All language subtitles for Amor Cautivo_S01E66_Amor Cautivo Cap 66
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,660
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,660 --> 00:00:37,300
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,300 --> 00:00:44,180
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,180 --> 00:00:50,080
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,080 --> 00:00:51,420
liberar
6
00:00:53,840 --> 00:00:59,460
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,460 --> 00:01:03,360
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,340 --> 00:01:11,720
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,460 --> 00:01:19,280
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera
10
00:01:19,280 --> 00:01:20,980
el beso amado.
11
00:01:47,120 --> 00:01:48,220
¿Qué tonto eres?
12
00:01:48,420 --> 00:01:49,420
Ya me habías asustado.
13
00:01:49,930 --> 00:01:51,510
¿Aún no te puedo preguntar en dónde
estás?
14
00:01:52,790 --> 00:01:55,110
Pues estoy en casa de una señora que se
llama Fina.
15
00:01:55,690 --> 00:01:58,970
Ella ayuda a mujeres que no tienen a
dónde ir, como yo.
16
00:01:59,330 --> 00:02:00,330
¿Cómo llegaste ahí?
17
00:02:00,630 --> 00:02:05,010
Por Ángela. ¿Te acuerdas de ella, la
doctora de la fundación? Ella fue la que
18
00:02:05,010 --> 00:02:05,969
dijo de este lugar.
19
00:02:05,970 --> 00:02:07,790
Me alegra escucharte tan contenta.
20
00:02:08,310 --> 00:02:13,090
Sí, ¿sabes qué? Hacemos pues tamales y
cosas para vender, para poder mantener
21
00:02:13,090 --> 00:02:16,930
casa. Digo, al final lo que queremos es
conseguir más apoyo, ¿no? Para que
22
00:02:16,930 --> 00:02:18,710
también podamos estudiar y hacer otras
cosas.
23
00:02:19,160 --> 00:02:22,140
Estoy seguro que a mi papá lo haría muy
feliz poder ayudarlas.
24
00:02:22,360 --> 00:02:23,360
No, Javier.
25
00:02:24,000 --> 00:02:26,620
No, te lo agradezco, pero justamente eso
es lo que no quiero.
26
00:02:27,200 --> 00:02:31,500
Quiero hacer las cosas por mí sola y que
todos ustedes se den cuenta de que yo
27
00:02:31,500 --> 00:02:34,540
puedo. No me queda duda que vas a lograr
todo lo que te propongas.
28
00:02:36,880 --> 00:02:39,480
Ojalá estuviera yo ahí para verte, para
abrazarte.
29
00:02:40,280 --> 00:02:41,460
Te extraño, ¿sabes?
30
00:02:42,140 --> 00:02:44,420
La verdad es que me acostumbré a estar
contigo.
31
00:02:44,660 --> 00:02:48,320
Digo, no, no es que no esté contenta,
estoy muy contenta, pero pues sí te
32
00:02:48,320 --> 00:02:50,350
extraño. Yo también te extraño.
33
00:02:51,250 --> 00:02:54,550
Oye, ¿y no quieres venir a visitarme?
34
00:02:56,550 --> 00:03:00,350
Digo, si puedes. No sé si tengas tiempo,
pero bueno, cuando tengas tiempo.
35
00:03:00,770 --> 00:03:02,710
No, no, no, no. Ahí estaré.
36
00:03:03,610 --> 00:03:04,610
Dime dónde es.
37
00:03:05,890 --> 00:03:09,970
Bueno, mira, es... Aquí. A ver, déjame
anotar.
38
00:03:14,670 --> 00:03:16,710
Nos vemos al rato y me guardas un tamal
verde.
39
00:03:30,599 --> 00:03:33,020
Me imagino que tu hermana sigue con su
berrinchito, ¿no?
40
00:03:33,400 --> 00:03:35,900
Pa, lo que me dijo Mariví es bastante
grave.
41
00:03:36,320 --> 00:03:41,340
Sí. Yo entiendo que Brian no sea el
mejor candidato para Mariví, pero...
42
00:03:41,340 --> 00:03:42,940
a golpear. Ay, por favor, Fernando.
43
00:03:43,500 --> 00:03:46,620
Yo no tengo que mandar a golpear a
nadie. Si lo hubiera querido hacer, lo
44
00:03:46,620 --> 00:03:47,279
yo mismo.
45
00:03:47,280 --> 00:03:49,000
Entonces, ¿no tienes problema con que
hable con él?
46
00:03:49,300 --> 00:03:50,420
Pues, por supuesto que no.
47
00:03:50,980 --> 00:03:54,960
Búscalo. Y ojalá te diga quién se me
adelantó. Porque no me vas a decir que
48
00:03:54,960 --> 00:03:58,940
haberse fijado en tu hermana sea digno
de un diploma, ¿verdad? Papá, es el
49
00:03:58,940 --> 00:03:59,940
de Cruz.
50
00:04:00,160 --> 00:04:03,080
Yo tal vez sí creció con oportunidades
diferentes, pero eso no lo hace una mala
51
00:04:03,080 --> 00:04:04,080
persona.
52
00:04:04,680 --> 00:04:05,680
Bueno, ya me voy.
53
00:04:06,780 --> 00:04:07,780
Nos vemos al rato.
54
00:04:07,980 --> 00:04:08,980
Cuídate.
55
00:04:13,760 --> 00:04:14,760
Hola.
56
00:04:16,579 --> 00:04:19,800
No tienes que ir a hablar a la calle.
Puedes usar el teléfono de la casa.
57
00:04:20,279 --> 00:04:21,480
Ah, es que no quería molestar.
58
00:04:21,800 --> 00:04:26,340
¿No querías molestar o no querías que
supiéramos con quién hablabas?
59
00:04:26,660 --> 00:04:27,680
No, no, no es eso.
60
00:04:28,420 --> 00:04:29,420
Te ayudo.
61
00:04:33,450 --> 00:04:36,970
Si quieres hablar con tu novio, solo nos
dices y te dejamos solita.
62
00:04:37,670 --> 00:04:39,050
No, yo no tengo novio.
63
00:04:39,650 --> 00:04:40,850
Es un amigo, nada más.
64
00:04:42,870 --> 00:04:45,990
Un amigo, si hasta te brillan los ojitos
ahora que hablaste con él.
65
00:04:50,050 --> 00:04:53,250
¿Qué le voy a dar, doña Chuy? Lo mismo
de siempre, Martita. Ok.
66
00:04:54,540 --> 00:04:59,160
Ay, mi mamá me contó que hay una
promoción de lalas con la leche fresca.
67
00:04:59,160 --> 00:05:02,600
puede ganar electrodomésticos. Segurito
que usted se los va a ganar porque tiene
68
00:05:02,600 --> 00:05:03,600
muy buena suerte.
69
00:05:03,620 --> 00:05:06,120
Ay, eso no me lo sabía. ¿Y qué tengo que
hacer?
70
00:05:06,340 --> 00:05:10,380
Ay, pues buscar en la tapa la palabra ya
gané. Y si se lo gana, marca este
71
00:05:10,380 --> 00:05:12,440
número. Ay, muchas gracias.
72
00:05:15,640 --> 00:05:19,000
Tome. Mucha suerte. Gracias, hasta
luego. Bye.
73
00:05:19,540 --> 00:05:20,900
¿Y Chuy cómo está? Hola.
74
00:05:21,530 --> 00:05:22,109
¿Cómo te va?
75
00:05:22,110 --> 00:05:25,550
Hola. Oye, no te vayas, no te vayas. Es
que ya me tengo que ir.
76
00:05:25,790 --> 00:05:26,709
Quédate aquí.
77
00:05:26,710 --> 00:05:27,710
No, no me hagas eso.
78
00:05:27,930 --> 00:05:28,829
Por favor.
79
00:05:28,830 --> 00:05:29,830
Un ratito nada más.
80
00:05:30,310 --> 00:05:31,610
Vamos a irte a ese trabajo al rato.
81
00:05:32,390 --> 00:05:34,010
¿No ibas a trabajar con Fernando?
82
00:05:35,210 --> 00:05:37,850
No tengo ganas de estar aguantando a
Vanessa todo el día.
83
00:05:38,070 --> 00:05:40,050
Bueno, ¿quién quiere aguantar a esa
víbora?
84
00:05:40,490 --> 00:05:41,490
Raín.
85
00:05:41,970 --> 00:05:47,090
Pues sí, por suerte tú eres una persona
sensata. Si no, también caías segurito
86
00:05:47,090 --> 00:05:48,090
en sus redes.
87
00:05:48,330 --> 00:05:49,330
Ya, tranquila.
