All language subtitles for Amor Cautivo_S01E68_Amor Cautivo Cap 68
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,790 --> 00:00:30,630
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,630 --> 00:00:37,270
que no puedo tenerte ya junto a mí
porque yo no sé
3
00:00:37,270 --> 00:00:44,150
vivir con este amor que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,150 --> 00:00:46,430
y dentro de mi corazón.
5
00:00:47,250 --> 00:00:51,410
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,800 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,320
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,500 --> 00:01:11,640
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
de ti no estás.
9
00:01:12,620 --> 00:01:19,200
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera
10
00:01:19,200 --> 00:01:20,940
el beso amado.
11
00:01:21,520 --> 00:01:27,980
Y no espera amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón.
12
00:01:30,020 --> 00:01:36,660
Me necesito bien, pero cómo he de vivir
si tú no estás,
13
00:01:36,960 --> 00:01:38,660
ya no hay razón.
14
00:01:56,110 --> 00:01:58,590
Todavía no puedo creer que Susana esté
muerta.
15
00:01:59,070 --> 00:02:00,510
Así es la vida, mi amor.
16
00:02:01,370 --> 00:02:03,230
Tan frágil como esas flores.
17
00:02:04,690 --> 00:02:06,230
Qué funeral tan triste.
18
00:02:07,590 --> 00:02:10,130
Es cierto que Susana no tenía más
familia.
19
00:02:10,470 --> 00:02:11,429
Así es.
20
00:02:11,430 --> 00:02:15,930
Ella también fue hija única y su mamá
murió cuando estudiábamos la
21
00:02:16,110 --> 00:02:20,750
Me preocupa, Vanessa. No podemos dejarla
sola. Tenemos que hacer algo. Mi vida.
22
00:02:21,130 --> 00:02:23,310
Tú siempre preocupándote por los demás.
23
00:02:24,000 --> 00:02:27,380
Bueno, Susana tenía sus cosas, pero era
muy buena amiga.
24
00:02:28,060 --> 00:02:29,600
No merecía morir así.
25
00:02:30,200 --> 00:02:31,520
Nadie lo merece, mi amor.
26
00:02:32,240 --> 00:02:36,300
Pero cómo es horrible que se haya ido de
la fiesta en ese estado y nadie se haya
27
00:02:36,300 --> 00:02:37,300
dado cuenta.
28
00:02:37,680 --> 00:02:40,080
Pues, ¿para qué hacernos preguntas
inútiles?
29
00:02:40,360 --> 00:02:42,500
Los accidentes pasan, esa era tu
destino.
30
00:02:42,980 --> 00:02:43,980
Tienes razón.
31
00:02:45,320 --> 00:02:46,840
Fue la voluntad de Dios.
32
00:02:49,500 --> 00:02:52,700
Solo le pido que ni tú ni mis hijos me
falten nunca.
33
00:02:53,740 --> 00:02:56,700
Yo sin ti me muero. Lo sé, mi amor, lo
sé.
34
00:03:11,260 --> 00:03:17,860
Cuando... Cuando mi mamá estaba
embarazada... Me contaba que...
35
00:03:17,860 --> 00:03:21,140
Que solo podía comer helado de limón.
¿Por qué?
36
00:03:22,160 --> 00:03:23,960
Era lo único que le hacía bien.
37
00:03:25,820 --> 00:03:27,500
Siempre me contaba esa historia.
38
00:03:32,880 --> 00:03:37,160
No puedo estar aquí. Todo me recuerda a
ella. No puedo estar aquí. No puedo
39
00:03:37,160 --> 00:03:38,160
estar aquí.
40
00:03:39,300 --> 00:03:41,200
Si quieres, yo me quedo aquí contigo un
tiempo.
41
00:03:41,480 --> 00:03:42,560
¿Y de qué me va a servir?
42
00:03:42,920 --> 00:03:45,000
Si después te vas a ir y me voy a quedar
sola.
43
00:03:46,280 --> 00:03:47,780
¿No has pensado en buscar a tu papá?
44
00:03:49,720 --> 00:03:50,980
Mi papá no existe.
45
00:03:53,520 --> 00:03:54,940
¿Qué puedo hacer para ayudarte, Mané?
46
00:03:56,760 --> 00:03:58,240
¿Me puedo ir contigo?
47
00:03:59,480 --> 00:04:00,480
A mi casa.
48
00:04:03,640 --> 00:04:06,320
Tal vez estarías más cómoda en casa de
mis papás. No.
49
00:04:07,840 --> 00:04:09,600
Contigo estuve seis años.
50
00:04:10,120 --> 00:04:14,540
Yo no te tengo confianza. Por favor,
déjame ir contigo. Por favor, por favor.
51
00:04:15,700 --> 00:04:16,820
Por favor.
52
00:04:27,080 --> 00:04:28,300
Oye, qué rico huele.
53
00:04:28,640 --> 00:04:32,700
Alejandra Santa Cruz. Qué bárbaro, qué
dote culinario. ¡Ey!
54
00:04:33,740 --> 00:04:34,740
¡Un taquito!
55
00:04:34,780 --> 00:04:36,300
No, no, no. Esto es para la señora,
nena.
56
00:04:36,740 --> 00:04:39,440
La señora que vive aquí cerca. ¿Te
acuerdas que te platiqué? Sí.
57
00:04:39,880 --> 00:04:40,880
Envidioso.
58
00:04:42,160 --> 00:04:43,420
Oye, ¿cómo está Vanessa, eh?
59
00:04:45,340 --> 00:04:46,340
Fatal.
60
00:04:46,560 --> 00:04:51,620
Pobrecita. ¿Te confieso algo? La verdad,
a mí... No fue nunca me ha simpatizado.
61
00:04:52,720 --> 00:04:55,100
Pero ayer la vi tan mal que me conmovió
muchísimo.
62
00:04:56,040 --> 00:05:00,060
Yo siento que cuando se muere alguien
así tan querido, como que te arrancan un
63
00:05:00,060 --> 00:05:01,600
cachito de ti, ¿no?
64
00:05:02,220 --> 00:05:03,240
Ay, Ale, perdón.
65
00:05:03,820 --> 00:05:09,500
Soy un insensible. Yo, hablándote de
estas cosas y... Seguramente te moví
66
00:05:09,500 --> 00:05:10,500
doloroso, ¿verdad?
67
00:05:11,520 --> 00:05:16,240
No me pidas perdón. No, es doloroso,
pero uno aprende a vivir con el dolor.
68
00:05:16,240 --> 00:05:18,620
quiere decir que se quite, pero te
acostumbras.
69
00:05:19,360 --> 00:05:20,360
Perdón.
70
00:05:21,380 --> 00:05:24,580
Oye, ¿y cómo, qué fue lo que pasó? O
sea, ¿qué le pasó?
71
00:05:25,640 --> 00:05:29,900
Pues mira, yo estaba en la fiesta y de
repente... ¿Qué estaban celebrando?
72
00:05:31,280 --> 00:05:37,060
Ya sé que me has dicho que no te diga
nada. Era la celebración del despacho de
73
00:05:37,060 --> 00:05:38,060
Fernanda.
74
00:05:41,000 --> 00:05:42,160
No, me da gusto por él.
75
00:05:42,660 --> 00:05:43,660
De verdad.
76
00:05:45,100 --> 00:05:47,800
Oye, ¿y por qué dejaron ir a esta señora
así? ¿Por qué nadie la detuvo?
