All language subtitles for Amor Cautivo_S01E67_Amor Cautivo Cap 67
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,260
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,260 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:49,980
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:49,980 --> 00:00:51,340
liberar
6
00:00:53,800 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,300
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,400 --> 00:01:11,680
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
de ti no estás.
9
00:01:12,660 --> 00:01:17,840
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,260 --> 00:01:22,860
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:24,410 --> 00:01:27,990
Amor cautivo dentro de mi corazón.
12
00:01:28,830 --> 00:01:32,130
Amor cautivo. Te lo he escrito bien.
13
00:01:33,630 --> 00:01:36,650
Pero cómo he de vivir si tú no estás.
14
00:01:37,070 --> 00:01:38,670
Ya no hay razón.
15
00:01:47,430 --> 00:01:49,090
Vanessa, Vanessa, ¿qué haces?
16
00:01:49,470 --> 00:01:50,650
Bueno, perdón, me dejé llevar.
17
00:02:05,829 --> 00:02:10,449
Un dolor, ¿sabes?
18
00:02:24,140 --> 00:02:24,939
Me duele.
19
00:02:24,940 --> 00:02:26,040
Ajá. En el corazón.
20
00:02:27,340 --> 00:02:28,340
No me digas.
21
00:02:29,420 --> 00:02:30,520
¿Cómo, de por qué?
22
00:02:30,940 --> 00:02:32,700
No sé, es lo que esperaba que usted me
dijera.
23
00:02:33,140 --> 00:02:34,160
Como porque me duele.
24
00:02:34,900 --> 00:02:37,940
Pero se me sigue viendo así, no... No me
ayuda mucho.
25
00:02:40,500 --> 00:02:41,500
¿Me va a arrestar?
26
00:02:42,940 --> 00:02:45,600
El problema es que si la arresto, no
prometo llevarla a la delegación.
27
00:02:45,980 --> 00:02:46,980
No.
28
00:02:47,720 --> 00:02:48,720
¿A dónde?
29
00:02:49,320 --> 00:02:53,200
Porque si es un hogar solitario,
entonces... Yo prometo...
30
00:02:53,760 --> 00:02:55,580
Revisarle su corazón muy minuciosamente.
31
00:02:56,320 --> 00:02:56,959
¿Ah, sí?
32
00:02:56,960 --> 00:02:57,960
Ajá.
33
00:02:58,060 --> 00:02:59,840
Por tenerte aquí.
34
00:03:00,900 --> 00:03:03,780
Oye, busquen yo un cuarto.
35
00:03:04,720 --> 00:03:07,640
No, pues ahí tienen el de la pensión.
No, ¿cómo el de la pensión?
36
00:03:08,160 --> 00:03:11,660
Un motelito acá, bonito, con su jacuzzi,
espejo en el techo.
37
00:03:11,980 --> 00:03:15,920
No, no, ya fuera de broma, carnal, es de
verdad, ¿eh? No sé cómo se los voy a
38
00:03:15,920 --> 00:03:18,040
pagar. Pues por lo mientras, paga los
taquitos, ¿no?
39
00:03:18,540 --> 00:03:19,540
Órale, va.
40
00:03:19,780 --> 00:03:21,260
Oye, ¿y si tienes dinero?
41
00:03:21,790 --> 00:03:23,290
Claro que sí, princesa. No te preocupes.
42
00:03:27,230 --> 00:03:28,230
¿Saben qué?
43
00:03:28,290 --> 00:03:30,570
Como hoy es su noche de boda, yo les
invito.
44
00:03:31,070 --> 00:03:32,070
Órale, gracias, bro.
45
00:03:32,590 --> 00:03:33,590
Muy amable, ¿eh?
46
00:03:37,010 --> 00:03:38,010
Sí,
47
00:03:40,290 --> 00:03:43,250
buenas noches, oficial.
48
00:03:43,910 --> 00:03:47,710
¿A poco me estacioné en un lugar
prohibido? Les voy a pedir a los cuatro
49
00:03:47,710 --> 00:03:49,230
volteen y pongan las manos sobre el
auto.
50
00:03:49,710 --> 00:03:50,710
¿Perdón?
51
00:03:50,929 --> 00:03:52,590
Obedezcan y no compliquen su situación.
52
00:03:53,170 --> 00:03:54,170
¿Cuál situación?
53
00:03:54,290 --> 00:03:55,530
No lo vuelvo a repetir.
54
00:03:56,010 --> 00:03:57,750
Voltense y pongan las manos sobre el
auto.
55
00:04:01,930 --> 00:04:03,870
Yo no voy a poner las manos sobre el
auto.
56
00:04:04,750 --> 00:04:09,670
A ver, jóvenes.
57
00:04:10,830 --> 00:04:12,950
Si saben que este auto es robado,
¿verdad?
58
00:04:21,200 --> 00:04:22,200
Están deliciosos.
59
00:04:22,900 --> 00:04:23,900
¿De verdad?
60
00:04:24,400 --> 00:04:25,740
No tendría por qué mentirte.
61
00:04:26,060 --> 00:04:27,620
Bueno, no sé, para no hacerme sentir
mal.
62
00:04:28,600 --> 00:04:30,420
Yo nunca haría algo para hacerte sentir
mal.
63
00:04:32,700 --> 00:04:37,880
Esto es lo más delicioso que me ha
preparado una mujer tan hermosa como tú.
64
00:04:40,180 --> 00:04:41,360
Me gusta que estés aquí.
65
00:04:42,840 --> 00:04:43,840
A mí también.
66
00:04:45,200 --> 00:04:47,660
¿Y de verdad no sabes más o menos cuándo
vas a regresar?
67
00:04:49,120 --> 00:04:50,120
Voy a regresar.
68
00:04:51,310 --> 00:04:52,310
Te lo prometo.
69
00:04:55,650 --> 00:04:56,650
¿Y el otro?
