All language subtitles for Amor Cautivo_S01E71_Amor Cautivo Cap 71
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,280
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,280 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:50,020
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,020 --> 00:00:51,340
liberar
6
00:00:53,800 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,320
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,440 --> 00:01:11,680
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
de ti no estás.
9
00:01:12,740 --> 00:01:19,720
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera el
10
00:01:19,720 --> 00:01:20,940
beso amado.
11
00:01:21,520 --> 00:01:27,960
Y no espera amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón.
12
00:01:30,100 --> 00:01:36,640
Me lo he escrito bien, pero cómo he de
vivir si tú no estás,
13
00:01:36,920 --> 00:01:38,660
ya no hay razón.
14
00:01:51,440 --> 00:01:52,440
¿Para qué quieres saber?
15
00:01:52,620 --> 00:01:53,920
No me contestes con preguntas.
16
00:01:54,580 --> 00:01:56,800
Dime, ¿fue mi papá el que te ordenó
matar a Alejandra?
17
00:01:58,080 --> 00:02:00,940
No me acuerdo quién fue hace mucho
tiempo.
18
00:02:01,420 --> 00:02:04,620
Lo único importante es que gracias a esa
persona conocí el amor de mi vida.
19
00:02:06,080 --> 00:02:07,380
Alejandra es literalmente mía.
20
00:02:08,979 --> 00:02:12,200
Si yo no me quise casar con ella o
hacerla mi mujer fue porque yo no quise.
21
00:02:12,700 --> 00:02:15,480
Pero yo soy dueño de su voluntad, de su
alma.
22
00:02:16,220 --> 00:02:17,220
Y ella lo sabe.
23
00:02:18,560 --> 00:02:22,100
Yo viví con ella la mitad de su vida.
No, lo que tú hiciste fue atormentarla
24
00:02:22,100 --> 00:02:23,019
mitad de su vida.
25
00:02:23,020 --> 00:02:25,400
Y lo único que te interesaba era el
dinero. El dinero.
26
00:02:26,660 --> 00:02:30,920
Te voy a contar algo, nada más porque me
caes muy mal.
27
00:02:33,120 --> 00:02:38,760
Algo que tú no sabes, que Alejandra no
sabe, o no se acuerda o no se quiere
28
00:02:38,760 --> 00:02:39,900
acordar porque estaba dormida.
29
00:02:41,000 --> 00:02:45,140
¿Tú crees que Alejandra estaba encerrada
por su propia voluntad?
30
00:02:46,030 --> 00:02:48,170
Yo le dejaba las puertas abiertas y ella
se quedaba.
31
00:02:49,230 --> 00:02:51,070
Era como mi perripo.
32
00:02:52,250 --> 00:02:54,570
¿Quieres que te diga cómo le enseñé a
hacer esa gracia?
33
00:02:55,190 --> 00:02:56,750
Por mi vecino, en serio.
34
00:02:57,730 --> 00:02:58,910
Es lástima.
35
00:03:23,690 --> 00:03:28,570
unos papelitos en la llave para que
Jorge me ayude a recuperar a Fernando.
36
00:03:29,270 --> 00:03:31,290
Y así no me voy a quedar sola.
37
00:03:32,270 --> 00:03:34,270
No me voy a quedar sola, voy a estar con
Fernando.
38
00:03:35,610 --> 00:03:36,610
Es esto.
39
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
¿Qué pasa, Brian?
40
00:03:45,930 --> 00:03:46,930
¿Cómo estás?
41
00:03:47,710 --> 00:03:48,790
Mal, ¿cómo quieres que esté?
42
00:03:55,790 --> 00:04:01,430
En el despacho vine a comprar unos
papeles de trabajo y voy para mi casa.
43
00:04:02,010 --> 00:04:03,010
Ahí te veo.
44
00:04:11,630 --> 00:04:13,270
No me gusta cómo mueven tus hombres.
45
00:04:16,970 --> 00:04:19,470
Eso lo hacen nada más para intimidar.
Para eso se les paga.
46
00:04:20,209 --> 00:04:21,329
No te preocupes.
47
00:04:21,750 --> 00:04:24,130
Si trasladamos a nuestra gente, a la
gente de IP.
48
00:04:25,620 --> 00:04:26,900
Una llamada hubiera sido suficiente.
49
00:04:27,680 --> 00:04:28,920
Habría llegado por mi propio pie.
50
00:04:30,320 --> 00:04:31,540
Mi tío nos mandó a buscarte.
51
00:04:32,480 --> 00:04:33,480
Quiero hablar contigo.
52
00:04:38,040 --> 00:04:39,040
Pónsela.
53
00:04:41,300 --> 00:04:42,300
¿Dicho qué?
54
00:04:42,840 --> 00:04:45,380
Sucede que nadie debe de saber dónde
está el rancho, mi tío.
55
00:04:46,360 --> 00:04:48,500
Hoy vas a pasar la noche ahí y ya mañana
lo ves.
56
00:04:50,460 --> 00:04:51,920
Espero que me pueda dar una oportunidad.
57
00:04:54,280 --> 00:04:55,280
Te la va a dar.
58
00:04:55,500 --> 00:04:56,500
¿Le salvaste la vida?
59
00:04:59,400 --> 00:05:00,400
Yo me la puedo.
60
00:05:13,580 --> 00:05:14,780
Hola, mi amor. ¿Cómo está?
61
00:05:15,500 --> 00:05:16,500
Bien.
62
00:05:17,180 --> 00:05:18,200
¿Cómo van tus flores?
63
00:05:18,960 --> 00:05:20,060
Ahí, creciendo.
64
00:05:22,340 --> 00:05:24,340
¿Qué tienes? ¿Estás cansado? No.
65
00:05:24,730 --> 00:05:25,730
No, no, no.
66
00:05:25,930 --> 00:05:30,730
Lo que pasa es que... ¿Cómo puede decir
Marcelo que no lo tomó en cuenta cuando
67
00:05:30,730 --> 00:05:34,090
le puse en charola de plata la dirección
de un negocio tan importante?
68
00:05:34,570 --> 00:05:36,350
Bueno, tú conoces a Marcelo.
69
00:05:37,210 --> 00:05:39,350
Además me dijo que no lo dejas hacer
nada.
70
00:05:39,950 --> 00:05:42,150
Él necesita de tu reconocimiento.
71
00:05:43,010 --> 00:05:45,490
A lo mejor si te acercas un poco más a
él.
72
00:05:45,870 --> 00:05:46,870
No sé.
73
00:05:47,690 --> 00:05:51,770
Mira, siento que desde que sabemos lo de
su matrimonio...
74
00:05:52,200 --> 00:05:54,440
Tú has tomado cierta distancia con él.
75
00:05:54,660 --> 00:05:56,320
No, eso no es verdad, mi amor.
76
00:05:56,920 --> 00:05:58,680
Bueno, Marcelo se quiere ir de México.
77
00:05:59,040 --> 00:06:00,320
¿Cómo? ¿Y se quiere llevar a Tatiana?
78
00:06:00,740 --> 00:06:07,740
Claro. Es su esposa. Yo pensé que se iba
porque se iba a separar
79
00:06:07,740 --> 00:06:08,539
de ella.
