All language subtitles for Amor Cautivo_S01E65_Amor Cautivo Cap 65
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,260
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,260 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:50,020
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,020 --> 00:00:51,320
liberar
6
00:00:53,740 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,300
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,420 --> 00:01:11,680
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
de ti no estás.
9
00:01:12,640 --> 00:01:17,840
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,240 --> 00:01:22,860
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:46,120 --> 00:01:50,220
Me estás estimando. Dime de dónde
sacaste este café.
12
00:01:53,689 --> 00:01:55,810
¿A dónde vas? ¿A dónde vas?
13
00:01:56,250 --> 00:01:57,250
Suéltame, Jorge.
14
00:01:58,130 --> 00:02:00,530
No te voy a soltar hasta que me digas la
verdad.
15
00:02:00,850 --> 00:02:03,490
Es que yo no sé por qué te pones así.
Por ese cassette.
16
00:02:03,890 --> 00:02:07,010
Velo bien, es un cassette muy viejo. Lo
tengo hace mucho tiempo. ¿De dónde lo
17
00:02:07,010 --> 00:02:10,370
sacaste? Estaba entre los papeles que
Nicolás dejó en la empresa.
18
00:02:11,410 --> 00:02:13,050
Papeles que tenía Nelly Soledad.
19
00:02:13,310 --> 00:02:14,310
¿Por qué?
20
00:02:15,610 --> 00:02:16,990
¿Qué es lo que tiene ese cassette?
21
00:02:18,090 --> 00:02:19,090
¿Qué es lo que tiene?
22
00:02:19,310 --> 00:02:21,370
¿Estás segura de eso? Sí, sí, sí,
completamente.
23
00:02:22,160 --> 00:02:23,160
Mamá.
24
00:02:23,940 --> 00:02:26,560
No, no es lo que piensas, linda. Mamá.
25
00:02:27,120 --> 00:02:28,120
No, está bien.
26
00:02:30,100 --> 00:02:31,100
Los dejo.
27
00:02:35,000 --> 00:02:37,480
Te quiero lejos de mi vida y del banco.
28
00:02:38,020 --> 00:02:41,820
A partir de este momento estás
despedida. No, no, no me hagas eso, por
29
00:02:41,980 --> 00:02:45,980
¿Qué va a ser de mí y de mi hija? Eso lo
hubieras pensado antes de traicionarme.
30
00:02:55,530 --> 00:02:56,530
Con cuidado.
31
00:02:57,750 --> 00:02:58,750
Tengo mucho miedo.
32
00:02:58,970 --> 00:03:00,470
Yo creo que mejor me regreso.
33
00:03:00,710 --> 00:03:03,570
No, no, no, tranquila. Aparte tus hijos
ya están conmigo.
34
00:03:04,130 --> 00:03:07,030
No puedes arriesgar tu vida y la de tus
hijos.
35
00:03:07,490 --> 00:03:08,490
Siéntate aquí tantito.
36
00:03:11,130 --> 00:03:15,070
Tú hablas así porque no sabes lo que se
sufre con un hombre como Martín.
37
00:03:16,090 --> 00:03:19,050
Mira, a mí nunca me ha golpeado un
hombre.
38
00:03:19,970 --> 00:03:21,970
Pero sí he sufrido mucho por uno.
39
00:03:23,359 --> 00:03:26,540
Los peores diez años de mi vida fue por
culpa de un hombre que me mintió.
40
00:03:27,040 --> 00:03:31,000
Y me hizo mucho daño, haciéndome creer
que me quería, que me cuidaba. Y era
41
00:03:31,000 --> 00:03:31,719
lo contrario.
42
00:03:31,720 --> 00:03:32,940
¿Y cómo saliste de eso?
43
00:03:35,160 --> 00:03:36,640
Por alguien que me rescató.
44
00:03:37,300 --> 00:03:38,300
Mira, Lolita.
45
00:03:38,640 --> 00:03:41,140
Tú todavía estás a tiempo de salvar a
tus hijos.
46
00:03:41,620 --> 00:03:44,920
No vaya a ser que un día se le pase la
mano a tu marido y trabó con la
47
00:03:44,920 --> 00:03:46,200
desgracia. No, eso no.
48
00:03:46,440 --> 00:03:47,440
No, no, eso no va a pasar.
49
00:03:48,740 --> 00:03:50,020
Porque nosotros te vamos a ayudar.
50
00:03:50,260 --> 00:03:51,260
Aquí.
51
00:03:51,900 --> 00:03:56,160
Es que... Cuando Martín regrese y no me
vea, se va a poner como loco.
52
00:03:56,440 --> 00:03:59,580
Me va a buscar por todas partes. Bueno,
pues aquí lo vamos a estar esperando.
53
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Todas juntas.
54
00:04:02,120 --> 00:04:03,120
Vamos, vamos.
55
00:04:12,440 --> 00:04:14,440
Vanessa, espérame un segundo, por favor.
56
00:04:15,000 --> 00:04:18,500
Lo que pasó allá arriba con tu mamá, no
vayas tú a pensar... Mira, Jorge.
57
00:04:19,380 --> 00:04:22,420
La más feliz en que pase algo con mi
mamá
58
00:04:23,250 --> 00:04:26,070
Oye, hacen muy bonita pareja. ¿Qué estás
diciendo?
59
00:04:27,050 --> 00:04:28,510
Es la verdad, no te voy a mentir.
60
00:04:28,770 --> 00:04:30,030
No, no, no, es que no es así.
61
00:04:30,350 --> 00:04:31,350
Estás equivocada.
62
00:04:31,570 --> 00:04:35,150
Mira, tu secreto está a salvo conmigo,
no te preocupes.
63
00:04:37,070 --> 00:04:38,070
Ok.
64
00:04:38,330 --> 00:04:39,570
Bueno, pues, gracias.
65
00:04:40,270 --> 00:04:43,930
Y bueno, si algún día tú me puedes
quedar con Fernando, estaría increíble,
66
00:04:44,830 --> 00:04:45,830
Ok.
67
00:04:48,930 --> 00:04:51,750
Pues Lolita y los niños ya están en el
cuarto que teníamos libre.
68
00:04:53,110 --> 00:04:55,010
Buenas tardes. Buenas tardes. Buenas.
69
00:04:57,190 --> 00:05:01,430
Alejandra, te agradezco que hayas ido
por mi cuñada y mi sobrino.
70
00:05:02,370 --> 00:05:05,790
Pero conozco a Martín y no va a tardar
en venir por ellos.
71
00:05:06,490 --> 00:05:07,790
Me sorprende mucho.
72
00:05:08,490 --> 00:05:13,810
Que estén tan hermanos y que tú seas tan
noble y él tan... No, no, no te
73
00:05:13,810 --> 00:05:16,130
preocupes. No vamos a dejar que se los
lleven.
74
00:05:16,390 --> 00:05:17,770
No, claro que no.
75
00:05:18,590 --> 00:05:22,210
Pero es que lo que sí puede pasar es...
¿De qué te preocupas?
76
00:05:24,080 --> 00:05:28,680
Me preocupan las represalias que ese
infeliz pueda tomar por Lolita y también
77
00:05:28,680 --> 00:05:29,680
contra nosotras.
78
00:05:31,020 --> 00:05:32,820
Me preocupa la seguridad de todos.
79
00:05:34,040 --> 00:05:35,780
Mira, no te preocupes.
80
00:05:36,080 --> 00:05:39,260
Aquí vamos a estar con los ojos bien
abiertos y no vamos a dejar que ese
81
00:05:39,260 --> 00:05:40,260
haga nada.
82
00:05:41,020 --> 00:05:42,400
Voy a darles leche a los niños.
83
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Ahorita nos vemos.
84
00:05:52,750 --> 00:05:55,570
Sí, ya voy para allá. Nos vemos en media
hora en la oficina.
85
00:05:56,250 --> 00:05:57,189
Hasta luego.
86
00:05:57,190 --> 00:05:58,750
¿A dónde vas? ¿Por qué te vas?
87
00:05:58,990 --> 00:06:00,070
Tengo que ir a trabajar, mami.
88
00:06:01,250 --> 00:06:05,150
Bueno, yo puedo ir contigo. Hola, buenas
noches. Hola, hola. Hola. Hola.
89
00:06:05,370 --> 00:06:09,910
Vanessa, mira, te presento a... Es la
esposa de Marcelo. Es Tatiana Fernández.
90
00:06:10,710 --> 00:06:12,490
¿La esposa de Marcelo?
