All language subtitles for Amor Cautivo_S01E73_Amor Cautivo Cap 73
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,260
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,260 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:49,980
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:49,980 --> 00:00:51,340
liberar
6
00:00:53,930 --> 00:00:59,410
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,410 --> 00:01:03,310
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,450 --> 00:01:11,690
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
si no estás.
9
00:01:12,870 --> 00:01:17,870
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,290 --> 00:01:22,870
Solo espero el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:24,560 --> 00:01:27,960
Amor cautivo dentro de mi corazón.
12
00:01:30,180 --> 00:01:32,120
Me despido bien.
13
00:01:33,660 --> 00:01:36,660
Pero cómo he de vivir si tú no estás.
14
00:01:37,020 --> 00:01:38,660
Ya no hay razón.
15
00:01:48,420 --> 00:01:49,780
No, perdóname.
16
00:01:50,000 --> 00:01:51,720
No, no, no, perdóname tú.
17
00:01:51,920 --> 00:01:52,920
No debí.
18
00:01:54,090 --> 00:01:55,430
Esto es una locura, Javier.
19
00:01:56,470 --> 00:01:58,750
Locura sería conocerte y no amarte.
20
00:01:59,610 --> 00:02:00,670
No voy a hacer eso.
21
00:02:01,110 --> 00:02:02,110
Es la verdad.
22
00:02:03,390 --> 00:02:05,970
A ver, ¿cómo sabes que me amas?
23
00:02:07,090 --> 00:02:10,270
Porque cada vez que estoy contigo me
transformas por completo.
24
00:02:11,510 --> 00:02:14,330
Y porque estar sin ti es igual que la
muerte.
25
00:02:15,830 --> 00:02:18,970
Mira, yo... ¿Sigues esperando a
Fernando?
26
00:02:19,290 --> 00:02:21,430
No. No, no, no, no es eso.
27
00:02:22,190 --> 00:02:23,190
Entonces...
28
00:02:23,760 --> 00:02:25,560
Porque yo no sé qué va a hacer de mi
vida.
29
00:02:26,120 --> 00:02:27,880
Eso lo podemos averiguar juntos.
30
00:02:29,640 --> 00:02:31,500
Alejandra, yo entiendo muy bien lo que
te pasa.
31
00:02:32,200 --> 00:02:36,960
Lo único que te pido es que me des una
oportunidad de conocernos de una forma
32
00:02:36,960 --> 00:02:37,960
diferente.
33
00:02:38,420 --> 00:02:40,300
Yo no quiero ser solo tu amigo.
34
00:02:41,700 --> 00:02:43,900
Por favor, los dos merecemos una
oportunidad.
35
00:02:45,240 --> 00:02:46,380
Vamos a intentarlo.
36
00:03:00,709 --> 00:03:02,430
Nando, qué sorpresa, va a tener.
37
00:03:02,730 --> 00:03:03,649
Hola, Fernando.
38
00:03:03,650 --> 00:03:04,650
Hola.
39
00:03:07,190 --> 00:03:08,109
¿Interrumpí algo?
40
00:03:08,110 --> 00:03:10,110
No, no, no, ¿qué puedes haber
interrumpido?
41
00:03:10,470 --> 00:03:12,550
No lo sé, me da desimpresión, por eso
pregunto.
42
00:03:13,150 --> 00:03:14,150
¿Quieres una cubita?
43
00:03:14,690 --> 00:03:17,070
¿Una cubita? Sí. No, yo no tomo ron, pa.
44
00:03:17,290 --> 00:03:18,249
Tú tampoco.
45
00:03:18,250 --> 00:03:21,870
Bueno. Bueno, de vez en cuando un cambio
en la rutina es muy sano, ¿no?
46
00:03:22,390 --> 00:03:25,810
Bueno, yo los dejo porque voy a preparar
la cena a mi marido, que estuvo a
47
00:03:25,810 --> 00:03:28,510
llegar. Cuando llegue, por favor, dile
que quiero hablar con él.
48
00:03:29,070 --> 00:03:30,110
Sí, seguro yo le digo.
49
00:03:32,790 --> 00:03:35,330
¿Todo bien? Sí, sí, todo bien, todo
bien.
50
00:03:35,990 --> 00:03:37,050
¿Qué pasa, papá?
51
00:03:37,410 --> 00:03:38,550
¿Qué pasa, de quién?
52
00:03:40,610 --> 00:03:42,370
¿Qué estás haciendo con Tatiana aquí
adentro?
53
00:03:47,670 --> 00:03:51,890
Mira, lo que me pides es muy difícil
para mí.
54
00:03:52,350 --> 00:03:53,690
Espero que lo entiendas.
55
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
¿Por qué es difícil?
56
00:03:57,070 --> 00:03:58,070
¿Quieres la verdad?
57
00:03:59,530 --> 00:04:02,150
Pues es que entre nosotros siempre
estaré a la sombra de Fernando.
58
00:04:02,430 --> 00:04:03,770
Y no te puedo mentir.
59
00:04:04,450 --> 00:04:06,230
O sea que todavía lo amas.
60
00:04:07,190 --> 00:04:08,850
Lo que siento por él no ha cambiado.
61
00:04:10,530 --> 00:04:14,770
Mira, yo sé perfectamente que me engañó,
que me utilizó. Y por eso es imposible
62
00:04:14,770 --> 00:04:16,709
que yo pueda regresar o tener algo con
él.
63
00:04:17,529 --> 00:04:18,529
¿Entonces?
64
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Necesito tiempo.
65
00:04:21,790 --> 00:04:25,070
Tiempo para que... Pues las heridas
dejen de doler.
66
00:04:25,950 --> 00:04:27,710
Al menos déjame estar contigo.
67
00:04:28,940 --> 00:04:29,960
Por supuesto que sí.
68
00:04:30,620 --> 00:04:31,760
Tú eres mi amigo.
69
00:04:32,720 --> 00:04:33,780
Mi único amigo.
70
00:04:40,280 --> 00:04:43,720
¿Pero qué estás insinuando, Fernando? ¿A
dónde quieres llegar? Yo no estoy
71
00:04:43,720 --> 00:04:44,639
insinuando nada.
72
00:04:44,640 --> 00:04:46,680
Simplemente estoy preguntando qué hacían
aquí adentro.
73
00:04:47,020 --> 00:04:51,640
Pues por tu tono y tu mirada parece como
si pensaras otra cosa. Si cualquiera
74
00:04:51,640 --> 00:04:53,880
que hubiera entrado y los hubiera
encontrado así hubiera pensado otra
75
00:04:54,900 --> 00:04:56,340
Abogado tenías que ser.
76
00:04:57,099 --> 00:05:00,540
Siempre quieren saber todo hasta llegar
a las últimas consecuencias, ¿no?
77
00:05:00,800 --> 00:05:04,860
Un segundo antes de que entraras,
Tatiana y yo estábamos abrazados.
78
00:05:05,620 --> 00:05:07,520
¿Qué? Sí, abrazados.
79
00:05:07,940 --> 00:05:09,940
Pero no por lo que tú estás suponiendo,
¿eh?
80
00:05:10,520 --> 00:05:13,100
Pasé por aquí y vi a Tatiana muy mal.
81
00:05:14,080 --> 00:05:18,780
Primero me asusté porque pensé que
sucedía algo grave y ya después me
82
00:05:18,780 --> 00:05:19,399
que tenía.
83
00:05:19,400 --> 00:05:20,400
¿Y qué tenía?
84
00:05:20,560 --> 00:05:23,080
Pues qué va a ser, Fernando, qué va a
ser.
85
00:05:24,360 --> 00:05:25,760
Problemas con tu hermano.
86
00:05:26,900 --> 00:05:29,420
De hecho, lo más seguro es que vayan a
divorciarse.
87
00:05:29,880 --> 00:05:31,660
¿Y por qué te lo estaba contando a ti?
88
00:05:31,900 --> 00:05:34,440
Pues no sé, no sé, le di confianza.
89
00:05:34,920 --> 00:05:36,340
¿Qué, también eso está mal?
