All language subtitles for Amor Cautivo_S01E72_Amor Cautivo Cap 72

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:30,640 Es difícil aceptar la realidad de saber 2 00:00:30,640 --> 00:00:37,640 que no puedo tenerte ya junto a mí porque yo no sé vivir 3 00:00:37,640 --> 00:00:44,320 con este amor que vive aprisionado en mi alma y 4 00:00:44,320 --> 00:00:46,440 dentro de mi corazón. 5 00:00:47,200 --> 00:00:51,440 Amor cautivo que no puedo liberar. 6 00:00:53,710 --> 00:00:59,430 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,430 --> 00:01:03,310 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,410 --> 00:01:11,710 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,870 --> 00:01:17,850 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,250 --> 00:01:22,870 Solo espera el beso amado y no espera amor. 11 00:01:49,500 --> 00:01:50,500 ¡Ah, quieres jugar! 12 00:01:50,720 --> 00:01:51,720 ¡Vamos a jugar! 13 00:01:53,010 --> 00:01:55,950 Vamos a jugar, a mí también me gusta jugar, ¿cómo no? 14 00:01:56,630 --> 00:01:57,630 Vamos a jugar. 15 00:01:58,650 --> 00:02:01,430 Vamos a dejarle una, una balita nomás. 16 00:02:01,770 --> 00:02:03,650 Y vamos a ver qué dice la suerte. 17 00:02:04,890 --> 00:02:08,550 A ver si con una balita, a ver si tiene suerte, puerco. ¿Eh? 18 00:02:08,970 --> 00:02:09,970 ¡Vas a jugar! 19 00:02:13,670 --> 00:02:15,790 ¡Ay, puerco maldito! 20 00:02:16,090 --> 00:02:17,510 ¡Maldito puerco suertudo! 21 00:02:21,030 --> 00:02:22,170 Yo quiero mis armas. 22 00:02:22,830 --> 00:02:24,350 Antes de que termine esta semana. 23 00:02:24,670 --> 00:02:26,770 ¿Estamos? Ahora me toca. 24 00:02:30,070 --> 00:02:31,070 ¡Sí! 25 00:02:33,870 --> 00:02:38,590 No, esta bala. Como que se quiere ir contigo. Esta es tuya. 26 00:02:39,210 --> 00:02:41,470 Llévatela de recuerdo para que no se te olvide. 27 00:02:41,710 --> 00:02:42,990 La próxima semana. 28 00:02:43,310 --> 00:02:44,830 ¿Estamos? Llévenselo. 29 00:02:57,870 --> 00:03:00,990 ¿Cómo que las cancelaste? ¿Y qué voy a hacer yo sin mis tarjetas? 30 00:03:02,610 --> 00:03:06,430 Bueno, hija, ya pedí una aclaración y esta misma tarde te va a llegar la nueva 31 00:03:06,430 --> 00:03:09,170 tarjeta a tu departamento. No te preocupes, corazón. 32 00:03:09,690 --> 00:03:10,690 ¿A dónde, a Canadá? 33 00:03:11,810 --> 00:03:12,830 Claro, ¿a dónde más? 34 00:03:13,510 --> 00:03:14,510 Sí, mami, gracias. 35 00:03:16,530 --> 00:03:17,369 ¿Qué pasó? 36 00:03:17,370 --> 00:03:18,930 Hasta pálida te pusiste, chaparita. 37 00:03:19,610 --> 00:03:20,610 Canceló mis tarjetas. 38 00:03:23,410 --> 00:03:24,410 Bueno, está bien. 39 00:03:24,840 --> 00:03:28,660 Así ya no le debemos nada a tu papá. No, no, no te das cuenta de que sin mis 40 00:03:28,660 --> 00:03:29,660 tarjetas no soy nada. 41 00:03:30,160 --> 00:03:31,640 Pero esto es todo para mí. 42 00:03:32,380 --> 00:03:33,380 No pasa nada. 43 00:03:35,240 --> 00:03:37,760 Bueno, pues esto se convirtió en comida corrida, ¿no? ¿Qué? 44 00:03:37,960 --> 00:03:38,960 Sí, córrele. 45 00:03:39,720 --> 00:03:40,720 ¡Vámonos, Brian! 46 00:03:41,500 --> 00:03:42,500 ¿Marilín? 47 00:03:49,440 --> 00:03:50,820 Discúlpenme. No te preocupes. 48 00:03:52,140 --> 00:03:57,160 Bueno, hay muchas maneras de conseguir apoyos, no solo a través de patrocinios, 49 00:03:57,180 --> 00:04:03,440 también se puede buscar intercambios con otras fundaciones y esta fundación se 50 00:04:03,440 --> 00:04:04,480 va a hacer cargo de esto. 51 00:04:04,700 --> 00:04:08,640 Victoria, muchas gracias, pero bueno, recuerdas la situación que te comenté de 52 00:04:08,640 --> 00:04:09,399 Efraín, ¿no? 53 00:04:09,400 --> 00:04:13,940 Entonces nosotros, o sea, Fer y yo preferimos que la fundación Arismendi no 54 00:04:13,940 --> 00:04:18,040 tenga nada que ver. Bueno, me parece bien, de todas maneras las puedo ayudar. 55 00:04:18,560 --> 00:04:19,740 ¿No? Claro. 56 00:04:20,079 --> 00:04:23,700 Y me gustaría visitar la casa, ¿está bien? Me gustaría conocer a todas las 57 00:04:23,700 --> 00:04:26,660 mujeres involucradas en el proyecto. Claro, cuando quieras. 58 00:04:27,540 --> 00:04:34,260 Si quieres, está bien, pero yo te puedo mandar toda la documentación, ya 59 00:04:34,260 --> 00:04:37,940 tenemos perfiles de las mujeres que tenemos, para que no tengas que ir, que 60 00:04:37,940 --> 00:04:38,940 tan lejos. 61 00:04:39,560 --> 00:04:41,600 Bueno, ¿hay algún problema si voy? 62 00:04:41,900 --> 00:04:43,400 No, no, ninguno, claro. 63 00:04:44,210 --> 00:04:47,410 No, me da la impresión de que no quieres que vaya. 64 00:04:47,690 --> 00:04:51,430 Ay, Victoria, por favor, ¿cómo crees que yo no voy a querer que vayas? Al 65 00:04:51,430 --> 00:04:55,750 contrario, cuando quieras, yo feliz te quedé a ahorrar el viaje nada más. No, 66 00:04:55,770 --> 00:04:57,730 bueno, para mí es un honor, ¿eh? 67 00:05:03,770 --> 00:05:05,710 Mira nada más cómo dejaron todo esto. 68 00:05:06,810 --> 00:05:11,030 Fer, de verdad, yo insisto en que deberías ir al doctor a que te revisen. 69 00:05:11,030 --> 00:05:12,630 no, Vanessa, estoy bien, estoy bien. 70 00:05:13,180 --> 00:05:16,140 Ya terminé de tramitar el amparo. Necesito que me lleves a la casa de 71 00:05:16,140 --> 00:05:17,140 camino cuanto antes. 