All language subtitles for Amor Cautivo_S01E65_Amor Cautivo Cap 65

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:30,620 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,620 --> 00:00:37,260 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,260 --> 00:00:44,140 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,140 --> 00:00:50,020 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,020 --> 00:00:51,320 liberar 6 00:00:53,740 --> 00:00:59,420 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,420 --> 00:01:03,300 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,420 --> 00:01:11,680 Te necesito bien, pero cómo puedo amar de ti no estás. 9 00:01:12,640 --> 00:01:17,840 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,240 --> 00:01:22,860 Solo espera el beso amado y no espera amor. 11 00:01:46,120 --> 00:01:50,220 Me estás estimando. Dime de dónde sacaste este café. 12 00:01:53,689 --> 00:01:55,810 ¿A dónde vas? ¿A dónde vas? 13 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 Suéltame, Jorge. 14 00:01:58,130 --> 00:02:00,530 No te voy a soltar hasta que me digas la verdad. 15 00:02:00,850 --> 00:02:03,490 Es que yo no sé por qué te pones así. Por ese cassette. 16 00:02:03,890 --> 00:02:07,010 Velo bien, es un cassette muy viejo. Lo tengo hace mucho tiempo. ¿De dónde lo 17 00:02:07,010 --> 00:02:10,370 sacaste? Estaba entre los papeles que Nicolás dejó en la empresa. 18 00:02:11,410 --> 00:02:13,050 Papeles que tenía Nelly Soledad. 19 00:02:13,310 --> 00:02:14,310 ¿Por qué? 20 00:02:15,610 --> 00:02:16,990 ¿Qué es lo que tiene ese cassette? 21 00:02:18,090 --> 00:02:19,090 ¿Qué es lo que tiene? 22 00:02:19,310 --> 00:02:21,370 ¿Estás segura de eso? Sí, sí, sí, completamente. 23 00:02:22,160 --> 00:02:23,160 Mamá. 24 00:02:23,940 --> 00:02:26,560 No, no es lo que piensas, linda. Mamá. 25 00:02:27,120 --> 00:02:28,120 No, está bien. 26 00:02:30,100 --> 00:02:31,100 Los dejo. 27 00:02:35,000 --> 00:02:37,480 Te quiero lejos de mi vida y del banco. 28 00:02:38,020 --> 00:02:41,820 A partir de este momento estás despedida. No, no, no me hagas eso, por 29 00:02:41,980 --> 00:02:45,980 ¿Qué va a ser de mí y de mi hija? Eso lo hubieras pensado antes de traicionarme. 30 00:02:55,530 --> 00:02:56,530 Con cuidado. 31 00:02:57,750 --> 00:02:58,750 Tengo mucho miedo. 32 00:02:58,970 --> 00:03:00,470 Yo creo que mejor me regreso. 33 00:03:00,710 --> 00:03:03,570 No, no, no, tranquila. Aparte tus hijos ya están conmigo. 34 00:03:04,130 --> 00:03:07,030 No puedes arriesgar tu vida y la de tus hijos. 35 00:03:07,490 --> 00:03:08,490 Siéntate aquí tantito. 36 00:03:11,130 --> 00:03:15,070 Tú hablas así porque no sabes lo que se sufre con un hombre como Martín. 37 00:03:16,090 --> 00:03:19,050 Mira, a mí nunca me ha golpeado un hombre. 38 00:03:19,970 --> 00:03:21,970 Pero sí he sufrido mucho por uno. 39 00:03:23,359 --> 00:03:26,540 Los peores diez años de mi vida fue por culpa de un hombre que me mintió. 40 00:03:27,040 --> 00:03:31,000 Y me hizo mucho daño, haciéndome creer que me quería, que me cuidaba. Y era 41 00:03:31,000 --> 00:03:31,719 lo contrario. 42 00:03:31,720 --> 00:03:32,940 ¿Y cómo saliste de eso? 43 00:03:35,160 --> 00:03:36,640 Por alguien que me rescató. 44 00:03:37,300 --> 00:03:38,300 Mira, Lolita. 45 00:03:38,640 --> 00:03:41,140 Tú todavía estás a tiempo de salvar a tus hijos. 46 00:03:41,620 --> 00:03:44,920 No vaya a ser que un día se le pase la mano a tu marido y trabó con la 47 00:03:44,920 --> 00:03:46,200 desgracia. No, eso no. 48 00:03:46,440 --> 00:03:47,440 No, no, eso no va a pasar. 49 00:03:48,740 --> 00:03:50,020 Porque nosotros te vamos a ayudar. 50 00:03:50,260 --> 00:03:51,260 Aquí. 51 00:03:51,900 --> 00:03:56,160 Es que... Cuando Martín regrese y no me vea, se va a poner como loco. 52 00:03:56,440 --> 00:03:59,580 Me va a buscar por todas partes. Bueno, pues aquí lo vamos a estar esperando. 53 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Todas juntas. 54 00:04:02,120 --> 00:04:03,120 Vamos, vamos. 55 00:04:12,440 --> 00:04:14,440 Vanessa, espérame un segundo, por favor. 56 00:04:15,000 --> 00:04:18,500 Lo que pasó allá arriba con tu mamá, no vayas tú a pensar... Mira, Jorge. 57 00:04:19,380 --> 00:04:22,420 La más feliz en que pase algo con mi mamá 58 00:04:23,250 --> 00:04:26,070 Oye, hacen muy bonita pareja. ¿Qué estás diciendo? 59 00:04:27,050 --> 00:04:28,510 Es la verdad, no te voy a mentir. 60 00:04:28,770 --> 00:04:30,030 No, no, no, es que no es así. 61 00:04:30,350 --> 00:04:31,350 Estás equivocada. 62 00:04:31,570 --> 00:04:35,150 Mira, tu secreto está a salvo conmigo, no te preocupes. 63 00:04:37,070 --> 00:04:38,070 Ok. 64 00:04:38,330 --> 00:04:39,570 Bueno, pues, gracias. 65 00:04:40,270 --> 00:04:43,930 Y bueno, si algún día tú me puedes quedar con Fernando, estaría increíble, 66 00:04:44,830 --> 00:04:45,830 Ok. 67 00:04:48,930 --> 00:04:51,750 Pues Lolita y los niños ya están en el cuarto que teníamos libre. 68 00:04:53,110 --> 00:04:55,010 Buenas tardes. Buenas tardes. Buenas. 69 00:04:57,190 --> 00:05:01,430 Alejandra, te agradezco que hayas ido por mi cuñada y mi sobrino. 70 00:05:02,370 --> 00:05:05,790 Pero conozco a Martín y no va a tardar en venir por ellos. 71 00:05:06,490 --> 00:05:07,790 Me sorprende mucho. 72 00:05:08,490 --> 00:05:13,810 Que estén tan hermanos y que tú seas tan noble y él tan... No, no, no te 73 00:05:13,810 --> 00:05:16,130 preocupes. No vamos a dejar que se los lleven. 74 00:05:16,390 --> 00:05:17,770 No, claro que no. 75 00:05:18,590 --> 00:05:22,210 Pero es que lo que sí puede pasar es... ¿De qué te preocupas? 76 00:05:24,080 --> 00:05:28,680 Me preocupan las represalias que ese infeliz pueda tomar por Lolita y también 77 00:05:28,680 --> 00:05:29,680 contra nosotras. 78 00:05:31,020 --> 00:05:32,820 Me preocupa la seguridad de todos. 79 00:05:34,040 --> 00:05:35,780 Mira, no te preocupes. 80 00:05:36,080 --> 00:05:39,260 Aquí vamos a estar con los ojos bien abiertos y no vamos a dejar que ese 81 00:05:39,260 --> 00:05:40,260 haga nada. 82 00:05:41,020 --> 00:05:42,400 Voy a darles leche a los niños. 83 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Ahorita nos vemos. 