All language subtitles for Amor Cautivo_S01E67_Amor Cautivo Cap 67

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:30,620 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,620 --> 00:00:37,260 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,260 --> 00:00:44,140 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,140 --> 00:00:49,980 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:49,980 --> 00:00:51,340 liberar 6 00:00:53,800 --> 00:00:59,420 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,420 --> 00:01:03,300 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,400 --> 00:01:11,680 Te necesito bien, pero cómo puedo amar de ti no estás. 9 00:01:12,660 --> 00:01:17,840 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,260 --> 00:01:22,860 Solo espera el beso amado y no espera amor. 11 00:01:24,410 --> 00:01:27,990 Amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:28,830 --> 00:01:32,130 Amor cautivo. Te lo he escrito bien. 13 00:01:33,630 --> 00:01:36,650 Pero cómo he de vivir si tú no estás. 14 00:01:37,070 --> 00:01:38,670 Ya no hay razón. 15 00:01:47,430 --> 00:01:49,090 Vanessa, Vanessa, ¿qué haces? 16 00:01:49,470 --> 00:01:50,650 Bueno, perdón, me dejé llevar. 17 00:02:05,829 --> 00:02:10,449 Un dolor, ¿sabes? 18 00:02:24,140 --> 00:02:24,939 Me duele. 19 00:02:24,940 --> 00:02:26,040 Ajá. En el corazón. 20 00:02:27,340 --> 00:02:28,340 No me digas. 21 00:02:29,420 --> 00:02:30,520 ¿Cómo, de por qué? 22 00:02:30,940 --> 00:02:32,700 No sé, es lo que esperaba que usted me dijera. 23 00:02:33,140 --> 00:02:34,160 Como porque me duele. 24 00:02:34,900 --> 00:02:37,940 Pero se me sigue viendo así, no... No me ayuda mucho. 25 00:02:40,500 --> 00:02:41,500 ¿Me va a arrestar? 26 00:02:42,940 --> 00:02:45,600 El problema es que si la arresto, no prometo llevarla a la delegación. 27 00:02:45,980 --> 00:02:46,980 No. 28 00:02:47,720 --> 00:02:48,720 ¿A dónde? 29 00:02:49,320 --> 00:02:53,200 Porque si es un hogar solitario, entonces... Yo prometo... 30 00:02:53,760 --> 00:02:55,580 Revisarle su corazón muy minuciosamente. 31 00:02:56,320 --> 00:02:56,959 ¿Ah, sí? 32 00:02:56,960 --> 00:02:57,960 Ajá. 33 00:02:58,060 --> 00:02:59,840 Por tenerte aquí. 34 00:03:00,900 --> 00:03:03,780 Oye, busquen yo un cuarto. 35 00:03:04,720 --> 00:03:07,640 No, pues ahí tienen el de la pensión. No, ¿cómo el de la pensión? 36 00:03:08,160 --> 00:03:11,660 Un motelito acá, bonito, con su jacuzzi, espejo en el techo. 37 00:03:11,980 --> 00:03:15,920 No, no, ya fuera de broma, carnal, es de verdad, ¿eh? No sé cómo se los voy a 38 00:03:15,920 --> 00:03:18,040 pagar. Pues por lo mientras, paga los taquitos, ¿no? 39 00:03:18,540 --> 00:03:19,540 Órale, va. 40 00:03:19,780 --> 00:03:21,260 Oye, ¿y si tienes dinero? 41 00:03:21,790 --> 00:03:23,290 Claro que sí, princesa. No te preocupes. 42 00:03:27,230 --> 00:03:28,230 ¿Saben qué? 43 00:03:28,290 --> 00:03:30,570 Como hoy es su noche de boda, yo les invito. 44 00:03:31,070 --> 00:03:32,070 Órale, gracias, bro. 45 00:03:32,590 --> 00:03:33,590 Muy amable, ¿eh? 46 00:03:37,010 --> 00:03:38,010 Sí, 47 00:03:40,290 --> 00:03:43,250 buenas noches, oficial. 48 00:03:43,910 --> 00:03:47,710 ¿A poco me estacioné en un lugar prohibido? Les voy a pedir a los cuatro 49 00:03:47,710 --> 00:03:49,230 volteen y pongan las manos sobre el auto. 50 00:03:49,710 --> 00:03:50,710 ¿Perdón? 51 00:03:50,929 --> 00:03:52,590 Obedezcan y no compliquen su situación. 52 00:03:53,170 --> 00:03:54,170 ¿Cuál situación? 53 00:03:54,290 --> 00:03:55,530 No lo vuelvo a repetir. 54 00:03:56,010 --> 00:03:57,750 Voltense y pongan las manos sobre el auto. 55 00:04:01,930 --> 00:04:03,870 Yo no voy a poner las manos sobre el auto. 56 00:04:04,750 --> 00:04:09,670 A ver, jóvenes. 57 00:04:10,830 --> 00:04:12,950 Si saben que este auto es robado, ¿verdad? 58 00:04:21,200 --> 00:04:22,200 Están deliciosos. 59 00:04:22,900 --> 00:04:23,900 ¿De verdad? 60 00:04:24,400 --> 00:04:25,740 No tendría por qué mentirte. 