90
00:05:37,040 --> 00:05:40,780
Fernando, ¿cuándo te he dado yo motivos
para que pienses mal de mí? No, pero es
91
00:05:40,780 --> 00:05:43,340
que no entiendo por qué te lo está
contando ella y no Marcelo.
92
00:05:43,560 --> 00:05:45,420
Pues yo menos, mi hijo, yo menos.
93
00:05:45,820 --> 00:05:46,679
¿Qué te digo?
94
00:05:46,680 --> 00:05:48,740
A ver, ¿quién entiende a las mujeres?
95
00:05:49,260 --> 00:05:50,360
Voy a hablar con mi hermano.
96
00:05:51,340 --> 00:05:52,340
No, no, no.
97
00:05:52,560 --> 00:05:56,260
Yo creo que tú mejor no me metías en
esos asuntos. Deja que ellos lo
98
00:05:56,260 --> 00:05:57,019
su manera.
99
00:05:57,020 --> 00:06:02,340
De cualquier forma, si tu hermano
necesita algo, pues aquí siempre va a
100
00:06:02,340 --> 00:06:03,900
familia para lo que él quiera, ¿no?
101
00:06:15,320 --> 00:06:16,500
¿Qué te lo ofrece, joven?
102
00:06:17,720 --> 00:06:18,820
Que no me digas así.
103
00:06:19,140 --> 00:06:20,460
¿Y cómo quieres que te diga?
104
00:06:21,160 --> 00:06:25,100
No sé, me gustaría que me dijeras algo
bonito.
105
00:06:26,200 --> 00:06:28,100
¿Cómo me llamabas antes?
106
00:06:28,920 --> 00:06:29,920
No me acuerdo.
107
00:06:30,220 --> 00:06:31,220
¿No te acuerdas?
108
00:06:32,200 --> 00:06:33,940
¿No te acuerdas que me decías mi amor?
109
00:06:35,120 --> 00:06:36,740
Si no fuera así me van a correr.
110
00:06:38,140 --> 00:06:40,500
Yo jamás permitiría que te corrieran.
111
00:06:42,420 --> 00:06:43,420
¿Qué quieres?
112
00:06:44,980 --> 00:06:47,560
Parece que tengo una duda.
113
00:06:48,810 --> 00:06:50,710
Que desde hace mucho no me dejaron ir.
114
00:06:52,790 --> 00:06:55,310
Somos una... Una vez que estaba por acá.
115
00:06:56,550 --> 00:06:58,670
Pero no sé exactamente dónde está.
116
00:06:59,650 --> 00:07:03,770
Y me gustaría... Que me refrescara la
memoria.
117
00:07:21,340 --> 00:07:24,480
Ven, vamos a un lugarcito secreto que
conozco.
118
00:07:28,620 --> 00:07:34,200
Pues ya, quitando esas ladies y
barriendo, pues ya va a quedar como
119
00:07:35,220 --> 00:07:37,660
Bueno, pero si tienes mañana el estribo,
muchachita, ya vámonos a dormir.
120
00:07:38,300 --> 00:07:40,180
No, yo no voy a dormir en ese catre.
121
00:07:40,960 --> 00:07:43,920
Tiene seguramente algún portiosero
asqueroso que se quedó a dormir ahí
122
00:07:43,920 --> 00:07:47,820
de... Bueno, ¿y entonces qué vas a
hacer? ¿Te vas a quedar dormida parada
123
00:07:47,820 --> 00:07:48,559
las gallinas?
124
00:07:48,560 --> 00:07:49,560
No duermo ya.
125
00:07:51,220 --> 00:07:52,240
Chaparrita, no te pongas así.
126
00:07:53,100 --> 00:07:57,360
Mirás un intento así. Cierra los ojos y
hay que imaginarnos que estamos en un
127
00:07:57,360 --> 00:08:00,440
hotel súper lujoso con una botella de
champaña.
128
00:08:01,560 --> 00:08:02,820
Yo no tomo champaña.
129
00:08:03,100 --> 00:08:04,100
Me da dolor de cabeza.
130
00:08:04,340 --> 00:08:08,860
Bueno, bueno, está bien. Entonces,
imagínate que estamos en una isla
131
00:08:09,480 --> 00:08:11,800
Solitos, tú y yo. En la playita, de
nuevo.
132
00:08:12,640 --> 00:08:13,980
Eso es lo que me gusta. Sí.
133
00:08:42,850 --> 00:08:46,950
Ahí te voy, eh. Cuidado porque... ¿Ya
está?
134
00:09:09,260 --> 00:09:10,260
a venir aquí, Paula.
135
00:09:10,740 --> 00:09:12,480
A ver, dime qué pretendes con esto.
136
00:09:12,840 --> 00:09:17,360
¿En verdad crees que tú eres el único
que tiene derecho a llegar en la
137
00:09:17,360 --> 00:09:21,900
a una casa ajena, a revolver el pasado y
dejarla aún así?
138
00:09:22,500 --> 00:09:26,360
Mira, te advierto que si es un juego...
¿Tú qué, tú qué, tú qué?
139
00:09:26,860 --> 00:09:27,860
Esto no es un juego.
140
00:09:28,660 --> 00:09:34,460
La última noche que pasaste en mi casa
me dejaste... Es muy insatisfecha.
141
00:09:35,520 --> 00:09:36,520
¿De plano? Sí.
142
00:09:37,840 --> 00:09:40,480
Así que solo vine a que me demuestres lo
contrario.
143
00:09:40,920 --> 00:09:41,920
¿De plano?
144
00:09:43,220 --> 00:09:44,220
Sí, ¿eh?
145
00:09:44,780 --> 00:09:45,780
A ver.
146
00:09:47,880 --> 00:09:48,880
¿Viste?
147
00:09:50,660 --> 00:09:52,120
¿Viste que está en el abriguito?
148
00:09:52,520 --> 00:09:54,540
Dame una ayudadita. ¿Cómo no?
149
00:09:55,400 --> 00:09:57,500
A ver, repite.
150
00:09:58,300 --> 00:09:59,660
Aflojo mi cuerpecito.
151
00:10:08,590 --> 00:10:11,170
Bueno, aclarado el punto, ¿qué te parece
si nos vamos a cenar?
152
00:10:12,010 --> 00:10:14,610
Papá, en realidad vine porque quiero
hablar contigo de otra cosa.
153
00:10:15,650 --> 00:10:16,650
¿Qué pasó?
154
00:10:17,210 --> 00:10:19,630
Por el tono de tu voz, adivino que es
algo serio.
155
00:10:19,870 --> 00:10:20,890
Sí, es bastante serio.
156
00:10:22,410 --> 00:10:24,790
Es acerca de la herencia de Alejandra
Santa Cruz.
157
00:10:25,070 --> 00:10:26,190
¿Ya firmó los papeles?
158
00:10:26,430 --> 00:10:27,890
No, y no los va a firmar.
159
00:10:28,210 --> 00:10:29,210
Pues qué tonta.
160
00:10:30,070 --> 00:10:33,090
Félix debe estarla mal aconsejando. Al
contrario, creo que le está dando el
161
00:10:33,090 --> 00:10:34,090
mejor consejo posible.
162
00:10:34,950 --> 00:10:37,050
Que no firme por menos de lo que le
corresponde.
163
00:10:37,370 --> 00:10:38,550
¿Qué quieres decir con eso?
164
00:10:39,290 --> 00:10:40,870
¿Por qué me quieres engañar, papá?
165
00:10:41,450 --> 00:10:42,930
¿Por qué nos quieres engañar a todos?
166
00:10:52,790 --> 00:10:57,590
Bueno, ¿y por qué dices eso? ¿A quién
crees que quiero engañar? A ver, lo que
167
00:10:57,590 --> 00:11:00,750
están ofreciendo a Alejandra no es ni
siquiera la tercera parte de lo que
168
00:11:00,750 --> 00:11:03,210
realmente le corresponde. Bueno, ¿tú de
parte de quién estás?
169
00:11:03,610 --> 00:11:05,850
Evidentemente estoy de parte de la
justicia. Pues no parece.
170
00:11:06,590 --> 00:11:11,310
¿A ti te consta que el dinero de su
herencia se ocupó para cubrir los
171
00:11:11,310 --> 00:11:13,750
los que Nicolás Santa Cruz dejó
enterrada la empresa?