91
00:06:13,090 --> 00:06:17,950
Hijo, perdón. Con tantos problemas, ni
tiempo tenía de comunicarte la buena
92
00:06:17,950 --> 00:06:19,590
noticia. ¿En serio? Sí.
93
00:06:20,350 --> 00:06:21,350
Felicidades.
94
00:06:22,110 --> 00:06:23,110
Muchas gracias.
95
00:06:23,230 --> 00:06:25,870
Ya te contará Marcelo por qué hicimos
las cosas así.
96
00:06:26,110 --> 00:06:27,110
Yo también, ¿eh?
97
00:06:27,830 --> 00:06:30,810
Lo bueno es que ya puedo gritar que soy
la señora de Bustamante.
98
00:06:32,270 --> 00:06:34,050
Tú, qué linda. ¿Quién eres?
99
00:06:34,290 --> 00:06:37,610
Eres la novia de Fernando. Qué guapa
está tu novia. No, no, no es mi novia.
100
00:06:37,610 --> 00:06:40,750
una muy buena amiga y ahora trabajamos
juntos.
101
00:06:41,350 --> 00:06:44,510
De hecho, la traje porque quiero ver si
le presentas algunos contactos de
102
00:06:44,510 --> 00:06:45,650
posibles clientes para el despacho.
103
00:06:46,010 --> 00:06:47,510
Ay, sí, encantada. Claro.
104
00:06:48,310 --> 00:06:50,430
Bueno, pues yo me voy. Tengo una cita.
105
00:06:51,400 --> 00:06:52,400
¿Te dejo en buenas manos?
106
00:06:52,500 --> 00:06:53,500
Sí, ya sé.
107
00:06:55,320 --> 00:06:56,320
Bienvenida a la familia.
108
00:06:56,820 --> 00:06:57,820
Gracias.
109
00:06:58,480 --> 00:06:59,480
Nos vemos pronto.
110
00:06:59,880 --> 00:07:00,880
Bye.
111
00:07:01,120 --> 00:07:03,660
Chao, chao. Bueno, pasemos a la sala,
¿sí?
112
00:07:04,640 --> 00:07:06,460
Te tengo que dar todos esos datos.
113
00:07:08,580 --> 00:07:10,460
Muchas gracias, está muy bonito.
114
00:07:10,740 --> 00:07:14,120
¿Te gustó? Sí. ¿Ya lo hizo bien, los
bigotes que tiene y todo? Sí. La nariz.
115
00:07:14,340 --> 00:07:16,120
Ya. Fíjate bien, bien, bien. Ya lo vi.
116
00:07:21,000 --> 00:07:23,880
Perdón, perdón, perdón. Ya sé que no
podemos hacer nada.
117
00:07:25,140 --> 00:07:29,260
No te preocupes porque mi mamá no está.
Se fue al cine con mi tía y... ¿Mi mamá
118
00:07:29,260 --> 00:07:30,259
no está? No.
119
00:07:30,260 --> 00:07:31,239
¿En serio?
120
00:07:31,240 --> 00:07:32,580
Sí. Yo no sabía.
121
00:07:34,320 --> 00:07:37,480
¿No quieres hablar? No, no.
122
00:07:37,860 --> 00:07:38,860
No tengo hambre.
123
00:07:39,560 --> 00:07:40,560
¿Tú? No.
124
00:07:45,480 --> 00:07:49,100
Te voy a dar una lista de empresarios
que nos han ayudado en la fundación.
125
00:07:50,260 --> 00:07:54,260
Sí, Victoria, lo que Fernando no sabe es
que yo quiero la lista porque le voy a
126
00:07:54,260 --> 00:07:55,360
hacer una fiesta de inauguración.
127
00:07:55,740 --> 00:07:58,340
¡Ay, qué maravilla! Le va a encantar tu
sorpresa.
128
00:07:59,320 --> 00:08:01,500
Y me da mucho gusto que apoyes a mi
hijo.
129
00:08:01,840 --> 00:08:03,780
Bueno, voy a mi despacho por mi agenda.
130
00:08:04,200 --> 00:08:06,100
Se quedan en su casa. Gracias.
131
00:08:09,120 --> 00:08:11,040
Así que te casaste con Marcelo.
132
00:08:11,980 --> 00:08:12,839
Qué bueno.
133
00:08:12,840 --> 00:08:15,100
Yo pensé que él iba a ser toda la vida
un mujeriego.
134
00:08:16,400 --> 00:08:19,360
Pues ya ves que no. Siempre hay alguien
que logra domar a la bestia.
135
00:08:20,290 --> 00:08:24,170
Además, cuando alguien muere por ti,
pues no hay muchas opciones, ¿no? Te
136
00:08:24,170 --> 00:08:25,169
y ya.
137
00:08:25,170 --> 00:08:26,170
¡Claro!
138
00:08:26,570 --> 00:08:27,570
¿Y tú?
139
00:08:27,890 --> 00:08:28,890
Cuéntame.
140
00:08:29,270 --> 00:08:32,309
Tuviste algo que ver con Fernando, ¿no?
Lo veo en tus ojos.
141
00:08:32,909 --> 00:08:34,750
No, no, no tuve algo que ver.
142
00:08:35,370 --> 00:08:37,650
Durante seis años hemos tenido mucho que
ver.
143
00:08:38,110 --> 00:08:39,890
De hecho, yo me voy a casar con
Fernando.
144
00:08:40,530 --> 00:08:44,430
Y a diferencia tuya, mi boda va a ser
gritada a los cuatro vientos. Claro,
145
00:08:44,490 --> 00:08:47,750
cuando eso suceda. Porque yo a Fernando
lo vi muy poco entusiasmado.
146
00:08:48,280 --> 00:08:49,680
Te presentó como su amiga, ¿no?
147
00:08:50,820 --> 00:08:53,180
Por un momento pensé que tú eras
Alejandra de Santa Cruz.
148
00:08:53,760 --> 00:08:56,880
La niña esta bonita, heredera de la que
todos hablan y por la que Fernando
149
00:08:56,880 --> 00:08:57,880
muere.
150
00:08:59,880 --> 00:09:01,780
Bueno, te dejo porque tengo muchas cosas
que hacer.
151
00:09:02,600 --> 00:09:03,600
Un placer.
152
00:09:06,560 --> 00:09:08,060
Bienvenida a la familia, Tatiana.
153
00:09:08,440 --> 00:09:09,880
Gracias. Te quedas en tu casa.
154
00:09:10,220 --> 00:09:11,220
Gracias.
155
00:09:15,240 --> 00:09:17,020
Me sorprende mucho que me llamaras.
156
00:09:17,589 --> 00:09:18,589
¿Sí?
157
00:09:20,070 --> 00:09:22,410
La verdad, tenía mucho tiempo con Manos
invitarte a salir.
158
00:09:24,170 --> 00:09:29,750
Qué bueno que le hiciste.
159
00:09:32,470 --> 00:09:39,270
Me dijo Marta lo que están haciendo
ahora.
160
00:09:39,490 --> 00:09:40,910
Y me sorprendió mucho, la verdad.
161
00:09:41,130 --> 00:09:44,510
¿Por? Pues no sé, porque yo juré que
eras doctora.
162
00:09:44,790 --> 00:09:46,950
¿Qué haces? Médico cirujano.
163
00:09:47,260 --> 00:09:48,260
Médico, cirujano.
164
00:09:48,460 --> 00:09:50,140
Yo pensé que solo te dedicabas a eso.
165
00:09:51,380 --> 00:09:56,720
Y bueno, podría, pero... No sé, cuando
has tenido una vida de privilegio como
166
00:09:56,720 --> 00:10:01,500
mía... No sé, se vuelve vital hacer algo
por los demás, ¿sabes?
167
00:10:07,320 --> 00:10:08,720
Disculpen el retraso, por favor.
168
00:10:09,160 --> 00:10:10,220
Vamos a comenzar.
169
00:10:11,940 --> 00:10:14,860
Espero que sea algo muy importante esta
junta, Jorge.
170
00:10:15,500 --> 00:10:19,680
Como para habernos sacado a todos de
nuestra casa a esta hora. Es un asunto
171
00:10:19,680 --> 00:10:22,960
vital para la salud de esta empresa,
Félix. No te preocupes.
172
00:10:23,920 --> 00:10:28,820
Señores, aquí traigo la resolución del
juez acerca del caso de Félix del Valle
173
00:10:28,820 --> 00:10:29,820
en mi contra.
174
00:10:30,380 --> 00:10:35,660
El juez determinó que Félix es culpable
por los abusos que cometió contra mi
175
00:10:35,660 --> 00:10:36,660
persona.