61 00:04:26,060 --> 00:04:27,620 Bueno, no sé, para no hacerme sentir mal. 62 00:04:28,600 --> 00:04:30,420 Yo nunca haría algo para hacerte sentir mal. 63 00:04:32,700 --> 00:04:37,880 Esto es lo más delicioso que me ha preparado una mujer tan hermosa como tú. 64 00:04:40,180 --> 00:04:41,360 Me gusta que estés aquí. 65 00:04:42,840 --> 00:04:43,840 A mí también. 66 00:04:45,200 --> 00:04:47,660 ¿Y de verdad no sabes más o menos cuándo vas a regresar? 67 00:04:49,120 --> 00:04:50,120 Voy a regresar. 68 00:04:51,310 --> 00:04:52,310 Te lo prometo. 69 00:04:55,650 --> 00:04:56,650 ¿Y el otro? 70 00:04:59,950 --> 00:05:01,190 ¿Susana, has visto a Jorge? 71 00:05:02,810 --> 00:05:04,190 No, no. 72 00:05:04,530 --> 00:05:07,530 Pero deberías de ponerle más atención a tu marido. 73 00:05:08,190 --> 00:05:11,510 No sé a qué te refieres. Ya no deberías de verlo. 74 00:05:13,010 --> 00:05:15,230 No necesito vejigas para nada. 75 00:05:16,130 --> 00:05:20,310 Querida Vicky, últimamente tú sin tu marido no eres... 76 00:05:22,460 --> 00:05:23,780 Nadie. No me hables. 77 00:05:24,020 --> 00:05:28,220 Te quiero presentar a un cliente. ¿Y mi papá? 78 00:05:29,360 --> 00:05:33,740 Precisamente le estaba preguntando a Susana sobre él. Pero no se preocupen. 79 00:05:33,740 --> 00:05:38,400 es mi trabajo. Yo lo busco y en cuanto lo vea, te prometo que te lo mando. 80 00:05:38,820 --> 00:05:40,460 Gracias. Gracias, Susana. Vamos. 81 00:05:40,700 --> 00:05:41,599 ¿Para allá? 82 00:05:41,600 --> 00:05:42,600 Sí. 83 00:05:49,160 --> 00:05:51,300 A ver, ¿cómo se te ocurre agarrar el carro de tu mamá y no avisarle? 84 00:05:52,280 --> 00:05:53,280 ¡Vamos, Tito! 85 00:05:53,440 --> 00:05:54,440 ¿Qué querías que hiciera? 86 00:05:54,540 --> 00:05:56,380 De todos modos, si se lo pedía, no me lo iba a prestar. 87 00:05:57,100 --> 00:05:59,600 Además, deberías de estarme agradecido. Si no fuera por mí, no hubieras 88 00:05:59,600 --> 00:06:02,920 alcanzado a Maridia en el aeropuerto. En eso tienes razón, Tito. Si no le agarra 89 00:06:02,920 --> 00:06:05,560 el carro a su mamá sin permiso, ustedes ahorita no estarían juntitos. 90 00:06:08,240 --> 00:06:09,240 ¿Tú qué dices, chaparrita? 91 00:06:09,440 --> 00:06:10,440 ¿Nos lo agarramos a Sape? 92 00:06:11,100 --> 00:06:14,380 Cuando mis papás se enteren de que no estoy en Canadá, se van a poner como 93 00:06:14,380 --> 00:06:15,380 a buscarme. 94 00:06:15,390 --> 00:06:19,070 Es más, en un ratito tengo que hablarles para decirles algo, si llegué bien o 95 00:06:19,070 --> 00:06:21,030 no, algo, lo que sea. No te preocupes. 96 00:06:21,270 --> 00:06:24,690 Nada más que venga la mamá de Tito y les diga que el carro es de ella y que no 97 00:06:24,690 --> 00:06:25,569 lo robamos. 98 00:06:25,570 --> 00:06:26,750 Nos van a dejar libres. 99 00:06:27,110 --> 00:06:28,110 Ya no va a tardar. 100 00:06:28,350 --> 00:06:29,350 Ojalá. 101 00:06:31,430 --> 00:06:34,850 Bueno, sí, ¿quién de ustedes es Tito, Guzmán? Soy yo, señor. 102 00:06:35,350 --> 00:06:37,030 ¿Ya llegó mi mamá? Sí, ya llegó. 103 00:06:37,230 --> 00:06:38,069 Ah, qué bueno. 104 00:06:38,070 --> 00:06:39,190 Entonces ya nos podemos ir. 105 00:06:39,850 --> 00:06:40,870 No, muchachos. 106 00:06:41,150 --> 00:06:45,310 La señora no ha retirado la demanda, así es que van a pasar una linda noche en 107 00:06:45,310 --> 00:06:46,310 la casa. 108 00:06:46,330 --> 00:06:49,430 Y él y yo estamos de acuerdo, ¿verdad, pareja? Así es. ¿Eh? 109 00:06:50,050 --> 00:06:53,650 A ver, yo no tengo la culpa de nada, ¿ok? Ellos pasaron por mí, nada más. 110 00:06:54,370 --> 00:06:55,490 Tranquilízate, pareja, tranquilízate. 111 00:06:55,950 --> 00:06:57,450 ¿Quieres que me tranquilice? 112 00:06:58,050 --> 00:06:59,530 Me quieren meter a la cárcel. 113 00:07:01,210 --> 00:07:04,170 Sí, la señorita dice la verdad. Es que ya no tuvo nada que ver. Pues no se 114 00:07:04,170 --> 00:07:05,169 enganche, que se vaya. 115 00:07:05,170 --> 00:07:06,970 Mira, Chavo, aquí todos jalan parejo, ¿eh? 116 00:07:07,320 --> 00:07:10,020 Así que, señorita, por favor, acompaña a la gente. Ella la va a llevar a la 117 00:07:10,020 --> 00:07:12,680 sección femenil. Y ustedes, caballeros, por favor, vengan conmigo. 118 00:07:12,900 --> 00:07:13,900 ¿Nos van a separar? 