172
00:11:14,050 --> 00:11:15,250
Es que no, no me consta, pa.
173
00:11:15,510 --> 00:11:16,650
Eso es lo que tú me has dicho.
174
00:11:17,190 --> 00:11:19,090
¿Y estás dudando de mi palabra?
175
00:11:19,430 --> 00:11:22,610
Estoy dudando, pero tu palabra no es una
garantía en un juicio. Y si realmente
176
00:11:22,610 --> 00:11:24,310
quieres que te defienda, me tienes que
decir la verdad.
177
00:11:24,850 --> 00:11:26,110
Ya te la dije, Fernando.
178
00:11:26,930 --> 00:11:31,250
El fraude de Nicolás casi nos cuesta la
libertad a todos, incluyendo a Félix.
179
00:11:31,470 --> 00:11:35,090
Ok. Ok, supongamos que te creo. Que te
creo en todo lo que me dices, pero
180
00:11:35,090 --> 00:11:36,130
necesito pruebas, pa.
181
00:11:36,540 --> 00:11:39,600
Necesito pruebas de que ese fraude
realmente existió. Necesito ver por lo
182
00:11:39,600 --> 00:11:41,360
los movimientos que se hicieron con ese
dinero.
183
00:11:42,340 --> 00:11:44,860
Supongo que no tendrás problema en
enseñarme todos esos documentos.
184
00:11:45,180 --> 00:11:46,580
No, pues sí, la verdad es que sí.
185
00:11:47,260 --> 00:11:48,260
¿Por qué?
186
00:11:48,700 --> 00:11:51,320
Porque esos papeles yo los desaparecí
hace años.
187
00:11:52,120 --> 00:11:54,400
¿Qué? Te lo dije también.
188
00:11:55,560 --> 00:11:59,460
Fue para proteger el buen nombre de
Nicolás y también el del banco.
189
00:12:00,080 --> 00:12:01,960
¿Tú realmente esperas que yo crea eso?
190
00:12:02,240 --> 00:12:03,240
Por supuesto.
191
00:12:04,020 --> 00:12:05,380
Eres mi hijo, ni modo que no.
192
00:12:08,080 --> 00:12:09,820
Así yo no puedo. No puedo.
193
00:12:22,920 --> 00:12:25,100
Vanessa, escúchame con atención.
194
00:12:25,840 --> 00:12:29,180
Tienes que hacer que Alejandra firme los
papeles que te dije mañana mismo,
195
00:12:29,360 --> 00:12:30,360
¿entendiste?
196
00:12:35,200 --> 00:12:36,480
Me encanta este programa.
197
00:12:41,510 --> 00:12:42,570
A mí también.
198
00:12:48,370 --> 00:12:49,550
¿No quieres la serie?
199
00:12:58,770 --> 00:12:59,770
Banda.
200
00:13:03,190 --> 00:13:04,190
Entonces...
201
00:13:05,580 --> 00:13:10,200
A pesar de los años malditos, me sigues
conociendo como a nadie.
202
00:13:11,160 --> 00:13:12,720
¿Cómo olvidarte, Linares?
203
00:13:13,920 --> 00:13:17,140
Hasta ahora sigues siendo el hombre más
importante de mi vida.
204
00:13:19,600 --> 00:13:20,600
Brindamos por nosotros.
205
00:13:21,840 --> 00:13:22,840
Por nosotros.
206
00:13:55,120 --> 00:13:58,740
General. Tengo las coordenadas precisas
del último movimiento del objetivo.
207
00:13:59,440 --> 00:14:01,180
Solicito una movilización inmediata.
208
00:14:02,040 --> 00:14:04,020
Mi posición quedó muy comprometida.
209
00:14:04,960 --> 00:14:05,960
Espero instrucciones.
210
00:14:07,360 --> 00:14:08,360
Gracias, general.
211
00:14:11,400 --> 00:14:13,040
Perdón, no escuché nada ahí.
212
00:14:14,560 --> 00:14:15,560
¿Todo bien?
213
00:14:15,580 --> 00:14:17,260
Sí. ¿Tú cómo te sientes?
214
00:14:17,920 --> 00:14:18,920
Bien, gracias.
215
00:14:19,820 --> 00:14:24,000
Apenado por invadir tu espacio y... Ay,
no, no, no, Javier.
216
00:14:24,320 --> 00:14:25,720
Nosotros ya estamos acomodadas.
217
00:14:25,940 --> 00:14:27,680
Tú no te preocupes, siéntate en tu casa.
218
00:14:28,240 --> 00:14:30,520
Gracias. ¿Te puedo preguntar algo?
219
00:14:31,340 --> 00:14:33,740
Yo me puedes contactar si quieres, si
no, no importa.
220
00:14:35,199 --> 00:14:36,620
¿Quiénes son esos tipos que te llevaron?
221
00:14:38,320 --> 00:14:39,600
Nosotras corremos peligro aquí.
222
00:14:52,460 --> 00:14:53,460
¿Vanessa?
223
00:14:54,860 --> 00:14:55,860
¿Vanessa?
224
00:14:56,000 --> 00:14:57,700
¿Vanessa? ¿Vanessa, estás bien?
225
00:14:58,220 --> 00:14:59,220
Sí.
226
00:14:59,340 --> 00:15:01,080
¿Qué pasó? ¿Estás bien? Ven, párate.
227
00:15:01,320 --> 00:15:02,320
Vanessa, ven.
228
00:15:02,680 --> 00:15:04,180
Levantate. Una, dos, tres.
229
00:15:05,560 --> 00:15:06,560
¿Estás bien? Sí.
230
00:15:08,360 --> 00:15:10,040
Tú sabes del susto que me sacaste, ¿eh?
231
00:15:11,040 --> 00:15:12,780
Yo sé que te había pasado algo.
232
00:15:14,660 --> 00:15:16,020
Extraño mucho a mi mamá.
233
00:15:16,420 --> 00:15:17,900
Yo sé, yo sé.
234
00:15:18,480 --> 00:15:19,480
Ya, ya.
235
00:15:19,500 --> 00:15:21,240
No, extraño mucho. Ven, ven.
236
00:15:21,880 --> 00:15:23,260
Te voy a llevar a la cama, vamos.
237
00:15:23,980 --> 00:15:25,480
Vamos, tienes que descansar, vamos.
238
00:15:25,760 --> 00:15:27,620
Pero me quiero dormir contigo, ¿sí?
239
00:15:28,280 --> 00:15:31,240
Tú sabes que eso no se puede, ya hemos
hablado de esto. Por favor.
240
00:15:31,900 --> 00:15:34,040
No voy a hacer nada, solo no quiero
estar sola.
241
00:15:34,430 --> 00:15:35,430
Por favor.
242
00:15:35,910 --> 00:15:37,310
Tomaste toda esa botella de vino,
¿verdad?
243
00:15:40,730 --> 00:15:42,090
Hagamos una cosa. Te voy a hacer un
café.
244
00:15:43,470 --> 00:15:45,890
Después te voy a llevar a la cama y te
acompaño hasta que te duermas.
245
00:15:46,290 --> 00:15:47,290
¿Ok?
246
00:15:48,210 --> 00:15:49,210
Te vengo.
247
00:15:59,410 --> 00:16:01,770
Así que cuando se enteraron que eras
militar quisieron matarte.
248
00:16:02,830 --> 00:16:03,830
Así fue.
249
00:16:04,490 --> 00:16:05,490
¿Y ahora qué va a pasar?
250
00:16:07,470 --> 00:16:10,990
Van a mandar un escuadrón del ejército a
la madrugada para atrapar a esos tipos.
251
00:16:11,770 --> 00:16:12,770
Gracias a Dios.
252
00:16:13,670 --> 00:16:16,590
Ahora lo importante es que tú y las
mujeres que ayudan aquí estén a salvo,
253
00:16:17,070 --> 00:16:19,150
Qué bueno que Toñito te encontró,
Javier.
254
00:16:20,170 --> 00:16:21,170
De verdad.
255
00:16:21,250 --> 00:16:22,830
Qué bueno que tú estabas cerca.
256
00:16:23,810 --> 00:16:25,410
Si no, yo estaría muerto en este
momento.
