All language subtitles for Amor Cautivo_S01E72_Amor Cautivo Cap 72
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,640
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,640 --> 00:00:37,640
que no puedo tenerte ya junto a mí
porque yo no sé vivir
3
00:00:37,640 --> 00:00:44,320
con este amor que vive aprisionado en mi
alma y
4
00:00:44,320 --> 00:00:46,440
dentro de mi corazón.
5
00:00:47,200 --> 00:00:51,440
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,710 --> 00:00:59,430
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,430 --> 00:01:03,310
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,410 --> 00:01:11,710
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,870 --> 00:01:17,850
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,250 --> 00:01:22,870
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:49,500 --> 00:01:50,500
¡Ah, quieres jugar!
12
00:01:50,720 --> 00:01:51,720
¡Vamos a jugar!
13
00:01:53,010 --> 00:01:55,950
Vamos a jugar, a mí también me gusta
jugar, ¿cómo no?
14
00:01:56,630 --> 00:01:57,630
Vamos a jugar.
15
00:01:58,650 --> 00:02:01,430
Vamos a dejarle una, una balita nomás.
16
00:02:01,770 --> 00:02:03,650
Y vamos a ver qué dice la suerte.
17
00:02:04,890 --> 00:02:08,550
A ver si con una balita, a ver si tiene
suerte, puerco. ¿Eh?
18
00:02:08,970 --> 00:02:09,970
¡Vas a jugar!
19
00:02:13,670 --> 00:02:15,790
¡Ay, puerco maldito!
20
00:02:16,090 --> 00:02:17,510
¡Maldito puerco suertudo!
21
00:02:21,030 --> 00:02:22,170
Yo quiero mis armas.
22
00:02:22,830 --> 00:02:24,350
Antes de que termine esta semana.
23
00:02:24,670 --> 00:02:26,770
¿Estamos? Ahora me toca.
24
00:02:30,070 --> 00:02:31,070
¡Sí!
25
00:02:33,870 --> 00:02:38,590
No, esta bala. Como que se quiere ir
contigo. Esta es tuya.
26
00:02:39,210 --> 00:02:41,470
Llévatela de recuerdo para que no se te
olvide.
27
00:02:41,710 --> 00:02:42,990
La próxima semana.
28
00:02:43,310 --> 00:02:44,830
¿Estamos? Llévenselo.
29
00:02:57,870 --> 00:03:00,990
¿Cómo que las cancelaste? ¿Y qué voy a
hacer yo sin mis tarjetas?
30
00:03:02,610 --> 00:03:06,430
Bueno, hija, ya pedí una aclaración y
esta misma tarde te va a llegar la nueva
31
00:03:06,430 --> 00:03:09,170
tarjeta a tu departamento. No te
preocupes, corazón.
32
00:03:09,690 --> 00:03:10,690
¿A dónde, a Canadá?
33
00:03:11,810 --> 00:03:12,830
Claro, ¿a dónde más?
34
00:03:13,510 --> 00:03:14,510
Sí, mami, gracias.
35
00:03:16,530 --> 00:03:17,369
¿Qué pasó?
36
00:03:17,370 --> 00:03:18,930
Hasta pálida te pusiste, chaparita.
37
00:03:19,610 --> 00:03:20,610
Canceló mis tarjetas.
38
00:03:23,410 --> 00:03:24,410
Bueno, está bien.
39
00:03:24,840 --> 00:03:28,660
Así ya no le debemos nada a tu papá. No,
no, no te das cuenta de que sin mis
40
00:03:28,660 --> 00:03:29,660
tarjetas no soy nada.
41
00:03:30,160 --> 00:03:31,640
Pero esto es todo para mí.
42
00:03:32,380 --> 00:03:33,380
No pasa nada.
43
00:03:35,240 --> 00:03:37,760
Bueno, pues esto se convirtió en comida
corrida, ¿no? ¿Qué?
44
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
Sí, córrele.
45
00:03:39,720 --> 00:03:40,720
¡Vámonos, Brian!
46
00:03:41,500 --> 00:03:42,500
¿Marilín?
47
00:03:49,440 --> 00:03:50,820
Discúlpenme. No te preocupes.
48
00:03:52,140 --> 00:03:57,160
Bueno, hay muchas maneras de conseguir
apoyos, no solo a través de patrocinios,
49
00:03:57,180 --> 00:04:03,440
también se puede buscar intercambios con
otras fundaciones y esta fundación se
50
00:04:03,440 --> 00:04:04,480
va a hacer cargo de esto.
51
00:04:04,700 --> 00:04:08,640
Victoria, muchas gracias, pero bueno,
recuerdas la situación que te comenté de
52
00:04:08,640 --> 00:04:09,399
Efraín, ¿no?
53
00:04:09,400 --> 00:04:13,940
Entonces nosotros, o sea, Fer y yo
preferimos que la fundación Arismendi no
54
00:04:13,940 --> 00:04:18,040
tenga nada que ver. Bueno, me parece
bien, de todas maneras las puedo ayudar.
55
00:04:18,560 --> 00:04:19,740
¿No? Claro.
56
00:04:20,079 --> 00:04:23,700
Y me gustaría visitar la casa, ¿está
bien? Me gustaría conocer a todas las
57
00:04:23,700 --> 00:04:26,660
mujeres involucradas en el proyecto.
Claro, cuando quieras.
58
00:04:27,540 --> 00:04:34,260
Si quieres, está bien, pero yo te puedo
mandar toda la documentación, ya
59
00:04:34,260 --> 00:04:37,940
tenemos perfiles de las mujeres que
tenemos, para que no tengas que ir, que
60
00:04:37,940 --> 00:04:38,940
tan lejos.
61
00:04:39,560 --> 00:04:41,600
Bueno, ¿hay algún problema si voy?
62
00:04:41,900 --> 00:04:43,400
No, no, ninguno, claro.
63
00:04:44,210 --> 00:04:47,410
No, me da la impresión de que no quieres
que vaya.
64
00:04:47,690 --> 00:04:51,430
Ay, Victoria, por favor, ¿cómo crees que
yo no voy a querer que vayas? Al
65
00:04:51,430 --> 00:04:55,750
contrario, cuando quieras, yo feliz te
quedé a ahorrar el viaje nada más. No,
66
00:04:55,770 --> 00:04:57,730
bueno, para mí es un honor, ¿eh?
67
00:05:03,770 --> 00:05:05,710
Mira nada más cómo dejaron todo esto.
68
00:05:06,810 --> 00:05:11,030
Fer, de verdad, yo insisto en que
deberías ir al doctor a que te revisen.
69
00:05:11,030 --> 00:05:12,630
no, Vanessa, estoy bien, estoy bien.
70
00:05:13,180 --> 00:05:16,140
Ya terminé de tramitar el amparo.
Necesito que me lleves a la casa de
71
00:05:16,140 --> 00:05:17,140
camino cuanto antes.
72
00:05:17,280 --> 00:05:18,280
Sí, está bien.
73
00:05:18,680 --> 00:05:24,600
De paso, se lo puedo mejor llevar a
Ángela y ver a Alejandra para que firme
74
00:05:24,600 --> 00:05:25,579
papeles del herente.
75
00:05:25,580 --> 00:05:28,880
No, necesito que le des una copia a
Ángela, sí, pero no voy a permitir que
76
00:05:28,880 --> 00:05:31,980
Alejandra firme sus papeles, ¿ok? A ella
le corresponde mucho más de lo que se
77
00:05:31,980 --> 00:05:32,980
estipula ahí.