119 00:07:14,360 --> 00:07:15,360 No, yo no me separo de ti. 120 00:07:16,360 --> 00:07:18,480 ¿Qué? No me voy a separar de ti. 121 00:07:18,740 --> 00:07:22,400 Lo siento mucho. Y no ponga resistencia, ¿eh? Porque entonces sí te llevo al 122 00:07:22,400 --> 00:07:24,640 reclusorio. Es que, por favor, acompáñame. 123 00:07:25,380 --> 00:07:28,660 Ya, yo creo que mejor si les hacemos caso. Pues, total, salimos mañana. 124 00:07:30,080 --> 00:07:31,080 Ok. 125 00:07:31,420 --> 00:07:33,760 Ok, pero... ¿Nos permiten un momento? 126 00:07:34,160 --> 00:07:35,160 Sí, 127 00:07:36,460 --> 00:07:37,289 por favor. 128 00:07:37,290 --> 00:07:37,749 ¿Qué pasó? 129 00:07:37,750 --> 00:07:41,290 ¿No me preguntaste si lo perdonábamos o nos lo agarrábamos a esa pesa? 130 00:07:42,070 --> 00:07:43,070 Es cierto. 131 00:07:43,390 --> 00:07:44,390 Jorge. 132 00:08:02,930 --> 00:08:05,950 Susana, no pregunte ni diga nada, ¿eh? 133 00:08:07,280 --> 00:08:08,280 Qué bonito. 134 00:08:08,760 --> 00:08:09,760 Muy bonito. 135 00:08:10,360 --> 00:08:12,580 Con la mujer de tu hijo. 136 00:08:16,700 --> 00:08:23,560 No me gusta que tengas que 137 00:08:23,560 --> 00:08:24,560 irte. 138 00:08:25,380 --> 00:08:26,800 Pues así es la vida del militar. 139 00:08:28,440 --> 00:08:32,120 Pero como que siento que te estás despidiendo como si no fueras a regresar 140 00:08:32,120 --> 00:08:33,120 mucho tiempo. 141 00:08:33,539 --> 00:08:34,539 ¿Qué pasa? 142 00:08:35,820 --> 00:08:40,440 No tengo mejor elemento que tú para esta misión, pero como amigo te quiero dar 143 00:08:40,440 --> 00:08:42,700 la oportunidad de rechazarla. 144 00:08:43,520 --> 00:08:44,940 De ninguna manera, general. 145 00:08:45,780 --> 00:08:46,780 ¿De qué? 146 00:08:48,220 --> 00:08:49,840 No sé, algo te pasa. 147 00:08:53,980 --> 00:08:55,980 Me gustaría poder decirte tantas cosas. 148 00:09:02,460 --> 00:09:06,020 Insisto. Siento que te estás despidiendo como si no fueras a regresar. 149 00:09:07,380 --> 00:09:11,220 Y es la primera vez en tantos años que como militar me gustaría desobedecer una 150 00:09:11,220 --> 00:09:12,960 orden. ¿Pero qué orden? 151 00:09:14,160 --> 00:09:15,160 ¿Qué pasa? 152 00:09:16,840 --> 00:09:17,840 No confías en mí. 153 00:09:19,700 --> 00:09:20,700 Claro que confío en ti. 154 00:09:21,540 --> 00:09:24,500 No es una cuestión de confianza, es simplemente un protocolo de la milicia. 155 00:09:25,140 --> 00:09:26,780 No, prométeme que vas a regresar. 156 00:09:27,420 --> 00:09:28,560 Y te voy a volver a ver. 157 00:09:32,810 --> 00:09:33,810 Te lo prometo. 158 00:09:36,170 --> 00:09:37,330 Adiós. Bye. 159 00:09:39,430 --> 00:09:40,430 Javier. 160 00:09:43,870 --> 00:09:44,870 Cuídate. 161 00:10:03,850 --> 00:10:08,830 Tú no tienes la mínima vergüenza. Ay, por favor, Susana, no me vengas a hablar 162 00:10:08,830 --> 00:10:11,430 tú de vergüenza. Eres la menos indicada, ¿eh? 163 00:10:13,990 --> 00:10:14,990 Permiso. 164 00:10:18,270 --> 00:10:23,590 Definitivamente aquí huele a prostíbulo. Es la esposa de tu hijo, de veras. 165 00:10:24,770 --> 00:10:25,990 ¿No respetas o cómo? 166 00:10:26,370 --> 00:10:30,610 Mira, yo no sé si estás más borracha que celosa, ¿eh? Pero te prohíbo que te 167 00:10:30,610 --> 00:10:33,670 vuelvas a meter en mis asuntos personales. Yo me meto donde se me da la 168 00:10:33,950 --> 00:10:38,430 Porque yo no soy tu cualquiera para que me tomes y me dejes cuando... A mí me 169 00:10:38,430 --> 00:10:40,490 respetas, ¿me entiendes? Y me das mi lugar. 170 00:10:40,870 --> 00:10:42,470 Ay, Susana, por favor. 171 00:10:42,930 --> 00:10:44,650 No seas ridícula. 172 00:10:45,190 --> 00:10:48,010 ¿A poco de verdad creías que eras mi única amante, eh? 173 00:10:50,730 --> 00:10:54,770 No te atrevas a ponerme una mano encima porque ya me estás hartando, Susana. 174 00:10:59,890 --> 00:11:03,830 ¿Qué se me hace que usted me quiere emborrachar, comandante? 175 00:11:06,190 --> 00:11:07,870 ¿Cómo creen? 176 00:11:08,350 --> 00:11:12,470 Nada más quiero que me alcancen. Pues para que estemos en iguales condiciones. 177 00:11:13,110 --> 00:11:14,470 ¿En iguales condiciones? 