70
00:04:59,950 --> 00:05:01,190
¿Susana, has visto a Jorge?
71
00:05:02,810 --> 00:05:04,190
No, no.
72
00:05:04,530 --> 00:05:07,530
Pero deberías de ponerle más atención a
tu marido.
73
00:05:08,190 --> 00:05:11,510
No sé a qué te refieres. Ya no deberías
de verlo.
74
00:05:13,010 --> 00:05:15,230
No necesito vejigas para nada.
75
00:05:16,130 --> 00:05:20,310
Querida Vicky, últimamente tú sin tu
marido no eres...
76
00:05:22,460 --> 00:05:23,780
Nadie. No me hables.
77
00:05:24,020 --> 00:05:28,220
Te quiero presentar a un cliente. ¿Y mi
papá?
78
00:05:29,360 --> 00:05:33,740
Precisamente le estaba preguntando a
Susana sobre él. Pero no se preocupen.
79
00:05:33,740 --> 00:05:38,400
es mi trabajo. Yo lo busco y en cuanto
lo vea, te prometo que te lo mando.
80
00:05:38,820 --> 00:05:40,460
Gracias. Gracias, Susana. Vamos.
81
00:05:40,700 --> 00:05:41,599
¿Para allá?
82
00:05:41,600 --> 00:05:42,600
Sí.
83
00:05:49,160 --> 00:05:51,300
A ver, ¿cómo se te ocurre agarrar el
carro de tu mamá y no avisarle?
84
00:05:52,280 --> 00:05:53,280
¡Vamos, Tito!
85
00:05:53,440 --> 00:05:54,440
¿Qué querías que hiciera?
86
00:05:54,540 --> 00:05:56,380
De todos modos, si se lo pedía, no me lo
iba a prestar.
87
00:05:57,100 --> 00:05:59,600
Además, deberías de estarme agradecido.
Si no fuera por mí, no hubieras
88
00:05:59,600 --> 00:06:02,920
alcanzado a Maridia en el aeropuerto. En
eso tienes razón, Tito. Si no le agarra
89
00:06:02,920 --> 00:06:05,560
el carro a su mamá sin permiso, ustedes
ahorita no estarían juntitos.
90
00:06:08,240 --> 00:06:09,240
¿Tú qué dices, chaparrita?
91
00:06:09,440 --> 00:06:10,440
¿Nos lo agarramos a Sape?
92
00:06:11,100 --> 00:06:14,380
Cuando mis papás se enteren de que no
estoy en Canadá, se van a poner como
93
00:06:14,380 --> 00:06:15,380
a buscarme.
94
00:06:15,390 --> 00:06:19,070
Es más, en un ratito tengo que hablarles
para decirles algo, si llegué bien o
95
00:06:19,070 --> 00:06:21,030
no, algo, lo que sea. No te preocupes.
96
00:06:21,270 --> 00:06:24,690
Nada más que venga la mamá de Tito y les
diga que el carro es de ella y que no
97
00:06:24,690 --> 00:06:25,569
lo robamos.
98
00:06:25,570 --> 00:06:26,750
Nos van a dejar libres.
99
00:06:27,110 --> 00:06:28,110
Ya no va a tardar.
100
00:06:28,350 --> 00:06:29,350
Ojalá.
101
00:06:31,430 --> 00:06:34,850
Bueno, sí, ¿quién de ustedes es Tito,
Guzmán? Soy yo, señor.
102
00:06:35,350 --> 00:06:37,030
¿Ya llegó mi mamá? Sí, ya llegó.
103
00:06:37,230 --> 00:06:38,069
Ah, qué bueno.
104
00:06:38,070 --> 00:06:39,190
Entonces ya nos podemos ir.
105
00:06:39,850 --> 00:06:40,870
No, muchachos.
106
00:06:41,150 --> 00:06:45,310
La señora no ha retirado la demanda, así
es que van a pasar una linda noche en
107
00:06:45,310 --> 00:06:46,310
la casa.
108
00:06:46,330 --> 00:06:49,430
Y él y yo estamos de acuerdo, ¿verdad,
pareja? Así es. ¿Eh?
109
00:06:50,050 --> 00:06:53,650
A ver, yo no tengo la culpa de nada,
¿ok? Ellos pasaron por mí, nada más.
110
00:06:54,370 --> 00:06:55,490
Tranquilízate, pareja, tranquilízate.
111
00:06:55,950 --> 00:06:57,450
¿Quieres que me tranquilice?
112
00:06:58,050 --> 00:06:59,530
Me quieren meter a la cárcel.
113
00:07:01,210 --> 00:07:04,170
Sí, la señorita dice la verdad. Es que
ya no tuvo nada que ver. Pues no se
114
00:07:04,170 --> 00:07:05,169
enganche, que se vaya.
115
00:07:05,170 --> 00:07:06,970
Mira, Chavo, aquí todos jalan parejo,
¿eh?
116
00:07:07,320 --> 00:07:10,020
Así que, señorita, por favor, acompaña a
la gente. Ella la va a llevar a la
117
00:07:10,020 --> 00:07:12,680
sección femenil. Y ustedes, caballeros,
por favor, vengan conmigo.
118
00:07:12,900 --> 00:07:13,900
¿Nos van a separar?
119
00:07:14,360 --> 00:07:15,360
No, yo no me separo de ti.
120
00:07:16,360 --> 00:07:18,480
¿Qué? No me voy a separar de ti.
121
00:07:18,740 --> 00:07:22,400
Lo siento mucho. Y no ponga resistencia,
¿eh? Porque entonces sí te llevo al
122
00:07:22,400 --> 00:07:24,640
reclusorio. Es que, por favor,
acompáñame.
123
00:07:25,380 --> 00:07:28,660
Ya, yo creo que mejor si les hacemos
caso. Pues, total, salimos mañana.
