000 Y tampoco soy un objetivo fácil para un criminal. 49 00:03:47,600 --> 00:03:50,140 Tienes que reforzar tu escolta y ponerle una a Diego. 50 00:03:50,839 --> 00:03:52,340 Esa gente no se anda por la rama. 51 00:03:52,800 --> 00:03:54,800 Por nosotros no te preocupes, Javier. 52 00:03:55,240 --> 00:03:56,240 ¿Qué vas a hacer tú? 53 00:03:56,880 --> 00:03:57,960 Voy a estar en un lugar seguro. 54 00:03:58,880 --> 00:04:01,240 Si ese hombre se quiere vengar de alguien, es de ti. 55 00:04:01,700 --> 00:04:04,140 Y si me tengo que enfrentar de nuevo a ese hombre, voy a estar listo. 56 00:04:04,900 --> 00:04:06,140 Eso ya lo sé, hijo. 57 00:04:06,840 --> 00:04:12,440 Y yo solo espero que pronto podamos estar unidos nuevamente todos como 58 00:04:12,720 --> 00:04:14,380 incluida Alejandra. 59 00:04:21,740 --> 00:04:22,740 Se lo están llevando todo. 60 00:04:23,540 --> 00:04:24,540 Licenciado, ¿a qué hora va a venir? 61 00:04:24,720 --> 00:04:26,860 Ay, China, ¿qué quieres que te diga? No ha de tardar. 62 00:04:27,100 --> 00:04:28,100 ¿Cómo es eso? 63 00:04:28,240 --> 00:04:29,260 ¿Qué está pasando aquí? 64 00:04:33,800 --> 00:04:35,200 ¿Usted es el responsable de todo esto? 65 00:04:37,500 --> 00:04:38,520 Estoy haciendo lo justo. 66 00:04:39,380 --> 00:04:42,860 Le recuerdo que está llevando a cabo un desalojo un día antes de lo estipulado. 67 00:04:43,380 --> 00:04:46,020 Si sigue con esto, lo va a tener que llevar al juzgado. 68 00:04:47,680 --> 00:04:50,780 Dígalo a sus muchachos que bajen todo y que dejen todo exactamente como estaba. 69 00:04:55,140 --> 00:04:56,140 Regresen todos. 70 00:04:58,120 --> 00:04:59,680 Dolores, entra a la casa, por favor. 71 00:05:02,200 --> 00:05:04,120 No se metan más problemas, Martín. 72 00:05:04,900 --> 00:05:07,020 No puede retener a la gente en contra de su voluntad. 73 00:05:11,120 --> 00:05:12,120 Entren a la casa. 74 00:05:12,160 --> 00:05:13,160 Yo me encargo. 75 00:05:19,020 --> 00:05:20,680 Así que el licenciado es Fernando. 76 00:05:21,020 --> 00:05:22,820 Sí, él es el que nos ayuda. 77 00:05:23,470 --> 00:05:25,810 ¿Por qué no me dijeron nada, Ángela, Marta? 78 00:05:26,550 --> 00:05:31,170 Porque ni tú querías que él supiera, ni él quería que tú supieras. Entonces uno 79 00:05:31,170 --> 00:05:34,850 está en medio y la verdad no siempre se sabe qué hacer. Ale, no te pongas así. 80 00:05:37,130 --> 00:05:41,970 Alejandra, Ale, no te... La ley está para protegernos, Martín. 81 00:05:43,110 --> 00:05:44,750 No quiero tener más problemas con usted. 82 00:06:02,600 --> 00:06:03,760 Pero hiciste buena, Paula. 83 00:06:05,400 --> 00:06:06,720 Pero ya vendrán, Ania. 84 00:06:07,280 --> 00:06:09,940 ¿Y por qué no aprovechas ahora que estamos solos? 85 00:06:10,620 --> 00:06:14,320 Ah, ¿o será que ya no necesitas nada? 86 00:06:15,460 --> 00:06:18,000 Yo nada más digo que el que te lleva se aguanta. 87 00:06:18,560 --> 00:06:21,040 ¿Pues no te vuelvas a quedar dormido en acción? 88 00:06:21,500 --> 00:06:25,260 Esa pinta rajada te la pude haber hecho con una navaja si hubiera querido. 89 00:06:29,020 --> 00:06:30,120 Uy, cuánto amor. 90 00:06:32,110 --> 00:06:38,630 Muy bien, la próxima vez que te quieras meter en mis asuntos, pon su defecto en 91 00:06:38,630 --> 00:06:39,630 mi cama. 92 00:06:54,750 --> 00:06:56,370 Toño, ven. 93 00:06:58,510 --> 00:06:59,510 ¡Que vengas! 94 00:07:08,080 --> 00:07:10,560 Sállate. Muchachos, no sé cómo ayudarles. 95 00:07:11,320 --> 00:07:14,240 Ryan, tú sabes manejar, pero yo ya tengo repartidores. 96 00:07:14,980 --> 00:07:16,900 Y tú no sabes hacer nada. 97 00:07:17,380 --> 00:07:20,660 Ay, no está malito, don. Mire, lo que sea lo hacemos acá. Nos ponemos a 98 00:07:20,660 --> 00:07:24,520 a recoger, a alzar. No, no, no. Mira, yo tengo todos los puestos cubiertos. 99 00:07:26,160 --> 00:07:31,540 Miren, tengo una chamba que puedo ofrecerles, pero no sé si quieran 100 00:07:32,270 --> 00:07:33,810 ¿Por qué no habremos de aceptarlo? 101 00:07:34,570 --> 00:07:35,650 Que es muy humillante. 102 00:07:36,710 --> 00:07:43,630 Pues... A pesar de las diferencias que 103 00:07:43,630 --> 00:07:47,530 tengo con mi padrino, a ella le tengo mucho aprecio. No, perdón. Yo soy el 104 00:07:47,530 --> 00:07:51,250 terapeuta y tengo que respetar cómo y de quién se quiere disculpar. Y ella 105 00:07:51,250 --> 00:07:53,010 insistió que tuviera toda tu familia presente. 106 00:07:54,270 --> 00:07:57,010 Oye, qué raro, ¿verdad? 107 00:07:57,490 --> 00:07:59,610 No sé qué tenga que decirme, pero... 108 00:08:00,040 --> 00:08:03,060 Sí, mira, no estás obligada a hacerlo. 109 00:08:03,740 --> 00:08:05,660 Como tú quieras. Bueno, lo voy a pensar. 110 00:08:06,260 --> 00:08:10,240 Déjame hablar con Jorge y con mis hijos y te digo cuándo podemos estar reunidos. 111 00:08:10,620 --> 00:08:12,860 Ok. Te lo agradezco muchísimo. 112 00:08:13,240 --> 00:08:14,920 Sí, todo sea por el bienestar de ellos. 113 00:08:15,280 --> 00:08:19,340 Ok. En eso siempre estaré y te ayudaré. ¿Por qué no hacemos otro recorrido tú y 114 00:08:19,340 --> 00:08:23,840 yo? Eh, ok. Tengo que terminar unas cosas, pero nos vemos al ratito. 115 00:08:23,860 --> 00:08:25,500 ¿Me mandas al doctor? Sí, claro que sí. 116 00:08:25,860 --> 00:08:26,860 Doctor. 117 00:08:29,000 --> 00:08:31,760 Yo... Voy a mi casa por ropa y regreso a hacer la guardia. 118 00:08:32,360 --> 00:08:33,799 Yo regreso hasta mañana. 