178 00:11:17,370 --> 00:11:18,370 ¿Como para qué? 179 00:11:19,950 --> 00:11:22,870 Pues como que para seguir brindando por los viejos tiempos. 180 00:11:23,430 --> 00:11:24,430 Salud. 181 00:11:28,330 --> 00:11:30,230 Tú ya tienes esa linda sonrisa. 182 00:11:31,230 --> 00:11:33,170 Deberías sacarla a pasear más seguido. 183 00:11:34,590 --> 00:11:37,250 Tú ni la sonrisa tienes bonita. 184 00:11:37,550 --> 00:11:38,550 ¿Ya ves? 185 00:11:38,870 --> 00:11:44,670 No, es que de veras estás feo, Linares. No entiendo cómo me voy a enamorar de 186 00:11:44,670 --> 00:11:45,670 ti. 187 00:11:48,070 --> 00:11:49,250 Deberías estar muy feo. 188 00:11:51,470 --> 00:11:52,470 ¿Cómo que tan feo? 189 00:11:53,290 --> 00:11:57,610 Si nos vamos a acabar esta botella, yo creo que debemos comer algo, ¿no crees? 190 00:11:57,650 --> 00:12:01,390 En todo piensas, Paula. 191 00:12:02,270 --> 00:12:03,270 Como siempre. 192 00:12:05,670 --> 00:12:08,850 Pues a ver si haces algo para que deje de pensar. 193 00:12:09,870 --> 00:12:10,870 Sí. 194 00:12:15,150 --> 00:12:17,370 Ya me voy, Ale. Mi taxi está aquí afuera. 195 00:12:17,890 --> 00:12:18,930 Qué guapa. 196 00:12:19,330 --> 00:12:20,330 Ay, gracias. 197 00:12:20,920 --> 00:12:22,660 Oye, dejé mis cosas en tu cuarto. 198 00:12:22,860 --> 00:12:24,480 ¿Me las puedes cuidar? Ay, sí, claro. 199 00:12:24,840 --> 00:12:25,840 ¿Y a dónde vas, eh? 200 00:12:26,100 --> 00:12:27,280 A una fiesta. 201 00:12:27,580 --> 00:12:28,580 ¿Con Tony? 202 00:12:28,620 --> 00:12:30,120 No, no, no, con mi familia. 203 00:12:30,840 --> 00:12:31,840 Oye, ¿y Javier? 204 00:12:32,040 --> 00:12:33,040 Ah, se acaba de ir. 205 00:12:33,800 --> 00:12:36,400 Bueno, yo pensé que él tampoco podía saber dónde estabas. 206 00:12:36,840 --> 00:12:42,320 Pues no, se supone que no, pero... Hoy le hablé por teléfono y... No sé, cuando 207 00:12:42,320 --> 00:12:44,600 lo escuché lo extrañé. Y le dije que viniera. 208 00:12:45,880 --> 00:12:48,380 Mmm, y yo ya me di cuenta y te echo unos ojos. 209 00:12:49,260 --> 00:12:50,520 Es de un hombre maravilloso. 210 00:12:50,880 --> 00:12:52,720 Con él me siento muy bien. Me divierto. 211 00:12:53,520 --> 00:12:54,920 También es muy guapo, ¿no? 212 00:12:55,120 --> 00:12:56,120 Sí, es muy guapo. 213 00:12:56,960 --> 00:13:00,500 Pero ¿sabes? Ahorita que se fue, se despidió muy raro de mí. 214 00:13:00,900 --> 00:13:02,980 Como si presintiera que algo malo iba a pasar. 215 00:13:03,500 --> 00:13:05,860 Ay, Ale, no te hagas ideas en tu cabeza. 216 00:13:06,080 --> 00:13:09,540 Yo creo que más bien es porque no se quiere separar de ti. 217 00:13:09,960 --> 00:13:11,120 Pero bueno, ya me voy. 218 00:13:11,360 --> 00:13:12,520 Sí. Hácetela bien. 219 00:13:12,840 --> 00:13:14,900 Gracias. Te odia mucho, ¿eh? Sí. 220 00:13:21,420 --> 00:13:24,260 Suéltame, me lastimas. Ay, me das pena, Susana. 221 00:13:24,680 --> 00:13:28,940 Le voy a decir a todo mundo, a todo mundo, la porquería de hombre que eres. 222 00:13:32,860 --> 00:13:37,920 Me imagino la cara de Victoria cuando yo le diga que te estás acostando con su 223 00:13:37,920 --> 00:13:42,340 nuera. Ay, di lo que quieras. Victoria nunca te va a hacer caso. 224 00:13:42,560 --> 00:13:45,940 Además, ve nada más cómo estás. Estás borracha. También le voy a decir a Fer 225 00:13:45,940 --> 00:13:49,160 cómo te robaste la fortuna de los Santa Cruz. 226 00:13:49,840 --> 00:13:51,980 Porque ya me cansé de ser tu tapadera. 227 00:13:52,240 --> 00:13:56,580 No vas a decir nada y no me provoques, Susana. Suéltame, suéltame, suéltame. 228 00:14:15,620 --> 00:14:17,280 ¿Qué pasó, comisionada? 229 00:14:19,240 --> 00:14:22,700 Si algo no me cuadra, pues si te lo damos, dígame. 230 00:14:24,020 --> 00:14:26,100 Algo quieres, Linares. 231 00:14:26,720 --> 00:14:28,380 Aparte del odio, ¿verdad? 232 00:14:29,100 --> 00:14:30,600 Tú siempre vas a pensar. 233 00:14:31,480 --> 00:14:34,220 Piensa mal y acertarás. 234 00:14:34,460 --> 00:14:38,060 Sí. Pues entonces tengamos malos pensamientos. 235 00:14:38,720 --> 00:14:41,140 Nos vamos haciendo la realidad, ¿verdad? 236 00:14:42,080 --> 00:14:43,080 Andrea. 