124
00:07:30,080 --> 00:07:31,080
Ok.
125
00:07:31,420 --> 00:07:33,760
Ok, pero... ¿Nos permiten un momento?
126
00:07:34,160 --> 00:07:35,160
Sí,
127
00:07:36,460 --> 00:07:37,289
por favor.
128
00:07:37,290 --> 00:07:37,749
¿Qué pasó?
129
00:07:37,750 --> 00:07:41,290
¿No me preguntaste si lo perdonábamos o
nos lo agarrábamos a esa pesa?
130
00:07:42,070 --> 00:07:43,070
Es cierto.
131
00:07:43,390 --> 00:07:44,390
Jorge.
132
00:08:02,930 --> 00:08:05,950
Susana, no pregunte ni diga nada, ¿eh?
133
00:08:07,280 --> 00:08:08,280
Qué bonito.
134
00:08:08,760 --> 00:08:09,760
Muy bonito.
135
00:08:10,360 --> 00:08:12,580
Con la mujer de tu hijo.
136
00:08:16,700 --> 00:08:23,560
No me gusta que tengas que
137
00:08:23,560 --> 00:08:24,560
irte.
138
00:08:25,380 --> 00:08:26,800
Pues así es la vida del militar.
139
00:08:28,440 --> 00:08:32,120
Pero como que siento que te estás
despidiendo como si no fueras a regresar
140
00:08:32,120 --> 00:08:33,120
mucho tiempo.
141
00:08:33,539 --> 00:08:34,539
¿Qué pasa?
142
00:08:35,820 --> 00:08:40,440
No tengo mejor elemento que tú para esta
misión, pero como amigo te quiero dar
143
00:08:40,440 --> 00:08:42,700
la oportunidad de rechazarla.
144
00:08:43,520 --> 00:08:44,940
De ninguna manera, general.
145
00:08:45,780 --> 00:08:46,780
¿De qué?
146
00:08:48,220 --> 00:08:49,840
No sé, algo te pasa.
147
00:08:53,980 --> 00:08:55,980
Me gustaría poder decirte tantas cosas.
148
00:09:02,460 --> 00:09:06,020
Insisto. Siento que te estás despidiendo
como si no fueras a regresar.
149
00:09:07,380 --> 00:09:11,220
Y es la primera vez en tantos años que
como militar me gustaría desobedecer una
150
00:09:11,220 --> 00:09:12,960
orden. ¿Pero qué orden?
151
00:09:14,160 --> 00:09:15,160
¿Qué pasa?
152
00:09:16,840 --> 00:09:17,840
No confías en mí.
153
00:09:19,700 --> 00:09:20,700
Claro que confío en ti.
154
00:09:21,540 --> 00:09:24,500
No es una cuestión de confianza, es
simplemente un protocolo de la milicia.
155
00:09:25,140 --> 00:09:26,780
No, prométeme que vas a regresar.
156
00:09:27,420 --> 00:09:28,560
Y te voy a volver a ver.
157
00:09:32,810 --> 00:09:33,810
Te lo prometo.
158
00:09:36,170 --> 00:09:37,330
Adiós. Bye.
159
00:09:39,430 --> 00:09:40,430
Javier.
160
00:09:43,870 --> 00:09:44,870
Cuídate.
161
00:10:03,850 --> 00:10:08,830
Tú no tienes la mínima vergüenza. Ay,
por favor, Susana, no me vengas a hablar
162
00:10:08,830 --> 00:10:11,430
tú de vergüenza. Eres la menos indicada,
¿eh?
163
00:10:13,990 --> 00:10:14,990
Permiso.
164
00:10:18,270 --> 00:10:23,590
Definitivamente aquí huele a prostíbulo.
Es la esposa de tu hijo, de veras.
165
00:10:24,770 --> 00:10:25,990
¿No respetas o cómo?
166
00:10:26,370 --> 00:10:30,610
Mira, yo no sé si estás más borracha que
celosa, ¿eh? Pero te prohíbo que te
167
00:10:30,610 --> 00:10:33,670
vuelvas a meter en mis asuntos
personales. Yo me meto donde se me da la
168
00:10:33,950 --> 00:10:38,430
Porque yo no soy tu cualquiera para que
me tomes y me dejes cuando... A mí me
169
00:10:38,430 --> 00:10:40,490
respetas, ¿me entiendes? Y me das mi
lugar.
170
00:10:40,870 --> 00:10:42,470
Ay, Susana, por favor.
171
00:10:42,930 --> 00:10:44,650
No seas ridícula.
172
00:10:45,190 --> 00:10:48,010
¿A poco de verdad creías que eras mi
única amante, eh?
173
00:10:50,730 --> 00:10:54,770
No te atrevas a ponerme una mano encima
porque ya me estás hartando, Susana.
174
00:10:59,890 --> 00:11:03,830
¿Qué se me hace que usted me quiere
emborrachar, comandante?
175
00:11:06,190 --> 00:11:07,870
¿Cómo creen?
176
00:11:08,350 --> 00:11:12,470
Nada más quiero que me alcancen. Pues
para que estemos en iguales condiciones.
177
00:11:13,110 --> 00:11:14,470
¿En iguales condiciones?
178
00:11:17,370 --> 00:11:18,370
¿Como para qué?
179
00:11:19,950 --> 00:11:22,870
Pues como que para seguir brindando por
los viejos tiempos.
180
00:11:23,430 --> 00:11:24,430
Salud.
181
00:11:28,330 --> 00:11:30,230
Tú ya tienes esa linda sonrisa.
182
00:11:31,230 --> 00:11:33,170
Deberías sacarla a pasear más seguido.
183
00:11:34,590 --> 00:11:37,250
Tú ni la sonrisa tienes bonita.
184
00:11:37,550 --> 00:11:38,550
¿Ya ves?