72 00:05:17,280 --> 00:05:18,280 Sí, está bien. 73 00:05:18,680 --> 00:05:24,600 De paso, se lo puedo mejor llevar a Ángela y ver a Alejandra para que firme 74 00:05:24,600 --> 00:05:25,579 papeles del herente. 75 00:05:25,580 --> 00:05:28,880 No, necesito que le des una copia a Ángela, sí, pero no voy a permitir que 76 00:05:28,880 --> 00:05:31,980 Alejandra firme sus papeles, ¿ok? A ella le corresponde mucho más de lo que se 77 00:05:31,980 --> 00:05:32,980 estipula ahí. 78 00:05:33,320 --> 00:05:35,560 De hecho, estoy buscando todos los documentos. ¿Sabes dónde están? 79 00:05:36,640 --> 00:05:41,240 Fer, el banco generosamente le quiere dar a Alejandra una buena parte de su 80 00:05:41,240 --> 00:05:44,280 herencia. Yo creo que deberías de confiar en tu papá, ¿no? 81 00:05:45,040 --> 00:05:49,580 Pero esa cantidad ni siquiera está cerca de darle a Alejandra lo que le 82 00:05:49,580 --> 00:05:53,680 corresponde. Así que quiero que encuentres esos documentos y los 83 00:05:58,320 --> 00:06:00,220 Termina de limpiar aquí, por favor. Nos vemos al rato. 84 00:06:01,120 --> 00:06:02,120 Sí, señor. 85 00:06:04,760 --> 00:06:09,420 Tengo que hacer que Alejandra firme sus documentos para que Jorge me ayude a que 86 00:06:09,420 --> 00:06:10,420 te cases conmigo. 87 00:06:12,320 --> 00:06:13,320 Limpia aquí. 88 00:06:14,440 --> 00:06:18,020 Mamá, gracias por acompañarme por las vacunas. No, no, gracias nada. Esto te 89 00:06:18,020 --> 00:06:19,020 voy a cobrar. 90 00:06:19,200 --> 00:06:20,139 ¿En serio? 91 00:06:20,140 --> 00:06:21,640 Carísimo te lo voy a cobrar. ¿Cómo? 92 00:06:22,040 --> 00:06:23,040 Carísimo. 93 00:06:23,500 --> 00:06:24,500 ¿Te digo cómo? Sí. 94 00:06:28,740 --> 00:06:29,740 ¿Así? 95 00:06:31,840 --> 00:06:34,880 Oye, no, pero espérate. Ya me tengo que ir. Le voy a dar la noticia a Alejandro. 96 00:06:35,000 --> 00:06:37,660 Sí, yo también yo voy porque tu hermano está insoportable últimamente. 97 00:06:38,200 --> 00:06:39,200 Bye. 98 00:06:39,540 --> 00:06:40,540 ¡Ey! 99 00:06:42,970 --> 00:06:43,849 Te amo. 100 00:06:43,850 --> 00:06:44,850 Te amo, hermana. 101 00:06:46,350 --> 00:06:47,350 ¡Ay! 102 00:06:52,870 --> 00:06:54,410 Ay, pero qué rico huele. 103 00:06:54,810 --> 00:06:55,810 Me muero de hambre. 104 00:06:56,090 --> 00:06:57,830 Ya leí de comer a los niños de Adolores. 105 00:06:58,950 --> 00:06:59,950 Muchas gracias. 106 00:07:00,010 --> 00:07:00,949 Ay, ¿cómo les fue? 107 00:07:00,950 --> 00:07:03,790 Muy bien, muy bien. La verdad, Victoria siempre quiere ayudar. 108 00:07:04,470 --> 00:07:06,350 Pues qué bueno, mientras ayude de lejos. 109 00:07:07,050 --> 00:07:10,490 Alejandra, ya hablamos de eso y te dije que no había que tomarlo personal. 110 00:07:10,970 --> 00:07:12,530 Mamá, yo te prometí que no se va a enterar. 111 00:07:13,210 --> 00:07:16,570 No, bueno, ya sé, pero yo me siento más tranquila cuando los gustamantes están 112 00:07:16,570 --> 00:07:17,570 lejos de mí. 113 00:07:17,730 --> 00:07:18,730 Ya, está bien. 114 00:07:20,090 --> 00:07:21,690 ¿Quieres? No, bueno, no duda. 115 00:07:23,010 --> 00:07:26,150 ¿Sabes a quién le encanta este mole a Javier? Qué lástima que no está aquí. 116 00:07:26,730 --> 00:07:28,270 Qué raro, porque no me ha hablado en todo el día. 117 00:07:29,250 --> 00:07:30,830 Ah, ya, ya, viste que ya tengo celular. 118 00:07:31,110 --> 00:07:32,110 A ver. 119 00:07:32,370 --> 00:07:33,910 Marta me dio tu número, está bien bonito. 120 00:07:34,790 --> 00:07:36,610 Ahorita te mando un mensaje para que tengas mi número. 121 00:07:37,230 --> 00:07:38,850 ¿Así nos podemos mandar mensaje? Sí. 122 00:07:39,590 --> 00:07:45,010 Oye. Y últimamente, ah, últimamente como que hablas mucho de Javier, ¿no? 123 00:07:46,210 --> 00:07:47,210 Pues es mi amigo. 124 00:07:48,470 --> 00:07:49,470 Ajá. 125 00:07:53,650 --> 00:07:54,730 Ni hablar, chaporrita. 126 00:08:03,390 --> 00:08:04,630 Oye, no abre, esta es la llave. 127 00:08:04,990 --> 00:08:06,690 ¿Cómo? No abre. 128 00:08:08,110 --> 00:08:09,110 ¿Ustedes a dónde van? 129 00:08:09,450 --> 00:08:11,170 ¿Cómo que dónde vamos? Aquí vivimos. 130 00:08:11,590 --> 00:08:14,030 Vivían. Ya no pueden entrar, cambié la chapa. 131 00:08:14,550 --> 00:08:17,530 Aquí solamente pueden pasar los que pagan y usted no ha pagado la renta. 132 00:08:26,130 --> 00:08:27,150 ¿Le gustan los toques? 133 00:09:10,410 --> 00:09:11,410 Ya ni la friegan. 134 00:09:12,090 --> 00:09:14,930 Les dije que lo hicieran hablar, no que lo mataran. No está muerto. 135 00:09:15,650 --> 00:09:16,650 Está inconsciente. 136 00:09:22,610 --> 00:09:23,610 Ahí está. 137 00:09:25,250 --> 00:09:27,870 Perdón estos güeyes. Se les pasó la mano a la calentadita. 138 00:09:29,270 --> 00:09:30,270 ¿Cuántos has matado? 139 00:09:32,090 --> 00:09:35,330 Mira, ya no me vayas con esas caladas, ¿eh? No soy tan idiota como crees. 140 00:09:36,010 --> 00:09:37,570 Conmigo ya no funcionan tus manipulaciones. 141 00:09:38,710 --> 00:09:41,300 Habla. Venimos dos ratos tomándolo y no dije nada. 142 00:09:43,440 --> 00:09:45,360 Nero, hazte un favor y habla. 143 00:09:45,680 --> 00:09:47,140 ¿Qué tanto le dijiste al ejército? 144 00:09:47,500 --> 00:09:49,100 ¿Qué tanto saben de la operación? 145 00:09:50,720 --> 00:09:52,540 Yo no soy parte del ejército. 146 00:09:55,700 --> 00:09:59,020 Mira, evita a tus hombres trabajar. 