176
00:10:36,980 --> 00:10:42,200
Por respeto a los años que tenemos de
conocernos, Félix, no te voy a perseguir
177
00:10:42,200 --> 00:10:43,200
judicialmente.
178
00:10:43,610 --> 00:10:47,210
Solo voy a hacer que pagues los daños
morales que me provocaste a mí y a mi
179
00:10:47,210 --> 00:10:48,210
familia.
180
00:10:48,270 --> 00:10:49,410
¡Eres un infeliz!
181
00:10:49,750 --> 00:10:54,550
Lo que sí no podemos tolerar es que
sigas siendo miembro de este honorable
182
00:10:54,550 --> 00:10:59,170
comité. Por lo que pido tu remoción
inmediata y definitiva de esta empresa.
183
00:11:03,070 --> 00:11:04,070
¿Esa?
184
00:11:04,410 --> 00:11:05,410
Esa está rico.
185
00:11:05,770 --> 00:11:09,570
Muy bien, ya quémese su pan.
186
00:11:10,230 --> 00:11:11,650
Se tiene que ir a dormir ya.
187
00:11:14,120 --> 00:11:15,120
¿Está buena?
188
00:11:15,140 --> 00:11:16,400
Ya no queda tan caliente. Ya lo puedo.
189
00:11:16,820 --> 00:11:17,820
Ya puedo, ya puedo.
190
00:11:18,820 --> 00:11:21,340
Dolores, te doy un minuto para que
salgas.
191
00:11:21,900 --> 00:11:24,560
Ay, me he ahogado en alcohol. Me va a
matar. No, no, no, no.
192
00:11:24,880 --> 00:11:26,200
Tranquila. No nos vamos a permitir esto.
193
00:11:26,420 --> 00:11:28,380
Tú no lo conoces. Es muy violento.
194
00:11:28,740 --> 00:11:31,520
Se va a meter por mí a la fuerza. No,
no, no. Lo vamos a dejar que se meta.
195
00:11:32,020 --> 00:11:34,160
Ay, ustedes no lo van a poder detener.
196
00:11:34,840 --> 00:11:35,840
Me voy a ir con él.
197
00:11:35,940 --> 00:11:37,760
No, no, no. Si sale, te va a matar.
198
00:11:39,020 --> 00:11:40,600
¿Entonces? Yo le voy a hablar a la
policía.
199
00:11:40,860 --> 00:11:44,800
No, Fina, la policía se tarda mucho, tú
lo sabes. ¡Dores! A ver, llévate.
200
00:11:45,040 --> 00:11:47,320
¿A dónde? Allá, a la bodega. Por la
puerta de atrás.
201
00:11:47,540 --> 00:11:49,620
Y no salgan a escuchar lo que escuchen,
¿eh?
202
00:11:50,000 --> 00:11:53,200
Por favor, váyanse, váyanse. ¡Va
fregando, Dores!
203
00:11:53,460 --> 00:11:56,460
¡Sal de ahí! ¡Te digo que te largues
inmediatamente, oíste!
204
00:11:56,680 --> 00:12:00,420
Lo advertí, Fina, que si te traías a mi
mujer la iba a matar. Pero a mí se me
205
00:12:00,420 --> 00:12:02,500
hace que te voy a matarte. ¿Y qué me vas
a matar?
206
00:12:02,840 --> 00:12:05,440
Y así me quedo con la casa y con mi...
207
00:12:06,910 --> 00:12:08,230
Te vuelvas a tocar una de estas mujeres.
208
00:12:08,470 --> 00:12:10,630
Te juro que te meto muchos años en la
casa. ¡Suéltame!
209
00:12:11,230 --> 00:12:14,290
¿Tú no sabes con quién te estás
metiendo? ¿Sí? ¿Te sientes muy
210
00:12:14,290 --> 00:12:15,290
pegándole a las mujeres?
211
00:12:15,470 --> 00:12:16,550
A ver, espérate.
212
00:12:17,450 --> 00:12:18,229
Pégame a mí.
213
00:12:18,230 --> 00:12:19,350
¡Ándale! ¡Vas!
214
00:12:22,510 --> 00:12:23,510
¡Vamos!
215
00:12:23,790 --> 00:12:26,310
Me voy a llevar a mi mujer y a mis
hijos.
216
00:12:27,070 --> 00:12:30,790
Y nadie me lo va a impedir. La próxima
vez que pongas un pie en esta casa, te
217
00:12:30,790 --> 00:12:32,250
juro que te vas a arrepentir toda tu
vida.
218
00:12:32,550 --> 00:12:33,790
Ah, ahora caigo.
219
00:12:34,510 --> 00:12:38,450
Tú eres el abogadillo ese que está
ayudando a mi hermana para quitarme mi
220
00:12:39,030 --> 00:12:42,450
Lo único que estoy haciendo es
ayudándolas a que se haga justicia.
221
00:12:43,290 --> 00:12:44,290
Ahora vete de aquí.
222
00:12:45,110 --> 00:12:46,790
¡Lárgate! ¡Vámonos!
223
00:12:53,690 --> 00:12:58,790
No puedo creer que permitan que un
delincuente de la calaña de Jorge
224
00:12:58,790 --> 00:13:01,390
se haga de la presidencia del banco.
225
00:13:02,190 --> 00:13:03,250
Recapaciten, por favor.
226
00:13:03,740 --> 00:13:05,600
Félix, por favor, te exijo respeto.
227
00:13:06,300 --> 00:13:11,500
Controla tus desvaríos, porque créeme,
solo por respeto a ellos y al gran señor
228
00:13:11,500 --> 00:13:14,980
que alguna vez fuiste, no te demando por
difamación.
229
00:13:16,260 --> 00:13:20,380
Quiero ver que te atrevas a tener el
cinismo de intentar poner tu nombre por
230
00:13:20,380 --> 00:13:21,380
encima del mío.
231
00:13:21,540 --> 00:13:26,100
Las ratas y las cucarachas no tienen
alas, solo saben trepar.
232
00:13:26,780 --> 00:13:30,080
Ay, Félix, siempre has sido un hombre
ingenioso, ¿eh?
233
00:13:30,460 --> 00:13:34,320
¿Por qué no aprovechas ese talento y te
retiras a escribir tus memorias? Mis
234
00:13:34,320 --> 00:13:40,600
años, mis canas, mis arrugas, no me
hacen un hombre derrotado, Jorge.
235
00:13:41,100 --> 00:13:45,640
Porque conservo íntegros mi honestidad y
mis principios.
236
00:13:46,320 --> 00:13:48,140
Yo no voy a hacer nada contra ti.
237
00:13:48,940 --> 00:13:51,680
Tú solo te vas a ahogar en tu propio
lodo.
238
00:13:52,460 --> 00:13:55,980
Y yo voy a escoger el mejor lugar para
verte caer.
239
00:13:57,200 --> 00:13:59,520
Entonces voy a tener mi revancha.
240
00:13:59,790 --> 00:14:02,310
Y créeme, no falta mucho.
241
00:14:07,230 --> 00:14:08,430
Muy bien, señores.
242
00:14:09,570 --> 00:14:11,970
Démosle la vuelta a lo viejo y
pongámonos a trabajar.
243
00:14:13,030 --> 00:14:18,670
Todos aquellos a favor de que yo sea el
nuevo presidente del banco, levanten la
244
00:14:18,670 --> 00:14:19,670
mano.
245
00:14:23,950 --> 00:14:24,950
Gracias.
246
00:14:26,150 --> 00:14:29,170
Supongo que es una de las razones por
las cuales no tienes novio.
247
00:14:29,819 --> 00:14:30,819
Espérate, ¿tienes novio?
248
00:14:31,500 --> 00:14:34,180
¿No tienes novio? Por favor, di que no.
No, no tengo novio.
249
00:14:34,440 --> 00:14:36,120
Y sí es una de las razones.
250
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
¿Crees en el amor?
251
00:14:40,620 --> 00:14:46,080
Uf, muchísimo, pero... No sé, es
complicado, ¿sabes? Porque no tengo
252
00:14:46,080 --> 00:14:51,300
fijo, no sé cuándo entro a qué hora
salgo, y no sé, como que no les gusta
253
00:14:51,300 --> 00:14:52,300
el amor.
254
00:14:52,340 --> 00:14:54,500
No, no le gusta mucho a nadie, a las
mujeres tampoco.
255
00:14:54,840 --> 00:14:57,800
¿Por qué? Y yo encima de eso, cualquier
día te puedo dejar plantada porque me
256
00:14:57,800 --> 00:14:58,779
metieron un balazo.