257
00:16:26,590 --> 00:16:28,270
¿No crees que las cosas pasan por algo?
258
00:16:34,540 --> 00:16:35,540
Es hora de que te acuerdes.
259
00:16:36,820 --> 00:16:38,700
Te voy a traer un café, ¿ok?
260
00:16:39,040 --> 00:16:40,140
No, yo no quiero un café.
261
00:16:41,340 --> 00:16:42,340
¿Tú qué quieres?
262
00:16:42,400 --> 00:16:43,400
Yo quiero otra cosa.
263
00:16:43,960 --> 00:16:44,960
¿Qué quieres?
264
00:16:45,120 --> 00:16:49,600
Quiero que me... Vanessa, Vanessa, por
favor. No, Vanessa, Vanessa.
265
00:16:50,620 --> 00:16:53,260
Si quieres que me quede contigo, tienes
que dejar de hacer estas cosas.
266
00:16:53,480 --> 00:16:54,480
Pero yo quiero que me beses.
267
00:16:56,920 --> 00:16:58,920
No te voy a besar, ¿ok?
268
00:16:59,920 --> 00:17:00,920
Tienes razón.
269
00:17:02,670 --> 00:17:04,910
Bueno, pues ya entonces vete. Déjame
dormir.
270
00:17:05,470 --> 00:17:06,849
Agárrate en un sofá o algo.
271
00:17:07,609 --> 00:17:08,609
Descansa.
272
00:17:08,950 --> 00:17:09,950
Tú también.
273
00:17:13,770 --> 00:17:15,130
Vas a ser mío, Fernando.
274
00:17:15,410 --> 00:17:17,430
Vas a ser mío.
275
00:17:18,069 --> 00:17:19,069
Lo juro.
276
00:17:24,790 --> 00:17:27,530
Pero usted es la tolita, ¿verdad? Sí,
para mí muchas gracias. ¿Me traes dos
277
00:17:27,530 --> 00:17:28,530
tortas verdes?
278
00:17:28,670 --> 00:17:31,150
¿A mí me das una tolita de anual? Claro
que sí.
279
00:17:37,760 --> 00:17:39,520
Alejandra. Qué maravilloso.
280
00:17:40,500 --> 00:17:42,360
Qué gusto. No, no, no.
281
00:17:42,560 --> 00:17:44,200
Qué gusto, de verdad. Quítate.
282
00:17:44,500 --> 00:17:46,220
Me da verte aquí.
283
00:17:46,460 --> 00:17:50,380
Me da mucho gusto ver que por fin
encontraste tu vocación de tamalera.
284
00:17:51,140 --> 00:17:52,140
Qué lindo.
285
00:17:58,340 --> 00:17:59,340
Amor.
286
00:17:59,689 --> 00:18:03,050
Sí. Necesito que Paco me vaya a comprar
dos frascos de estas vitaminas, ¿eh?
287
00:18:03,090 --> 00:18:04,090
Estas ya caducaron.
288
00:18:04,450 --> 00:18:06,890
¿Dos frascos? Sí, mi vida, que te
extraña.
289
00:18:07,570 --> 00:18:10,690
Jorge, tú nunca has querido tomar
vitaminas.
290
00:18:10,890 --> 00:18:13,110
Pues de ahora en adelante me voy a
cuidar más.
291
00:18:13,770 --> 00:18:15,390
Voy a volver todos los días al box.
292
00:18:16,230 --> 00:18:17,990
Siento que tengo que bajar un poco de
peso.
293
00:18:18,550 --> 00:18:19,550
Ponerme más en forma.
294
00:18:20,310 --> 00:18:21,310
Ya te entendí.
295
00:18:22,530 --> 00:18:24,850
Te está entrando la crisis de la edad.
296
00:18:25,170 --> 00:18:27,810
Y eso que decimos que a ti nunca te iba
a dar.
297
00:18:28,250 --> 00:18:30,550
Claro que no, Victoria. Esto no es una
crisis.
298
00:18:31,030 --> 00:18:32,210
Solamente quiero verme mejor.
299
00:18:32,910 --> 00:18:34,950
Jorge, sea como sea, yo te quiero a ti.
300
00:18:35,290 --> 00:18:37,550
Y cada vez estoy más enamorada de ti.
301
00:18:38,010 --> 00:18:39,070
¿Sí me entiendes eso?
302
00:18:40,390 --> 00:18:43,390
Que Paco vaya por mis vitaminas a lo que
termino de arreglarme.
303
00:18:48,270 --> 00:18:49,270
Vanessa,
304
00:18:49,930 --> 00:18:51,670
perdón, pero aquí no es la fiesta de
disfraces.
305
00:18:53,710 --> 00:18:54,710
¿Qué quieres?
306
00:18:55,200 --> 00:18:58,120
Qué linda eres. Mira, no empieces tu
favor de agresiva, ¿sí?
307
00:18:58,540 --> 00:19:01,560
Me da muchísimo gusto ver que por fin
encontraste tu vocación.
308
00:19:02,000 --> 00:19:05,780
De tamalera, oye, sirves para algo y
hacer tamales tiene su chiste, ¿eh?
309
00:19:06,000 --> 00:19:07,920
Mira, si no te callas te voy a romper la
boca.
310
00:19:09,020 --> 00:19:11,920
Francamente no entiendo tu agresividad,
¿eh? ¿Qué quieres?
311
00:19:13,180 --> 00:19:14,780
Quiero que firmes estos papeles, linda.
312
00:19:16,560 --> 00:19:17,560
¿Se los dio a Fernando?
313
00:19:18,380 --> 00:19:19,420
¿Se le sabe que estoy aquí?
314
00:19:19,800 --> 00:19:22,400
No, no, no, yo te busqué porque es
urgente que los firmes.
315
00:19:23,320 --> 00:19:24,320
Fírmelos. ¿Qué?
316
00:19:24,800 --> 00:19:28,280
Son los papeles de tu famosa herencia
por la que tanto has peleado. Bueno,
317
00:19:28,280 --> 00:19:30,200
a Fer que no los voy a firmar.
318
00:19:30,440 --> 00:19:32,480
Y si no vas a comprar, entonces ya te
puedes ir, gracias.
319
00:19:32,680 --> 00:19:34,440
Yo no como tamales, yo no voy a comprar
nada.
320
00:19:35,240 --> 00:19:37,560
Además, no es mala onda, pero es muy
buena herencia.
321
00:19:38,140 --> 00:19:40,800
Podrías poner un local de tamales, una
franquicia, y no estar aquí a la
322
00:19:40,800 --> 00:19:43,180
intemperie, lluvia, tormenta, sol, todo.
323
00:19:43,620 --> 00:19:47,120
A ver, yo ya le dije a Fernando que si
voy a aceptar mi herencia, va a ser toda
324
00:19:47,120 --> 00:19:48,120
completa.
325
00:19:48,580 --> 00:19:49,580
¿Cómo toda? No entiendo.
326
00:19:49,780 --> 00:19:52,680
No, no, es que no vas a entender nunca.
Porque tú no tienes idea de lo que es
327
00:19:52,680 --> 00:19:53,700
tener esa cantidad de dinero.
328
00:19:54,570 --> 00:19:55,570
Pobrecita de ti.
329
00:19:55,690 --> 00:19:57,510
Cómo se ve que no te han dicho nada,
¿verdad?
330
00:19:58,090 --> 00:19:59,090
¿Ahora de qué hablas?
331
00:19:59,830 --> 00:20:00,830
¿Cómo que de qué?
332
00:20:01,090 --> 00:20:05,250
Tu papá, bueno, el que dice ser tu papá,
porque tu papá puede ser cualquiera.
333
00:20:05,250 --> 00:20:08,190
Puede ser el que vende frijoles allá
afuera o quién sabe, ¿no?
334
00:20:08,870 --> 00:20:10,810
Tu papá te dejó puras deudas, linda.
335
00:20:11,610 --> 00:20:13,630
Mentiras, deudas, pura cosa sea.
336
00:20:14,270 --> 00:20:17,450
Entonces lo que te están dando aquí te
conviene muchísimo aceptarlo.
337
00:20:17,750 --> 00:20:18,750
Te hacen un favor.