119 00:08:34,559 --> 00:08:35,860 Se enojó mucho, ¿verdad? 120 00:08:36,080 --> 00:08:37,980 Yo creo que sí. A ver qué me dice al rato. 121 00:08:39,500 --> 00:08:40,919 Te la encargo mucho, por favor. 122 00:08:41,159 --> 00:08:42,539 Ella va a estar bien, no te preocupes. 123 00:08:42,960 --> 00:08:43,960 Bye. Gracias. 124 00:08:50,960 --> 00:08:56,240 Desde hace mucho tiempo, Ángela y yo tenemos la idea del proyecto de la casa 125 00:08:56,240 --> 00:08:57,240 medio camino. 126 00:08:57,760 --> 00:08:59,420 Afortunadamente encontramos a Fina y... 127 00:08:59,670 --> 00:09:00,670 Pedimos todo nuestro apoyo. 128 00:09:00,990 --> 00:09:03,770 A mí cada vez que me hablaran de licenciado misterioso. 129 00:09:04,470 --> 00:09:06,130 Pero me imaginé a alguien como tú. 130 00:09:07,610 --> 00:09:10,030 Yo siempre me vi trabajando en este proyecto a tu lado. 131 00:09:10,810 --> 00:09:14,630 ¿Te acuerdas de la playa? Cuando me dijiste todo lo que querías hacer. 132 00:09:19,930 --> 00:09:21,290 ¿Qué quieres hacer de tu vida? 133 00:09:22,870 --> 00:09:23,950 ¿Además de estar contigo? 134 00:09:25,710 --> 00:09:26,770 Me gustaría ayudar. 135 00:09:27,390 --> 00:09:29,130 Me gustaría hacer lo que tú haces en la fundación. 136 00:09:30,550 --> 00:09:32,710 Yo te voy a apoyar a hacer todo lo que quieras. 137 00:09:35,650 --> 00:09:36,650 ¿Qué nos pasó, Ale? 138 00:09:38,830 --> 00:09:40,130 ¿Qué pasó con nuestros sueños? 139 00:09:44,010 --> 00:09:49,170 Perdón. Pero es que... No ha llegado Toñito de la escuela y voy a buscarlo. 140 00:09:49,550 --> 00:09:52,170 No, no, espérate, espérate. Yo voy contigo. No te vas a encontrar, Martín. 141 00:09:52,310 --> 00:09:53,310 Vamos, yo las acompaño. 142 00:09:55,690 --> 00:09:56,690 Dolores. 143 00:09:59,600 --> 00:10:02,460 Tú te vienes conmigo. No, Dolores, tú no vas a ningún lado. 144 00:10:02,680 --> 00:10:04,380 A mí nadie me va a quitar a mi familia. 145 00:10:05,600 --> 00:10:07,580 Martín, suelta ese cuchillo. Puedes lastimar a tu hijo. 146 00:10:08,080 --> 00:10:09,080 Vámonos, Dolores. 147 00:10:09,420 --> 00:10:12,180 No, no, no, no, no, no, no. Espérate, te está chantajeando. No te puedes 148 00:10:12,180 --> 00:10:13,400 regresar con él. ¡Tú cállate! 149 00:10:14,480 --> 00:10:16,320 ¡Ya deja de estar sonsacando a mi mujer! 150 00:10:16,740 --> 00:10:17,679 Martín, cálmate. 151 00:10:17,680 --> 00:10:21,860 Y entiende una cosa. Por ley, todas las madres tienen la patria potestad sobre 152 00:10:21,860 --> 00:10:23,660 sus hijos. Así que no nos mentamos. ¡No te atreves! 153 00:10:25,040 --> 00:10:28,700 Dolores, si no regresas conmigo, lo mato. Y luego me mato yo. 154 00:10:29,480 --> 00:10:30,480 Vámonos, Dolores. 155 00:10:32,160 --> 00:10:33,160 ¡Vámonos! 156 00:10:38,760 --> 00:10:42,100 Así que si no están contigo los quieres muertos. Eso es lo que quieren. Tal vez 157 00:10:42,100 --> 00:10:43,100 tiene razón. 158 00:10:43,540 --> 00:10:45,460 Tal vez es mejor que las familias estén juntas. 159 00:10:46,740 --> 00:10:49,600 Dolores, vete con él. No, Fernando, ¿qué haces? Ella no puede regresar con él. 160 00:10:49,860 --> 00:10:50,860 Alejandra, por favor. 161 00:10:51,600 --> 00:10:52,600 Dolores, vete con tu esposo. 162 00:10:53,440 --> 00:10:57,580 Fer, no tienes idea de lo que estás haciendo. Dolores, no. Está bien. 163 00:10:58,680 --> 00:11:00,580 Esta es la última vez que van a saber de nosotros. 164 00:11:01,760 --> 00:11:02,760 Vámonos. 165 00:11:12,100 --> 00:11:15,340 Esta es la última vez que le pones una mano encima a tu mujer y a tu hijo. 166 00:11:15,840 --> 00:11:18,900 ¿Entiendes? Te vas a arrepentir. El que te va a arrepentir eres tú, Martín. 167 00:11:19,360 --> 00:11:20,900 Acabas de perder a lo más valioso que tienes. 168 00:11:21,400 --> 00:11:22,540 Acabas de perder a tu familia. 169 00:11:24,220 --> 00:11:25,720 No te quiero volver a ver por aquí. 170 00:11:32,460 --> 00:11:33,780 Sí, ¿tú estás bien? No, sí, tú. 171 00:11:34,360 --> 00:11:35,360 Seguro. 172 00:11:36,040 --> 00:11:37,360 Tenemos que levantar una denuncia. 173 00:11:38,200 --> 00:11:40,360 No, Fernando, si no hubieras estado aquí, no sé qué hubiera pasado. 174 00:11:40,860 --> 00:11:41,860 Gracias. 175 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Hola, Pina. 176 00:11:49,260 --> 00:11:50,260 Ay, Javier. 177 00:11:51,260 --> 00:11:52,580 Pues ya pasó el susto. 178 00:11:53,080 --> 00:11:54,080 ¿Qué pasó? 179 00:11:54,900 --> 00:11:56,660 Pues es que fíjese que tuvimos un problema. 180 00:11:58,260 --> 00:12:00,000 Mi hermano es muy violento. 181 00:12:00,400 --> 00:12:01,780 Y me quiere quitar esta casa. 182 00:12:02,440 --> 00:12:05,140 Y bueno, se desquita con su esposa y sus hijos. 183 00:12:05,560 --> 00:12:07,940 Y en la mañana se llevó al niño. 184 00:12:08,760 --> 00:12:10,160 ¿Pero ya lo reportó la policía? 185 00:12:10,500 --> 00:12:14,340 ¿Quiere que la acompañe? Vamos a buscarlo para que regrese el niño. Ya el 186 00:12:14,340 --> 00:12:16,320 licenciado y Alejandra arreglaron el asunto. 187 00:12:17,160 --> 00:12:19,080 Así que ya todo está bien. 188 00:12:21,240 --> 00:12:22,240 No, 189 00:12:22,940 --> 00:12:24,400 no, no, no me pasa nada. 190 00:12:25,360 --> 00:12:27,800 Solo que me pasa de vez en cuando. 191 00:12:28,120 --> 00:12:29,340 Nada más es que... 192 00:12:30,280 --> 00:12:33,520 Con tanta preocupación a veces se me baja la presión. 