All language subtitles for Amor Cautivo_S01E74_Amor Cautivo Cap 74
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,280
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,280 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:50,060
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,060 --> 00:00:51,360
liberar
6
00:00:53,800 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,320
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,459 --> 00:01:11,660
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
de ti no estás.
9
00:01:12,600 --> 00:01:19,220
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera
10
00:01:19,220 --> 00:01:20,940
el beso amado.
11
00:01:21,530 --> 00:01:27,990
Y no espera amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón.
12
00:01:30,150 --> 00:01:36,650
Pero como he de vivir si tú no estás,
13
00:01:36,750 --> 00:01:38,650
ya no hay razón.
14
00:01:58,760 --> 00:01:59,760
Ok, perfecto.
15
00:01:59,860 --> 00:02:01,680
No se preocupen, el licenciado viene
para acá.
16
00:02:02,060 --> 00:02:03,200
No va a pasar nada, ¿eh?
17
00:02:03,560 --> 00:02:06,940
¿Y tú? Te vas a regresar a la casa y vas
a dejar a la tarde a Agüendera, ¿eh?
18
00:02:07,020 --> 00:02:08,019
¡No, Martín, no puedo!
19
00:02:08,380 --> 00:02:11,640
¡No me lo puedo llevar así!
20
00:02:12,180 --> 00:02:15,400
Mira, muchachita estúpida, ya me tienes
cansado. ¿Te he cansado de qué?
21
00:02:16,420 --> 00:02:17,420
Después me las vas a pagar.
22
00:02:17,620 --> 00:02:19,460
¡No, no, no! ¡Ahorita, ándale, cobarde!
¡Ahorita!
23
00:02:20,720 --> 00:02:21,760
Saquen todos los más, ¿no?
24
00:02:25,870 --> 00:02:28,730
Jorge, se me ocurrió que Iris podría
tomar el lugar de Susana.
25
00:02:29,330 --> 00:02:30,590
Si estás de acuerdo, claro.
26
00:02:30,870 --> 00:02:33,050
No se me había ocurrido, pero es una
buena idea.
27
00:02:33,550 --> 00:02:34,790
Está aquí afuera. ¿La hago pasar?
28
00:02:35,470 --> 00:02:36,690
Ok. Sí.
29
00:02:40,630 --> 00:02:43,450
Laura, haz pasar a Iris, por favor.
30
00:02:52,470 --> 00:02:53,730
Hola, Iris. ¿Cómo estás?
31
00:02:55,639 --> 00:02:56,640
Licenciado, ¿qué tal?
32
00:02:56,880 --> 00:02:57,940
Siéntate, por favor. Gracias.
33
00:02:58,680 --> 00:03:01,380
Me dice Isaías que quieres formar parte
de la empresa.
34
00:03:02,100 --> 00:03:03,200
Te debemos mucho.
35
00:03:03,800 --> 00:03:05,940
Te vamos a recompensar con este empleo.
36
00:03:06,940 --> 00:03:08,500
No te va a arrepentir, licenciado.
37
00:03:09,500 --> 00:03:11,040
Yo nunca me arrepiento de nada.
38
00:03:12,020 --> 00:03:13,460
Sé que vas a hacer un gran trabajo.
39
00:03:13,760 --> 00:03:17,720
Por lo pronto necesito que retomes las
relaciones públicas de la fábrica de
40
00:03:17,720 --> 00:03:19,360
plásticos que dirige mi hijo Marcelo.
41
00:03:20,120 --> 00:03:21,880
Instálate en la que era la oficina de
Susana.
42
00:03:23,220 --> 00:03:24,960
Acompáñala y explícale todo lo que debe
saber.
43
00:03:25,400 --> 00:03:26,400
Claro.
44
00:03:27,220 --> 00:03:28,220
Por supuesto.
45
00:03:33,560 --> 00:03:37,600
Papá, no quisiera causarte más
preocupaciones. Y no me voy a perdonar
46
00:03:37,600 --> 00:03:41,940
pasa. ¿Tú crees que a mi edad yo le
puedo tener miedo a algo?
47
00:03:42,740 --> 00:03:43,740
No, Javier.
48
00:03:44,220 --> 00:03:47,000
Y tampoco soy un objetivo fácil para un
criminal.
49
00:03:47,600 --> 00:03:50,140
Tienes que reforzar tu escolta y ponerle
una a Diego.
50
00:03:50,839 --> 00:03:52,340
Esa gente no se anda por la rama.
51
00:03:52,800 --> 00:03:54,800
Por nosotros no te preocupes, Javier.
52
00:03:55,240 --> 00:03:56,240
¿Qué vas a hacer tú?
53
00:03:56,880 --> 00:03:57,960
Voy a estar en un lugar seguro.
54
00:03:58,880 --> 00:04:01,240
Si ese hombre se quiere vengar de
alguien, es de ti.
55
00:04:01,700 --> 00:04:04,140
Y si me tengo que enfrentar de nuevo a
ese hombre, voy a estar listo.
56
00:04:04,900 --> 00:04:06,140
Eso ya lo sé, hijo.
57
00:04:06,840 --> 00:04:12,440
Y yo solo espero que pronto podamos
estar unidos nuevamente todos como
58
00:04:12,720 --> 00:04:14,380
incluida Alejandra.
59
00:04:21,740 --> 00:04:22,740
Se lo están llevando todo.
60
00:04:23,540 --> 00:04:24,540
Licenciado, ¿a qué hora va a venir?
61
00:04:24,720 --> 00:04:26,860
Ay, China, ¿qué quieres que te diga? No
ha de tardar.
62
00:04:27,100 --> 00:04:28,100
¿Cómo es eso?
63
00:04:28,240 --> 00:04:29,260
¿Qué está pasando aquí?
64
00:04:33,800 --> 00:04:35,200
¿Usted es el responsable de todo esto?
65
00:04:37,500 --> 00:04:38,520
Estoy haciendo lo justo.
66
00:04:39,380 --> 00:04:42,860
Le recuerdo que está llevando a cabo un
desalojo un día antes de lo estipulado.
67
00:04:43,380 --> 00:04:46,020
Si sigue con esto, lo va a tener que
llevar al juzgado.
68
00:04:47,680 --> 00:04:50,780
Dígalo a sus muchachos que bajen todo y
que dejen todo exactamente como estaba.
69
00:04:55,140 --> 00:04:56,140
Regresen todos.
70
00:04:58,120 --> 00:04:59,680
Dolores, entra a la casa, por favor.
71
00:05:02,200 --> 00:05:04,120
No se metan más problemas, Martín.
72
00:05:04,900 --> 00:05:07,020
No puede retener a la gente en contra de
su voluntad.
73
00:05:11,120 --> 00:05:12,120
Entren a la casa.
74
00:05:12,160 --> 00:05:13,160
Yo me encargo.
75
00:05:19,020 --> 00:05:20,680
Así que el licenciado es Fernando.
76
00:05:21,020 --> 00:05:22,820
Sí, él es el que nos ayuda.
77
00:05:23,470 --> 00:05:25,810
¿Por qué no me dijeron nada, Ángela,
Marta?
78
00:05:26,550 --> 00:05:31,170
Porque ni tú querías que él supiera, ni
él quería que tú supieras. Entonces uno
79
00:05:31,170 --> 00:05:34,850
está en medio y la verdad no siempre se
sabe qué hacer. Ale, no te pongas así.
80
00:05:37,130 --> 00:05:41,970
Alejandra, Ale, no te... La ley está
para protegernos, Martín.
81
00:05:43,110 --> 00:05:44,750
No quiero tener más problemas con usted.
82
00:06:02,600 --> 00:06:03,760
Pero hiciste buena, Paula.
83
00:06:05,400 --> 00:06:06,720
Pero ya vendrán, Ania.
84
00:06:07,280 --> 00:06:09,940
¿Y por qué no aprovechas ahora que
estamos solos?
85
00:06:10,620 --> 00:06:14,320
Ah, ¿o será que ya no necesitas nada?