88
00:05:49,970 --> 00:05:50,970
Te dejo, Vanessa.
89
00:05:52,380 --> 00:05:55,160
Además, no tengo ganas de ninguna mujer
jodiendome la vida ahorita.
90
00:05:55,420 --> 00:06:00,600
Ay, a lo mejor esa es tu solución. Yo
conozco una mujer que seguro es la
91
00:06:00,600 --> 00:06:02,800
perfecta para mí. Se llama Ángela.
92
00:06:03,900 --> 00:06:05,120
¿No? Ángela, Ángela.
93
00:06:05,440 --> 00:06:06,960
Ángela, Ángela, no te hagas.
94
00:06:08,080 --> 00:06:09,240
Pero bueno, ya me voy.
95
00:06:09,600 --> 00:06:11,620
Ahí te dejo el changarro, hermano.
96
00:06:16,380 --> 00:06:17,380
¿Qué hubo, carnal?
97
00:06:17,480 --> 00:06:18,480
¿A dónde vas?
98
00:06:18,660 --> 00:06:19,660
Pues...
99
00:06:20,240 --> 00:06:23,080
Ya se me va a ir mi chaparrita, ya va a
salir su avión. Pues si quieres te
100
00:06:23,080 --> 00:06:24,680
llevamos al aeropuerto aquí en la nave.
¿Neta?
101
00:06:25,560 --> 00:06:29,060
Oye, ¿crees que lleguemos en media hora?
Si manejo yo y tú pones lo de la gas y
102
00:06:29,060 --> 00:06:31,520
llegamos. Órale, va, yo lo pongo, va.
Pero manejas rápido, ¿eh? Sí, sí.
103
00:06:32,260 --> 00:06:33,260
Órale, güey.
104
00:06:33,640 --> 00:06:34,640
Vámonos rápido.
105
00:06:37,600 --> 00:06:42,420
Recuerdo que yo andaba solo por algún
camino, no tenía de ti, no hasta tu
106
00:06:42,420 --> 00:06:43,420
corazón.
107
00:07:04,020 --> 00:07:05,020
¿Tú qué haces aquí?
108
00:07:05,740 --> 00:07:06,740
Esperándote.
109
00:07:07,340 --> 00:07:10,980
Ni recámara. Bueno, ¿tú estás loca o qué
te pasa? Pues es que ya no sé qué hacer
110
00:07:10,980 --> 00:07:13,520
para que me hagas caso, Jorge. Me vades
todo el tiempo.
111
00:07:13,860 --> 00:07:16,700
Bueno, ¿y qué crees que vaya a pensar mi
mujer si nos encuentra aquí, eh?
112
00:07:17,020 --> 00:07:20,320
Tu mujer no está. Está en el aeropuerto
esperando a que el vuelo de Mariví
113
00:07:20,320 --> 00:07:22,020
despegue. ¿Y qué pretendes?
114
00:07:22,480 --> 00:07:26,120
¿Que te haga el amor en la cama de mi
mujer mientras ella regresa? Pues sí,
115
00:07:27,820 --> 00:07:29,600
Bueno, ¿qué crees?
116
00:07:30,040 --> 00:07:32,500
Que con tu cuerpo y belleza puedes
manipularme.
117
00:07:33,460 --> 00:07:35,440
Yo puedo conseguir muchas mujeres como
tú.
118
00:07:35,940 --> 00:07:38,580
¿Por qué me estás diciendo esas cosas
tan horribles? Me lastimas.
119
00:07:38,800 --> 00:07:42,500
Bueno, ¿qué crees que vas a conseguir
con tus intentos de seducción, Tatiana?
120
00:07:42,580 --> 00:07:43,580
¿Más dinero?
121
00:07:43,680 --> 00:07:45,540
¿No divorciarte de mi hijo Marcelo?
122
00:07:46,130 --> 00:07:47,130
No, Tatiana.
123
00:07:47,450 --> 00:07:50,890
No vas a ver ni un centavo más de lo que
yo ya te ofrecí. No, no, no. Y que
124
00:07:50,890 --> 00:07:52,230
además te negaste a aceptar.
125
00:07:52,690 --> 00:07:56,090
Yo ya te dije que me voy a divorciar de
Marcelo cuando tú me lo pidas.
126
00:07:56,430 --> 00:07:58,450
Y no quiero ningún peso tuyo.
127
00:07:59,610 --> 00:08:01,810
Entonces, ¿qué es lo que quieres? ¿Qué
es lo que quieres?
128
00:08:03,230 --> 00:08:04,230
Te quiero a ti.
129
00:08:05,570 --> 00:08:06,770
¿Por qué no me crees, eh?
130
00:08:07,430 --> 00:08:09,930
¿Por qué no me crees cuando te digo que
no te puedo sacar de mi cabeza?
131
00:08:24,490 --> 00:08:26,510
Pues no, que tu familia tiene mucha
lana, Marcelo.
132
00:08:27,290 --> 00:08:31,990
¿Cómo es que no puedes pagarme lo que me
debes? A ver, Chuy, mira, no es una
133
00:08:31,990 --> 00:08:34,710
cantidad fácil de conseguir, es mucho
dinero. ¿Qué quieres que te diga?
134
00:08:35,929 --> 00:08:36,929
¿Diez mil dólares?
135
00:08:37,390 --> 00:08:41,049
Bueno, pero de verdad, no es nada
sencillo, es muy complicado.
136
00:08:41,370 --> 00:08:44,169
Mira, Marcelo, no intentes jugar
conmigo.
137
00:08:44,510 --> 00:08:46,110
No te pases de listo.
138
00:08:46,450 --> 00:08:51,790
Tú sabes cómo es esto.
139
00:08:53,539 --> 00:08:57,700
O pagas o... A ver, mira, el viernes a
primera hora vas a tener tus 10 mil
140
00:08:57,700 --> 00:08:58,700
dólares, ¿ok? Ya.
141
00:08:59,400 --> 00:09:00,400
Te corrijo.
142
00:09:01,040 --> 00:09:05,600
Trece. ¿Qué? Sí, con los intereses que
debes por esta semana de retraso. Bueno,
143
00:09:05,600 --> 00:09:08,340
pero ¿qué te pasa? Es muchísimo dinero.
¿De dónde quieres que lo saques? No, no,
144
00:09:08,440 --> 00:09:09,440
no, muchísimo.
145
00:09:09,680 --> 00:09:12,860
Muchísimo te va a costar la
reconstrucción de tu cara bonita si no
146
00:09:16,300 --> 00:09:17,420
¿Tú sabes quién soy yo, imbécil?
147
00:09:19,080 --> 00:09:22,120
Soy la última cara que vas a ver con
vida si vuelves a molestar a Marcelo.
148
00:09:23,920 --> 00:09:24,920
¿Cuánto te debe?
149
00:09:24,940 --> 00:09:26,960
Trece. Cállate, Marcelo. Esto lo arreglo
yo.
150
00:09:29,260 --> 00:09:30,900
Con cinco quedamos a mano. Bien.
151
00:09:31,700 --> 00:09:34,620
Bien. Nos entendemos. Una cosa más.
152
00:09:35,440 --> 00:09:39,780
La próxima vez que Marcelo apueste,
asegúrate de que gane.
153
00:09:40,180 --> 00:09:41,180
¿Entendido?
154
00:09:55,370 --> 00:09:56,370
No te preocupes, Marcelo.
155
00:09:58,150 --> 00:09:59,150
No me pagarás.
156
00:10:05,110 --> 00:10:06,110
¡Tarán!
157
00:10:07,950 --> 00:10:11,390
¿En serio? ¿En qué momento hiciste todo
esto, Ania? Bueno, tú me dijiste, quiero
158
00:10:11,390 --> 00:10:13,250
inaugurar ya y tus deseos son órdenes.
159
00:10:13,750 --> 00:10:15,850
Las flores son el toque femenino.
160
00:10:16,530 --> 00:10:19,710
Y bueno, ya está todo listo para la
fiesta de inauguración.
161
00:10:20,750 --> 00:10:21,990
¿Cuál fiesta de inauguración?
162
00:10:22,410 --> 00:10:25,290
No podemos tener fiestas ahorita.
Tenemos mucho trabajo que hacer. Tenemos
163
00:10:25,290 --> 00:10:29,910
concentrarnos en eso. Fernando, es muy
importante. Son relaciones públicas.
164
00:10:30,450 --> 00:10:31,970
Además, ya está todo el mundo invitado.
165
00:10:32,550 --> 00:10:34,250
Solamente falta el cheque para las
bebidas.
166
00:10:35,070 --> 00:10:37,390
Te dejé un cheque aquí para gastos
extras. ¿No lo viste?