80
00:06:08,540 --> 00:06:10,900
Pero ¿de dónde sacaste eso? Al
contrario.
81
00:06:11,340 --> 00:06:13,860
Yo le propuse que haga la boda por la
iglesia.
82
00:06:15,280 --> 00:06:18,320
Bueno, y así aprovechamos y conocemos a
la familia, ¿no?
83
00:06:19,280 --> 00:06:23,160
Bueno. En cuanto pueda voy a poner las
cosas en claro con él.
84
00:06:24,460 --> 00:06:25,680
Nos vemos después, amor.
85
00:06:26,660 --> 00:06:27,660
¿A dónde vas?
86
00:06:27,840 --> 00:06:28,860
A darme la vuelta.
87
00:06:56,590 --> 00:06:57,590
¿Quieres hacerlo?
88
00:06:57,830 --> 00:07:01,070
¿Salir? Estoy recogiendo las cosas de mi
mamá.
89
00:07:02,150 --> 00:07:03,310
¿Te puedo ayudar?
90
00:07:04,070 --> 00:07:05,070
No.
91
00:07:05,690 --> 00:07:07,310
Me extraño mucho.
92
00:07:09,870 --> 00:07:10,950
Te entiendo.
93
00:07:11,730 --> 00:07:13,030
Estoy aquí contigo.
94
00:07:35,240 --> 00:07:36,340
De verdad, estás muy enfermo.
95
00:07:37,640 --> 00:07:39,060
Te das cuenta que era una niña.
96
00:07:39,800 --> 00:07:42,400
Una niña que dormía mucho y muy pesado.
97
00:07:43,020 --> 00:07:45,140
Sobre todo con el somnífero que le ponía
en la cena.
98
00:07:46,400 --> 00:07:47,400
Yo la dejaba dormir.
99
00:07:48,720 --> 00:07:51,920
La sacaba de la casa y la dejaba en la
mitad del bosque.
100
00:07:52,540 --> 00:07:54,540
Y me escondía para ver su reacción.
101
00:07:56,060 --> 00:07:57,380
Se despertaba aterrada.
102
00:07:58,800 --> 00:08:01,480
Y corría por todos lados. ¿Y qué crees
que gritaba?
103
00:08:02,320 --> 00:08:03,320
Mi nombre.
104
00:08:03,790 --> 00:08:07,410
Y cuando yo aparecía, corría hacia mí
con los brazos abiertos y me pedía que
105
00:08:07,410 --> 00:08:08,410
me fuera nunca.
106
00:08:09,910 --> 00:08:12,630
Yo fui su héroe varias veces antes que
tú.
107
00:08:34,990 --> 00:08:36,370
quiero que te vayas a vivir con
Fernando.
108
00:08:39,669 --> 00:08:40,669
¿Te vas a empezar?
109
00:08:43,330 --> 00:08:46,890
Entiendo que estés triste por lo de tu
mamá, pero lo peor que puedes hacer
110
00:08:46,890 --> 00:08:49,450
ahorita es ir a consolarte con alguien
que no te ama.
111
00:08:51,010 --> 00:08:53,090
Bueno, pues yo voy a lograr que Fernando
me ame.
112
00:08:53,350 --> 00:08:54,350
¿Por qué no?
113
00:08:57,910 --> 00:09:00,070
Cuando estás con Fernando solamente
sufres.
114
00:09:04,700 --> 00:09:05,800
Vente a vivir conmigo.
115
00:09:07,380 --> 00:09:08,500
Te voy a proteger.
116
00:09:09,160 --> 00:09:10,300
Te va a faltar nada.
117
00:09:12,320 --> 00:09:18,000
Y sobre todo, vas a estar con alguien
que realmente te ama.
118
00:09:20,300 --> 00:09:22,660
Pero yo no quiero estar contigo, yo
quiero estar con Fernando.
119
00:09:24,960 --> 00:09:25,960
¿Que no te quieres?
120
00:09:28,540 --> 00:09:29,660
Eres una sopieta.
121
00:09:32,140 --> 00:09:33,360
¿Te gusta que te traten mal?
122
00:09:34,220 --> 00:09:35,220
¿Y eso?
123
00:09:35,880 --> 00:09:37,120
Es una estúpida manera.
124
00:09:51,280 --> 00:09:55,760
Ay, Ale. Yo creo que sí vas a pasar los
exámenes. Se ve que estudiaste
125
00:09:55,760 --> 00:09:57,120
muchísimo. Y ojalá.
126
00:09:58,580 --> 00:09:59,580
¿Qué pasa?
127
00:10:00,180 --> 00:10:01,180
Estoy preocupada.
128
00:10:01,800 --> 00:10:04,680
Hoy salí con Javier y unos tipos
llegaron y se lo llevaron.
129
00:10:05,040 --> 00:10:07,740
Fue el médico que no me preocupara, pero
como raro.
130
00:10:08,020 --> 00:10:10,860
Bueno, a lo mejor es esa misión de la
que no te he dicho nada.
131
00:10:11,580 --> 00:10:14,260
Aparte, él tiene tu celular. Cuando
pueda te va a hablar seguro.
132
00:10:14,500 --> 00:10:17,920
Es que es el problema que no me ha
hablado. No sé, algo como que no me
133
00:10:17,920 --> 00:10:18,920
bien.
134
00:10:19,120 --> 00:10:23,060
Oye, y cambiando de tema, ya nada. ¿No
piensas en Fernando?
135
00:10:23,980 --> 00:10:24,980
Todavía.
136
00:10:26,520 --> 00:10:28,260
Es horrible, no puedo dejar de pensar en
él.
137
00:10:28,820 --> 00:10:30,460
Y lo peor es que ya se fue a vivir con
Vanessa.
138
00:10:31,040 --> 00:10:33,260
¿Sabía? No sabía, perdón.
139
00:10:34,220 --> 00:10:37,260
Pero bueno, a lo mejor eso quiere decir
que Javier es el bueno.
140
00:10:38,080 --> 00:10:39,080
¿No?
141
00:10:39,920 --> 00:10:41,420
No sé, no sé.
142
00:10:44,620 --> 00:10:45,620
Ay.
143
00:10:48,380 --> 00:10:49,380
Ya no puedo más.
144
00:10:49,780 --> 00:10:53,820
Ay, ya no puedo más, ya no puedo más.
Necesito ver a mi hijo, a mi marido, ya
145
00:10:53,820 --> 00:10:56,800
puedo. Efraín, por favor, ayúdame.
146
00:10:57,720 --> 00:11:00,840
Beatriz, ¿sabes que ahorita no puedo
detener la rehabilitación? Y mucho menos
147
00:11:00,840 --> 00:11:04,020
comunicarte con alguien de tu familia.
Tienes que ser fuerte, resistir.
148
00:11:04,540 --> 00:11:08,540
Cálmate. Por favor, te lo suplico. Por
favor, nada más necesito que le hables
149
00:11:08,540 --> 00:11:12,220
por teléfono. Nada más necesito escuchar
su voz. Por favor, por favor, por
150
00:11:12,220 --> 00:11:13,220
favor.
151
00:11:13,620 --> 00:11:14,620
Amor.