84 00:05:52,750 --> 00:05:55,570 Sí, ya voy para allá. Nos vemos en media hora en la oficina. 85 00:05:56,250 --> 00:05:57,189 Hasta luego. 86 00:05:57,190 --> 00:05:58,750 ¿A dónde vas? ¿Por qué te vas? 87 00:05:58,990 --> 00:06:00,070 Tengo que ir a trabajar, mami. 88 00:06:01,250 --> 00:06:05,150 Bueno, yo puedo ir contigo. Hola, buenas noches. Hola, hola. Hola. Hola. 89 00:06:05,370 --> 00:06:09,910 Vanessa, mira, te presento a... Es la esposa de Marcelo. Es Tatiana Fernández. 90 00:06:10,710 --> 00:06:12,490 ¿La esposa de Marcelo? 91 00:06:13,090 --> 00:06:17,950 Hijo, perdón. Con tantos problemas, ni tiempo tenía de comunicarte la buena 92 00:06:17,950 --> 00:06:19,590 noticia. ¿En serio? Sí. 93 00:06:20,350 --> 00:06:21,350 Felicidades. 94 00:06:22,110 --> 00:06:23,110 Muchas gracias. 95 00:06:23,230 --> 00:06:25,870 Ya te contará Marcelo por qué hicimos las cosas así. 96 00:06:26,110 --> 00:06:27,110 Yo también, ¿eh? 97 00:06:27,830 --> 00:06:30,810 Lo bueno es que ya puedo gritar que soy la señora de Bustamante. 98 00:06:32,270 --> 00:06:34,050 Tú, qué linda. ¿Quién eres? 99 00:06:34,290 --> 00:06:37,610 Eres la novia de Fernando. Qué guapa está tu novia. No, no, no es mi novia. 100 00:06:37,610 --> 00:06:40,750 una muy buena amiga y ahora trabajamos juntos. 101 00:06:41,350 --> 00:06:44,510 De hecho, la traje porque quiero ver si le presentas algunos contactos de 102 00:06:44,510 --> 00:06:45,650 posibles clientes para el despacho. 103 00:06:46,010 --> 00:06:47,510 Ay, sí, encantada. Claro. 104 00:06:48,310 --> 00:06:50,430 Bueno, pues yo me voy. Tengo una cita. 105 00:06:51,400 --> 00:06:52,400 ¿Te dejo en buenas manos? 106 00:06:52,500 --> 00:06:53,500 Sí, ya sé. 107 00:06:55,320 --> 00:06:56,320 Bienvenida a la familia. 108 00:06:56,820 --> 00:06:57,820 Gracias. 109 00:06:58,480 --> 00:06:59,480 Nos vemos pronto. 110 00:06:59,880 --> 00:07:00,880 Bye. 111 00:07:01,120 --> 00:07:03,660 Chao, chao. Bueno, pasemos a la sala, ¿sí? 112 00:07:04,640 --> 00:07:06,460 Te tengo que dar todos esos datos. 113 00:07:08,580 --> 00:07:10,460 Muchas gracias, está muy bonito. 114 00:07:10,740 --> 00:07:14,120 ¿Te gustó? Sí. ¿Ya lo hizo bien, los bigotes que tiene y todo? Sí. La nariz. 115 00:07:14,340 --> 00:07:16,120 Ya. Fíjate bien, bien, bien. Ya lo vi. 116 00:07:21,000 --> 00:07:23,880 Perdón, perdón, perdón. Ya sé que no podemos hacer nada. 117 00:07:25,140 --> 00:07:29,260 No te preocupes porque mi mamá no está. Se fue al cine con mi tía y... ¿Mi mamá 118 00:07:29,260 --> 00:07:30,259 no está? No. 119 00:07:30,260 --> 00:07:31,239 ¿En serio? 120 00:07:31,240 --> 00:07:32,580 Sí. Yo no sabía. 121 00:07:34,320 --> 00:07:37,480 ¿No quieres hablar? No, no. 122 00:07:37,860 --> 00:07:38,860 No tengo hambre. 123 00:07:39,560 --> 00:07:40,560 ¿Tú? No. 124 00:07:45,480 --> 00:07:49,100 Te voy a dar una lista de empresarios que nos han ayudado en la fundación. 125 00:07:50,260 --> 00:07:54,260 Sí, Victoria, lo que Fernando no sabe es que yo quiero la lista porque le voy a 126 00:07:54,260 --> 00:07:55,360 hacer una fiesta de inauguración. 127 00:07:55,740 --> 00:07:58,340 ¡Ay, qué maravilla! Le va a encantar tu sorpresa. 128 00:07:59,320 --> 00:08:01,500 Y me da mucho gusto que apoyes a mi hijo. 129 00:08:01,840 --> 00:08:03,780 Bueno, voy a mi despacho por mi agenda. 130 00:08:04,200 --> 00:08:06,100 Se quedan en su casa. Gracias. 131 00:08:09,120 --> 00:08:11,040 Así que te casaste con Marcelo. 132 00:08:11,980 --> 00:08:12,839 Qué bueno. 133 00:08:12,840 --> 00:08:15,100 Yo pensé que él iba a ser toda la vida un mujeriego. 134 00:08:16,400 --> 00:08:19,360 Pues ya ves que no. Siempre hay alguien que logra domar a la bestia. 135 00:08:20,290 --> 00:08:24,170 Además, cuando alguien muere por ti, pues no hay muchas opciones, ¿no? Te 136 00:08:24,170 --> 00:08:25,169 y ya. 137 00:08:25,170 --> 00:08:26,170 ¡Claro! 138 00:08:26,570 --> 00:08:27,570 ¿Y tú? 139 00:08:27,890 --> 00:08:28,890 Cuéntame. 140 00:08:29,270 --> 00:08:32,309 Tuviste algo que ver con Fernando, ¿no? Lo veo en tus ojos. 141 00:08:32,909 --> 00:08:34,750 No, no, no tuve algo que ver. 142 00:08:35,370 --> 00:08:37,650 Durante seis años hemos tenido mucho que ver. 143 00:08:38,110 --> 00:08:39,890 De hecho, yo me voy a casar con Fernando. 144 00:08:40,530 --> 00:08:44,430 Y a diferencia tuya, mi boda va a ser gritada a los cuatro vientos. Claro, 145 00:08:44,490 --> 00:08:47,750 cuando eso suceda. Porque yo a Fernando lo vi muy poco entusiasmado. 146 00:08:48,280 --> 00:08:49,680 Te presentó como su amiga, ¿no? 147 00:08:50,820 --> 00:08:53,180 Por un momento pensé que tú eras Alejandra de Santa Cruz. 148 00:08:53,760 --> 00:08:56,880 La niña esta bonita, heredera de la que todos hablan y por la que Fernando 149 00:08:56,880 --> 00:08:57,880 muere. 150 00:08:59,880 --> 00:09:01,780 Bueno, te dejo porque tengo muchas cosas que hacer. 151 00:09:02,600 --> 00:09:03,600 Un placer. 152 00:09:06,560 --> 00:09:08,060 Bienvenida a la familia, Tatiana. 153 00:09:08,440 --> 00:09:09,880 Gracias. Te quedas en tu casa. 154 00:09:10,220 --> 00:09:11,220 Gracias. 155 00:09:15,240 --> 00:09:17,020 Me sorprende mucho que me llamaras. 156 00:09:17,589 --> 00:09:18,589 ¿Sí? 157 00:09:20,070 --> 00:09:22,410 La verdad, tenía mucho tiempo con Manos invitarte a salir. 158 00:09:24,170 --> 00:09:29,750 Qué bueno que le hiciste. 159 00:09:32,470 --> 00:09:39,270 Me dijo Marta lo que están haciendo ahora. 160 00:09:39,490 --> 00:09:40,910 Y me sorprendió mucho, la verdad. 161 00:09:41,130 --> 00:09:44,510 ¿Por? Pues no sé, porque yo juré que eras doctora. 162 00:09:44,790 --> 00:09:46,950 ¿Qué haces? Médico cirujano. 163 00:09:47,260 --> 00:09:48,260 Médico, cirujano. 164 00:09:48,460 --> 00:09:50,140 Yo pensé que solo te dedicabas a eso. 165 00:09:51,380 --> 00:09:56,720 Y bueno, podría, pero... No sé, cuando has tenido una vida de privilegio como 166 00:09:56,720 --> 00:10:01,500 mía... No sé, se vuelve vital hacer algo por los demás, ¿sabes? 167 00:10:07,320 --> 00:10:08,720 Disculpen el retraso, por favor. 168 00:10:09,160 --> 00:10:10,220 Vamos a comenzar. 169 00:10:11,940 --> 00:10:14,860 Espero que sea algo muy importante esta junta, Jorge. 