167
00:10:37,650 --> 00:10:38,650
No.
168
00:10:41,670 --> 00:10:44,350
Pero bueno, qué bueno que siempre
piensas en todo.
169
00:10:47,590 --> 00:10:51,130
Tal vez está ahí en esa mesa, en alguno
de esos folders.
170
00:10:54,509 --> 00:10:55,930
Bueno, te digo la verdad.
171
00:10:56,170 --> 00:10:58,010
¿Qué? Mi mamá me ayudó. ¿En serio?
172
00:10:58,230 --> 00:10:59,230
Sí.
173
00:10:59,830 --> 00:11:00,890
¿Trabajaste hasta tarde ayer?
174
00:11:01,130 --> 00:11:02,350
Más o menos, sí.
175
00:11:02,610 --> 00:11:04,290
Estoy armando un proyecto ahí.
176
00:11:04,570 --> 00:11:08,190
¿Y por qué no me dijiste? Yo te pude
haber acompañado. No, no hace falta.
177
00:11:08,190 --> 00:11:11,170
armando un proyecto de... de una
sociedad civil.
178
00:11:27,620 --> 00:11:28,620
¿Encontraste el cheque?
179
00:11:30,960 --> 00:11:33,320
¿No me habías dicho que te reconciliaste
con Alejandra?
180
00:11:35,440 --> 00:11:37,460
Este es el proyecto de la Casa de Medio
Camino.
181
00:11:38,140 --> 00:11:39,300
Es un proyecto muy bonito.
182
00:11:39,920 --> 00:11:43,440
Es una iniciativa ciudadana y yo le
estoy ayudando a conformarse como
183
00:11:43,440 --> 00:11:44,440
civil.
184
00:11:45,620 --> 00:11:46,820
¿A quién le estás ayudando?
185
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
¿A Alejandra?
186
00:11:48,120 --> 00:11:49,900
¿Cómo, a ver? ¿Esta es una escena de
celos?
187
00:11:50,780 --> 00:11:53,360
Está totalmente fuera de lugar, Vanessa.
Tú y yo ya no somos novios.
188
00:11:54,080 --> 00:11:55,080
Perdón.
189
00:11:55,500 --> 00:11:56,500
Perdóname, tienes razón.
190
00:11:57,800 --> 00:12:03,240
Pero se me hace muy raro cómo puedes
apoyar y ayudar a una mujer que odia a
191
00:12:03,240 --> 00:12:05,220
familia. Te voy a pedir que no hables
mal de Alejandra.
192
00:12:09,100 --> 00:12:10,100
¿La sigues queriendo?
193
00:12:10,240 --> 00:12:12,240
Sí. Sí, nunca lo he negado.
194
00:12:12,980 --> 00:12:15,540
Y aunque ella no me acepte, yo la voy a
ayudar en lo que necesite.
195
00:12:16,720 --> 00:12:19,080
Te pido absoluta discreción con este
tema, ¿sí?
196
00:12:19,780 --> 00:12:22,540
Pero no quiero que ella se entere de que
yo la estoy asesorando jurídicamente.
197
00:12:23,680 --> 00:12:24,680
Lo que tú digas.
198
00:12:29,130 --> 00:12:33,170
Porque yo no puedo hacer nada. Por
favor, ¿qué quieres que le diga?
199
00:12:33,470 --> 00:12:34,470
Mira, aquí viene.
200
00:12:34,650 --> 00:12:35,650
Ahorita te la paso.
201
00:12:35,730 --> 00:12:36,730
Es tu papá.
202
00:12:36,910 --> 00:12:38,590
Quiere despedirse de ti, hija.
203
00:12:38,870 --> 00:12:40,250
Yo no tengo nada que hablar con él.
204
00:12:41,530 --> 00:12:43,230
No quiso contestar, ya oíste.
205
00:12:44,510 --> 00:12:46,370
No, no, es mejor que no vengas.
206
00:12:46,670 --> 00:12:47,670
Mejor dale tiempo.
207
00:12:49,090 --> 00:12:50,770
Sí, nos vemos en la casa. Bye.
208
00:12:53,420 --> 00:12:57,120
No quisiste que viniera ni tu papá ni
tus hermanos. Ni siquiera Rebeca, que es
209
00:12:57,120 --> 00:12:58,120
tu mejor amiga.
210
00:12:58,440 --> 00:12:59,440
Mamá, ¿en serio?
211
00:13:00,040 --> 00:13:01,040
¿Sermones ahorita?
212
00:13:01,900 --> 00:13:03,260
No quiero ver a nadie.
213
00:13:04,640 --> 00:13:06,400
Además, no voy a perdonar a mi papá.
214
00:13:06,880 --> 00:13:08,360
No se debió de haber metido con Brayel.
215
00:13:08,800 --> 00:13:13,080
Bueno, es cierto que tu papá no está de
acuerdo con esa relación, hija. Pero él
216
00:13:13,080 --> 00:13:14,740
no mandó volver a ese muchacho.
217
00:13:16,480 --> 00:13:17,480
¿Qué te digo?
218
00:13:18,160 --> 00:13:19,980
¿Cómo le hace para que le creas todo?
219
00:13:20,490 --> 00:13:24,490
Bueno, tu papá tiene un carácter muy
difícil, pero no es violento, hija.
220
00:13:25,570 --> 00:13:27,590
Nunca se atrevería a hacerle daño a
nadie.
221
00:13:27,810 --> 00:13:28,810
Ven, siéntate.
222
00:13:31,810 --> 00:13:37,910
Yo creo que no es bueno que te vayas...
Panchita.
223
00:13:39,150 --> 00:13:40,150
Panchita, ya despiértate.
224
00:13:42,470 --> 00:13:43,990
Ay, cómo friegas.
225
00:13:44,290 --> 00:13:45,570
¿Ya viste la hora que es? Ándale.
226
00:13:45,790 --> 00:13:48,170
A mí qué me importa qué hora es, si es
temprano o tarde.
227
00:13:48,590 --> 00:13:49,590
¿Qué quieres? Déjame dormir.
228
00:13:49,810 --> 00:13:52,170
Pues que todas las que vivimos en esta
casa tenemos que ayudar. Así que
229
00:13:52,170 --> 00:13:53,170
levántate. Ándale.
230
00:13:54,750 --> 00:13:59,570
Todas ustedes, que son unas arrimadas.
Aquí la dueña es mi tía. Por eso, y tu
231
00:13:59,570 --> 00:14:01,550
tía es la primera que se levanta. Así
que vamos a ayudarle.
232
00:14:01,950 --> 00:14:02,950
Ándale.
233
00:14:03,910 --> 00:14:06,410
Mira, a mí tú no me mandas.
234
00:14:07,510 --> 00:14:11,030
Apréndete una cosa. Tú, si no es joven
Fernando, estás más fregada que todas
235
00:14:11,030 --> 00:14:12,970
nosotras. ¿Eso qué tiene que ver,
Panchita?
236
00:14:13,420 --> 00:14:16,120
Lo único que estoy diciendo es que tú
tienes dos manitas, igual que yo, igual
237
00:14:16,120 --> 00:14:19,420
que todas, para ayudar. Así que párate.
Ándale, no me floja ya. ¡Qué fastidiosa
238
00:14:19,420 --> 00:14:20,760
eres! Ándale.
239
00:14:23,060 --> 00:14:25,820
Con razón el joven Fernando prefirió a
la señorita Vanessa.
240
00:14:28,480 --> 00:14:32,600
Yo creo que no es bueno que te vayas
enojada con tu papá. ¿Por qué apoyas a
241
00:14:32,600 --> 00:14:33,600
papá?
242
00:14:34,100 --> 00:14:35,340
¿Por qué no me apoyas a mí?
243
00:14:36,360 --> 00:14:40,860
Mira, por supuesto que te apoyo, hija.
Los dos queremos lo mejor para ti.
244
00:14:41,240 --> 00:14:42,440
¿A ti se te olvidó que...?
245
00:14:42,810 --> 00:14:46,310
Mi papá era un empleaducho del banco
cuando lo conociste. No, espérame.
246
00:14:46,970 --> 00:14:49,030
Desprogredeciste al abuelo y te casaste
con él.
247
00:14:49,230 --> 00:14:50,870
Bueno, sí tienes razón, hija.
248
00:14:51,370 --> 00:14:53,430
Pero nosotros ya éramos adultos.
249
00:14:54,330 --> 00:14:56,410
Tú y Brian están muy jóvenes.
250
00:14:56,890 --> 00:15:01,290
Tú ni siquiera has terminado la prepa,
hija. Estás a punto de reprobar el
251
00:15:01,290 --> 00:15:02,970
semestre. Dame una oportunidad.