147 00:09:59,460 --> 00:10:01,660 Y pueden mantenerte así como estás durante días. 148 00:10:02,360 --> 00:10:04,100 Mejor ya dime, aprovecha que estoy aquí. 149 00:10:05,040 --> 00:10:06,040 ¿O qué? 150 00:10:07,220 --> 00:10:08,240 ¿Quieres mantenerte así? 151 00:10:09,070 --> 00:10:12,610 Si no hablas, te prometo que puedo hacer que esto sea mil veces peor que el 152 00:10:12,610 --> 00:10:13,770 infierno. Habla. 153 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 Yo no soy ningún chivato. 154 00:10:17,090 --> 00:10:18,730 Yo no sé qué quieres que te diga, Matías. 155 00:10:19,110 --> 00:10:20,130 Pero nadie aguanta tanto. 156 00:10:23,010 --> 00:10:24,090 Tú me salvaste la vida. 157 00:10:24,910 --> 00:10:26,290 Y yo sé pagar mis deudas. 158 00:10:26,670 --> 00:10:27,730 Habla y te ayudo. 159 00:10:48,780 --> 00:10:49,880 Yo intenté ayudarte. 160 00:10:51,140 --> 00:10:52,140 Pero Solito se ahorcó. 161 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Síganle. 162 00:10:58,360 --> 00:11:02,520 Bueno, pero sí sabes que Javier quiere ser algo más que tu amigo. 163 00:11:03,820 --> 00:11:04,860 Sí, sí, lo sé. 164 00:11:05,800 --> 00:11:06,800 ¿Cómo que lo sabes? 165 00:11:07,540 --> 00:11:08,720 ¿Por? ¿Que te declaró? 166 00:11:09,880 --> 00:11:11,100 No, es que lo hace mucho. 167 00:11:11,620 --> 00:11:12,780 Desde que vivía en su casa. 168 00:11:13,040 --> 00:11:14,180 Me dijo que me amaba. 169 00:11:15,320 --> 00:11:16,320 Qué fuerte. 170 00:11:17,959 --> 00:11:19,580 ¿Y tú qué sientes por él? 171 00:11:22,100 --> 00:11:24,140 Pues nada, cuando estoy con él me siento bien. 172 00:11:25,180 --> 00:11:26,960 Me siento tranquila, en confianza. 173 00:11:27,800 --> 00:11:31,240 Eso, Alejandro de Santa Cruz, no fue lo que le pregunté, señorita. 174 00:11:31,460 --> 00:11:32,500 ¿Qué sientes por él? 175 00:11:32,980 --> 00:11:33,980 No sé. 176 00:11:34,560 --> 00:11:35,560 No sé. 177 00:11:36,300 --> 00:11:38,980 Cuando no está conmigo lo extraño. Ajá. 178 00:11:39,440 --> 00:11:42,360 Pero no puedo dejar de pensar en Fernando. Todo el día, cada segundo. 179 00:11:43,940 --> 00:11:46,700 Me pasó tanto tiempo y lo sigo teniendo tan presente. 180 00:11:47,520 --> 00:11:49,060 El corazón no entiende razón. 181 00:11:49,600 --> 00:11:51,940 No. Y yo soy una tonta. 182 00:11:52,580 --> 00:11:55,100 Bueno, ¿está rico? 183 00:11:55,440 --> 00:11:59,060 Buenísimo. Bueno, huele riquísimo, pero está hirviendo. 184 00:11:59,600 --> 00:12:03,500 ¿Cómo te atreves a impedirnos el paso? María, y ahorita no hay que pelear, ¿sí? 185 00:12:04,300 --> 00:12:08,220 Bastante caro hemos pagado por un cuarto muy grosso y lleno de cucarachas. Mejor 186 00:12:08,220 --> 00:12:09,079 para ustedes. 187 00:12:09,080 --> 00:12:10,320 Así te buscan otro lugar. 188 00:12:10,940 --> 00:12:12,420 Por favor, no seas maldito. 189 00:12:12,640 --> 00:12:15,360 Mira, esta semana nos ponemos al corriente, en serio. ¿Por qué me ruega? 190 00:12:16,190 --> 00:12:19,530 Cualquiera puede encontrar un lugar mejor que este agujero. Cualquiera. 191 00:12:19,570 --> 00:12:21,030 al menos déjanos pasar por nuestras cosas, ¿sí? 192 00:12:21,990 --> 00:12:25,470 Mira, ahí tengo mi videojuego adentro. Si lo empeño, te puedo pagar. 193 00:12:25,770 --> 00:12:27,750 Por favor, mira, no nos dejes en la calle. 194 00:12:28,010 --> 00:12:29,490 Aquí solamente pasa el que paga. 195 00:12:35,350 --> 00:12:37,490 ¿Y cómo le fue con su pretendiente? 196 00:12:39,310 --> 00:12:40,310 ¿De qué me habla? 197 00:12:42,170 --> 00:12:43,610 ¿Que se fumó o qué? 198 00:12:44,330 --> 00:12:46,070 No tiene caso que lo niegue, Cruz. 199 00:12:46,730 --> 00:12:49,710 Yo la vi en el parque, en la banca. 200 00:12:52,130 --> 00:12:54,050 ¿Me ha estado siguiendo, don Paco? 201 00:12:54,370 --> 00:12:56,270 Vi cuando se sentó junto a usted. 202 00:12:57,190 --> 00:12:58,370 Vi cómo la miraba. 203 00:12:59,030 --> 00:13:03,330 Oiga, ¿con qué derecho se cree usted para estarme siguiendo, eh? 204 00:13:03,570 --> 00:13:04,730 Sí, sí. 205 00:13:05,750 --> 00:13:08,110 Soy un tonto y le pido disculpas. 206 00:13:08,330 --> 00:13:10,270 No, no, no, es más que tonto, ¿eh? 207 00:13:11,150 --> 00:13:14,250 Si me va a estar esperando, pues al menos hágalo bien, ¿no? Déjeme terminar. 208 00:13:15,570 --> 00:13:17,570 ¿Cómo se atreve a hablarme así? 209 00:13:18,670 --> 00:13:21,570 ¿Eh? He esperado muchos años para decirle esto. 210 00:13:23,110 --> 00:13:29,230 Pero ahora que su corazón le pertenece a otra persona, me doy cuenta de mi error 211 00:13:29,230 --> 00:13:30,990 al haberme callado. 212 00:13:37,730 --> 00:13:39,450 Ale, mira. 213 00:13:42,020 --> 00:13:42,959 ¿Las conseguiste? 214 00:13:42,960 --> 00:13:43,959 Sí. 215 00:13:43,960 --> 00:13:47,020 ¿Por qué no empezamos a vacunar a los niños ya? Pues ahorita va a ser un poco 216 00:13:47,020 --> 00:13:49,020 complicado porque andan jugando por ahí todos regados. 217 00:13:49,660 --> 00:13:53,280 Bueno, pero aparte tenemos tantas que nos alcanza para toda la colonia. ¿Por 218 00:13:53,280 --> 00:13:54,500 no ponemos un cartel afuera? 219 00:13:54,740 --> 00:13:57,640 Ah, eso es una buena idea. Pero también podríamos ir a tocarles a las casas, que 220 00:13:57,640 --> 00:14:00,680 luego hay mucha gente que trabaja para que se enteren, ¿no? Bueno, pues, vale 221 00:14:00,680 --> 00:14:01,659 así. 222 00:14:01,660 --> 00:14:02,920 ¿El lugar está con Isuini? 