86
00:06:15,460 --> 00:06:18,000
Yo nada más digo que el que te lleva se
aguanta.
87
00:06:18,560 --> 00:06:21,040
¿Pues no te vuelvas a quedar dormido en
acción?
88
00:06:21,500 --> 00:06:25,260
Esa pinta rajada te la pude haber hecho
con una navaja si hubiera querido.
89
00:06:29,020 --> 00:06:30,120
Uy, cuánto amor.
90
00:06:32,110 --> 00:06:38,630
Muy bien, la próxima vez que te quieras
meter en mis asuntos, pon su defecto en
91
00:06:38,630 --> 00:06:39,630
mi cama.
92
00:06:54,750 --> 00:06:56,370
Toño, ven.
93
00:06:58,510 --> 00:06:59,510
¡Que vengas!
94
00:07:08,080 --> 00:07:10,560
Sállate. Muchachos, no sé cómo
ayudarles.
95
00:07:11,320 --> 00:07:14,240
Ryan, tú sabes manejar, pero yo ya tengo
repartidores.
96
00:07:14,980 --> 00:07:16,900
Y tú no sabes hacer nada.
97
00:07:17,380 --> 00:07:20,660
Ay, no está malito, don. Mire, lo que
sea lo hacemos acá. Nos ponemos a
98
00:07:20,660 --> 00:07:24,520
a recoger, a alzar. No, no, no. Mira, yo
tengo todos los puestos cubiertos.
99
00:07:26,160 --> 00:07:31,540
Miren, tengo una chamba que puedo
ofrecerles, pero no sé si quieran
100
00:07:32,270 --> 00:07:33,810
¿Por qué no habremos de aceptarlo?
101
00:07:34,570 --> 00:07:35,650
Que es muy humillante.
102
00:07:36,710 --> 00:07:43,630
Pues... A pesar de las diferencias que
103
00:07:43,630 --> 00:07:47,530
tengo con mi padrino, a ella le tengo
mucho aprecio. No, perdón. Yo soy el
104
00:07:47,530 --> 00:07:51,250
terapeuta y tengo que respetar cómo y de
quién se quiere disculpar. Y ella
105
00:07:51,250 --> 00:07:53,010
insistió que tuviera toda tu familia
presente.
106
00:07:54,270 --> 00:07:57,010
Oye, qué raro, ¿verdad?
107
00:07:57,490 --> 00:07:59,610
No sé qué tenga que decirme, pero...
108
00:08:00,040 --> 00:08:03,060
Sí, mira, no estás obligada a hacerlo.
109
00:08:03,740 --> 00:08:05,660
Como tú quieras. Bueno, lo voy a pensar.
110
00:08:06,260 --> 00:08:10,240
Déjame hablar con Jorge y con mis hijos
y te digo cuándo podemos estar reunidos.
111
00:08:10,620 --> 00:08:12,860
Ok. Te lo agradezco muchísimo.
112
00:08:13,240 --> 00:08:14,920
Sí, todo sea por el bienestar de ellos.
113
00:08:15,280 --> 00:08:19,340
Ok. En eso siempre estaré y te ayudaré.
¿Por qué no hacemos otro recorrido tú y
114
00:08:19,340 --> 00:08:23,840
yo? Eh, ok. Tengo que terminar unas
cosas, pero nos vemos al ratito.
115
00:08:23,860 --> 00:08:25,500
¿Me mandas al doctor? Sí, claro que sí.
116
00:08:25,860 --> 00:08:26,860
Doctor.
117
00:08:29,000 --> 00:08:31,760
Yo... Voy a mi casa por ropa y regreso a
hacer la guardia.
118
00:08:32,360 --> 00:08:33,799
Yo regreso hasta mañana.
119
00:08:34,559 --> 00:08:35,860
Se enojó mucho, ¿verdad?
120
00:08:36,080 --> 00:08:37,980
Yo creo que sí. A ver qué me dice al
rato.
121
00:08:39,500 --> 00:08:40,919
Te la encargo mucho, por favor.
122
00:08:41,159 --> 00:08:42,539
Ella va a estar bien, no te preocupes.
123
00:08:42,960 --> 00:08:43,960
Bye. Gracias.
124
00:08:50,960 --> 00:08:56,240
Desde hace mucho tiempo, Ángela y yo
tenemos la idea del proyecto de la casa
125
00:08:56,240 --> 00:08:57,240
medio camino.
126
00:08:57,760 --> 00:08:59,420
Afortunadamente encontramos a Fina y...
127
00:08:59,670 --> 00:09:00,670
Pedimos todo nuestro apoyo.
128
00:09:00,990 --> 00:09:03,770
A mí cada vez que me hablaran de
licenciado misterioso.
129
00:09:04,470 --> 00:09:06,130
Pero me imaginé a alguien como tú.
130
00:09:07,610 --> 00:09:10,030
Yo siempre me vi trabajando en este
proyecto a tu lado.
131
00:09:10,810 --> 00:09:14,630
¿Te acuerdas de la playa? Cuando me
dijiste todo lo que querías hacer.
132
00:09:19,930 --> 00:09:21,290
¿Qué quieres hacer de tu vida?
133
00:09:22,870 --> 00:09:23,950
¿Además de estar contigo?
134
00:09:25,710 --> 00:09:26,770
Me gustaría ayudar.
135
00:09:27,390 --> 00:09:29,130
Me gustaría hacer lo que tú haces en la
fundación.
136
00:09:30,550 --> 00:09:32,710
Yo te voy a apoyar a hacer todo lo que
quieras.
137
00:09:35,650 --> 00:09:36,650
¿Qué nos pasó, Ale?
138
00:09:38,830 --> 00:09:40,130
¿Qué pasó con nuestros sueños?
139
00:09:44,010 --> 00:09:49,170
Perdón. Pero es que... No ha llegado
Toñito de la escuela y voy a buscarlo.
140
00:09:49,550 --> 00:09:52,170
No, no, espérate, espérate. Yo voy
contigo. No te vas a encontrar, Martín.
141
00:09:52,310 --> 00:09:53,310
Vamos, yo las acompaño.
142
00:09:55,690 --> 00:09:56,690
Dolores.
143
00:09:59,600 --> 00:10:02,460
Tú te vienes conmigo. No, Dolores, tú no
vas a ningún lado.
144
00:10:02,680 --> 00:10:04,380
A mí nadie me va a quitar a mi familia.
145
00:10:05,600 --> 00:10:07,580
Martín, suelta ese cuchillo. Puedes
lastimar a tu hijo.
146
00:10:08,080 --> 00:10:09,080
Vámonos, Dolores.
147
00:10:09,420 --> 00:10:12,180
No, no, no, no, no, no, no. Espérate, te
está chantajeando. No te puedes
148
00:10:12,180 --> 00:10:13,400
regresar con él. ¡Tú cállate!
149
00:10:14,480 --> 00:10:16,320
¡Ya deja de estar sonsacando a mi mujer!
150
00:10:16,740 --> 00:10:17,679
Martín, cálmate.
151
00:10:17,680 --> 00:10:21,860
Y entiende una cosa. Por ley, todas las
madres tienen la patria potestad sobre
152
00:10:21,860 --> 00:10:23,660
sus hijos. Así que no nos mentamos. ¡No
te atreves!
153
00:10:25,040 --> 00:10:28,700
Dolores, si no regresas conmigo, lo
mato. Y luego me mato yo.
154
00:10:29,480 --> 00:10:30,480
Vámonos, Dolores.
155
00:10:32,160 --> 00:10:33,160
¡Vámonos!
156
00:10:38,760 --> 00:10:42,100
Así que si no están contigo los quieres
muertos. Eso es lo que quieren. Tal vez
157
00:10:42,100 --> 00:10:43,100
tiene razón.
158
00:10:43,540 --> 00:10:45,460
Tal vez es mejor que las familias estén
juntas.
159
00:10:46,740 --> 00:10:49,600
Dolores, vete con él. No, Fernando, ¿qué
haces? Ella no puede regresar con él.