237 00:14:51,189 --> 00:14:52,590 Te gané otra vez. 238 00:14:55,010 --> 00:14:57,370 Ay, me debes 500 pesos. 239 00:14:57,590 --> 00:15:02,350 Pero si quieran, me los dos a la salida. Para que ahorita, con su dinerito, nos 240 00:15:02,350 --> 00:15:03,670 echamos otra partidita. 241 00:15:04,090 --> 00:15:05,310 ¿Ya viste a la aborita? 242 00:15:06,870 --> 00:15:07,870 Espérame tantito. 243 00:15:08,170 --> 00:15:09,170 Guárdame. 244 00:15:11,710 --> 00:15:13,590 Órale, espérate bonita. 245 00:15:14,130 --> 00:15:16,010 ¿Qué hiciste para que te metieran aquí? 246 00:15:16,230 --> 00:15:18,690 Nada. No, de verdad, le juro que yo no hice nada. 247 00:15:19,750 --> 00:15:24,490 Ay, mi niña, no te asustes. Si yo soy amiga. 248 00:15:24,990 --> 00:15:30,130 A ver, ¿ya le hablaste a tu familia para que vengan a sacarte de este lugar? 249 00:15:31,650 --> 00:15:33,330 Me lo imaginaba. 250 00:15:34,090 --> 00:15:37,390 Seguro hiciste algo bien grueso, ¿verdad? Para pasar la noche aquí. 251 00:15:37,890 --> 00:15:38,890 Cuéntame, ¿qué hiciste? 252 00:15:40,390 --> 00:15:41,850 Me fugué con mi novio. 253 00:15:48,430 --> 00:15:50,610 Yo también estoy aquí encerrada por amor. 254 00:15:50,890 --> 00:15:52,970 Y no es la primera vez, ¿eh? No. 255 00:15:54,130 --> 00:15:59,210 Por cierto, hablando de ese canijo, le voy a mandar ahorita un mensaje de este 256 00:15:59,210 --> 00:16:00,210 celular. 257 00:16:00,330 --> 00:16:02,070 Se lo bajé a un policía. 258 00:16:02,430 --> 00:16:05,910 Y como es un número privado, ni va a saber de dónde es. 259 00:16:08,710 --> 00:16:09,710 Disculpa. 260 00:16:10,070 --> 00:16:11,970 Perdón. ¿Podría hacer una llamada? 261 00:16:12,310 --> 00:16:13,330 De verdad, no me tardo. 262 00:16:14,290 --> 00:16:15,490 Ay, mi niña. 263 00:16:16,000 --> 00:16:17,960 Ya te rajaste, ¿verdad? 264 00:16:18,720 --> 00:16:19,679 Órale, pues. 265 00:16:19,680 --> 00:16:20,720 Háblale a tu mamá. 266 00:16:25,280 --> 00:16:26,920 Aprendiste rápido a planchar, ¿eh? 267 00:16:27,200 --> 00:16:28,200 Me gusta. 268 00:16:28,460 --> 00:16:30,540 Me gusta el olor de la ropa recién planchada. 269 00:16:31,600 --> 00:16:36,300 Ay, pero ya déjalo, ¿eh? Ya planchaste bastante y... Luego te desvelas 270 00:16:36,300 --> 00:16:39,100 estudiando. Ay, Amaro, van a ser mis exámenes final. 271 00:16:39,420 --> 00:16:42,060 Pero estoy emocionada. Ya voy a acabar la secundaria al fin. 272 00:16:43,400 --> 00:16:45,060 Ya tendremos algo que celebrar. 273 00:16:47,060 --> 00:16:49,840 No vayas a salir mucho, porque te enfría. 274 00:16:50,340 --> 00:16:54,660 Y pregunta quién es, no vaya a ser Martín que viene a dar un susto. 275 00:16:56,140 --> 00:16:58,760 Ábreme, por favor, es una emergencia. 276 00:17:01,860 --> 00:17:03,040 Pásele, pásele, pásele. 277 00:17:03,900 --> 00:17:04,900 ¿Qué pasó? 278 00:17:05,099 --> 00:17:09,540 Mi enfermita se está ahogando, no puede respirar. 279 00:17:18,990 --> 00:17:20,230 ¿Por qué me huyes, Marta? 280 00:17:20,430 --> 00:17:23,670 No, no huyo nada más. Que tú y yo no tenemos nada de qué hablar. 281 00:17:24,109 --> 00:17:25,450 ¿Haces falta en la fundación? 282 00:17:26,890 --> 00:17:29,790 No me digas que no me extraña porque no te voy a creer. 283 00:17:30,810 --> 00:17:31,810 Efraín, no. 284 00:17:31,890 --> 00:17:32,890 Efraín. 285 00:17:33,270 --> 00:17:34,690 Efraín, suéltame, por favor. 286 00:17:35,350 --> 00:17:36,350 Efraín. 287 00:17:37,650 --> 00:17:39,650 Efraín. Efraín, suéltame. 288 00:17:39,930 --> 00:17:40,930 Efraín. 289 00:17:51,110 --> 00:17:53,650 Sí, mami, no te preocupes, ya llegué a Canadá. 290 00:17:55,210 --> 00:17:57,090 Sí, ya estoy en el dormitorio. 291 00:17:58,270 --> 00:17:59,330 Mañana te hablo, ¿sí? 292 00:18:00,330 --> 00:18:02,530 No, no, no, nada, nada, estoy cansada. 293 00:18:03,530 --> 00:18:04,530 ¿Ok? 294 00:18:05,250 --> 00:18:06,250 Yo también te quiero. 295 00:18:07,030 --> 00:18:08,030 Besos, ¿ok? 296 00:18:08,590 --> 00:18:09,590 Bye. 297 00:18:10,250 --> 00:18:11,250 Gracias. 298 00:18:11,810 --> 00:18:13,210 ¿Con qué Canadá? 299 00:18:15,330 --> 00:18:17,750 Ay, tú eres de las mías. 300 00:18:19,439 --> 00:18:21,320 Chiquita, mentirosa y valiente. 