257
00:14:58,780 --> 00:15:00,760
No me digas eso, me muero.
258
00:15:00,960 --> 00:15:03,240
No, bueno, tú eres médico cirujano, ¿no?
Puedo ir contigo.
259
00:15:03,500 --> 00:15:04,820
Y te curo cuando quieras.
260
00:15:06,580 --> 00:15:10,280
¿No dije eso? Sí. Sí lo dije. Sí. Bueno,
sí, sí.
261
00:15:10,640 --> 00:15:11,840
Te curo cuando quieras.
262
00:15:16,060 --> 00:15:19,420
Me voy a quedar aquí con ustedes,
Dolores, por si tu marido regresa, ¿eh?
263
00:15:19,680 --> 00:15:20,680
Gracias, Alejandra.
264
00:15:21,000 --> 00:15:22,500
Tú no conoces a Martín.
265
00:15:22,920 --> 00:15:24,100
No te preocupes.
266
00:15:24,620 --> 00:15:27,140
He tratado con tipos más locos que tu
marido.
267
00:15:27,500 --> 00:15:28,500
Ya te contaré.
268
00:15:33,720 --> 00:15:37,300
Ya en unos días van a estar listos todos
los documentos para que se haga la
269
00:15:37,300 --> 00:15:38,380
adjudicación de la propiedad.
270
00:15:38,860 --> 00:15:42,860
Y no se preocupe. Cuando tengamos todo
esto resuelto, nadie le va a poder
271
00:15:42,860 --> 00:15:43,860
su casa.
272
00:15:43,940 --> 00:15:46,020
No sé cómo agradecerle, licenciado.
273
00:15:46,580 --> 00:15:48,540
Yo y toda la que vivimos en esta casa.
274
00:15:49,660 --> 00:15:53,440
No me quiero ni imaginar qué sería de
estas pobres mujeres y sus hijos.
275
00:15:55,530 --> 00:15:59,690
Pina, diga una cosa. ¿Hace cuánto está
Alejandra Santa Cruz aquí con ustedes?
276
00:16:00,370 --> 00:16:01,370
Hace poco.
277
00:16:02,430 --> 00:16:03,810
¿Le puedo pedir un favor muy especial?
278
00:16:04,130 --> 00:16:05,130
Sí, sí.
279
00:16:05,750 --> 00:16:09,630
No le vaya a decir que yo la estoy
ayudando. Sí. Tampoco le diga que la vi.
280
00:16:09,670 --> 00:16:10,770
no, no. No se preocupe.
281
00:16:10,970 --> 00:16:13,950
Ya Ángela me dijo sobre este asunto.
Perfecto. Muchas gracias.
282
00:16:14,810 --> 00:16:19,730
Si quiere presentar una denuncia contra
Martín, mañana mismo las acompaño a la
283
00:16:19,730 --> 00:16:23,930
delegación. Yo convenzo a mi cuñada. No
se preocupe. Perfecto. Pina, muchas
284
00:16:23,930 --> 00:16:24,930
gracias.
285
00:16:25,020 --> 00:16:27,980
Gracias a usted por el deseado. Muchas
gracias. Buenas noches. Con permiso.
286
00:16:28,440 --> 00:16:29,440
Que le vaya bien.
287
00:16:35,360 --> 00:16:36,360
Es una estúpida.
288
00:16:36,980 --> 00:16:38,000
Es una estúpida.
289
00:16:38,340 --> 00:16:39,420
A ver, a ver, a ver, linda.
290
00:16:39,920 --> 00:16:43,480
Esas no son maneras de llegar a tu casa,
por favor. No estoy que me hierve la
291
00:16:43,480 --> 00:16:44,480
sangre.
292
00:16:44,940 --> 00:16:45,940
¿Por qué?
293
00:16:46,200 --> 00:16:47,480
¿Quién te hizo algo o qué?
294
00:16:49,040 --> 00:16:52,220
Conoces a una tal Tatiana Fernández, una
que está de chiqui en la casa de los
295
00:16:52,220 --> 00:16:53,540
Bustamanteros. Una flaca.
296
00:16:54,229 --> 00:16:55,310
Ah, claro.
297
00:16:56,030 --> 00:16:59,630
Una flacucha. El otro día la vi salir de
la oficina de Jorge.
298
00:17:00,630 --> 00:17:02,910
Laura me dijo que era amiga de Marcelo.
299
00:17:03,310 --> 00:17:04,310
Pues agárrate.
300
00:17:04,950 --> 00:17:09,210
Porque no sé cómo le hizo la muy
estúpida que engatusó a Marcelo y ya se
301
00:17:09,210 --> 00:17:09,789
con él.
302
00:17:09,790 --> 00:17:11,250
¿Cómo que se casó con él?
303
00:17:11,569 --> 00:17:13,290
¿Cuándo? Ay, no sé cuándo, mamá.
304
00:17:13,970 --> 00:17:18,550
Pero hubieras visto cómo me veía, como
si fuera más, como si fuera qué.
305
00:17:19,349 --> 00:17:21,990
Cree que se va a quedar con la fortuna
del gusto amante, pero está muy
306
00:17:21,990 --> 00:17:25,930
equivocada. No, no, no. Claro que está
equivocada. Porque nosotros tenemos
307
00:17:25,930 --> 00:17:27,430
tiempo peleando por esa fortuna.
308
00:17:27,710 --> 00:17:28,710
Tienes toda la razón.
309
00:17:28,850 --> 00:17:32,230
Y yo no voy a dejar que esta tipa se
quede con nada. Me va a conocer.
310
00:17:32,550 --> 00:17:33,630
Así se habla, mi amor.
311
00:17:34,030 --> 00:17:35,030
Pase lo que pase.
312
00:17:35,770 --> 00:17:36,870
Pase lo que pase.
313
00:17:37,310 --> 00:17:40,650
Nada ni nadie te puede derrotar. ¿Te
quedó claro?
314
00:17:42,070 --> 00:17:43,070
Sí, mamá.
315
00:17:43,970 --> 00:17:44,970
Te quiero mucho.
316
00:18:02,590 --> 00:18:03,590
Perdón, perdón.
317
00:18:04,330 --> 00:18:05,330
Bueno.
318
00:18:05,970 --> 00:18:06,970
Fina.
319
00:18:07,330 --> 00:18:08,330
Sí, dime.
320
00:18:10,010 --> 00:18:11,010
¿Qué pasó?
321
00:18:11,770 --> 00:18:12,770
¿Todo bien?
322
00:18:14,030 --> 00:18:17,650
Ajá. No, a ver, respira, no pasa nada,
voy para allá.
323
00:18:18,030 --> 00:18:19,430
Ajá, sí, sí, voy para allá.
324
00:18:21,410 --> 00:18:22,410
¿Todo bien?
325
00:18:22,910 --> 00:18:25,030
Sí, pero me tengo que ir.
326
00:18:27,540 --> 00:18:29,960
Pasó algo, ya... ¿Todo bien con mi
hermana?
327
00:18:30,160 --> 00:18:31,160
Sí, no, todo bien.
328
00:18:31,740 --> 00:18:36,000
Bueno, vamos, te llevo. No, no, no, no
te preocupes. Ya está todo bien. Yo nada
329
00:18:36,000 --> 00:18:39,740
más tengo que irme y... Y lo siento
muchísimo.
330
00:18:41,140 --> 00:18:42,140
¿Te puedo llamar?
331
00:18:43,300 --> 00:18:45,820
Tienes mi número. Si no, cualquier cosa,
yo te llamo.
332
00:18:46,900 --> 00:18:47,900
Realmente no tengo tu número.
333
00:18:48,000 --> 00:18:49,600
Te marco. Ya se está llegando.
334
00:18:52,760 --> 00:18:53,760
Bye. Bye.
335
00:18:57,050 --> 00:18:58,029
Gracias por el martes.
336
00:18:58,030 --> 00:18:59,030
Eso te lo acabaste.
337
00:19:01,070 --> 00:19:02,630
Sí, pásame el otro.
338
00:19:05,630 --> 00:19:07,030
Te quiero morir, Rebeca.
339
00:19:07,750 --> 00:19:09,550
Te quiero morir. Ay, no.
340
00:19:09,770 --> 00:19:12,010
No lo digas porque me muero yo también
ahí.
341
00:19:12,310 --> 00:19:16,690
Y si me alejan de Brian me voy a morir
poco a poco, entonces mejor me mato de
342
00:19:16,690 --> 00:19:17,229
una vez.