223 00:14:06,200 --> 00:14:07,620 Yo no conozco este número. 224 00:14:08,020 --> 00:14:09,020 ¿Tú? A ver. 225 00:14:10,769 --> 00:14:14,050 Sí, es Fernando. ¿Por qué no le contestas? A lo mejor es urgente. 226 00:14:14,390 --> 00:14:15,390 ¿Fernando? 227 00:14:15,730 --> 00:14:17,190 ¿Y cómo consiguió mi teléfono? 228 00:14:17,450 --> 00:14:19,650 Ay, no, yo no sé. A lo mejor Ángela se lo dio. 229 00:14:22,130 --> 00:14:24,550 Ale, ¿por qué no le contestas? No pierdes nada. 230 00:14:30,970 --> 00:14:33,290 Usted sí se volvió loco, ¿eh, Paquito? 231 00:14:34,590 --> 00:14:35,870 Loco de celos. 232 00:14:37,210 --> 00:14:38,690 Al verla con otro hombre. 233 00:14:43,090 --> 00:14:44,810 Cruz, yo la amo. 234 00:14:46,450 --> 00:14:50,250 La he amado siempre desde que la conocí. 235 00:14:51,450 --> 00:14:56,430 Mire, al inicio me callé este amor por respeto a su marido que acababa de 236 00:14:56,610 --> 00:15:02,550 Luego me callé porque usted no tenía vida más que para sus hijos. Y eso fue 237 00:15:02,550 --> 00:15:05,570 que hizo que me enamorara yo más de usted. 238 00:15:06,590 --> 00:15:07,770 Después callé. 239 00:15:09,840 --> 00:15:10,840 Por cobarde. 240 00:15:12,140 --> 00:15:17,380 Pero ahora que ya no tengo nada que perder, le confieso de todo corazón. 241 00:15:34,140 --> 00:15:35,360 ¡Ey, ey, ey! ¡Espérate! 242 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 No tan fácil. 243 00:15:37,500 --> 00:15:40,380 Tu tío dijo que aquí termináramos. Sí, sí, ya sé qué dijo el tío. 244 00:15:42,100 --> 00:15:43,460 Esperen. Silencio. 245 00:15:44,440 --> 00:15:45,440 Disculpen. 246 00:15:45,660 --> 00:15:48,620 Hay alguien en las bodegas. Vámonos, vámonos, vámonos, vámonos. 247 00:15:51,700 --> 00:15:52,700 Muerte lenta. 248 00:15:52,760 --> 00:15:53,820 ¿En el refrigerador? 249 00:16:32,120 --> 00:16:34,440 Ale, ¿por qué no me contestas? No pierdes nada. 250 00:16:38,880 --> 00:16:39,880 Bueno. 251 00:16:41,140 --> 00:16:42,400 Alejandra, no me cuelgues, por favor. 252 00:16:42,840 --> 00:16:43,840 Tenemos que hablar. 253 00:16:44,700 --> 00:16:45,760 No, no veo de qué, Fer. 254 00:16:46,820 --> 00:16:48,200 Tú viniste a buscarme a la casa. 255 00:16:49,220 --> 00:16:50,280 Sí, fue un error. 256 00:16:52,440 --> 00:16:55,040 Bueno, entonces por lo menos déjame oír tu voz. 257 00:16:58,640 --> 00:17:02,020 Mira, yo fui a buscarte no por cosas personales, sino para que habláramos de 258 00:17:02,020 --> 00:17:03,020 de mi herencia. 259 00:17:03,580 --> 00:17:05,819 Ok, yo sé, y es un tema bastante complicado. 260 00:17:06,720 --> 00:17:08,800 Quiero que nos veamos para explicarte. 261 00:17:10,440 --> 00:17:11,259 ¿Explicarme qué? 262 00:17:11,260 --> 00:17:14,560 Si todo está muy claro, ustedes me quieren engañar para darme una miseria 263 00:17:14,560 --> 00:17:15,560 que me corresponde. 264 00:17:15,760 --> 00:17:22,260 No, a ver, yo te estoy tratando de dar lo justo, pero después... 265 00:17:22,260 --> 00:17:23,260 ¿Justo? 266 00:17:24,240 --> 00:17:26,900 Mira que ya conozco la justicia de los gustamantes, Fernando. 267 00:17:27,760 --> 00:17:30,560 No, créeme que yo estoy peleando para que te den lo que te corresponde, 268 00:17:30,560 --> 00:17:34,160 Alejandra. ¿Y entonces por qué intentaron que yo firmara esos papeles? 269 00:17:35,040 --> 00:17:37,220 Eso fue antes de que me diera cuenta de que todo era un error. 270 00:17:37,480 --> 00:17:40,540 Y ahora yo soy el que te está aconsejando que no firmes nada. No 271 00:17:40,540 --> 00:17:41,540 hasta que aclaremos esto. 272 00:17:41,740 --> 00:17:45,180 ¿Y cómo sé que esto no es otra cosa para engañarme? Para que ustedes se queden 273 00:17:45,180 --> 00:17:46,180 con mi herencia. 274 00:17:46,680 --> 00:17:48,040 Pues vas a tener que confiar en mí. 275 00:17:49,300 --> 00:17:50,300 Eso ya lo hice. 276 00:17:51,160 --> 00:17:52,160 Me engañaste. 277 00:17:52,700 --> 00:17:54,100 Yo no te dije lo de mi mamá. 278 00:17:54,840 --> 00:17:56,060 Porque sabía que era inocente. 279 00:17:56,650 --> 00:17:58,370 No, no, no solo me estoy refiriendo a eso. 280 00:17:59,050 --> 00:18:00,050 Bueno, ¿entonces a qué? 281 00:18:02,110 --> 00:18:03,470 ¿Qué hice para perderte, Ale? 282 00:18:06,990 --> 00:18:09,210 ¿Cómo cuánto tiempo se tarda en congelar? 283 00:18:09,970 --> 00:18:11,250 Unas dos horas está esta carne. 284 00:18:13,050 --> 00:18:15,290 ¿Qué? ¿Todavía piensan que soy muy blandito? 285 00:18:16,890 --> 00:18:18,550 Para que vean con quién se meten. 286 00:18:25,320 --> 00:18:27,160 Sé que hice muchas cosas que te hirieron. 287 00:18:28,880 --> 00:18:30,100 Pero dame una oportunidad. 288 00:18:31,100 --> 00:18:34,360 Dame una segunda oportunidad de ganarme tu perdón. ¿Para qué, Fer? 289 00:18:35,180 --> 00:18:36,740 Tú ya hiciste tu vida. 290 00:18:37,120 --> 00:18:39,260 Déjame a mí continuar con la mía así, por favor. 291 00:18:39,660 --> 00:18:43,520 Si pudiera regresar al tiempo, haría todo distinto. 292 00:18:44,140 --> 00:18:46,240 Haría todo lo necesario para no perderte. 293 00:18:47,000 --> 00:18:48,560 ¿Por qué me estás diciendo esto? 294 00:18:49,820 --> 00:18:52,060 Porque te amo, Alejandra. 295 00:18:55,050 --> 00:18:58,150 Y yo sé que en el fondo tú también me amas. Sé que atrás de todo ese dolor, de 296 00:18:58,150 --> 00:19:00,890 todo ese rencor, también me amas. 297 00:19:02,410 --> 00:19:05,050 Mira, hay mentiras que pueden matar hasta el amor más grande. 