193 00:12:34,560 --> 00:12:37,560 Bueno, ¿quiere que le consiga un... No, no, no, ya pasó, ya pasó, ya pasó. 194 00:12:38,760 --> 00:12:40,720 Seguro, sabe que puede contar conmigo para lo que sea. 195 00:12:41,120 --> 00:12:42,120 Muchas gracias. 196 00:12:43,140 --> 00:12:46,440 Tengo que aceptar que de vez en cuando hace falta un hombre en casa. 197 00:12:48,000 --> 00:12:49,800 Fina, ¿segura? ¿No quiere que... No, no, no. 198 00:12:50,500 --> 00:12:52,140 ¿Por qué no se queda con nosotras? 199 00:12:53,520 --> 00:12:54,580 ¿Aquí? Sí. 200 00:12:56,800 --> 00:12:58,640 No creo que sea... 201 00:12:59,810 --> 00:13:00,810 Conveniente. 202 00:13:01,570 --> 00:13:03,990 Mi trabajo implica muchos riesgos. 203 00:13:05,330 --> 00:13:07,830 Pero usted cree que aquí no hay riesgos. 204 00:13:09,010 --> 00:13:12,210 Javier, yo veo como mira a Alejandra. 205 00:13:14,990 --> 00:13:17,910 Quédese. Podría estar cerca de ella y cuidarla. 206 00:13:19,430 --> 00:13:23,250 Aquí entre nos es media trabancada y Dios no lo quiere un día de estos. 207 00:13:24,030 --> 00:13:25,690 Se vaya a meter en un problema. 208 00:13:30,940 --> 00:13:32,440 Javier. Hola. Hola. 209 00:13:41,900 --> 00:13:43,920 ¿Y ahora por qué me trajiste tan lejos? 210 00:13:44,360 --> 00:13:45,960 ¿Tienes miedo de que nos cache tu mujer? 211 00:13:46,400 --> 00:13:47,920 Ay, por favor, Tatiana. 212 00:13:48,580 --> 00:13:50,260 Victoria me tiene toda la confianza. 213 00:13:50,520 --> 00:13:51,900 No es por ella que estamos aquí. 214 00:13:52,160 --> 00:13:52,959 ¿Ah, no? 215 00:13:52,960 --> 00:13:54,620 No. Entonces, ¿por quién? 216 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 ¿Por Marcelo? 217 00:13:56,380 --> 00:13:58,240 Estamos aquí por ti y por mí. 218 00:13:59,320 --> 00:14:01,620 Quiero que te divorcies de mi hijo lo más pronto posible. 219 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 ¿Y eso? 220 00:14:03,540 --> 00:14:04,540 ¿Para qué? 221 00:14:05,280 --> 00:14:08,660 ¿Para que me tengas de tu amante en lo que la culpa te regresa a la cama de tu 222 00:14:08,660 --> 00:14:11,360 mujer? Ya, ya, ya. ¿Te gusta? 223 00:14:12,780 --> 00:14:13,780 No está mal. 224 00:14:14,620 --> 00:14:16,460 ¿Es tu departamento de soltero? 225 00:14:17,760 --> 00:14:18,760 No. 226 00:14:19,900 --> 00:14:21,040 No me pertenece. 227 00:14:22,280 --> 00:14:23,280 Es tuyo. 228 00:14:25,600 --> 00:14:26,600 ¿Qué? 229 00:14:28,500 --> 00:14:29,500 ¿En serio? 230 00:14:31,320 --> 00:14:35,220 Y estas llaves son de una camioneta que está en el estacionamiento. No quiero 231 00:14:35,220 --> 00:14:36,220 que te falte nada. 232 00:14:37,680 --> 00:14:38,820 Jorge, ¿me estás comprando? 233 00:14:39,220 --> 00:14:40,220 No. 234 00:14:41,460 --> 00:14:43,140 Yo desde que te vi ya eras mía. 235 00:15:22,570 --> 00:15:27,050 Así que tú eres el licenciado que las ha estado ayudando. Sí, el licenciado 236 00:15:27,050 --> 00:15:28,890 Fernando Bustamante. ¿Lo conoce? 237 00:15:29,510 --> 00:15:30,710 El famoso Ángel. 238 00:15:33,330 --> 00:15:36,730 Bueno, por lo visto tú también estás muy pendiente de las mujeres de esta casa, 239 00:15:36,850 --> 00:15:41,030 ¿no? Pues sí, Javier nos ha estado ayudando, ¿verdad, Fina? Sí, lo bueno es 240 00:15:41,030 --> 00:15:42,070 ya pasó el susto. 241 00:15:42,290 --> 00:15:43,290 Eso es lo mejor. 242 00:15:43,450 --> 00:15:44,770 Sí, gracias al licenciado. 243 00:15:45,090 --> 00:15:48,110 Ay, sí, no sé cuándo mi hermano los va a dejar en paz. 244 00:15:49,289 --> 00:15:52,490 Ay, licenciado, si no fuera por usted, no sé qué hubiéramos hecho. 245 00:15:52,870 --> 00:15:55,830 Muchas gracias. No tiene nada que agradecerme, Fina, de verdad. 246 00:15:56,490 --> 00:15:57,490 Ustedes no han comido. 247 00:15:57,710 --> 00:16:00,270 Y yo voy a preparar un molito, ¿eh? Con permiso. 248 00:16:00,670 --> 00:16:01,670 Gracias, Fina. 249 00:16:04,690 --> 00:16:07,250 Ya me contó Fina todo lo que has estado haciendo por estas mujeres. 250 00:16:09,550 --> 00:16:10,810 Muy loable tu ayuda, ¿eh? 251 00:16:12,250 --> 00:16:13,250 Sí, aunque te dé risa. 252 00:16:13,550 --> 00:16:16,490 Espero que sea solo por ayudar y no por estar cerca de Alejandra. 253 00:16:17,960 --> 00:16:19,680 Y si fuera así, ¿qué? ¿Tienes un problema con eso? 254 00:16:20,440 --> 00:16:23,220 Sí, tendría un problema si vienes a acosarla. Porque no te voy a permitir 255 00:16:23,220 --> 00:16:24,620 vuelvas a cerrar. A ver, ya, Javier, Javier. 256 00:16:24,880 --> 00:16:26,780 No necesito que nadie me defienda de Fernando, perdón. 257 00:16:28,560 --> 00:16:31,360 Yo estoy aquí para ayudar a las mujeres. Y si ninguno de los dos lo entiende, 258 00:16:31,440 --> 00:16:33,860 los dos se pueden ir. Ale, ¿podemos hablar a solas un segundo? 259 00:16:34,180 --> 00:16:35,940 No, Fer, yo agradezco mucho lo que hiciste hoy. 260 00:16:36,640 --> 00:16:38,220 Pero no hay que mezclar las cosas, ¿sí? 261 00:16:38,720 --> 00:16:40,420 Ay, ¿él sí puede mezclar las cosas? 262 00:16:42,280 --> 00:16:43,440 Simplemente la he amado y respetado. 263 00:16:44,380 --> 00:16:45,380 Es lo único que he hecho. 264 00:16:45,500 --> 00:16:47,140 Aclaro, a menos de que ella me pida lo contrario. 265 00:16:49,550 --> 00:16:51,330 ¿Me digo una cosa? ¿Quieres que te deje en paz? 266 00:16:52,170 --> 00:16:53,170 Dímelo. 267 00:16:59,890 --> 00:17:01,650 Dime si quieres que me vaya y no te vuelva a buscar. 