152
00:11:21,080 --> 00:11:22,080
¿Y tú qué?
153
00:11:22,480 --> 00:11:23,480
¿Estás en tu descanso?
154
00:11:26,220 --> 00:11:27,220
Siéntate.
155
00:11:32,909 --> 00:11:34,610
Mañana trabajas para que Jale te quiera,
mi tío.
156
00:11:36,130 --> 00:11:37,630
Pues ojalá que sea un buen encarguito.
157
00:11:37,890 --> 00:11:39,550
Ya ves que por el decomiso no nos tocó
nada.
158
00:11:39,950 --> 00:11:41,230
Y yo ya ando en las últimas.
159
00:11:41,910 --> 00:11:43,310
Por eso ni te preocupes.
160
00:11:44,270 --> 00:11:45,570
Aquí nunca te falta el trabajo.
161
00:11:46,710 --> 00:11:47,930
El trabajo, pues hay dinero.
162
00:11:48,770 --> 00:11:49,770
Pues ojalá.
163
00:11:50,490 --> 00:11:57,310
Tú tranquilo. Sí, porque ya ando... ¿Qué
traen? ¿Sabes de esto, mi tío? Sí, a
164
00:11:57,310 --> 00:11:58,790
ver. ¿Quién da las órdenes aquí?
165
00:11:59,010 --> 00:12:00,010
¿Tu tío, no?
166
00:12:00,150 --> 00:12:01,230
Sí, la explicación es a él.
167
00:12:23,540 --> 00:12:27,960
Bueno. Don Félix, espero no haberlo
despertado.
168
00:12:28,180 --> 00:12:29,520
¿Le pasa algo a Betis?
169
00:12:30,270 --> 00:12:34,930
Le quiero comentar que estamos en una
etapa crucial de la rehabilitación y
170
00:12:34,930 --> 00:12:36,850
Beatriz no debería hablar con nadie de
su familia.
171
00:12:37,530 --> 00:12:41,410
Pero en este momento voy a hacer una
excepción. Si superamos esta crisis
172
00:12:41,710 --> 00:12:45,310
estaremos hablando de una rehabilitación
efectiva. Está bien.
173
00:12:46,790 --> 00:12:51,110
Sí, se la comunico y bueno, ya me dirá
Beatriz si quiere seguir con el
174
00:12:51,110 --> 00:12:52,270
tratamiento y regresar a su casa.
175
00:12:55,450 --> 00:12:56,510
Mi Félix.
176
00:12:57,770 --> 00:12:59,110
Los extraño tanto.
177
00:12:59,900 --> 00:13:00,960
Ya no puedo más.
178
00:13:01,700 --> 00:13:05,220
Yo todos los días rezo por tenerte de
vuelta en la casa.
179
00:13:06,120 --> 00:13:12,340
Pero yo quiero que vuelvas con la frente
en alto, que vuelvas orgullosa de ti.
180
00:13:13,020 --> 00:13:14,020
Yo te amo.
181
00:13:15,160 --> 00:13:17,600
Es que ¿en qué momento se volvió esto
tan difícil?
182
00:13:18,560 --> 00:13:21,380
¿En qué momento permití que el alcohol
nos alejara así?
183
00:13:21,720 --> 00:13:23,960
Que me alejara de ti y de mi hijo.
184
00:13:24,680 --> 00:13:28,340
Esa respuesta la vas a encontrar en ti
misma, Beatriz.
185
00:13:29,020 --> 00:13:31,740
En tu valentía, en tu fuerza de
voluntad.
186
00:13:33,340 --> 00:13:34,340
Tienes razón.
187
00:13:35,280 --> 00:13:36,440
Tengo que ser fuerte.
188
00:13:37,500 --> 00:13:42,120
Pero... No sabes qué bien me hace
escucharte, mi amor.
189
00:13:43,300 --> 00:13:45,880
Yo cuento las horas para abrazarte, mi
amor.
190
00:13:47,600 --> 00:13:49,360
Abrazarte y tenerte junto a mí.
191
00:13:51,560 --> 00:13:56,360
Pero... Sobre todo quiero volver a verte
sonreír.
192
00:13:58,730 --> 00:14:00,310
Que sonreímos juntos, dime.
193
00:14:02,630 --> 00:14:04,570
Eso es lo que más extraño de los dos.
194
00:14:06,110 --> 00:14:07,110
Yo también.
195
00:14:08,070 --> 00:14:09,390
Pero va a ser muy pronto.
196
00:14:10,250 --> 00:14:12,050
Vas a ver que me voy a rehabilitar.
197
00:14:12,810 --> 00:14:14,270
Voy a poner todo de mi parte.
198
00:14:14,570 --> 00:14:16,030
Porque además tu amor, mi amor.
199
00:14:16,310 --> 00:14:18,510
Tu amor es el que me da fuerza para
seguir adelante.
200
00:14:19,670 --> 00:14:20,670
Te amo tanto.
201
00:14:30,140 --> 00:14:32,120
Quieto. Al bonito lo trueno yo.
202
00:14:32,460 --> 00:14:33,460
Tú ya llevas dos.
203
00:14:33,760 --> 00:14:35,960
Yo llevo uno. Déjamelo a matar a mí. ¿Y
quién manda aquí?
204
00:14:36,280 --> 00:14:37,280
¿Eh? Ok.
205
00:14:37,580 --> 00:14:39,420
A ver, ya. Déjense de payasadas.
206
00:14:40,000 --> 00:14:41,120
¿Eh? ¿Quieres jalar algo?
207
00:14:41,840 --> 00:14:43,120
¡Jálenle! ¡Órale!
208
00:14:54,700 --> 00:14:56,340
Manrique, en esto vamos juntos, ¿eh?
209
00:14:56,780 --> 00:14:59,860
Así que me ayudas con la nueva entrega
de armas o vamos a tener problemas.
210
00:15:05,180 --> 00:15:06,180
Después te hablo.
211
00:15:07,500 --> 00:15:08,500
¿Que nos conocemos?
212
00:15:09,100 --> 00:15:10,920
No, señor Bustamante, no tengo el gusto.
213
00:15:11,280 --> 00:15:12,280
Entonces, ¿qué quiere?
214
00:15:12,560 --> 00:15:13,800
Tengo una cita muy importante.
215
00:15:14,720 --> 00:15:17,640
¿Importante? ¿Cree que hay algo más
importante que don Camilo?
216
00:15:18,520 --> 00:15:19,640
Viene de parte de él.
217
00:15:19,900 --> 00:15:22,160
De hecho, venimos varios, armados.
218
00:15:22,640 --> 00:15:24,560
Incluso yo le estoy apuntando debajo de
la mesa.
219
00:15:25,480 --> 00:15:26,860
Pues entonces dime qué hacemos.
220
00:15:27,120 --> 00:15:28,500
Despache su escolta y acompáñeme.
221
00:15:40,480 --> 00:15:46,100
Carmen, es que si le declaro mi amor,
¿qué va a pensar de mí?
222
00:15:46,480 --> 00:15:48,360
Si Cruzita ante todo es una dama.