298 00:19:07,350 --> 00:19:08,350 Entonces dime la verdad. 299 00:19:09,910 --> 00:19:10,910 También me amas. 300 00:19:11,370 --> 00:19:12,610 Te estoy hablando con el corazón. 301 00:19:14,850 --> 00:19:16,130 Quiero saber qué dice el tuyo. 302 00:19:19,950 --> 00:19:20,950 Alejandra, Alejandra. 303 00:19:21,670 --> 00:19:22,670 ¿Tu amigo militar? 304 00:19:23,050 --> 00:19:24,070 ¿Mi amigo el militar? 305 00:19:24,570 --> 00:19:25,570 ¿Qué pasó? 306 00:19:26,090 --> 00:19:29,030 Estoy muriendo en la bodega. Ale, ¿pasó algo? 307 00:19:29,270 --> 00:19:31,050 ¿En qué bodega? A ver, teñito, llévame. 308 00:19:33,770 --> 00:19:34,770 Bueno. 309 00:19:36,870 --> 00:19:37,870 ¿Estás ahí? 310 00:19:44,990 --> 00:19:48,530 Perdón por haberle hablado de esa manera. 311 00:19:49,730 --> 00:19:50,730 ¿Es verdad? 312 00:19:53,040 --> 00:19:54,480 ¿Usted me ha amado tanto tiempo? 313 00:19:56,460 --> 00:19:57,840 Con mi vida misma. 314 00:19:59,660 --> 00:20:03,820 Pero prometo que no la voy a importunar nunca más. 315 00:20:04,580 --> 00:20:07,280 Yo tuve la culpa de que usted se fijara en otro. 316 00:20:08,080 --> 00:20:09,360 Y por cobarde. 317 00:20:10,900 --> 00:20:14,280 Vuelve la burra al tío. De veras que usted es necio. Yo no ando con nadie. 318 00:20:15,300 --> 00:20:17,680 Ese señor del parque me preguntó una dirección además. 319 00:20:19,600 --> 00:20:22,120 Entonces, ¿yo me imaginé todo? 320 00:20:22,780 --> 00:20:24,820 Pues sí. Por punto. 321 00:20:52,240 --> 00:20:53,360 Ahorita que venga me dejas hablar a mí. 322 00:20:58,120 --> 00:20:59,160 Ahí están tus tiliches. 323 00:20:59,700 --> 00:21:01,420 Y se los devuelvo solamente por ti. 324 00:21:01,820 --> 00:21:04,820 Porque si fuera por esta... Oye, gracias, 325 00:21:05,740 --> 00:21:08,040 carnal. Me salvaste, pero... ¿Esto es todo? 326 00:21:08,540 --> 00:21:11,000 Y no vuelvan a molestar porque la próxima llamo a la policía. 327 00:21:11,200 --> 00:21:15,220 Oye, pero espérate. Falta mi televisión, mi videojuego, mis tenis. Nada, eso te 328 00:21:15,220 --> 00:21:16,220 queda a cuenta de lo que me deben. 329 00:21:16,740 --> 00:21:17,900 Pues también no me sirve de nada. 330 00:21:18,240 --> 00:21:19,059 Te lo dije. 331 00:21:19,060 --> 00:21:20,060 Te lo dije, ¿no? 332 00:21:20,350 --> 00:21:22,110 Si te arrastras, te tratan como un gusano. 333 00:21:29,750 --> 00:21:30,750 Perdóneme. 334 00:21:31,850 --> 00:21:33,530 Qué vergüenza, Cruzita. 335 00:21:33,770 --> 00:21:34,770 No, al contrario. 336 00:21:35,810 --> 00:21:37,930 Me alegra que así se haya armado de valor. 337 00:21:38,950 --> 00:21:43,790 Pero, entonces usted... Ya estamos muy viejitos para esas cosas, ¿no cree? 338 00:21:43,990 --> 00:21:48,130 Es que mi corazón la quiere como el primer día. 339 00:21:49,130 --> 00:21:53,770 Cuando usted está cerca, me siento joven, me lleno de vida. 340 00:21:54,470 --> 00:22:01,030 Como si en su maravillosa sonrita estuvieran depositados todos mis sueños. 341 00:22:03,210 --> 00:22:07,970 ¿De veras yo le hago sentir todo eso? 342 00:22:09,030 --> 00:22:12,530 Deme solamente una oportunidad, Cruz. 343 00:22:12,970 --> 00:22:17,330 Nada más una para demostrarle que el amor... 344 00:22:17,720 --> 00:22:18,940 ¿No es cosa de edades? 345 00:22:30,280 --> 00:22:31,280 ¿Qué? 346 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 ¿Dónde? 347 00:22:39,460 --> 00:22:40,460 ¿En esa puerta? 348 00:22:46,920 --> 00:22:47,980 ¿Estás seguro que está aquí? 349 00:22:48,300 --> 00:22:49,320 Pero esto está cerrado. 350 00:22:51,080 --> 00:22:52,080 ¡Javier! 351 00:23:40,610 --> 00:23:41,610 Javier. Javier. 352 00:23:42,270 --> 00:23:43,270 Javier, Javier, Javier. 353 00:23:43,830 --> 00:23:44,830 Javier, Javier. 354 00:23:45,370 --> 00:23:46,370 Javier. 355 00:23:50,850 --> 00:23:52,830 Javier, contéstame, por favor. 356 00:23:53,330 --> 00:23:55,470 Javier. Ay, perdóname. 357 00:23:57,330 --> 00:23:58,330 ¿Qué hago? 358 00:23:58,670 --> 00:23:59,670 ¿Qué hago? 359 00:23:59,770 --> 00:24:00,669 ¿Qué hago? 360 00:24:00,670 --> 00:24:01,670 ¿Qué hago? ¿Qué hago? 361 00:24:03,170 --> 00:24:04,510 ¿Quién te hizo esto, Javier? 362 00:24:05,670 --> 00:24:06,670 No sé qué hacer. 363 00:24:08,040 --> 00:24:09,220 No había nadie, ¿verdad? 364 00:24:11,220 --> 00:24:12,220 No hay nadie. 365 00:24:15,920 --> 00:24:17,780 No te muevas, no te muevas, no te muevas, no te muevas. 366 00:24:20,680 --> 00:24:21,680 Dame la barra. 367 00:24:22,040 --> 00:24:23,040 Trae la barra. 368 00:24:23,620 --> 00:24:24,620 ¿Dónde está? 369 00:24:25,100 --> 00:24:26,100 La escuché. 370 00:24:26,320 --> 00:24:27,320 ¿Para qué? 371 00:24:28,440 --> 00:24:29,640 No te muevas, no te muevas. 372 00:24:42,260 --> 00:24:43,300 No te muevas. 373 00:24:43,860 --> 00:24:45,800 Espérate. Ahí viene Sina, ahí viene Ángela. 374 00:24:53,040 --> 00:24:54,220 ¿Segura que no hay nadie afuera? 375 00:24:54,480 --> 00:24:56,220 No, no hay nadie. 376 00:24:57,060 --> 00:24:58,060 ¿Segura? Sí. 377 00:25:04,540 --> 00:25:05,540 Fue mi panza. 378 00:25:06,040 --> 00:25:07,380 No vayas a creer que fue otra cosa. 379 00:25:07,940 --> 00:25:09,580 A ver, déjame te abro una tuya, paparrita. 380 00:25:12,280 --> 00:25:13,900 Oye, si mejor te llevo a tu casa. 381 00:25:15,720 --> 00:25:18,180 ¿Ya no me quieras? No, claro que te quiero, te quiero muchísimo. 