160
00:10:49,860 --> 00:10:50,860
Alejandra, por favor.
161
00:10:51,600 --> 00:10:52,600
Dolores, vete con tu esposo.
162
00:10:53,440 --> 00:10:57,580
Fer, no tienes idea de lo que estás
haciendo. Dolores, no. Está bien.
163
00:10:58,680 --> 00:11:00,580
Esta es la última vez que van a saber de
nosotros.
164
00:11:01,760 --> 00:11:02,760
Vámonos.
165
00:11:12,100 --> 00:11:15,340
Esta es la última vez que le pones una
mano encima a tu mujer y a tu hijo.
166
00:11:15,840 --> 00:11:18,900
¿Entiendes? Te vas a arrepentir. El que
te va a arrepentir eres tú, Martín.
167
00:11:19,360 --> 00:11:20,900
Acabas de perder a lo más valioso que
tienes.
168
00:11:21,400 --> 00:11:22,540
Acabas de perder a tu familia.
169
00:11:24,220 --> 00:11:25,720
No te quiero volver a ver por aquí.
170
00:11:32,460 --> 00:11:33,780
Sí, ¿tú estás bien? No, sí, tú.
171
00:11:34,360 --> 00:11:35,360
Seguro.
172
00:11:36,040 --> 00:11:37,360
Tenemos que levantar una denuncia.
173
00:11:38,200 --> 00:11:40,360
No, Fernando, si no hubieras estado
aquí, no sé qué hubiera pasado.
174
00:11:40,860 --> 00:11:41,860
Gracias.
175
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Hola, Pina.
176
00:11:49,260 --> 00:11:50,260
Ay, Javier.
177
00:11:51,260 --> 00:11:52,580
Pues ya pasó el susto.
178
00:11:53,080 --> 00:11:54,080
¿Qué pasó?
179
00:11:54,900 --> 00:11:56,660
Pues es que fíjese que tuvimos un
problema.
180
00:11:58,260 --> 00:12:00,000
Mi hermano es muy violento.
181
00:12:00,400 --> 00:12:01,780
Y me quiere quitar esta casa.
182
00:12:02,440 --> 00:12:05,140
Y bueno, se desquita con su esposa y sus
hijos.
183
00:12:05,560 --> 00:12:07,940
Y en la mañana se llevó al niño.
184
00:12:08,760 --> 00:12:10,160
¿Pero ya lo reportó la policía?
185
00:12:10,500 --> 00:12:14,340
¿Quiere que la acompañe? Vamos a
buscarlo para que regrese el niño. Ya el
186
00:12:14,340 --> 00:12:16,320
licenciado y Alejandra arreglaron el
asunto.
187
00:12:17,160 --> 00:12:19,080
Así que ya todo está bien.
188
00:12:21,240 --> 00:12:22,240
No,
189
00:12:22,940 --> 00:12:24,400
no, no, no me pasa nada.
190
00:12:25,360 --> 00:12:27,800
Solo que me pasa de vez en cuando.
191
00:12:28,120 --> 00:12:29,340
Nada más es que...
192
00:12:30,280 --> 00:12:33,520
Con tanta preocupación a veces se me
baja la presión.
193
00:12:34,560 --> 00:12:37,560
Bueno, ¿quiere que le consiga un... No,
no, no, ya pasó, ya pasó, ya pasó.
194
00:12:38,760 --> 00:12:40,720
Seguro, sabe que puede contar conmigo
para lo que sea.
195
00:12:41,120 --> 00:12:42,120
Muchas gracias.
196
00:12:43,140 --> 00:12:46,440
Tengo que aceptar que de vez en cuando
hace falta un hombre en casa.
197
00:12:48,000 --> 00:12:49,800
Fina, ¿segura? ¿No quiere que... No, no,
no.
198
00:12:50,500 --> 00:12:52,140
¿Por qué no se queda con nosotras?
199
00:12:53,520 --> 00:12:54,580
¿Aquí? Sí.
200
00:12:56,800 --> 00:12:58,640
No creo que sea...
201
00:12:59,810 --> 00:13:00,810
Conveniente.
202
00:13:01,570 --> 00:13:03,990
Mi trabajo implica muchos riesgos.
203
00:13:05,330 --> 00:13:07,830
Pero usted cree que aquí no hay riesgos.
204
00:13:09,010 --> 00:13:12,210
Javier, yo veo como mira a Alejandra.
205
00:13:14,990 --> 00:13:17,910
Quédese. Podría estar cerca de ella y
cuidarla.
206
00:13:19,430 --> 00:13:23,250
Aquí entre nos es media trabancada y
Dios no lo quiere un día de estos.
207
00:13:24,030 --> 00:13:25,690
Se vaya a meter en un problema.
208
00:13:30,940 --> 00:13:32,440
Javier. Hola. Hola.
209
00:13:41,900 --> 00:13:43,920
¿Y ahora por qué me trajiste tan lejos?
210
00:13:44,360 --> 00:13:45,960
¿Tienes miedo de que nos cache tu mujer?
211
00:13:46,400 --> 00:13:47,920
Ay, por favor, Tatiana.
212
00:13:48,580 --> 00:13:50,260
Victoria me tiene toda la confianza.
213
00:13:50,520 --> 00:13:51,900
No es por ella que estamos aquí.
214
00:13:52,160 --> 00:13:52,959
¿Ah, no?
215
00:13:52,960 --> 00:13:54,620
No. Entonces, ¿por quién?
216
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
¿Por Marcelo?
217
00:13:56,380 --> 00:13:58,240
Estamos aquí por ti y por mí.
218
00:13:59,320 --> 00:14:01,620
Quiero que te divorcies de mi hijo lo
más pronto posible.
219
00:14:02,500 --> 00:14:03,500
¿Y eso?
220
00:14:03,540 --> 00:14:04,540
¿Para qué?
221
00:14:05,280 --> 00:14:08,660
¿Para que me tengas de tu amante en lo
que la culpa te regresa a la cama de tu
222
00:14:08,660 --> 00:14:11,360
mujer? Ya, ya, ya. ¿Te gusta?
223
00:14:12,780 --> 00:14:13,780
No está mal.
224
00:14:14,620 --> 00:14:16,460
¿Es tu departamento de soltero?
225
00:14:17,760 --> 00:14:18,760
No.
226
00:14:19,900 --> 00:14:21,040
No me pertenece.
227
00:14:22,280 --> 00:14:23,280
Es tuyo.
228
00:14:25,600 --> 00:14:26,600
¿Qué?
229
00:14:28,500 --> 00:14:29,500
¿En serio?
230
00:14:31,320 --> 00:14:35,220
Y estas llaves son de una camioneta que
está en el estacionamiento. No quiero
231
00:14:35,220 --> 00:14:36,220
que te falte nada.
232
00:14:37,680 --> 00:14:38,820
Jorge, ¿me estás comprando?
233
00:14:39,220 --> 00:14:40,220
No.
234
00:14:41,460 --> 00:14:43,140
Yo desde que te vi ya eras mía.
235
00:15:22,570 --> 00:15:27,050
Así que tú eres el licenciado que las ha
estado ayudando. Sí, el licenciado
236
00:15:27,050 --> 00:15:28,890
Fernando Bustamante. ¿Lo conoce?
237
00:15:29,510 --> 00:15:30,710
El famoso Ángel.
238
00:15:33,330 --> 00:15:36,730
Bueno, por lo visto tú también estás muy
pendiente de las mujeres de esta casa,
239
00:15:36,850 --> 00:15:41,030
¿no? Pues sí, Javier nos ha estado
ayudando, ¿verdad, Fina? Sí, lo bueno es
240
00:15:41,030 --> 00:15:42,070
ya pasó el susto.
241
00:15:42,290 --> 00:15:43,290
Eso es lo mejor.
242
00:15:43,450 --> 00:15:44,770
Sí, gracias al licenciado.
243
00:15:45,090 --> 00:15:48,110
Ay, sí, no sé cuándo mi hermano los va a
dejar en paz.