223
00:15:48,580 --> 00:15:53,480
Ay, don Paco, una dama también es una
mujer. Y a las mujeres nos gustan los
224
00:15:53,480 --> 00:15:54,600
hombres aventados, ¿no?
225
00:15:55,500 --> 00:15:56,920
Pues yo digo, ¿qué?
226
00:15:57,460 --> 00:15:58,900
Me voy a tomar el día.
227
00:15:59,120 --> 00:16:00,099
No, Cruz.
228
00:16:00,100 --> 00:16:01,600
Usted el día no lo puedo creer.
229
00:16:02,080 --> 00:16:04,100
¿Y a dónde va tan guapa? Pues ¿a quién
va a ver?
230
00:16:04,680 --> 00:16:06,580
Pues solo voy a dar una vuelta.
231
00:16:06,940 --> 00:16:10,040
¿Qué uno tiene que ponerse guapa solo
para ver a alguien?
232
00:16:10,280 --> 00:16:11,280
¿Verdad que no?
233
00:16:11,360 --> 00:16:14,860
Pues sí, no es cierto. Pero a lo mejor
en el camino, no sé, se puede encontrar
234
00:16:14,860 --> 00:16:17,460
algún caballero galante.
235
00:16:17,840 --> 00:16:20,700
Uy, mi hijita, los caballeros galantes
ya no existen.
236
00:16:21,280 --> 00:16:22,280
Ay, Cruz.
237
00:16:22,960 --> 00:16:24,720
Ya me voy, ¿eh? Nos vemos.
238
00:16:25,150 --> 00:16:26,150
Al rato.
239
00:16:29,690 --> 00:16:31,550
Que le vaya bien, Cruzita.
240
00:16:32,530 --> 00:16:33,530
Ándale, don Paco.
241
00:16:33,590 --> 00:16:34,590
Ahí está su oportunidad.
242
00:16:37,450 --> 00:16:38,450
¿Oportunidad de qué?
243
00:16:38,510 --> 00:16:42,890
¿Cómo que de qué, don Paco? ¿Quién cree
que va a ser el caballero galante que se
244
00:16:42,890 --> 00:16:44,330
le va a aparecer a Cruz en el parque?
245
00:16:45,970 --> 00:16:47,750
¿Usted? ¿Dónde le va a cambiarse?
246
00:16:49,550 --> 00:16:50,550
¡Córrele, don Paco!
247
00:16:51,670 --> 00:16:52,670
¿Va?
248
00:16:59,950 --> 00:17:00,950
Por aquí.
249
00:17:07,569 --> 00:17:08,569
La capucha.
250
00:17:09,270 --> 00:17:10,270
Póngase después, señor.
251
00:17:15,630 --> 00:17:16,630
Vámonos.
252
00:17:23,230 --> 00:17:26,089
Por lo menos el licenciado me aseguró
que hoy salía el amparo.
253
00:17:26,390 --> 00:17:28,290
Así van a evitar que nos desalojen.
254
00:17:28,610 --> 00:17:29,610
No, bueno, menos mal.
255
00:17:29,930 --> 00:17:30,930
Dale las gracias.
256
00:17:31,010 --> 00:17:32,550
Pero quedamos sin luz, Ángela.
257
00:17:33,570 --> 00:17:35,690
Fina, ¿cuándo la cortaron? Desde anoche.
258
00:17:36,210 --> 00:17:38,770
Ay, yo pensé que iba a aguantar la masa
preparada.
259
00:17:39,030 --> 00:17:40,230
Pero toda se agrió.
260
00:17:40,950 --> 00:17:43,350
Y ahora que no tenemos dinero para hacer
más tamales.
261
00:17:43,570 --> 00:17:44,930
También la leche se echó a perder.
262
00:17:45,210 --> 00:17:46,950
¿También? Bueno, ¿y desde cuándo se
debe?
263
00:17:47,950 --> 00:17:49,910
Como desde hace tres bimestres.
264
00:17:51,730 --> 00:17:53,750
Bueno, no pongan esa carita, no se
desanime.
265
00:17:54,910 --> 00:17:57,690
Desafortunadamente a la gente que nos
gusta ayudar a los demás esto nos pasa
266
00:17:57,690 --> 00:17:59,590
seguido. Así que tranquilas.
267
00:18:00,490 --> 00:18:03,850
No basta la buena voluntad de este tipo
de proyectos. Hay que inyectarles
268
00:18:03,850 --> 00:18:04,850
dinero.
269
00:18:05,330 --> 00:18:06,390
¿Cómo se hace eso?
270
00:18:07,170 --> 00:18:10,050
Nosotros conseguimos de vez en cuando
unas despensas, pero nada más.
271
00:18:10,410 --> 00:18:13,710
A lo que Ángela se refiere es que
podemos formar una fundación.
272
00:18:14,630 --> 00:18:18,610
Conseguir ayuda, dinero y con eso
sobrevivir nosotros para nuestros
273
00:18:19,130 --> 00:18:21,930
Exactamente. Estamos algo mucho más
constante.
274
00:18:23,110 --> 00:18:25,870
Apoyo de alguna institución, dinero en
efectivo, pues.
275
00:18:26,090 --> 00:18:27,110
¿Y quién sabe hacer eso?
276
00:18:28,340 --> 00:18:33,000
Yo la única persona que conozco que sabe
hacerlo es Victoria Arismendi.
277
00:18:42,220 --> 00:18:44,240
¡Ey, ey, ey! Para, para, para. ¿Qué es
eso?
278
00:18:45,020 --> 00:18:46,020
Tú no estás bien.
279
00:18:46,820 --> 00:18:48,920
Y no es nada más por lo que te dijo el
mundo. ¿Qué traes?
280
00:18:50,620 --> 00:18:51,740
Estoy celoso, Armio.
281
00:18:53,040 --> 00:18:56,320
Sí. Cada vez que quiero estar con
Alejandra pasa algo que nos separa.
282
00:18:57,710 --> 00:18:58,970
Era hasta el inverso de Javier.
283
00:19:00,310 --> 00:19:01,310
¿Tú sabes que la está buscando?
284
00:19:01,950 --> 00:19:03,250
Me dijo alguien a la que se están
viendo.
285
00:19:03,830 --> 00:19:04,830
¿Qué haces?
286
00:19:05,890 --> 00:19:06,890
¿Por qué no la buscas tú?
287
00:19:08,510 --> 00:19:10,510
¿Por qué no hablas con ella sin que nos
interrumpa nadie?
288
00:19:11,210 --> 00:19:13,750
Pero tranquilo, no te puedes poner así.
Es que no puedo, no puedo.
289
00:19:15,410 --> 00:19:18,990
Me pidió que no la buscara, Ramiro. Y
eso lo tengo que respetar. Es la única
290
00:19:18,990 --> 00:19:21,490
manera de demostrarle que realmente la
amo, ¿no? Yo no estoy de acuerdo.
291
00:19:21,750 --> 00:19:22,750
Ve a buscarla.
292
00:19:29,980 --> 00:19:32,200
¿Y esa señora Victoria puede venir a
ayudarnos?
293
00:19:32,860 --> 00:19:35,580
Pues mira, esa mujer de verdad vive para
ayudar.
294
00:19:35,780 --> 00:19:39,180
Yo la conozco hace muchos años y de
verdad tiene un corazón muy grande.