77
00:05:48,040 --> 00:05:49,060
Porque nadie se dio cuenta.
78
00:05:49,740 --> 00:05:52,680
Nadie se dio cuenta y de repente ya no
estaba ahí. Nadie se imaginó que iba a
79
00:05:52,680 --> 00:05:53,680
pasar lo que pasó.
80
00:05:54,380 --> 00:05:55,380
Pobre.
81
00:05:56,480 --> 00:05:57,620
Debe estar sufriendo mucho.
82
00:05:58,680 --> 00:06:00,600
Pero bueno, qué bueno que tiene a
Fernando con ella.
83
00:06:00,960 --> 00:06:01,960
Eso le va a ayudar.
84
00:06:04,260 --> 00:06:06,680
Un taco, uno. No, mejor ayúdame a meter
eso ahí.
85
00:06:15,140 --> 00:06:17,600
Farrita, te traje una de jamón que no
tiene nada de grasa.
86
00:06:20,120 --> 00:06:21,140
¿Por qué es un baboso?
87
00:06:21,900 --> 00:06:25,680
¿Cómo se te ocurre subirme al coche
robado del... ¡Tarado de Tito! Pero si
88
00:06:25,680 --> 00:06:26,680
sabía que era de su mamá.
89
00:06:27,140 --> 00:06:28,440
Yo sé que era de su mamá.
90
00:06:28,780 --> 00:06:29,880
Pero igual no te lo pidió.
91
00:06:31,020 --> 00:06:32,560
¿Ahora tú me pediste que me quedara
contigo?
92
00:06:33,000 --> 00:06:35,420
¿Para hacerme tu cómplice? A ver,
Maribel, ya tiene que no la ha robado,
93
00:06:37,880 --> 00:06:39,580
Perdón, chaparito, no era mi intención
hablarte así.
94
00:06:40,600 --> 00:06:42,040
Fue la peor noche de mi vida.
95
00:06:43,180 --> 00:06:46,400
Pensé que me iban a asaltar o a violar o
algo allá adentro.
96
00:06:47,980 --> 00:06:50,780
Te juro que nunca vuelvo a dejar que te
pase nada. Antes me corto una mano.
97
00:06:51,940 --> 00:06:53,460
¿Me prometes que vas a intentar?
98
00:06:54,080 --> 00:06:56,260
Voy a escoger a tus amistades un poquito
más.
99
00:06:56,720 --> 00:06:59,760
A ver, si no hubiera sido por ellos, no
me hubieran llevado al aeropuerto, no te
100
00:06:59,760 --> 00:07:00,639
hubiera alcanzado.
101
00:07:00,640 --> 00:07:02,120
Y ahorita nos tenemos aquí juntos.
102
00:07:02,520 --> 00:07:06,600
O sea, ¿refieres a tus amigos que a mí?
No, no quiero, pero... Mira, ahorita
103
00:07:06,600 --> 00:07:08,100
estamos solos, ¿sí? Tú y yo nada más.
104
00:07:08,440 --> 00:07:10,840
Ni a tus papás ni a los míos les podemos
pedir ayuda.
105
00:07:11,620 --> 00:07:13,800
Así que es mejor, pues, tener cerca a
los friends.
106
00:07:15,740 --> 00:07:17,760
Yo no necesito a nadie mientras estemos
juntos.
107
00:07:27,660 --> 00:07:30,480
La información estaba bastante
encriptada, pero tampoco fue tan
108
00:07:30,480 --> 00:07:31,480
conseguirla.
109
00:07:33,840 --> 00:07:34,880
¿Y esto es todo?
110
00:07:35,720 --> 00:07:37,700
¿Un mapa de internet? ¿O sea, para qué
nos sirve?
111
00:07:37,920 --> 00:07:38,920
Eso es ingenuo.
112
00:07:39,500 --> 00:07:44,080
Ese mapa indica las posibles rutas. Y
mejor aún, todas las rutas no son al
113
00:07:44,080 --> 00:07:45,500
punto. Ese es nuestro objetivo.
114
00:07:45,820 --> 00:07:46,820
Exactamente.
115
00:07:47,100 --> 00:07:49,300
¿Y esta información cómo la consiguió,
comandante?
116
00:07:51,260 --> 00:07:53,600
Un profesional nunca revela sus fuentes.
117
00:07:59,630 --> 00:08:04,170
Comandante, todavía no me entrega su
presupuesto para el próximo ciclo. Ya lo
118
00:08:04,170 --> 00:08:05,770
tengo, te lo mando en un rato.
119
00:08:06,610 --> 00:08:08,070
Jóvenes, ¿qué no tienen trabajo?
120
00:08:08,690 --> 00:08:09,970
¿Qué hacen todos aquí?
121
00:08:10,870 --> 00:08:14,410
Porque tú sabes que Tony nos está
enseñando con cómo llenar los informes
122
00:08:14,410 --> 00:08:16,410
sistema, ¿verdad, Tony? Sí, sí, quedó
clarísimo.
123
00:08:17,510 --> 00:08:21,070
Llévenme el presupuesto a mi oficina
inmediatamente.
124
00:08:21,790 --> 00:08:22,790
Ahí lo espero.
125
00:08:30,540 --> 00:08:31,540
¿Qué cosa?
126
00:08:32,039 --> 00:08:34,780
Localicen a Ramiro y no abran la boca
sobre esto. No, comandante.
127
00:08:35,880 --> 00:08:36,880
¿Qué cosa?
128
00:08:42,140 --> 00:08:44,460
¿Todavía tiene dudas de cómo consiguió
la información?
129
00:08:44,900 --> 00:08:47,940
No. ¿Ninguna? Sí. ¿Está esperando un
subsidio?
130
00:09:05,709 --> 00:09:06,810
Le traje comida.
131
00:09:07,110 --> 00:09:08,770
Es arroz, chicharrón verde.
132
00:09:09,030 --> 00:09:10,530
Yo lo hice. Ojalá les guste.
133
00:09:11,270 --> 00:09:14,830
Muchas gracias, mi hija, pero no te
hubieras molestado. No, no es ninguna
134
00:09:14,830 --> 00:09:18,050
molestia. Nada más le quería decir que
me voy a estar dando mis vueltas por si
135
00:09:18,050 --> 00:09:19,050
necesita algo.
136
00:09:19,310 --> 00:09:21,010
Gracias, niña, pero no hace falta.
137
00:09:21,610 --> 00:09:22,610
No, sí hace.
138
00:09:22,750 --> 00:09:24,150
Ayer me quedé muy preocupada.
139
00:09:24,710 --> 00:09:26,630
La vi muy angustiada por lo de tu hija.
140
00:09:26,890 --> 00:09:30,110
Y bueno, quería decirle que nosotros
tenemos una doctora si quiere que la
141
00:09:30,110 --> 00:09:31,810
a revisar. Sí, ya me lo habían dicho.
142
00:09:32,070 --> 00:09:34,930
Pero mi hija no necesita doctores ni
nada.
143
00:09:35,560 --> 00:09:36,560
Bueno, está bien.
144
00:09:37,120 --> 00:09:38,500
Perdón por metiche.
145
00:09:39,080 --> 00:09:40,560
No, perdóname tú a mí.
146
00:09:40,860 --> 00:09:43,580
Es que estoy apurada. Estoy bañando a mi
hija.
147
00:09:43,820 --> 00:09:45,520
¿No quiere que la ayude? No, no, no.