244
00:15:49,289 --> 00:15:52,490
Ay, licenciado, si no fuera por usted,
no sé qué hubiéramos hecho.
245
00:15:52,870 --> 00:15:55,830
Muchas gracias. No tiene nada que
agradecerme, Fina, de verdad.
246
00:15:56,490 --> 00:15:57,490
Ustedes no han comido.
247
00:15:57,710 --> 00:16:00,270
Y yo voy a preparar un molito, ¿eh? Con
permiso.
248
00:16:00,670 --> 00:16:01,670
Gracias, Fina.
249
00:16:04,690 --> 00:16:07,250
Ya me contó Fina todo lo que has estado
haciendo por estas mujeres.
250
00:16:09,550 --> 00:16:10,810
Muy loable tu ayuda, ¿eh?
251
00:16:12,250 --> 00:16:13,250
Sí, aunque te dé risa.
252
00:16:13,550 --> 00:16:16,490
Espero que sea solo por ayudar y no por
estar cerca de Alejandra.
253
00:16:17,960 --> 00:16:19,680
Y si fuera así, ¿qué? ¿Tienes un
problema con eso?
254
00:16:20,440 --> 00:16:23,220
Sí, tendría un problema si vienes a
acosarla. Porque no te voy a permitir
255
00:16:23,220 --> 00:16:24,620
vuelvas a cerrar. A ver, ya, Javier,
Javier.
256
00:16:24,880 --> 00:16:26,780
No necesito que nadie me defienda de
Fernando, perdón.
257
00:16:28,560 --> 00:16:31,360
Yo estoy aquí para ayudar a las mujeres.
Y si ninguno de los dos lo entiende,
258
00:16:31,440 --> 00:16:33,860
los dos se pueden ir. Ale, ¿podemos
hablar a solas un segundo?
259
00:16:34,180 --> 00:16:35,940
No, Fer, yo agradezco mucho lo que
hiciste hoy.
260
00:16:36,640 --> 00:16:38,220
Pero no hay que mezclar las cosas, ¿sí?
261
00:16:38,720 --> 00:16:40,420
Ay, ¿él sí puede mezclar las cosas?
262
00:16:42,280 --> 00:16:43,440
Simplemente la he amado y respetado.
263
00:16:44,380 --> 00:16:45,380
Es lo único que he hecho.
264
00:16:45,500 --> 00:16:47,140
Aclaro, a menos de que ella me pida lo
contrario.
265
00:16:49,550 --> 00:16:51,330
¿Me digo una cosa? ¿Quieres que te deje
en paz?
266
00:16:52,170 --> 00:16:53,170
Dímelo.
267
00:16:59,890 --> 00:17:01,650
Dime si quieres que me vaya y no te
vuelva a buscar.
268
00:17:02,430 --> 00:17:04,050
Fer, no es el momento para hablar
ahorita.
269
00:17:07,210 --> 00:17:09,329
Ale, solo quiero que frepas que te amo.
270
00:17:10,089 --> 00:17:11,230
Y eso nunca va a cambiar.
271
00:17:12,210 --> 00:17:14,270
Fernando, no hagas las cosas más
difíciles para ti.
272
00:17:16,690 --> 00:17:17,690
Mejor vete.
273
00:17:53,070 --> 00:17:54,790
Perdón, creo que me equivoqué. ¿A quién
buscabas?
274
00:17:55,210 --> 00:17:56,390
A Jorge.
275
00:17:56,750 --> 00:17:58,270
Al licenciado Jorge Bustamante.
276
00:17:59,690 --> 00:18:01,730
Esta era la oficina de Susana Ruiz.
277
00:18:02,450 --> 00:18:03,750
Tú eres Vanessa, ¿verdad?
278
00:18:04,510 --> 00:18:05,510
Sí.
279
00:18:06,750 --> 00:18:08,230
Lamento mucho lo de tu mamá.
280
00:18:09,050 --> 00:18:10,890
Yo soy Iris y voy a ocupar su lugar.
281
00:18:11,990 --> 00:18:15,030
No es que ella sea reemplazable, pero
aquí voy a estar.
282
00:18:17,410 --> 00:18:18,410
Gracias.
283
00:18:19,130 --> 00:18:20,590
Estoy organizando sus cosas.
284
00:18:20,860 --> 00:18:23,900
Pero ¿por qué no me das tu dirección y
te hago llegar las cosas a tu casa?
285
00:18:27,200 --> 00:18:28,520
Gracias. Adiós.
286
00:18:35,920 --> 00:18:36,940
¡Mamá! ¡Mamá!
287
00:18:37,620 --> 00:18:38,620
¡Mamá!
288
00:18:39,680 --> 00:18:40,680
¡Mamá!
289
00:18:41,660 --> 00:18:42,539
¡Mamá! ¡Mamá!
290
00:18:42,540 --> 00:18:43,540
¡Mamá! ¡Mamá!
291
00:18:44,860 --> 00:18:45,860
¡Mamá!
292
00:18:46,980 --> 00:18:47,980
¡Mamá!
293
00:18:50,840 --> 00:18:52,560
¿Y por qué no estás en Canadá?
294
00:18:52,780 --> 00:18:53,780
Es que es violenta.
295
00:18:54,160 --> 00:18:55,160
Brian.
296
00:18:57,020 --> 00:19:03,820
Me encanta la lencería que usas.
297
00:19:05,260 --> 00:19:07,780
Y además a nadie se le ve tan bien como
a mí.
298
00:19:09,660 --> 00:19:12,420
Ahora entiendo por qué volviste loco,
Marcelo.
299
00:19:13,100 --> 00:19:14,240
Yo creo que sin querer.
300
00:19:15,380 --> 00:19:16,700
Estaba preparando para ti.
301
00:19:18,460 --> 00:19:23,300
Ay, todavía no me voy y ya me gusta
volverte a ver, ¿sabes? Y espérate
302
00:19:23,300 --> 00:19:25,580
cada vez va a ser peor.
303
00:19:26,560 --> 00:19:29,700
Vas a querer estar conmigo todo el día,
todos los días.
304
00:19:30,600 --> 00:19:31,780
Voy a ser tuya, ¿no?
305
00:19:33,440 --> 00:19:34,780
¿Que tú vas a poder con eso?
306
00:19:45,520 --> 00:19:48,620
Qué lástima que se tuvo que ir el
licenciado Bustamante.
307
00:19:49,000 --> 00:19:53,860
Me apuré a hacer el molito de olla,
pero... Bueno, quería agradecerle todo
308
00:19:53,860 --> 00:19:54,860
que ha hecho por nosotros.
309
00:19:56,880 --> 00:20:00,800
Y... Bueno, qué bueno que usted lo está
disfrutando, Javier.
310
00:20:01,100 --> 00:20:02,100
Sí.
311
00:20:02,480 --> 00:20:03,680
¿Cómo van sus heridas?
312
00:20:04,220 --> 00:20:05,980
Pues van mucho mejor, gracias.
313
00:20:06,460 --> 00:20:08,720
Por suerte me topé con la mejor doctora
del mundo.
314
00:20:09,660 --> 00:20:10,840
Eso que ni qué.
315
00:20:11,700 --> 00:20:13,560
Le decía a Javier que...
316
00:20:14,350 --> 00:20:15,850
Necesitamos un hombre que nos ayude
aquí.
317
00:20:17,390 --> 00:20:21,610
Oiga, ¿por qué no le acondicionamos un
cuarto ahora que no tiene dónde
318
00:20:21,970 --> 00:20:23,330
¿Cómo que no tienes dónde quedarte?
319
00:20:24,650 --> 00:20:27,490
Voy a continuar con la misión.
320
00:20:27,870 --> 00:20:29,890
Y los hombres que me atacaron creen que
estoy muerto.
321
00:20:31,130 --> 00:20:33,910
Ah, bueno, entonces, claro, tómale la
palabra a Fini y quédate aquí con
322
00:20:33,910 --> 00:20:34,910
nosotras.
323
00:20:35,330 --> 00:20:36,650
Pues por mí encantado.