295
00:19:39,820 --> 00:19:44,040
Y sobre todo tiene los contactos para
hacer que todo fluya con rapidez, que es
296
00:19:44,040 --> 00:19:45,400
exactamente lo que necesitamos.
297
00:19:45,700 --> 00:19:46,720
Ángela, ¿qué esperamos?
298
00:19:46,980 --> 00:19:48,040
Vamos a ver a esa señora.
299
00:19:48,380 --> 00:19:51,300
Bueno, nada más que yo no quiero que
ninguno se maldice para que estoy aquí.
300
00:19:52,160 --> 00:19:55,080
Yo lo sé, Alejandra, pero necesitamos de
ese apoyo.
301
00:19:55,320 --> 00:19:57,660
Si queremos que la casa de medio camino
siga funcionando.
302
00:19:58,170 --> 00:20:01,250
No podemos hacer que nuestros problemas
personales interfieran con eso, Ana.
303
00:20:01,550 --> 00:20:02,550
No es personal.
304
00:20:03,730 --> 00:20:04,730
Bueno, está bien.
305
00:20:04,890 --> 00:20:06,750
Pero nada más que por favor no venga
aquí.
306
00:20:07,150 --> 00:20:08,930
Yo no quiero que nadie sepa que estoy
aquí.
307
00:20:09,330 --> 00:20:10,330
Te lo prometo.
308
00:20:12,770 --> 00:20:13,770
Carmen.
309
00:20:14,810 --> 00:20:17,250
Oye, ¿estás segura de que no voy a
importunar a Cruzita?
310
00:20:17,710 --> 00:20:21,710
¿Y si a lo mejor quiere estar sola o a
lo mejor quedó de verse con alguien?
311
00:20:21,990 --> 00:20:23,650
Don Paco, no se me puede rajar ahorita.
312
00:20:24,020 --> 00:20:27,160
Fíjate, quedó como un muñequito de
pastel de boda. Oh, Carmen.
313
00:20:27,440 --> 00:20:28,720
Además, yo sé por qué la he visto.
314
00:20:28,920 --> 00:20:32,400
Sé que a Cruz le gusta irse a sentar un
ratito al parque a leer sus novelitas
315
00:20:32,400 --> 00:20:33,400
rosas.
316
00:20:33,620 --> 00:20:37,440
Entonces es ahí en donde usted va a
llegar y le va a dar unas gladiolas, que
317
00:20:37,440 --> 00:20:38,680
las flores que más le gustan.
318
00:20:39,940 --> 00:20:45,500
Gardenias, hija. La que más le gusta es
la gardenia. Ahí está, don Paco. Más a
319
00:20:45,500 --> 00:20:46,459
su favor.
320
00:20:46,460 --> 00:20:48,060
Usted la conoce perfectamente, ¿no ve?
321
00:20:48,400 --> 00:20:49,460
Pero, Carmen...
322
00:20:52,540 --> 00:20:54,500
Pero... Nada de peros, don Paco.
323
00:20:54,880 --> 00:20:56,520
Usted vaya y lo demás ya se va a dar
solo.
324
00:20:57,900 --> 00:20:58,900
Está bien.
325
00:20:59,220 --> 00:21:02,660
Muchas gracias, Carmencita. De nada, don
Paco. Vamos, la acompaño.
326
00:21:04,320 --> 00:21:07,020
Y no se vaya a rajar en el último
momento. No.
327
00:21:12,600 --> 00:21:13,600
Adelante.
328
00:21:16,620 --> 00:21:18,260
Entramos porque no había nadie en la
recepción, ¿ok?
329
00:21:19,470 --> 00:21:22,670
Si es que acabamos de abrir. No tengo
recepcionista todavía. ¿Los puedo ayudar
330
00:21:22,670 --> 00:21:23,169
en algo?
331
00:21:23,170 --> 00:21:25,350
Necesitamos hablar con el licenciado
Fernando Bustamante.
332
00:21:26,010 --> 00:21:27,570
¿Servidor? ¿Ah, sí?
333
00:21:28,290 --> 00:21:29,730
Pues a ver cómo le va con esto.
334
00:21:38,590 --> 00:21:42,970
Ya me dijeron que tu amiguito no se dejó
intimidar por mis muchachos.
335
00:21:43,810 --> 00:21:44,809
Mire, tío.
336
00:21:44,810 --> 00:21:46,850
Yo pienso que le debería dar otra
oportunidad.
337
00:21:47,920 --> 00:21:53,320
Si por algo sigo vivo, mijo, y no me han
agarrado, es porque desconfiaste de ti,
338
00:21:53,400 --> 00:21:54,400
puerco.
339
00:21:54,640 --> 00:21:55,639
¿Qué pasó?
340
00:21:55,640 --> 00:21:56,940
¿Tú por qué confías en él?
341
00:21:57,180 --> 00:21:58,500
¿Sólo porque te salvó la vida?
342
00:22:00,500 --> 00:22:01,820
Para mí es suficiente, tío.
343
00:22:02,620 --> 00:22:03,620
Ay, mijo.
344
00:22:03,740 --> 00:22:04,740
Pues para mí no.
345
00:22:05,180 --> 00:22:06,180
¿Quién?
346
00:22:06,520 --> 00:22:08,480
Don Camilo, ahí le traigo el paquete.
347
00:22:08,820 --> 00:22:09,820
Mételo.
348
00:22:17,000 --> 00:22:20,500
Por ahí me dicen que eres muy macho. Que
tú sí aguantas, vara.
349
00:22:21,280 --> 00:22:23,220
Si me estás poniendo a prueba, tengo que
aguantar.
350
00:22:24,000 --> 00:22:26,020
Y si me va a matar, no quiero morir como
cobarde.
351
00:22:26,560 --> 00:22:28,120
Quíteme la capucha. Uy, uy, uy.
352
00:22:28,700 --> 00:22:30,460
Sí, señor, con mucho gusto.
353
00:22:33,240 --> 00:22:34,240
Vas bien.
354
00:22:34,680 --> 00:22:36,560
Tienes aguante y muchos tamaños.
355
00:22:37,920 --> 00:22:39,620
Vamos a ver hasta dónde llegas.
356
00:22:40,860 --> 00:22:41,860
Matías, tráelo.
357
00:22:45,540 --> 00:22:46,540
Ándale, muévete.
358
00:22:47,120 --> 00:22:50,620
¿Por qué no me comandó? ¡Mueve la pata!
Que no se te va a apodrir.
359
00:22:52,120 --> 00:22:53,240
¡Que lo traigan!
360
00:23:00,920 --> 00:23:06,960
Vas a trabajar para mí, como dicen las
reglas.
361
00:23:07,960 --> 00:23:10,760
Simón dice y tú haces.
362
00:23:12,300 --> 00:23:13,300
Desamárrenlo.
363
00:23:28,449 --> 00:23:29,210
Mátalo. A
364
00:23:29,210 --> 00:23:37,790
ver,
365
00:23:37,850 --> 00:23:38,850
señores, tienen dos opciones.
366
00:23:39,230 --> 00:23:43,290
O se largan de mi oficina o los voy a
lastimar con ese tubo. ¡Los quiero ver!