382 00:25:19,000 --> 00:25:22,100 Pero no puedo dejar que te estés pasando estas cosas, ¿entiendes? No, a ver, 383 00:25:22,120 --> 00:25:23,800 Brian, yo a esa casa no regreso, ¿ok? 384 00:25:24,520 --> 00:25:27,700 Yo quedé a estar contigo en las buenas y en las malas. Sí, chaparrita, pero no 385 00:25:27,700 --> 00:25:29,000 tenemos ni siquiera dónde dormir hoy. 386 00:25:29,260 --> 00:25:30,320 Pues dormimos en el parque. 387 00:25:30,980 --> 00:25:32,580 No me importa, mientras sea contigo. 388 00:25:33,620 --> 00:25:36,800 Además, tenemos tu uniforme de bombero. Con eso nos tapamos. Ya sé, ya sé, ya 389 00:25:36,800 --> 00:25:37,679 sé. 390 00:25:37,680 --> 00:25:38,740 ¿Cómo no te lo ocurrió antes? 391 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 ¿Qué? 392 00:26:03,710 --> 00:26:05,610 Javier, Javier, escúchame, mírame. 393 00:26:06,040 --> 00:26:07,040 Javier, mírame. 394 00:26:07,100 --> 00:26:08,500 Mírame. No me dejes de mirar. 395 00:26:09,020 --> 00:26:09,819 ¿Estás bien? 396 00:26:09,820 --> 00:26:10,820 ¿Qué te duele? 397 00:26:12,040 --> 00:26:13,040 Tapa, tapa. 398 00:26:13,220 --> 00:26:14,540 Tenemos que irnos de aquí, Ángela. 399 00:26:14,940 --> 00:26:18,300 Sí, Alejandra, pero paciencia. No lo podemos mover. Necesito ver que está 400 00:26:18,580 --> 00:26:19,680 Tenemos que salir de aquí. 401 00:26:19,960 --> 00:26:20,899 Ya, ya me lo decía. 402 00:26:20,900 --> 00:26:22,000 Ángela, ¿cómo está? 403 00:26:22,280 --> 00:26:25,340 Está muy débil, pero estable todavía. Hay que sacarlo urgente. 404 00:26:25,660 --> 00:26:27,360 Improvisa una camilla, Marta, por favor. Ok. 405 00:26:28,580 --> 00:26:29,580 No, no, no. 406 00:26:30,100 --> 00:26:31,760 La policía ya viene en camino. 407 00:26:32,000 --> 00:26:34,740 Vamos, muchachos. Ayúdenme, ayúdenme. Vengan acá con cuidado. 408 00:26:35,020 --> 00:26:36,020 Ay, qué miedo. 409 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Tranquila, tranquila. 410 00:26:38,980 --> 00:26:41,000 Cuidado. A ver, a ver, a ver. 411 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 Cuidado, 412 00:26:46,040 --> 00:26:48,880 Alejandro, lo pueden esquivar. Hay que tener muchos brazos. 413 00:26:49,220 --> 00:26:51,080 Tranquila, tranquilo, Javier, tranquilo. 414 00:26:51,380 --> 00:26:52,380 Tenemos que salir. 415 00:26:53,420 --> 00:26:54,460 Tranquilo, tranquilo. 416 00:27:03,360 --> 00:27:04,360 ¿Adivina qué? 417 00:27:04,440 --> 00:27:07,260 Te traje lo que más te gusta en la vida. Así, lo que más. 418 00:27:07,620 --> 00:27:08,620 Sí, sí. 419 00:27:08,900 --> 00:27:09,900 Muchas gracias. 420 00:27:10,100 --> 00:27:11,260 Me lo como cuando regrese. 421 00:27:12,100 --> 00:27:13,240 ¿Por qué? ¿A dónde vas? 422 00:27:13,640 --> 00:27:15,440 Tengo que salir. Tengo una cita importante. 423 00:27:15,920 --> 00:27:17,260 Se trata de Alejandra, ¿verdad? 424 00:27:18,420 --> 00:27:21,520 Me tengo que ir, Vane. Discúlpame. Al rato me... No, mira, escúchame, 425 00:27:21,640 --> 00:27:24,640 Si se trata de que firme los papeles de la herencia, yo se los llevo. 426 00:27:25,120 --> 00:27:26,900 Te dije que destruyeras esos papeles. 427 00:27:28,180 --> 00:27:32,020 Sí, pero yo creo que es mejor que los firme para terminar ya con esta 428 00:27:32,480 --> 00:27:34,620 Esta cantidad es mucho menos de lo que le corresponde. 429 00:27:34,960 --> 00:27:38,060 Oye, ya quisiera yo tener esta cantidad aquí en mi bolsa, ¿eh? 430 00:27:38,440 --> 00:27:42,300 De verdad que Alejandra es muy ambiciosa. Y si tú te des ahora, ella no 431 00:27:42,300 --> 00:27:43,780 parar hasta no dejar a tu familia pobre. 432 00:27:44,720 --> 00:27:45,920 Alejandra no es así, Vale. 433 00:27:46,320 --> 00:27:49,980 Ella juega contigo porque sabe que sientes algo por ella. 434 00:27:50,820 --> 00:27:52,420 Sabes que ella no me ha aceptado de regreso. 435 00:27:53,240 --> 00:27:54,240 ¿Qué no entiendes? 436 00:27:54,680 --> 00:27:56,720 Ella está jugando contigo. Además, tú... 437 00:27:57,070 --> 00:28:00,230 En muy buena onda hablaste con tu papá para que le diera algo de la herencia y 438 00:28:00,230 --> 00:28:01,910 ella no quiere. Quiere más y más y más. 439 00:28:02,450 --> 00:28:04,350 No va a parar hasta no destruir a tu familia. 440 00:28:04,570 --> 00:28:08,270 Entiéndelo. No entiendo por qué Alejandra cree que mi familia le quiera 441 00:28:08,270 --> 00:28:09,270 daño. 442 00:28:09,590 --> 00:28:11,690 ¿Por qué mi papá y Nicolás se odiaban tanto? 443 00:28:11,990 --> 00:28:12,689 No sé. 444 00:28:12,690 --> 00:28:16,290 No sé, yo no tengo idea. Y yo lo último que quiero es que tú estés en medio de 445 00:28:16,290 --> 00:28:17,109 esas peleas. 446 00:28:17,110 --> 00:28:18,530 No quiero. Vamos a cenar. 447 00:28:18,770 --> 00:28:19,689 No, me voy. 448 00:28:19,690 --> 00:28:21,070 ¿A dónde vas? Vamos a cenar. 449 00:28:22,070 --> 00:28:24,390 Vale. Tengo que ir a buscar respuestas. 450 00:28:29,469 --> 00:28:30,469 Lleva. 451 00:28:44,430 --> 00:28:45,430 ¿Qué haces aquí? 452 00:28:48,690 --> 00:28:49,690 ¿Buscas a tu mujer? 453 00:28:49,930 --> 00:28:51,770 No ha regresado, salió desde temprano. 454 00:28:52,490 --> 00:28:54,330 El pep no le suena al orgullo de Victoria. 