324
00:20:37,570 --> 00:20:39,790
Solo que creo que sería muy arriesgado
para ustedes.
325
00:20:40,310 --> 00:20:41,550
Ay, Javier, no importa.
326
00:20:42,040 --> 00:20:44,080
Aquí estamos acostumbradas a hacer cosas
arriesgadas.
327
00:20:45,200 --> 00:20:46,380
¿Ustedes dos son novios?
328
00:20:48,200 --> 00:20:51,160
No, somos amigos, muy buenos amigos.
329
00:20:53,680 --> 00:20:54,680
Oye, ¿y tú?
330
00:20:55,520 --> 00:20:57,340
¿Tienes novia? Sí. ¿Ah, sí?
331
00:20:57,680 --> 00:20:59,840
¿Cómo que ya tienes novia? Ay, ma.
332
00:21:02,520 --> 00:21:06,400
Y no me digas que no fue tu amiga antes
de ser tu novia. Sí, pero le pedí dos
333
00:21:06,400 --> 00:21:09,560
veces que sea mi novia. Ah, dos veces.
334
00:21:11,150 --> 00:21:12,190
¿Y aceptó hasta la segunda?
335
00:21:12,450 --> 00:21:13,450
Ajá.
336
00:21:14,170 --> 00:21:15,750
Bueno, de eso se trata.
337
00:21:16,530 --> 00:21:18,950
De que hay que hacer luchones y no hay
que perder la esperanza.
338
00:21:20,090 --> 00:21:22,230
Sobre todo si ese amor vale tanto la
pena.
339
00:21:24,990 --> 00:21:26,870
Estuvo bien, rico el molefna, ¿eh?
340
00:21:27,470 --> 00:21:31,490
Buenísimo. O sea, tu mamá ni idea de que
estás en México.
341
00:21:32,590 --> 00:21:34,190
No, y por favor no le digas nada.
342
00:21:34,510 --> 00:21:35,510
No crees.
343
00:21:35,570 --> 00:21:36,570
Pero él es lo único que sabe, Rebeca.
344
00:21:37,610 --> 00:21:38,610
Oigan.
345
00:21:38,760 --> 00:21:41,560
Ok, pero ¿me pueden explicar por qué
están vestidos de botarga?
346
00:21:42,120 --> 00:21:46,240
No inventen, me sacaron un sustote y me
morí de la risa. Lo que pasa es que si
347
00:21:46,240 --> 00:21:49,720
alguien nos reconoce, pues obviamente se
me cae el teatrito de que me fui a
348
00:21:49,720 --> 00:21:54,820
Canadá, ¿no? Entonces estamos buscando
trabajos con disfraces y... Mariví, pues
349
00:21:54,820 --> 00:21:56,780
la verdad ya... No, no,
350
00:21:57,600 --> 00:21:58,600
pero ya no le digas.
351
00:21:58,840 --> 00:22:00,140
¿Qué tiene de malo, chaparrita?
352
00:22:00,500 --> 00:22:01,500
¿Qué pasó?
353
00:22:02,200 --> 00:22:03,600
Pues ya no tenemos dinero.
354
00:22:04,080 --> 00:22:07,000
Y conseguimos esta chamba pues para
comer algo, aunque sea.
355
00:22:08,179 --> 00:22:11,480
Mi amiga, lo siento muchísimo. Aquí
estoy contigo.
356
00:22:12,660 --> 00:22:16,760
Ni no te hemos dicho, pero... vas a
tener que invitar las hamburguesas.
357
00:22:17,380 --> 00:22:19,740
Ay, ¿de qué hablan? Claro que yo los
invito. Miren.
358
00:22:20,980 --> 00:22:25,740
Digo, no me queda mucho, pero... Ve.
359
00:22:26,480 --> 00:22:27,480
Ten estas tres.
360
00:22:27,760 --> 00:22:31,100
Ahorita te paso los nips de cada una y
utilízalos para lo que necesites.
361
00:22:31,540 --> 00:22:34,460
Gracias, Rebeca. Te prometo que yo te
voy a pagar todo lo que nos prestes,
362
00:22:34,700 --> 00:22:35,700
Muchas gracias.
363
00:22:36,280 --> 00:22:37,280
¡Señorita!
364
00:22:37,750 --> 00:22:38,750
Sí, dígame.
365
00:22:38,830 --> 00:22:43,410
¿Nos puede cobrar, por favor, lo de hoy?
Sí, claro. ¿Y lo del otro día?
366
00:22:44,950 --> 00:22:48,130
Ah, ustedes fueron los que se fueron sin
pagar.
367
00:22:49,290 --> 00:22:50,290
Bueno, pues a ver.
368
00:22:50,330 --> 00:22:51,530
Pues a ver si ahora sí pasa.
369
00:22:54,030 --> 00:22:57,510
Lo que están viviendo es una historia de
amor maravillosa. Y estoy muy orgullosa
370
00:22:57,510 --> 00:22:58,510
de ustedes.
371
00:23:02,410 --> 00:23:06,130
Quiero que me pases en limpio este
inventario y me lo mandes a mi correo
372
00:23:06,130 --> 00:23:09,390
copia para el doctor Rivero. Muy bien.
¿Eso es todo, señora? Sí, eso es todo.
373
00:23:09,470 --> 00:23:10,890
Gracias. Con permiso. Buen día. Gracias.
374
00:23:12,930 --> 00:23:13,930
¿Qué tal, Victoria?
375
00:23:14,610 --> 00:23:15,610
Buenas tardes.
376
00:23:16,650 --> 00:23:18,670
Me imagino que vienes a ver a Beatriz.
377
00:23:19,230 --> 00:23:21,770
Pues vine a preguntar cómo viene.
378
00:23:23,510 --> 00:23:26,790
En este momento no puedo recibir
visitas, ni siquiera la mía.
379
00:23:27,470 --> 00:23:28,590
Lo lamento mucho.
380
00:23:29,710 --> 00:23:31,470
Espero que a la larga sea para bien.
381
00:23:32,110 --> 00:23:33,850
Y yo también espero que así sea.
382
00:23:35,110 --> 00:23:36,110
Permiso.
383
00:23:36,530 --> 00:23:37,530
Padrino.
384
00:23:39,630 --> 00:23:40,790
Padrino, por favor.
385
00:23:42,890 --> 00:23:44,990
Por favor, terminemos con esto.
386
00:23:46,310 --> 00:23:48,950
Me duele mucho la distancia que hay
entre nosotros.
387
00:23:51,010 --> 00:23:53,630
Tú eres una persona muy importante en mi
vida.
388
00:23:54,290 --> 00:23:55,310
Por favor.
389
00:23:56,470 --> 00:23:59,410
Vamos a perdonarlo y acabar con todo
esto.
390
00:24:00,680 --> 00:24:01,680
Discúlpame, Victoria.
391
00:24:03,500 --> 00:24:08,560
Lo que tu familia ha hecho en contra de
Alejandra es muy grave.
392
00:24:08,760 --> 00:24:11,160
Y tú has apoyado en todo a Jorge.
393
00:24:12,000 --> 00:24:16,240
No me puedes negar que Jorge ha salido
bien librado de todas las acusaciones,
394
00:24:16,300 --> 00:24:18,300
incluyendo las tuyas, padrino.
395
00:24:18,680 --> 00:24:19,680
¿Ves?
396
00:24:21,140 --> 00:24:24,680
Es tu ceguera ante lo evidente lo que yo
no puedo tolerar.
397
00:24:25,360 --> 00:24:28,680
Tu marido es un delincuente.
398
00:24:29,870 --> 00:24:34,430
Y hasta que te des cuenta de eso, vamos
a poder arreglar nuestras diferencias.
399
00:24:35,750 --> 00:24:37,450
Creo que tienes razón, padrino.
400
00:24:38,710 --> 00:24:40,190
Pensamos de diferente manera.
401
00:24:41,090 --> 00:24:42,930
Y esto no se puede remediar.
402
00:24:44,650 --> 00:24:45,650
Victoria.