148
00:09:46,060 --> 00:09:50,900
No estamos acostumbradas a tener
visitas. A mi hija no le gusta.
149
00:09:51,200 --> 00:09:52,320
La pone niñita.
150
00:09:52,680 --> 00:09:54,480
Ok. Bueno, bueno, entonces ya me voy.
151
00:09:55,140 --> 00:09:58,680
Cualquier cosa que necesite nos puede
hablar, ¿eh? Sí, cómo no. Muchas
152
00:09:58,800 --> 00:10:00,900
hija. Gracias, ojalá les guste. Gracias.
153
00:10:15,660 --> 00:10:17,560
Ya. ¿Sabes qué estaba pensando?
154
00:10:19,320 --> 00:10:25,760
Que mi mamá soñaba con verme irme de
aquí con esta maleta para nuestra luna
155
00:10:25,760 --> 00:10:29,400
miel. Y ahora me voy porque ya no está.
156
00:10:34,820 --> 00:10:37,140
Yo voy. No, no, no, yo voy.
157
00:10:37,600 --> 00:10:38,600
Yo voy.
158
00:10:46,300 --> 00:10:47,520
Entiendo por lo que estás pasando.
159
00:10:48,600 --> 00:10:49,620
Déjame estar contigo.
160
00:10:52,200 --> 00:10:55,360
Tranquila. Yo te entiendo. Te entiendo
perfecto.
161
00:10:57,660 --> 00:10:58,660
¿Qué te pasa?
162
00:10:58,900 --> 00:10:59,340
No
163
00:10:59,340 --> 00:11:11,600
sabía
164
00:11:11,600 --> 00:11:12,920
que estabas aquí.
165
00:11:13,960 --> 00:11:16,080
Vine a acompañar a Vanessa a recoger
unas cosas.
166
00:11:17,300 --> 00:11:18,760
Me voy a ir a beber a tu mamá.
167
00:11:21,060 --> 00:11:23,240
¿Vas a volver con ella por lástima?
168
00:11:23,460 --> 00:11:24,980
No seas ridículo, Efraín.
169
00:11:26,240 --> 00:11:28,420
Gracias, Víctor, pero mi mamá se acaba
de morir.
170
00:11:29,320 --> 00:11:30,320
Sí, claro.
171
00:11:31,020 --> 00:11:35,820
Me enteré que la acaban de ingenierar y
venía para acompañarlo.
172
00:11:37,100 --> 00:11:40,080
Bueno, pues ya tenía que tomar una
decisión y me voy con ella.
173
00:11:40,920 --> 00:11:41,920
¿Ok?
174
00:11:44,200 --> 00:11:45,200
Gracias por venir.
175
00:11:54,640 --> 00:11:55,880
Vanessa lo quiso así.
176
00:11:56,340 --> 00:11:58,140
Sí, la incineramos esta mañana.
177
00:11:58,860 --> 00:12:02,520
Mira, era igual de pesada que su hija,
pero... No puedo creer que esté muerta.
178
00:12:03,560 --> 00:12:06,020
Ay, Mariví, no hables así, hija.
179
00:12:06,400 --> 00:12:08,260
Ay, es cierto, mamá.
180
00:12:08,500 --> 00:12:10,500
A Susana le encantaba mangonear a Cruz.
181
00:12:11,560 --> 00:12:13,580
Como si ella fuera la señora de la casa.
182
00:12:15,950 --> 00:12:20,210
Es más, creo que siempre le tuvo
envidia. No, ahora está muerta y respeta
183
00:12:20,210 --> 00:12:21,210
memoria, hija.
184
00:12:21,630 --> 00:12:24,730
Mami, no creo que le afecte lo que
digamos de ella.
185
00:12:25,110 --> 00:12:28,550
Ay, Mariví, Mariví, nunca vas a cambiar,
hija.
186
00:12:30,110 --> 00:12:31,930
Si me vieras, te sorprenderías.
187
00:12:32,370 --> 00:12:34,410
A ver, platícame, ¿cómo está el clima?
188
00:12:35,250 --> 00:12:36,990
Húmedo, como siempre está Vancouver.
189
00:12:37,950 --> 00:12:39,210
¿Y te gusta la escuela?
190
00:12:39,570 --> 00:12:40,570
No está mal.
191
00:12:41,610 --> 00:12:44,550
Ma, tengo que colgar, ¿eh? Porque ya
casi entro a clases.
192
00:12:46,270 --> 00:12:49,090
Bye. Oye, pero tus maestros... ¡Hija!
193
00:12:50,830 --> 00:12:51,830
¡Hija!
194
00:12:58,250 --> 00:12:59,350
¿Sabes que me encantas?
195
00:13:00,530 --> 00:13:03,690
Ay, no, no, no. No estoy de humor,
Marcelo, por favor. No, no.
196
00:13:05,270 --> 00:13:09,650
Qué raro, como que últimamente nunca
estás de humor, ¿no? ¿Será porque
197
00:13:09,650 --> 00:13:10,409
de un funeral?
198
00:13:10,410 --> 00:13:11,410
Por favor.
199
00:13:11,630 --> 00:13:14,650
Si ni siquiera conocías a Susana. No,
pero soy una mujer muy sensible.
200
00:13:15,160 --> 00:13:16,160
Ah, eres sensible.
201
00:13:16,880 --> 00:13:19,440
¿Qué, te recordó a tu mamá a que te
abandonó?
202
00:13:19,780 --> 00:13:21,700
¿O a tu papá, el que no conociste?
203
00:13:23,400 --> 00:13:24,400
Eres un idiota.
204
00:13:24,840 --> 00:13:26,260
No soy ningún idiota, Tatiana.
205
00:13:28,100 --> 00:13:31,260
¿No crees que no me he dado cuenta de
que está pasando algo?
206
00:13:31,860 --> 00:13:34,660
Más vale que me lo digas o vamos a tener
problemas.
207
00:13:35,820 --> 00:13:38,240
Pasa que ya me tienes harta con esta
actitud.
208
00:13:39,540 --> 00:13:41,720
Con tus celos infantiles. Eso pasa.
209
00:13:47,500 --> 00:13:50,200
Que no se te olvide que eres mi esposa.
210
00:14:09,420 --> 00:14:10,420
Hola.
211
00:14:18,510 --> 00:14:20,630
¿Cómo me permitiste entrar, gente? ¿La
vieron?
212
00:14:21,070 --> 00:14:23,050
¿Y qué hacía, mijito?
213
00:14:24,070 --> 00:14:26,110
Hubieras visto cómo se puso de mala.
214
00:14:26,530 --> 00:14:28,330
Yo creí que se moría.
215
00:14:29,390 --> 00:14:32,490
Pero no te apures, hijo. Ya está mucho
mejor.
216
00:14:32,850 --> 00:14:33,870
¿Y quién la revisó?
217
00:14:34,710 --> 00:14:39,890
Fina. La encargara de una casa que ayuda
a mujeres necesitadas.
218
00:14:40,850 --> 00:14:43,030
Pues no sabía a quién más acudir.
219
00:14:43,550 --> 00:14:45,870
Como tú no permites que la vea un
doctor.
220
00:14:46,490 --> 00:14:49,670
No, ni un doctor, ni una persona ni
fina, ni nadie, ¿me entiendes?
221
00:14:50,170 --> 00:14:52,170
No te enojes, mi hijito.
222
00:14:53,370 --> 00:14:59,110
Te prometo que no va a volver a pasar.