301 00:18:22,740 --> 00:18:23,740 Chocales. 302 00:18:23,900 --> 00:18:26,540 No, si ya me estás cayendo rete bien. 303 00:18:28,420 --> 00:18:33,040 Es más, te voy a invitar a que juegues una partidita de podcast. No, no, no, no 304 00:18:33,040 --> 00:18:35,840 es necesario, ¿verdad? No, ¿por qué? ¿No sabes jugar o qué? 305 00:18:36,560 --> 00:18:37,560 No. 306 00:18:37,840 --> 00:18:40,300 Ay, nosotras te enseñamos ahorita. 307 00:18:40,940 --> 00:18:44,200 Verás que la noche se te va a hacer rete bien ligera. 308 00:18:47,140 --> 00:18:48,140 ¿Pero qué pasó? 309 00:18:48,640 --> 00:18:50,060 No, no, no lo sé. 310 00:18:51,720 --> 00:18:56,680 Primero estaba tos y tose y después jalaba mucho aire. 311 00:18:57,520 --> 00:19:00,140 Ayúdenme. Sí, sí, sí, claro, claro, cálmense. 312 00:19:00,420 --> 00:19:02,220 No se angustie, doña Nena, vamos. 313 00:19:02,600 --> 00:19:04,160 Vamos a ver a su hija. Gracias. 314 00:19:26,440 --> 00:19:27,800 Un abrazo nuestro con la fiesta. 315 00:19:28,100 --> 00:19:29,200 De parte de ella. 316 00:19:30,360 --> 00:19:31,360 ¿De plano? 317 00:19:31,700 --> 00:19:32,700 Sabe demasiado. 318 00:19:33,320 --> 00:19:35,540 Y una mujer despechada es muy peligrosa. 319 00:19:36,300 --> 00:19:37,300 Está bien. 320 00:19:38,460 --> 00:19:40,800 Tú regresa a la fiesta. Victoria te está buscando. 321 00:19:45,420 --> 00:19:48,860 Gracias, hija. Ya sé que siempre cuento contigo. 322 00:20:02,000 --> 00:20:03,520 que somos novios. No te había dicho. 323 00:20:07,480 --> 00:20:11,320 Ramiro, Ramiro, suéltalo, ya, ya. Tranquilo, ya, ya. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 324 00:20:11,420 --> 00:20:12,420 ya, ya. 325 00:20:12,820 --> 00:20:13,820 Tranquilo, tranquilo. 326 00:20:14,000 --> 00:20:16,100 Sus problemas, arréglenlos afuera, ¿eh? 327 00:20:16,640 --> 00:20:18,400 No le arruinen la celebración a Fernando. 328 00:20:19,140 --> 00:20:20,960 ¿Sabes que ni siquiera soy decepcionado de ti? 329 00:20:21,600 --> 00:20:25,340 Porque siempre supe la clase de animal que eres, el asco que eres de persona. 330 00:20:26,620 --> 00:20:27,620 Ramiro, por favor. 331 00:20:28,500 --> 00:20:29,500 Tranquilo, Ramiro. 332 00:20:32,090 --> 00:20:33,090 Ya, calma. 333 00:20:39,870 --> 00:20:40,870 ¿Y ahora qué? 334 00:20:41,870 --> 00:20:44,570 ¿Te agarró besuqueando a su hermana o qué tan urgido está? 335 00:20:44,810 --> 00:20:45,810 Cállate, preocúpate tú. 336 00:20:46,270 --> 00:20:47,490 Seguro le va a contar todo a Fernando. 337 00:20:48,610 --> 00:20:50,550 Yo no tengo nada que preocuparme, preocúpate tú. 338 00:20:51,990 --> 00:20:53,190 Mejor llévate a tu casa, ¿sí? 339 00:20:53,450 --> 00:20:54,850 Estás muy ridículo, te da la sangre. 340 00:20:55,210 --> 00:20:57,510 Tranquilo, no pasa nada. Siga disfrutando, por favor. 341 00:20:58,050 --> 00:21:00,070 Está muy borracho. Por favor, llévale a la casa, ¿sí? 342 00:21:00,750 --> 00:21:02,730 Oye, tú ni las manos metiste, ¿verdad? 343 00:21:05,190 --> 00:21:06,270 ¿Sabes dónde está mi mamá? 344 00:21:06,590 --> 00:21:09,510 No. Hace un buen rato que no la veo. A lo mejor ya se fue. 345 00:21:09,970 --> 00:21:16,050 Gracias. Vamos al baño para que te limpies bien. 346 00:22:31,050 --> 00:22:32,910 Que ahora ya también eres a que borrachas, ¿o qué? 347 00:22:41,050 --> 00:22:42,750 Sí, pero, ¿qué vas a hacer con ella? 348 00:22:43,270 --> 00:22:45,590 Ahora sí ya entraste de lleno a los negocios de tu padre. 349 00:22:46,250 --> 00:22:47,250 Ya te enterará. 350 00:22:48,090 --> 00:22:49,090 Regresa a la fiesta. 351 00:22:51,030 --> 00:22:52,030 Regresa a la fiesta. 352 00:23:15,310 --> 00:23:16,490 ¿Qué vamos a hacer con tu amiga, eh? 353 00:23:16,890 --> 00:23:18,490 La sentí muy celosa. 354 00:23:18,770 --> 00:23:20,190 No te preocupes por eso. 355 00:23:21,490 --> 00:23:24,130 Oye, no sabía que tenías tantas admiradoras, ¿eh? 356 00:23:24,590 --> 00:23:26,210 ¿De quién más me tengo que preocupar? 357 00:23:26,830 --> 00:23:27,830 ¿De Victoria? 358 00:23:28,170 --> 00:23:29,690 No te equivoques, Tatiana. 359 00:23:30,490 --> 00:23:32,310 Ni se te ocurra medirte con Victoria. 