455 00:28:55,360 --> 00:28:59,080 Ya lo sé, por eso la estoy ayudando. Que no me estés cuidando así, ¿eh? 456 00:28:59,560 --> 00:29:01,740 Ahora resulta que vas a criticar a mi mujer. 457 00:29:02,460 --> 00:29:05,920 Oye, ¿por qué estás tan agresivo conmigo últimamente, eh? ¿Y Marcelo? 458 00:29:07,040 --> 00:29:09,320 Marcelo también salió y no ha regresado. 459 00:29:10,320 --> 00:29:14,860 Y... las sirvientas están viendo la telenovela. 460 00:29:15,480 --> 00:29:17,720 No te me acerques porque no respondo. 461 00:29:18,780 --> 00:29:21,780 Tranquilo. Si yo ya sé que aquí no se puede. 462 00:29:22,580 --> 00:29:23,940 ¿A qué estás jugando, eh? 463 00:29:24,780 --> 00:29:25,840 ¿Por qué me seduces así? 464 00:29:26,560 --> 00:29:27,560 ¿Yo? 465 00:29:27,900 --> 00:29:28,900 ¿Por qué? 466 00:29:29,060 --> 00:29:32,540 Yo soy una simple tonta que pierde toda su voluntad cuando está cerca de ti. 467 00:29:35,260 --> 00:29:38,960 No, no, no, no debemos. Victoria puede llegar en cualquier momento. 468 00:30:01,960 --> 00:30:04,340 No, pues la neta gracias por el paro, mi Peter. Te rifaste. 469 00:30:04,800 --> 00:30:08,760 Mi papá me advirtió que se los presta mientras no se entere mi jefa porque 470 00:30:08,760 --> 00:30:12,220 sigue bien enchilada contigo por la noche que pasamos en la delegación por 471 00:30:12,220 --> 00:30:14,600 culpa. ¿Por mi culpa? Pero si no fue por mi culpa. 472 00:30:14,960 --> 00:30:17,340 Fue por el sonso de Tito que no le dijo a su mamá. 473 00:30:17,800 --> 00:30:20,820 Pues sí, pero ya sabes que mi mamá es bien necia. 474 00:30:21,220 --> 00:30:23,240 Y para ella tú eres una mala influencia. 475 00:30:25,020 --> 00:30:27,460 Pero bueno, los dejo. Que duerman bien. 476 00:30:28,160 --> 00:30:29,540 Te quedan en su... 477 00:30:32,020 --> 00:30:35,920 Taller. Pues sí, órale. No, igual está bien, ¿eh? Muchas gracias, mi Peter. Que 478 00:30:35,920 --> 00:30:37,080 descanses. Igual. 479 00:30:39,180 --> 00:30:42,100 ¿Te vas, chaparrita? Te dije que no iba a permitir que durmieras en la calle. 480 00:30:48,340 --> 00:30:49,420 Mira, la tele sí sirve. 481 00:30:49,720 --> 00:30:51,460 Nada más le ponemos una antena y ya está. 482 00:30:52,660 --> 00:30:54,240 ¿En qué llevamos a dormir aquí, Brian? 483 00:30:55,100 --> 00:30:56,100 ¿Qué? ¿Dónde más? 484 00:30:56,300 --> 00:30:57,420 Está todo sucio. 485 00:30:59,260 --> 00:31:00,320 Nada más va a ser esta noche. 486 00:31:01,390 --> 00:31:02,770 Ya mañana lo rezamos todos, ¿sí? 487 00:31:10,090 --> 00:31:14,330 Casi sin que se diera cuenta, Fina empezó a ayudar a las mujeres de la 488 00:31:14,390 --> 00:31:19,070 Y después hizo un refugio temporal para rehacer sus vidas. ¿No te parece 489 00:31:19,070 --> 00:31:20,070 admirable? 490 00:31:20,530 --> 00:31:21,530 Sí, sí lo es. 491 00:31:22,490 --> 00:31:25,150 Ay, ya fue un poco tarde. ¿No te quieres ir a descansar? 492 00:31:26,010 --> 00:31:27,310 Decidí apoyar esa casa. 493 00:31:28,520 --> 00:31:32,580 ¿Por qué? Esa casa no tiene un proyecto, no tiene ni siquiera registro. 494 00:31:33,040 --> 00:31:34,200 Precisamente por eso. 495 00:31:34,680 --> 00:31:38,660 Quieren constituirse como asociación civil y necesitan recursos. 496 00:31:38,900 --> 00:31:40,060 Y yo les voy a ayudar. 497 00:31:40,540 --> 00:31:42,840 Los recursos de la fundación son limitados. 498 00:31:43,120 --> 00:31:47,080 Bueno, eso lo sé. No pretendo desviar nuestros recursos a la casa de medio 499 00:31:47,080 --> 00:31:48,080 camino. 500 00:31:48,460 --> 00:31:50,700 Quiero conseguir fondos para ellas también. 501 00:31:51,980 --> 00:31:56,780 Fernando dejó un déficit altísimo y los que más necesitamos dinero somos 502 00:31:56,780 --> 00:31:57,780 nosotros. 503 00:31:58,340 --> 00:32:02,680 Bueno, yo quiero revisar toda la contabilidad de la administración de 504 00:32:02,680 --> 00:32:05,080 personalmente. Dudas de mi palabra. 505 00:32:06,640 --> 00:32:11,680 Mira, si es verdad que mi hijo cometió tantos errores, quiero saber cuáles 506 00:32:11,680 --> 00:32:15,660 fueron. Es que no entiendo, si desconfías tanto de mí, ¿por qué 507 00:32:15,660 --> 00:32:16,820 dieran la dirección de la fundación? 508 00:32:17,240 --> 00:32:20,400 Bueno, y si eres tan amigo de mi hijo, ¿por qué siempre que tienes una 509 00:32:20,400 --> 00:32:24,340 oportunidad intentas ponerlo en evidencia? ¿Por qué? 510 00:32:24,730 --> 00:32:27,330 Entiendo que estás hablando como madre y no objetivamente. 511 00:32:27,950 --> 00:32:28,950 No. 512 00:32:29,890 --> 00:32:33,170 Objetivamente no he visto ninguna prueba de lo que acusas a Fernando. 513 00:32:34,390 --> 00:32:38,570 Y por favor, quiero que empieces a llamar a nuestros patrocinadores. Vamos 514 00:32:38,570 --> 00:32:40,090 organizar una cena de gala. 515 00:32:40,750 --> 00:32:44,090 Me gustaría recaudar fondos para la casa de medio camino. 516 00:32:44,290 --> 00:32:45,290 Por favor. 517 00:32:48,270 --> 00:32:50,510 No puedo, Brian. En serio, no puedo. Es demasiado. 518 00:32:51,170 --> 00:32:53,110 O sea, el cuarto de la pensión era feo. 519 00:32:53,630 --> 00:32:54,630 Pero esto es horrible. 520 00:32:54,750 --> 00:32:55,750 Mi amor. 521 00:32:55,890 --> 00:32:57,250 Mira estas paredes. 522 00:32:57,770 --> 00:32:58,830 Mira este catre. 523 00:32:59,330 --> 00:33:00,690 Lo veo y me dan ganas de llorar. 524 00:33:02,090 --> 00:33:05,310 Pues sí, está bien, chaparita, te entiendo. Pero nada más hace un ratito 525 00:33:05,310 --> 00:33:07,090 encontramos un lugar mejor donde quedarnos. 