252
00:15:04,590 --> 00:15:09,730
Dame una oportunidad. Te demuestro que
puedo terminar la escuela y... Nada más
253
00:15:09,730 --> 00:15:11,270
convences a mi papá de que...
254
00:15:11,630 --> 00:15:12,910
Brian y yo no queremos eso.
255
00:15:13,870 --> 00:15:15,730
Magdalena, te propongo una cosa.
256
00:15:16,870 --> 00:15:18,730
Estudia este semestre en Canadá.
257
00:15:19,710 --> 00:15:26,610
Cuando regreses y sigues enamorada de
Brian y él también de ti, yo los
258
00:15:26,610 --> 00:15:27,670
voy a apoyar, hija.
259
00:15:28,050 --> 00:15:30,490
Te lo prometo. Te lo juro.
260
00:15:43,980 --> 00:15:46,900
Sí, sí, yo estaré pendiente de la cita.
261
00:15:47,200 --> 00:15:48,200
Muchas gracias.
262
00:15:52,160 --> 00:15:54,680
Bien, bien, bien. ¿Qué pasa?
263
00:15:56,220 --> 00:16:00,320
Fernanda está viendo de nuevo a la
desequilibrada pasmada de Alejandra y
264
00:16:00,320 --> 00:16:02,380
se atreve a negármelo en la cara.
265
00:16:03,660 --> 00:16:05,980
Nadie me quiere recibir ni siquiera las
llamadas.
266
00:16:06,860 --> 00:16:08,980
Pero esto es obra del estúpido de Jorge.
267
00:16:09,720 --> 00:16:11,880
Él se está encargando de que nadie me dé
trabajo.
268
00:16:12,400 --> 00:16:14,920
Todavía me advierte que no quiere
escenas de celos, claro.
269
00:16:15,180 --> 00:16:17,840
A él no le importan mis sentimientos,
eso es obvio.
270
00:16:18,120 --> 00:16:21,300
Aunque gracias a mí, su mamá está
afuera, libre.
271
00:16:21,940 --> 00:16:23,380
Siempre he sido incondicional.
272
00:16:24,080 --> 00:16:26,000
Me he callado tantas cosas.
273
00:16:26,660 --> 00:16:31,760
Y para mí hubiera sido muy fácil pedirle
una fortuna a Félix por estas pruebas.
274
00:16:32,180 --> 00:16:33,580
Pero yo no lo delaté.
275
00:16:34,720 --> 00:16:36,480
Y ahora me paga de esa manera.
276
00:16:37,280 --> 00:16:40,320
Fernando se va a arrepentir de haberme
tratado como me trató hoy.
277
00:16:40,760 --> 00:16:42,820
Se va a arrepentir de todo lo que me ha
hecho.
278
00:16:43,820 --> 00:16:48,780
Yo de verdad no entiendo qué planea
Alejandra viviendo en un barrio como
279
00:16:49,340 --> 00:16:50,340
¿Alejandra?
280
00:16:50,600 --> 00:16:51,960
¿De qué lugar hablas?
281
00:16:52,440 --> 00:16:53,840
No me estás poniendo atención, ¿verdad?
282
00:16:54,620 --> 00:16:56,400
Te estoy diciendo que no tengo trabajo.
283
00:16:56,780 --> 00:16:59,240
Y mis conocidos no me quieren ni
siquiera recibir.
284
00:16:59,520 --> 00:17:01,640
Me están cerrando las puertas en la
nariz.
285
00:17:02,000 --> 00:17:05,800
No tenemos dinero para sobrevivir un par
de meses y tú me estás hablando de la
286
00:17:05,800 --> 00:17:07,000
imbécil de Alejandra.
287
00:17:07,400 --> 00:17:08,900
No te preocupes, mamá.
288
00:17:09,859 --> 00:17:14,260
Ahora sí voy a desaparecer a Alejandra
de la vida de Fernando y te juro que me
289
00:17:14,260 --> 00:17:15,260
voy a casar con él.
290
00:17:16,260 --> 00:17:17,260
Te lo juro.
291
00:17:26,900 --> 00:17:27,900
Hola.
292
00:17:28,480 --> 00:17:29,480
Hola.
293
00:17:29,660 --> 00:17:34,260
¿Y esa planta? Es que la tenía en mi
casa y pues ya se me estaba muriendo y
294
00:17:34,260 --> 00:17:35,660
sé por qué, pero me imaginé algo.
295
00:17:36,280 --> 00:17:38,700
Usted tiene muy buena mano para las
plantas.
296
00:17:40,270 --> 00:17:42,670
Con mucho gusto. Yo aquí se la cuido,
comandante.
297
00:17:43,270 --> 00:17:45,410
Dígame, ¿qué? ¿Le ofrezco una lechita?
298
00:17:46,430 --> 00:17:48,350
Sí, sí, sí. Por favor, está bien.
299
00:17:48,910 --> 00:17:50,170
¿Y ya comió?
300
00:17:50,430 --> 00:17:52,070
No, sí, sí, ya comí.
301
00:17:52,750 --> 00:17:55,230
Solamente pasé de rápido porque necesito
hablar con Ramiro.
302
00:17:55,810 --> 00:17:56,810
Aquí lo tiene.
303
00:17:58,070 --> 00:17:59,510
Podrías haber llamado, ¿no, Linares?
304
00:18:00,230 --> 00:18:02,150
Digo, para que no te hubieras molestado.
305
00:18:02,790 --> 00:18:04,530
Ay, hijo, no seas grosero.
306
00:18:06,650 --> 00:18:09,350
Comandante, además de ser tu jefe, pues
es amigo de la familia.
307
00:18:10,250 --> 00:18:11,530
Te traigo buenas noticias.
308
00:18:13,610 --> 00:18:16,610
Bueno, yo los dejo para que platiquen
algo.
309
00:18:17,030 --> 00:18:21,810
Y yo aquí le cuido con gusto a la
planta. A ver cuánto regresa con más
310
00:18:22,190 --> 00:18:23,250
Gracias por la lectura.
311
00:18:23,930 --> 00:18:25,210
Permiso. Al contrario, planta.
312
00:18:31,370 --> 00:18:32,370
¿Qué pasó, Leonardo?
313
00:18:33,290 --> 00:18:34,930
¿Qué necesitas? ¿Qué necesitas? ¿Qué
necesitas?
314
00:18:35,350 --> 00:18:36,289
¿Qué necesitas?
315
00:18:36,290 --> 00:18:37,290
¿Qué necesitas? ¿Qué necesitas?
316
00:18:37,930 --> 00:18:38,930
¿Qué necesitas?
317
00:18:39,210 --> 00:18:40,129
¿En serio?
318
00:18:40,130 --> 00:18:41,130
¿En serio?
319
00:18:42,330 --> 00:18:46,870
Si ya me lo entramos en acción... Hola.
320
00:18:51,750 --> 00:18:53,390
¡Ay, Ale! Qué bueno que te vea.
321
00:18:53,630 --> 00:18:56,270
Oye, ¿qué tal eres para la mecanografía?
322
00:18:57,530 --> 00:19:00,170
Eh... Creo que buena cuando estudiaba.
323
00:19:01,630 --> 00:19:02,850
¿Cuántas palabras por minuto?
324
00:19:03,950 --> 00:19:05,030
Estoy molestando.
325
00:19:06,190 --> 00:19:10,050
Lo que pasa es que necesito a alguien
que me ayude a redactar el documento del
326
00:19:10,050 --> 00:19:11,050
proyecto que estamos haciendo.
327
00:19:11,150 --> 00:19:12,129
¿Me ayudas?
328
00:19:12,130 --> 00:19:12,989
Sí, claro.
329
00:19:12,990 --> 00:19:13,990
Gracias.
330
00:19:15,390 --> 00:19:16,390
¿Qué te pasa?
331
00:19:18,030 --> 00:19:19,030
¿Qué tienes?
332
00:19:20,230 --> 00:19:24,350
Ay, nada, soy una tonta. Algo que me
dijo Panchita. ¿Qué te dijo la
333
00:19:24,350 --> 00:19:25,350
Francisca?
334
00:19:25,950 --> 00:19:28,110
Nada, que Fernando y Vanessa regresaron.
335
00:19:30,250 --> 00:19:32,090
A ver, hazle mirar.
336
00:19:33,260 --> 00:19:37,720
Yo la verdad no me meto en las cosas
personales de Fer, pero... Sí te puedo
337
00:19:37,720 --> 00:19:40,160
asegurar que él y Vanessa no han vuelto.
No, sí.