360 00:23:33,310 --> 00:23:34,310 Mi amor. 361 00:23:34,850 --> 00:23:36,650 Hola. Los dejo solos. 362 00:23:38,770 --> 00:23:39,770 Paso como está. 363 00:23:40,299 --> 00:23:43,520 ¿Dónde estabas? Que me has ignorado toda la fiesta. Mi amor, estaba haciendo 364 00:23:43,520 --> 00:23:45,880 unas relaciones públicas. Ay, no me digas. 365 00:23:46,680 --> 00:23:49,900 Seguro te encontraste un corredor. No, eso hubiera sido muy bueno, pero no. 366 00:23:50,620 --> 00:23:54,960 Bueno, yo también estuve muy aburrida haciendo relaciones públicas. ¿En serio? 367 00:23:55,160 --> 00:23:57,020 ¿Y me extrañaste mucho? No, no tanto. 368 00:23:57,260 --> 00:23:58,260 ¿No? No. 369 00:23:59,920 --> 00:24:00,920 ¿Voy? 370 00:24:40,430 --> 00:24:42,270 Ahora sí no te me vas a ir, ¿eh? 371 00:24:42,810 --> 00:24:43,769 ¿A mí? 372 00:24:43,770 --> 00:24:45,330 Te vas a cumplir. 373 00:24:45,810 --> 00:24:46,810 ¿Qué pasa? 374 00:24:47,050 --> 00:24:48,710 Lo de todos estos años. 375 00:24:49,190 --> 00:24:50,190 ¿Qué? 376 00:24:52,510 --> 00:24:53,510 Ay. 377 00:24:56,050 --> 00:24:57,530 Báilate. No. 378 00:24:57,830 --> 00:24:58,830 Está bien, pues. 379 00:25:46,670 --> 00:25:49,510 Muchas gracias por haberme reunido. Al contrario, mucho gusto. Nos vemos la 380 00:25:49,510 --> 00:25:50,910 próxima semana. Un gusto. Gracias. 381 00:25:52,030 --> 00:25:54,370 Fer, ¿has visto a mi mamá? 382 00:25:54,630 --> 00:25:57,850 No, ¿por? Porque no la encuentro y tengo un mal presentimiento, no sé. 383 00:25:58,090 --> 00:26:00,650 ¿Ya la llamaste? Ya, pero el teléfono está pagado. 384 00:26:01,650 --> 00:26:02,650 Ahorita la buscamos. 385 00:26:02,770 --> 00:26:03,850 ¿Sí? Sí, tranquila. 386 00:26:04,390 --> 00:26:06,330 Un momento de su atención, por favor. 387 00:26:06,670 --> 00:26:11,890 Quiero pedir un brindis por mi hijo Fernando Bustamante y el bufete de 388 00:26:11,890 --> 00:26:14,530 Bustamante y asociados que él mismo preside. 389 00:26:15,350 --> 00:26:16,350 Señores. 390 00:26:17,389 --> 00:26:23,150 Señoras, amigos, todos ustedes saben lo valioso que es tener un abogado de 391 00:26:23,150 --> 00:26:25,030 confianza como Fernando Bustamante. 392 00:26:25,490 --> 00:26:27,390 Y no lo digo porque sea mi hijo, ¿eh? No. 393 00:26:28,370 --> 00:26:34,210 En él tienen no solo a un gran abogado, sino a un hombre honesto y comprometido, 394 00:26:34,290 --> 00:26:37,290 del que Vicky y yo estamos más que orgullosos. 395 00:26:37,610 --> 00:26:38,790 A tu salud, mi hijo. 396 00:26:39,030 --> 00:26:40,090 Gracias, gracias. 397 00:26:40,770 --> 00:26:42,270 Salud. ¡Bravo, bravo! 398 00:26:42,790 --> 00:26:44,730 Gracias, gracias a todos por venir. 399 00:26:51,850 --> 00:26:52,850 Venga, ¿ya se siente mejor? 400 00:26:53,170 --> 00:26:54,310 Ay, más o menos. 401 00:26:54,850 --> 00:26:56,470 Es que no debo agitarme. 402 00:26:57,250 --> 00:26:59,430 No está bien que estén ustedes dos aquí solitas. 403 00:27:00,290 --> 00:27:03,210 Mire, yo sé que usted no me conoce muy bien, pero yo puedo venir a ayudarles. 404 00:27:04,270 --> 00:27:06,830 Muchas gracias, mi hijita, pero no es necesario. 405 00:27:07,510 --> 00:27:08,790 Nosotras nos arreglamos. 406 00:27:09,570 --> 00:27:12,070 Bueno, voy a ver a su hija, a ver si Fina necesita algo, ¿eh? 407 00:27:12,930 --> 00:27:17,650 Hijita, hijita, mira, pásame unas pastillas que están allí arriba de la 408 00:27:17,650 --> 00:27:18,650 chimenea. 409 00:27:19,010 --> 00:27:19,829 ¿Cuál es? 410 00:27:19,830 --> 00:27:21,770 Esa es la del frasco grande, mi amor. 411 00:27:22,010 --> 00:27:23,170 Ok. Gracias. 412 00:27:24,130 --> 00:27:25,130 Aquí viene. 413 00:27:26,630 --> 00:27:28,770 ¿Cómo está mi hija? Ya está bien, ya está bien. 414 00:27:29,130 --> 00:27:30,990 ¿Te parece que le dio un ataque de ansiedad? 415 00:27:31,730 --> 00:27:32,930 Ella se durmió. 416 00:27:33,470 --> 00:27:36,190 Oiga, debería de sacarla más seguido. 417 00:27:36,790 --> 00:27:39,070 Necesita sol y aire puro. No, no, no, no. 418 00:27:39,870 --> 00:27:44,210 Definitivamente no. Son órdenes de los doctores. Ella no puede contaminarse con 419 00:27:44,210 --> 00:27:46,210 nada de lo de afuera porque se muere. 