78
00:05:33,320 --> 00:05:35,560
De hecho, estoy buscando todos los
documentos. ¿Sabes dónde están?
79
00:05:36,640 --> 00:05:41,240
Fer, el banco generosamente le quiere
dar a Alejandra una buena parte de su
80
00:05:41,240 --> 00:05:44,280
herencia. Yo creo que deberías de
confiar en tu papá, ¿no?
81
00:05:45,040 --> 00:05:49,580
Pero esa cantidad ni siquiera está cerca
de darle a Alejandra lo que le
82
00:05:49,580 --> 00:05:53,680
corresponde. Así que quiero que
encuentres esos documentos y los
83
00:05:58,320 --> 00:06:00,220
Termina de limpiar aquí, por favor. Nos
vemos al rato.
84
00:06:01,120 --> 00:06:02,120
Sí, señor.
85
00:06:04,760 --> 00:06:09,420
Tengo que hacer que Alejandra firme sus
documentos para que Jorge me ayude a que
86
00:06:09,420 --> 00:06:10,420
te cases conmigo.
87
00:06:12,320 --> 00:06:13,320
Limpia aquí.
88
00:06:14,440 --> 00:06:18,020
Mamá, gracias por acompañarme por las
vacunas. No, no, gracias nada. Esto te
89
00:06:18,020 --> 00:06:19,020
voy a cobrar.
90
00:06:19,200 --> 00:06:20,139
¿En serio?
91
00:06:20,140 --> 00:06:21,640
Carísimo te lo voy a cobrar. ¿Cómo?
92
00:06:22,040 --> 00:06:23,040
Carísimo.
93
00:06:23,500 --> 00:06:24,500
¿Te digo cómo? Sí.
94
00:06:28,740 --> 00:06:29,740
¿Así?
95
00:06:31,840 --> 00:06:34,880
Oye, no, pero espérate. Ya me tengo que
ir. Le voy a dar la noticia a Alejandro.
96
00:06:35,000 --> 00:06:37,660
Sí, yo también yo voy porque tu hermano
está insoportable últimamente.
97
00:06:38,200 --> 00:06:39,200
Bye.
98
00:06:39,540 --> 00:06:40,540
¡Ey!
99
00:06:42,970 --> 00:06:43,849
Te amo.
100
00:06:43,850 --> 00:06:44,850
Te amo, hermana.
101
00:06:46,350 --> 00:06:47,350
¡Ay!
102
00:06:52,870 --> 00:06:54,410
Ay, pero qué rico huele.
103
00:06:54,810 --> 00:06:55,810
Me muero de hambre.
104
00:06:56,090 --> 00:06:57,830
Ya leí de comer a los niños de Adolores.
105
00:06:58,950 --> 00:06:59,950
Muchas gracias.
106
00:07:00,010 --> 00:07:00,949
Ay, ¿cómo les fue?
107
00:07:00,950 --> 00:07:03,790
Muy bien, muy bien. La verdad, Victoria
siempre quiere ayudar.
108
00:07:04,470 --> 00:07:06,350
Pues qué bueno, mientras ayude de lejos.
109
00:07:07,050 --> 00:07:10,490
Alejandra, ya hablamos de eso y te dije
que no había que tomarlo personal.
110
00:07:10,970 --> 00:07:12,530
Mamá, yo te prometí que no se va a
enterar.
111
00:07:13,210 --> 00:07:16,570
No, bueno, ya sé, pero yo me siento más
tranquila cuando los gustamantes están
112
00:07:16,570 --> 00:07:17,570
lejos de mí.
113
00:07:17,730 --> 00:07:18,730
Ya, está bien.
114
00:07:20,090 --> 00:07:21,690
¿Quieres? No, bueno, no duda.
115
00:07:23,010 --> 00:07:26,150
¿Sabes a quién le encanta este mole a
Javier? Qué lástima que no está aquí.
116
00:07:26,730 --> 00:07:28,270
Qué raro, porque no me ha hablado en
todo el día.
117
00:07:29,250 --> 00:07:30,830
Ah, ya, ya, viste que ya tengo celular.
118
00:07:31,110 --> 00:07:32,110
A ver.
119
00:07:32,370 --> 00:07:33,910
Marta me dio tu número, está bien
bonito.
120
00:07:34,790 --> 00:07:36,610
Ahorita te mando un mensaje para que
tengas mi número.
121
00:07:37,230 --> 00:07:38,850
¿Así nos podemos mandar mensaje? Sí.
122
00:07:39,590 --> 00:07:45,010
Oye. Y últimamente, ah, últimamente como
que hablas mucho de Javier, ¿no?
123
00:07:46,210 --> 00:07:47,210
Pues es mi amigo.
124
00:07:48,470 --> 00:07:49,470
Ajá.
125
00:07:53,650 --> 00:07:54,730
Ni hablar, chaporrita.
126
00:08:03,390 --> 00:08:04,630
Oye, no abre, esta es la llave.
127
00:08:04,990 --> 00:08:06,690
¿Cómo? No abre.
128
00:08:08,110 --> 00:08:09,110
¿Ustedes a dónde van?
129
00:08:09,450 --> 00:08:11,170
¿Cómo que dónde vamos? Aquí vivimos.
130
00:08:11,590 --> 00:08:14,030
Vivían. Ya no pueden entrar, cambié la
chapa.
131
00:08:14,550 --> 00:08:17,530
Aquí solamente pueden pasar los que
pagan y usted no ha pagado la renta.
132
00:08:26,130 --> 00:08:27,150
¿Le gustan los toques?
133
00:09:10,410 --> 00:09:11,410
Ya ni la friegan.
134
00:09:12,090 --> 00:09:14,930
Les dije que lo hicieran hablar, no que
lo mataran. No está muerto.
135
00:09:15,650 --> 00:09:16,650
Está inconsciente.
136
00:09:22,610 --> 00:09:23,610
Ahí está.
137
00:09:25,250 --> 00:09:27,870
Perdón estos güeyes. Se les pasó la mano
a la calentadita.
138
00:09:29,270 --> 00:09:30,270
¿Cuántos has matado?
139
00:09:32,090 --> 00:09:35,330
Mira, ya no me vayas con esas caladas,
¿eh? No soy tan idiota como crees.
140
00:09:36,010 --> 00:09:37,570
Conmigo ya no funcionan tus
manipulaciones.
141
00:09:38,710 --> 00:09:41,300
Habla. Venimos dos ratos tomándolo y no
dije nada.
142
00:09:43,440 --> 00:09:45,360
Nero, hazte un favor y habla.
143
00:09:45,680 --> 00:09:47,140
¿Qué tanto le dijiste al ejército?
144
00:09:47,500 --> 00:09:49,100
¿Qué tanto saben de la operación?
145
00:09:50,720 --> 00:09:52,540
Yo no soy parte del ejército.
146
00:09:55,700 --> 00:09:59,020
Mira, evita a tus hombres trabajar.
147
00:09:59,460 --> 00:10:01,660
Y pueden mantenerte así como estás
durante días.
148
00:10:02,360 --> 00:10:04,100
Mejor ya dime, aprovecha que estoy aquí.
149
00:10:05,040 --> 00:10:06,040
¿O qué?
150
00:10:07,220 --> 00:10:08,240
¿Quieres mantenerte así?