268 00:17:02,430 --> 00:17:04,050 Fer, no es el momento para hablar ahorita. 269 00:17:07,210 --> 00:17:09,329 Ale, solo quiero que frepas que te amo. 270 00:17:10,089 --> 00:17:11,230 Y eso nunca va a cambiar. 271 00:17:12,210 --> 00:17:14,270 Fernando, no hagas las cosas más difíciles para ti. 272 00:17:16,690 --> 00:17:17,690 Mejor vete. 273 00:17:53,070 --> 00:17:54,790 Perdón, creo que me equivoqué. ¿A quién buscabas? 274 00:17:55,210 --> 00:17:56,390 A Jorge. 275 00:17:56,750 --> 00:17:58,270 Al licenciado Jorge Bustamante. 276 00:17:59,690 --> 00:18:01,730 Esta era la oficina de Susana Ruiz. 277 00:18:02,450 --> 00:18:03,750 Tú eres Vanessa, ¿verdad? 278 00:18:04,510 --> 00:18:05,510 Sí. 279 00:18:06,750 --> 00:18:08,230 Lamento mucho lo de tu mamá. 280 00:18:09,050 --> 00:18:10,890 Yo soy Iris y voy a ocupar su lugar. 281 00:18:11,990 --> 00:18:15,030 No es que ella sea reemplazable, pero aquí voy a estar. 282 00:18:17,410 --> 00:18:18,410 Gracias. 283 00:18:19,130 --> 00:18:20,590 Estoy organizando sus cosas. 284 00:18:20,860 --> 00:18:23,900 Pero ¿por qué no me das tu dirección y te hago llegar las cosas a tu casa? 285 00:18:27,200 --> 00:18:28,520 Gracias. Adiós. 286 00:18:35,920 --> 00:18:36,940 ¡Mamá! ¡Mamá! 287 00:18:37,620 --> 00:18:38,620 ¡Mamá! 288 00:18:39,680 --> 00:18:40,680 ¡Mamá! 289 00:18:41,660 --> 00:18:42,539 ¡Mamá! ¡Mamá! 290 00:18:42,540 --> 00:18:43,540 ¡Mamá! ¡Mamá! 291 00:18:44,860 --> 00:18:45,860 ¡Mamá! 292 00:18:46,980 --> 00:18:47,980 ¡Mamá! 293 00:18:50,840 --> 00:18:52,560 ¿Y por qué no estás en Canadá? 294 00:18:52,780 --> 00:18:53,780 Es que es violenta. 295 00:18:54,160 --> 00:18:55,160 Brian. 296 00:18:57,020 --> 00:19:03,820 Me encanta la lencería que usas. 297 00:19:05,260 --> 00:19:07,780 Y además a nadie se le ve tan bien como a mí. 298 00:19:09,660 --> 00:19:12,420 Ahora entiendo por qué volviste loco, Marcelo. 299 00:19:13,100 --> 00:19:14,240 Yo creo que sin querer. 300 00:19:15,380 --> 00:19:16,700 Estaba preparando para ti. 301 00:19:18,460 --> 00:19:23,300 Ay, todavía no me voy y ya me gusta volverte a ver, ¿sabes? Y espérate 302 00:19:23,300 --> 00:19:25,580 cada vez va a ser peor. 303 00:19:26,560 --> 00:19:29,700 Vas a querer estar conmigo todo el día, todos los días. 304 00:19:30,600 --> 00:19:31,780 Voy a ser tuya, ¿no? 305 00:19:33,440 --> 00:19:34,780 ¿Que tú vas a poder con eso? 306 00:19:45,520 --> 00:19:48,620 Qué lástima que se tuvo que ir el licenciado Bustamante. 307 00:19:49,000 --> 00:19:53,860 Me apuré a hacer el molito de olla, pero... Bueno, quería agradecerle todo 308 00:19:53,860 --> 00:19:54,860 que ha hecho por nosotros. 309 00:19:56,880 --> 00:20:00,800 Y... Bueno, qué bueno que usted lo está disfrutando, Javier. 310 00:20:01,100 --> 00:20:02,100 Sí. 311 00:20:02,480 --> 00:20:03,680 ¿Cómo van sus heridas? 312 00:20:04,220 --> 00:20:05,980 Pues van mucho mejor, gracias. 313 00:20:06,460 --> 00:20:08,720 Por suerte me topé con la mejor doctora del mundo. 314 00:20:09,660 --> 00:20:10,840 Eso que ni qué. 315 00:20:11,700 --> 00:20:13,560 Le decía a Javier que... 316 00:20:14,350 --> 00:20:15,850 Necesitamos un hombre que nos ayude aquí. 317 00:20:17,390 --> 00:20:21,610 Oiga, ¿por qué no le acondicionamos un cuarto ahora que no tiene dónde 318 00:20:21,970 --> 00:20:23,330 ¿Cómo que no tienes dónde quedarte? 319 00:20:24,650 --> 00:20:27,490 Voy a continuar con la misión. 320 00:20:27,870 --> 00:20:29,890 Y los hombres que me atacaron creen que estoy muerto. 321 00:20:31,130 --> 00:20:33,910 Ah, bueno, entonces, claro, tómale la palabra a Fini y quédate aquí con 322 00:20:33,910 --> 00:20:34,910 nosotras. 323 00:20:35,330 --> 00:20:36,650 Pues por mí encantado. 324 00:20:37,570 --> 00:20:39,790 Solo que creo que sería muy arriesgado para ustedes. 325 00:20:40,310 --> 00:20:41,550 Ay, Javier, no importa. 326 00:20:42,040 --> 00:20:44,080 Aquí estamos acostumbradas a hacer cosas arriesgadas. 327 00:20:45,200 --> 00:20:46,380 ¿Ustedes dos son novios? 328 00:20:48,200 --> 00:20:51,160 No, somos amigos, muy buenos amigos. 329 00:20:53,680 --> 00:20:54,680 Oye, ¿y tú? 330 00:20:55,520 --> 00:20:57,340 ¿Tienes novia? Sí. ¿Ah, sí? 331 00:20:57,680 --> 00:20:59,840 ¿Cómo que ya tienes novia? Ay, ma. 332 00:21:02,520 --> 00:21:06,400 Y no me digas que no fue tu amiga antes de ser tu novia. Sí, pero le pedí dos 333 00:21:06,400 --> 00:21:09,560 veces que sea mi novia. Ah, dos veces. 334 00:21:11,150 --> 00:21:12,190 ¿Y aceptó hasta la segunda? 335 00:21:12,450 --> 00:21:13,450 Ajá. 336 00:21:14,170 --> 00:21:15,750 Bueno, de eso se trata. 337 00:21:16,530 --> 00:21:18,950 De que hay que hacer luchones y no hay que perder la esperanza. 338 00:21:20,090 --> 00:21:22,230 Sobre todo si ese amor vale tanto la pena. 339 00:21:24,990 --> 00:21:26,870 Estuvo bien, rico el molefna, ¿eh? 340 00:21:27,470 --> 00:21:31,490 Buenísimo. O sea, tu mamá ni idea de que estás en México. 341 00:21:32,590 --> 00:21:34,190 No, y por favor no le digas nada. 342 00:21:34,510 --> 00:21:35,510 No crees. 343 00:21:35,570 --> 00:21:36,570 Pero él es lo único que sabe, Rebeca. 344 00:21:37,610 --> 00:21:38,610 Oigan. 345 00:21:38,760 --> 00:21:41,560 Ok, pero ¿me pueden explicar por qué están vestidos de botarga? 