170 00:10:15,500 --> 00:10:19,680 Como para habernos sacado a todos de nuestra casa a esta hora. Es un asunto 171 00:10:19,680 --> 00:10:22,960 vital para la salud de esta empresa, Félix. No te preocupes. 172 00:10:23,920 --> 00:10:28,820 Señores, aquí traigo la resolución del juez acerca del caso de Félix del Valle 173 00:10:28,820 --> 00:10:29,820 en mi contra. 174 00:10:30,380 --> 00:10:35,660 El juez determinó que Félix es culpable por los abusos que cometió contra mi 175 00:10:35,660 --> 00:10:36,660 persona. 176 00:10:36,980 --> 00:10:42,200 Por respeto a los años que tenemos de conocernos, Félix, no te voy a perseguir 177 00:10:42,200 --> 00:10:43,200 judicialmente. 178 00:10:43,610 --> 00:10:47,210 Solo voy a hacer que pagues los daños morales que me provocaste a mí y a mi 179 00:10:47,210 --> 00:10:48,210 familia. 180 00:10:48,270 --> 00:10:49,410 ¡Eres un infeliz! 181 00:10:49,750 --> 00:10:54,550 Lo que sí no podemos tolerar es que sigas siendo miembro de este honorable 182 00:10:54,550 --> 00:10:59,170 comité. Por lo que pido tu remoción inmediata y definitiva de esta empresa. 183 00:11:03,070 --> 00:11:04,070 ¿Esa? 184 00:11:04,410 --> 00:11:05,410 Esa está rico. 185 00:11:05,770 --> 00:11:09,570 Muy bien, ya quémese su pan. 186 00:11:10,230 --> 00:11:11,650 Se tiene que ir a dormir ya. 187 00:11:14,120 --> 00:11:15,120 ¿Está buena? 188 00:11:15,140 --> 00:11:16,400 Ya no queda tan caliente. Ya lo puedo. 189 00:11:16,820 --> 00:11:17,820 Ya puedo, ya puedo. 190 00:11:18,820 --> 00:11:21,340 Dolores, te doy un minuto para que salgas. 191 00:11:21,900 --> 00:11:24,560 Ay, me he ahogado en alcohol. Me va a matar. No, no, no, no. 192 00:11:24,880 --> 00:11:26,200 Tranquila. No nos vamos a permitir esto. 193 00:11:26,420 --> 00:11:28,380 Tú no lo conoces. Es muy violento. 194 00:11:28,740 --> 00:11:31,520 Se va a meter por mí a la fuerza. No, no, no. Lo vamos a dejar que se meta. 195 00:11:32,020 --> 00:11:34,160 Ay, ustedes no lo van a poder detener. 196 00:11:34,840 --> 00:11:35,840 Me voy a ir con él. 197 00:11:35,940 --> 00:11:37,760 No, no, no. Si sale, te va a matar. 198 00:11:39,020 --> 00:11:40,600 ¿Entonces? Yo le voy a hablar a la policía. 199 00:11:40,860 --> 00:11:44,800 No, Fina, la policía se tarda mucho, tú lo sabes. ¡Dores! A ver, llévate. 200 00:11:45,040 --> 00:11:47,320 ¿A dónde? Allá, a la bodega. Por la puerta de atrás. 201 00:11:47,540 --> 00:11:49,620 Y no salgan a escuchar lo que escuchen, ¿eh? 202 00:11:50,000 --> 00:11:53,200 Por favor, váyanse, váyanse. ¡Va fregando, Dores! 203 00:11:53,460 --> 00:11:56,460 ¡Sal de ahí! ¡Te digo que te largues inmediatamente, oíste! 204 00:11:56,680 --> 00:12:00,420 Lo advertí, Fina, que si te traías a mi mujer la iba a matar. Pero a mí se me 205 00:12:00,420 --> 00:12:02,500 hace que te voy a matarte. ¿Y qué me vas a matar? 206 00:12:02,840 --> 00:12:05,440 Y así me quedo con la casa y con mi... 207 00:12:06,910 --> 00:12:08,230 Te vuelvas a tocar una de estas mujeres. 208 00:12:08,470 --> 00:12:10,630 Te juro que te meto muchos años en la casa. ¡Suéltame! 209 00:12:11,230 --> 00:12:14,290 ¿Tú no sabes con quién te estás metiendo? ¿Sí? ¿Te sientes muy 210 00:12:14,290 --> 00:12:15,290 pegándole a las mujeres? 211 00:12:15,470 --> 00:12:16,550 A ver, espérate. 212 00:12:17,450 --> 00:12:18,229 Pégame a mí. 213 00:12:18,230 --> 00:12:19,350 ¡Ándale! ¡Vas! 214 00:12:22,510 --> 00:12:23,510 ¡Vamos! 215 00:12:23,790 --> 00:12:26,310 Me voy a llevar a mi mujer y a mis hijos. 216 00:12:27,070 --> 00:12:30,790 Y nadie me lo va a impedir. La próxima vez que pongas un pie en esta casa, te 217 00:12:30,790 --> 00:12:32,250 juro que te vas a arrepentir toda tu vida. 218 00:12:32,550 --> 00:12:33,790 Ah, ahora caigo. 219 00:12:34,510 --> 00:12:38,450 Tú eres el abogadillo ese que está ayudando a mi hermana para quitarme mi 220 00:12:39,030 --> 00:12:42,450 Lo único que estoy haciendo es ayudándolas a que se haga justicia. 221 00:12:43,290 --> 00:12:44,290 Ahora vete de aquí. 222 00:12:45,110 --> 00:12:46,790 ¡Lárgate! ¡Vámonos! 223 00:12:53,690 --> 00:12:58,790 No puedo creer que permitan que un delincuente de la calaña de Jorge 224 00:12:58,790 --> 00:13:01,390 se haga de la presidencia del banco. 225 00:13:02,190 --> 00:13:03,250 Recapaciten, por favor. 226 00:13:03,740 --> 00:13:05,600 Félix, por favor, te exijo respeto. 227 00:13:06,300 --> 00:13:11,500 Controla tus desvaríos, porque créeme, solo por respeto a ellos y al gran señor 228 00:13:11,500 --> 00:13:14,980 que alguna vez fuiste, no te demando por difamación. 229 00:13:16,260 --> 00:13:20,380 Quiero ver que te atrevas a tener el cinismo de intentar poner tu nombre por 230 00:13:20,380 --> 00:13:21,380 encima del mío. 231 00:13:21,540 --> 00:13:26,100 Las ratas y las cucarachas no tienen alas, solo saben trepar. 232 00:13:26,780 --> 00:13:30,080 Ay, Félix, siempre has sido un hombre ingenioso, ¿eh? 233 00:13:30,460 --> 00:13:34,320 ¿Por qué no aprovechas ese talento y te retiras a escribir tus memorias? Mis 234 00:13:34,320 --> 00:13:40,600 años, mis canas, mis arrugas, no me hacen un hombre derrotado, Jorge. 235 00:13:41,100 --> 00:13:45,640 Porque conservo íntegros mi honestidad y mis principios. 236 00:13:46,320 --> 00:13:48,140 Yo no voy a hacer nada contra ti. 237 00:13:48,940 --> 00:13:51,680 Tú solo te vas a ahogar en tu propio lodo. 238 00:13:52,460 --> 00:13:55,980 Y yo voy a escoger el mejor lugar para verte caer. 239 00:13:57,200 --> 00:13:59,520 Entonces voy a tener mi revancha. 240 00:13:59,790 --> 00:14:02,310 Y créeme, no falta mucho. 241 00:14:07,230 --> 00:14:08,430 Muy bien, señores. 242 00:14:09,570 --> 00:14:11,970 Démosle la vuelta a lo viejo y pongámonos a trabajar. 243 00:14:13,030 --> 00:14:18,670 Todos aquellos a favor de que yo sea el nuevo presidente del banco, levanten la 244 00:14:18,670 --> 00:14:19,670 mano. 245 00:14:23,950 --> 00:14:24,950 Gracias. 246 00:14:26,150 --> 00:14:29,170 Supongo que es una de las razones por las cuales no tienes novio. 247 00:14:29,819 --> 00:14:30,819 Espérate, ¿tienes novio? 248 00:14:31,500 --> 00:14:34,180 ¿No tienes novio? Por favor, di que no. No, no tengo novio. 249 00:14:34,440 --> 00:14:36,120 Y sí es una de las razones. 