151
00:10:09,070 --> 00:10:12,610
Si no hablas, te prometo que puedo hacer
que esto sea mil veces peor que el
152
00:10:12,610 --> 00:10:13,770
infierno. Habla.
153
00:10:14,990 --> 00:10:16,450
Yo no soy ningún chivato.
154
00:10:17,090 --> 00:10:18,730
Yo no sé qué quieres que te diga,
Matías.
155
00:10:19,110 --> 00:10:20,130
Pero nadie aguanta tanto.
156
00:10:23,010 --> 00:10:24,090
Tú me salvaste la vida.
157
00:10:24,910 --> 00:10:26,290
Y yo sé pagar mis deudas.
158
00:10:26,670 --> 00:10:27,730
Habla y te ayudo.
159
00:10:48,780 --> 00:10:49,880
Yo intenté ayudarte.
160
00:10:51,140 --> 00:10:52,140
Pero Solito se ahorcó.
161
00:10:52,720 --> 00:10:53,720
Síganle.
162
00:10:58,360 --> 00:11:02,520
Bueno, pero sí sabes que Javier quiere
ser algo más que tu amigo.
163
00:11:03,820 --> 00:11:04,860
Sí, sí, lo sé.
164
00:11:05,800 --> 00:11:06,800
¿Cómo que lo sabes?
165
00:11:07,540 --> 00:11:08,720
¿Por? ¿Que te declaró?
166
00:11:09,880 --> 00:11:11,100
No, es que lo hace mucho.
167
00:11:11,620 --> 00:11:12,780
Desde que vivía en su casa.
168
00:11:13,040 --> 00:11:14,180
Me dijo que me amaba.
169
00:11:15,320 --> 00:11:16,320
Qué fuerte.
170
00:11:17,959 --> 00:11:19,580
¿Y tú qué sientes por él?
171
00:11:22,100 --> 00:11:24,140
Pues nada, cuando estoy con él me siento
bien.
172
00:11:25,180 --> 00:11:26,960
Me siento tranquila, en confianza.
173
00:11:27,800 --> 00:11:31,240
Eso, Alejandro de Santa Cruz, no fue lo
que le pregunté, señorita.
174
00:11:31,460 --> 00:11:32,500
¿Qué sientes por él?
175
00:11:32,980 --> 00:11:33,980
No sé.
176
00:11:34,560 --> 00:11:35,560
No sé.
177
00:11:36,300 --> 00:11:38,980
Cuando no está conmigo lo extraño. Ajá.
178
00:11:39,440 --> 00:11:42,360
Pero no puedo dejar de pensar en
Fernando. Todo el día, cada segundo.
179
00:11:43,940 --> 00:11:46,700
Me pasó tanto tiempo y lo sigo teniendo
tan presente.
180
00:11:47,520 --> 00:11:49,060
El corazón no entiende razón.
181
00:11:49,600 --> 00:11:51,940
No. Y yo soy una tonta.
182
00:11:52,580 --> 00:11:55,100
Bueno, ¿está rico?
183
00:11:55,440 --> 00:11:59,060
Buenísimo. Bueno, huele riquísimo, pero
está hirviendo.
184
00:11:59,600 --> 00:12:03,500
¿Cómo te atreves a impedirnos el paso?
María, y ahorita no hay que pelear, ¿sí?
185
00:12:04,300 --> 00:12:08,220
Bastante caro hemos pagado por un cuarto
muy grosso y lleno de cucarachas. Mejor
186
00:12:08,220 --> 00:12:09,079
para ustedes.
187
00:12:09,080 --> 00:12:10,320
Así te buscan otro lugar.
188
00:12:10,940 --> 00:12:12,420
Por favor, no seas maldito.
189
00:12:12,640 --> 00:12:15,360
Mira, esta semana nos ponemos al
corriente, en serio. ¿Por qué me ruega?
190
00:12:16,190 --> 00:12:19,530
Cualquiera puede encontrar un lugar
mejor que este agujero. Cualquiera.
191
00:12:19,570 --> 00:12:21,030
al menos déjanos pasar por nuestras
cosas, ¿sí?
192
00:12:21,990 --> 00:12:25,470
Mira, ahí tengo mi videojuego adentro.
Si lo empeño, te puedo pagar.
193
00:12:25,770 --> 00:12:27,750
Por favor, mira, no nos dejes en la
calle.
194
00:12:28,010 --> 00:12:29,490
Aquí solamente pasa el que paga.
195
00:12:35,350 --> 00:12:37,490
¿Y cómo le fue con su pretendiente?
196
00:12:39,310 --> 00:12:40,310
¿De qué me habla?
197
00:12:42,170 --> 00:12:43,610
¿Que se fumó o qué?
198
00:12:44,330 --> 00:12:46,070
No tiene caso que lo niegue, Cruz.
199
00:12:46,730 --> 00:12:49,710
Yo la vi en el parque, en la banca.
200
00:12:52,130 --> 00:12:54,050
¿Me ha estado siguiendo, don Paco?
201
00:12:54,370 --> 00:12:56,270
Vi cuando se sentó junto a usted.
202
00:12:57,190 --> 00:12:58,370
Vi cómo la miraba.
203
00:12:59,030 --> 00:13:03,330
Oiga, ¿con qué derecho se cree usted
para estarme siguiendo, eh?
204
00:13:03,570 --> 00:13:04,730
Sí, sí.
205
00:13:05,750 --> 00:13:08,110
Soy un tonto y le pido disculpas.
206
00:13:08,330 --> 00:13:10,270
No, no, no, es más que tonto, ¿eh?
207
00:13:11,150 --> 00:13:14,250
Si me va a estar esperando, pues al
menos hágalo bien, ¿no? Déjeme terminar.
208
00:13:15,570 --> 00:13:17,570
¿Cómo se atreve a hablarme así?
209
00:13:18,670 --> 00:13:21,570
¿Eh? He esperado muchos años para
decirle esto.
210
00:13:23,110 --> 00:13:29,230
Pero ahora que su corazón le pertenece a
otra persona, me doy cuenta de mi error
211
00:13:29,230 --> 00:13:30,990
al haberme callado.
212
00:13:37,730 --> 00:13:39,450
Ale, mira.
213
00:13:42,020 --> 00:13:42,959
¿Las conseguiste?
214
00:13:42,960 --> 00:13:43,959
Sí.
215
00:13:43,960 --> 00:13:47,020
¿Por qué no empezamos a vacunar a los
niños ya? Pues ahorita va a ser un poco
216
00:13:47,020 --> 00:13:49,020
complicado porque andan jugando por ahí
todos regados.
217
00:13:49,660 --> 00:13:53,280
Bueno, pero aparte tenemos tantas que
nos alcanza para toda la colonia. ¿Por
218
00:13:53,280 --> 00:13:54,500
no ponemos un cartel afuera?
219
00:13:54,740 --> 00:13:57,640
Ah, eso es una buena idea. Pero también
podríamos ir a tocarles a las casas, que
220
00:13:57,640 --> 00:14:00,680
luego hay mucha gente que trabaja para
que se enteren, ¿no? Bueno, pues, vale
221
00:14:00,680 --> 00:14:01,659
así.
222
00:14:01,660 --> 00:14:02,920
¿El lugar está con Isuini?
223
00:14:06,200 --> 00:14:07,620
Yo no conozco este número.