346 00:21:42,120 --> 00:21:46,240 No inventen, me sacaron un sustote y me morí de la risa. Lo que pasa es que si 347 00:21:46,240 --> 00:21:49,720 alguien nos reconoce, pues obviamente se me cae el teatrito de que me fui a 348 00:21:49,720 --> 00:21:54,820 Canadá, ¿no? Entonces estamos buscando trabajos con disfraces y... Mariví, pues 349 00:21:54,820 --> 00:21:56,780 la verdad ya... No, no, 350 00:21:57,600 --> 00:21:58,600 pero ya no le digas. 351 00:21:58,840 --> 00:22:00,140 ¿Qué tiene de malo, chaparrita? 352 00:22:00,500 --> 00:22:01,500 ¿Qué pasó? 353 00:22:02,200 --> 00:22:03,600 Pues ya no tenemos dinero. 354 00:22:04,080 --> 00:22:07,000 Y conseguimos esta chamba pues para comer algo, aunque sea. 355 00:22:08,179 --> 00:22:11,480 Mi amiga, lo siento muchísimo. Aquí estoy contigo. 356 00:22:12,660 --> 00:22:16,760 Ni no te hemos dicho, pero... vas a tener que invitar las hamburguesas. 357 00:22:17,380 --> 00:22:19,740 Ay, ¿de qué hablan? Claro que yo los invito. Miren. 358 00:22:20,980 --> 00:22:25,740 Digo, no me queda mucho, pero... Ve. 359 00:22:26,480 --> 00:22:27,480 Ten estas tres. 360 00:22:27,760 --> 00:22:31,100 Ahorita te paso los nips de cada una y utilízalos para lo que necesites. 361 00:22:31,540 --> 00:22:34,460 Gracias, Rebeca. Te prometo que yo te voy a pagar todo lo que nos prestes, 362 00:22:34,700 --> 00:22:35,700 Muchas gracias. 363 00:22:36,280 --> 00:22:37,280 ¡Señorita! 364 00:22:37,750 --> 00:22:38,750 Sí, dígame. 365 00:22:38,830 --> 00:22:43,410 ¿Nos puede cobrar, por favor, lo de hoy? Sí, claro. ¿Y lo del otro día? 366 00:22:44,950 --> 00:22:48,130 Ah, ustedes fueron los que se fueron sin pagar. 367 00:22:49,290 --> 00:22:50,290 Bueno, pues a ver. 368 00:22:50,330 --> 00:22:51,530 Pues a ver si ahora sí pasa. 369 00:22:54,030 --> 00:22:57,510 Lo que están viviendo es una historia de amor maravillosa. Y estoy muy orgullosa 370 00:22:57,510 --> 00:22:58,510 de ustedes. 371 00:23:02,410 --> 00:23:06,130 Quiero que me pases en limpio este inventario y me lo mandes a mi correo 372 00:23:06,130 --> 00:23:09,390 copia para el doctor Rivero. Muy bien. ¿Eso es todo, señora? Sí, eso es todo. 373 00:23:09,470 --> 00:23:10,890 Gracias. Con permiso. Buen día. Gracias. 374 00:23:12,930 --> 00:23:13,930 ¿Qué tal, Victoria? 375 00:23:14,610 --> 00:23:15,610 Buenas tardes. 376 00:23:16,650 --> 00:23:18,670 Me imagino que vienes a ver a Beatriz. 377 00:23:19,230 --> 00:23:21,770 Pues vine a preguntar cómo viene. 378 00:23:23,510 --> 00:23:26,790 En este momento no puedo recibir visitas, ni siquiera la mía. 379 00:23:27,470 --> 00:23:28,590 Lo lamento mucho. 380 00:23:29,710 --> 00:23:31,470 Espero que a la larga sea para bien. 381 00:23:32,110 --> 00:23:33,850 Y yo también espero que así sea. 382 00:23:35,110 --> 00:23:36,110 Permiso. 383 00:23:36,530 --> 00:23:37,530 Padrino. 384 00:23:39,630 --> 00:23:40,790 Padrino, por favor. 385 00:23:42,890 --> 00:23:44,990 Por favor, terminemos con esto. 386 00:23:46,310 --> 00:23:48,950 Me duele mucho la distancia que hay entre nosotros. 387 00:23:51,010 --> 00:23:53,630 Tú eres una persona muy importante en mi vida. 388 00:23:54,290 --> 00:23:55,310 Por favor. 389 00:23:56,470 --> 00:23:59,410 Vamos a perdonarlo y acabar con todo esto. 390 00:24:00,680 --> 00:24:01,680 Discúlpame, Victoria. 391 00:24:03,500 --> 00:24:08,560 Lo que tu familia ha hecho en contra de Alejandra es muy grave. 392 00:24:08,760 --> 00:24:11,160 Y tú has apoyado en todo a Jorge. 393 00:24:12,000 --> 00:24:16,240 No me puedes negar que Jorge ha salido bien librado de todas las acusaciones, 394 00:24:16,300 --> 00:24:18,300 incluyendo las tuyas, padrino. 395 00:24:18,680 --> 00:24:19,680 ¿Ves? 396 00:24:21,140 --> 00:24:24,680 Es tu ceguera ante lo evidente lo que yo no puedo tolerar. 397 00:24:25,360 --> 00:24:28,680 Tu marido es un delincuente. 398 00:24:29,870 --> 00:24:34,430 Y hasta que te des cuenta de eso, vamos a poder arreglar nuestras diferencias. 399 00:24:35,750 --> 00:24:37,450 Creo que tienes razón, padrino. 400 00:24:38,710 --> 00:24:40,190 Pensamos de diferente manera. 401 00:24:41,090 --> 00:24:42,930 Y esto no se puede remediar. 402 00:24:44,650 --> 00:24:45,650 Victoria. 403 00:24:48,910 --> 00:24:52,890 ¿Tú sabes cuál fue la última que hizo Jorge en contra de Alejandra? 404 00:24:53,930 --> 00:24:57,930 ¿Sabes la bizcoca que le quiere dar por todo lo que le robó a su padre? 405 00:25:01,900 --> 00:25:06,940 Lo único que sé es que mi hijo y mi esposo le van a devolver hasta el último 406 00:25:06,940 --> 00:25:08,000 centavo a Alejandra. 407 00:25:09,360 --> 00:25:13,880 Si tú me preguntas si confío en ellos, yo te voy a contestar que sí. 408 00:25:14,900 --> 00:25:16,500 Que siempre lo voy a hacer. 409 00:25:18,000 --> 00:25:21,800 Me gustaría pensar que es tu ingenuidad la que te ciega. 410 00:25:23,520 --> 00:25:26,000 Pero cada vez se me hace más difícil creerlo. 411 00:25:27,220 --> 00:25:28,220 ¿No sabes? 412 00:25:29,390 --> 00:25:31,330 ¿Cómo me desilusionas, Victoria? 413 00:25:36,650 --> 00:25:40,670 Padrino, tengo la conciencia tranquila. 414 00:25:43,330 --> 00:25:45,030 Solo espero que tú también. 415 00:25:48,610 --> 00:25:50,030 Y te quiero mucho. 416 00:25:58,700 --> 00:26:00,320 O sea, ¿cómo no nos va a pagar? 417 00:26:01,220 --> 00:26:04,580 ¿Usted sabe lo incómodo que es estar dentro de esta cosa petosa ocho horas? 418 00:26:04,840 --> 00:26:08,980 No, no lo sé y no tengo por qué saberlo. Por eso soy el patrón. Ya, no es así, 419 00:26:09,020 --> 00:26:11,000 mister. Mire que le estuvimos dando duro todo el día. 420 00:26:11,240 --> 00:26:12,840 Todo el día, pero quién sabe en dónde. 