420 00:27:47,560 --> 00:27:49,640 ¿Me ayudas a levantarme, por favor? 421 00:27:50,660 --> 00:27:51,660 Gracias. 422 00:27:51,800 --> 00:27:52,800 Muy amable. 423 00:27:53,160 --> 00:27:56,820 ¿Le molesta si subo a conocer a su hija para ver si ya está bien? No, no, no, mi 424 00:27:56,820 --> 00:27:59,060 hijita. Otro día. Ya está dormida. Sí, 425 00:27:59,920 --> 00:28:01,920 no se preocupe. Ya nos vamos. 426 00:28:02,500 --> 00:28:05,540 Si quiere que mañana venga la doctora Ángela para que la revise bien. 427 00:28:06,400 --> 00:28:09,760 Gracias, pero ya estamos bien. De veras. 428 00:28:10,180 --> 00:28:11,300 No le va a cobrar nada. 429 00:28:12,420 --> 00:28:13,620 Gracias. Vamos. 430 00:28:14,600 --> 00:28:16,280 ¿Su medicina ya ni se la tomó? 431 00:28:16,720 --> 00:28:21,940 Ay, ahorita me la tomo, mija. ¿Ves? Ya se me está volviendo rosa de tanto 432 00:28:21,980 --> 00:28:22,980 Muchas gracias. 433 00:28:23,080 --> 00:28:24,080 Vámonos, vámonos. 434 00:28:27,900 --> 00:28:28,900 Vanesa. 435 00:28:29,180 --> 00:28:30,860 ¿Ya encontraste a tu mamá? No. 436 00:28:31,420 --> 00:28:32,420 ¿La has visto? 437 00:28:32,700 --> 00:28:33,700 No. 438 00:28:34,440 --> 00:28:35,460 ¿La has visto a mi mamá? 439 00:28:36,220 --> 00:28:39,280 No, bueno, hace rato estaba en la fiesta, ¿no? 440 00:28:39,500 --> 00:28:40,500 No la he visto. 441 00:28:45,860 --> 00:28:52,840 Oye, ella... Mamá, ¿en dónde 442 00:28:52,840 --> 00:28:55,640 estás? Te estaba buscando. Dime que estás en la casa, por favor, ¿sí? 443 00:28:58,640 --> 00:28:59,640 ¿Quién habla? 444 00:29:08,620 --> 00:29:10,720 Tú no te puedes morir. 445 00:29:11,180 --> 00:29:13,360 No sin el permiso de mi hijo. 446 00:29:20,560 --> 00:29:22,640 Tómate. ¡Tómalo! 447 00:29:27,940 --> 00:29:29,320 ¿Hablas, hija? 448 00:29:49,160 --> 00:29:50,160 Vanesa. 449 00:29:51,140 --> 00:29:52,140 Vanesa, ¿qué pasa? 450 00:29:54,900 --> 00:29:55,900 Vanesa, 451 00:29:57,240 --> 00:29:58,240 por favor, dime qué pasa. 452 00:30:28,270 --> 00:30:29,270 Nada, no es importante. 453 00:30:29,690 --> 00:30:30,690 A mí sí me importa. 454 00:30:31,890 --> 00:30:34,050 A ver, sí sabes que no está mi papá, pero estoy yo. 455 00:30:34,510 --> 00:30:36,690 Y no se trata de Efraín, se trata de ti. 456 00:30:36,950 --> 00:30:40,530 No quiero que ni Efraín ni nadie se pase contigo. Pero en todo caso no es culpa 457 00:30:40,530 --> 00:30:42,510 de Efraín, es mi culpa, tonta. 458 00:30:43,430 --> 00:30:45,250 Entonces si pasó algo, ¿qué te hizo? 459 00:30:46,610 --> 00:30:48,410 Romero, no necesito que me defiendas. 460 00:30:49,090 --> 00:30:50,170 ¿Qué te hizo? 461 00:30:51,490 --> 00:30:52,610 Yo me lo busqué y ya. 462 00:30:54,630 --> 00:30:57,070 Marta, ¿qué te hizo Efraín? 463 00:30:58,340 --> 00:31:00,240 Ramiro, es algo personal. No quiero hablar. 464 00:31:00,740 --> 00:31:02,360 Si no hablas conmigo, ¿con quién vas a hablar? 465 00:31:02,880 --> 00:31:03,880 Soy tu hermano. 466 00:31:04,780 --> 00:31:06,540 Y conozco a Efraín, que no se te olvide. 467 00:31:06,980 --> 00:31:07,980 Conozco muy bien. 468 00:31:08,920 --> 00:31:09,980 Ya me tengo que ir. 469 00:31:10,460 --> 00:31:12,680 Ya no te metas en lo que no te importa. Por favor. 470 00:31:14,680 --> 00:31:15,680 Cuídate. 471 00:31:16,720 --> 00:31:19,200 Te voy a acabar rompiendo la mandarina al albino ese. 472 00:31:24,980 --> 00:31:26,900 No puede ser mi mamá. 473 00:31:34,139 --> 00:31:35,139 Tranquila, tranquila. 474 00:31:35,160 --> 00:31:39,460 No, es que le dije que la voy a despedir a ella. Yo estaba con nosotros. Tú la 475 00:31:39,460 --> 00:31:40,600 viste, estaba con nosotros. 476 00:31:41,760 --> 00:31:42,760 Ya, cálmate. 477 00:31:46,120 --> 00:31:47,039 Dale, ya. 478 00:31:47,040 --> 00:31:48,040 Ya, ya, ya. 479 00:31:48,620 --> 00:31:50,480 Fernando, no, no, no, no. 480 00:31:51,360 --> 00:31:55,780 Es que yo no puedo estar muerta, ¿sólo entiendes? No, es lo único que yo tenía. 481 00:31:56,100 --> 00:31:57,240 No, no vas a estar sola, dame. 482 00:31:57,640 --> 00:31:58,700 Apúrave, apúrave, apúrave. 34168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.