338
00:19:40,780 --> 00:19:43,560
Yo los he visto, Ángela. Un millón de
veces ya siempre están juntos.
339
00:19:45,100 --> 00:19:48,160
Pero ya qué importa, yo no quiero llorar
por él. Te lo juro que ya no voy a
340
00:19:48,160 --> 00:19:49,480
llorar por él ni una sola vez más.
341
00:19:50,880 --> 00:19:53,280
La verdad no esperaba menos de una mujer
como tú, ¿eh?
342
00:19:53,760 --> 00:19:55,800
Es lo que yo quiero, estudiar.
343
00:19:57,160 --> 00:20:00,800
Ya lo había hecho con Marta. Metimos mi
solicitud para revalidar mis materias.
344
00:20:01,040 --> 00:20:03,040
Ahora lo que tengo que hacer nada más
son los exámenes, ya.
345
00:20:03,260 --> 00:20:05,980
Ay, me siento muy orgullosa. Además,
¿sabes qué siempre he pensado?
346
00:20:06,900 --> 00:20:09,220
Estudiar, eso lo hace uno toda la vida.
347
00:20:09,940 --> 00:20:11,040
Quiero ser doctora.
348
00:20:12,740 --> 00:20:14,500
Quiero estudiar medicina, así como tú.
349
00:20:15,980 --> 00:20:18,400
¿Sabes qué cosa, Alejandra Santa Cruz?
350
00:20:19,160 --> 00:20:21,900
Que una mujer como tú puede hacer lo que
quiera.
351
00:20:22,740 --> 00:20:24,080
Pues quiero hacer muchas cosas.
352
00:20:24,540 --> 00:20:26,660
Y la primera que tengo que hacer es
olvidar a Fernando.
353
00:20:27,100 --> 00:20:28,360
Y lo voy a hacer, ¿eh? Vas a ver.
354
00:20:33,830 --> 00:20:35,270
Hola. ¿Y Alejandra?
355
00:20:36,730 --> 00:20:37,750
Alejandra no va a venir.
356
00:20:38,450 --> 00:20:43,570
No quise decírtelo frente a mi esposa
para no angustiarla, pero... Alejandra
357
00:20:43,570 --> 00:20:45,490
fue. Ya no está con nosotros.
358
00:20:45,830 --> 00:20:46,830
¿Y dónde está?
359
00:20:46,890 --> 00:20:48,270
¿Y por qué se fue?
360
00:20:48,930 --> 00:20:52,270
Por decisión propia y no sabemos dónde
está.
361
00:20:52,550 --> 00:20:54,090
¿Y por qué no me informaron?
362
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Alejandra no me llamó.
363
00:20:55,830 --> 00:21:00,250
Efraín, yo consentí en dejar a Beatriz
en la fundación porque ella confía en ti
364
00:21:00,250 --> 00:21:01,250
ciegamente.
365
00:21:01,710 --> 00:21:06,230
Pero yo no puedo confiar en ti después
del documento que firmaste para
366
00:21:06,230 --> 00:21:09,310
el testimonio de Alejandra en el juicio
contra Victoria.
367
00:21:09,630 --> 00:21:14,710
Perdón, pero a mí me pidieron que
entregara un diagnóstico y eso fue lo
368
00:21:14,710 --> 00:21:16,450
hice. No mentí en nada.
369
00:21:17,030 --> 00:21:20,310
Alejandra sabe que ese reporte se hizo
cuando ella entró en la fundación.
370
00:21:21,650 --> 00:21:23,890
Discúlpame, me estás confundiendo.
371
00:21:24,130 --> 00:21:29,010
¿Quién era tu paciente, Alejandra o
alguno de los Bustamante? Yo no pensé
372
00:21:29,010 --> 00:21:30,370
utilizaran en su contra, la verdad.
373
00:21:30,960 --> 00:21:32,700
¿Tú eres perito de la Procuraduría?
374
00:21:33,500 --> 00:21:34,500
No.
375
00:21:35,480 --> 00:21:38,340
Entonces, ¿por qué te utilizaron a ti
como testigo?
376
00:21:38,680 --> 00:21:43,480
¿Es legal que cualquiera te llame a
declarar aún en contra de tus pacientes?
377
00:21:43,880 --> 00:21:45,780
Las cosas no fueron así.
378
00:21:47,140 --> 00:21:51,220
¿No se supone que lo que sucede entre un
terapeuta y su paciente es
379
00:21:51,220 --> 00:21:52,780
completamente confidencial?
380
00:21:53,720 --> 00:21:56,280
Alejandra confiaba en ti, tú la
traicionaste.
381
00:22:08,040 --> 00:22:09,300
Ya. Vámonos, ánimo.
382
00:22:10,640 --> 00:22:15,020
Solo te vas por un semestre, hija. Ya
verás que el tiempo se pasa volando,
383
00:22:15,060 --> 00:22:16,340
¿Y si Brian no me espera?
384
00:22:17,700 --> 00:22:18,700
Ay, hija.
385
00:22:18,920 --> 00:22:20,840
Pues entonces no te amaba de verdad.
386
00:22:22,200 --> 00:22:23,200
Pero yo a él sí.
387
00:22:24,800 --> 00:22:29,820
Y no me quiero separar de él. Nada más
porque tengo que tener miedo de que mi
388
00:22:29,820 --> 00:22:30,960
papá le vaya a hacer algo peor.
389
00:22:44,010 --> 00:22:45,010
Ah, yo creo que sí.
390
00:22:45,110 --> 00:22:46,730
Vamos a ver, vamos a equivocar, ¿no? ¿Ya
ves?
391
00:22:47,010 --> 00:22:50,250
¿Por qué yo nada? Esa es tu carro, yo
manejo más rápido, no le pasa nada. Ya,
392
00:22:50,370 --> 00:22:51,810
ya, esto ya, esto ya. Vamos, rápido.
393
00:22:52,190 --> 00:22:53,190
Córrele, córrele.
394
00:22:54,190 --> 00:22:55,410
A ver, ayúdate con este.
395
00:22:55,870 --> 00:22:57,370
Acuérdate, ¿cuánto es tu primer número?
396
00:22:57,750 --> 00:22:58,750
Cuatro.
397
00:22:58,850 --> 00:22:59,850
Vas a agarrar cuatro.
398
00:23:00,150 --> 00:23:01,009
¿Y el otro?
399
00:23:01,010 --> 00:23:02,010
Tres.
400
00:23:03,650 --> 00:23:04,650
Ahora cuéntala así.
401
00:23:08,890 --> 00:23:09,890
Siete. Ahí está.
402
00:23:10,210 --> 00:23:11,870
¿Será posible que me pueda unir a la
clase?
403
00:23:17,420 --> 00:23:18,980
Qué bueno que llegaste. Hola.
404
00:23:21,760 --> 00:23:25,120
Pues, toma, te traje estas. Espero que
te gusten. Ay, gracias.
405
00:23:25,480 --> 00:23:26,480
Están hermosas.
406
00:23:26,700 --> 00:23:28,440
Las rosas son mis favoritas latinas.
407
00:23:28,700 --> 00:23:29,700
Ah, qué bueno.
408
00:23:30,420 --> 00:23:31,960
¡Eso! ¡Ey!
409
00:23:33,280 --> 00:23:34,280
Bueno,
410
00:23:35,220 --> 00:23:36,220
uno ya.
411
00:23:39,840 --> 00:23:42,720
¿Me perdí de algo?
412
00:23:42,980 --> 00:23:45,060
Mira lo que me trajo Javier. ¿No está
bien bonita?
413
00:23:45,280 --> 00:23:46,760
Ay, sí, están muy lindas.
414
00:23:48,240 --> 00:23:49,240
Hola. Hola.
415
00:23:49,720 --> 00:23:53,140
Perdón. Oye, venía por los niños. ¿Me
los puedo llevar? Sí, ya llegamos.
416
00:23:54,020 --> 00:23:55,640
Vamos a por a ver en aquí sus cosas.
417
00:23:56,880 --> 00:23:57,880
Cuidado.
418
00:24:01,300 --> 00:24:02,300
Adiós.
419
00:24:08,640 --> 00:24:11,980
Alejandra me pidió un nuevo reporte y yo
con gusto certifique su salud mental.
420
00:24:12,840 --> 00:24:15,860
Es una pena que usted esté formando una
idea equivocada de mí.
421
00:24:16,620 --> 00:24:21,220
No, yo no estoy formando ninguna idea
equivocada. Yo solo quiero saber de qué
422
00:24:21,220 --> 00:24:22,220
lado estás tú.
423
00:24:22,340 --> 00:24:23,340
¿Cómo?