367
00:24:02,520 --> 00:24:03,580
¡Suéltame! ¿Quién te mandó?
368
00:24:04,300 --> 00:24:05,300
¡Habla!
369
00:24:06,000 --> 00:24:08,740
Si te digo quién me mandó, ya sé que va
a ser peor para mí.
370
00:24:09,600 --> 00:24:11,780
¿Sabes cuáles son los cargos por
agresión?
371
00:24:12,060 --> 00:24:13,240
De dos a cinco años.
372
00:24:13,720 --> 00:24:19,520
Si a eso le sumamos allanamiento de
morada, daño a propiedad ajena, te puedo
373
00:24:19,520 --> 00:24:21,480
cargar diez años a ti y a tu amigo. Así
que tú decides.
374
00:24:21,880 --> 00:24:26,060
O me dices quién te mandó o yo me hago
cargo de que conozcas cada minuto de tu
375
00:24:26,060 --> 00:24:28,780
condena. ¿Quién te mandó, desgraciado?
¡Habla!
376
00:24:29,200 --> 00:24:31,260
Todo el mundo puede hacer lo que quiera
con sus esposas.
377
00:24:32,459 --> 00:24:34,660
No, usted es lo que se crea por gallito,
licenciado.
378
00:24:35,540 --> 00:24:41,760
Pero, pero... Lafina, Alejandra y sus
amigas, más te vale que las dejes en
379
00:24:42,060 --> 00:24:43,100
¿Ahora me estás amenazando?
380
00:24:43,560 --> 00:24:46,480
¿Qué me amenaces usted con quitarle la
casa a Martín?
381
00:24:46,840 --> 00:24:48,760
Porque fue Martín Acosta el que te
mandó.
382
00:24:50,020 --> 00:24:52,360
Dile a Javier Martín que no sea cobarde.
383
00:24:52,820 --> 00:24:54,980
Que si quiere decirme algo, que venga y
me lo diga.
384
00:24:55,880 --> 00:24:58,100
Con esas mujeres no te metas porque no
están solas.
385
00:25:04,360 --> 00:25:06,680
¡Fuera de mi oficina! ¡Fuera! ¡Vámonos!
386
00:25:08,480 --> 00:25:10,280
¡Fuera de aquí! ¡Vámonos!
387
00:25:24,020 --> 00:25:25,020
¡Mátalo!
388
00:25:27,100 --> 00:25:30,080
Ahora es cuando vas a mostrarme quién
eres realmente.
389
00:25:34,540 --> 00:25:36,360
Es que lo amarraron como puerco.
390
00:25:37,520 --> 00:25:39,560
Puerco maldito, maldito puerco.
391
00:25:39,960 --> 00:25:42,420
Eso te pasa por meterte en las ligas
mayores.
392
00:25:42,640 --> 00:25:44,180
Por eso se te arruga el bat.
393
00:25:46,080 --> 00:25:47,200
¿Vas a matarse o no?
394
00:25:48,300 --> 00:25:49,300
¿Eh?
395
00:25:50,340 --> 00:25:51,780
Yo no mato hombres desarmados.
396
00:25:54,380 --> 00:25:56,060
Ya te rehugaste tú también.
397
00:25:56,700 --> 00:25:57,800
Eres un cobarde.
398
00:25:58,380 --> 00:26:00,860
Los cobardes es el que mata a un pobre
diablo que no es rival.
399
00:26:03,820 --> 00:26:04,900
A mí no me haces güey.
400
00:26:05,960 --> 00:26:08,360
Ya sé que tú eres una fregada chiva del
ejército.
401
00:26:09,360 --> 00:26:10,880
¿Quién le haya dicho eso? Le está
mintiendo.
402
00:26:11,480 --> 00:26:12,480
Debería preguntarse por qué.
403
00:26:12,900 --> 00:26:13,900
¿Ah, sí?
404
00:26:13,940 --> 00:26:15,440
Todos mis hombres me conocen.
405
00:26:16,380 --> 00:26:18,060
¿Alguien de ustedes me mentiría? ¿Quién?
406
00:26:18,760 --> 00:26:19,760
¿Quién?
407
00:26:24,280 --> 00:26:25,280
Mío, tampoco usted.
408
00:26:25,520 --> 00:26:28,140
Tranquilo. Usted nada más tiene que
decirle todo lo que gente ya la hizo.
409
00:26:28,500 --> 00:26:31,100
Bueno. Va a ver que a Cruz le va a
encantar. Aparte está hecho un bombón.
410
00:26:33,870 --> 00:26:34,870
Mira.
411
00:26:37,310 --> 00:26:38,910
Respire. Cuente hasta diez.
412
00:26:39,130 --> 00:26:40,130
Hola.
413
00:26:40,270 --> 00:26:41,270
Buenas tardes.
414
00:26:48,390 --> 00:26:49,390
¿Estás seguro?
415
00:26:50,230 --> 00:26:54,170
En estos momentos, mis hombres están
registrando tus cosas.
416
00:26:54,990 --> 00:27:01,350
Cualquier prueba que creas tener contra
mí va a desaparecer. Y tú, tú vas a
417
00:27:01,350 --> 00:27:02,350
morir por nada.
418
00:27:02,730 --> 00:27:04,810
No va a encontrar nada porque yo no soy
ningún soplón.
419
00:27:05,430 --> 00:27:08,310
Y si usted fuera tan cabal como dice, me
dejaría defenderme.
420
00:27:09,190 --> 00:27:10,590
Ay, ay, ay, ¿qué quieres?
421
00:27:10,930 --> 00:27:13,090
¿Que nos echemos un duelo a las seis de
la tarde?
422
00:27:13,570 --> 00:27:16,530
Ahí en la callecita. Ya tuviste tu
oportunidad, puerco.
423
00:27:17,310 --> 00:27:18,430
Era muy sencillo.
424
00:27:18,790 --> 00:27:20,650
Solo te tenías que deshacer de esta
basura.
425
00:27:21,230 --> 00:27:25,050
Pero claro, en el ejército no se puede
matar inocente.
426
00:27:25,830 --> 00:27:27,850
Sí pertenecía al ejército, pero deserté.
427
00:27:28,630 --> 00:27:31,230
Eres muy creativo, tienes mucha
habilidad para mentir.
428
00:27:31,550 --> 00:27:32,550
Hasta yo me la creí.
429
00:27:34,010 --> 00:27:39,690
Pero como te dije, lo único que yo no
perdono es la traición y la mentira.
430
00:27:47,150 --> 00:27:48,630
Está cometiendo un grave error.
431
00:27:49,090 --> 00:27:50,090
¿Ah, sí?
432
00:27:52,350 --> 00:27:53,350
Tienes razón.
433
00:27:53,470 --> 00:27:57,950
Estoy cometiendo un error porque no
quiero ensuciar mi alfombra con tu
434
00:27:57,950 --> 00:27:58,950
sangre.
435
00:27:59,090 --> 00:28:03,020
¡Sáquenlo! Matías, ¿ya sabes lo que
tienes que hacer? ¿O también lo tengo
436
00:28:03,020 --> 00:28:05,320
hacer yo? No, tío. Disculpen. ¡Pues
hazlo bien!