250 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 ¿Crees en el amor? 251 00:14:40,620 --> 00:14:46,080 Uf, muchísimo, pero... No sé, es complicado, ¿sabes? Porque no tengo 252 00:14:46,080 --> 00:14:51,300 fijo, no sé cuándo entro a qué hora salgo, y no sé, como que no les gusta 253 00:14:51,300 --> 00:14:52,300 el amor. 254 00:14:52,340 --> 00:14:54,500 No, no le gusta mucho a nadie, a las mujeres tampoco. 255 00:14:54,840 --> 00:14:57,800 ¿Por qué? Y yo encima de eso, cualquier día te puedo dejar plantada porque me 256 00:14:57,800 --> 00:14:58,779 metieron un balazo. 257 00:14:58,780 --> 00:15:00,760 No me digas eso, me muero. 258 00:15:00,960 --> 00:15:03,240 No, bueno, tú eres médico cirujano, ¿no? Puedo ir contigo. 259 00:15:03,500 --> 00:15:04,820 Y te curo cuando quieras. 260 00:15:06,580 --> 00:15:10,280 ¿No dije eso? Sí. Sí lo dije. Sí. Bueno, sí, sí. 261 00:15:10,640 --> 00:15:11,840 Te curo cuando quieras. 262 00:15:16,060 --> 00:15:19,420 Me voy a quedar aquí con ustedes, Dolores, por si tu marido regresa, ¿eh? 263 00:15:19,680 --> 00:15:20,680 Gracias, Alejandra. 264 00:15:21,000 --> 00:15:22,500 Tú no conoces a Martín. 265 00:15:22,920 --> 00:15:24,100 No te preocupes. 266 00:15:24,620 --> 00:15:27,140 He tratado con tipos más locos que tu marido. 267 00:15:27,500 --> 00:15:28,500 Ya te contaré. 268 00:15:33,720 --> 00:15:37,300 Ya en unos días van a estar listos todos los documentos para que se haga la 269 00:15:37,300 --> 00:15:38,380 adjudicación de la propiedad. 270 00:15:38,860 --> 00:15:42,860 Y no se preocupe. Cuando tengamos todo esto resuelto, nadie le va a poder 271 00:15:42,860 --> 00:15:43,860 su casa. 272 00:15:43,940 --> 00:15:46,020 No sé cómo agradecerle, licenciado. 273 00:15:46,580 --> 00:15:48,540 Yo y toda la que vivimos en esta casa. 274 00:15:49,660 --> 00:15:53,440 No me quiero ni imaginar qué sería de estas pobres mujeres y sus hijos. 275 00:15:55,530 --> 00:15:59,690 Pina, diga una cosa. ¿Hace cuánto está Alejandra Santa Cruz aquí con ustedes? 276 00:16:00,370 --> 00:16:01,370 Hace poco. 277 00:16:02,430 --> 00:16:03,810 ¿Le puedo pedir un favor muy especial? 278 00:16:04,130 --> 00:16:05,130 Sí, sí. 279 00:16:05,750 --> 00:16:09,630 No le vaya a decir que yo la estoy ayudando. Sí. Tampoco le diga que la vi. 280 00:16:09,670 --> 00:16:10,770 no, no. No se preocupe. 281 00:16:10,970 --> 00:16:13,950 Ya Ángela me dijo sobre este asunto. Perfecto. Muchas gracias. 282 00:16:14,810 --> 00:16:19,730 Si quiere presentar una denuncia contra Martín, mañana mismo las acompaño a la 283 00:16:19,730 --> 00:16:23,930 delegación. Yo convenzo a mi cuñada. No se preocupe. Perfecto. Pina, muchas 284 00:16:23,930 --> 00:16:24,930 gracias. 285 00:16:25,020 --> 00:16:27,980 Gracias a usted por el deseado. Muchas gracias. Buenas noches. Con permiso. 286 00:16:28,440 --> 00:16:29,440 Que le vaya bien. 287 00:16:35,360 --> 00:16:36,360 Es una estúpida. 288 00:16:36,980 --> 00:16:38,000 Es una estúpida. 289 00:16:38,340 --> 00:16:39,420 A ver, a ver, a ver, linda. 290 00:16:39,920 --> 00:16:43,480 Esas no son maneras de llegar a tu casa, por favor. No estoy que me hierve la 291 00:16:43,480 --> 00:16:44,480 sangre. 292 00:16:44,940 --> 00:16:45,940 ¿Por qué? 293 00:16:46,200 --> 00:16:47,480 ¿Quién te hizo algo o qué? 294 00:16:49,040 --> 00:16:52,220 Conoces a una tal Tatiana Fernández, una que está de chiqui en la casa de los 295 00:16:52,220 --> 00:16:53,540 Bustamanteros. Una flaca. 296 00:16:54,229 --> 00:16:55,310 Ah, claro. 297 00:16:56,030 --> 00:16:59,630 Una flacucha. El otro día la vi salir de la oficina de Jorge. 298 00:17:00,630 --> 00:17:02,910 Laura me dijo que era amiga de Marcelo. 299 00:17:03,310 --> 00:17:04,310 Pues agárrate. 300 00:17:04,950 --> 00:17:09,210 Porque no sé cómo le hizo la muy estúpida que engatusó a Marcelo y ya se 301 00:17:09,210 --> 00:17:09,789 con él. 302 00:17:09,790 --> 00:17:11,250 ¿Cómo que se casó con él? 303 00:17:11,569 --> 00:17:13,290 ¿Cuándo? Ay, no sé cuándo, mamá. 304 00:17:13,970 --> 00:17:18,550 Pero hubieras visto cómo me veía, como si fuera más, como si fuera qué. 305 00:17:19,349 --> 00:17:21,990 Cree que se va a quedar con la fortuna del gusto amante, pero está muy 306 00:17:21,990 --> 00:17:25,930 equivocada. No, no, no. Claro que está equivocada. Porque nosotros tenemos 307 00:17:25,930 --> 00:17:27,430 tiempo peleando por esa fortuna. 308 00:17:27,710 --> 00:17:28,710 Tienes toda la razón. 309 00:17:28,850 --> 00:17:32,230 Y yo no voy a dejar que esta tipa se quede con nada. Me va a conocer. 310 00:17:32,550 --> 00:17:33,630 Así se habla, mi amor. 311 00:17:34,030 --> 00:17:35,030 Pase lo que pase. 312 00:17:35,770 --> 00:17:36,870 Pase lo que pase. 313 00:17:37,310 --> 00:17:40,650 Nada ni nadie te puede derrotar. ¿Te quedó claro? 314 00:17:42,070 --> 00:17:43,070 Sí, mamá. 315 00:17:43,970 --> 00:17:44,970 Te quiero mucho. 316 00:18:02,590 --> 00:18:03,590 Perdón, perdón. 317 00:18:04,330 --> 00:18:05,330 Bueno. 318 00:18:05,970 --> 00:18:06,970 Fina. 319 00:18:07,330 --> 00:18:08,330 Sí, dime. 320 00:18:10,010 --> 00:18:11,010 ¿Qué pasó? 321 00:18:11,770 --> 00:18:12,770 ¿Todo bien? 322 00:18:14,030 --> 00:18:17,650 Ajá. No, a ver, respira, no pasa nada, voy para allá. 323 00:18:18,030 --> 00:18:19,430 Ajá, sí, sí, voy para allá. 324 00:18:21,410 --> 00:18:22,410 ¿Todo bien? 325 00:18:22,910 --> 00:18:25,030 Sí, pero me tengo que ir. 326 00:18:27,540 --> 00:18:29,960 Pasó algo, ya... ¿Todo bien con mi hermana? 327 00:18:30,160 --> 00:18:31,160 Sí, no, todo bien. 328 00:18:31,740 --> 00:18:36,000 Bueno, vamos, te llevo. No, no, no, no te preocupes. Ya está todo bien. Yo nada 329 00:18:36,000 --> 00:18:39,740 más tengo que irme y... Y lo siento muchísimo. 330 00:18:41,140 --> 00:18:42,140 ¿Te puedo llamar? 331 00:18:43,300 --> 00:18:45,820 Tienes mi número. Si no, cualquier cosa, yo te llamo. 332 00:18:46,900 --> 00:18:47,900 Realmente no tengo tu número. 333 00:18:48,000 --> 00:18:49,600 Te marco. Ya se está llegando. 334 00:18:52,760 --> 00:18:53,760 Bye. Bye. 335 00:18:57,050 --> 00:18:58,029 Gracias por el martes. 336 00:18:58,030 --> 00:18:59,030 Eso te lo acabaste. 