185
00:11:38,870 --> 00:11:44,670
No, es que de veras estás feo, Linares.
No entiendo cómo me voy a enamorar de
186
00:11:44,670 --> 00:11:45,670
ti.
187
00:11:48,070 --> 00:11:49,250
Deberías estar muy feo.
188
00:11:51,470 --> 00:11:52,470
¿Cómo que tan feo?
189
00:11:53,290 --> 00:11:57,610
Si nos vamos a acabar esta botella, yo
creo que debemos comer algo, ¿no crees?
190
00:11:57,650 --> 00:12:01,390
En todo piensas, Paula.
191
00:12:02,270 --> 00:12:03,270
Como siempre.
192
00:12:05,670 --> 00:12:08,850
Pues a ver si haces algo para que deje
de pensar.
193
00:12:09,870 --> 00:12:10,870
Sí.
194
00:12:15,150 --> 00:12:17,370
Ya me voy, Ale. Mi taxi está aquí
afuera.
195
00:12:17,890 --> 00:12:18,930
Qué guapa.
196
00:12:19,330 --> 00:12:20,330
Ay, gracias.
197
00:12:20,920 --> 00:12:22,660
Oye, dejé mis cosas en tu cuarto.
198
00:12:22,860 --> 00:12:24,480
¿Me las puedes cuidar? Ay, sí, claro.
199
00:12:24,840 --> 00:12:25,840
¿Y a dónde vas, eh?
200
00:12:26,100 --> 00:12:27,280
A una fiesta.
201
00:12:27,580 --> 00:12:28,580
¿Con Tony?
202
00:12:28,620 --> 00:12:30,120
No, no, no, con mi familia.
203
00:12:30,840 --> 00:12:31,840
Oye, ¿y Javier?
204
00:12:32,040 --> 00:12:33,040
Ah, se acaba de ir.
205
00:12:33,800 --> 00:12:36,400
Bueno, yo pensé que él tampoco podía
saber dónde estabas.
206
00:12:36,840 --> 00:12:42,320
Pues no, se supone que no, pero... Hoy
le hablé por teléfono y... No sé, cuando
207
00:12:42,320 --> 00:12:44,600
lo escuché lo extrañé. Y le dije que
viniera.
208
00:12:45,880 --> 00:12:48,380
Mmm, y yo ya me di cuenta y te echo unos
ojos.
209
00:12:49,260 --> 00:12:50,520
Es de un hombre maravilloso.
210
00:12:50,880 --> 00:12:52,720
Con él me siento muy bien. Me divierto.
211
00:12:53,520 --> 00:12:54,920
También es muy guapo, ¿no?
212
00:12:55,120 --> 00:12:56,120
Sí, es muy guapo.
213
00:12:56,960 --> 00:13:00,500
Pero ¿sabes? Ahorita que se fue, se
despidió muy raro de mí.
214
00:13:00,900 --> 00:13:02,980
Como si presintiera que algo malo iba a
pasar.
215
00:13:03,500 --> 00:13:05,860
Ay, Ale, no te hagas ideas en tu cabeza.
216
00:13:06,080 --> 00:13:09,540
Yo creo que más bien es porque no se
quiere separar de ti.
217
00:13:09,960 --> 00:13:11,120
Pero bueno, ya me voy.
218
00:13:11,360 --> 00:13:12,520
Sí. Hácetela bien.
219
00:13:12,840 --> 00:13:14,900
Gracias. Te odia mucho, ¿eh? Sí.
220
00:13:21,420 --> 00:13:24,260
Suéltame, me lastimas. Ay, me das pena,
Susana.
221
00:13:24,680 --> 00:13:28,940
Le voy a decir a todo mundo, a todo
mundo, la porquería de hombre que eres.
222
00:13:32,860 --> 00:13:37,920
Me imagino la cara de Victoria cuando yo
le diga que te estás acostando con su
223
00:13:37,920 --> 00:13:42,340
nuera. Ay, di lo que quieras. Victoria
nunca te va a hacer caso.
224
00:13:42,560 --> 00:13:45,940
Además, ve nada más cómo estás. Estás
borracha. También le voy a decir a Fer
225
00:13:45,940 --> 00:13:49,160
cómo te robaste la fortuna de los Santa
Cruz.
226
00:13:49,840 --> 00:13:51,980
Porque ya me cansé de ser tu tapadera.
227
00:13:52,240 --> 00:13:56,580
No vas a decir nada y no me provoques,
Susana. Suéltame, suéltame, suéltame.
228
00:14:15,620 --> 00:14:17,280
¿Qué pasó, comisionada?
229
00:14:19,240 --> 00:14:22,700
Si algo no me cuadra, pues si te lo
damos, dígame.
230
00:14:24,020 --> 00:14:26,100
Algo quieres, Linares.
231
00:14:26,720 --> 00:14:28,380
Aparte del odio, ¿verdad?
232
00:14:29,100 --> 00:14:30,600
Tú siempre vas a pensar.
233
00:14:31,480 --> 00:14:34,220
Piensa mal y acertarás.
234
00:14:34,460 --> 00:14:38,060
Sí. Pues entonces tengamos malos
pensamientos.
235
00:14:38,720 --> 00:14:41,140
Nos vamos haciendo la realidad, ¿verdad?
236
00:14:42,080 --> 00:14:43,080
Andrea.
237
00:14:51,189 --> 00:14:52,590
Te gané otra vez.
238
00:14:55,010 --> 00:14:57,370
Ay, me debes 500 pesos.
239
00:14:57,590 --> 00:15:02,350
Pero si quieran, me los dos a la salida.
Para que ahorita, con su dinerito, nos
240
00:15:02,350 --> 00:15:03,670
echamos otra partidita.
241
00:15:04,090 --> 00:15:05,310
¿Ya viste a la aborita?
242
00:15:06,870 --> 00:15:07,870
Espérame tantito.