424
00:24:24,360 --> 00:24:27,380
Mira, yo te entiendo mucho mejor de lo
que tú crees.
425
00:24:27,740 --> 00:24:30,460
Y sé que eres uno de los mejores amigos
de Fernando.
426
00:24:30,820 --> 00:24:32,080
Pero eso no tiene nada que ver.
427
00:24:32,420 --> 00:24:33,420
Pues claro que sí.
428
00:24:33,920 --> 00:24:39,140
Si tú tuvieras que escoger entre él y
nosotros, sería lógico que por
429
00:24:39,140 --> 00:24:43,740
lo ayudaras a él. Bueno, es cierto que
Fernando es muy amigo mío y que su
430
00:24:43,740 --> 00:24:45,900
familia siempre ha sido muy generosa
conmigo también.
431
00:24:46,510 --> 00:24:48,690
Pero eso no quiere decir que yo esté de
acuerdo con todo lo que hagan.
432
00:24:48,970 --> 00:24:51,630
Que no me dé cuenta de los terribles
errores que cometan.
433
00:24:53,570 --> 00:24:57,330
El error fue presentar esos papeles
contra Alejandro.
434
00:24:58,230 --> 00:25:00,770
Eso fue un golpe bajo de tu parte.
435
00:25:02,350 --> 00:25:04,410
Siento mucho no verlo igual que usted,
don Félix.
436
00:25:04,890 --> 00:25:07,490
Pero ese reporte no fue una mentira, no
fue un engaño.
437
00:25:08,510 --> 00:25:11,070
Una descripción del diagnóstico de
Alejandro, nada más.
438
00:25:11,950 --> 00:25:16,170
Cualquier médico con ética hubiera hecho
lo mismo que yo. Pero si se trata de
439
00:25:16,170 --> 00:25:21,270
tomar una posición, yo estoy con usted,
con su familia y sobre todo con
440
00:25:21,270 --> 00:25:22,270
Alejandro.
441
00:25:23,150 --> 00:25:24,670
Espero que así sea, Efraín.
442
00:25:25,930 --> 00:25:27,630
Tienes la oportunidad de demostrar.
443
00:25:29,210 --> 00:25:33,170
La rehabilitación de Beatriz es lo que
más me importa en la vida.
444
00:25:34,410 --> 00:25:36,810
Me encargaré de que así sea.
445
00:25:37,390 --> 00:25:38,730
Haré todo lo que está en mis manos.
446
00:25:39,930 --> 00:25:40,930
Puede contar conmigo.
447
00:25:42,380 --> 00:25:44,240
Bueno, hasta luego. Con permiso.
448
00:25:50,640 --> 00:25:52,940
Tu papá no lo mandó a golpear, Mariví.
449
00:25:53,600 --> 00:25:56,900
Quítate esa idea de la cabeza, hija.
Como tú digas.
450
00:25:59,520 --> 00:26:01,300
Hija, ¿no te falta algo?
451
00:26:01,860 --> 00:26:02,860
¿Qué?
452
00:26:03,700 --> 00:26:05,420
¿No te vas a despedir de mí?
453
00:26:06,380 --> 00:26:08,160
Yo también te voy a extrañar.
454
00:26:09,240 --> 00:26:11,020
Me vas a hacer mucha falta.
455
00:26:13,120 --> 00:26:14,440
Te quiero mucho.
456
00:26:17,220 --> 00:26:20,820
Pasajeros con destino a Vancouver, a
bordo a votar por la sala número cinco.
457
00:26:23,000 --> 00:26:24,600
Cuídate, ¿ok?
458
00:26:24,900 --> 00:26:25,900
Está triste.
459
00:26:26,620 --> 00:26:27,620
Claro que sí.
460
00:26:29,160 --> 00:26:30,880
No te confíes de Marcelo.
461
00:26:31,940 --> 00:26:34,380
Mucho menos de Tatiana, me da muchísima
mala idea.
462
00:26:35,020 --> 00:26:36,680
Tú no te preocupes por nosotros.
463
00:26:38,340 --> 00:26:40,700
Estudia mucho y piensa que pronto nos
veremos.
464
00:26:41,450 --> 00:26:42,670
Y te vas a ir muy bien.
465
00:26:43,650 --> 00:26:46,710
Te quiero, te quiero.
466
00:26:47,870 --> 00:26:49,370
Te cuidas, hija. Corre, corre.
467
00:26:59,650 --> 00:27:00,090
¿Dónde
468
00:27:00,090 --> 00:27:07,670
está?
469
00:27:07,890 --> 00:27:08,890
No la veo.
470
00:27:09,050 --> 00:27:10,350
Me ha dejado estar en otra sala.
471
00:27:11,480 --> 00:27:13,600
Bueno, ya sé. Ustedes váyanse por el
carro y yo veo qué anda, ¿ok?
472
00:27:13,920 --> 00:27:14,920
Ahí espérenme.
473
00:27:18,320 --> 00:27:18,600
Pero
474
00:27:18,600 --> 00:27:27,480
ni
475
00:27:27,480 --> 00:27:28,560
siquiera los vas a notar.
476
00:27:30,000 --> 00:27:32,500
Mira, créeme, yo me voy a sentir mucho
más tranquilo de que este lugar esté
477
00:27:32,500 --> 00:27:34,080
vigilado. Van a ser muy discretos.
478
00:27:34,420 --> 00:27:35,420
No, Javier.
479
00:27:36,580 --> 00:27:38,140
Te lo agradezco, pero no quiero.
480
00:27:38,900 --> 00:27:40,060
Justamente eso es lo que no quiero.
481
00:27:40,480 --> 00:27:42,920
Quiero sentirme libre, sentir que yo me
puedo cuidar sola.
482
00:27:43,680 --> 00:27:44,680
¿Me entiendes?
483
00:27:45,420 --> 00:27:46,420
Pues sí, sí.
484
00:27:47,320 --> 00:27:48,800
Te entiendo y bueno, está bien.
485
00:27:49,780 --> 00:27:52,440
Pero sabes que puedes contar conmigo
para lo que sea, ¿verdad? Yo lo sé.
486
00:27:53,120 --> 00:27:54,120
Gracias.
487
00:27:58,700 --> 00:28:01,020
Apenas llevas un par de días y ya te ves
diferente.
488
00:28:01,460 --> 00:28:02,460
¿Qué lo dice?
489
00:28:03,160 --> 00:28:08,360
Por tu mirada, tu forma de hablar, hasta
tu postura es distinta. Te ves muy
490
00:28:08,360 --> 00:28:09,720
contenta. Estoy.
491
00:28:10,680 --> 00:28:12,120
Estoy muy feliz.
492
00:28:12,840 --> 00:28:16,220
No sabes lo bien que me hace ayudar a
estos niños y a estas mujeres.
493
00:28:16,900 --> 00:28:19,460
No sabes cuánta gente necesita que uno
le eche la mano.
494
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
¿Sabes qué pienso?
495
00:28:22,500 --> 00:28:26,020
Que todo lo que yo viví en ese sótano
fue por algo.
496
00:28:26,680 --> 00:28:31,880
Sí, ahora sí le... Como que cobra
sentido que yo haya sufrido tanto porque
497
00:28:31,880 --> 00:28:32,880
sé cómo ayudarla.
498
00:28:34,880 --> 00:28:37,520
Ya. A ver, ¿quieres que te ayude? Ya
está.
499
00:28:37,800 --> 00:28:38,800
Gracias.
500
00:28:40,649 --> 00:28:43,990
Oye, ¿y tu corazón cómo está?
501
00:28:47,610 --> 00:28:48,610
Mejor.
502
00:28:49,490 --> 00:28:51,010
Yo sé que es cuestión de tiempo.
503
00:28:52,270 --> 00:28:54,030
Pero me voy a curar, vas a ver, pronto.
504
00:28:55,070 --> 00:28:56,070
Alejandra, ¡cúbrele!
505
00:28:56,350 --> 00:28:57,109
¿Qué pasa?
506
00:28:57,110 --> 00:28:59,610
Es que se nos bajó una tubería y se está
saliendo el agua.
507
00:28:59,950 --> 00:29:02,050
A ver, vamos, vamos. Sí, sí, vamos,
vamos.
508
00:29:02,630 --> 00:29:03,630
Yo les ayudo.
509
00:29:07,450 --> 00:29:08,670
Su boleto, por favor.
510
00:29:09,610 --> 00:29:12,480
Este... No, no tengo boleto. Nada más
quiero hablar con alguien antes de que
511
00:29:12,480 --> 00:29:15,140
vaya al avión. No puede ingresar si no
tiene un pase de abordaje. Pero ya le
512
00:29:15,140 --> 00:29:17,460
dije que yo no voy a volar. Yo nada más
quiero hablar con mi güerita antes de
513
00:29:17,460 --> 00:29:17,959
que se vaya.