224
00:14:08,020 --> 00:14:09,020
¿Tú? A ver.
225
00:14:10,769 --> 00:14:14,050
Sí, es Fernando. ¿Por qué no le
contestas? A lo mejor es urgente.
226
00:14:14,390 --> 00:14:15,390
¿Fernando?
227
00:14:15,730 --> 00:14:17,190
¿Y cómo consiguió mi teléfono?
228
00:14:17,450 --> 00:14:19,650
Ay, no, yo no sé. A lo mejor Ángela se
lo dio.
229
00:14:22,130 --> 00:14:24,550
Ale, ¿por qué no le contestas? No
pierdes nada.
230
00:14:30,970 --> 00:14:33,290
Usted sí se volvió loco, ¿eh, Paquito?
231
00:14:34,590 --> 00:14:35,870
Loco de celos.
232
00:14:37,210 --> 00:14:38,690
Al verla con otro hombre.
233
00:14:43,090 --> 00:14:44,810
Cruz, yo la amo.
234
00:14:46,450 --> 00:14:50,250
La he amado siempre desde que la conocí.
235
00:14:51,450 --> 00:14:56,430
Mire, al inicio me callé este amor por
respeto a su marido que acababa de
236
00:14:56,610 --> 00:15:02,550
Luego me callé porque usted no tenía
vida más que para sus hijos. Y eso fue
237
00:15:02,550 --> 00:15:05,570
que hizo que me enamorara yo más de
usted.
238
00:15:06,590 --> 00:15:07,770
Después callé.
239
00:15:09,840 --> 00:15:10,840
Por cobarde.
240
00:15:12,140 --> 00:15:17,380
Pero ahora que ya no tengo nada que
perder, le confieso de todo corazón.
241
00:15:34,140 --> 00:15:35,360
¡Ey, ey, ey! ¡Espérate!
242
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
No tan fácil.
243
00:15:37,500 --> 00:15:40,380
Tu tío dijo que aquí termináramos. Sí,
sí, ya sé qué dijo el tío.
244
00:15:42,100 --> 00:15:43,460
Esperen. Silencio.
245
00:15:44,440 --> 00:15:45,440
Disculpen.
246
00:15:45,660 --> 00:15:48,620
Hay alguien en las bodegas. Vámonos,
vámonos, vámonos, vámonos.
247
00:15:51,700 --> 00:15:52,700
Muerte lenta.
248
00:15:52,760 --> 00:15:53,820
¿En el refrigerador?
249
00:16:32,120 --> 00:16:34,440
Ale, ¿por qué no me contestas? No
pierdes nada.
250
00:16:38,880 --> 00:16:39,880
Bueno.
251
00:16:41,140 --> 00:16:42,400
Alejandra, no me cuelgues, por favor.
252
00:16:42,840 --> 00:16:43,840
Tenemos que hablar.
253
00:16:44,700 --> 00:16:45,760
No, no veo de qué, Fer.
254
00:16:46,820 --> 00:16:48,200
Tú viniste a buscarme a la casa.
255
00:16:49,220 --> 00:16:50,280
Sí, fue un error.
256
00:16:52,440 --> 00:16:55,040
Bueno, entonces por lo menos déjame oír
tu voz.
257
00:16:58,640 --> 00:17:02,020
Mira, yo fui a buscarte no por cosas
personales, sino para que habláramos de
258
00:17:02,020 --> 00:17:03,020
de mi herencia.
259
00:17:03,580 --> 00:17:05,819
Ok, yo sé, y es un tema bastante
complicado.
260
00:17:06,720 --> 00:17:08,800
Quiero que nos veamos para explicarte.
261
00:17:10,440 --> 00:17:11,259
¿Explicarme qué?
262
00:17:11,260 --> 00:17:14,560
Si todo está muy claro, ustedes me
quieren engañar para darme una miseria
263
00:17:14,560 --> 00:17:15,560
que me corresponde.
264
00:17:15,760 --> 00:17:22,260
No, a ver, yo te estoy tratando de dar
lo justo, pero después...
265
00:17:22,260 --> 00:17:23,260
¿Justo?
266
00:17:24,240 --> 00:17:26,900
Mira que ya conozco la justicia de los
gustamantes, Fernando.
267
00:17:27,760 --> 00:17:30,560
No, créeme que yo estoy peleando para
que te den lo que te corresponde,
268
00:17:30,560 --> 00:17:34,160
Alejandra. ¿Y entonces por qué
intentaron que yo firmara esos papeles?
269
00:17:35,040 --> 00:17:37,220
Eso fue antes de que me diera cuenta de
que todo era un error.
270
00:17:37,480 --> 00:17:40,540
Y ahora yo soy el que te está
aconsejando que no firmes nada. No
271
00:17:40,540 --> 00:17:41,540
hasta que aclaremos esto.
272
00:17:41,740 --> 00:17:45,180
¿Y cómo sé que esto no es otra cosa para
engañarme? Para que ustedes se queden
273
00:17:45,180 --> 00:17:46,180
con mi herencia.
274
00:17:46,680 --> 00:17:48,040
Pues vas a tener que confiar en mí.
275
00:17:49,300 --> 00:17:50,300
Eso ya lo hice.
276
00:17:51,160 --> 00:17:52,160
Me engañaste.
277
00:17:52,700 --> 00:17:54,100
Yo no te dije lo de mi mamá.
278
00:17:54,840 --> 00:17:56,060
Porque sabía que era inocente.
279
00:17:56,650 --> 00:17:58,370
No, no, no solo me estoy refiriendo a
eso.
280
00:17:59,050 --> 00:18:00,050
Bueno, ¿entonces a qué?
281
00:18:02,110 --> 00:18:03,470
¿Qué hice para perderte, Ale?
282
00:18:06,990 --> 00:18:09,210
¿Cómo cuánto tiempo se tarda en
congelar?
283
00:18:09,970 --> 00:18:11,250
Unas dos horas está esta carne.
284
00:18:13,050 --> 00:18:15,290
¿Qué? ¿Todavía piensan que soy muy
blandito?
285
00:18:16,890 --> 00:18:18,550
Para que vean con quién se meten.
286
00:18:25,320 --> 00:18:27,160
Sé que hice muchas cosas que te
hirieron.
287
00:18:28,880 --> 00:18:30,100
Pero dame una oportunidad.
288
00:18:31,100 --> 00:18:34,360
Dame una segunda oportunidad de ganarme
tu perdón. ¿Para qué, Fer?
289
00:18:35,180 --> 00:18:36,740
Tú ya hiciste tu vida.
290
00:18:37,120 --> 00:18:39,260
Déjame a mí continuar con la mía así,
por favor.
291
00:18:39,660 --> 00:18:43,520
Si pudiera regresar al tiempo, haría
todo distinto.
292
00:18:44,140 --> 00:18:46,240
Haría todo lo necesario para no
perderte.
293
00:18:47,000 --> 00:18:48,560
¿Por qué me estás diciendo esto?
294
00:18:49,820 --> 00:18:52,060
Porque te amo, Alejandra.
295
00:18:55,050 --> 00:18:58,150
Y yo sé que en el fondo tú también me
amas. Sé que atrás de todo ese dolor, de
296
00:18:58,150 --> 00:19:00,890
todo ese rencor, también me amas.
297
00:19:02,410 --> 00:19:05,050
Mira, hay mentiras que pueden matar
hasta el amor más grande.