403
00:24:48,910 --> 00:24:52,890
¿Tú sabes cuál fue la última que hizo
Jorge en contra de Alejandra?
404
00:24:53,930 --> 00:24:57,930
¿Sabes la bizcoca que le quiere dar por
todo lo que le robó a su padre?
405
00:25:01,900 --> 00:25:06,940
Lo único que sé es que mi hijo y mi
esposo le van a devolver hasta el último
406
00:25:06,940 --> 00:25:08,000
centavo a Alejandra.
407
00:25:09,360 --> 00:25:13,880
Si tú me preguntas si confío en ellos,
yo te voy a contestar que sí.
408
00:25:14,900 --> 00:25:16,500
Que siempre lo voy a hacer.
409
00:25:18,000 --> 00:25:21,800
Me gustaría pensar que es tu ingenuidad
la que te ciega.
410
00:25:23,520 --> 00:25:26,000
Pero cada vez se me hace más difícil
creerlo.
411
00:25:27,220 --> 00:25:28,220
¿No sabes?
412
00:25:29,390 --> 00:25:31,330
¿Cómo me desilusionas, Victoria?
413
00:25:36,650 --> 00:25:40,670
Padrino, tengo la conciencia tranquila.
414
00:25:43,330 --> 00:25:45,030
Solo espero que tú también.
415
00:25:48,610 --> 00:25:50,030
Y te quiero mucho.
416
00:25:58,700 --> 00:26:00,320
O sea, ¿cómo no nos va a pagar?
417
00:26:01,220 --> 00:26:04,580
¿Usted sabe lo incómodo que es estar
dentro de esta cosa petosa ocho horas?
418
00:26:04,840 --> 00:26:08,980
No, no lo sé y no tengo por qué saberlo.
Por eso soy el patrón. Ya, no es así,
419
00:26:09,020 --> 00:26:11,000
mister. Mire que le estuvimos dando duro
todo el día.
420
00:26:11,240 --> 00:26:12,840
Todo el día, pero quién sabe en dónde.
421
00:26:13,340 --> 00:26:15,340
Porque yo casi no los vi afuera de la
tienda.
422
00:26:15,700 --> 00:26:19,540
Además, miren cómo me están entregando
las botargas todas rotas.
423
00:26:20,300 --> 00:26:23,640
Me va a salir más caro mandarlas a parar
que lo que les voy a pagar a ustedes.
424
00:26:27,920 --> 00:26:29,300
No, no, Chaparrita, no es para tanto,
¿no?
425
00:26:30,480 --> 00:26:31,480
No se vale.
426
00:26:32,520 --> 00:26:34,720
Es la primera vez que trabajo y no me va
a pagar nada.
427
00:26:35,600 --> 00:26:36,900
A ver, niña, tranquila.
428
00:26:37,800 --> 00:26:38,800
Está bien.
429
00:26:38,960 --> 00:26:40,980
Les voy a pagar, pero nada más una
parte, ¿eh?
430
00:26:42,740 --> 00:26:43,740
Para sus pasajes.
431
00:26:45,420 --> 00:26:46,420
Mira, mi amor.
432
00:26:47,040 --> 00:26:48,180
Mi primer sueldo.
433
00:26:48,800 --> 00:26:49,800
Felicidades.
434
00:26:50,520 --> 00:26:54,080
Yo no lo vamos a gastar, ¿ok? Este lo
vamos a marcar. Como quiera, Chaparrita.
435
00:26:57,930 --> 00:26:59,350
Pero Beatriz está bien.
436
00:27:00,390 --> 00:27:04,670
¿No ha tenido alguna crisis como la de
la otra noche? ¿Algo parecido?
437
00:27:04,950 --> 00:27:05,950
No, no, para nada.
438
00:27:05,990 --> 00:27:07,310
Le estoy dando medicamentos.
439
00:27:07,690 --> 00:27:10,570
Pero nada que se le vaya a convertir en
otra adicción.
440
00:27:13,090 --> 00:27:14,570
¿Qué le pasa, don Félix?
441
00:27:15,330 --> 00:27:20,030
Te voy a decir la verdad, Efraín. Es que
hace un momento me encontré con
442
00:27:20,030 --> 00:27:23,650
Victoria y tuvimos una discusión
bastante desagradable.
443
00:27:24,770 --> 00:27:26,370
¿Tiene que ver con que Beatriz esté
aquí?
444
00:27:27,720 --> 00:27:31,560
Es que yo no le quiero deber favores a
Victoria y mucho menos a los Bustamante.
445
00:27:32,080 --> 00:27:34,080
Eso es lo que me molesta. Lo comprendo.
446
00:27:34,420 --> 00:27:39,740
De verdad, y ya que saca usted el tema,
estoy preocupado por el estado en que
447
00:27:39,740 --> 00:27:40,740
recibí la fundación.
448
00:27:42,140 --> 00:27:43,440
¿A qué te refieres?
449
00:27:43,700 --> 00:27:47,480
Te lo digo porque le tengo toda la
confianza y bueno, también por ser
450
00:27:47,480 --> 00:27:48,600
distinguido del patronato.
451
00:27:48,860 --> 00:27:50,720
Pero dime qué, Frank, por favor.
452
00:27:52,720 --> 00:27:55,920
El estado financiero de la fundación es
alarmante.
453
00:27:56,650 --> 00:28:00,490
Y Fernando hizo movimientos con el
dinero muy extraños, digo, por no decir
454
00:28:00,490 --> 00:28:02,710
sospechosos. No me sorprendería.
455
00:28:03,550 --> 00:28:07,810
Poco a poco le he ido perdiendo la
confianza a todos los integrantes de esa
456
00:28:07,810 --> 00:28:10,110
familia, incluido a mi dejada Victoria.
457
00:28:11,750 --> 00:28:17,730
Don Félix, no ha pensado en tomar la
dirección del patroalato.
458
00:28:18,950 --> 00:28:23,210
Los Bustamante hacen y deshacen la
fundación y necesitamos liderazgo.
459
00:28:23,640 --> 00:28:26,240
Estoy seguro que todos los miembros del
patronato lo van a apoyar.
460
00:28:38,340 --> 00:28:39,340
Adelante.
461
00:28:42,680 --> 00:28:43,720
Mira nada más.
462
00:28:44,400 --> 00:28:46,540
Y yo que ya no creía en milagros.
463
00:28:48,180 --> 00:28:49,340
Necesito que me ayudes.
464
00:28:49,940 --> 00:28:50,940
¿Claro?
465
00:28:51,260 --> 00:28:52,260
Dime.
466
00:28:54,570 --> 00:28:59,130
No aguanto a Alejandra. No la soporto,
la odio. Y yo no sé qué demonios le
467
00:28:59,130 --> 00:29:05,290
ver Fernando a ella, toda flaca, así,
con los ojos de perro chihuahua, fea, no
468
00:29:05,290 --> 00:29:06,290
sabe peinar.
469
00:29:06,570 --> 00:29:07,570
¿Quieres algo de tomar?
470
00:29:08,570 --> 00:29:12,610
No me estás escuchando. Pues claro que
no. No me cuentas nada nuevo. ¿Qué
471
00:29:12,610 --> 00:29:17,270
quieres? Efraín, mira, a ti siempre se
te ocurren buenas ideas. Como cuando me
472
00:29:17,270 --> 00:29:21,410
disfracé de Gatúbela para caerle la boca
a Ramiro. Ahora necesito que Alejandra
473
00:29:21,410 --> 00:29:23,290
acepte lo que le está dando Jorge como
herencia.
474
00:29:24,560 --> 00:29:27,360
Yo creo que mejor te debes de resignar.
475
00:29:27,920 --> 00:29:30,840
Que Alejandra ya no es la niña tonta que
todos creen que es.
476
00:29:31,940 --> 00:29:33,040
¿Por cierto, sabes dónde está?
477
00:29:34,240 --> 00:29:36,900
Sí. Está en un barrio asqueroso,
horrible.