337 00:19:01,070 --> 00:19:02,630 Sí, pásame el otro. 338 00:19:05,630 --> 00:19:07,030 Te quiero morir, Rebeca. 339 00:19:07,750 --> 00:19:09,550 Te quiero morir. Ay, no. 340 00:19:09,770 --> 00:19:12,010 No lo digas porque me muero yo también ahí. 341 00:19:12,310 --> 00:19:16,690 Y si me alejan de Brian me voy a morir poco a poco, entonces mejor me mato de 342 00:19:16,690 --> 00:19:17,229 una vez. 343 00:19:17,230 --> 00:19:20,530 No. ¿Y por qué no mejor lo piensas como una prueba de amor? 344 00:19:20,790 --> 00:19:21,790 O sea... 345 00:19:21,919 --> 00:19:23,020 Imagínate qué increíble. 346 00:19:23,400 --> 00:19:26,800 Pueden estarse viendo por Skype todo el tiempo, estar hablando, estar en el 347 00:19:26,800 --> 00:19:27,779 chat. 348 00:19:27,780 --> 00:19:31,740 A ver, yo no quiero un monitor con su cara. 349 00:19:32,680 --> 00:19:33,760 Yo lo quiero a él. 350 00:19:35,320 --> 00:19:41,240 Quiero dormir con él, quiero que me abrace, que me bese, que me haga el 351 00:19:42,140 --> 00:19:43,760 Pues entonces dile que se escapen. 352 00:19:44,140 --> 00:19:48,500 Pues sí, así, sálganse por la ventana y váyanse a vivir, no sé, a un lugar donde 353 00:19:48,500 --> 00:19:49,500 nadie los conozca. 354 00:19:50,000 --> 00:19:51,380 A una playa secreta. 355 00:19:51,820 --> 00:19:52,820 Algo de amor. 356 00:19:53,260 --> 00:19:58,180 Yo había pensado que nos fugáramos, pero... Pero ahora ya no puede porque... 357 00:19:58,180 --> 00:20:02,960 Amiga, no se lo digas a nadie, ¿ok? 358 00:20:03,680 --> 00:20:07,360 Pero... Creo que mi papá lo mandó a golpear. 359 00:20:07,580 --> 00:20:08,580 ¿Qué? 360 00:20:09,560 --> 00:20:10,660 Casi lo matan. 361 00:20:11,380 --> 00:20:13,360 Pero ¿estás segura? ¿Quién te dijo eso? 362 00:20:14,580 --> 00:20:17,660 Carmen me dijo que todo lo arregla con sus matones, mi papá. 363 00:20:18,740 --> 00:20:19,740 Y... 364 00:20:20,520 --> 00:20:21,880 No puedo hacerme tonta, Rebeca. 365 00:20:22,920 --> 00:20:26,720 No puede ser casualidad que justo ahorita un tipo golpeara a Brian. 366 00:20:28,800 --> 00:20:30,880 Ya no lo puedo arriesgar. Me tengo que ir. 367 00:20:31,600 --> 00:20:33,040 Diga, si él va a estar a salvo. 368 00:20:34,840 --> 00:20:36,400 Te voy a extrañar mucho. 369 00:20:36,660 --> 00:20:38,940 Ay, no, yo también te voy a extrañar mucho. 370 00:20:45,240 --> 00:20:47,060 Esto parece amarte duele. 371 00:20:58,760 --> 00:20:59,760 No puedo ser. 372 00:21:00,000 --> 00:21:01,100 No puedo ser de verdad. 373 00:21:01,560 --> 00:21:02,880 No, no, no, no contestes. 374 00:21:06,140 --> 00:21:07,140 Ramiro. 375 00:21:07,500 --> 00:21:08,500 ¿Qué? 376 00:21:09,360 --> 00:21:10,360 Toma. 377 00:21:13,400 --> 00:21:14,400 ¿Qué pasó, Ramiro? 378 00:21:16,160 --> 00:21:17,480 Hermano, se me cebó la cita. 379 00:21:18,100 --> 00:21:19,220 ¿Te invito una cerveza? 380 00:21:20,800 --> 00:21:25,240 No puedo en este momento. Estoy... Estoy en el bar del centro. 381 00:21:27,959 --> 00:21:28,959 Rami. 382 00:21:30,700 --> 00:21:35,120 Mi hermano tiene un timing, de verdad, un timing perfecto. 383 00:21:36,480 --> 00:21:37,480 Me tengo que ir. 384 00:21:37,840 --> 00:21:39,560 Me tengo que ir. 385 00:21:39,780 --> 00:21:41,780 No, no. 386 00:21:43,280 --> 00:21:45,760 Me tengo que ir, de verdad. En serio, me tengo que ir. 387 00:21:52,200 --> 00:21:54,980 Muchas gracias por lo que hacen por nosotros. 388 00:21:55,840 --> 00:21:57,260 No tienes nada que agradecer. 389 00:21:58,670 --> 00:22:03,710 Con verte aquí tranquila y con tus niños durmiendo en paz, ya nos llenas de 390 00:22:03,710 --> 00:22:04,710 alegría. ¿Qué pasó? 391 00:22:04,970 --> 00:22:08,990 Que Martín vino y se dio cuenta que estaba aquí Dolores y quiso entrar a la 392 00:22:08,990 --> 00:22:09,990 fuerza. 393 00:22:10,170 --> 00:22:11,170 Ale los trajo aquí. 394 00:22:11,630 --> 00:22:12,449 ¿Estás bien? 395 00:22:12,450 --> 00:22:14,330 Sí, ya ahorita ya están mejor, ya están dormidos. 396 00:22:14,890 --> 00:22:19,250 Ah, qué bueno. Tuve que llamarle al licenciado y luego, luego vino. 397 00:22:19,710 --> 00:22:24,070 ¿Y qué te dijo el abogado? Bueno, dijo que lo de la casa ya se va a hacer. Está 398 00:22:24,070 --> 00:22:25,150 todo. 399 00:22:26,290 --> 00:22:27,850 Que Dios nos ilumine. 400 00:22:28,380 --> 00:22:30,540 Y que me cuide el licenciado. Verás que sí. 401 00:22:31,120 --> 00:22:33,220 ¿Quién es el licenciado, Ángela? 402 00:22:34,080 --> 00:22:36,360 Es un hombre muy bueno que nos apoya. 403 00:22:36,620 --> 00:22:38,480 Y no nos pide nada a cambio. 404 00:22:39,060 --> 00:22:40,220 Ni sabemos su nombre. 405 00:22:42,720 --> 00:22:44,800 Bueno. Dolores, ¿no tienes hambre? 406 00:22:45,520 --> 00:22:48,440 Te esperamos allá arriba. Sí, yo también voy. Ahorita voy. 407 00:22:50,800 --> 00:22:53,180 Ángela, ¿por qué no me dijiste que Alejandra está en casa de Fina? 408 00:22:53,560 --> 00:22:56,540 Porque Alejandra me pidió que no te dijera nada. 409 00:22:57,520 --> 00:23:01,880 Perdóname, sé que hice mal, pero tuve que respetar su decisión. 410 00:23:02,660 --> 00:23:04,840 Ok, pero ¿está bien? ¿Le falta algo? 411 00:23:05,560 --> 00:23:07,880 No, Alejandra, está increíble. 412 00:23:08,280 --> 00:23:13,600 No sabes qué gran adquisición es, de una entrega y de un compromiso. 413 00:23:14,480 --> 00:23:16,100 Estoy muy contenta con ella. 414 00:23:16,300 --> 00:23:20,640 Está ella llena de pasión, resolviendo todo. Bueno, ¿qué te cuento? 415 00:23:21,000 --> 00:23:22,720 Me encantaría estar con ella ahorita. 416 00:23:25,390 --> 00:23:30,190 Pero bueno, creo que ahorita lo importante es que le des espacio. 417 00:23:32,650 --> 00:23:39,210 Mira, ella vino aquí con la idea de encontrarse a sí misma, de sentirse 418 00:23:39,210 --> 00:23:40,790 retomar su vida, pues. 419 00:23:42,230 --> 00:23:46,990 Y creo que también alejarse del dolor que le causa tu 420 00:23:46,990 --> 00:23:49,330 amor. 421 00:23:51,250 --> 00:23:53,950 Está bien, está bien. Yo también lo había pensado, la verdad. 422 00:23:55,010 --> 00:23:57,690 Por eso le pedí a Fina que no le dijeran que yo le estaba ayudando. 423 00:23:58,110 --> 00:23:59,970 Y lo mismo te pido a ti, ¿ok? 424 00:24:00,690 --> 00:24:01,690 Sí, no. 425 00:24:01,790 --> 00:24:04,310 No, de hecho, hace ratito... Olvídalo, sí. 426 00:24:04,650 --> 00:24:05,970 Sí, está bien, no te preocupes. 