243
00:15:08,170 --> 00:15:09,170
Guárdame.
244
00:15:11,710 --> 00:15:13,590
Órale, espérate bonita.
245
00:15:14,130 --> 00:15:16,010
¿Qué hiciste para que te metieran aquí?
246
00:15:16,230 --> 00:15:18,690
Nada. No, de verdad, le juro que yo no
hice nada.
247
00:15:19,750 --> 00:15:24,490
Ay, mi niña, no te asustes. Si yo soy
amiga.
248
00:15:24,990 --> 00:15:30,130
A ver, ¿ya le hablaste a tu familia para
que vengan a sacarte de este lugar?
249
00:15:31,650 --> 00:15:33,330
Me lo imaginaba.
250
00:15:34,090 --> 00:15:37,390
Seguro hiciste algo bien grueso,
¿verdad? Para pasar la noche aquí.
251
00:15:37,890 --> 00:15:38,890
Cuéntame, ¿qué hiciste?
252
00:15:40,390 --> 00:15:41,850
Me fugué con mi novio.
253
00:15:48,430 --> 00:15:50,610
Yo también estoy aquí encerrada por
amor.
254
00:15:50,890 --> 00:15:52,970
Y no es la primera vez, ¿eh? No.
255
00:15:54,130 --> 00:15:59,210
Por cierto, hablando de ese canijo, le
voy a mandar ahorita un mensaje de este
256
00:15:59,210 --> 00:16:00,210
celular.
257
00:16:00,330 --> 00:16:02,070
Se lo bajé a un policía.
258
00:16:02,430 --> 00:16:05,910
Y como es un número privado, ni va a
saber de dónde es.
259
00:16:08,710 --> 00:16:09,710
Disculpa.
260
00:16:10,070 --> 00:16:11,970
Perdón. ¿Podría hacer una llamada?
261
00:16:12,310 --> 00:16:13,330
De verdad, no me tardo.
262
00:16:14,290 --> 00:16:15,490
Ay, mi niña.
263
00:16:16,000 --> 00:16:17,960
Ya te rajaste, ¿verdad?
264
00:16:18,720 --> 00:16:19,679
Órale, pues.
265
00:16:19,680 --> 00:16:20,720
Háblale a tu mamá.
266
00:16:25,280 --> 00:16:26,920
Aprendiste rápido a planchar, ¿eh?
267
00:16:27,200 --> 00:16:28,200
Me gusta.
268
00:16:28,460 --> 00:16:30,540
Me gusta el olor de la ropa recién
planchada.
269
00:16:31,600 --> 00:16:36,300
Ay, pero ya déjalo, ¿eh? Ya planchaste
bastante y... Luego te desvelas
270
00:16:36,300 --> 00:16:39,100
estudiando. Ay, Amaro, van a ser mis
exámenes final.
271
00:16:39,420 --> 00:16:42,060
Pero estoy emocionada. Ya voy a acabar
la secundaria al fin.
272
00:16:43,400 --> 00:16:45,060
Ya tendremos algo que celebrar.
273
00:16:47,060 --> 00:16:49,840
No vayas a salir mucho, porque te
enfría.
274
00:16:50,340 --> 00:16:54,660
Y pregunta quién es, no vaya a ser
Martín que viene a dar un susto.
275
00:16:56,140 --> 00:16:58,760
Ábreme, por favor, es una emergencia.
276
00:17:01,860 --> 00:17:03,040
Pásele, pásele, pásele.
277
00:17:03,900 --> 00:17:04,900
¿Qué pasó?
278
00:17:05,099 --> 00:17:09,540
Mi enfermita se está ahogando, no puede
respirar.
279
00:17:18,990 --> 00:17:20,230
¿Por qué me huyes, Marta?
280
00:17:20,430 --> 00:17:23,670
No, no huyo nada más. Que tú y yo no
tenemos nada de qué hablar.
281
00:17:24,109 --> 00:17:25,450
¿Haces falta en la fundación?
282
00:17:26,890 --> 00:17:29,790
No me digas que no me extraña porque no
te voy a creer.
283
00:17:30,810 --> 00:17:31,810
Efraín, no.
284
00:17:31,890 --> 00:17:32,890
Efraín.
285
00:17:33,270 --> 00:17:34,690
Efraín, suéltame, por favor.
286
00:17:35,350 --> 00:17:36,350
Efraín.
287
00:17:37,650 --> 00:17:39,650
Efraín. Efraín, suéltame.
288
00:17:39,930 --> 00:17:40,930
Efraín.
289
00:17:51,110 --> 00:17:53,650
Sí, mami, no te preocupes, ya llegué a
Canadá.
290
00:17:55,210 --> 00:17:57,090
Sí, ya estoy en el dormitorio.
291
00:17:58,270 --> 00:17:59,330
Mañana te hablo, ¿sí?
292
00:18:00,330 --> 00:18:02,530
No, no, no, nada, nada, estoy cansada.
293
00:18:03,530 --> 00:18:04,530
¿Ok?
294
00:18:05,250 --> 00:18:06,250
Yo también te quiero.
295
00:18:07,030 --> 00:18:08,030
Besos, ¿ok?
296
00:18:08,590 --> 00:18:09,590
Bye.
297
00:18:10,250 --> 00:18:11,250
Gracias.
298
00:18:11,810 --> 00:18:13,210
¿Con qué Canadá?
299
00:18:15,330 --> 00:18:17,750
Ay, tú eres de las mías.
300
00:18:19,439 --> 00:18:21,320
Chiquita, mentirosa y valiente.
301
00:18:22,740 --> 00:18:23,740
Chocales.
302
00:18:23,900 --> 00:18:26,540
No, si ya me estás cayendo rete bien.