343
00:19:17,230 --> 00:19:20,530
No. ¿Y por qué no mejor lo piensas como
una prueba de amor?
344
00:19:20,790 --> 00:19:21,790
O sea...
345
00:19:21,919 --> 00:19:23,020
Imagínate qué increíble.
346
00:19:23,400 --> 00:19:26,800
Pueden estarse viendo por Skype todo el
tiempo, estar hablando, estar en el
347
00:19:26,800 --> 00:19:27,779
chat.
348
00:19:27,780 --> 00:19:31,740
A ver, yo no quiero un monitor con su
cara.
349
00:19:32,680 --> 00:19:33,760
Yo lo quiero a él.
350
00:19:35,320 --> 00:19:41,240
Quiero dormir con él, quiero que me
abrace, que me bese, que me haga el
351
00:19:42,140 --> 00:19:43,760
Pues entonces dile que se escapen.
352
00:19:44,140 --> 00:19:48,500
Pues sí, así, sálganse por la ventana y
váyanse a vivir, no sé, a un lugar donde
353
00:19:48,500 --> 00:19:49,500
nadie los conozca.
354
00:19:50,000 --> 00:19:51,380
A una playa secreta.
355
00:19:51,820 --> 00:19:52,820
Algo de amor.
356
00:19:53,260 --> 00:19:58,180
Yo había pensado que nos fugáramos,
pero... Pero ahora ya no puede porque...
357
00:19:58,180 --> 00:20:02,960
Amiga, no se lo digas a nadie, ¿ok?
358
00:20:03,680 --> 00:20:07,360
Pero... Creo que mi papá lo mandó a
golpear.
359
00:20:07,580 --> 00:20:08,580
¿Qué?
360
00:20:09,560 --> 00:20:10,660
Casi lo matan.
361
00:20:11,380 --> 00:20:13,360
Pero ¿estás segura? ¿Quién te dijo eso?
362
00:20:14,580 --> 00:20:17,660
Carmen me dijo que todo lo arregla con
sus matones, mi papá.
363
00:20:18,740 --> 00:20:19,740
Y...
364
00:20:20,520 --> 00:20:21,880
No puedo hacerme tonta, Rebeca.
365
00:20:22,920 --> 00:20:26,720
No puede ser casualidad que justo
ahorita un tipo golpeara a Brian.
366
00:20:28,800 --> 00:20:30,880
Ya no lo puedo arriesgar. Me tengo que
ir.
367
00:20:31,600 --> 00:20:33,040
Diga, si él va a estar a salvo.
368
00:20:34,840 --> 00:20:36,400
Te voy a extrañar mucho.
369
00:20:36,660 --> 00:20:38,940
Ay, no, yo también te voy a extrañar
mucho.
370
00:20:45,240 --> 00:20:47,060
Esto parece amarte duele.
371
00:20:58,760 --> 00:20:59,760
No puedo ser.
372
00:21:00,000 --> 00:21:01,100
No puedo ser de verdad.
373
00:21:01,560 --> 00:21:02,880
No, no, no, no contestes.
374
00:21:06,140 --> 00:21:07,140
Ramiro.
375
00:21:07,500 --> 00:21:08,500
¿Qué?
376
00:21:09,360 --> 00:21:10,360
Toma.
377
00:21:13,400 --> 00:21:14,400
¿Qué pasó, Ramiro?
378
00:21:16,160 --> 00:21:17,480
Hermano, se me cebó la cita.
379
00:21:18,100 --> 00:21:19,220
¿Te invito una cerveza?
380
00:21:20,800 --> 00:21:25,240
No puedo en este momento. Estoy... Estoy
en el bar del centro.
381
00:21:27,959 --> 00:21:28,959
Rami.
382
00:21:30,700 --> 00:21:35,120
Mi hermano tiene un timing, de verdad,
un timing perfecto.
383
00:21:36,480 --> 00:21:37,480
Me tengo que ir.
384
00:21:37,840 --> 00:21:39,560
Me tengo que ir.
385
00:21:39,780 --> 00:21:41,780
No, no.
386
00:21:43,280 --> 00:21:45,760
Me tengo que ir, de verdad. En serio, me
tengo que ir.
387
00:21:52,200 --> 00:21:54,980
Muchas gracias por lo que hacen por
nosotros.
388
00:21:55,840 --> 00:21:57,260
No tienes nada que agradecer.
389
00:21:58,670 --> 00:22:03,710
Con verte aquí tranquila y con tus niños
durmiendo en paz, ya nos llenas de
390
00:22:03,710 --> 00:22:04,710
alegría. ¿Qué pasó?
391
00:22:04,970 --> 00:22:08,990
Que Martín vino y se dio cuenta que
estaba aquí Dolores y quiso entrar a la
392
00:22:08,990 --> 00:22:09,990
fuerza.
393
00:22:10,170 --> 00:22:11,170
Ale los trajo aquí.
394
00:22:11,630 --> 00:22:12,449
¿Estás bien?
395
00:22:12,450 --> 00:22:14,330
Sí, ya ahorita ya están mejor, ya están
dormidos.
396
00:22:14,890 --> 00:22:19,250
Ah, qué bueno. Tuve que llamarle al
licenciado y luego, luego vino.
397
00:22:19,710 --> 00:22:24,070
¿Y qué te dijo el abogado? Bueno, dijo
que lo de la casa ya se va a hacer. Está
398
00:22:24,070 --> 00:22:25,150
todo.
399
00:22:26,290 --> 00:22:27,850
Que Dios nos ilumine.
400
00:22:28,380 --> 00:22:30,540
Y que me cuide el licenciado. Verás que
sí.
401
00:22:31,120 --> 00:22:33,220
¿Quién es el licenciado, Ángela?
402
00:22:34,080 --> 00:22:36,360
Es un hombre muy bueno que nos apoya.
403
00:22:36,620 --> 00:22:38,480
Y no nos pide nada a cambio.
404
00:22:39,060 --> 00:22:40,220
Ni sabemos su nombre.
405
00:22:42,720 --> 00:22:44,800
Bueno. Dolores, ¿no tienes hambre?
406
00:22:45,520 --> 00:22:48,440
Te esperamos allá arriba. Sí, yo también
voy. Ahorita voy.
407
00:22:50,800 --> 00:22:53,180
Ángela, ¿por qué no me dijiste que
Alejandra está en casa de Fina?
408
00:22:53,560 --> 00:22:56,540
Porque Alejandra me pidió que no te
dijera nada.
409
00:22:57,520 --> 00:23:01,880
Perdóname, sé que hice mal, pero tuve
que respetar su decisión.
410
00:23:02,660 --> 00:23:04,840
Ok, pero ¿está bien? ¿Le falta algo?
411
00:23:05,560 --> 00:23:07,880
No, Alejandra, está increíble.
412
00:23:08,280 --> 00:23:13,600
No sabes qué gran adquisición es, de una
entrega y de un compromiso.
413
00:23:14,480 --> 00:23:16,100
Estoy muy contenta con ella.
414
00:23:16,300 --> 00:23:20,640
Está ella llena de pasión, resolviendo
todo. Bueno, ¿qué te cuento?
415
00:23:21,000 --> 00:23:22,720
Me encantaría estar con ella ahorita.
416
00:23:25,390 --> 00:23:30,190
Pero bueno, creo que ahorita lo
importante es que le des espacio.
417
00:23:32,650 --> 00:23:39,210
Mira, ella vino aquí con la idea de
encontrarse a sí misma, de sentirse
418
00:23:39,210 --> 00:23:40,790
retomar su vida, pues.
419
00:23:42,230 --> 00:23:46,990
Y creo que también alejarse del dolor
que le causa tu
420
00:23:46,990 --> 00:23:49,330
amor.
421
00:23:51,250 --> 00:23:53,950
Está bien, está bien. Yo también lo
había pensado, la verdad.
422
00:23:55,010 --> 00:23:57,690
Por eso le pedí a Fina que no le dijeran
que yo le estaba ayudando.
423
00:23:58,110 --> 00:23:59,970
Y lo mismo te pido a ti, ¿ok?
424
00:24:00,690 --> 00:24:01,690
Sí, no.
425
00:24:01,790 --> 00:24:04,310
No, de hecho, hace ratito... Olvídalo,
sí.
426
00:24:04,650 --> 00:24:05,970
Sí, está bien, no te preocupes.
427
00:24:06,550 --> 00:24:07,570
Por mí no se va a enterar.
428
00:24:08,330 --> 00:24:09,710
Pues muchas gracias por todo, Ángela.