514
00:29:17,960 --> 00:29:18,960
Por favor, ¿sí?
515
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
¡Mariví!
516
00:29:21,860 --> 00:29:22,860
¡Mariví! ¡Mariví!
517
00:29:23,540 --> 00:29:24,540
¡Vaya!
518
00:29:24,580 --> 00:29:25,580
¡Vaya!
519
00:29:28,540 --> 00:29:31,020
No te vayas, chuparrita. Todavía no te
vas y ya siento que me muero.
520
00:29:41,650 --> 00:29:42,650
Gracias.
521
00:29:43,490 --> 00:29:44,490
Llegas tarde.
522
00:29:50,930 --> 00:29:52,690
¿Y esa sonrisa?
523
00:29:53,710 --> 00:29:55,490
¿De dónde vienes? Das asco.
524
00:29:56,030 --> 00:29:59,630
Intento mantenerme optimista a pesar de
las circunstancias.
525
00:30:00,310 --> 00:30:03,290
Si lo dices por Edmundo, no hay nada de
qué preocuparse.
526
00:30:03,570 --> 00:30:04,730
Tiene a Soledad.
527
00:30:05,010 --> 00:30:07,330
¿Qué? ¿Crees que no debemos
preocuparnos?
528
00:30:07,590 --> 00:30:09,810
No va a hablar mientras se encuentre en
la cárcel.
529
00:30:10,130 --> 00:30:11,350
No me digas que ahora.
530
00:30:11,790 --> 00:30:12,790
Confías en él.
531
00:30:12,830 --> 00:30:14,950
Le interesa que lo saquemos. ¿Y cómo?
532
00:30:15,630 --> 00:30:19,270
¿Mandamos un helicóptero para que lo
recoja en el patio del reclusorio o
533
00:30:19,490 --> 00:30:21,110
Es el trato que hice con él.
534
00:30:21,610 --> 00:30:23,630
Y en cuanto haya oportunidad, lo
ayudamos.
535
00:30:24,390 --> 00:30:26,090
Mientras, él se queda callado. Eso es
todo.
536
00:30:26,750 --> 00:30:29,430
¿Y no sería mejor si le pasara algún
accidente?
537
00:30:29,930 --> 00:30:31,430
¿Quieres a Soledad Lucilla o no?
538
00:30:32,730 --> 00:30:34,870
Edmundo es el único que nos puede
conducir hacia ella.
539
00:30:35,110 --> 00:30:37,710
¿Qué te hace creer que esta vez nos va a
llevar hasta Soledad, eh?
540
00:30:39,560 --> 00:30:43,720
De acuerdo, entonces si no confías en
mí, ¿por qué sigues haciendo tratos
541
00:30:43,720 --> 00:30:45,780
conmigo? Porque no me queda de otra.
542
00:30:46,220 --> 00:30:48,000
Ya invertí demasiado en tu carrera.
543
00:30:48,920 --> 00:30:50,460
Y pensando en otros negocios.
544
00:30:50,980 --> 00:30:52,920
Isaías ya tiene todo listo para la
entrega.
545
00:30:53,420 --> 00:30:54,640
La ruta está libre.
546
00:30:54,920 --> 00:30:57,460
No van a encontrar un solo policía en el
camino.
547
00:30:57,740 --> 00:30:58,740
¿Y cuánto me va a costar?
548
00:30:59,660 --> 00:31:02,060
Tu apoyo para llegar a la subsecretaría.
549
00:31:05,440 --> 00:31:07,180
No le veo la gracia, Jorge.
550
00:31:08,110 --> 00:31:09,590
Si me ayudas, todos ganamos.
551
00:31:10,070 --> 00:31:12,850
Si no, el único que tiene que perder
eres tú.
552
00:31:16,410 --> 00:31:19,430
Ya me regresé.
553
00:31:20,870 --> 00:31:24,170
Pero si mi mamá te ve aquí, te mata. No,
no me importa que nos vea tu papá. No
554
00:31:24,170 --> 00:31:25,170
me importa.
555
00:31:25,230 --> 00:31:26,230
¿Qué haces aquí?
556
00:31:26,310 --> 00:31:27,950
Es que yo no voy a permitir que te
vayas.
557
00:31:28,230 --> 00:31:29,089
¿Por qué?
558
00:31:29,090 --> 00:31:33,450
Porque te amo, chaparrita. Porque ¿qué
voy a hacer sin ti, sin tus manos, sin
559
00:31:33,450 --> 00:31:36,290
sonrisa? ¿Qué voy a hacer sin tus ojos?
560
00:31:38,440 --> 00:31:40,140
Es lo más bonito que me han dicho en la
vida.
561
00:31:40,420 --> 00:31:41,420
Y todo es verdad.
562
00:31:42,200 --> 00:31:46,340
No me duele, me duele mucho yo. ¿Por
qué? ¿Por qué me tengo que ir? No, no lo
563
00:31:46,340 --> 00:31:49,520
hagas, no te subas a ese avión. ¿Qué
hago? Mi papá se va a poner como loco.
564
00:31:49,540 --> 00:31:50,880
no, no, tu papá no tiene por qué
enterarse de nada.
565
00:31:51,680 --> 00:31:52,680
O sea, ¿cómo?
566
00:31:53,280 --> 00:31:55,580
Vámonos, vámonos a escapar, vámonos por
ahí, a donde nadie se entere,
567
00:31:55,580 --> 00:31:56,479
chaparrita, vámonos.
568
00:31:56,480 --> 00:31:57,840
Pero ya no juegas con eso.
569
00:31:58,320 --> 00:32:01,540
Vivi, ¿en serio crees que estoy jugando
contigo?
570
00:32:18,640 --> 00:32:19,860
No sé, creo que eché a perder esto.
571
00:32:20,380 --> 00:32:22,300
Estaba goteando, pero lo quise arreglar.
572
00:32:22,660 --> 00:32:23,659
Espérate, con cuidado.
573
00:32:23,660 --> 00:32:24,720
Sí. Baja con cuidado.
574
00:32:25,140 --> 00:32:26,140
¿Cómo se hace esto?
575
00:32:26,780 --> 00:32:30,200
A ver, a ver, a ver. ¿Y ustedes saben de
plomería o qué? No, pero vamos a quedar
576
00:32:30,200 --> 00:32:31,280
de vuelta. Una, dos, tres.
577
00:32:32,740 --> 00:32:33,780
¿No quieren que les ayude?
578
00:32:34,320 --> 00:32:35,680
A ver, vas.
579
00:32:36,960 --> 00:32:39,380
Pero Martín, estás de un chorricitito,
¿me viste?
580
00:32:39,860 --> 00:32:41,460
Sí, pero no se puede despegar el agua.
581
00:32:42,200 --> 00:32:44,860
Bueno, está imposible, no vas a poder,
¿eh? Está muy duro.
582
00:32:45,280 --> 00:32:48,360
Yo creo que mejor le hablamos al
plomero. No, no se preocupe. Yo solo
583
00:32:48,360 --> 00:32:49,620
la iniciativa de parte de ustedes.
584
00:32:49,940 --> 00:32:50,940
Ay, gracias.
585
00:32:53,720 --> 00:32:56,320
No es nada, ¿eh? No le vayas a romper,
¿eh? No, no.
586
00:32:56,720 --> 00:33:00,360
Mira, no es nada. Solamente es cuestión
de darle vuelta aquí con... Oye, si
587
00:33:00,360 --> 00:33:01,360
estaba fuerte esto.
588
00:33:02,720 --> 00:33:04,060
¡No! ¡No!
589
00:33:06,080 --> 00:33:07,080
¡No! ¡No!
590
00:33:08,020 --> 00:33:09,020
¡No!
591
00:33:09,220 --> 00:33:10,260
¡No! ¡No! ¡No!
592
00:33:10,940 --> 00:33:11,940
¡No!
593
00:33:18,160 --> 00:33:18,839
Mejor vámonos antes.
594
00:33:18,840 --> 00:33:20,420
¿Qué tal que tu mamá regresa y nos vea
aquí?
595
00:33:20,820 --> 00:33:24,620
No, no, no. ¿Y si mejor me regreso a mi
casa? No, no, no. ¿Cómo crees? No. A
596
00:33:24,620 --> 00:33:26,440
menos de que quieras que no nos dejen
estar juntos. No.
597
00:33:27,000 --> 00:33:28,460
No, no, no. ¿Pero entonces qué hago?