421 00:26:13,340 --> 00:26:15,340 Porque yo casi no los vi afuera de la tienda. 422 00:26:15,700 --> 00:26:19,540 Además, miren cómo me están entregando las botargas todas rotas. 423 00:26:20,300 --> 00:26:23,640 Me va a salir más caro mandarlas a parar que lo que les voy a pagar a ustedes. 424 00:26:27,920 --> 00:26:29,300 No, no, Chaparrita, no es para tanto, ¿no? 425 00:26:30,480 --> 00:26:31,480 No se vale. 426 00:26:32,520 --> 00:26:34,720 Es la primera vez que trabajo y no me va a pagar nada. 427 00:26:35,600 --> 00:26:36,900 A ver, niña, tranquila. 428 00:26:37,800 --> 00:26:38,800 Está bien. 429 00:26:38,960 --> 00:26:40,980 Les voy a pagar, pero nada más una parte, ¿eh? 430 00:26:42,740 --> 00:26:43,740 Para sus pasajes. 431 00:26:45,420 --> 00:26:46,420 Mira, mi amor. 432 00:26:47,040 --> 00:26:48,180 Mi primer sueldo. 433 00:26:48,800 --> 00:26:49,800 Felicidades. 434 00:26:50,520 --> 00:26:54,080 Yo no lo vamos a gastar, ¿ok? Este lo vamos a marcar. Como quiera, Chaparrita. 435 00:26:57,930 --> 00:26:59,350 Pero Beatriz está bien. 436 00:27:00,390 --> 00:27:04,670 ¿No ha tenido alguna crisis como la de la otra noche? ¿Algo parecido? 437 00:27:04,950 --> 00:27:05,950 No, no, para nada. 438 00:27:05,990 --> 00:27:07,310 Le estoy dando medicamentos. 439 00:27:07,690 --> 00:27:10,570 Pero nada que se le vaya a convertir en otra adicción. 440 00:27:13,090 --> 00:27:14,570 ¿Qué le pasa, don Félix? 441 00:27:15,330 --> 00:27:20,030 Te voy a decir la verdad, Efraín. Es que hace un momento me encontré con 442 00:27:20,030 --> 00:27:23,650 Victoria y tuvimos una discusión bastante desagradable. 443 00:27:24,770 --> 00:27:26,370 ¿Tiene que ver con que Beatriz esté aquí? 444 00:27:27,720 --> 00:27:31,560 Es que yo no le quiero deber favores a Victoria y mucho menos a los Bustamante. 445 00:27:32,080 --> 00:27:34,080 Eso es lo que me molesta. Lo comprendo. 446 00:27:34,420 --> 00:27:39,740 De verdad, y ya que saca usted el tema, estoy preocupado por el estado en que 447 00:27:39,740 --> 00:27:40,740 recibí la fundación. 448 00:27:42,140 --> 00:27:43,440 ¿A qué te refieres? 449 00:27:43,700 --> 00:27:47,480 Te lo digo porque le tengo toda la confianza y bueno, también por ser 450 00:27:47,480 --> 00:27:48,600 distinguido del patronato. 451 00:27:48,860 --> 00:27:50,720 Pero dime qué, Frank, por favor. 452 00:27:52,720 --> 00:27:55,920 El estado financiero de la fundación es alarmante. 453 00:27:56,650 --> 00:28:00,490 Y Fernando hizo movimientos con el dinero muy extraños, digo, por no decir 454 00:28:00,490 --> 00:28:02,710 sospechosos. No me sorprendería. 455 00:28:03,550 --> 00:28:07,810 Poco a poco le he ido perdiendo la confianza a todos los integrantes de esa 456 00:28:07,810 --> 00:28:10,110 familia, incluido a mi dejada Victoria. 457 00:28:11,750 --> 00:28:17,730 Don Félix, no ha pensado en tomar la dirección del patroalato. 458 00:28:18,950 --> 00:28:23,210 Los Bustamante hacen y deshacen la fundación y necesitamos liderazgo. 459 00:28:23,640 --> 00:28:26,240 Estoy seguro que todos los miembros del patronato lo van a apoyar. 460 00:28:38,340 --> 00:28:39,340 Adelante. 461 00:28:42,680 --> 00:28:43,720 Mira nada más. 462 00:28:44,400 --> 00:28:46,540 Y yo que ya no creía en milagros. 463 00:28:48,180 --> 00:28:49,340 Necesito que me ayudes. 464 00:28:49,940 --> 00:28:50,940 ¿Claro? 465 00:28:51,260 --> 00:28:52,260 Dime. 466 00:28:54,570 --> 00:28:59,130 No aguanto a Alejandra. No la soporto, la odio. Y yo no sé qué demonios le 467 00:28:59,130 --> 00:29:05,290 ver Fernando a ella, toda flaca, así, con los ojos de perro chihuahua, fea, no 468 00:29:05,290 --> 00:29:06,290 sabe peinar. 469 00:29:06,570 --> 00:29:07,570 ¿Quieres algo de tomar? 470 00:29:08,570 --> 00:29:12,610 No me estás escuchando. Pues claro que no. No me cuentas nada nuevo. ¿Qué 471 00:29:12,610 --> 00:29:17,270 quieres? Efraín, mira, a ti siempre se te ocurren buenas ideas. Como cuando me 472 00:29:17,270 --> 00:29:21,410 disfracé de Gatúbela para caerle la boca a Ramiro. Ahora necesito que Alejandra 473 00:29:21,410 --> 00:29:23,290 acepte lo que le está dando Jorge como herencia. 474 00:29:24,560 --> 00:29:27,360 Yo creo que mejor te debes de resignar. 475 00:29:27,920 --> 00:29:30,840 Que Alejandra ya no es la niña tonta que todos creen que es. 476 00:29:31,940 --> 00:29:33,040 ¿Por cierto, sabes dónde está? 477 00:29:34,240 --> 00:29:36,900 Sí. Está en un barrio asqueroso, horrible. 478 00:29:37,640 --> 00:29:43,360 Ayudando a mujeres con problemas, violentadas, no sé, que les pegan. No 479 00:29:43,360 --> 00:29:47,420 idea. Está con Ángela y con Marta, con la que te revolcaste, mi amor. 480 00:29:47,640 --> 00:29:48,640 Con Marta. 481 00:29:49,140 --> 00:29:53,180 Debí suponerlo. Debí suponerlo. Efraín, tú eres un psiquiatra. 482 00:29:54,320 --> 00:29:56,960 A ver, ¿dónde está? Además quedamos en que le ibas a enamorar. ¿Qué pasó con 483 00:29:56,960 --> 00:29:59,340 eso? Yo no soy tan miope como tú. 484 00:29:59,540 --> 00:30:00,540 No, no es miope. 485 00:30:00,580 --> 00:30:02,720 Es ambiciosa. Claro que no, Vanessa. 486 00:30:03,300 --> 00:30:08,760 Cualquiera sabe que yo no voy a conquistar a Alejandra para destruir a 487 00:30:08,820 --> 00:30:09,820 Eso lo está haciendo Javier. 488 00:30:10,180 --> 00:30:11,400 Con la ayuda de muchos. 