Es más, una muchachita que apenas entró
223
00:14:59,110 --> 00:15:02,290
trabajar con ella insistió en conocerla.
224
00:15:03,150 --> 00:15:05,030
Pero nada más no la dejé.
225
00:15:06,390 --> 00:15:08,510
No quiero que ninguna de estas viejas se
acerquen.
226
00:15:08,790 --> 00:15:09,790
¿Te queda claro?
227
00:15:11,110 --> 00:15:12,370
No voy a poder ir a verte.
228
00:15:13,110 --> 00:15:15,230
Te voy a mandar dinero para que tú y
ella estén bien.
229
00:15:16,310 --> 00:15:17,310
Después te llamo.
230
00:15:22,250 --> 00:15:23,250
Mira,
231
00:15:28,270 --> 00:15:29,530
aquí vas a dormir muy bien, Vane.
232
00:15:32,930 --> 00:15:34,890
No quiero que dejes tu cuarto por mí.
233
00:15:35,890 --> 00:15:37,370
Si quieres lo podemos compartir.
234
00:15:37,650 --> 00:15:40,550
No, tú tienes que estar cómoda, tienes
que estar tranquila. Aquí vas a estar
235
00:15:40,550 --> 00:15:41,549
bien.
236
00:15:41,550 --> 00:15:42,850
No quise decir compartir.
237
00:15:44,270 --> 00:15:47,990
Yo sé que tú y yo no... Mane, entiendo
perfecto lo que quisiste decir. No te
238
00:15:47,990 --> 00:15:48,990
preocupes.
239
00:15:49,630 --> 00:15:55,070
Pero no quiero que pienses lo que dijo
Efraín, que... Mane, por supuesto que
240
00:15:55,350 --> 00:15:59,890
Mira, nosotros somos amigos y te voy a
apoyar en todo lo que pueda, ya te dije.
241
00:16:00,750 --> 00:16:02,130
No te quiero dar lástima.
242
00:16:03,470 --> 00:16:05,330
Mane, siempre he sido sincero contigo.
243
00:16:06,610 --> 00:16:08,690
Y estoy seguro que no vamos a comprender
las cosas.
244
00:16:12,140 --> 00:16:14,220
Yo sabes que haría lo mismo por
cualquiera de mis amigos.
245
00:16:15,600 --> 00:16:16,600
Acuérdate.
246
00:16:17,260 --> 00:16:18,260
Mira,
247
00:16:20,020 --> 00:16:24,780
tengo que salir a hacer un asunto
pendiente, pero ponte cómoda.
248
00:16:25,000 --> 00:16:26,860
Voy a aprovechar para traer cositas del
súper.
249
00:16:27,100 --> 00:16:28,100
¿Te late?
250
00:16:28,980 --> 00:16:30,400
Si quieres algo, me llamas, ¿ok?
251
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
¿Va a estar bien?
252
00:17:16,940 --> 00:17:18,880
¿Ya te explicó Marta que tenemos una
relación?
253
00:17:21,800 --> 00:17:23,880
¿Qué le hiciste a mi hermana Inmediate?
254
00:17:26,119 --> 00:17:28,540
Nada que ella no quisiera.
255
00:17:32,820 --> 00:17:38,220
Vuelves cerca a Marta y te corto los
testículos.
256
00:17:38,580 --> 00:17:39,580
¿Me oíste?
257
00:17:40,880 --> 00:17:42,240
¡Contesta! ¿Me oíste?
258
00:17:42,840 --> 00:17:43,840
¡Contesta!
259
00:17:46,830 --> 00:17:47,850
Muchito, gracias, Efraín.
260
00:18:02,510 --> 00:18:03,510
Mi amor.
261
00:18:04,330 --> 00:18:05,710
Ya me tenías preocupada.
262
00:18:06,890 --> 00:18:07,950
¿No te tardaste tanto?
263
00:18:08,310 --> 00:18:09,810
Pues es que había un montón de gente en
el súper.
264
00:18:11,130 --> 00:18:12,590
¿Qué te pasa, Billy? ¿Por qué esa cara?
265
00:18:14,350 --> 00:18:15,350
Hablé con mi mamá.
266
00:18:15,710 --> 00:18:16,710
¿Ya nos cachó?
267
00:18:17,010 --> 00:18:19,310
¿Sabe que estás aquí? No, no. A ver,
tranquilo, no.
268
00:18:20,110 --> 00:18:23,050
Me contó que la mamá de mi ex cuñada se
mató en su coche.
269
00:18:23,710 --> 00:18:25,050
Que Dios la tenga en su gloria.
270
00:18:25,890 --> 00:18:28,770
Pues no estoy muy segura que esté en la
gloria precisamente.
271
00:18:29,450 --> 00:18:31,090
Marivín, no hables así de los muertos,
¿sí?
272
00:18:32,350 --> 00:18:33,350
Eres igual que mi mamá.
273
00:18:33,650 --> 00:18:36,850
Mi mamá siempre me decía que la muerte
es parte de la vida.
274
00:18:38,990 --> 00:18:40,490
Yo no me imagino la vida sin ti.
275
00:18:41,310 --> 00:18:43,970
Tú y yo nos vamos a morir juntos de
viejitos.
276
00:18:45,640 --> 00:18:46,780
Con un montón de nietos.
277
00:18:47,960 --> 00:18:51,820
Porque este es el primer bebé, nada más.
No vamos a tener muchos más.
278
00:18:52,220 --> 00:18:53,780
Sí, primero déjame conseguir trabajo.
279
00:18:54,220 --> 00:18:55,220
Yo también quiero trabajar.
280
00:18:56,460 --> 00:18:59,800
A ver, ¿no te gustaría tener nuestra
propia casa para cuando nazca el bebé?
281
00:19:00,280 --> 00:19:02,940
Sí, aunque sea una muy chiquita, junto
al Ocean.
282
00:19:03,300 --> 00:19:04,760
Mis papás tienen una en Los Cabos.
283
00:19:05,180 --> 00:19:09,760
Olvídate de tus papás, Marilín, y de sus
cosas. Tú y yo ahorita ya somos harina
284
00:19:09,760 --> 00:19:11,240
de otro costal. Mira, ¿te gusta o no?
285
00:19:11,560 --> 00:19:13,500
Algún día las cosas de mis papás van a
ser mías.
286
00:19:13,920 --> 00:19:14,920
Sí, está bien.
287
00:19:15,150 --> 00:19:16,390
Pero yo no te quiero a ti por tu dinero.
288
00:19:17,110 --> 00:19:18,710
Yo te voy a dar lo que yo te pueda dar.
289
00:19:19,010 --> 00:19:20,010
¿Mucho amor?
290
00:19:21,210 --> 00:19:22,210
Todo el mundo.
291
00:19:27,470 --> 00:19:28,470
Oye.
292
00:19:28,830 --> 00:19:30,330
Qué bonito que dejaste el cuarto, ¿eh?
293
00:19:31,250 --> 00:19:32,710
Me robé esas flores de un parque.
294
00:19:33,850 --> 00:19:35,430
¿Y me andas regañando a mí por lo del
coche?
295
00:19:36,670 --> 00:19:37,670
¿Qué más trajiste?
296
00:19:38,930 --> 00:19:42,270
Pues para empezar traje un vino para
brindar.
297
00:19:44,110 --> 00:19:45,110
Tras la leche.
298
00:19:46,490 --> 00:19:47,490
Tras la comida.
299
00:19:58,170 --> 00:20:00,590
¡Ey, ey! ¡Con cuidado! ¿Qué no sabes lo
que trae adentro?