298
00:19:07,350 --> 00:19:08,350
Entonces dime la verdad.
299
00:19:09,910 --> 00:19:10,910
También me amas.
300
00:19:11,370 --> 00:19:12,610
Te estoy hablando con el corazón.
301
00:19:14,850 --> 00:19:16,130
Quiero saber qué dice el tuyo.
302
00:19:19,950 --> 00:19:20,950
Alejandra, Alejandra.
303
00:19:21,670 --> 00:19:22,670
¿Tu amigo militar?
304
00:19:23,050 --> 00:19:24,070
¿Mi amigo el militar?
305
00:19:24,570 --> 00:19:25,570
¿Qué pasó?
306
00:19:26,090 --> 00:19:29,030
Estoy muriendo en la bodega. Ale, ¿pasó
algo?
307
00:19:29,270 --> 00:19:31,050
¿En qué bodega? A ver, teñito, llévame.
308
00:19:33,770 --> 00:19:34,770
Bueno.
309
00:19:36,870 --> 00:19:37,870
¿Estás ahí?
310
00:19:44,990 --> 00:19:48,530
Perdón por haberle hablado de esa
manera.
311
00:19:49,730 --> 00:19:50,730
¿Es verdad?
312
00:19:53,040 --> 00:19:54,480
¿Usted me ha amado tanto tiempo?
313
00:19:56,460 --> 00:19:57,840
Con mi vida misma.
314
00:19:59,660 --> 00:20:03,820
Pero prometo que no la voy a importunar
nunca más.
315
00:20:04,580 --> 00:20:07,280
Yo tuve la culpa de que usted se fijara
en otro.
316
00:20:08,080 --> 00:20:09,360
Y por cobarde.
317
00:20:10,900 --> 00:20:14,280
Vuelve la burra al tío. De veras que
usted es necio. Yo no ando con nadie.
318
00:20:15,300 --> 00:20:17,680
Ese señor del parque me preguntó una
dirección además.
319
00:20:19,600 --> 00:20:22,120
Entonces, ¿yo me imaginé todo?
320
00:20:22,780 --> 00:20:24,820
Pues sí. Por punto.
321
00:20:52,240 --> 00:20:53,360
Ahorita que venga me dejas hablar a mí.
322
00:20:58,120 --> 00:20:59,160
Ahí están tus tiliches.
323
00:20:59,700 --> 00:21:01,420
Y se los devuelvo solamente por ti.
324
00:21:01,820 --> 00:21:04,820
Porque si fuera por esta... Oye,
gracias,
325
00:21:05,740 --> 00:21:08,040
carnal. Me salvaste, pero... ¿Esto es
todo?
326
00:21:08,540 --> 00:21:11,000
Y no vuelvan a molestar porque la
próxima llamo a la policía.
327
00:21:11,200 --> 00:21:15,220
Oye, pero espérate. Falta mi televisión,
mi videojuego, mis tenis. Nada, eso te
328
00:21:15,220 --> 00:21:16,220
queda a cuenta de lo que me deben.
329
00:21:16,740 --> 00:21:17,900
Pues también no me sirve de nada.
330
00:21:18,240 --> 00:21:19,059
Te lo dije.
331
00:21:19,060 --> 00:21:20,060
Te lo dije, ¿no?
332
00:21:20,350 --> 00:21:22,110
Si te arrastras, te tratan como un
gusano.
333
00:21:29,750 --> 00:21:30,750
Perdóneme.
334
00:21:31,850 --> 00:21:33,530
Qué vergüenza, Cruzita.
335
00:21:33,770 --> 00:21:34,770
No, al contrario.
336
00:21:35,810 --> 00:21:37,930
Me alegra que así se haya armado de
valor.
337
00:21:38,950 --> 00:21:43,790
Pero, entonces usted... Ya estamos muy
viejitos para esas cosas, ¿no cree?
338
00:21:43,990 --> 00:21:48,130
Es que mi corazón la quiere como el
primer día.
339
00:21:49,130 --> 00:21:53,770
Cuando usted está cerca, me siento
joven, me lleno de vida.
340
00:21:54,470 --> 00:22:01,030
Como si en su maravillosa sonrita
estuvieran depositados todos mis sueños.
341
00:22:03,210 --> 00:22:07,970
¿De veras yo le hago sentir todo eso?
342
00:22:09,030 --> 00:22:12,530
Deme solamente una oportunidad, Cruz.
343
00:22:12,970 --> 00:22:17,330
Nada más una para demostrarle que el
amor...
344
00:22:17,720 --> 00:22:18,940
¿No es cosa de edades?
345
00:22:30,280 --> 00:22:31,280
¿Qué?
346
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
¿Dónde?
347
00:22:39,460 --> 00:22:40,460
¿En esa puerta?
348
00:22:46,920 --> 00:22:47,980
¿Estás seguro que está aquí?
349
00:22:48,300 --> 00:22:49,320
Pero esto está cerrado.
350
00:22:51,080 --> 00:22:52,080
¡Javier!
351
00:23:40,610 --> 00:23:41,610
Javier. Javier.
352
00:23:42,270 --> 00:23:43,270
Javier, Javier, Javier.
353
00:23:43,830 --> 00:23:44,830
Javier, Javier.
354
00:23:45,370 --> 00:23:46,370
Javier.
355
00:23:50,850 --> 00:23:52,830
Javier, contéstame, por favor.
356
00:23:53,330 --> 00:23:55,470
Javier. Ay, perdóname.
357
00:23:57,330 --> 00:23:58,330
¿Qué hago?
358
00:23:58,670 --> 00:23:59,670
¿Qué hago?
359
00:23:59,770 --> 00:24:00,669
¿Qué hago?
360
00:24:00,670 --> 00:24:01,670
¿Qué hago? ¿Qué hago?
361
00:24:03,170 --> 00:24:04,510
¿Quién te hizo esto, Javier?
362
00:24:05,670 --> 00:24:06,670
No sé qué hacer.
363
00:24:08,040 --> 00:24:09,220
No había nadie, ¿verdad?
364
00:24:11,220 --> 00:24:12,220
No hay nadie.
365
00:24:15,920 --> 00:24:17,780
No te muevas, no te muevas, no te
muevas, no te muevas.
366
00:24:20,680 --> 00:24:21,680
Dame la barra.
367
00:24:22,040 --> 00:24:23,040
Trae la barra.
368
00:24:23,620 --> 00:24:24,620
¿Dónde está?
369
00:24:25,100 --> 00:24:26,100
La escuché.
370
00:24:26,320 --> 00:24:27,320
¿Para qué?
371
00:24:28,440 --> 00:24:29,640
No te muevas, no te muevas.
372
00:24:42,260 --> 00:24:43,300
No te muevas.
373
00:24:43,860 --> 00:24:45,800
Espérate. Ahí viene Sina, ahí viene
Ángela.
374
00:24:53,040 --> 00:24:54,220
¿Segura que no hay nadie afuera?
375
00:24:54,480 --> 00:24:56,220
No, no hay nadie.
376
00:24:57,060 --> 00:24:58,060
¿Segura? Sí.
377
00:25:04,540 --> 00:25:05,540
Fue mi panza.
378
00:25:06,040 --> 00:25:07,380
No vayas a creer que fue otra cosa.
379
00:25:07,940 --> 00:25:09,580
A ver, déjame te abro una tuya,
paparrita.