478
00:29:37,640 --> 00:29:43,360
Ayudando a mujeres con problemas,
violentadas, no sé, que les pegan. No
479
00:29:43,360 --> 00:29:47,420
idea. Está con Ángela y con Marta, con
la que te revolcaste, mi amor.
480
00:29:47,640 --> 00:29:48,640
Con Marta.
481
00:29:49,140 --> 00:29:53,180
Debí suponerlo. Debí suponerlo. Efraín,
tú eres un psiquiatra.
482
00:29:54,320 --> 00:29:56,960
A ver, ¿dónde está? Además quedamos en
que le ibas a enamorar. ¿Qué pasó con
483
00:29:56,960 --> 00:29:59,340
eso? Yo no soy tan miope como tú.
484
00:29:59,540 --> 00:30:00,540
No, no es miope.
485
00:30:00,580 --> 00:30:02,720
Es ambiciosa. Claro que no, Vanessa.
486
00:30:03,300 --> 00:30:08,760
Cualquiera sabe que yo no voy a
conquistar a Alejandra para destruir a
487
00:30:08,820 --> 00:30:09,820
Eso lo está haciendo Javier.
488
00:30:10,180 --> 00:30:11,400
Con la ayuda de muchos.
489
00:30:11,900 --> 00:30:14,960
Están logrando que Alejandra se
desencante de Fernando.
490
00:30:15,160 --> 00:30:16,160
Entre ellos tú.
491
00:30:16,800 --> 00:30:20,440
Oye, ¿me puedes platicar qué vas a hacer
tú? Entonces, ¿qué harías tú para
492
00:30:20,440 --> 00:30:23,440
destruir a Fernando y quitarle al amor
de su vida?
493
00:30:24,060 --> 00:30:30,500
¿Cómo te suena desenmascarar a Jorge
Bustamante como el amante de Beatriz,
494
00:30:30,720 --> 00:30:35,000
esposo de Félix del Valle, en frente de
toda su familia?
495
00:30:41,300 --> 00:30:44,380
No puedo creer que te voy con Javier.
496
00:30:45,940 --> 00:30:47,960
Yo estoy seguro que todavía me amas,
Ramiro.
497
00:30:48,740 --> 00:30:52,320
Yo también estoy seguro que todavía te
amo, pero... Era así como te dije el
498
00:30:52,320 --> 00:30:54,200
día. Que deberías ir a buscarla.
499
00:30:55,180 --> 00:30:56,660
Ahorita creo que deberías darle espacio.
500
00:30:58,400 --> 00:30:59,800
¿Espacio? ¿Cómo le voy a dar espacio?
501
00:31:00,280 --> 00:31:03,680
Fer, ve todo lo que ha pasado entre
ustedes dos. A ver, yo estoy
502
00:31:03,680 --> 00:31:05,720
legalmente la casa de medio camino.
¿Cómo le voy a dar espacio?
503
00:31:06,100 --> 00:31:07,280
La tengo que ver todos los días.
504
00:31:07,500 --> 00:31:08,500
Todos los días.
505
00:31:09,680 --> 00:31:11,740
No va a estar nada padre tener que verla
con otro güey, ¿no?
506
00:31:12,660 --> 00:31:13,760
Todos los días. Espérate, espérate.
507
00:31:15,720 --> 00:31:17,100
No voy a dejar que Javier me la baje.
508
00:31:20,040 --> 00:31:21,500
Alejandra y yo nacimos para estar
juntos.
509
00:31:23,120 --> 00:31:24,160
Y así tiene que ser.
510
00:31:29,900 --> 00:31:30,940
¿Cómo que recuerda?
511
00:31:33,360 --> 00:31:34,740
El día que me enamoré de ti.
512
00:31:39,300 --> 00:31:41,320
Bueno, antes que te pongas a llorar.
513
00:31:46,100 --> 00:31:51,080
La única forma de que yo deje a
Alejandra en paz es que ella me diga que
514
00:31:51,080 --> 00:31:52,080
me quiere.
515
00:31:53,200 --> 00:31:57,200
Y hoy que la vi, los ojitos me dijeron
todo lo contrario.
516
00:31:59,660 --> 00:32:04,200
Pues mira, que Jorge Bustamante le haya
sido infiel a Victoria no me sorprende
517
00:32:04,200 --> 00:32:05,200
nada, ¿eh?
518
00:32:05,280 --> 00:32:08,100
Que haya sido con la esposa de su primer
amigo me sorprende un poco.
519
00:32:08,940 --> 00:32:12,340
Nada más. Sí, como lo oye. Está
dispuesta a declarar enfrente de toda la
520
00:32:12,340 --> 00:32:15,100
familia. Así que los Bustamantes se van
a hundir.
521
00:32:16,220 --> 00:32:20,200
Oye, ¿pero a ti no te conviene que los
Bustamantes se hundan? Porque tú eres el
522
00:32:20,200 --> 00:32:23,980
director de esta fundación. Sí, pero
esta fundación es más de los del Valle
523
00:32:23,980 --> 00:32:24,980
de los Bustamantes.
524
00:32:25,040 --> 00:32:26,920
Así que me conviene estar del lado de
Félix.
525
00:32:27,720 --> 00:32:30,620
Bueno, ¿y qué opina Félix respecto a
esto? ¿Le conviene?
526
00:32:30,820 --> 00:32:32,760
¿Está de acuerdo en que Beatriz diga
todo?
527
00:32:33,200 --> 00:32:34,200
Tiene que estar de acuerdo.
528
00:32:34,500 --> 00:32:36,080
Es parte de la rehabilitación.
529
00:32:37,320 --> 00:32:38,360
Bueno, pues yo no estoy de acuerdo.
530
00:32:38,740 --> 00:32:41,500
Yo no estoy de acuerdo y no te apoyo y
no quiero que lo hagas.
531
00:32:41,960 --> 00:32:45,720
Porque a mí Jorge me prometió que me iba
a ayudar para que Fernando se case
532
00:32:45,720 --> 00:32:48,980
conmigo. A ver, a ver, tú no vas a hacer
nada. Esto es importante para mí. Y
533
00:32:48,980 --> 00:32:51,880
para mí es importante que Fernando se
case conmigo. Y lo sabes, ¿a mí qué me
534
00:32:51,880 --> 00:32:54,280
importa que Fernando se entere que su
papá es un mujeriego, eh?
535
00:32:57,220 --> 00:32:58,220
Efraín.
536
00:32:58,400 --> 00:32:59,400
¿Qué?
537
00:33:00,740 --> 00:33:01,740
¿Qué te pasa?
538
00:33:02,220 --> 00:33:05,040
Me acabas de dar la mejor idea del
mundo.
539
00:33:08,820 --> 00:33:10,680
Me acabas de dar la mejor idea del
mundo.
540
00:33:28,880 --> 00:33:29,880
¿Tienes hambre?
541
00:33:30,600 --> 00:33:31,620
Si quieres hago algo.
542
00:33:33,020 --> 00:33:34,020
¿Qué me vas a hacer?
543
00:33:34,220 --> 00:33:35,220
¿Algo rico?
544
00:33:35,440 --> 00:33:37,180
Se lo llevas a empezar con tus albures.
545
00:33:39,020 --> 00:33:40,660
Si quieres hago algunas pesadillas.
546
00:33:41,820 --> 00:33:46,380
¿Sabes qué pasa? Que más bien tengo
antojo de carne.
547
00:33:47,060 --> 00:33:48,060
¿De carne?
548
00:33:48,960 --> 00:33:50,920
¿Y por qué no mejor te vas con tu mujer,
eh?
549
00:33:52,420 --> 00:33:53,780
Porque quiero estar contigo.
550
00:33:55,600 --> 00:33:56,600
¿Como antes?
551
00:33:57,840 --> 00:33:59,580
¿Te acuerdas que te querías casar
conmigo?
552
00:34:06,320 --> 00:34:09,639
Dudo mucho que se te quite el hambre
comiendo carne de perra.
553
00:34:14,340 --> 00:34:15,659
Buenas noches, Gladys.