303
00:18:28,420 --> 00:18:33,040
Es más, te voy a invitar a que juegues
una partidita de podcast. No, no, no, no
304
00:18:33,040 --> 00:18:35,840
es necesario, ¿verdad? No, ¿por qué? ¿No
sabes jugar o qué?
305
00:18:36,560 --> 00:18:37,560
No.
306
00:18:37,840 --> 00:18:40,300
Ay, nosotras te enseñamos ahorita.
307
00:18:40,940 --> 00:18:44,200
Verás que la noche se te va a hacer rete
bien ligera.
308
00:18:47,140 --> 00:18:48,140
¿Pero qué pasó?
309
00:18:48,640 --> 00:18:50,060
No, no, no lo sé.
310
00:18:51,720 --> 00:18:56,680
Primero estaba tos y tose y después
jalaba mucho aire.
311
00:18:57,520 --> 00:19:00,140
Ayúdenme. Sí, sí, sí, claro, claro,
cálmense.
312
00:19:00,420 --> 00:19:02,220
No se angustie, doña Nena, vamos.
313
00:19:02,600 --> 00:19:04,160
Vamos a ver a su hija. Gracias.
314
00:19:26,440 --> 00:19:27,800
Un abrazo nuestro con la fiesta.
315
00:19:28,100 --> 00:19:29,200
De parte de ella.
316
00:19:30,360 --> 00:19:31,360
¿De plano?
317
00:19:31,700 --> 00:19:32,700
Sabe demasiado.
318
00:19:33,320 --> 00:19:35,540
Y una mujer despechada es muy peligrosa.
319
00:19:36,300 --> 00:19:37,300
Está bien.
320
00:19:38,460 --> 00:19:40,800
Tú regresa a la fiesta. Victoria te está
buscando.
321
00:19:45,420 --> 00:19:48,860
Gracias, hija. Ya sé que siempre cuento
contigo.
322
00:20:02,000 --> 00:20:03,520
que somos novios. No te había dicho.
323
00:20:07,480 --> 00:20:11,320
Ramiro, Ramiro, suéltalo, ya, ya.
Tranquilo, ya, ya. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
324
00:20:11,420 --> 00:20:12,420
ya, ya.
325
00:20:12,820 --> 00:20:13,820
Tranquilo, tranquilo.
326
00:20:14,000 --> 00:20:16,100
Sus problemas, arréglenlos afuera, ¿eh?
327
00:20:16,640 --> 00:20:18,400
No le arruinen la celebración a
Fernando.
328
00:20:19,140 --> 00:20:20,960
¿Sabes que ni siquiera soy decepcionado
de ti?
329
00:20:21,600 --> 00:20:25,340
Porque siempre supe la clase de animal
que eres, el asco que eres de persona.
330
00:20:26,620 --> 00:20:27,620
Ramiro, por favor.
331
00:20:28,500 --> 00:20:29,500
Tranquilo, Ramiro.
332
00:20:32,090 --> 00:20:33,090
Ya, calma.
333
00:20:39,870 --> 00:20:40,870
¿Y ahora qué?
334
00:20:41,870 --> 00:20:44,570
¿Te agarró besuqueando a su hermana o
qué tan urgido está?
335
00:20:44,810 --> 00:20:45,810
Cállate, preocúpate tú.
336
00:20:46,270 --> 00:20:47,490
Seguro le va a contar todo a Fernando.
337
00:20:48,610 --> 00:20:50,550
Yo no tengo nada que preocuparme,
preocúpate tú.
338
00:20:51,990 --> 00:20:53,190
Mejor llévate a tu casa, ¿sí?
339
00:20:53,450 --> 00:20:54,850
Estás muy ridículo, te da la sangre.
340
00:20:55,210 --> 00:20:57,510
Tranquilo, no pasa nada. Siga
disfrutando, por favor.
341
00:20:58,050 --> 00:21:00,070
Está muy borracho. Por favor, llévale a
la casa, ¿sí?
342
00:21:00,750 --> 00:21:02,730
Oye, tú ni las manos metiste, ¿verdad?
343
00:21:05,190 --> 00:21:06,270
¿Sabes dónde está mi mamá?
344
00:21:06,590 --> 00:21:09,510
No. Hace un buen rato que no la veo. A
lo mejor ya se fue.
345
00:21:09,970 --> 00:21:16,050
Gracias. Vamos al baño para que te
limpies bien.
346
00:22:31,050 --> 00:22:32,910
Que ahora ya también eres a que
borrachas, ¿o qué?
347
00:22:41,050 --> 00:22:42,750
Sí, pero, ¿qué vas a hacer con ella?
348
00:22:43,270 --> 00:22:45,590
Ahora sí ya entraste de lleno a los
negocios de tu padre.
349
00:22:46,250 --> 00:22:47,250
Ya te enterará.
350
00:22:48,090 --> 00:22:49,090
Regresa a la fiesta.
351
00:22:51,030 --> 00:22:52,030
Regresa a la fiesta.
352
00:23:15,310 --> 00:23:16,490
¿Qué vamos a hacer con tu amiga, eh?
353
00:23:16,890 --> 00:23:18,490
La sentí muy celosa.
354
00:23:18,770 --> 00:23:20,190
No te preocupes por eso.
355
00:23:21,490 --> 00:23:24,130
Oye, no sabía que tenías tantas
admiradoras, ¿eh?
356
00:23:24,590 --> 00:23:26,210
¿De quién más me tengo que preocupar?
357
00:23:26,830 --> 00:23:27,830
¿De Victoria?
358
00:23:28,170 --> 00:23:29,690
No te equivoques, Tatiana.
359
00:23:30,490 --> 00:23:32,310
Ni se te ocurra medirte con Victoria.
360
00:23:33,310 --> 00:23:34,310
Mi amor.
361
00:23:34,850 --> 00:23:36,650
Hola. Los dejo solos.
362
00:23:38,770 --> 00:23:39,770
Paso como está.