427 00:24:06,550 --> 00:24:07,570 Por mí no se va a enterar. 428 00:24:08,330 --> 00:24:09,710 Pues muchas gracias por todo, Ángela. 429 00:24:14,650 --> 00:24:15,810 Ay, Fer, no lo puedo creer. 430 00:24:18,050 --> 00:24:21,730 Después de estar tanto tiempo encerrada, pensé que nunca iba a volver a respirar 431 00:24:21,730 --> 00:24:23,130 otro aire que no fuera el de su papá. 432 00:24:24,140 --> 00:24:25,680 No puedo creer que estoy libre. 433 00:24:26,940 --> 00:24:27,940 Eres libre, Ale. 434 00:24:28,640 --> 00:24:30,920 Y ahora tus pasos te pueden llevar a donde tú quieras. 435 00:24:31,140 --> 00:24:32,260 Quiero que me lleven conmigo. 436 00:24:33,140 --> 00:24:34,720 No voy a renunciar a ti, Alejandra. 437 00:24:37,640 --> 00:24:38,940 Voy a recuperar tu amor. 438 00:24:50,460 --> 00:24:51,700 Marcelo, ¿cómo estás? 439 00:24:52,380 --> 00:24:55,600 Ya está aquí. Vámonos, Ándale. No, pásale, ¿qué? No, no, no, ya nos tenemos 440 00:24:55,600 --> 00:24:56,600 ir. ¿A dónde? 441 00:24:56,680 --> 00:25:00,120 A ver, mi mamá hizo un desayuno familiar y quiero que vayas. 442 00:25:00,500 --> 00:25:01,960 Ah, para anunciar tu boda. 443 00:25:02,740 --> 00:25:06,520 La tera me contó que mi mamá te habló ayer. Sí, qué bien guardadito te lo 444 00:25:06,520 --> 00:25:07,399 tenías, ¿no? 445 00:25:07,400 --> 00:25:09,920 Perdón, eh, o sea, no quiero que pienses que si no te digo... No, no, no, 446 00:25:09,920 --> 00:25:12,140 tranquilo, tranquilo. Tus razones tendrás, no pasa nada. 447 00:25:12,880 --> 00:25:16,540 Pero bueno, espero que ahora que vas a ser un hombre casado, que vas a tener 448 00:25:16,540 --> 00:25:19,360 responsabilidades en la vida, pues, tranquilices un poco. 449 00:25:19,620 --> 00:25:21,020 Ya deja de apostar, Marcelo. 450 00:25:23,310 --> 00:25:24,530 Estoy trabajando más que nunca. 451 00:25:25,450 --> 00:25:26,450 ¿Ok? Ok. 452 00:25:27,410 --> 00:25:28,730 Pues bienvenido al club. 453 00:25:30,170 --> 00:25:31,170 Ándale, vámonos. 454 00:25:31,730 --> 00:25:35,270 Tengo que ir a la delegación en un segundo, pero vamos saliendo. Dile a mi 455 00:25:35,270 --> 00:25:37,910 que... Pero seguro, mamá. Sí, seguro. Dile que no le voy a fallar. No te 456 00:25:37,910 --> 00:25:38,910 preocupes. 457 00:25:39,390 --> 00:25:41,330 Es la última vez que nos dejan verte. 458 00:25:42,290 --> 00:25:43,290 Sí. 459 00:25:43,950 --> 00:25:46,730 Pero no te preocupes, porque voy a estar bien. 460 00:25:47,910 --> 00:25:49,310 Quiero estar bien por ustedes. 461 00:25:51,590 --> 00:25:52,590 Amor. 462 00:25:53,200 --> 00:25:55,720 Cuando ya no puedas más, háblame. 463 00:25:55,960 --> 00:25:59,220 Yo vengo por ti en ese momento. No, no, no, mi amor, no. 464 00:26:00,280 --> 00:26:01,280 No, Félix. 465 00:26:02,040 --> 00:26:05,720 Aunque me sienta al borde de la desesperación y de la angustia, no lo 466 00:26:05,720 --> 00:26:06,679 hacer. 467 00:26:06,680 --> 00:26:12,540 La única manera de superar esta adicción es estando yo sola, pudiendo yo sola. 468 00:26:12,880 --> 00:26:14,200 Sola si no voy a recaer. 469 00:26:14,780 --> 00:26:15,900 Y no quiero recaer. 470 00:26:16,720 --> 00:26:18,400 Y confío plenamente en Efraín. 471 00:26:20,120 --> 00:26:21,360 Mi amor, hijo. 472 00:26:23,280 --> 00:26:26,520 Yo sé que esto te está agarrando en el peor momento, pero ¿sabes qué? 473 00:26:27,860 --> 00:26:28,860 Disfruta la vida. 474 00:26:29,840 --> 00:26:32,940 Aprovecha, vete de viaje, vete a estudiar a Europa, no sé. 475 00:26:34,040 --> 00:26:35,700 No quiero dejarte. 476 00:26:36,340 --> 00:26:38,200 No. Quiero estar aquí. 477 00:26:39,020 --> 00:26:40,020 Quiero cuidarte. 478 00:26:41,080 --> 00:26:42,420 Te tengo una buena noticia. 479 00:26:42,640 --> 00:26:48,300 ¿Qué? Cuando regreses de Europa, si te vas, te vas a encontrar totalmente 480 00:26:48,300 --> 00:26:50,940 cambiada. Voy a ser fuerte, voy a ser segura. 481 00:26:51,800 --> 00:26:53,040 ¿Sabes qué sí no va a cambiar? 482 00:26:53,340 --> 00:26:55,180 Mi amor, mi orgullo por ti. 483 00:26:56,640 --> 00:27:01,440 Amor, ¿estás absolutamente segura de que te quieres quedar aquí? 484 00:27:02,800 --> 00:27:03,800 Claro. 485 00:27:04,200 --> 00:27:05,780 No podría estar en mejores manos. 486 00:27:07,140 --> 00:27:08,140 Váyanse tranquilos. 487 00:27:08,440 --> 00:27:10,600 Cuando menos se lo esperen, van a estar juntos otra vez. 488 00:27:11,440 --> 00:27:12,440 Gracias, Daniel. 489 00:27:29,740 --> 00:27:30,740 Gracias, doctor. 490 00:27:32,460 --> 00:27:33,460 Hasta luego. 491 00:27:44,900 --> 00:27:46,040 Para ustedes el dulce. 492 00:27:46,520 --> 00:27:47,980 ¿Cuánto fue el tuyo? Hola, hola. 493 00:27:48,200 --> 00:27:49,560 Hola. ¿Y Dolores? 494 00:27:50,060 --> 00:27:51,180 Ya la dejé en la casa. 495 00:27:51,440 --> 00:27:55,640 Fuimos a la delegación a poner la denuncia. Con la ayuda del licenciado 496 00:27:55,640 --> 00:27:58,880 fácil. Ay, ese licenciado nos va a ayudar a salir de muchas cosas. 497 00:27:59,100 --> 00:28:00,100 ¿Te viste cuánta gente hay? 498 00:28:00,260 --> 00:28:01,780 Ay, se me hizo una gran idea. 499 00:28:02,080 --> 00:28:03,960 Y además es la mera hora en la que todos se van a trabajar. 500 00:28:04,660 --> 00:28:05,660 Sí, claro. 501 00:28:05,860 --> 00:28:07,840 Ahí está, para que se vayan con el estómago bien. 502 00:28:08,080 --> 00:28:09,080 Vamos a trabajar, ¿eh? 503 00:28:09,440 --> 00:28:12,220 Que ustedes tienen el permiso de venir a su porquería. 504 00:28:19,100 --> 00:28:21,860 Muchas gracias por la sorpresa. La verdad, no me la esperaba. 505 00:28:22,440 --> 00:28:24,380 Este desayuno es muy importante para mí. 506 00:28:24,760 --> 00:28:26,480 No tiene nada que agradecer, señor. 507 00:28:26,880 --> 00:28:28,900 La idea fue de la señora Victoria. 508 00:28:29,640 --> 00:28:30,700 Te lo mereces. 509 00:28:31,600 --> 00:28:33,940 Siempre soñaste con ser presidente del banco. 510 00:28:34,800 --> 00:28:39,360 Es así, papá. Está muy rico el desayuno y todo, pero espero que los festejos se 511 00:28:39,360 --> 00:28:41,220 extiendan a la noche. Por supuesto. 