437
00:28:15,280 --> 00:28:17,040
Sí. ¿Se puede pasar?
438
00:28:17,800 --> 00:28:19,300
Ángela. Victoria, querida.
439
00:28:21,420 --> 00:28:22,420
De verdad.
440
00:28:23,060 --> 00:28:24,620
Hace mucho que no te veía.
441
00:28:25,000 --> 00:28:29,640
Muchísimo. Mira, ella es Josefina Arias,
la mujer de la que te platiqué.
442
00:28:30,100 --> 00:28:31,400
Mucho gusto, señora Victoria.
443
00:28:31,840 --> 00:28:32,860
Siéntense, por favor.
444
00:28:33,160 --> 00:28:35,980
Ángela me ha contado de su valor y
generosidad.
445
00:28:36,680 --> 00:28:41,260
Y de antemano, les digo que estoy
dispuesta a ayudar en lo que pueda.
446
00:28:43,060 --> 00:28:45,760
Ya sabía que podía contar contigo,
Victoria. Muchas gracias.
447
00:28:46,140 --> 00:28:50,040
Bueno, sin preámbulos. Yo le he contado
a Victoria de qué situación tenemos.
448
00:28:50,570 --> 00:28:53,710
Y bueno, Fer te ha mantenido al tanto
del lado de lo que está pasando ahora,
449
00:28:53,850 --> 00:28:55,190
¿no? Sí, sí, estoy al tanto.
450
00:28:55,490 --> 00:28:59,790
Sé que mi hijo está tramitando el
estatus de asociación civil para la Casa
451
00:28:59,790 --> 00:29:00,790
Medio Camino.
452
00:29:00,930 --> 00:29:05,510
Y eso es justo lo que queremos pedirte,
Victoria, que nos asesores, que nos
453
00:29:05,510 --> 00:29:09,250
orientes a dónde dirigirnos, qué gente
buscar.
454
00:29:09,710 --> 00:29:13,170
Estamos pasando por una crisis muy
delicada.
455
00:29:13,410 --> 00:29:18,230
Tenemos a más de 10 mujeres con sus
hijos que solo nos tienen a nosotras.
456
00:29:18,879 --> 00:29:20,100
Bueno, por supuesto.
457
00:29:21,360 --> 00:29:24,800
Conozco una fundación que siempre está
dispuesta a ayudar.
458
00:29:25,020 --> 00:29:27,240
Y más si hay niños de por medio.
459
00:29:32,400 --> 00:29:33,900
Sí, pues es como lógico, ¿no?
460
00:29:35,140 --> 00:29:36,540
Señorita, su tarjeta no pasa.
461
00:29:37,060 --> 00:29:38,060
¿Cómo que no pasa?
462
00:29:38,280 --> 00:29:41,340
Pues sí, la rechazaron. La pasé varias
veces y no pasó.
463
00:29:41,580 --> 00:29:43,040
No, pero mi crédito es ilimitado.
464
00:29:43,560 --> 00:29:44,880
Igual es su terminal. A ver, espérame.
465
00:29:45,360 --> 00:29:46,360
Pasa esto.
466
00:29:46,880 --> 00:29:47,880
O, a ver.
467
00:29:48,010 --> 00:29:49,009
¿O esta?
468
00:29:49,010 --> 00:29:50,010
¿Ok?
469
00:29:50,790 --> 00:29:51,930
A ver, a ver, oiga, oiga.
470
00:29:52,210 --> 00:29:53,210
También esta.
471
00:29:53,930 --> 00:29:56,950
Ya, chaparrita, no es para tanto. Mi
papá es el dueño del banco, no puede no
472
00:29:56,950 --> 00:29:58,530
pasar. ¿Cómo lo van a rechazar? No
importa.
473
00:29:59,510 --> 00:30:00,510
¿Y si nos vamos?
474
00:30:01,890 --> 00:30:04,590
Brian, ¿cómo nos vamos a ir? ¿Ya somos
delincuentes también o qué?
475
00:30:05,970 --> 00:30:08,890
No sé, nada más vámonos y ya. No tenemos
ni dinero.
476
00:30:09,790 --> 00:30:12,050
Obviamente tienen dinero, Brian. ¿No
estás escuchando?
477
00:30:12,770 --> 00:30:13,910
Bueno, hay que esperar, hay que esperar.
478
00:30:17,380 --> 00:30:20,200
Perdón, pero ¿ninguna pasa no tendrá
otra forma de pago?
479
00:30:23,100 --> 00:30:24,520
¿Nos permite tantito, por favor?
480
00:30:28,120 --> 00:30:29,120
¿Qué más para tanto?
481
00:30:29,720 --> 00:30:31,120
¿Y con qué vamos a hacer el súper?
482
00:30:31,780 --> 00:30:35,260
A ver, doña Chuy nos va a fiar el
desayuno, la comida, la cena. ¿Y mañana?
483
00:30:35,940 --> 00:30:36,940
¿De qué vamos a vivir mañana?
484
00:30:37,500 --> 00:30:38,780
No sé, Chaparita, mañana vemos.
485
00:30:40,980 --> 00:30:42,060
¿A quién le vas a hablar?
486
00:30:42,280 --> 00:30:43,280
Espérame.
487
00:30:44,640 --> 00:30:46,320
Al teléfono no me lo han cancelado,
mínimo.
488
00:30:50,480 --> 00:30:54,500
Ay, me disculpan. Esta llamada la tengo
que contestar a mi hija que está en
489
00:30:54,500 --> 00:30:56,060
Canadá. Salúdamela mucho. Sí.
490
00:30:57,380 --> 00:31:02,360
Marivín, mi amor, qué bueno que llamas.
Sí, ayer estuve intentando localizarte.
491
00:31:02,640 --> 00:31:07,820
Ya me tenías preocupada, hija. Las
clases están muy pesadas, me dejan
492
00:31:07,820 --> 00:31:11,380
tarea y no puedo estar pendiente las 24
horas del teléfono. Sorry.
493
00:31:11,800 --> 00:31:13,420
Sí, me llegaron las fotos.
494
00:31:13,840 --> 00:31:15,200
Aquí las estoy viendo.
495
00:31:15,400 --> 00:31:17,060
Te ves hermosísima.
496
00:31:19,050 --> 00:31:22,170
Tengo que entrar a otra clase. Nada más
te hablé porque no sé qué pasa con mis
497
00:31:22,170 --> 00:31:24,450
tarjetas. Iba a desayunar y me las
rechazaron.
498
00:31:26,210 --> 00:31:30,310
Sí, llegó el estado de cuenta y hay
varios cargos hechos en México.
499
00:31:30,650 --> 00:31:33,010
Creo que la clonaron. Tuve que
cancelarla.
500
00:31:38,270 --> 00:31:41,630
Ándale, don Paco, vamos. Ya es muy
tarde, Carmencita.
501
00:31:41,970 --> 00:31:42,970
No, don Paco, no.
502
00:31:44,370 --> 00:31:45,650
Mejor vámonos.
503
00:31:46,600 --> 00:31:48,920
Don Paco. Vamos, nena linda.