338
00:20:18,850 --> 00:20:19,890
¿Y de dónde sacas eso?
339
00:20:20,530 --> 00:20:22,370
Lo que estás diciendo de mi papá es
mentira.
340
00:20:28,389 --> 00:20:29,610
Díaz, quítate ese arete.
341
00:20:34,190 --> 00:20:38,570
Pero si no tome tanto.
342
00:20:42,510 --> 00:20:43,510
Bueno.
343
00:20:43,990 --> 00:20:44,990
Linares, ¿cómo estás?
344
00:20:45,230 --> 00:20:47,190
No sé, ¿por qué? ¿Qué pasa?
345
00:20:47,770 --> 00:20:48,770
¿Dónde estás?
346
00:20:49,170 --> 00:20:50,170
En mi cama.
347
00:20:50,670 --> 00:20:51,670
¿Por qué?
348
00:20:51,950 --> 00:20:52,950
¿Por qué?
349
00:20:53,550 --> 00:20:56,090
Porque hace dos horas te estamos
esperando en una conferencia de prensa
350
00:20:56,090 --> 00:20:57,090
empiece en dos minutos.
351
00:20:57,260 --> 00:20:58,260
¿Y tú estás en tu casa?
352
00:20:58,540 --> 00:20:59,540
¿Qué?
353
00:21:00,080 --> 00:21:01,080
Voy para allá.
354
00:21:02,160 --> 00:21:03,160
Voy para allá.
355
00:21:03,300 --> 00:21:04,500
El estilo es nuestro.
356
00:21:10,180 --> 00:21:11,180
Linda,
357
00:21:18,080 --> 00:21:19,080
mentiras.
358
00:21:20,160 --> 00:21:23,660
Mentiras las que has vivido toda tu
santa vida.
359
00:21:23,900 --> 00:21:24,900
¡Mírate el aire!
360
00:21:28,330 --> 00:21:31,850
Está bueno. Mira, si lo que tú quieres
es quedarte con Fernando, no te vas a
361
00:21:31,850 --> 00:21:33,970
quedar con él, te lo aviso. ¿De verdad
sigues con eso?
362
00:21:34,750 --> 00:21:37,610
Fernando es tuyo, te lo regalo. ¿Qué
pasa aquí?
363
00:21:38,250 --> 00:21:39,690
Nada, esta tipa que ya se va.
364
00:21:41,250 --> 00:21:45,170
Necesito que firmes ya los papeles. A
ver, Vanessa, ¿no entiendes? Ya vete.
365
00:21:45,450 --> 00:21:49,290
Ay, no, lo que me faltaba para completar
el cuadro genealógico del árbol este.
366
00:21:49,490 --> 00:21:52,130
La enfermera de Quinta. O sea, ni
siquiera sabes.
367
00:21:52,370 --> 00:21:55,310
¿Eres tonta? El árbol genealógico es de
familia. Ya, ya, ya.
368
00:21:56,270 --> 00:21:57,270
Fírmame esto, rápido.
369
00:21:57,610 --> 00:21:58,610
Jorge.
370
00:22:03,210 --> 00:22:04,210
No.
371
00:22:05,610 --> 00:22:09,630
Esto es lo que voy a hacer con tus
papeles. Lárgate. Lárgate.
372
00:22:11,970 --> 00:22:12,970
Mírame.
373
00:22:13,890 --> 00:22:16,310
Mírame. Te vas a arrepentir.
374
00:22:19,470 --> 00:22:21,390
Quítese usted, fina. ¿Fina de dónde?
375
00:22:23,920 --> 00:22:24,920
Es que se ríen todos.
376
00:22:26,560 --> 00:22:30,640
Vente, vamos a platicar. Una disculpa,
¿eh?
377
00:22:33,880 --> 00:22:37,640
Disculpen, ¿eh? Disculpen, por favor.
Buenas, ¿todavía tiene guajolotas
378
00:22:39,640 --> 00:22:41,260
Dos, por favor, ¿no? ¿Qué pasó aquí?
379
00:22:42,980 --> 00:22:44,520
Nada, ahorita levantamos.
380
00:22:46,140 --> 00:22:51,860
Uno, dos, pegando, pegando. La guardia
arriba, la guardia arriba. La semana que
381
00:22:51,860 --> 00:22:52,900
viene te voy a romper la cara.
382
00:22:53,370 --> 00:22:55,430
Con que perdiste la práctica en Estados
Unidos, ¿no?
383
00:22:56,550 --> 00:22:57,990
Apenas tenía tiempo para ir al gym.
384
00:22:58,910 --> 00:22:59,910
¿Estás bien?
385
00:23:00,630 --> 00:23:01,910
Sí. Sí, ¿por qué?
386
00:23:02,610 --> 00:23:03,610
¿Seguro?
387
00:23:04,110 --> 00:23:06,610
Luego como... Como raro, como distraído.
388
00:23:06,850 --> 00:23:08,590
No, te lo juro que estoy bien. No me
pasa nada.
389
00:23:09,470 --> 00:23:10,810
Soy tu hermano. Ya me puedes contar.
390
00:23:13,770 --> 00:23:17,390
No sé, Fer. Creo que... Creo que Tatiana
me está haciendo infiel.
391
00:23:18,050 --> 00:23:19,050
¿Por qué, Fer?
392
00:23:19,510 --> 00:23:22,290
Pues no sé. No tengo ninguna prueba.
Pero la verdad es que estos días ha
393
00:23:22,290 --> 00:23:23,290
rarísimo.
394
00:23:23,660 --> 00:23:25,060
No sospechas de alguien, ¿no? ¿Qué pasó?
395
00:23:26,340 --> 00:23:27,860
¿Llego el tiempo para retarlos?
396
00:23:28,080 --> 00:23:29,080
¿Eh? ¿Eh?
397
00:23:29,320 --> 00:23:30,320
A ver.
398
00:23:31,780 --> 00:23:38,400
Mi amor. Buenos días.
399
00:23:38,720 --> 00:23:39,720
¿A dónde fuiste?
400
00:23:40,080 --> 00:23:41,080
Por el desayuno.
401
00:23:41,620 --> 00:23:42,980
¿Y con qué dinero?
402
00:23:43,800 --> 00:23:46,000
Chaparrita, cuando hay voluntad, todo se
puede.
403
00:23:46,460 --> 00:23:48,820
Ahí te voy. ¿Qué trajiste? ¿Papallita
con queso cottage?
404
00:23:49,200 --> 00:23:50,900
No, no. Nada que ver.
405
00:23:51,120 --> 00:23:52,700
Unas guajolotas verdes.
406
00:23:53,870 --> 00:23:56,170
¿Qué? Vas a ver qué delicia. ¿Qué es
esto?
407
00:23:57,030 --> 00:23:58,030
Tortas de tamal verde.
408
00:23:58,690 --> 00:23:59,850
¿Pero cómo?
409
00:24:00,430 --> 00:24:02,670
Para desayunar. Y champurrado,
calientito.
410
00:24:03,030 --> 00:24:04,110
O sea, light.
411
00:24:06,330 --> 00:24:07,570
¿Y las chanclas?
412
00:24:08,170 --> 00:24:09,170
¿Cómo ves?
413
00:24:09,250 --> 00:24:11,130
Están chidas, ¿no? Casi, casi regaladas.
414
00:24:11,850 --> 00:24:13,210
Oye, ¿dónde están tus tenis?
415
00:24:14,030 --> 00:24:16,110
La verdad es que ya no me gustaban
tanto.
416
00:24:17,530 --> 00:24:19,790
¿Dónde están tus tenis para comprarnos
el desayuno?
417
00:24:20,850 --> 00:24:23,110
Ni modo que te dejaras sin desayunar,
chaparrita.
418
00:24:30,860 --> 00:24:32,040
¿A poco ya se cansaron?
419
00:24:32,360 --> 00:24:34,800
No, no es eso, pero... ¿Pero qué?
420
00:24:35,600 --> 00:24:39,460
Yo creo que Marcelo necesita más bien
una chela, un café o algo así. ¿Y eso
421
00:24:39,460 --> 00:24:40,460
qué?