512 00:28:41,640 --> 00:28:43,740 Lo vamos a festejar por mucho tiempo. 513 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Buenos días, familia. 514 00:28:45,240 --> 00:28:46,240 Hola. ¿Cómo están? 515 00:28:46,480 --> 00:28:47,680 ¡Qué frescura! 516 00:28:48,660 --> 00:28:51,960 Disculpen la tardanza. ¿A la delegación? 517 00:28:53,070 --> 00:28:56,830 ¿Y a qué se debe el honor de que esté toda esta familia desayunando juntas? 518 00:28:56,830 --> 00:29:00,670 a que estás hablando con el nuevo presidente del Banco Capital de México. 519 00:29:01,330 --> 00:29:02,390 ¿En serio? Sí. 520 00:29:03,510 --> 00:29:04,510 Felicidades, pa. 521 00:29:08,450 --> 00:29:09,450 Gracias. 522 00:29:09,730 --> 00:29:11,210 ¿Y Mariví? ¿Dónde está? 523 00:29:16,050 --> 00:29:19,310 ¿No le han dicho a mi hermano que están por deshacerse de mí? 524 00:29:22,840 --> 00:29:26,280 a decir que me van a mandar a estudiar fuera porque ahora me convertí en la 525 00:29:26,280 --> 00:29:27,320 vergüenza de la familia? 526 00:29:28,100 --> 00:29:29,500 Mi amor, no lo digas así. 527 00:29:29,780 --> 00:29:30,739 ¿No? 528 00:29:30,740 --> 00:29:31,740 ¿Entonces cómo, ma? 529 00:29:32,380 --> 00:29:36,560 ¿O que la familia Bustamante no se siente avergonzada porque me enamoré del 530 00:29:36,560 --> 00:29:37,560 chofer? 531 00:29:37,920 --> 00:29:39,540 Mariví, no hagas numeritos. 532 00:29:39,840 --> 00:29:42,960 Si vas a desayunar, por favor siéntate y si no, vete a tu cuarto. 533 00:29:43,480 --> 00:29:44,840 ¿Cómo que te vas a ir a estudiar fuera? 534 00:29:45,060 --> 00:29:46,019 ¿A dónde vas? 535 00:29:46,020 --> 00:29:47,900 No me voy por gusto, Fer. Me están obligando. 536 00:29:50,120 --> 00:29:51,820 Me voy porque el mafioso de tu papá. 537 00:29:52,370 --> 00:29:53,370 Mandó a golpear a Brian. 538 00:29:53,890 --> 00:29:55,730 Y si me quedo en una de estas, lo mata, ¿o no? 539 00:29:57,010 --> 00:29:58,010 Mariby. 540 00:30:02,990 --> 00:30:05,910 ¿Dónde se creen ustedes para andar alborotando a todas las viejas del 541 00:30:06,450 --> 00:30:08,170 Las viejas solo sirven para dos cosas. 542 00:30:08,790 --> 00:30:11,010 Para hacer sus quehaceres y crear a sus chamacos. 543 00:30:11,510 --> 00:30:14,570 ¡Recojan todas sus pulperías, órale! Martín, esto es un abuso. Nosotros no te 544 00:30:14,570 --> 00:30:15,570 estamos haciendo nada. 545 00:30:16,150 --> 00:30:18,010 Ustedes secuestraron a mi esposa y a mis hijos. 546 00:30:19,040 --> 00:30:21,680 Y yo les voy a hacer la vida imposible hasta que no me los regresen. ¿Cómo la 547 00:30:21,680 --> 00:30:23,760 ven? Pues, ¿cómo la ves que no te tenemos miedo? 548 00:30:24,180 --> 00:30:26,880 Te crees muy hombrecito para golpear a tu mujer y a tus hijos, ¿no? 549 00:30:27,320 --> 00:30:28,320 ¿Y sabes qué es lo que eres? 550 00:30:28,540 --> 00:30:29,540 ¡Eres un cobarde! 551 00:30:31,040 --> 00:30:33,160 Como ven, la chaparrita ya sacó las garras. 552 00:30:33,600 --> 00:30:35,660 O se te vayan a romper las uñas, ridícula. 553 00:30:36,260 --> 00:30:38,100 Vámonos, vámonos, vámonos. No, no, no, no, no. 554 00:30:38,600 --> 00:30:40,560 Si nos va a hacer algo, que nos lo haga. 555 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 ¡Ándale! 556 00:30:42,410 --> 00:30:46,390 Yo te voy a enseñar, chamaquita, que conmigo nadie se mete y nadie me 557 00:30:46,390 --> 00:30:48,010 menos una vieja presa como tú. 558 00:30:48,870 --> 00:30:51,070 Me he metido con gente mucho más peligrosa que tú. 559 00:30:51,790 --> 00:30:53,090 O la de Patanel. 560 00:30:54,030 --> 00:30:55,030 ¡Largo! 561 00:30:55,190 --> 00:30:56,190 ¡Ya! 562 00:30:56,950 --> 00:30:57,950 ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! 563 00:30:58,510 --> 00:31:00,630 ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! 564 00:31:08,890 --> 00:31:09,890 ¡Ya! 565 00:31:11,660 --> 00:31:12,579 Ay, Ale. 566 00:31:12,580 --> 00:31:15,280 No sé te agradecerte o preocuparme más. 567 00:31:15,540 --> 00:31:17,500 No, no, no. Ninguna de las dos. Vamos a recoger. 568 00:31:18,220 --> 00:31:19,940 Mira. Todos los tamales. 569 00:31:20,600 --> 00:31:22,240 ¿De qué estás hablando, Marivín? 570 00:31:23,120 --> 00:31:24,120 Pero ¿sabes qué? 571 00:31:24,680 --> 00:31:28,640 Muchas gracias. No sabes cómo te agradezco que vengas a amargarnos el 572 00:31:29,120 --> 00:31:31,300 Ya deberíamos de estar acostumbrados, papi. 573 00:31:32,020 --> 00:31:35,100 Todo lo que tocas y no lo amargas, pues envenena. 574 00:31:35,900 --> 00:31:36,900 Vete de aquí. 575 00:31:37,460 --> 00:31:40,700 No quiero verte afuera de tu cuarto si no es para ir al aeropuerto. 576 00:31:53,140 --> 00:31:56,740 Muchas gracias, papá. Han sido unas semanas estupendas con la familia. 577 00:31:57,300 --> 00:32:00,060 También un poco intensas, ¿no crees? 578 00:32:00,340 --> 00:32:03,340 Bueno, nada a lo que un militar no esté acostumbrado. 579 00:32:03,800 --> 00:32:06,520 Esta casa cada vez se va quedando más sola. 580 00:32:08,940 --> 00:32:11,360 Ya se me va a Alemania a estudiar la maestría. 581 00:32:12,300 --> 00:32:13,300 ¿Y tú? 582 00:32:13,320 --> 00:32:15,400 Esta vez es la nación quien me reclama, papá. 583 00:32:16,060 --> 00:32:18,900 Y como siempre, pues nunca sé si saldré bien librado de esto. 584 00:32:19,480 --> 00:32:21,660 Por eso espero en Dios poder regresar a abrazarlo. 585 00:32:26,120 --> 00:32:27,120 ¿Y va a ser? 586 00:32:27,280 --> 00:32:28,280 Sí, con seguro. 587 00:32:29,980 --> 00:32:35,020 Te cuidas. 588 00:32:37,140 --> 00:32:38,140 Cuidas a mi papá. 589 00:32:38,640 --> 00:32:39,640 Y la casa. 590 00:32:41,420 --> 00:32:42,420 Adiós. 591 00:32:42,760 --> 00:32:43,760 Vamos. 592 00:32:45,700 --> 00:32:46,700 Pa. 593 00:32:47,120 --> 00:32:49,120 ¿De verdad mandaste golpear a Bryant? 594 00:32:49,360 --> 00:32:52,420 Bueno, Nando, ¿cómo puedes pensar eso de mí, eh? 595 00:32:52,860 --> 00:32:54,740 Este tipo es un pendenciero. 596 00:32:55,100 --> 00:32:57,460 Hace poco se enfrentó a golpes con Diego. 597 00:32:58,180 --> 00:33:00,120 Si le golpearon, fue su problema. 598 00:33:01,120 --> 00:33:05,500 Y discúlpame, Cruz, pero yo no sé en qué malos pasos anda metido tu nieto. 599 00:33:06,720 --> 00:33:07,720 Cruz. 600 00:33:08,110 --> 00:33:10,050 Es cierto que golpearon a tu nieto. 