363
00:23:40,299 --> 00:23:43,520
¿Dónde estabas? Que me has ignorado toda
la fiesta. Mi amor, estaba haciendo
364
00:23:43,520 --> 00:23:45,880
unas relaciones públicas. Ay, no me
digas.
365
00:23:46,680 --> 00:23:49,900
Seguro te encontraste un corredor. No,
eso hubiera sido muy bueno, pero no.
366
00:23:50,620 --> 00:23:54,960
Bueno, yo también estuve muy aburrida
haciendo relaciones públicas. ¿En serio?
367
00:23:55,160 --> 00:23:57,020
¿Y me extrañaste mucho? No, no tanto.
368
00:23:57,260 --> 00:23:58,260
¿No? No.
369
00:23:59,920 --> 00:24:00,920
¿Voy?
370
00:24:40,430 --> 00:24:42,270
Ahora sí no te me vas a ir, ¿eh?
371
00:24:42,810 --> 00:24:43,769
¿A mí?
372
00:24:43,770 --> 00:24:45,330
Te vas a cumplir.
373
00:24:45,810 --> 00:24:46,810
¿Qué pasa?
374
00:24:47,050 --> 00:24:48,710
Lo de todos estos años.
375
00:24:49,190 --> 00:24:50,190
¿Qué?
376
00:24:52,510 --> 00:24:53,510
Ay.
377
00:24:56,050 --> 00:24:57,530
Báilate. No.
378
00:24:57,830 --> 00:24:58,830
Está bien, pues.
379
00:25:46,670 --> 00:25:49,510
Muchas gracias por haberme reunido. Al
contrario, mucho gusto. Nos vemos la
380
00:25:49,510 --> 00:25:50,910
próxima semana. Un gusto. Gracias.
381
00:25:52,030 --> 00:25:54,370
Fer, ¿has visto a mi mamá?
382
00:25:54,630 --> 00:25:57,850
No, ¿por? Porque no la encuentro y tengo
un mal presentimiento, no sé.
383
00:25:58,090 --> 00:26:00,650
¿Ya la llamaste? Ya, pero el teléfono
está pagado.
384
00:26:01,650 --> 00:26:02,650
Ahorita la buscamos.
385
00:26:02,770 --> 00:26:03,850
¿Sí? Sí, tranquila.
386
00:26:04,390 --> 00:26:06,330
Un momento de su atención, por favor.
387
00:26:06,670 --> 00:26:11,890
Quiero pedir un brindis por mi hijo
Fernando Bustamante y el bufete de
388
00:26:11,890 --> 00:26:14,530
Bustamante y asociados que él mismo
preside.
389
00:26:15,350 --> 00:26:16,350
Señores.
390
00:26:17,389 --> 00:26:23,150
Señoras, amigos, todos ustedes saben lo
valioso que es tener un abogado de
391
00:26:23,150 --> 00:26:25,030
confianza como Fernando Bustamante.
392
00:26:25,490 --> 00:26:27,390
Y no lo digo porque sea mi hijo, ¿eh?
No.
393
00:26:28,370 --> 00:26:34,210
En él tienen no solo a un gran abogado,
sino a un hombre honesto y comprometido,
394
00:26:34,290 --> 00:26:37,290
del que Vicky y yo estamos más que
orgullosos.
395
00:26:37,610 --> 00:26:38,790
A tu salud, mi hijo.
396
00:26:39,030 --> 00:26:40,090
Gracias, gracias.
397
00:26:40,770 --> 00:26:42,270
Salud. ¡Bravo, bravo!
398
00:26:42,790 --> 00:26:44,730
Gracias, gracias a todos por venir.
399
00:26:51,850 --> 00:26:52,850
Venga, ¿ya se siente mejor?
400
00:26:53,170 --> 00:26:54,310
Ay, más o menos.
401
00:26:54,850 --> 00:26:56,470
Es que no debo agitarme.
402
00:26:57,250 --> 00:26:59,430
No está bien que estén ustedes dos aquí
solitas.
403
00:27:00,290 --> 00:27:03,210
Mire, yo sé que usted no me conoce muy
bien, pero yo puedo venir a ayudarles.
404
00:27:04,270 --> 00:27:06,830
Muchas gracias, mi hijita, pero no es
necesario.
405
00:27:07,510 --> 00:27:08,790
Nosotras nos arreglamos.
406
00:27:09,570 --> 00:27:12,070
Bueno, voy a ver a su hija, a ver si
Fina necesita algo, ¿eh?
407
00:27:12,930 --> 00:27:17,650
Hijita, hijita, mira, pásame unas
pastillas que están allí arriba de la
408
00:27:17,650 --> 00:27:18,650
chimenea.
409
00:27:19,010 --> 00:27:19,829
¿Cuál es?
410
00:27:19,830 --> 00:27:21,770
Esa es la del frasco grande, mi amor.
411
00:27:22,010 --> 00:27:23,170
Ok. Gracias.
412
00:27:24,130 --> 00:27:25,130
Aquí viene.
413
00:27:26,630 --> 00:27:28,770
¿Cómo está mi hija? Ya está bien, ya
está bien.
414
00:27:29,130 --> 00:27:30,990
¿Te parece que le dio un ataque de
ansiedad?
415
00:27:31,730 --> 00:27:32,930
Ella se durmió.
416
00:27:33,470 --> 00:27:36,190
Oiga, debería de sacarla más seguido.
417
00:27:36,790 --> 00:27:39,070
Necesita sol y aire puro. No, no, no,
no.
418
00:27:39,870 --> 00:27:44,210
Definitivamente no. Son órdenes de los
doctores. Ella no puede contaminarse con
419
00:27:44,210 --> 00:27:46,210
nada de lo de afuera porque se muere.
420
00:27:47,560 --> 00:27:49,640
¿Me ayudas a levantarme, por favor?
421
00:27:50,660 --> 00:27:51,660
Gracias.