422
00:24:40,540 --> 00:24:41,860
Necesita tener una plática de hombre.
423
00:24:42,220 --> 00:24:44,580
A ver, estoy bien, de verdad que estoy
bien, no me pasa nada.
424
00:24:44,900 --> 00:24:46,740
A ver, ¿qué es lo que está pasando, eh?
425
00:24:47,580 --> 00:24:49,960
Estamos en confianza, Marcelo, le puedes
decir a mi papá, ¿no?
426
00:24:51,000 --> 00:24:54,400
Oye, me están poniendo nervioso, ¿qué es
lo que pasa? No pasa nada, papá, lo que
427
00:24:54,400 --> 00:24:57,440
pasa es que, pues, tengo problemas con
Tatiana, solo eso.
428
00:24:58,980 --> 00:25:00,120
No me digas el por qué.
429
00:25:01,990 --> 00:25:05,330
Ayer tú también tuviste una conversación
con Tatiana, ¿no, papá? ¿En serio? ¿Qué
430
00:25:05,330 --> 00:25:06,229
te dijo?
431
00:25:06,230 --> 00:25:10,850
Bueno, no me dijo mucho. Lo que pasa es
que la vi mal, le pregunté qué tenía y
432
00:25:10,850 --> 00:25:11,850
se soltó llorando.
433
00:25:14,870 --> 00:25:18,970
Pues mira, papá, lo que pasa es que creo
que Tatiana está saliendo con alguien
434
00:25:18,970 --> 00:25:19,970
más.
435
00:25:20,410 --> 00:25:22,270
Pero ya tenemos un sospechoso, ¿verdad?
436
00:25:29,830 --> 00:25:30,830
¿Cómo dormiste?
437
00:25:32,140 --> 00:25:34,120
No puedo dormir, no dormí casi nada.
438
00:25:35,040 --> 00:25:36,820
Bueno, por lo menos no estuviste
llorando.
439
00:25:37,500 --> 00:25:38,860
¿Para en cuánto va a durar esto?
440
00:25:39,100 --> 00:25:41,700
El tiempo que sea necesario. Ya no
puedo, estoy como una muerta. Tu cuerpo
441
00:25:41,700 --> 00:25:43,920
tiene que acostumbrar a estar sin
alcohol.
442
00:25:44,360 --> 00:25:48,320
Esto es una pesadilla. Yo sé que es
difícil, muy duro, pero lo estás
443
00:25:48,320 --> 00:25:49,259
muy bien.
444
00:25:49,260 --> 00:25:51,780
De hecho, creo que es momento de pasar a
la siguiente etapa.
445
00:25:53,700 --> 00:25:54,700
¿Eso qué sería?
446
00:25:55,640 --> 00:25:57,460
Resarcir el daño que le has provocado a
los demás.
447
00:25:58,500 --> 00:26:00,600
Pedir perdón a Diego y a Félix.
448
00:26:00,920 --> 00:26:04,480
A Diego y a... No solo a ellos. Con
ellos es fácil porque es tu familia y te
449
00:26:04,480 --> 00:26:07,880
aman. Yo me refiero más bien a la gente
no tan cercana.
450
00:26:08,900 --> 00:26:09,900
No te entiendo.
451
00:26:10,020 --> 00:26:11,020
Victoria Arismendi.
452
00:26:11,360 --> 00:26:13,880
Te involucraste con su esposo y ella aún
no lo sabe.
453
00:26:14,440 --> 00:26:16,560
¿Qué me quieres decir? ¿Que vaya y que
le cuente todo?
454
00:26:16,860 --> 00:26:17,880
Creo que es necesario.
455
00:26:18,100 --> 00:26:20,120
¿Para qué? No le veo sentido. No tiene
caso.
456
00:26:20,640 --> 00:26:22,680
¿Te gustaría que ella se enterara por
alguien más?
457
00:26:24,020 --> 00:26:26,880
No, por supuesto que no. Beatriz, tienes
que hacerme caso en esto.
458
00:26:27,340 --> 00:26:29,940
Si te quieres quitar el peso que llevas
cargando...
459
00:26:31,200 --> 00:26:35,300
Tienes que escuchar todo lo que yo te
diga. El daño que le hiciste a Victoria
460
00:26:35,300 --> 00:26:36,920
solamente fue a ella, sino a toda su
familia.
461
00:26:41,340 --> 00:26:42,340
Bueno, mi amor.
462
00:26:42,780 --> 00:26:44,960
Obviamente aprecio mucho lo que hiciste
con tu esteño.
463
00:26:46,040 --> 00:26:49,100
Pero... Esa soy, o sea... ¿De qué vamos
a vivir ahora?
464
00:26:50,060 --> 00:26:52,220
Ya te dije que yo tengo una solución,
chaparrita.
465
00:26:53,080 --> 00:26:54,260
Ancularte en un antro.
466
00:26:54,700 --> 00:26:55,700
Puedo ganar mucho dinero.
467
00:26:56,740 --> 00:26:58,420
¿En serio? Es lo mejor que se te ocurra.
468
00:26:59,280 --> 00:27:00,280
Marivé.
469
00:27:00,490 --> 00:27:01,429
No, está bien, va.
470
00:27:01,430 --> 00:27:02,430
No hay bronca.
471
00:27:02,590 --> 00:27:05,810
Pero tú haces eso, tú te encueras en el
antro y yo me vuelvo tu bolera.
472
00:27:07,210 --> 00:27:08,210
Suelta de pandemita.
473
00:27:08,770 --> 00:27:09,770
¿Qué? ¿No me quieres escapar?
474
00:27:10,050 --> 00:27:11,210
No sabes ni lo que dices.
475
00:27:11,670 --> 00:27:14,210
Ah, tú no tienes idea de las cosas que
puedo hacer, ¿eh?
476
00:27:14,490 --> 00:27:16,390
Pues no es eso. Yo no creo que te
atrevas, la verdad.
477
00:27:17,170 --> 00:27:18,170
Yo no creo que me atreva.
478
00:27:28,750 --> 00:27:30,030
¿Estás seguro que ya puedes salir?
479
00:27:30,690 --> 00:27:31,830
¿No te duele todavía?
480
00:27:33,150 --> 00:27:37,070
Mira, me duele un poco, pero... Pero sí
puedo salir. Estoy mejor.
481
00:27:37,790 --> 00:27:38,870
Bueno, cuídate mucho.
482
00:27:39,630 --> 00:27:42,170
Y mi padre va a estar al pendiente por
cualquier cosa que pase.
483
00:27:42,770 --> 00:27:43,770
Lo sé.
484
00:27:43,810 --> 00:27:45,490
Y muchas gracias por haberme salvado.
485
00:27:46,210 --> 00:27:47,210
Un placer.
486
00:27:47,890 --> 00:27:48,890
Cuídate.
487
00:27:52,130 --> 00:27:53,130
Gracias.
488
00:27:54,830 --> 00:27:56,930
Ay, tamalera, te quería ver.
489
00:27:58,020 --> 00:28:00,220
No te mereces a Fernando, no eres él.
490
00:28:05,800 --> 00:28:08,120
Bueno, pero ¿sospechas o no de alguien?
491
00:28:08,340 --> 00:28:12,240
No tengo ninguna prueba contundente, pa,
pero... No sé, ha estado muy rara, sé
492
00:28:12,240 --> 00:28:13,240
que algo pasa.
493
00:28:13,280 --> 00:28:14,800
Bueno, pero ¿sospechas de alguien?
494
00:28:16,120 --> 00:28:19,420
Antes de que viniéramos me hablaba mucho
de un exnovio mexicano que tuvo.
495
00:28:20,000 --> 00:28:22,480
Y no sé, se me hizo raro que nunca más
lo volví a mencionar.
496
00:28:22,760 --> 00:28:23,760
Quizás por ahí va.
497
00:28:24,120 --> 00:28:25,140
¿Quieres que le mande a seguir?
498
00:28:25,400 --> 00:28:26,400
No, no, ¿cómo crees?
499
00:28:27,230 --> 00:28:30,930
Pues es que no puedes permitir que te
hagan esto. Yo me encargo de todo, tú no
500
00:28:30,930 --> 00:28:33,410
te preocupes. No, aquí lo importante es
que te arregles este asunto.