380
00:25:12,280 --> 00:25:13,900
Oye, si mejor te llevo a tu casa.
381
00:25:15,720 --> 00:25:18,180
¿Ya no me quieras? No, claro que te
quiero, te quiero muchísimo.
382
00:25:19,000 --> 00:25:22,100
Pero no puedo dejar que te estés pasando
estas cosas, ¿entiendes? No, a ver,
383
00:25:22,120 --> 00:25:23,800
Brian, yo a esa casa no regreso, ¿ok?
384
00:25:24,520 --> 00:25:27,700
Yo quedé a estar contigo en las buenas y
en las malas. Sí, chaparrita, pero no
385
00:25:27,700 --> 00:25:29,000
tenemos ni siquiera dónde dormir hoy.
386
00:25:29,260 --> 00:25:30,320
Pues dormimos en el parque.
387
00:25:30,980 --> 00:25:32,580
No me importa, mientras sea contigo.
388
00:25:33,620 --> 00:25:36,800
Además, tenemos tu uniforme de bombero.
Con eso nos tapamos. Ya sé, ya sé, ya
389
00:25:36,800 --> 00:25:37,679
sé.
390
00:25:37,680 --> 00:25:38,740
¿Cómo no te lo ocurrió antes?
391
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
¿Qué?
392
00:26:03,710 --> 00:26:05,610
Javier, Javier, escúchame, mírame.
393
00:26:06,040 --> 00:26:07,040
Javier, mírame.
394
00:26:07,100 --> 00:26:08,500
Mírame. No me dejes de mirar.
395
00:26:09,020 --> 00:26:09,819
¿Estás bien?
396
00:26:09,820 --> 00:26:10,820
¿Qué te duele?
397
00:26:12,040 --> 00:26:13,040
Tapa, tapa.
398
00:26:13,220 --> 00:26:14,540
Tenemos que irnos de aquí, Ángela.
399
00:26:14,940 --> 00:26:18,300
Sí, Alejandra, pero paciencia. No lo
podemos mover. Necesito ver que está
400
00:26:18,580 --> 00:26:19,680
Tenemos que salir de aquí.
401
00:26:19,960 --> 00:26:20,899
Ya, ya me lo decía.
402
00:26:20,900 --> 00:26:22,000
Ángela, ¿cómo está?
403
00:26:22,280 --> 00:26:25,340
Está muy débil, pero estable todavía.
Hay que sacarlo urgente.
404
00:26:25,660 --> 00:26:27,360
Improvisa una camilla, Marta, por favor.
Ok.
405
00:26:28,580 --> 00:26:29,580
No, no, no.
406
00:26:30,100 --> 00:26:31,760
La policía ya viene en camino.
407
00:26:32,000 --> 00:26:34,740
Vamos, muchachos. Ayúdenme, ayúdenme.
Vengan acá con cuidado.
408
00:26:35,020 --> 00:26:36,020
Ay, qué miedo.
409
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Tranquila, tranquila.
410
00:26:38,980 --> 00:26:41,000
Cuidado. A ver, a ver, a ver.
411
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
Cuidado,
412
00:26:46,040 --> 00:26:48,880
Alejandro, lo pueden esquivar. Hay que
tener muchos brazos.
413
00:26:49,220 --> 00:26:51,080
Tranquila, tranquilo, Javier, tranquilo.
414
00:26:51,380 --> 00:26:52,380
Tenemos que salir.
415
00:26:53,420 --> 00:26:54,460
Tranquilo, tranquilo.
416
00:27:03,360 --> 00:27:04,360
¿Adivina qué?
417
00:27:04,440 --> 00:27:07,260
Te traje lo que más te gusta en la vida.
Así, lo que más.
418
00:27:07,620 --> 00:27:08,620
Sí, sí.
419
00:27:08,900 --> 00:27:09,900
Muchas gracias.
420
00:27:10,100 --> 00:27:11,260
Me lo como cuando regrese.
421
00:27:12,100 --> 00:27:13,240
¿Por qué? ¿A dónde vas?
422
00:27:13,640 --> 00:27:15,440
Tengo que salir. Tengo una cita
importante.
423
00:27:15,920 --> 00:27:17,260
Se trata de Alejandra, ¿verdad?
424
00:27:18,420 --> 00:27:21,520
Me tengo que ir, Vane. Discúlpame. Al
rato me... No, mira, escúchame,
425
00:27:21,640 --> 00:27:24,640
Si se trata de que firme los papeles de
la herencia, yo se los llevo.
426
00:27:25,120 --> 00:27:26,900
Te dije que destruyeras esos papeles.
427
00:27:28,180 --> 00:27:32,020
Sí, pero yo creo que es mejor que los
firme para terminar ya con esta
428
00:27:32,480 --> 00:27:34,620
Esta cantidad es mucho menos de lo que
le corresponde.
429
00:27:34,960 --> 00:27:38,060
Oye, ya quisiera yo tener esta cantidad
aquí en mi bolsa, ¿eh?
430
00:27:38,440 --> 00:27:42,300
De verdad que Alejandra es muy
ambiciosa. Y si tú te des ahora, ella no
431
00:27:42,300 --> 00:27:43,780
parar hasta no dejar a tu familia pobre.
432
00:27:44,720 --> 00:27:45,920
Alejandra no es así, Vale.
433
00:27:46,320 --> 00:27:49,980
Ella juega contigo porque sabe que
sientes algo por ella.
434
00:27:50,820 --> 00:27:52,420
Sabes que ella no me ha aceptado de
regreso.
435
00:27:53,240 --> 00:27:54,240
¿Qué no entiendes?
436
00:27:54,680 --> 00:27:56,720
Ella está jugando contigo. Además, tú...
437
00:27:57,070 --> 00:28:00,230
En muy buena onda hablaste con tu papá
para que le diera algo de la herencia y
438
00:28:00,230 --> 00:28:01,910
ella no quiere. Quiere más y más y más.
439
00:28:02,450 --> 00:28:04,350
No va a parar hasta no destruir a tu
familia.
440
00:28:04,570 --> 00:28:08,270
Entiéndelo. No entiendo por qué
Alejandra cree que mi familia le quiera
441
00:28:08,270 --> 00:28:09,270
daño.
442
00:28:09,590 --> 00:28:11,690
¿Por qué mi papá y Nicolás se odiaban
tanto?
443
00:28:11,990 --> 00:28:12,689
No sé.
444
00:28:12,690 --> 00:28:16,290
No sé, yo no tengo idea. Y yo lo último
que quiero es que tú estés en medio de
445
00:28:16,290 --> 00:28:17,109
esas peleas.
446
00:28:17,110 --> 00:28:18,530
No quiero. Vamos a cenar.
447
00:28:18,770 --> 00:28:19,689
No, me voy.
448
00:28:19,690 --> 00:28:21,070
¿A dónde vas? Vamos a cenar.
449
00:28:22,070 --> 00:28:24,390
Vale. Tengo que ir a buscar respuestas.
450
00:28:29,469 --> 00:28:30,469
Lleva.
451
00:28:44,430 --> 00:28:45,430
¿Qué haces aquí?
452
00:28:48,690 --> 00:28:49,690
¿Buscas a tu mujer?
453
00:28:49,930 --> 00:28:51,770
No ha regresado, salió desde temprano.
454
00:28:52,490 --> 00:28:54,330
El pep no le suena al orgullo de
Victoria.