526 00:33:07,410 --> 00:33:09,530 ¿Y dónde vamos a conseguir el dinero para irnos aquí? 527 00:33:09,730 --> 00:33:11,330 Ni siquiera tengo ropa que ponerme. 528 00:33:11,910 --> 00:33:13,010 Es horrible, Brian. 529 00:33:13,670 --> 00:33:15,750 Ya, tranquila, mira. No te pongas así. 530 00:33:16,550 --> 00:33:17,930 Está bien, está bien el lugar. 531 00:33:18,630 --> 00:33:19,870 Pues el lugar es feo, sí. 532 00:33:20,450 --> 00:33:23,480 Pero... Pues lo podemos arreglar para que nos quede chido, ¿no? 533 00:33:26,500 --> 00:33:27,500 ¿Cómo? 534 00:33:28,920 --> 00:33:30,920 Pues bueno, yo voy a buscar pintura por ahí. 535 00:33:31,280 --> 00:33:33,660 Y tú puedes empezar a barrer, a limpiar por acá. 536 00:33:34,760 --> 00:33:35,760 ¿A limpiar yo? 537 00:33:36,080 --> 00:33:37,160 ¿Estás loco o qué? 538 00:33:37,620 --> 00:33:40,760 Porque nunca en la vida he limpiado nada. Ni siquiera sé... ¿Yo? 539 00:33:41,200 --> 00:33:45,580 Bueno, no te pongas así. No lo veas de esa manera. Velo como... Pues como que 540 00:33:45,580 --> 00:33:47,840 es tu casa y tú eres la señora y ama de esta casa. 541 00:33:48,500 --> 00:33:50,220 Ahora eres toda una ama de casa. 542 00:33:56,330 --> 00:34:00,410 Bueno, Victoria, yo creo que esta plática se fue hacia otro lado. 543 00:34:00,730 --> 00:34:02,870 Bueno, las cosas quedaron clarísimas. 544 00:34:04,250 --> 00:34:07,570 Efraín, ¿de qué lado estás jugando? 545 00:34:07,910 --> 00:34:09,210 No, esto no es un juego para mí. 546 00:34:09,889 --> 00:34:14,110 Lo más importante para mí es la gente que atendemos en la fundación. 547 00:34:14,489 --> 00:34:18,790 ¿Y por eso cada vez que puedes nos quieres clavar un puñal en la espalda? 548 00:34:19,730 --> 00:34:22,050 No entiendo por qué tú me estás diciendo esto. 549 00:34:22,810 --> 00:34:24,750 Bueno, pues eso es lo que parece. 550 00:34:31,460 --> 00:34:34,080 Siéntate. ¿Cuál es el problema que tienes contra nosotros? 551 00:34:35,400 --> 00:34:38,739 Fernando confió en ti completamente, por eso te ofreció su puesto. 552 00:34:39,040 --> 00:34:43,580 A ver, dejémonos de tonterías. Sí, Victoria, Fernando me dejó la dirección 553 00:34:43,580 --> 00:34:44,780 evadir la responsabilidad. 554 00:34:45,340 --> 00:34:48,699 Sabes perfectamente que lo único que quiere es estar con Alejandra. ¿Ese es 555 00:34:48,699 --> 00:34:49,699 problema? 556 00:34:50,219 --> 00:34:52,239 Alejandra. Por supuesto que no. 557 00:34:53,080 --> 00:34:54,080 ¿Entonces? 558 00:34:56,799 --> 00:35:02,040 Efraín, te lo voy a decir con toda la sinceridad y confianza que durante años 559 00:35:02,040 --> 00:35:03,040 nos hemos tenido. 560 00:35:04,520 --> 00:35:10,440 Si el puesto de la dirección te queda grande, ¿por qué no renuncias y ya? 561 00:35:15,480 --> 00:35:18,960 Ya, por favor, no quiero problemas con Marcelo. No me vas a decir que amas a 562 00:35:18,960 --> 00:35:21,220 Marcelo. Es mi esposo y tú también lo estás cagando. 563 00:35:25,480 --> 00:35:32,360 Soy tan débil No tengo vergüenza Te quiero a 564 00:35:32,360 --> 00:35:36,580 ti Pero no, suéltame, suéltame No así, Jorge ¿Crees que negándote me vas a 565 00:35:36,580 --> 00:35:38,580 volver loco? Yo tomo lo que quiero 566 00:36:06,060 --> 00:36:06,899 ¿Es mi papá? 567 00:36:06,900 --> 00:36:08,360 Sí, en el despacho de tu mamá. 568 00:36:08,600 --> 00:36:09,600 No. 569 00:36:10,300 --> 00:36:11,300 ¿No qué? 570 00:36:12,600 --> 00:36:13,600 Con permiso. 571 00:36:13,640 --> 00:36:14,640 No. 572 00:36:14,940 --> 00:36:15,940 ¿No qué? 573 00:36:16,700 --> 00:36:17,700 Sí, joven. 574 00:36:31,280 --> 00:36:32,420 ¡Nando, qué sorpresa! 575 00:36:35,310 --> 00:36:36,310 ¿Interrumpo algo? 576 00:36:39,070 --> 00:36:42,790 No, no, no, no, no te levantes. Ángela dijo que tienes que descansar. Ya me 577 00:36:42,790 --> 00:36:43,790 siento mejor. 578 00:36:44,430 --> 00:36:45,790 Mira, esta sopita la hice yo. 579 00:36:50,550 --> 00:36:51,850 Me salvaste la vida. 580 00:36:52,230 --> 00:36:53,270 No, fue Toñito. 581 00:36:53,530 --> 00:36:57,050 Si él no te hubiera visto, Javier... Los dos se arriesgaron mucho al ir ahí. 582 00:36:57,910 --> 00:36:59,310 Esos hombres pudieron matarlos. 583 00:36:59,590 --> 00:37:00,870 Ya no pienses en eso. 584 00:37:01,690 --> 00:37:03,090 Ahora tienes que recuperarte. 585 00:37:03,660 --> 00:37:04,740 Me tengo que ir. 586 00:37:05,300 --> 00:37:06,800 Los estoy poniendo en riesgo. 587 00:37:07,220 --> 00:37:09,880 No, ellos no saben que estás aquí. Ellos creen que estás muerto. 588 00:37:11,480 --> 00:37:13,220 Debes estarte preguntando qué pasó. 589 00:37:14,020 --> 00:37:15,820 Mira, por ahora no me digas nada. 590 00:37:16,200 --> 00:37:18,200 Solo quiero que comas y que te pongas bien. 591 00:37:19,960 --> 00:37:23,320 Cuando vi tu rostro, pensé que estaba muerto. 592 00:37:23,580 --> 00:37:24,820 Que había llegado al cielo. 593 00:37:25,480 --> 00:37:27,260 No, no digas eso. Ni de broma. 594 00:37:28,060 --> 00:37:29,100 Mi trabajo es así. 595 00:37:29,940 --> 00:37:31,560 Estoy preparado para la muerte. 596 00:37:32,730 --> 00:37:33,730 Tú no te puedes morir. 597 00:37:34,050 --> 00:37:35,310 Tú no me puedes dejar. 598 00:37:36,590 --> 00:37:37,750 ¿Te dolería mucho? 43994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.