300
00:20:00,890 --> 00:20:03,010
Pues no, no sé ni me interesa. A mí con
que me paguen.
301
00:20:03,510 --> 00:20:04,510
Pues levántala rápido.
302
00:20:06,030 --> 00:20:07,770
Esa es la actitud que quiere superarte.
303
00:20:16,360 --> 00:20:17,360
¿Sabes inyectar?
304
00:20:18,120 --> 00:20:20,760
No, son trece. Yo te voy a enseñar.
305
00:20:21,920 --> 00:20:26,840
Mira, este, por ejemplo, es un equipo
básico de enfermería. Con esto vamos a
306
00:20:26,840 --> 00:20:29,840
poder atender casos sencillos, nada
grave.
307
00:20:30,440 --> 00:20:31,440
Soturar.
308
00:20:33,960 --> 00:20:34,960
Oye, Ángela.
309
00:20:34,980 --> 00:20:36,780
¿Cuántos me dijiste? ¿Trece? Trece, sí.
310
00:20:37,040 --> 00:20:39,620
¿Y si vas a revisar a la hija de la
señora, nena?
311
00:20:40,460 --> 00:20:41,460
Es que...
312
00:20:41,880 --> 00:20:45,240
Ella tiene una hija enferma, pero yo
estoy segura de que no está teniendo la
313
00:20:45,240 --> 00:20:46,240
atención adecuada.
314
00:20:46,960 --> 00:20:49,880
¿Esta es la señora a la que le llevaste
mis tacos de chicharrón con esa verdad?
315
00:20:50,800 --> 00:20:51,800
Mis tacos,
316
00:20:52,360 --> 00:20:56,140
sí. Sí, ella vino ayer en la noche.
Estaba muy asustada porque su hija no
317
00:20:56,140 --> 00:20:57,140
respirar bien.
318
00:20:57,360 --> 00:20:58,360
Estaba ahogando.
319
00:20:59,880 --> 00:21:01,320
No, pues si ella quiere, yo encantada.
320
00:21:01,540 --> 00:21:03,380
Es que ese es el problema, que es una
señora muy rara.
321
00:21:04,020 --> 00:21:06,840
La fui a ver y me trató muy mal. Fue muy
grosera.
322
00:21:07,080 --> 00:21:08,780
Yo creo que no le va a gustar que
vaya...
323
00:21:09,810 --> 00:21:13,410
Mira, le tienes que entender que la
gente de por aquí es un tanto
324
00:21:13,810 --> 00:21:16,190
Te va a tomar mucho tiempo ganarte su
confianza.
325
00:21:17,550 --> 00:21:19,650
Bueno, lo voy a intentar porque la
verdad me preocupa.
326
00:21:20,910 --> 00:21:21,990
¿Jeringas dijiste cuántas?
327
00:21:23,970 --> 00:21:27,250
¿Tú crees que yo renuncie a mi futuro en
Canadá para venirme a vivir con un
328
00:21:27,250 --> 00:21:30,690
stripper? Pues es que no tenemos otra
chaparrita. Yo no tengo ni un quinto.
329
00:21:31,370 --> 00:21:35,970
O empiezo a trabajar aunque sea de
stripper o pues vamos a tener que
330
00:21:35,970 --> 00:21:38,410
dieta. Por eso hasta yo no sé por cuánto
tiempo, ¿eh?
331
00:21:38,760 --> 00:21:41,480
A ver, no, ninguna dieta, ¿ok? Yo tengo
la solución.
332
00:21:42,100 --> 00:21:43,780
¿Tú ya te olvidaste de quién soy yo, ok?
333
00:21:43,980 --> 00:21:48,120
No, no, si tú eres María Victoria
Bustamante Arizmendi, alias Mariví.
334
00:21:49,140 --> 00:21:53,580
Sí, hija del flamante presidente de uno
de los bancos más importantes del país.
335
00:21:53,780 --> 00:21:54,780
¿Y eso qué?
336
00:21:55,320 --> 00:21:56,920
Pues nada, que el dinero no es problema.
337
00:21:58,100 --> 00:22:00,720
Y menos cuando tienes tarjetas con
crédito ilimitado.
338
00:22:02,040 --> 00:22:03,060
¿Me pasas el teléfono?
339
00:22:03,880 --> 00:22:08,080
Voy a ordenar que nos soten como reyes,
¿ya? ¿Qué quieres, sushi, pizza, chino?
340
00:22:08,650 --> 00:22:09,650
Vamos a pedir todo.
341
00:22:13,610 --> 00:22:16,510
Qué bonita forma de trabajar, ¿eh? ¿Qué
pasó, patrón?
342
00:22:21,850 --> 00:22:22,850
¿Y tú?
343
00:22:24,150 --> 00:22:26,150
¿Yo? ¿Es quien otro tú?
344
00:22:27,370 --> 00:22:28,470
Dígame, patrón.
345
00:22:29,250 --> 00:22:30,630
Nunca te había visto hasta aquí.
346
00:22:31,170 --> 00:22:32,170
Estoy nuevo.
347
00:22:34,430 --> 00:22:35,710
¿Por qué no me avisaron que había un
nuevo?
348
00:22:37,710 --> 00:22:41,370
Me contrató Liguana y me dijo que le iba
a avisar. A lo mejor se le olvidó.
349
00:22:41,810 --> 00:22:43,190
¿Te contrató Liguana?
350
00:22:43,530 --> 00:22:44,530
Sí.
351
00:22:45,490 --> 00:22:47,070
Lo conozco de ahí de la cuadra.
352
00:22:47,590 --> 00:22:48,950
Tú tienes cara de chivato.
353
00:22:50,330 --> 00:22:52,330
No, así le voy al monarca.
354
00:22:52,790 --> 00:22:53,790
Es gracioso.
355
00:22:55,210 --> 00:22:59,410
Si dices que conoces a Liguana, conoces
familia, ¿no?
356
00:23:01,110 --> 00:23:02,370
¿Cómo se llama tu hermano?
357
00:23:17,520 --> 00:23:20,460
Dos, tres, cuatro, cinco, seis, ocho.
358
00:23:20,660 --> 00:23:22,120
¿Qué pasó, Francisca?
359
00:23:22,680 --> 00:23:25,840
Oiga, ¿por qué no nos chismeó que se fue
a una fiesta de los Bustamante, eh?
360
00:23:26,080 --> 00:23:27,700
Porque eso no es de tu incumbencia.
361
00:23:28,060 --> 00:23:31,380
No, bueno, ya sé que no es de mi
incumbencia, pero a lo mejor de la
362
00:23:31,380 --> 00:23:32,199
Alejandra sí.
363
00:23:32,200 --> 00:23:34,760
Ya ve que su corazón sigue latiendo por
el joven Fernando.
364
00:23:35,600 --> 00:23:38,500
Si mi corazón sigue latiendo por el
joven Fernando, tampoco es de tu
365
00:23:38,500 --> 00:23:39,500
incumbencia, Panchita.
366
00:23:39,980 --> 00:23:43,380
Ay, bueno, yo nada más decía porque
salió en el periódico y mire, salió bien
367
00:23:43,380 --> 00:23:44,380
guapo.
368
00:23:47,050 --> 00:23:48,230
Y aquí también.
369
00:23:52,530 --> 00:23:56,170
Perdón, ahí está con su novia, la
señorita Danesa.
370
00:23:56,930 --> 00:23:58,690
Se ven tan felices.