501
00:28:33,670 --> 00:28:35,450
¿Qué arreglar ni qué arreglar?
502
00:28:35,670 --> 00:28:37,590
Esta relación se debe terminar ya.
503
00:28:37,810 --> 00:28:40,390
¿Y qué tal si está equivocado? ¿Qué tal
si no tiene un amante? Pues es que no
504
00:28:40,390 --> 00:28:41,510
sé. ¿Cómo voy a saber?
505
00:28:41,810 --> 00:28:44,070
Por eso insisto en que el amante seguís.
506
00:28:44,730 --> 00:28:46,810
Confía en mí. Yo me voy a encargar de
todo.
507
00:28:47,210 --> 00:28:50,290
¿De verdad harías esto por mí, pa? Yo
por ustedes dos haría lo que sea.
508
00:28:52,390 --> 00:28:53,390
Gracias.
509
00:28:55,610 --> 00:28:59,410
¿Qué? ¿Un segundo round o qué? Ponte los
guantes. No, sin guantes, a ver.
510
00:29:04,350 --> 00:29:09,250
Yo creo que sí tenemos que cambiar este
aparato sobre todo, está muy ruidoso.
511
00:29:09,350 --> 00:29:11,970
Sí. ¿Y de estos cuántos hay? Hay tres,
señora.
512
00:29:12,170 --> 00:29:16,030
¿Tres? Tres. También hay que cambiarlos,
hay que modernizar todo esto. Muy bien.
513
00:29:16,370 --> 00:29:17,370
También de aquel lado.
514
00:29:17,430 --> 00:29:18,670
Sí, de este lado. Victoria.
515
00:29:18,910 --> 00:29:22,530
Sí. Ya hice el inventario de todos los
aparatos bien, gracias.
516
00:29:23,290 --> 00:29:27,450
Sí, me estoy dando cuenta que hay que
cambiar muchos, pero no todos.
517
00:29:28,170 --> 00:29:31,810
Bueno, cuando quieras hacer el
inventario, avísame y lo hacemos juntos.
518
00:29:32,290 --> 00:29:36,290
Efraín, no te ofendas, pero me parece
que es mucho dinero para esto.
519
00:29:37,410 --> 00:29:41,670
Quiero que utilices la mitad para la
fundación y la mitad para la casa de
520
00:29:41,670 --> 00:29:42,790
camino. ¿Está bien?
521
00:29:43,350 --> 00:29:45,470
Está muy bien. Vengo a hablarte de
Beatriz.
522
00:29:45,870 --> 00:29:46,870
¿De Beatriz?
523
00:29:47,410 --> 00:29:48,410
Sí, sí.
524
00:29:48,490 --> 00:29:50,830
Doctor, ¿nos permite un segundo? Con
permiso, Beatriz.
525
00:29:51,710 --> 00:29:55,290
Sí, de hecho, la rehabilitación va muy
bien, pero ahora está en la etapa en la
526
00:29:55,290 --> 00:29:57,130
que tiene que saldar deudas emocionales.
527
00:29:57,490 --> 00:30:01,910
¿Y? Pedir perdón a la gente que lastimó
cuando ella estaba bajo la influencia
528
00:30:01,910 --> 00:30:02,910
del alcohol.
529
00:30:03,150 --> 00:30:05,810
Pues me parece muy bien y me da mucho
gusto por ella.
530
00:30:06,310 --> 00:30:07,390
Quiero empezar contigo.
531
00:30:07,950 --> 00:30:08,990
Conmigo. ¿Sí?
532
00:30:10,750 --> 00:30:14,710
Bueno, yo quiero mucho a Beatriz, pero
no sé qué tiene que hablar conmigo.
533
00:30:14,930 --> 00:30:15,889
Yo tampoco.
534
00:30:15,890 --> 00:30:17,330
¿Cómo me va a pedir perdón de qué?
535
00:30:18,039 --> 00:30:21,400
Pero lo que sí me pidió es que quiere
que esté toda tu familia perdida.
536
00:30:27,700 --> 00:30:28,700
Permítanme un momento.
537
00:30:31,120 --> 00:30:32,340
¿Alguna noticia de Linares?
538
00:30:32,660 --> 00:30:34,160
Está a punto de llenar, no debe estar.
539
00:30:34,440 --> 00:30:38,220
Es el colmo de la irresponsabilidad. No,
no, no, comisionado, como que Linares
540
00:30:38,220 --> 00:30:41,740
seguro se le atravesó algo grave o algo
le pasó. Sí, una botella de ron o de
541
00:30:41,740 --> 00:30:45,820
tequila. No, comisionado, por favor,
Linares no bebe. ¿Cuál vino? Leche,
542
00:30:45,880 --> 00:30:46,880
¿No bebe?
543
00:30:47,470 --> 00:30:49,210
No saben quién es en realidad.
544
00:30:51,830 --> 00:30:52,830
Perdón.
545
00:30:54,070 --> 00:30:55,070
Perdón por detrás.
546
00:30:55,770 --> 00:30:56,649
Estoy aquí.
547
00:30:56,650 --> 00:30:57,650
¿Qué pasa?
548
00:30:58,090 --> 00:30:59,110
No, no, no.
549
00:31:01,730 --> 00:31:03,490
Algo tiene el vino que nos tomamos.
550
00:31:03,970 --> 00:31:04,970
Sáquenlo de atrás.
551
00:31:05,730 --> 00:31:06,890
No, no, no.
552
00:31:07,490 --> 00:31:09,950
Todo tiene una explicación. No, no, no.
553
00:31:15,690 --> 00:31:16,790
Conmigo nadie juega.
554
00:31:17,290 --> 00:31:19,990
Y menos tú.
555
00:31:22,450 --> 00:31:23,450
¿Entonces qué?
556
00:31:23,490 --> 00:31:24,570
¿No te convencí?
557
00:31:24,930 --> 00:31:28,070
Eh, la verdad... ¿La verdad qué?
558
00:31:28,930 --> 00:31:31,370
Pues, estás mona, pero no sé, algo te
falta.
559
00:31:31,670 --> 00:31:34,030
Óyeme, mona es la más vieja de tu casa,
¿eh?
560
00:31:34,990 --> 00:31:35,990
¿Qué me falta?
561
00:31:37,530 --> 00:31:38,990
No te faltó nada, chaparrita.
562
00:31:39,390 --> 00:31:43,970
Igual y faltó que me quitaran un poquito
más de ropa.
563
00:31:45,100 --> 00:31:48,900
Sí, eso faltó. Sí, se quita toda la
ropa. ¿Ustedes quiénes son?
564
00:31:49,160 --> 00:31:51,800
¿Nosotros? Nosotros trabajamos aquí,
pero ustedes síganle lo suyo.
565
00:31:52,060 --> 00:31:53,260
Venga, Roca. ¡Vámonos!
566
00:31:57,800 --> 00:31:58,800
¿Lo vieron?
567
00:31:58,820 --> 00:31:59,820
Lo vieron.
568
00:32:00,900 --> 00:32:03,140
Muchas gracias una vez más por estar
aquí.
569
00:32:03,700 --> 00:32:07,820
En realidad, en estos momentos puedo dar
muy pocos detalles de la operación
570
00:32:07,820 --> 00:32:11,280
conjunta que realizó el ejército y esta
dependencia.
571
00:32:11,870 --> 00:32:17,230
Dos inteligencias que colaborando con un
mismo objetivo consiguieron realmente
572
00:32:17,230 --> 00:32:21,930
resultados extraordinarios. ¿Cuáles han
sido los avances? ¿Ya tienen algo en
573
00:32:21,930 --> 00:32:25,430
concreto respecto al tráfico de armas en
este país? ¿Ya tienen nombres?
574
00:32:25,770 --> 00:32:31,270
Más que eso, más que eso, señores. Me
complace enormemente informarles que
575
00:32:31,270 --> 00:32:37,610
madrugada el ejército comandó una
operación realmente peligrosa y exitosa
576
00:32:37,610 --> 00:32:40,550
culminó con la detención de uno de los
cabecillas.
577
00:32:40,920 --> 00:32:42,720
Más buscado de nuestro país.