489 00:30:11,900 --> 00:30:14,960 Están logrando que Alejandra se desencante de Fernando. 490 00:30:15,160 --> 00:30:16,160 Entre ellos tú. 491 00:30:16,800 --> 00:30:20,440 Oye, ¿me puedes platicar qué vas a hacer tú? Entonces, ¿qué harías tú para 492 00:30:20,440 --> 00:30:23,440 destruir a Fernando y quitarle al amor de su vida? 493 00:30:24,060 --> 00:30:30,500 ¿Cómo te suena desenmascarar a Jorge Bustamante como el amante de Beatriz, 494 00:30:30,720 --> 00:30:35,000 esposo de Félix del Valle, en frente de toda su familia? 495 00:30:41,300 --> 00:30:44,380 No puedo creer que te voy con Javier. 496 00:30:45,940 --> 00:30:47,960 Yo estoy seguro que todavía me amas, Ramiro. 497 00:30:48,740 --> 00:30:52,320 Yo también estoy seguro que todavía te amo, pero... Era así como te dije el 498 00:30:52,320 --> 00:30:54,200 día. Que deberías ir a buscarla. 499 00:30:55,180 --> 00:30:56,660 Ahorita creo que deberías darle espacio. 500 00:30:58,400 --> 00:30:59,800 ¿Espacio? ¿Cómo le voy a dar espacio? 501 00:31:00,280 --> 00:31:03,680 Fer, ve todo lo que ha pasado entre ustedes dos. A ver, yo estoy 502 00:31:03,680 --> 00:31:05,720 legalmente la casa de medio camino. ¿Cómo le voy a dar espacio? 503 00:31:06,100 --> 00:31:07,280 La tengo que ver todos los días. 504 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 Todos los días. 505 00:31:09,680 --> 00:31:11,740 No va a estar nada padre tener que verla con otro güey, ¿no? 506 00:31:12,660 --> 00:31:13,760 Todos los días. Espérate, espérate. 507 00:31:15,720 --> 00:31:17,100 No voy a dejar que Javier me la baje. 508 00:31:20,040 --> 00:31:21,500 Alejandra y yo nacimos para estar juntos. 509 00:31:23,120 --> 00:31:24,160 Y así tiene que ser. 510 00:31:29,900 --> 00:31:30,940 ¿Cómo que recuerda? 511 00:31:33,360 --> 00:31:34,740 El día que me enamoré de ti. 512 00:31:39,300 --> 00:31:41,320 Bueno, antes que te pongas a llorar. 513 00:31:46,100 --> 00:31:51,080 La única forma de que yo deje a Alejandra en paz es que ella me diga que 514 00:31:51,080 --> 00:31:52,080 me quiere. 515 00:31:53,200 --> 00:31:57,200 Y hoy que la vi, los ojitos me dijeron todo lo contrario. 516 00:31:59,660 --> 00:32:04,200 Pues mira, que Jorge Bustamante le haya sido infiel a Victoria no me sorprende 517 00:32:04,200 --> 00:32:05,200 nada, ¿eh? 518 00:32:05,280 --> 00:32:08,100 Que haya sido con la esposa de su primer amigo me sorprende un poco. 519 00:32:08,940 --> 00:32:12,340 Nada más. Sí, como lo oye. Está dispuesta a declarar enfrente de toda la 520 00:32:12,340 --> 00:32:15,100 familia. Así que los Bustamantes se van a hundir. 521 00:32:16,220 --> 00:32:20,200 Oye, ¿pero a ti no te conviene que los Bustamantes se hundan? Porque tú eres el 522 00:32:20,200 --> 00:32:23,980 director de esta fundación. Sí, pero esta fundación es más de los del Valle 523 00:32:23,980 --> 00:32:24,980 de los Bustamantes. 524 00:32:25,040 --> 00:32:26,920 Así que me conviene estar del lado de Félix. 525 00:32:27,720 --> 00:32:30,620 Bueno, ¿y qué opina Félix respecto a esto? ¿Le conviene? 526 00:32:30,820 --> 00:32:32,760 ¿Está de acuerdo en que Beatriz diga todo? 527 00:32:33,200 --> 00:32:34,200 Tiene que estar de acuerdo. 528 00:32:34,500 --> 00:32:36,080 Es parte de la rehabilitación. 529 00:32:37,320 --> 00:32:38,360 Bueno, pues yo no estoy de acuerdo. 530 00:32:38,740 --> 00:32:41,500 Yo no estoy de acuerdo y no te apoyo y no quiero que lo hagas. 531 00:32:41,960 --> 00:32:45,720 Porque a mí Jorge me prometió que me iba a ayudar para que Fernando se case 532 00:32:45,720 --> 00:32:48,980 conmigo. A ver, a ver, tú no vas a hacer nada. Esto es importante para mí. Y 533 00:32:48,980 --> 00:32:51,880 para mí es importante que Fernando se case conmigo. Y lo sabes, ¿a mí qué me 534 00:32:51,880 --> 00:32:54,280 importa que Fernando se entere que su papá es un mujeriego, eh? 535 00:32:57,220 --> 00:32:58,220 Efraín. 536 00:32:58,400 --> 00:32:59,400 ¿Qué? 537 00:33:00,740 --> 00:33:01,740 ¿Qué te pasa? 538 00:33:02,220 --> 00:33:05,040 Me acabas de dar la mejor idea del mundo. 539 00:33:08,820 --> 00:33:10,680 Me acabas de dar la mejor idea del mundo. 540 00:33:28,880 --> 00:33:29,880 ¿Tienes hambre? 541 00:33:30,600 --> 00:33:31,620 Si quieres hago algo. 542 00:33:33,020 --> 00:33:34,020 ¿Qué me vas a hacer? 543 00:33:34,220 --> 00:33:35,220 ¿Algo rico? 544 00:33:35,440 --> 00:33:37,180 Se lo llevas a empezar con tus albures. 545 00:33:39,020 --> 00:33:40,660 Si quieres hago algunas pesadillas. 546 00:33:41,820 --> 00:33:46,380 ¿Sabes qué pasa? Que más bien tengo antojo de carne. 547 00:33:47,060 --> 00:33:48,060 ¿De carne? 548 00:33:48,960 --> 00:33:50,920 ¿Y por qué no mejor te vas con tu mujer, eh? 549 00:33:52,420 --> 00:33:53,780 Porque quiero estar contigo. 550 00:33:55,600 --> 00:33:56,600 ¿Como antes? 551 00:33:57,840 --> 00:33:59,580 ¿Te acuerdas que te querías casar conmigo? 552 00:34:06,320 --> 00:34:09,639 Dudo mucho que se te quite el hambre comiendo carne de perra. 553 00:34:14,340 --> 00:34:15,659 Buenas noches, Gladys. 554 00:34:17,320 --> 00:34:18,719 Comandante, buenas noches. 555 00:34:20,380 --> 00:34:21,380 ¿Pero qué? 556 00:34:21,880 --> 00:34:24,560 ¿Qué tiene, comandante? ¿Qué le pasó en la cara? 557 00:34:25,770 --> 00:34:29,590 No sé si usted tenga la forma de quitarme con algún producto. 558 00:34:30,570 --> 00:34:34,510 Pues algo que traigo ahí pintado con el marcador indeleble. Ya lo intenté, pero 559 00:34:34,510 --> 00:34:35,510 no me lo puedo quitar. 