371
00:24:10,950 --> 00:24:16,350
Gracias a ti por incluirme en esos
deseos.
372
00:24:17,840 --> 00:24:23,020
Y por hacerme volver a creer en la luna,
en las estrellas, en el amor.
373
00:24:24,700 --> 00:24:30,160
Y ahora me toca a mí pedirle que nunca
se alejen de mi lado.
374
00:24:31,960 --> 00:24:32,960
Ale, ¿estás bien?
375
00:24:34,260 --> 00:24:35,260
Sí.
376
00:24:36,300 --> 00:24:39,500
Mira, yo estuve en esa fiesta y la
verdad no me dio la impresión de que
377
00:24:39,500 --> 00:24:42,840
y Vanessa hayan conversado, ¿eh? No, no,
no me importa, Ángela. No me tiene que
378
00:24:42,840 --> 00:24:43,840
dar explicaciones.
379
00:24:45,740 --> 00:24:49,280
Si Fernando está feliz con Vanessa, está
bien, me da mucho gusto.
380
00:24:49,860 --> 00:24:51,300
Y sí, se ven muy guapos los dos.
381
00:24:51,820 --> 00:24:52,820
Sí.
382
00:24:54,100 --> 00:24:56,320
Ay, pues cómo son los hombres, ¿verdad?
383
00:24:56,940 --> 00:24:59,960
Francisca, sí te pido que nos dejes
solas, por favor. Estamos trabajando.
384
00:25:04,220 --> 00:25:05,620
¿Qué le pasa a Alejandra?
385
00:25:05,940 --> 00:25:08,780
¿Por qué no le preguntas a la indiscreta
de Francisca lo que le pasa a
386
00:25:08,780 --> 00:25:11,020
Alejandra? Pero llora, ¿yo qué hice?
387
00:25:11,620 --> 00:25:13,220
Fuera de mi consultorio, por favor.
388
00:25:20,490 --> 00:25:22,190
Le aseguro, patrón, que eso no es
necesario.
389
00:25:23,430 --> 00:25:25,310
¿Entiende que tengo que conocer a la
gente con la que trabajo?
390
00:25:25,530 --> 00:25:26,189
¿O qué?
391
00:25:26,190 --> 00:25:27,250
¿Es que vendo chicles?
392
00:25:27,770 --> 00:25:28,810
¿Chile? ¿Entiende?
393
00:25:29,910 --> 00:25:30,990
El Iguana no tiene hermana.
394
00:25:32,290 --> 00:25:33,430
No tiene hermana ni familia.
395
00:25:33,770 --> 00:25:36,490
El Iguana era un niño de la calle que se
la pasaba ahí tirado en la banqueta.
396
00:25:36,950 --> 00:25:39,310
Todo verde, todo bien chemos, y por eso
le decíamos el Iguana.
397
00:25:40,810 --> 00:25:41,810
¿Me ofende?
398
00:25:42,630 --> 00:25:44,710
¿O qué cree que yo estaría aquí si no
supiera lo que estoy haciendo?
399
00:25:47,690 --> 00:25:48,690
¿Entonces qué, patrón?
400
00:25:55,340 --> 00:25:56,340
Te salvaste nuevo.
401
00:25:56,740 --> 00:25:57,740
Ya tienes chamba.
402
00:25:58,440 --> 00:25:59,440
Yo me salvé.
403
00:26:00,420 --> 00:26:01,420
Pero ustedes no.
404
00:26:05,840 --> 00:26:07,200
Ahí me deben una feria, ¿eh?
405
00:26:20,900 --> 00:26:22,360
¿Qué haces aquí tan solita?
406
00:26:27,660 --> 00:26:30,240
Yo estoy muy confundida con todo lo que
está pasando.
407
00:26:31,660 --> 00:26:33,980
Yo también estoy muy confundido,
Tatiana.
408
00:26:36,460 --> 00:26:38,320
Me encanta el perfume que usas.
409
00:26:39,840 --> 00:26:40,840
No es perfume.
410
00:26:41,160 --> 00:26:42,160
Es mi piel.
411
00:26:42,840 --> 00:26:45,940
¿Por qué no vamos a mi despacho y lo
platicamos?
412
00:26:46,200 --> 00:26:47,200
No, Jorge.
413
00:26:47,640 --> 00:26:49,520
Es muy peligroso que nos veamos juntos.
414
00:26:50,180 --> 00:26:51,400
¿Por qué dices eso?
415
00:26:54,640 --> 00:26:55,920
Ya tomé una decisión.
416
00:26:56,560 --> 00:26:57,960
Y me voy a divorciar de tu hijo.
417
00:26:58,780 --> 00:27:00,180
Me alegra mucho saberlo.
418
00:27:01,260 --> 00:27:03,260
Pues también me voy a alejar de tu vida
para siempre.
419
00:27:03,500 --> 00:27:04,500
¿Pues por qué?
420
00:27:04,700 --> 00:27:05,700
¿No te das cuenta?
421
00:27:06,560 --> 00:27:08,080
¿No te das cuenta lo que siento?
422
00:27:09,700 --> 00:27:13,780
Cada vez que estoy cerca de ti siento
que algo me quema por dentro.
423
00:27:16,020 --> 00:27:22,120
Cada vez que te veo en los ojos me
imagino desnuda en tus brazos
424
00:27:22,120 --> 00:27:24,620
y tú besándome todo el cuarto.
425
00:27:25,610 --> 00:27:29,990
Por eso tenemos que terminar esto
definitivamente.
426
00:27:31,290 --> 00:27:32,290
Tatiana, espérate.
427
00:27:35,350 --> 00:27:38,290
Esto es muy fuerte para mí.
428
00:27:39,490 --> 00:27:46,130
Está caliente, ¿eh? Ten cuidado.
429
00:27:46,290 --> 00:27:49,390
Gracias, Ale. Pues yo también he estado
en la fiesta, como Ángela.
430
00:27:50,130 --> 00:27:51,130
¿Te molesta?
431
00:27:52,410 --> 00:27:53,410
No, claro que no.
432
00:27:54,810 --> 00:27:57,550
Ustedes son amigas de Fernando desde
antes que yo lo conociera.
433
00:27:57,770 --> 00:28:03,410
No, bueno, y de haber sabido que
Francisca iba a estar de liosa,
434
00:28:03,410 --> 00:28:04,810
hubiera dicho yo personalmente.
435
00:28:05,890 --> 00:28:08,190
Las dos saben que yo sigo queriendo a
Fernando.
436
00:28:09,850 --> 00:28:12,350
Pero también saben que ya entendí que no
puedo estar con él.
437
00:28:12,590 --> 00:28:14,430
Así que ya no se preocupen y no me digan
cosas.
438
00:28:16,170 --> 00:28:17,170
Yo abro.
439
00:28:18,610 --> 00:28:21,070
Además, eso no se pague.
440
00:28:22,120 --> 00:28:28,800
Y por más que quiera uno dejar de amar a
la persona que ama, lo que puede, con
441
00:28:28,800 --> 00:28:29,800
que quiera.
442
00:28:30,440 --> 00:28:31,800
Yo a Fernando lo quiero mucho.
443
00:28:32,280 --> 00:28:33,280
De verdad.
444
00:28:34,260 --> 00:28:35,880
Tanto que no me importa que esté con
Vanessa.
445
00:28:36,440 --> 00:28:37,480
Yo quiero que sea feliz.