554
00:34:17,320 --> 00:34:18,719
Comandante, buenas noches.
555
00:34:20,380 --> 00:34:21,380
¿Pero qué?
556
00:34:21,880 --> 00:34:24,560
¿Qué tiene, comandante? ¿Qué le pasó en
la cara?
557
00:34:25,770 --> 00:34:29,590
No sé si usted tenga la forma de
quitarme con algún producto.
558
00:34:30,570 --> 00:34:34,510
Pues algo que traigo ahí pintado con el
marcador indeleble. Ya lo intenté, pero
559
00:34:34,510 --> 00:34:35,510
no me lo puedo quitar.
560
00:34:36,330 --> 00:34:37,429
¡Qué barbaridad!
561
00:34:38,909 --> 00:34:40,770
Eso se lo hizo una mujer, ¿verdad?
562
00:34:41,510 --> 00:34:43,110
Una mujer despechada.
563
00:34:46,230 --> 00:34:50,030
Bueno, yo estaba a punto de cerrar, pero
déjeme ver qué puedo hacer por usted.
564
00:34:51,130 --> 00:34:52,130
Parque, por favor.
565
00:34:54,310 --> 00:34:55,310
Gracias, Gladys.
566
00:34:56,409 --> 00:34:57,510
¿Y está usted sola?
567
00:34:58,250 --> 00:35:01,310
Sí, sí, pero ya me estoy acostumbrando a
la soledad.
568
00:35:02,090 --> 00:35:03,290
¿Pero por qué dice eso?
569
00:35:04,670 --> 00:35:06,570
Usted es una mujer muy hermosa.
570
00:35:08,290 --> 00:35:10,710
Dichoso que es el que puede volver a
encender su corazón.
571
00:35:14,870 --> 00:35:15,870
¿Sabe qué le dije?
572
00:35:16,750 --> 00:35:19,530
Disculpe, me dejé llevar, ya me voy. No
sé por qué le dije eso.
573
00:35:20,110 --> 00:35:22,010
No, no se preocupe, comandante.
574
00:35:23,600 --> 00:35:24,720
Lo dijo muy bonito.
575
00:35:26,520 --> 00:35:27,520
Mire,
576
00:35:28,000 --> 00:35:31,020
se me ocurre que le puedo quitar eso con
un poquito de aceite.
577
00:35:31,260 --> 00:35:34,440
Y luego le puedo poner caléndula para la
irritación.
578
00:35:34,760 --> 00:35:38,740
Sí, me gusta mucho la caléndula. Lo que
pasa es que está en la casa.
579
00:35:40,120 --> 00:35:41,640
Y no le importa pasar.
580
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
No, no.
581
00:35:43,480 --> 00:35:44,680
Estás con caléndula.
582
00:35:45,780 --> 00:35:46,780
Por aquí.
583
00:35:46,960 --> 00:35:47,960
Ay,
584
00:35:49,380 --> 00:35:52,480
Marcelo, Marcelo. Poniéndome el cuerno
con la criada.
585
00:35:53,150 --> 00:35:56,050
A ver, esto no es lo que tú piensas. Ah,
¿no? ¿Entonces qué es?
586
00:35:57,910 --> 00:36:00,710
Y a ti, gatita, te van a correr.
587
00:36:01,770 --> 00:36:02,770
A ver, ya, Tatiana.
588
00:36:04,030 --> 00:36:05,030
Párgate, carnal.
589
00:36:07,010 --> 00:36:09,350
Yo no puedo creer cómo me hiciste esto,
¿no?
590
00:36:10,090 --> 00:36:14,010
Yo dejé todo para venirme aquí, a vivir
contigo, y me prometiste una vida
591
00:36:14,010 --> 00:36:17,890
maravillosa. Y ni siquiera me
presentaste como tu mujer. A ver,
592
00:36:17,890 --> 00:36:21,030
el amor de mi vida, ¿ok? Pero también
tienes que entender que soy hombre, ¿qué
593
00:36:21,030 --> 00:36:22,630
quieres que haga? ¿Y qué? ¿Y tienes tus
necesidades?
594
00:36:22,940 --> 00:36:23,899
Bueno, pues yo no.
595
00:36:23,900 --> 00:36:26,800
Yo no, pero mi cuerpo sí. Eres un cerdo,
Marcelo.
596
00:36:28,520 --> 00:36:31,760
Mira, largue, ¿ok? Pero no va a volver a
suceder. No, claro que no va a volver a
597
00:36:31,760 --> 00:36:32,760
suceder.
598
00:36:32,940 --> 00:36:34,220
Yo no voy a dejar que me humilles.
599
00:36:36,240 --> 00:36:36,560
¿Por
600
00:36:36,560 --> 00:36:45,480
qué
601
00:36:45,480 --> 00:36:46,480
tanto misterio, eh?
602
00:36:46,940 --> 00:36:49,940
¿Qué es eso tan importante que quieres
decirme que no puedo esperar hasta
603
00:36:49,940 --> 00:36:53,320
mañana? Alejandra no quiso firmar los
papeles de su herencia.
604
00:36:53,620 --> 00:36:55,680
Es igualita a Nicolás, su padre.
605
00:36:57,000 --> 00:36:58,640
¿Desaparece tu mamá, Soledad Pustillos?
606
00:36:58,880 --> 00:37:00,200
¿Y por qué me preguntas eso?
607
00:37:00,880 --> 00:37:02,660
¿Qué tiene que ver Soledad con todo
esto?
608
00:37:03,400 --> 00:37:06,920
Que ella es la clave para que Alejandra
firme los papeles y dejen pasar a
609
00:37:06,920 --> 00:37:08,100
Fernández de una vez por todas.
610
00:37:08,720 --> 00:37:11,080
¿De qué estás hablando, Vanessa? No te
entiendo.
611
00:37:11,360 --> 00:37:13,700
Nadie sabe quién era el amante de
Soledad Pustillos.
612
00:37:14,120 --> 00:37:17,480
Ese hombre que seguramente es el
verdadero padre de Alejandra.
613
00:37:19,060 --> 00:37:20,060
¿Qué pasaría?
614
00:37:20,570 --> 00:37:21,810
Sí, ese hombre es para ti.
615
00:37:28,370 --> 00:37:30,390
Ya, Marta se quedó con los niños un
rato.
616
00:37:31,250 --> 00:37:32,550
Ay, qué bonita la luna.
617
00:37:34,610 --> 00:37:36,270
Bueno, ¿y qué querías hablar conmigo?
618
00:37:39,970 --> 00:37:43,710
Desde la tarde has estado callada y...
ausente.
619
00:37:45,090 --> 00:37:47,050
Y los dos sabemos muy bien por quién.
620
00:37:51,180 --> 00:37:53,040
Sí. Sí, sí estoy pensando en él.
621
00:37:54,100 --> 00:37:56,980
Por lo mismo ya te había dicho Javier,
yo no quiero lastimarte.
622
00:37:57,960 --> 00:37:59,860
Mira, yo no pretendo competir con
Fernando.
623
00:38:00,360 --> 00:38:01,780
Ni con nadie, ni con nada.
624
00:38:02,280 --> 00:38:03,280
Yo te amo.
625
00:38:03,960 --> 00:38:07,100
Y para mí es algo tan natural como
respirar.
626
00:38:07,860 --> 00:38:11,260
Pues sí, pero es que... Mira, no tienes
que darme explicaciones de nada.
627
00:38:12,620 --> 00:38:14,300
Sé que no soy el primer hombre en tu
corazón.
628
00:38:15,700 --> 00:38:18,220
Pero también sé que sientes algo por mí,
lo veo.
629
00:38:18,860 --> 00:38:19,860
En tu mirada.
630
00:38:21,420 --> 00:38:23,840
Dame la oportunidad de enamorarte todos
los días.
631
00:38:24,700 --> 00:38:27,440
Y puedas llegar a amarme como yo te amo
a ti.
632
00:38:32,280 --> 00:38:33,280
¿Quieres ser mi novia?
47962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.