422
00:27:51,800 --> 00:27:52,800
Muy amable.
423
00:27:53,160 --> 00:27:56,820
¿Le molesta si subo a conocer a su hija
para ver si ya está bien? No, no, no, mi
424
00:27:56,820 --> 00:27:59,060
hijita. Otro día. Ya está dormida. Sí,
425
00:27:59,920 --> 00:28:01,920
no se preocupe. Ya nos vamos.
426
00:28:02,500 --> 00:28:05,540
Si quiere que mañana venga la doctora
Ángela para que la revise bien.
427
00:28:06,400 --> 00:28:09,760
Gracias, pero ya estamos bien. De veras.
428
00:28:10,180 --> 00:28:11,300
No le va a cobrar nada.
429
00:28:12,420 --> 00:28:13,620
Gracias. Vamos.
430
00:28:14,600 --> 00:28:16,280
¿Su medicina ya ni se la tomó?
431
00:28:16,720 --> 00:28:21,940
Ay, ahorita me la tomo, mija. ¿Ves? Ya
se me está volviendo rosa de tanto
432
00:28:21,980 --> 00:28:22,980
Muchas gracias.
433
00:28:23,080 --> 00:28:24,080
Vámonos, vámonos.
434
00:28:27,900 --> 00:28:28,900
Vanesa.
435
00:28:29,180 --> 00:28:30,860
¿Ya encontraste a tu mamá? No.
436
00:28:31,420 --> 00:28:32,420
¿La has visto?
437
00:28:32,700 --> 00:28:33,700
No.
438
00:28:34,440 --> 00:28:35,460
¿La has visto a mi mamá?
439
00:28:36,220 --> 00:28:39,280
No, bueno, hace rato estaba en la
fiesta, ¿no?
440
00:28:39,500 --> 00:28:40,500
No la he visto.
441
00:28:45,860 --> 00:28:52,840
Oye, ella... Mamá, ¿en dónde
442
00:28:52,840 --> 00:28:55,640
estás? Te estaba buscando. Dime que
estás en la casa, por favor, ¿sí?
443
00:28:58,640 --> 00:28:59,640
¿Quién habla?
444
00:29:08,620 --> 00:29:10,720
Tú no te puedes morir.
445
00:29:11,180 --> 00:29:13,360
No sin el permiso de mi hijo.
446
00:29:20,560 --> 00:29:22,640
Tómate. ¡Tómalo!
447
00:29:27,940 --> 00:29:29,320
¿Hablas, hija?
448
00:29:49,160 --> 00:29:50,160
Vanesa.
449
00:29:51,140 --> 00:29:52,140
Vanesa, ¿qué pasa?
450
00:29:54,900 --> 00:29:55,900
Vanesa,
451
00:29:57,240 --> 00:29:58,240
por favor, dime qué pasa.
452
00:30:28,270 --> 00:30:29,270
Nada, no es importante.
453
00:30:29,690 --> 00:30:30,690
A mí sí me importa.
454
00:30:31,890 --> 00:30:34,050
A ver, sí sabes que no está mi papá,
pero estoy yo.
455
00:30:34,510 --> 00:30:36,690
Y no se trata de Efraín, se trata de ti.
456
00:30:36,950 --> 00:30:40,530
No quiero que ni Efraín ni nadie se pase
contigo. Pero en todo caso no es culpa
457
00:30:40,530 --> 00:30:42,510
de Efraín, es mi culpa, tonta.
458
00:30:43,430 --> 00:30:45,250
Entonces si pasó algo, ¿qué te hizo?
459
00:30:46,610 --> 00:30:48,410
Romero, no necesito que me defiendas.
460
00:30:49,090 --> 00:30:50,170
¿Qué te hizo?
461
00:30:51,490 --> 00:30:52,610
Yo me lo busqué y ya.
462
00:30:54,630 --> 00:30:57,070
Marta, ¿qué te hizo Efraín?
463
00:30:58,340 --> 00:31:00,240
Ramiro, es algo personal. No quiero
hablar.
464
00:31:00,740 --> 00:31:02,360
Si no hablas conmigo, ¿con quién vas a
hablar?
465
00:31:02,880 --> 00:31:03,880
Soy tu hermano.
466
00:31:04,780 --> 00:31:06,540
Y conozco a Efraín, que no se te olvide.
467
00:31:06,980 --> 00:31:07,980
Conozco muy bien.
468
00:31:08,920 --> 00:31:09,980
Ya me tengo que ir.
469
00:31:10,460 --> 00:31:12,680
Ya no te metas en lo que no te importa.
Por favor.
470
00:31:14,680 --> 00:31:15,680
Cuídate.
471
00:31:16,720 --> 00:31:19,200
Te voy a acabar rompiendo la mandarina
al albino ese.
472
00:31:24,980 --> 00:31:26,900
No puede ser mi mamá.
473
00:31:34,139 --> 00:31:35,139
Tranquila, tranquila.
474
00:31:35,160 --> 00:31:39,460
No, es que le dije que la voy a despedir
a ella. Yo estaba con nosotros. Tú la
475
00:31:39,460 --> 00:31:40,600
viste, estaba con nosotros.
476
00:31:41,760 --> 00:31:42,760
Ya, cálmate.
477
00:31:46,120 --> 00:31:47,039
Dale, ya.
478
00:31:47,040 --> 00:31:48,040
Ya, ya, ya.
479
00:31:48,620 --> 00:31:50,480
Fernando, no, no, no, no.
480
00:31:51,360 --> 00:31:55,780
Es que yo no puedo estar muerta, ¿sólo
entiendes? No, es lo único que yo tenía.
481
00:31:56,100 --> 00:31:57,240
No, no vas a estar sola, dame.
482
00:31:57,640 --> 00:31:58,700
Apúrave, apúrave, apúrave.
34168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.