429
00:24:14,650 --> 00:24:15,810
Ay, Fer, no lo puedo creer.
430
00:24:18,050 --> 00:24:21,730
Después de estar tanto tiempo encerrada,
pensé que nunca iba a volver a respirar
431
00:24:21,730 --> 00:24:23,130
otro aire que no fuera el de su papá.
432
00:24:24,140 --> 00:24:25,680
No puedo creer que estoy libre.
433
00:24:26,940 --> 00:24:27,940
Eres libre, Ale.
434
00:24:28,640 --> 00:24:30,920
Y ahora tus pasos te pueden llevar a
donde tú quieras.
435
00:24:31,140 --> 00:24:32,260
Quiero que me lleven conmigo.
436
00:24:33,140 --> 00:24:34,720
No voy a renunciar a ti, Alejandra.
437
00:24:37,640 --> 00:24:38,940
Voy a recuperar tu amor.
438
00:24:50,460 --> 00:24:51,700
Marcelo, ¿cómo estás?
439
00:24:52,380 --> 00:24:55,600
Ya está aquí. Vámonos, Ándale. No,
pásale, ¿qué? No, no, no, ya nos tenemos
440
00:24:55,600 --> 00:24:56,600
ir. ¿A dónde?
441
00:24:56,680 --> 00:25:00,120
A ver, mi mamá hizo un desayuno familiar
y quiero que vayas.
442
00:25:00,500 --> 00:25:01,960
Ah, para anunciar tu boda.
443
00:25:02,740 --> 00:25:06,520
La tera me contó que mi mamá te habló
ayer. Sí, qué bien guardadito te lo
444
00:25:06,520 --> 00:25:07,399
tenías, ¿no?
445
00:25:07,400 --> 00:25:09,920
Perdón, eh, o sea, no quiero que pienses
que si no te digo... No, no, no,
446
00:25:09,920 --> 00:25:12,140
tranquilo, tranquilo. Tus razones
tendrás, no pasa nada.
447
00:25:12,880 --> 00:25:16,540
Pero bueno, espero que ahora que vas a
ser un hombre casado, que vas a tener
448
00:25:16,540 --> 00:25:19,360
responsabilidades en la vida, pues,
tranquilices un poco.
449
00:25:19,620 --> 00:25:21,020
Ya deja de apostar, Marcelo.
450
00:25:23,310 --> 00:25:24,530
Estoy trabajando más que nunca.
451
00:25:25,450 --> 00:25:26,450
¿Ok? Ok.
452
00:25:27,410 --> 00:25:28,730
Pues bienvenido al club.
453
00:25:30,170 --> 00:25:31,170
Ándale, vámonos.
454
00:25:31,730 --> 00:25:35,270
Tengo que ir a la delegación en un
segundo, pero vamos saliendo. Dile a mi
455
00:25:35,270 --> 00:25:37,910
que... Pero seguro, mamá. Sí, seguro.
Dile que no le voy a fallar. No te
456
00:25:37,910 --> 00:25:38,910
preocupes.
457
00:25:39,390 --> 00:25:41,330
Es la última vez que nos dejan verte.
458
00:25:42,290 --> 00:25:43,290
Sí.
459
00:25:43,950 --> 00:25:46,730
Pero no te preocupes, porque voy a estar
bien.
460
00:25:47,910 --> 00:25:49,310
Quiero estar bien por ustedes.
461
00:25:51,590 --> 00:25:52,590
Amor.
462
00:25:53,200 --> 00:25:55,720
Cuando ya no puedas más, háblame.
463
00:25:55,960 --> 00:25:59,220
Yo vengo por ti en ese momento. No, no,
no, mi amor, no.
464
00:26:00,280 --> 00:26:01,280
No, Félix.
465
00:26:02,040 --> 00:26:05,720
Aunque me sienta al borde de la
desesperación y de la angustia, no lo
466
00:26:05,720 --> 00:26:06,679
hacer.
467
00:26:06,680 --> 00:26:12,540
La única manera de superar esta adicción
es estando yo sola, pudiendo yo sola.
468
00:26:12,880 --> 00:26:14,200
Sola si no voy a recaer.
469
00:26:14,780 --> 00:26:15,900
Y no quiero recaer.
470
00:26:16,720 --> 00:26:18,400
Y confío plenamente en Efraín.
471
00:26:20,120 --> 00:26:21,360
Mi amor, hijo.
472
00:26:23,280 --> 00:26:26,520
Yo sé que esto te está agarrando en el
peor momento, pero ¿sabes qué?
473
00:26:27,860 --> 00:26:28,860
Disfruta la vida.
474
00:26:29,840 --> 00:26:32,940
Aprovecha, vete de viaje, vete a
estudiar a Europa, no sé.
475
00:26:34,040 --> 00:26:35,700
No quiero dejarte.
476
00:26:36,340 --> 00:26:38,200
No. Quiero estar aquí.
477
00:26:39,020 --> 00:26:40,020
Quiero cuidarte.
478
00:26:41,080 --> 00:26:42,420
Te tengo una buena noticia.
479
00:26:42,640 --> 00:26:48,300
¿Qué? Cuando regreses de Europa, si te
vas, te vas a encontrar totalmente
480
00:26:48,300 --> 00:26:50,940
cambiada. Voy a ser fuerte, voy a ser
segura.
481
00:26:51,800 --> 00:26:53,040
¿Sabes qué sí no va a cambiar?
482
00:26:53,340 --> 00:26:55,180
Mi amor, mi orgullo por ti.
483
00:26:56,640 --> 00:27:01,440
Amor, ¿estás absolutamente segura de que
te quieres quedar aquí?
484
00:27:02,800 --> 00:27:03,800
Claro.
485
00:27:04,200 --> 00:27:05,780
No podría estar en mejores manos.
486
00:27:07,140 --> 00:27:08,140
Váyanse tranquilos.
487
00:27:08,440 --> 00:27:10,600
Cuando menos se lo esperen, van a estar
juntos otra vez.
488
00:27:11,440 --> 00:27:12,440
Gracias, Daniel.
489
00:27:29,740 --> 00:27:30,740
Gracias, doctor.
490
00:27:32,460 --> 00:27:33,460
Hasta luego.
491
00:27:44,900 --> 00:27:46,040
Para ustedes el dulce.
492
00:27:46,520 --> 00:27:47,980
¿Cuánto fue el tuyo? Hola, hola.
493
00:27:48,200 --> 00:27:49,560
Hola. ¿Y Dolores?
494
00:27:50,060 --> 00:27:51,180
Ya la dejé en la casa.
495
00:27:51,440 --> 00:27:55,640
Fuimos a la delegación a poner la
denuncia. Con la ayuda del licenciado
496
00:27:55,640 --> 00:27:58,880
fácil. Ay, ese licenciado nos va a
ayudar a salir de muchas cosas.
497
00:27:59,100 --> 00:28:00,100
¿Te viste cuánta gente hay?
498
00:28:00,260 --> 00:28:01,780
Ay, se me hizo una gran idea.
499
00:28:02,080 --> 00:28:03,960
Y además es la mera hora en la que todos
se van a trabajar.
500
00:28:04,660 --> 00:28:05,660
Sí, claro.
501
00:28:05,860 --> 00:28:07,840
Ahí está, para que se vayan con el
estómago bien.
502
00:28:08,080 --> 00:28:09,080
Vamos a trabajar, ¿eh?
503
00:28:09,440 --> 00:28:12,220
Que ustedes tienen el permiso de venir a
su porquería.
504
00:28:19,100 --> 00:28:21,860
Muchas gracias por la sorpresa. La
verdad, no me la esperaba.
505
00:28:22,440 --> 00:28:24,380
Este desayuno es muy importante para mí.
506
00:28:24,760 --> 00:28:26,480
No tiene nada que agradecer, señor.
507
00:28:26,880 --> 00:28:28,900
La idea fue de la señora Victoria.
508
00:28:29,640 --> 00:28:30,700
Te lo mereces.
509
00:28:31,600 --> 00:28:33,940
Siempre soñaste con ser presidente del
banco.
510
00:28:34,800 --> 00:28:39,360
Es así, papá. Está muy rico el desayuno
y todo, pero espero que los festejos se
511
00:28:39,360 --> 00:28:41,220
extiendan a la noche. Por supuesto.
512
00:28:41,640 --> 00:28:43,740
Lo vamos a festejar por mucho tiempo.
513
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Buenos días, familia.
514
00:28:45,240 --> 00:28:46,240
Hola. ¿Cómo están?