560 00:34:36,330 --> 00:34:37,429 ¡Qué barbaridad! 561 00:34:38,909 --> 00:34:40,770 Eso se lo hizo una mujer, ¿verdad? 562 00:34:41,510 --> 00:34:43,110 Una mujer despechada. 563 00:34:46,230 --> 00:34:50,030 Bueno, yo estaba a punto de cerrar, pero déjeme ver qué puedo hacer por usted. 564 00:34:51,130 --> 00:34:52,130 Parque, por favor. 565 00:34:54,310 --> 00:34:55,310 Gracias, Gladys. 566 00:34:56,409 --> 00:34:57,510 ¿Y está usted sola? 567 00:34:58,250 --> 00:35:01,310 Sí, sí, pero ya me estoy acostumbrando a la soledad. 568 00:35:02,090 --> 00:35:03,290 ¿Pero por qué dice eso? 569 00:35:04,670 --> 00:35:06,570 Usted es una mujer muy hermosa. 570 00:35:08,290 --> 00:35:10,710 Dichoso que es el que puede volver a encender su corazón. 571 00:35:14,870 --> 00:35:15,870 ¿Sabe qué le dije? 572 00:35:16,750 --> 00:35:19,530 Disculpe, me dejé llevar, ya me voy. No sé por qué le dije eso. 573 00:35:20,110 --> 00:35:22,010 No, no se preocupe, comandante. 574 00:35:23,600 --> 00:35:24,720 Lo dijo muy bonito. 575 00:35:26,520 --> 00:35:27,520 Mire, 576 00:35:28,000 --> 00:35:31,020 se me ocurre que le puedo quitar eso con un poquito de aceite. 577 00:35:31,260 --> 00:35:34,440 Y luego le puedo poner caléndula para la irritación. 578 00:35:34,760 --> 00:35:38,740 Sí, me gusta mucho la caléndula. Lo que pasa es que está en la casa. 579 00:35:40,120 --> 00:35:41,640 Y no le importa pasar. 580 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 No, no. 581 00:35:43,480 --> 00:35:44,680 Estás con caléndula. 582 00:35:45,780 --> 00:35:46,780 Por aquí. 583 00:35:46,960 --> 00:35:47,960 Ay, 584 00:35:49,380 --> 00:35:52,480 Marcelo, Marcelo. Poniéndome el cuerno con la criada. 585 00:35:53,150 --> 00:35:56,050 A ver, esto no es lo que tú piensas. Ah, ¿no? ¿Entonces qué es? 586 00:35:57,910 --> 00:36:00,710 Y a ti, gatita, te van a correr. 587 00:36:01,770 --> 00:36:02,770 A ver, ya, Tatiana. 588 00:36:04,030 --> 00:36:05,030 Párgate, carnal. 589 00:36:07,010 --> 00:36:09,350 Yo no puedo creer cómo me hiciste esto, ¿no? 590 00:36:10,090 --> 00:36:14,010 Yo dejé todo para venirme aquí, a vivir contigo, y me prometiste una vida 591 00:36:14,010 --> 00:36:17,890 maravillosa. Y ni siquiera me presentaste como tu mujer. A ver, 592 00:36:17,890 --> 00:36:21,030 el amor de mi vida, ¿ok? Pero también tienes que entender que soy hombre, ¿qué 593 00:36:21,030 --> 00:36:22,630 quieres que haga? ¿Y qué? ¿Y tienes tus necesidades? 594 00:36:22,940 --> 00:36:23,899 Bueno, pues yo no. 595 00:36:23,900 --> 00:36:26,800 Yo no, pero mi cuerpo sí. Eres un cerdo, Marcelo. 596 00:36:28,520 --> 00:36:31,760 Mira, largue, ¿ok? Pero no va a volver a suceder. No, claro que no va a volver a 597 00:36:31,760 --> 00:36:32,760 suceder. 598 00:36:32,940 --> 00:36:34,220 Yo no voy a dejar que me humilles. 599 00:36:36,240 --> 00:36:36,560 ¿Por 600 00:36:36,560 --> 00:36:45,480 qué 601 00:36:45,480 --> 00:36:46,480 tanto misterio, eh? 602 00:36:46,940 --> 00:36:49,940 ¿Qué es eso tan importante que quieres decirme que no puedo esperar hasta 603 00:36:49,940 --> 00:36:53,320 mañana? Alejandra no quiso firmar los papeles de su herencia. 604 00:36:53,620 --> 00:36:55,680 Es igualita a Nicolás, su padre. 605 00:36:57,000 --> 00:36:58,640 ¿Desaparece tu mamá, Soledad Pustillos? 606 00:36:58,880 --> 00:37:00,200 ¿Y por qué me preguntas eso? 607 00:37:00,880 --> 00:37:02,660 ¿Qué tiene que ver Soledad con todo esto? 608 00:37:03,400 --> 00:37:06,920 Que ella es la clave para que Alejandra firme los papeles y dejen pasar a 609 00:37:06,920 --> 00:37:08,100 Fernández de una vez por todas. 610 00:37:08,720 --> 00:37:11,080 ¿De qué estás hablando, Vanessa? No te entiendo. 611 00:37:11,360 --> 00:37:13,700 Nadie sabe quién era el amante de Soledad Pustillos. 612 00:37:14,120 --> 00:37:17,480 Ese hombre que seguramente es el verdadero padre de Alejandra. 613 00:37:19,060 --> 00:37:20,060 ¿Qué pasaría? 614 00:37:20,570 --> 00:37:21,810 Sí, ese hombre es para ti. 615 00:37:28,370 --> 00:37:30,390 Ya, Marta se quedó con los niños un rato. 616 00:37:31,250 --> 00:37:32,550 Ay, qué bonita la luna. 617 00:37:34,610 --> 00:37:36,270 Bueno, ¿y qué querías hablar conmigo? 618 00:37:39,970 --> 00:37:43,710 Desde la tarde has estado callada y... ausente. 619 00:37:45,090 --> 00:37:47,050 Y los dos sabemos muy bien por quién. 620 00:37:51,180 --> 00:37:53,040 Sí. Sí, sí estoy pensando en él. 621 00:37:54,100 --> 00:37:56,980 Por lo mismo ya te había dicho Javier, yo no quiero lastimarte. 622 00:37:57,960 --> 00:37:59,860 Mira, yo no pretendo competir con Fernando. 623 00:38:00,360 --> 00:38:01,780 Ni con nadie, ni con nada. 624 00:38:02,280 --> 00:38:03,280 Yo te amo. 625 00:38:03,960 --> 00:38:07,100 Y para mí es algo tan natural como respirar. 626 00:38:07,860 --> 00:38:11,260 Pues sí, pero es que... Mira, no tienes que darme explicaciones de nada. 627 00:38:12,620 --> 00:38:14,300 Sé que no soy el primer hombre en tu corazón. 628 00:38:15,700 --> 00:38:18,220 Pero también sé que sientes algo por mí, lo veo. 629 00:38:18,860 --> 00:38:19,860 En tu mirada. 630 00:38:21,420 --> 00:38:23,840 Dame la oportunidad de enamorarte todos los días. 631 00:38:24,700 --> 00:38:27,440 Y puedas llegar a amarme como yo te amo a ti. 632 00:38:32,280 --> 00:38:33,280 ¿Quieres ser mi novia? 47962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.