601 00:33:10,870 --> 00:33:13,690 Lamento mucho hasta dónde ha llegado esto, señor Jorge. 602 00:33:15,170 --> 00:33:19,450 Pero le garantizo que mi nieto no es ningún delincuente. 603 00:33:20,190 --> 00:33:23,990 Su único error fue haberse enamorado de Mariví. 604 00:33:24,530 --> 00:33:25,830 Con permiso. 605 00:33:27,470 --> 00:33:31,150 Bueno, luego te puedo asegurar es que en esta casa nunca te vas a aburrir. 606 00:33:31,370 --> 00:33:33,630 Siempre pasan cosas, ¿no? Hijo, por favor. 607 00:33:37,070 --> 00:33:38,490 Por favor, Nando, siéntate. 608 00:33:40,130 --> 00:33:43,630 Nando, es un malentendido. No hay razón para estropear este momento. 609 00:33:43,930 --> 00:33:45,270 Voy a hablar con Mariví, ¿ok? 610 00:33:46,350 --> 00:33:47,350 Aprovecho. 611 00:33:47,630 --> 00:33:48,630 Fernando. 612 00:33:55,250 --> 00:33:57,210 ¿Hola? Hola, hola. 613 00:33:58,910 --> 00:34:02,190 Ya me contaron que mi esposo vino a amenazarla. 614 00:34:03,360 --> 00:34:07,360 No quiero darte ningún problema ni ponerte en riesgo. No, no, no. 615 00:34:07,560 --> 00:34:08,560 A ver. 616 00:34:10,080 --> 00:34:11,760 No nos das ningún problema. 617 00:34:12,420 --> 00:34:15,900 Tú no puedes seguir viviendo el infierno en el que estabas viviendo. ¿Ok? 618 00:34:17,080 --> 00:34:18,080 Tienes razón. 619 00:34:18,320 --> 00:34:20,820 Espero algún día ser tan decidida y fuerte como tú. 620 00:34:22,580 --> 00:34:26,880 ¿Y qué tal estuvo la venta? Nos fue muy bien, ¿verdad? Muy bien. Vendimos todo. 621 00:34:27,139 --> 00:34:28,840 De hecho, tenemos que hacer muchos más para mañana. 622 00:34:29,239 --> 00:34:33,440 Ah, pues yo me levanto tempranito y les ayudo. En fin, que a mí me salen muy 623 00:34:33,440 --> 00:34:35,360 ricos. ¿Sí? Pues no se diga más. 624 00:34:36,600 --> 00:34:40,420 ¿Sabes? Es la primera noche en muchos años que duermo tranquila. 625 00:34:40,760 --> 00:34:43,679 Me da tanto gusto escuchar eso. Así tiene que ser siempre. 626 00:34:44,159 --> 00:34:45,159 ¿Eh? 627 00:34:45,820 --> 00:34:46,820 Lo siento. 628 00:34:47,060 --> 00:34:48,060 No importa. 629 00:34:52,639 --> 00:34:54,199 ¡No seas un policía! 630 00:34:55,659 --> 00:34:57,000 Estoy bien, no te preocupes. 631 00:34:57,220 --> 00:34:58,400 ¡Qué buena puntería! 632 00:35:00,430 --> 00:35:03,610 Perdón, perdón, perdón. ¿Estás bien? Sí, sí, no hay problema. No se preocupe, 633 00:35:03,630 --> 00:35:04,630 doctora. 634 00:35:04,690 --> 00:35:05,690 ¿Seguro no te lastimé? 635 00:35:06,750 --> 00:35:07,750 Seguro. 636 00:35:11,330 --> 00:35:12,530 Ahorita regreso, ¿sí? 637 00:35:17,670 --> 00:35:20,690 Sí. Mi papá ni nadie puede obligar a que te vayas. 638 00:35:21,550 --> 00:35:24,230 Si te quieres quedar, dime. Yo me encargo de que te quedes, ¿eh? 639 00:35:24,710 --> 00:35:26,670 No, me voy a ir por la seguridad de Brian. 640 00:35:28,940 --> 00:35:32,000 A nivel de milagro, no sabes cómo dejaron al pobrecito. 641 00:35:32,220 --> 00:35:34,260 ¿Y cómo puedes estar segura de que fue mi papá? 642 00:35:35,240 --> 00:35:37,100 Porque fue Isaías quien lo golpeó. 643 00:35:37,820 --> 00:35:39,420 Antes ya le había pegado por mi culpa. 644 00:35:40,460 --> 00:35:41,720 Nadie me lo tiene que decir. 645 00:35:42,220 --> 00:35:43,220 Es obvio. 646 00:35:43,480 --> 00:35:44,920 Es bastante grave, sí. 647 00:35:46,220 --> 00:35:47,600 Deja de investigar, ¿ok? 648 00:35:48,260 --> 00:35:49,780 Si quieres, ve y pregúntale a Brian. 649 00:35:50,700 --> 00:35:53,000 Va, voy a hablar con él. Ok. 650 00:35:54,060 --> 00:35:55,060 Ánimo. 651 00:36:03,460 --> 00:36:04,460 Échate un taco, Brian. 652 00:36:04,920 --> 00:36:06,660 Antes de que este se acabe las carnitas. 653 00:36:07,000 --> 00:36:08,020 No, a mí ya no me cabe. 654 00:36:08,340 --> 00:36:09,340 No, no, entrale, entrale. 655 00:36:09,660 --> 00:36:10,660 Ya no tengo hambre. 656 00:36:11,760 --> 00:36:14,760 Chale. ¿A poco estás haciendo penitencia por tu fresita? 657 00:36:15,000 --> 00:36:16,380 Soy sonado pa' Canadá, carnal. 658 00:36:16,620 --> 00:36:18,740 Nah, pues ya ni pez. Vieja, acá hay un montón. 659 00:36:19,220 --> 00:36:21,180 Cómo se nota que ustedes nunca están clavado, ¿eh? 660 00:36:21,920 --> 00:36:22,859 Bueno, ¿y qué? 661 00:36:22,860 --> 00:36:24,800 Te la vas a pasar chillando por los rincones. 662 00:36:25,580 --> 00:36:27,420 No, no, ya me voy pa 'l otro lado. 663 00:36:27,920 --> 00:36:29,020 ¿De mojado? Sí. 664 00:36:29,370 --> 00:36:32,550 No manches, carnal, pero si dicen que eso es peligroso. Y además los tuyeros 665 00:36:32,550 --> 00:36:33,550 cobran una la nota. 666 00:36:35,170 --> 00:36:37,470 Con esa lana no llegas a Canadá, carnal. 667 00:36:39,630 --> 00:36:40,890 ¿Saben qué? Déjenme solo, ¿sí? 668 00:36:43,070 --> 00:36:44,070 ¿Qué, no me oyeron? 669 00:36:44,730 --> 00:36:45,629 Déjenme solo. 670 00:36:45,630 --> 00:36:47,610 Llévate las carnitas, las cheras, lo que quieras. Órale ya. 671 00:36:47,910 --> 00:36:48,910 Y cierren cuando salgan. 672 00:36:51,030 --> 00:36:52,030 Órale. 673 00:36:54,650 --> 00:36:55,790 Antes eras chévere. 674 00:37:16,490 --> 00:37:18,370 Ciérrale. Javier. 675 00:37:30,680 --> 00:37:31,680 Hola. Alejandra. 676 00:37:34,440 --> 00:37:35,580 Qué gusto escucharte. 677 00:37:36,140 --> 00:37:37,140 ¿Estás bien? 678 00:37:37,500 --> 00:37:38,500 Sí, sí, muy bien. 679 00:37:38,740 --> 00:37:40,060 Nada más que los extraño. 680 00:37:40,760 --> 00:37:43,200 Extraño a ti y a tu papá, a Beatriz, a Diego. 681 00:37:43,700 --> 00:37:46,360 La verdad es que me hicieron sentir como en familia. 682 00:37:46,820 --> 00:37:50,240 A mi papá lo harías muy feliz si lo fueras a visitar de vez en cuando. 683 00:37:50,560 --> 00:37:51,900 Te prometo que lo voy a hacer. 684 00:37:52,480 --> 00:37:53,740 Oye, ¿y tú? ¿Cómo estás? 685 00:37:54,160 --> 00:37:55,160 Pues no sé. 686 00:37:56,140 --> 00:37:57,420 Últimamente me he sentido raro. 687 00:37:59,440 --> 00:38:01,480 Creo que tengo un problema muy grave en la cabeza. 688 00:38:01,860 --> 00:38:02,860 ¿Cómo? 689 00:38:03,580 --> 00:38:05,460 Que no puedo dejar de pensar en ti. 50932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.