446
00:28:38,300 --> 00:28:40,800
Oigan, un licenciado busca a Fina.
447
00:28:42,560 --> 00:28:43,479
Buen día.
448
00:28:43,480 --> 00:28:44,880
Vengo de la delegación.
449
00:28:45,560 --> 00:28:50,160
Buen día. La señora Fina no está,
pero... ¿En qué puedo servirle? Dígame.
450
00:28:50,540 --> 00:28:51,540
Traigo una...
451
00:28:51,900 --> 00:28:53,580
Notificación irrevocable.
452
00:28:54,340 --> 00:28:55,340
¿Notificación de qué?
453
00:28:55,580 --> 00:28:57,000
Es una orden de desalojo.
454
00:28:57,420 --> 00:28:58,420
¿Qué?
455
00:28:59,120 --> 00:29:03,540
Tienen tres días para desalojar el
predio por completo o nos veremos en la
456
00:29:03,540 --> 00:29:05,380
necesidad de hacer un desalojo cortado.
457
00:29:10,340 --> 00:29:13,940
La información que sacaste de la
computadora de Manrique es cierta.
458
00:29:15,100 --> 00:29:17,220
Los criminales van a caer hoy.
459
00:29:18,550 --> 00:29:23,470
Además, si la información que Manrique
tenía resulta cierta, te juro que ella
460
00:29:23,470 --> 00:29:25,150
a dejar el resto de su vida en la
cárcel.
461
00:29:26,770 --> 00:29:29,130
Estamos con operación abanico, señores.
462
00:29:30,550 --> 00:29:32,010
Tú y yo vamos frontales.
463
00:29:33,690 --> 00:29:36,150
Guillermo va por el lado derecho,
Linares va por el lado izquierdo. Bruce,
464
00:29:36,170 --> 00:29:37,170
acompáñense a Linares.
465
00:29:40,450 --> 00:29:41,450
Cuídense.
466
00:29:41,830 --> 00:29:42,749
Toda hora.
467
00:29:42,750 --> 00:29:43,750
Es Manrique.
468
00:29:44,530 --> 00:29:45,550
Ni una palabra.
469
00:29:45,890 --> 00:29:46,890
¿Estamos?
470
00:29:49,770 --> 00:29:50,770
¿Aquí Linares?
471
00:29:51,290 --> 00:29:53,710
¿Se puede saber dónde está, comandante?
472
00:29:55,030 --> 00:29:59,870
Aquí, jefa. En un cafetito a punto de
comerme una dona de chocolate.
473
00:30:01,150 --> 00:30:05,970
Linares, te conozco perfectamente bien
como para darme cuenta que algo está
474
00:30:05,970 --> 00:30:07,590
tramando. ¿Yo?
475
00:30:08,030 --> 00:30:09,070
Hombre, para nada.
476
00:30:09,770 --> 00:30:11,390
Además, si quieres invito a comer.
477
00:30:12,410 --> 00:30:15,290
Mucho cuidado con querer tomarme el
pelo.
478
00:30:16,140 --> 00:30:20,020
No se te olvide que tengo un secreto
tuyo que puede cambiar la imagen que
479
00:30:20,020 --> 00:30:21,200
los hombres tienen de ti.
480
00:30:21,880 --> 00:30:23,300
Y lo sabes, ¿verdad?
481
00:30:24,100 --> 00:30:26,060
Cada día de mi vida lo recuerdo.
482
00:30:27,660 --> 00:30:31,260
Entonces, fíjate muy bien lo que estás
haciendo.
483
00:30:32,120 --> 00:30:34,160
No quiero ninguna sorpresa.
484
00:30:35,160 --> 00:30:36,900
No se preocupe, comisionada.
485
00:30:37,320 --> 00:30:41,080
En un ratito nos vemos por allá y le
llevo sudor.
486
00:30:48,750 --> 00:30:51,610
Pero vamos a seguir con esto hasta sus
últimas consecuencias.
487
00:30:52,490 --> 00:30:55,530
Señores, vámonos a la fiesta.
488
00:31:02,030 --> 00:31:03,270
Perdón, pero esto es absurdo.
489
00:31:03,770 --> 00:31:07,790
Señorita, con todo el respeto que me
merece, ese no es mi problema.
490
00:31:08,270 --> 00:31:09,930
Yo solo estoy cumpliendo órdenes.
491
00:31:10,210 --> 00:31:11,290
Órdenes de un criminal.
492
00:31:11,790 --> 00:31:12,790
Bueno, ya lo saben.
493
00:31:12,950 --> 00:31:16,230
Tres días para desalojar o... ¿O qué? A
ver, cálmate.
494
00:31:17,160 --> 00:31:21,540
O sea, tienen las consecuencias. ¿Y
cuáles son las consecuencias? A ver,
495
00:31:21,660 --> 00:31:23,640
usted tampoco puede venir aquí a
amenazarnos.
496
00:31:24,020 --> 00:31:26,120
Además, ya tenemos un abogado llevando
el caso.
497
00:31:26,380 --> 00:31:27,380
Tenemos un amparo.
498
00:31:27,720 --> 00:31:28,720
Sí, en efecto.
499
00:31:28,880 --> 00:31:32,180
Pero resulta que esta orden de desalojo
ya se había girado.
500
00:31:33,260 --> 00:31:36,760
Así que hay que ejecutarla y luego
vendrán las aclaraciones.
501
00:31:37,340 --> 00:31:42,000
Por lo pronto las estoy protegiendo,
avisándoles con tiempo para que se
502
00:31:42,180 --> 00:31:43,240
No, nos está protegiendo.
503
00:31:44,460 --> 00:31:45,820
¿Y a dónde quiere que nos vayamos?
504
00:31:46,730 --> 00:31:50,270
¿De verdad va a ser capaz de sacar a
todas estas mujeres? No pueden regresar
505
00:31:50,270 --> 00:31:52,010
su casa. En su casa las golpean.
506
00:31:52,510 --> 00:31:56,890
Como ya le expliqué, ese no es mi
problema.
507
00:31:57,690 --> 00:32:01,730
Esta casa le pertenece legalmente a otra
persona.
508
00:32:02,130 --> 00:32:06,630
Y esa persona exige que ustedes salgan
de su propiedad.
509
00:32:08,650 --> 00:32:09,649
¡De nuevo!
510
00:32:09,650 --> 00:32:10,650
¡Vámonos!
511
00:32:19,980 --> 00:32:21,120
No lo espero salir de esto.
512
00:32:32,600 --> 00:32:35,760
Esta persona es un delincuente y no lo
vamos a permitir.
513
00:32:36,080 --> 00:32:37,420
Nos va a tener que sacar a la fuerza.
514
00:32:37,880 --> 00:32:40,140
Eso es exactamente lo que vamos a hacer.
515
00:32:40,360 --> 00:32:47,260
Por eso les aconsejo que ahora con
calmita agarren sus cositas y se
516
00:32:47,260 --> 00:32:48,199
vayan a otro lado.
517
00:32:48,200 --> 00:32:49,200
Que tampoco se burle.
518
00:32:49,760 --> 00:32:51,600
No, no es burla. Es la ley.
519
00:32:51,820 --> 00:32:54,820
Pues mira, a mí la ley no me importa.
Alejandra, Alejandra, Alejandra.
520
00:32:55,320 --> 00:33:02,320
Si no acatan estas disposiciones
oficiales, va a haber consecuencias muy
521
00:33:02,540 --> 00:33:04,480
Pues no le tenemos miedo. ¿Cómo ve?