578
00:32:43,360 --> 00:32:46,360
El capo Camilo Ordóñez Quino Forra.
579
00:32:46,740 --> 00:32:49,400
Mejor conocido como Don Camilo.
580
00:32:50,560 --> 00:32:53,160
Isaias, ¿ya te enteraste que detuvieron
a Don Camilo?
581
00:32:53,840 --> 00:32:55,120
Estoy viendo ahorita.
582
00:32:58,900 --> 00:33:01,240
Teniente Vargas, busco al general.
583
00:33:01,580 --> 00:33:02,580
No se encuentra.
584
00:33:04,160 --> 00:33:05,160
¿Qué es eso?
585
00:33:05,600 --> 00:33:08,020
Es una rueda de prensa de la comisionada
Maldeque.
586
00:33:18,600 --> 00:33:20,080
Él es Don Camilo.
587
00:33:20,960 --> 00:33:22,080
Ese no es Don Camilo.
588
00:33:24,680 --> 00:33:25,960
Dígale al general que lo estoy buscando.
589
00:33:26,180 --> 00:33:27,660
Así que necesito hablar con él urgente.
590
00:33:36,380 --> 00:33:38,520
En efecto, agarraron a Don Camilo.
591
00:33:39,600 --> 00:33:41,040
Ese no es Camilo.
592
00:33:41,240 --> 00:33:43,760
¿Qué? Va a pensar que yo lo traicioné.
593
00:33:44,420 --> 00:33:45,600
Calma, déjame escuchar.
594
00:33:52,560 --> 00:33:55,360
Pues no, no es Camilo, pero va a tardar
un rato en reponerse.
595
00:33:55,560 --> 00:33:57,260
¿Y cómo va la nueva entrega de armas?
596
00:33:57,880 --> 00:33:59,280
Están esperando la transferencia.
597
00:33:59,780 --> 00:34:01,360
Si no hay dinero, no hay armas.
598
00:34:01,700 --> 00:34:03,280
Tengo que pensar en algo.
599
00:34:04,140 --> 00:34:05,760
Tengo que pensar en algo, Isaías.
600
00:34:08,520 --> 00:34:09,860
Dicen que lo agarraron por aquí.
601
00:34:11,219 --> 00:34:12,219
¡Qué miedo!
602
00:34:13,360 --> 00:34:14,900
¿A poco no te dijo tu novio?
603
00:34:17,280 --> 00:34:19,380
¿Cuál novio, Tina? Ya te dije que no
tengo novio.
604
00:34:20,650 --> 00:34:21,650
Es militar.
605
00:34:23,150 --> 00:34:25,190
Es militar, no es mi novio.
606
00:34:25,570 --> 00:34:26,969
Javier es mi amigo nada más.
607
00:34:27,170 --> 00:34:28,790
Entonces, ¿por qué lo miras así?
608
00:34:29,389 --> 00:34:30,389
¿Cómo así?
609
00:34:30,870 --> 00:34:31,870
¡Ale!
610
00:34:32,190 --> 00:34:33,469
Vinieron a desalojarme.
611
00:34:34,130 --> 00:34:35,130
¡Corre, ven!
612
00:34:44,530 --> 00:34:45,530
Teniente Barrios.
613
00:34:52,620 --> 00:34:55,699
General, ese hombre no es Camilo
Ordóñez. Estoy completamente seguro.
614
00:34:56,000 --> 00:35:00,740
Quien haya metido las manos por Camilo
tiene que ser alguien muy poderoso.
615
00:35:02,880 --> 00:35:08,000
Yo sé que tú cumpliste cabalmente,
Javier, pero lamentablemente no puedo
616
00:35:08,000 --> 00:35:09,180
garantizar tu seguridad.
617
00:35:09,560 --> 00:35:11,000
No tiene que darme más explicaciones.
618
00:35:11,460 --> 00:35:15,180
Si arriesgué mi vida fue mi decisión y
bajo su advertencia. Me sabrá cuidar, no
619
00:35:15,180 --> 00:35:18,320
se preocupe por mí. Camilo no se va a
quedar con los brazos cruzados.
620
00:35:19,240 --> 00:35:20,920
Conocemos a este tipo de personas.
621
00:35:21,500 --> 00:35:22,520
Van contra la familia.
622
00:35:23,240 --> 00:35:24,300
¿Estás consciente de eso?
623
00:35:24,900 --> 00:35:26,360
Sí, lo sé.
624
00:35:27,360 --> 00:35:30,760
Pero no podemos dejar de buscar al
verdadero Camilo. ¿A qué te refieres?
625
00:35:31,120 --> 00:35:34,160
A que no me voy a dar por vencido hasta
poner a Camilo Ordóñez tras las rejas.
626
00:35:34,500 --> 00:35:36,480
Pero se supone que tú estás muerto.
627
00:35:37,000 --> 00:35:39,460
Precisamente por eso. Soy el indicado
para continuar con la misión.
628
00:35:40,900 --> 00:35:42,320
Eres muy valiente, capitán.
629
00:35:43,100 --> 00:35:44,160
Solo cumplo con mi deber.
630
00:35:45,400 --> 00:35:46,400
¿Me puedo retirar?
631
00:35:55,530 --> 00:35:59,850
Y para colmo, el imbécil de Félix
convenció a Fernando de que Alejandra
632
00:35:59,850 --> 00:36:02,230
heredar toda su fortuna y no lo que le
ofrecimos.
633
00:36:03,050 --> 00:36:07,190
Ahora Fernando quiere investigar todo lo
referente al fraude que le imputamos a
634
00:36:07,190 --> 00:36:10,530
Nicolás. Si Alejandra exige todo el
dinero que le corresponde, estamos en
635
00:36:10,530 --> 00:36:14,930
problemas. Y más si Fernando se da
cuenta que el que hizo el fraude fuiste
636
00:36:15,150 --> 00:36:16,410
No, eso es imposible.
637
00:36:17,150 --> 00:36:20,970
Ya le dije que todas las pruebas del
fraude las desaparecí para no ensuciar
638
00:36:20,970 --> 00:36:21,970
nombre de Nicolás.
639
00:36:22,110 --> 00:36:23,490
No hay manera de que pruebe nada.
640
00:36:23,770 --> 00:36:24,770
Sí la hay.
641
00:36:25,420 --> 00:36:28,020
El video que Nicolás tomó, el que nunca
encontramos.
642
00:36:28,480 --> 00:36:31,060
El que al parecer está en posesión de
Soledad Bustillos.
643
00:36:31,340 --> 00:36:35,400
Si Alejandra no firma los papeles de su
herencia, ¿vamos a tener que hacer que
644
00:36:35,400 --> 00:36:37,160
tenga un accidente en el que pierda la
vida?
645
00:36:37,420 --> 00:36:38,620
No, no, no. No podemos.
646
00:36:39,440 --> 00:36:41,160
Todo apuntaría a ti como el culpable.
647
00:36:42,600 --> 00:36:47,040
Lo único que te salvó de que no fueras
responsable del último atentado fue que
648
00:36:47,040 --> 00:36:48,040
tu hijo salió herido.
649
00:36:48,220 --> 00:36:49,220
No me importa.
650
00:36:50,600 --> 00:36:54,320
Tengo que encontrar la manera de que
Alejandra acepte el dinero que le estoy
651
00:36:54,320 --> 00:36:55,320
ofreciendo.
652
00:37:00,360 --> 00:37:01,880
Entonces ya saben, muchachos, lo que
tienen que hacer.
653
00:37:02,560 --> 00:37:03,560
¿Qué pasa?
654
00:37:05,880 --> 00:37:08,940
Pasa que hasta el día de hoy ustedes
están ocupando un predio que no les
655
00:37:08,940 --> 00:37:10,720
pertenece. Eso no es cierto.
656
00:37:11,020 --> 00:37:14,880
La delegación nos dio tres días para
resolver este asunto. La delegación no
657
00:37:14,880 --> 00:37:15,940
la ley aquí, pero yo sí.
658
00:37:16,320 --> 00:37:17,920
Órale, muchachos, ya saben lo que tienen
que hacer.
659
00:37:18,240 --> 00:37:19,800
No, no, no, por supuesto que no.
48867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.