455
00:28:55,360 --> 00:28:59,080
Ya lo sé, por eso la estoy ayudando. Que
no me estés cuidando así, ¿eh?
456
00:28:59,560 --> 00:29:01,740
Ahora resulta que vas a criticar a mi
mujer.
457
00:29:02,460 --> 00:29:05,920
Oye, ¿por qué estás tan agresivo conmigo
últimamente, eh? ¿Y Marcelo?
458
00:29:07,040 --> 00:29:09,320
Marcelo también salió y no ha regresado.
459
00:29:10,320 --> 00:29:14,860
Y... las sirvientas están viendo la
telenovela.
460
00:29:15,480 --> 00:29:17,720
No te me acerques porque no respondo.
461
00:29:18,780 --> 00:29:21,780
Tranquilo. Si yo ya sé que aquí no se
puede.
462
00:29:22,580 --> 00:29:23,940
¿A qué estás jugando, eh?
463
00:29:24,780 --> 00:29:25,840
¿Por qué me seduces así?
464
00:29:26,560 --> 00:29:27,560
¿Yo?
465
00:29:27,900 --> 00:29:28,900
¿Por qué?
466
00:29:29,060 --> 00:29:32,540
Yo soy una simple tonta que pierde toda
su voluntad cuando está cerca de ti.
467
00:29:35,260 --> 00:29:38,960
No, no, no, no debemos. Victoria puede
llegar en cualquier momento.
468
00:30:01,960 --> 00:30:04,340
No, pues la neta gracias por el paro, mi
Peter. Te rifaste.
469
00:30:04,800 --> 00:30:08,760
Mi papá me advirtió que se los presta
mientras no se entere mi jefa porque
470
00:30:08,760 --> 00:30:12,220
sigue bien enchilada contigo por la
noche que pasamos en la delegación por
471
00:30:12,220 --> 00:30:14,600
culpa. ¿Por mi culpa? Pero si no fue por
mi culpa.
472
00:30:14,960 --> 00:30:17,340
Fue por el sonso de Tito que no le dijo
a su mamá.
473
00:30:17,800 --> 00:30:20,820
Pues sí, pero ya sabes que mi mamá es
bien necia.
474
00:30:21,220 --> 00:30:23,240
Y para ella tú eres una mala influencia.
475
00:30:25,020 --> 00:30:27,460
Pero bueno, los dejo. Que duerman bien.
476
00:30:28,160 --> 00:30:29,540
Te quedan en su...
477
00:30:32,020 --> 00:30:35,920
Taller. Pues sí, órale. No, igual está
bien, ¿eh? Muchas gracias, mi Peter. Que
478
00:30:35,920 --> 00:30:37,080
descanses. Igual.
479
00:30:39,180 --> 00:30:42,100
¿Te vas, chaparrita? Te dije que no iba
a permitir que durmieras en la calle.
480
00:30:48,340 --> 00:30:49,420
Mira, la tele sí sirve.
481
00:30:49,720 --> 00:30:51,460
Nada más le ponemos una antena y ya
está.
482
00:30:52,660 --> 00:30:54,240
¿En qué llevamos a dormir aquí, Brian?
483
00:30:55,100 --> 00:30:56,100
¿Qué? ¿Dónde más?
484
00:30:56,300 --> 00:30:57,420
Está todo sucio.
485
00:30:59,260 --> 00:31:00,320
Nada más va a ser esta noche.
486
00:31:01,390 --> 00:31:02,770
Ya mañana lo rezamos todos, ¿sí?
487
00:31:10,090 --> 00:31:14,330
Casi sin que se diera cuenta, Fina
empezó a ayudar a las mujeres de la
488
00:31:14,390 --> 00:31:19,070
Y después hizo un refugio temporal para
rehacer sus vidas. ¿No te parece
489
00:31:19,070 --> 00:31:20,070
admirable?
490
00:31:20,530 --> 00:31:21,530
Sí, sí lo es.
491
00:31:22,490 --> 00:31:25,150
Ay, ya fue un poco tarde. ¿No te quieres
ir a descansar?
492
00:31:26,010 --> 00:31:27,310
Decidí apoyar esa casa.
493
00:31:28,520 --> 00:31:32,580
¿Por qué? Esa casa no tiene un proyecto,
no tiene ni siquiera registro.
494
00:31:33,040 --> 00:31:34,200
Precisamente por eso.
495
00:31:34,680 --> 00:31:38,660
Quieren constituirse como asociación
civil y necesitan recursos.
496
00:31:38,900 --> 00:31:40,060
Y yo les voy a ayudar.
497
00:31:40,540 --> 00:31:42,840
Los recursos de la fundación son
limitados.
498
00:31:43,120 --> 00:31:47,080
Bueno, eso lo sé. No pretendo desviar
nuestros recursos a la casa de medio
499
00:31:47,080 --> 00:31:48,080
camino.
500
00:31:48,460 --> 00:31:50,700
Quiero conseguir fondos para ellas
también.
501
00:31:51,980 --> 00:31:56,780
Fernando dejó un déficit altísimo y los
que más necesitamos dinero somos
502
00:31:56,780 --> 00:31:57,780
nosotros.
503
00:31:58,340 --> 00:32:02,680
Bueno, yo quiero revisar toda la
contabilidad de la administración de
504
00:32:02,680 --> 00:32:05,080
personalmente. Dudas de mi palabra.
505
00:32:06,640 --> 00:32:11,680
Mira, si es verdad que mi hijo cometió
tantos errores, quiero saber cuáles
506
00:32:11,680 --> 00:32:15,660
fueron. Es que no entiendo, si
desconfías tanto de mí, ¿por qué
507
00:32:15,660 --> 00:32:16,820
dieran la dirección de la fundación?
508
00:32:17,240 --> 00:32:20,400
Bueno, y si eres tan amigo de mi hijo,
¿por qué siempre que tienes una
509
00:32:20,400 --> 00:32:24,340
oportunidad intentas ponerlo en
evidencia? ¿Por qué?
510
00:32:24,730 --> 00:32:27,330
Entiendo que estás hablando como madre y
no objetivamente.
511
00:32:27,950 --> 00:32:28,950
No.
512
00:32:29,890 --> 00:32:33,170
Objetivamente no he visto ninguna prueba
de lo que acusas a Fernando.
513
00:32:34,390 --> 00:32:38,570
Y por favor, quiero que empieces a
llamar a nuestros patrocinadores. Vamos
514
00:32:38,570 --> 00:32:40,090
organizar una cena de gala.
515
00:32:40,750 --> 00:32:44,090
Me gustaría recaudar fondos para la casa
de medio camino.
516
00:32:44,290 --> 00:32:45,290
Por favor.
517
00:32:48,270 --> 00:32:50,510
No puedo, Brian. En serio, no puedo. Es
demasiado.
518
00:32:51,170 --> 00:32:53,110
O sea, el cuarto de la pensión era feo.
519
00:32:53,630 --> 00:32:54,630
Pero esto es horrible.
520
00:32:54,750 --> 00:32:55,750
Mi amor.
521
00:32:55,890 --> 00:32:57,250
Mira estas paredes.
522
00:32:57,770 --> 00:32:58,830
Mira este catre.
523
00:32:59,330 --> 00:33:00,690
Lo veo y me dan ganas de llorar.
524
00:33:02,090 --> 00:33:05,310
Pues sí, está bien, chaparita, te
entiendo. Pero nada más hace un ratito
525
00:33:05,310 --> 00:33:07,090
encontramos un lugar mejor donde
quedarnos.