598
00:33:28,700 --> 00:33:31,480
Mis amigos están allá afuera en el
coche, ¿sí? Nada más nos tenemos que ir
599
00:33:31,480 --> 00:33:32,480
aquí sin que tu mamá nos vea.
600
00:33:34,360 --> 00:33:35,360
¿No nos va a ver?
601
00:33:35,500 --> 00:33:36,500
Ok. Ok.
602
00:33:37,240 --> 00:33:37,899
¿Estás lista?
603
00:33:37,900 --> 00:33:38,900
Sí. ¿Sí?
604
00:33:39,060 --> 00:33:40,180
¿Ready? Ajá. ¿Sí?
605
00:33:40,680 --> 00:33:42,400
One, two, three.
606
00:33:54,160 --> 00:33:55,039
¿Lista? Sí.
607
00:33:55,040 --> 00:33:56,040
¿Qué?
608
00:33:56,620 --> 00:33:57,620
¿Uno?
609
00:33:57,940 --> 00:33:59,680
¿Dos? ¿Tres? Vamos.
610
00:34:09,060 --> 00:34:10,380
Entonces, ¿está bien?
611
00:34:10,699 --> 00:34:11,699
¿No le falta nada?
612
00:34:12,219 --> 00:34:13,219
No, está bien.
613
00:34:13,560 --> 00:34:16,060
No sabes lo que ha cambiado esta mujer,
¿eh?
614
00:34:16,639 --> 00:34:18,100
Anda imparable.
615
00:34:19,480 --> 00:34:23,040
Se ha entregado la casa de medio camino
con una pasión que conmueve.
616
00:34:23,790 --> 00:34:25,190
Me encantaría volverla a ver.
617
00:34:26,210 --> 00:34:29,750
Ya te dije que es cuestión de tiempo y
espacio. Paciencia.
618
00:34:31,969 --> 00:34:36,050
Mira, te voy a dar un cheque para que lo
cobres y le des el dinero a Alejandra.
619
00:34:36,230 --> 00:34:37,830
Quiero que ella distribuya los recursos.
620
00:34:38,469 --> 00:34:41,570
Lo que menos necesita Alejandra en este
momento es un cheque.
621
00:34:42,730 --> 00:34:45,830
Ya organizó a todas las mujeres para que
busquen sus propios recursos.
622
00:34:46,389 --> 00:34:49,090
De todas maneras te voy a dar el cheque
por si falta algo.
623
00:34:49,929 --> 00:34:51,550
¿Quieres realmente ayudarla?
624
00:34:53,339 --> 00:34:56,520
Resuelve lo de los papeles de la casa y
lo del terreno que es aburrido. Bien,
625
00:34:56,520 --> 00:34:57,520
estoy.
626
00:34:58,240 --> 00:35:02,520
Te juro que mi cuenta corre que nadie
más trate de volver a sacarlo de ahí.
627
00:35:03,320 --> 00:35:04,320
¿Ok?
628
00:35:05,060 --> 00:35:07,900
Bueno, los invitados ya están aquí.
629
00:35:08,180 --> 00:35:11,080
Y me parece una verdadera grosería que
no estés con ellos.
630
00:35:11,440 --> 00:35:13,600
Es la inauguración del bufete y están
solos.
631
00:35:13,860 --> 00:35:17,820
¿Te van a tardar mucho? No, de hecho ya
terminamos. Hola, Vanessa. ¿Cómo estás?
632
00:35:17,900 --> 00:35:19,240
Hola, Ángela. Bien, gracias. ¿Y tú?
633
00:35:19,460 --> 00:35:21,020
¿Qué vamos a hacer? Qué gusto.
634
00:35:26,510 --> 00:35:27,510
ya quedó resuelto.
635
00:35:28,170 --> 00:35:29,170
Ay, gracias.
636
00:35:29,550 --> 00:35:31,270
Ya nos ahorramos pagarle al plomero.
637
00:35:31,690 --> 00:35:33,670
Ah, ¿y quién les dijo que no les iba a
cobrar?
638
00:35:35,890 --> 00:35:39,170
Oigan, voy a poner tu traje hacia acá.
639
00:35:39,450 --> 00:35:40,650
Bueno, tu uniforme.
640
00:35:41,030 --> 00:35:42,050
Sí, muchas gracias.
641
00:35:42,630 --> 00:35:44,690
Y te lo encargo mucho porque es el único
que tengo.
642
00:35:44,930 --> 00:35:46,510
Gracias. No, no te preocupes.
643
00:35:46,910 --> 00:35:50,330
Gracias. Así que por lo menos vas a
tener que quedar un buen rato aquí, ¿eh?
644
00:35:50,330 --> 00:35:52,350
es. Voy a tener que pasar todo el día
aquí contigo.
645
00:35:53,790 --> 00:35:54,790
Eso parece.
646
00:35:55,880 --> 00:35:59,260
Así que lo voy a aprovechar al máximo
porque para cuando regrese me van a
647
00:35:59,260 --> 00:36:00,320
detenido por desertor.
648
00:36:00,540 --> 00:36:01,540
No, ¿cómo crees?
649
00:36:01,660 --> 00:36:02,720
No, es broma.
650
00:36:03,180 --> 00:36:05,960
Bueno, ya se, acompáñame a comprar unas
cositas que me faltan para la comida,
651
00:36:06,060 --> 00:36:07,240
¿no? Claro, claro.
652
00:36:08,560 --> 00:36:09,560
¿Traes la bolsa?
653
00:36:09,940 --> 00:36:10,940
No, ya, ya.
654
00:36:15,440 --> 00:36:21,400
Querida familia, amigos y a todos los
presentes, les quiero agradecer que
655
00:36:21,400 --> 00:36:24,560
aquí compartiendo el inicio de esta
nueva aventura.
656
00:36:25,610 --> 00:36:29,950
Este despacho no nació de la noche a la
mañana, es el conjunto de mucho
657
00:36:29,950 --> 00:36:32,910
esfuerzo, de sueños compartidos.
658
00:36:34,190 --> 00:36:36,890
Quiero agradecer el apoyo de mis padres,
que siempre han estado ahí.
659
00:36:38,290 --> 00:36:43,970
De mis hermanos, que aunque no vea a
Mariví, pues todos la pensamos.
660
00:36:45,130 --> 00:36:48,670
Y que insisten en las buenas y en las
malas, en hacerme la vida imposible.
661
00:36:50,490 --> 00:36:55,130
Y quiero agradecer el apoyo de Vanessa
Ledesma.
662
00:36:55,740 --> 00:37:00,740
Que sin su dedicación, sin su empuje,
esto no hubiera sido una realidad.
663
00:37:02,000 --> 00:37:04,820
Propongo un brindis por un futuro
brillante para todos.
664
00:37:05,860 --> 00:37:06,860
Salud. Salud.
665
00:37:11,560 --> 00:37:12,960
Hijo, te deseo muchísimo.
666
00:37:13,980 --> 00:37:15,660
Te lo mereces.
667
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Gracias. Gracias.
668
00:37:17,300 --> 00:37:18,560
Gracias a todos por venir.
669
00:37:19,020 --> 00:37:20,060
Salud. Salud.
670
00:37:30,600 --> 00:37:32,220
Pues te quiero felicitar, ¿eh? Porque
eres buena.
671
00:37:33,700 --> 00:37:37,180
Resultaste muy buena alumna, ¿eh? Ya
aprendiste rapidísimo a elegir la fruta.
672
00:37:37,840 --> 00:37:38,840
Eres un buen maestro.
673
00:37:39,460 --> 00:37:42,260
De hecho, deberías de venir a ayudarme
con los niños a darles clase.
674
00:37:42,560 --> 00:37:45,720
Pues cuando termine la misión, te
prometo que voy a regresar a ayudarte.
675
00:37:46,220 --> 00:37:48,460
¿Tu traje ya debe de estar listo por si
te quieres cambiar?
676
00:37:48,940 --> 00:37:49,940
Sí.
677
00:37:50,640 --> 00:37:52,140
Qué mala suerte que me tengo que ir.
678
00:37:54,040 --> 00:37:55,100
¿Cuándo vas a regresar a ver?
679
00:37:56,000 --> 00:37:58,340
Pues no sé, pero no antes por fin.
680
00:38:02,540 --> 00:38:08,260
Oye, me encantaron las palabras que
dijiste, sobre todo las últimas. ¿Ah,
681
00:38:08,480 --> 00:38:10,640
Sí. ¿Sabes cómo me hiciste sentir?
682
00:38:11,260 --> 00:38:12,260
¿Cómo?
683
00:38:12,440 --> 00:38:13,440
Como tu esposa.
51419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.