522
00:33:05,160 --> 00:33:06,500
Pues deberían tenerlo.
523
00:33:06,760 --> 00:33:07,760
Con permiso.
524
00:33:08,120 --> 00:33:09,580
Pásenle, sigo a las tardes. Adiós.
525
00:33:10,800 --> 00:33:11,800
¿Qué vamos a hacer?
526
00:33:21,680 --> 00:33:25,600
Ana, la verdad me da mucha pena todo lo
que pasó.
527
00:33:25,820 --> 00:33:28,700
Mira, la extraño metiendo sus narices
por toda la casa.
528
00:33:29,040 --> 00:33:32,520
Ay, pero eran tan divertidos los pleitos
entre usted y ella que... ¿Verdad que
529
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
sí? Ay, sí.
530
00:33:34,900 --> 00:33:38,420
Ella por costumbre me contradecía por
todo.
531
00:33:41,000 --> 00:33:44,580
Dice que sí. Se veía tan fuerte y tan
llena de vida.
532
00:33:46,060 --> 00:33:48,900
Nadie tiene la vida comprada, Paquito.
533
00:33:49,260 --> 00:33:50,260
Así es.
534
00:33:50,350 --> 00:33:54,730
Por eso yo digo que no hay que dejar
para mañana lo que puede hacer hoy.
535
00:33:55,670 --> 00:33:57,890
Yo le voy a llevar su sándwich al joven
Marcelo.
536
00:34:00,070 --> 00:34:01,510
Llévaselo. Gracias, don Paco.
537
00:34:07,970 --> 00:34:08,970
¿Y usted?
538
00:34:09,810 --> 00:34:12,230
¿Qué tanto me ve? ¿Qué no tiene que
hacer por ahí?
539
00:34:13,250 --> 00:34:14,630
Lo hermosa que está.
540
00:34:16,969 --> 00:34:19,290
Cosita, soy un cobarde.
541
00:34:21,219 --> 00:34:26,600
Durante muchos años me he guardado en
secreto todo esto que siento.
542
00:34:27,420 --> 00:34:29,020
Yo necesito que hablemos.
543
00:34:32,420 --> 00:34:34,280
¿Cómo puede haber gente así? No lo
entiendo.
544
00:34:35,380 --> 00:34:37,520
Ahorita lo importante es pensar qué
vamos a hacer.
545
00:34:38,659 --> 00:34:42,080
¿Pero qué vamos a hacer? Es que de
verdad no nos pueden sacar de aquí,
546
00:34:42,179 --> 00:34:44,679
Pues sí, pero es que este señor se ve
muy decidido.
547
00:34:45,199 --> 00:34:47,940
Piensa en algo. Estoy pensando, estoy
pensando. Espérame.
548
00:34:49,859 --> 00:34:51,320
Es que sí, sí se me ocurre algo.
549
00:34:52,239 --> 00:34:54,060
Pero no sé si sea la mejor idea.
550
00:34:54,860 --> 00:34:57,800
No, no, no, di. Seguro es una buena
idea. Dime, dime. Es que puede ser muy
551
00:34:57,800 --> 00:34:59,040
egoísta. No importa.
552
00:34:59,320 --> 00:35:00,320
A ver, Alejandro, bueno, ok.
553
00:35:00,580 --> 00:35:04,000
Yo no te había dicho nada porque me
pediste que no te mencionara el nombre.
554
00:35:04,480 --> 00:35:05,820
Pero tiene que ver con Fernando.
555
00:35:06,620 --> 00:35:08,500
Bueno, no solo Fernando.
556
00:35:08,840 --> 00:35:12,000
Todos nos gustan. No, no, no, no, no,
no, no. Deberles dinero a ellos, no.
557
00:35:12,420 --> 00:35:14,520
No, no, es que no es deberles dinero.
Escúchame.
558
00:35:14,780 --> 00:35:16,080
Yo sé que no querías...
559
00:35:16,300 --> 00:35:20,260
Que te dijera nada y por eso no lo
comenté. Pero Fernando me dijo que...
560
00:35:20,260 --> 00:35:21,300
estaba viéndole de tu herencia.
561
00:35:21,880 --> 00:35:25,880
Y que Jorge estaba dispuesto a hablar
contigo. Y darte lo que te corresponde.
562
00:35:25,920 --> 00:35:28,300
Entonces, no les debería nada a los
Bustamante.
563
00:35:30,620 --> 00:35:31,620
Es una opción.
564
00:35:35,660 --> 00:35:37,500
Ok. Lo metes a la soya.
565
00:35:38,080 --> 00:35:39,360
Y... Vamos.
566
00:35:41,160 --> 00:35:42,019
Rico, ¿no?
567
00:35:42,020 --> 00:35:44,680
Oye, ¿qué tanto pediste en la farmacia,
chaparrita? No, no, a ver. No seas
568
00:35:44,680 --> 00:35:45,740
curioso. Ok.
569
00:35:46,090 --> 00:35:47,230
Cuando terminemos de comer, te digo.
570
00:35:47,750 --> 00:35:48,790
A ver, es más, prueba esto.
571
00:35:49,910 --> 00:35:50,990
Ah, me gusta mucho el sushi.
572
00:35:52,650 --> 00:35:54,450
Lo que pasa es que no lo has probado con
wasabi, ¿verdad?
573
00:35:54,810 --> 00:35:55,810
¿Con qué?
574
00:35:56,110 --> 00:35:57,350
Wasabi. A ver.
575
00:36:00,970 --> 00:36:01,970
¿No?
576
00:36:02,190 --> 00:36:06,010
Bueno, es que también te tienes que
acostumbrar al sabor. O sea, entre...
577
00:36:06,010 --> 00:36:07,010
será?
578
00:36:07,630 --> 00:36:10,530
Es que también pediste pizza, ¿no? Oye,
¿no pedimos demasiadas cosas?
579
00:36:11,090 --> 00:36:13,250
Brian, ábreme. Soy Fernando Bustamante.
580
00:36:34,410 --> 00:36:35,410
¡Eh!
581
00:36:35,690 --> 00:36:37,790
Tranquilos, tranquilos. Soy el contacto.
582
00:36:38,690 --> 00:36:39,690
Tranquilos.
583
00:36:45,990 --> 00:36:46,990
¿Dónde están las armas?
584
00:36:47,270 --> 00:36:48,249
Aquí mismo.
585
00:36:48,250 --> 00:36:49,250
Esta es la muestra.
586
00:36:49,850 --> 00:36:51,030
Las demás están ahí atrás.
587
00:36:51,930 --> 00:36:52,930
¿El dinero?
588
00:36:54,410 --> 00:36:55,410
Matías.
589
00:37:02,700 --> 00:37:05,580
A esta hora el intercambio de armas debe
estarse llevando a cabo.
590
00:37:06,280 --> 00:37:07,360
No te preocupes.
591
00:37:07,820 --> 00:37:08,960
Todo va a salir bien.
592
00:37:16,100 --> 00:37:17,960
¡Policía! ¡Bajen los armas!
593
00:37:48,120 --> 00:37:49,140
Necesito hablar con Fernando.
594
00:37:50,160 --> 00:37:51,160
Sí.
595
00:37:51,540 --> 00:37:54,240
Ahorita vañando. Voy a irme a meter
ahorita a bañar con él.
596
00:37:55,340 --> 00:37:57,220
¿Quieres esperar en la sala o le doy tu
recado?
44376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.