526
00:33:07,410 --> 00:33:09,530
¿Y dónde vamos a conseguir el dinero
para irnos aquí?
527
00:33:09,730 --> 00:33:11,330
Ni siquiera tengo ropa que ponerme.
528
00:33:11,910 --> 00:33:13,010
Es horrible, Brian.
529
00:33:13,670 --> 00:33:15,750
Ya, tranquila, mira. No te pongas así.
530
00:33:16,550 --> 00:33:17,930
Está bien, está bien el lugar.
531
00:33:18,630 --> 00:33:19,870
Pues el lugar es feo, sí.
532
00:33:20,450 --> 00:33:23,480
Pero... Pues lo podemos arreglar para
que nos quede chido, ¿no?
533
00:33:26,500 --> 00:33:27,500
¿Cómo?
534
00:33:28,920 --> 00:33:30,920
Pues bueno, yo voy a buscar pintura por
ahí.
535
00:33:31,280 --> 00:33:33,660
Y tú puedes empezar a barrer, a limpiar
por acá.
536
00:33:34,760 --> 00:33:35,760
¿A limpiar yo?
537
00:33:36,080 --> 00:33:37,160
¿Estás loco o qué?
538
00:33:37,620 --> 00:33:40,760
Porque nunca en la vida he limpiado
nada. Ni siquiera sé... ¿Yo?
539
00:33:41,200 --> 00:33:45,580
Bueno, no te pongas así. No lo veas de
esa manera. Velo como... Pues como que
540
00:33:45,580 --> 00:33:47,840
es tu casa y tú eres la señora y ama de
esta casa.
541
00:33:48,500 --> 00:33:50,220
Ahora eres toda una ama de casa.
542
00:33:56,330 --> 00:34:00,410
Bueno, Victoria, yo creo que esta
plática se fue hacia otro lado.
543
00:34:00,730 --> 00:34:02,870
Bueno, las cosas quedaron clarísimas.
544
00:34:04,250 --> 00:34:07,570
Efraín, ¿de qué lado estás jugando?
545
00:34:07,910 --> 00:34:09,210
No, esto no es un juego para mí.
546
00:34:09,889 --> 00:34:14,110
Lo más importante para mí es la gente
que atendemos en la fundación.
547
00:34:14,489 --> 00:34:18,790
¿Y por eso cada vez que puedes nos
quieres clavar un puñal en la espalda?
548
00:34:19,730 --> 00:34:22,050
No entiendo por qué tú me estás diciendo
esto.
549
00:34:22,810 --> 00:34:24,750
Bueno, pues eso es lo que parece.
550
00:34:31,460 --> 00:34:34,080
Siéntate. ¿Cuál es el problema que
tienes contra nosotros?
551
00:34:35,400 --> 00:34:38,739
Fernando confió en ti completamente, por
eso te ofreció su puesto.
552
00:34:39,040 --> 00:34:43,580
A ver, dejémonos de tonterías. Sí,
Victoria, Fernando me dejó la dirección
553
00:34:43,580 --> 00:34:44,780
evadir la responsabilidad.
554
00:34:45,340 --> 00:34:48,699
Sabes perfectamente que lo único que
quiere es estar con Alejandra. ¿Ese es
555
00:34:48,699 --> 00:34:49,699
problema?
556
00:34:50,219 --> 00:34:52,239
Alejandra. Por supuesto que no.
557
00:34:53,080 --> 00:34:54,080
¿Entonces?
558
00:34:56,799 --> 00:35:02,040
Efraín, te lo voy a decir con toda la
sinceridad y confianza que durante años
559
00:35:02,040 --> 00:35:03,040
nos hemos tenido.
560
00:35:04,520 --> 00:35:10,440
Si el puesto de la dirección te queda
grande, ¿por qué no renuncias y ya?
561
00:35:15,480 --> 00:35:18,960
Ya, por favor, no quiero problemas con
Marcelo. No me vas a decir que amas a
562
00:35:18,960 --> 00:35:21,220
Marcelo. Es mi esposo y tú también lo
estás cagando.
563
00:35:25,480 --> 00:35:32,360
Soy tan débil No tengo vergüenza Te
quiero a
564
00:35:32,360 --> 00:35:36,580
ti Pero no, suéltame, suéltame No así,
Jorge ¿Crees que negándote me vas a
565
00:35:36,580 --> 00:35:38,580
volver loco? Yo tomo lo que quiero
566
00:36:06,060 --> 00:36:06,899
¿Es mi papá?
567
00:36:06,900 --> 00:36:08,360
Sí, en el despacho de tu mamá.
568
00:36:08,600 --> 00:36:09,600
No.
569
00:36:10,300 --> 00:36:11,300
¿No qué?
570
00:36:12,600 --> 00:36:13,600
Con permiso.
571
00:36:13,640 --> 00:36:14,640
No.
572
00:36:14,940 --> 00:36:15,940
¿No qué?
573
00:36:16,700 --> 00:36:17,700
Sí, joven.
574
00:36:31,280 --> 00:36:32,420
¡Nando, qué sorpresa!
575
00:36:35,310 --> 00:36:36,310
¿Interrumpo algo?
576
00:36:39,070 --> 00:36:42,790
No, no, no, no, no te levantes. Ángela
dijo que tienes que descansar. Ya me
577
00:36:42,790 --> 00:36:43,790
siento mejor.
578
00:36:44,430 --> 00:36:45,790
Mira, esta sopita la hice yo.
579
00:36:50,550 --> 00:36:51,850
Me salvaste la vida.
580
00:36:52,230 --> 00:36:53,270
No, fue Toñito.
581
00:36:53,530 --> 00:36:57,050
Si él no te hubiera visto, Javier... Los
dos se arriesgaron mucho al ir ahí.
582
00:36:57,910 --> 00:36:59,310
Esos hombres pudieron matarlos.
583
00:36:59,590 --> 00:37:00,870
Ya no pienses en eso.
584
00:37:01,690 --> 00:37:03,090
Ahora tienes que recuperarte.
585
00:37:03,660 --> 00:37:04,740
Me tengo que ir.
586
00:37:05,300 --> 00:37:06,800
Los estoy poniendo en riesgo.
587
00:37:07,220 --> 00:37:09,880
No, ellos no saben que estás aquí. Ellos
creen que estás muerto.
588
00:37:11,480 --> 00:37:13,220
Debes estarte preguntando qué pasó.
589
00:37:14,020 --> 00:37:15,820
Mira, por ahora no me digas nada.
590
00:37:16,200 --> 00:37:18,200
Solo quiero que comas y que te pongas
bien.
591
00:37:19,960 --> 00:37:23,320
Cuando vi tu rostro, pensé que estaba
muerto.
592
00:37:23,580 --> 00:37:24,820
Que había llegado al cielo.
593
00:37:25,480 --> 00:37:27,260
No, no digas eso. Ni de broma.
594
00:37:28,060 --> 00:37:29,100
Mi trabajo es así.
595
00:37:29,940 --> 00:37:31,560
Estoy preparado para la muerte.
596
00:37:32,730 --> 00:37:33,730
Tú no te puedes morir.
597
00:37:34,050 --> 00:37:35,310
Tú no me puedes dejar.
598
00:37:36,590 --> 00:37:37,750
¿Te dolería mucho?
43994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.