515
00:28:46,480 --> 00:28:47,680
¡Qué frescura!
516
00:28:48,660 --> 00:28:51,960
Disculpen la tardanza. ¿A la delegación?
517
00:28:53,070 --> 00:28:56,830
¿Y a qué se debe el honor de que esté
toda esta familia desayunando juntas?
518
00:28:56,830 --> 00:29:00,670
a que estás hablando con el nuevo
presidente del Banco Capital de México.
519
00:29:01,330 --> 00:29:02,390
¿En serio? Sí.
520
00:29:03,510 --> 00:29:04,510
Felicidades, pa.
521
00:29:08,450 --> 00:29:09,450
Gracias.
522
00:29:09,730 --> 00:29:11,210
¿Y Mariví? ¿Dónde está?
523
00:29:16,050 --> 00:29:19,310
¿No le han dicho a mi hermano que están
por deshacerse de mí?
524
00:29:22,840 --> 00:29:26,280
a decir que me van a mandar a estudiar
fuera porque ahora me convertí en la
525
00:29:26,280 --> 00:29:27,320
vergüenza de la familia?
526
00:29:28,100 --> 00:29:29,500
Mi amor, no lo digas así.
527
00:29:29,780 --> 00:29:30,739
¿No?
528
00:29:30,740 --> 00:29:31,740
¿Entonces cómo, ma?
529
00:29:32,380 --> 00:29:36,560
¿O que la familia Bustamante no se
siente avergonzada porque me enamoré del
530
00:29:36,560 --> 00:29:37,560
chofer?
531
00:29:37,920 --> 00:29:39,540
Mariví, no hagas numeritos.
532
00:29:39,840 --> 00:29:42,960
Si vas a desayunar, por favor siéntate y
si no, vete a tu cuarto.
533
00:29:43,480 --> 00:29:44,840
¿Cómo que te vas a ir a estudiar fuera?
534
00:29:45,060 --> 00:29:46,019
¿A dónde vas?
535
00:29:46,020 --> 00:29:47,900
No me voy por gusto, Fer. Me están
obligando.
536
00:29:50,120 --> 00:29:51,820
Me voy porque el mafioso de tu papá.
537
00:29:52,370 --> 00:29:53,370
Mandó a golpear a Brian.
538
00:29:53,890 --> 00:29:55,730
Y si me quedo en una de estas, lo mata,
¿o no?
539
00:29:57,010 --> 00:29:58,010
Mariby.
540
00:30:02,990 --> 00:30:05,910
¿Dónde se creen ustedes para andar
alborotando a todas las viejas del
541
00:30:06,450 --> 00:30:08,170
Las viejas solo sirven para dos cosas.
542
00:30:08,790 --> 00:30:11,010
Para hacer sus quehaceres y crear a sus
chamacos.
543
00:30:11,510 --> 00:30:14,570
¡Recojan todas sus pulperías, órale!
Martín, esto es un abuso. Nosotros no te
544
00:30:14,570 --> 00:30:15,570
estamos haciendo nada.
545
00:30:16,150 --> 00:30:18,010
Ustedes secuestraron a mi esposa y a mis
hijos.
546
00:30:19,040 --> 00:30:21,680
Y yo les voy a hacer la vida imposible
hasta que no me los regresen. ¿Cómo la
547
00:30:21,680 --> 00:30:23,760
ven? Pues, ¿cómo la ves que no te
tenemos miedo?
548
00:30:24,180 --> 00:30:26,880
Te crees muy hombrecito para golpear a
tu mujer y a tus hijos, ¿no?
549
00:30:27,320 --> 00:30:28,320
¿Y sabes qué es lo que eres?
550
00:30:28,540 --> 00:30:29,540
¡Eres un cobarde!
551
00:30:31,040 --> 00:30:33,160
Como ven, la chaparrita ya sacó las
garras.
552
00:30:33,600 --> 00:30:35,660
O se te vayan a romper las uñas,
ridícula.
553
00:30:36,260 --> 00:30:38,100
Vámonos, vámonos, vámonos. No, no, no,
no, no.
554
00:30:38,600 --> 00:30:40,560
Si nos va a hacer algo, que nos lo haga.
555
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
¡Ándale!
556
00:30:42,410 --> 00:30:46,390
Yo te voy a enseñar, chamaquita, que
conmigo nadie se mete y nadie me
557
00:30:46,390 --> 00:30:48,010
menos una vieja presa como tú.
558
00:30:48,870 --> 00:30:51,070
Me he metido con gente mucho más
peligrosa que tú.
559
00:30:51,790 --> 00:30:53,090
O la de Patanel.
560
00:30:54,030 --> 00:30:55,030
¡Largo!
561
00:30:55,190 --> 00:30:56,190
¡Ya!
562
00:30:56,950 --> 00:30:57,950
¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya!
563
00:30:58,510 --> 00:31:00,630
¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya! ¡Ya!
564
00:31:08,890 --> 00:31:09,890
¡Ya!
565
00:31:11,660 --> 00:31:12,579
Ay, Ale.
566
00:31:12,580 --> 00:31:15,280
No sé te agradecerte o preocuparme más.
567
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
No, no, no. Ninguna de las dos. Vamos a
recoger.
568
00:31:18,220 --> 00:31:19,940
Mira. Todos los tamales.
569
00:31:20,600 --> 00:31:22,240
¿De qué estás hablando, Marivín?
570
00:31:23,120 --> 00:31:24,120
Pero ¿sabes qué?
571
00:31:24,680 --> 00:31:28,640
Muchas gracias. No sabes cómo te
agradezco que vengas a amargarnos el
572
00:31:29,120 --> 00:31:31,300
Ya deberíamos de estar acostumbrados,
papi.
573
00:31:32,020 --> 00:31:35,100
Todo lo que tocas y no lo amargas, pues
envenena.
574
00:31:35,900 --> 00:31:36,900
Vete de aquí.
575
00:31:37,460 --> 00:31:40,700
No quiero verte afuera de tu cuarto si
no es para ir al aeropuerto.
576
00:31:53,140 --> 00:31:56,740
Muchas gracias, papá. Han sido unas
semanas estupendas con la familia.
577
00:31:57,300 --> 00:32:00,060
También un poco intensas, ¿no crees?
578
00:32:00,340 --> 00:32:03,340
Bueno, nada a lo que un militar no esté
acostumbrado.
579
00:32:03,800 --> 00:32:06,520
Esta casa cada vez se va quedando más
sola.
580
00:32:08,940 --> 00:32:11,360
Ya se me va a Alemania a estudiar la
maestría.
581
00:32:12,300 --> 00:32:13,300
¿Y tú?
582
00:32:13,320 --> 00:32:15,400
Esta vez es la nación quien me reclama,
papá.
583
00:32:16,060 --> 00:32:18,900
Y como siempre, pues nunca sé si saldré
bien librado de esto.
584
00:32:19,480 --> 00:32:21,660
Por eso espero en Dios poder regresar a
abrazarlo.
585
00:32:26,120 --> 00:32:27,120
¿Y va a ser?
586
00:32:27,280 --> 00:32:28,280
Sí, con seguro.
587
00:32:29,980 --> 00:32:35,020
Te cuidas.
588
00:32:37,140 --> 00:32:38,140
Cuidas a mi papá.
589
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
Y la casa.
590
00:32:41,420 --> 00:32:42,420
Adiós.
591
00:32:42,760 --> 00:32:43,760
Vamos.
592
00:32:45,700 --> 00:32:46,700
Pa.
593
00:32:47,120 --> 00:32:49,120
¿De verdad mandaste golpear a Bryant?
594
00:32:49,360 --> 00:32:52,420
Bueno, Nando, ¿cómo puedes pensar eso de
mí, eh?
595
00:32:52,860 --> 00:32:54,740
Este tipo es un pendenciero.
596
00:32:55,100 --> 00:32:57,460
Hace poco se enfrentó a golpes con
Diego.
597
00:32:58,180 --> 00:33:00,120
Si le golpearon, fue su problema.
598
00:33:01,120 --> 00:33:05,500
Y discúlpame, Cruz, pero yo no sé en qué
malos pasos anda metido tu nieto.
599
00:33:06,720 --> 00:33:07,720
Cruz.
600
00:33:08,110 --> 00:33:10,050
Es cierto que golpearon a tu nieto.
601
00:33:10,870 --> 00:33:13,690
Lamento mucho hasta dónde ha llegado
esto, señor Jorge.
602
00:33:15,170 --> 00:33:19,450
Pero le garantizo que mi nieto no es
ningún delincuente.