504
00:31:50,040 --> 00:31:51,560
Estoy muy amable.
505
00:31:51,920 --> 00:31:53,440
Gracias, hijita.
506
00:31:55,600 --> 00:31:56,600
Vamos.
507
00:31:59,440 --> 00:32:00,440
Fer.
508
00:32:07,320 --> 00:32:08,320
¿Qué pasó?
509
00:32:09,740 --> 00:32:11,080
Fernando, ¿qué pasó? ¿Entraron a
robarte?
510
00:32:11,280 --> 00:32:11,879
¿Estás bien?
511
00:32:11,880 --> 00:32:14,620
Estoy bien, estoy bien. Fueron dos tipos
que mandó al otro dueño de la casa en
512
00:32:14,620 --> 00:32:15,259
medio camino.
513
00:32:15,260 --> 00:32:16,059
¿Te querían matar?
514
00:32:16,060 --> 00:32:18,980
No, me querían asustar para que ya no yo
dejes mujeres.
515
00:32:20,160 --> 00:32:21,160
Hay que denunciar.
516
00:32:21,360 --> 00:32:24,780
No, no, Vanessa, no tiene sentido. No va
a perder todo el día levantando actas
517
00:32:24,780 --> 00:32:25,780
de una delegación.
518
00:32:25,900 --> 00:32:29,000
Fernando, te querían matar. ¿De qué me
hablas? Me querían asustar nada más.
519
00:32:30,000 --> 00:32:31,300
Las mujeres están en peligro.
520
00:32:31,820 --> 00:32:34,300
Tenemos que terminar de tramitar el
amparo antes de que Martín las pueda
521
00:32:34,300 --> 00:32:36,740
desalojar y les haga daño. Claro, ¿y tu
vida qué?
522
00:32:37,530 --> 00:32:42,470
Puedes tener una hemorragia o un derrame
interno o algo roto, no sé. Vanessa,
523
00:32:42,470 --> 00:32:43,790
estoy bien, estoy bien.
524
00:32:44,590 --> 00:32:47,450
No voy a dejar a estas mujeres solas
solo porque un par de imbéciles vienen a
525
00:32:47,450 --> 00:32:50,310
amenazarme. Bueno, ¿y por qué haces todo
esto? ¿Por estas mujeres o por
526
00:32:50,310 --> 00:32:52,690
Alejandra? Vanessa, parece que no me
conoces.
527
00:32:53,230 --> 00:32:55,250
Esto no es ni por Alejandra, ni por ti,
ni por mí.
528
00:32:56,170 --> 00:32:58,510
Esto es para ayudar a la gente que nos
necesita.
529
00:33:20,360 --> 00:33:21,360
Ya, párale.
530
00:33:30,540 --> 00:33:31,540
Hola.
531
00:33:32,940 --> 00:33:34,200
Hasta me caías bien, bro.
532
00:33:36,460 --> 00:33:38,720
¿Por qué me fallaste? Porque eres un
delincuente.
533
00:33:40,900 --> 00:33:42,380
¿Por qué te dejas aquí?
534
00:33:46,420 --> 00:33:47,700
Ya está, mi tío, piensa eso.
535
00:33:49,520 --> 00:33:50,520
Que no nací para esto.
536
00:33:51,560 --> 00:33:52,740
Que soy un inútil.
537
00:33:54,080 --> 00:33:57,980
Y lo peor de todo es que por tu culpa,
parece que sí.
538
00:34:00,900 --> 00:34:02,320
Soy un imbécil de verdad.
539
00:34:04,420 --> 00:34:07,400
Pero todo esto me pasa por andar
confiando en un estúpido militar.
540
00:34:08,239 --> 00:34:09,840
No tienes que quedar bien con nadie.
541
00:34:11,520 --> 00:34:15,060
No tienes la más mínima idea de todo lo
que ha hecho mi tío por mí.
542
00:34:16,360 --> 00:34:18,420
Que lo único que ha hecho tu tío...
543
00:34:26,319 --> 00:34:27,880
Humillarte. Es lo que he hecho.
544
00:34:31,699 --> 00:34:33,159
Pues así es como se aprende aquí.
545
00:34:33,380 --> 00:34:34,380
A fregadazos.
546
00:34:34,739 --> 00:34:35,739
Pero ¿sabes qué?
547
00:34:37,620 --> 00:34:39,260
Un día yo voy a dominar todo esto.
548
00:34:39,900 --> 00:34:42,340
Un día yo voy a controlar todo.
549
00:34:53,639 --> 00:34:55,080
¿Qué sientes de tu tío temate?
550
00:34:55,880 --> 00:34:56,880
¿Eso quieres?
551
00:35:03,440 --> 00:35:05,020
¡Órale! ¡Síguele pegándote!
552
00:35:12,900 --> 00:35:15,420
¡Ya deja de chillar como cuarco!
553
00:35:16,740 --> 00:35:19,700
¿De veras creíste que tenías los tamaños
para robarme?
554
00:35:22,730 --> 00:35:24,430
Seguro que estás a punto de hacerte en
los calzones.
555
00:35:25,470 --> 00:35:28,610
¿Sabes cuál era el castigo que me ponía
mi abuela por hacerme en los calzones?
556
00:35:29,530 --> 00:35:30,530
¿Qué?
557
00:35:30,910 --> 00:35:31,910
No te entiendo.
558
00:35:33,790 --> 00:35:35,030
Ya no hables en puerco.
559
00:35:38,550 --> 00:35:40,750
¿Y ahora qué hice? ¿Por qué me traen
así?
560
00:35:41,430 --> 00:35:42,490
Me fregaron.
561
00:35:43,050 --> 00:35:45,330
Me fregaron con el decomiso. A mí
también.
562
00:35:46,010 --> 00:35:48,430
Sí, tú no perdiste nada. Yo te di el
dinero.
563
00:35:48,850 --> 00:35:49,950
Bueno, ¿qué es lo que quieres, eh?
564
00:35:50,360 --> 00:35:52,380
Yo voy a conseguirte tu dinero, solo
dame tiempo.
565
00:35:52,880 --> 00:35:54,720
Quiero mis juguetitos, quiero mis armas.
566
00:35:55,120 --> 00:35:58,100
Te voy a entregar el doble de lo que me
pediste, solo dame tiempo.
567
00:35:58,600 --> 00:36:00,540
Tú sabes que mi esposa es millonaria.
568
00:36:01,340 --> 00:36:03,100
Deja de estar jugando conmigo.
569
00:36:03,400 --> 00:36:04,400
¿Ah, quieres jugar?
570
00:36:04,500 --> 00:36:05,500
Vamos a jugar.
571
00:36:06,760 --> 00:36:09,760
Vamos a jugar, a mí también me gusta
jugar, ¿cómo no?
572
00:36:10,380 --> 00:36:11,380
Vamos a jugar.
573
00:36:12,460 --> 00:36:17,420
Vamos a dejarle una, una balita nomás. Y
vamos a ver qué dice la suerte.
574
00:36:18,890 --> 00:36:21,850
A ver si con una balita. A ver si tienes
suerte, puerco.
575
00:36:22,090 --> 00:36:23,510
¿Eh? ¡Vas a jugar!
42640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.