603
00:33:20,190 --> 00:33:23,990
Su único error fue haberse enamorado de
Mariví.
604
00:33:24,530 --> 00:33:25,830
Con permiso.
605
00:33:27,470 --> 00:33:31,150
Bueno, luego te puedo asegurar es que en
esta casa nunca te vas a aburrir.
606
00:33:31,370 --> 00:33:33,630
Siempre pasan cosas, ¿no? Hijo, por
favor.
607
00:33:37,070 --> 00:33:38,490
Por favor, Nando, siéntate.
608
00:33:40,130 --> 00:33:43,630
Nando, es un malentendido. No hay razón
para estropear este momento.
609
00:33:43,930 --> 00:33:45,270
Voy a hablar con Mariví, ¿ok?
610
00:33:46,350 --> 00:33:47,350
Aprovecho.
611
00:33:47,630 --> 00:33:48,630
Fernando.
612
00:33:55,250 --> 00:33:57,210
¿Hola? Hola, hola.
613
00:33:58,910 --> 00:34:02,190
Ya me contaron que mi esposo vino a
amenazarla.
614
00:34:03,360 --> 00:34:07,360
No quiero darte ningún problema ni
ponerte en riesgo. No, no, no.
615
00:34:07,560 --> 00:34:08,560
A ver.
616
00:34:10,080 --> 00:34:11,760
No nos das ningún problema.
617
00:34:12,420 --> 00:34:15,900
Tú no puedes seguir viviendo el infierno
en el que estabas viviendo. ¿Ok?
618
00:34:17,080 --> 00:34:18,080
Tienes razón.
619
00:34:18,320 --> 00:34:20,820
Espero algún día ser tan decidida y
fuerte como tú.
620
00:34:22,580 --> 00:34:26,880
¿Y qué tal estuvo la venta? Nos fue muy
bien, ¿verdad? Muy bien. Vendimos todo.
621
00:34:27,139 --> 00:34:28,840
De hecho, tenemos que hacer muchos más
para mañana.
622
00:34:29,239 --> 00:34:33,440
Ah, pues yo me levanto tempranito y les
ayudo. En fin, que a mí me salen muy
623
00:34:33,440 --> 00:34:35,360
ricos. ¿Sí? Pues no se diga más.
624
00:34:36,600 --> 00:34:40,420
¿Sabes? Es la primera noche en muchos
años que duermo tranquila.
625
00:34:40,760 --> 00:34:43,679
Me da tanto gusto escuchar eso. Así
tiene que ser siempre.
626
00:34:44,159 --> 00:34:45,159
¿Eh?
627
00:34:45,820 --> 00:34:46,820
Lo siento.
628
00:34:47,060 --> 00:34:48,060
No importa.
629
00:34:52,639 --> 00:34:54,199
¡No seas un policía!
630
00:34:55,659 --> 00:34:57,000
Estoy bien, no te preocupes.
631
00:34:57,220 --> 00:34:58,400
¡Qué buena puntería!
632
00:35:00,430 --> 00:35:03,610
Perdón, perdón, perdón. ¿Estás bien? Sí,
sí, no hay problema. No se preocupe,
633
00:35:03,630 --> 00:35:04,630
doctora.
634
00:35:04,690 --> 00:35:05,690
¿Seguro no te lastimé?
635
00:35:06,750 --> 00:35:07,750
Seguro.
636
00:35:11,330 --> 00:35:12,530
Ahorita regreso, ¿sí?
637
00:35:17,670 --> 00:35:20,690
Sí. Mi papá ni nadie puede obligar a que
te vayas.
638
00:35:21,550 --> 00:35:24,230
Si te quieres quedar, dime. Yo me
encargo de que te quedes, ¿eh?
639
00:35:24,710 --> 00:35:26,670
No, me voy a ir por la seguridad de
Brian.
640
00:35:28,940 --> 00:35:32,000
A nivel de milagro, no sabes cómo
dejaron al pobrecito.
641
00:35:32,220 --> 00:35:34,260
¿Y cómo puedes estar segura de que fue
mi papá?
642
00:35:35,240 --> 00:35:37,100
Porque fue Isaías quien lo golpeó.
643
00:35:37,820 --> 00:35:39,420
Antes ya le había pegado por mi culpa.
644
00:35:40,460 --> 00:35:41,720
Nadie me lo tiene que decir.
645
00:35:42,220 --> 00:35:43,220
Es obvio.
646
00:35:43,480 --> 00:35:44,920
Es bastante grave, sí.
647
00:35:46,220 --> 00:35:47,600
Deja de investigar, ¿ok?
648
00:35:48,260 --> 00:35:49,780
Si quieres, ve y pregúntale a Brian.
649
00:35:50,700 --> 00:35:53,000
Va, voy a hablar con él. Ok.
650
00:35:54,060 --> 00:35:55,060
Ánimo.
651
00:36:03,460 --> 00:36:04,460
Échate un taco, Brian.
652
00:36:04,920 --> 00:36:06,660
Antes de que este se acabe las carnitas.
653
00:36:07,000 --> 00:36:08,020
No, a mí ya no me cabe.
654
00:36:08,340 --> 00:36:09,340
No, no, entrale, entrale.
655
00:36:09,660 --> 00:36:10,660
Ya no tengo hambre.
656
00:36:11,760 --> 00:36:14,760
Chale. ¿A poco estás haciendo penitencia
por tu fresita?
657
00:36:15,000 --> 00:36:16,380
Soy sonado pa' Canadá, carnal.
658
00:36:16,620 --> 00:36:18,740
Nah, pues ya ni pez. Vieja, acá hay un
montón.
659
00:36:19,220 --> 00:36:21,180
Cómo se nota que ustedes nunca están
clavado, ¿eh?
660
00:36:21,920 --> 00:36:22,859
Bueno, ¿y qué?
661
00:36:22,860 --> 00:36:24,800
Te la vas a pasar chillando por los
rincones.
662
00:36:25,580 --> 00:36:27,420
No, no, ya me voy pa 'l otro lado.
663
00:36:27,920 --> 00:36:29,020
¿De mojado? Sí.
664
00:36:29,370 --> 00:36:32,550
No manches, carnal, pero si dicen que
eso es peligroso. Y además los tuyeros
665
00:36:32,550 --> 00:36:33,550
cobran una la nota.
666
00:36:35,170 --> 00:36:37,470
Con esa lana no llegas a Canadá, carnal.
667
00:36:39,630 --> 00:36:40,890
¿Saben qué? Déjenme solo, ¿sí?
668
00:36:43,070 --> 00:36:44,070
¿Qué, no me oyeron?
669
00:36:44,730 --> 00:36:45,629
Déjenme solo.
670
00:36:45,630 --> 00:36:47,610
Llévate las carnitas, las cheras, lo que
quieras. Órale ya.
671
00:36:47,910 --> 00:36:48,910
Y cierren cuando salgan.
672
00:36:51,030 --> 00:36:52,030
Órale.
673
00:36:54,650 --> 00:36:55,790
Antes eras chévere.
674
00:37:16,490 --> 00:37:18,370
Ciérrale. Javier.
675
00:37:30,680 --> 00:37:31,680
Hola. Alejandra.
676
00:37:34,440 --> 00:37:35,580
Qué gusto escucharte.
677
00:37:36,140 --> 00:37:37,140
¿Estás bien?
678
00:37:37,500 --> 00:37:38,500
Sí, sí, muy bien.
679
00:37:38,740 --> 00:37:40,060
Nada más que los extraño.
680
00:37:40,760 --> 00:37:43,200
Extraño a ti y a tu papá, a Beatriz, a
Diego.
681
00:37:43,700 --> 00:37:46,360
La verdad es que me hicieron sentir como
en familia.
682
00:37:46,820 --> 00:37:50,240
A mi papá lo harías muy feliz si lo
fueras a visitar de vez en cuando.
683
00:37:50,560 --> 00:37:51,900
Te prometo que lo voy a hacer.
684
00:37:52,480 --> 00:37:53,740
Oye, ¿y tú? ¿Cómo estás?
685
00:37:54,160 --> 00:37:55,160
Pues no sé.
686
00:37:56,140 --> 00:37:57,420
Últimamente me he sentido raro.
687
00:37:59,440 --> 00:38:01,480
Creo que tengo un problema muy grave en
la cabeza.
688
00:38:01,860 --> 00:38:02,860
¿Cómo?
689
00:38:03,580 --> 00:38:05,460
Que no puedo dejar de pensar en ti.
50932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.