All language subtitles for Amor Cautivo_S01E64_Amor Cautivo Cap 64
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,850 --> 00:00:30,650
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,650 --> 00:00:37,310
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,310 --> 00:00:44,170
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,170 --> 00:00:50,010
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,010 --> 00:00:51,350
liberar
6
00:00:53,840 --> 00:00:59,460
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,460 --> 00:01:03,360
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,500 --> 00:01:11,720
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
si no estás.
9
00:01:12,620 --> 00:01:17,920
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,280 --> 00:01:20,980
Solo espera el beso amado.
11
00:01:21,550 --> 00:01:28,030
Y nos queda amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón.
12
00:01:29,990 --> 00:01:36,690
Te necesito bien, pero cómo he de vivir
si tú no estás,
13
00:01:36,810 --> 00:01:38,690
ya no hay razón.
14
00:01:47,470 --> 00:01:51,210
¿Sabes qué pasa, Ale? Que muchas de
estas mujeres generalmente tienen hijos.
15
00:01:51,570 --> 00:01:55,530
Y les aterra la posibilidad de tener que
dejarlos o tener que mantenerlos solas.
16
00:01:56,030 --> 00:01:59,670
Sí, aparte cuando se escapan, pues se
encuentran en el momento indicado y
17
00:01:59,670 --> 00:02:01,510
agarran a sus hijos y vienen para acá.
18
00:02:02,130 --> 00:02:04,470
Pero por lo menos aquí tienen un techo y
comida.
19
00:02:05,050 --> 00:02:06,190
Pasen para acá, vengan.
20
00:02:06,450 --> 00:02:09,949
También lo que estamos intentando, Ale,
es todo el aspecto legal.
21
00:02:11,430 --> 00:02:13,170
Divorcios, custodias.
22
00:02:15,109 --> 00:02:19,190
Etcétera. No todo lo que tiene que ver
con asuntos legales y jurídicos. ¿Y cómo
23
00:02:19,190 --> 00:02:20,069
se mantienen?
24
00:02:20,070 --> 00:02:23,670
Porque, tío, por lo que veo son muchas
mujeres y debe de haber más.
25
00:02:24,030 --> 00:02:27,690
Aquí todas las mujeres, tanto las que
vivimos de fijo como las que están de
26
00:02:27,690 --> 00:02:28,329
medio camino.
27
00:02:28,330 --> 00:02:32,190
O sea, de paso, tenemos que trabajar en
todo y para todas.
28
00:02:32,490 --> 00:02:33,490
Pues eso es lo que yo quiero.
29
00:02:33,810 --> 00:02:35,230
Trabajar. Sentirme útil.
30
00:02:44,380 --> 00:02:48,360
Marisela, háblale a la policía. Vamos
para allá. Pero rápido, por favor.
31
00:02:48,460 --> 00:02:49,460
vamos, vamos.
32
00:03:03,660 --> 00:03:04,660
¿Qué no sabes leer?
33
00:03:06,240 --> 00:03:09,540
Ahí dice reservado vicepresidente y ese
soy yo.
34
00:03:13,040 --> 00:03:14,460
Nosotros estamos esperando, don Jorge.
35
00:03:14,800 --> 00:03:16,260
¿Y qué tú? ¿Cómo entraste aquí?
36
00:03:16,640 --> 00:03:18,180
Este estacionamiento es privado.
37
00:03:18,540 --> 00:03:19,459
Ya ve.
38
00:03:19,460 --> 00:03:22,040
Para don Camilo no hay puerta que se le
cierre. ¿Él viene contigo?
39
00:03:22,640 --> 00:03:24,620
No. Se mandó a darle un recado.
40
00:03:25,020 --> 00:03:26,080
Habla rápido y vete.
41
00:03:26,440 --> 00:03:29,780
A don Camilo no le gusta que le hablen
feo a los hombres de confianza.
42
00:03:30,200 --> 00:03:32,260
Y mucho menos los retrasos.
43
00:03:32,940 --> 00:03:35,520
Es solo un par de días. Es una cuestión
de logística.
44
00:03:35,880 --> 00:03:36,880
Ya te lo dije.
45
00:03:37,000 --> 00:03:38,760
A don Camilo no le gustan los retrasos.
46
00:03:39,300 --> 00:03:40,300
Está advertido.
47
00:03:53,800 --> 00:03:54,800
¿Tú qué haces aquí?
48
00:03:56,820 --> 00:03:58,640
Tengo que hablar de algo muy importante
contigo.
49
00:04:03,300 --> 00:04:04,620
No pasa nada, Fina.
50
00:04:05,020 --> 00:04:09,580
De veras, a tu hermano ya se le bajó el
coraje. No, Dolores. Mira nada más cómo
51
00:04:09,580 --> 00:04:10,399
te dejó.
52
00:04:10,400 --> 00:04:11,720
La próxima vez te mata.
53
00:04:12,440 --> 00:04:14,300
Fina, de la policía nada, ¿verdad? No.
54
00:04:14,960 --> 00:04:16,160
¿Tu marido dónde está?
55
00:04:16,680 --> 00:04:18,420
Se fue a tomar cerveza.
56
00:04:18,779 --> 00:04:21,899
No para de tomar hasta que se queda
dormido.
57
00:04:23,120 --> 00:04:25,020
¿A dónde te llevas a mis hijos,
desgraciada?
58
00:04:25,880 --> 00:04:26,880
A ningún lado.
59
00:04:27,180 --> 00:04:31,380
Nada más he estado aquí platicando con
Fina. Va a venir conmigo y tú no vas a
60
00:04:31,380 --> 00:04:35,400
intervenir. No te metas o te rompo la
cara. ¡Ey, ey, ey! Yo no voy a dejar que
61
00:04:35,400 --> 00:04:36,900
le vuelvas a poner una mano encima a tu
mujer.
62
00:04:42,060 --> 00:04:46,620
Javier, como tu superior ya te dije lo
que te tenía que decir. No tengo mejor
63
00:04:46,620 --> 00:04:48,380
elemento que tú para esta misión.
64
00:04:48,640 --> 00:04:50,880
Pero como amigo te quiero dar la
oportunidad.
65
00:04:51,720 --> 00:04:52,720
de rechazarla.
66
00:04:53,520 --> 00:04:54,780
De ninguna manera, general.
67
00:04:55,500 --> 00:04:57,020
Pero como amigo se lo agradezco.
68
00:04:59,140 --> 00:05:00,360
Me imagino que eso es todo.
69
00:05:00,600 --> 00:05:03,220
Por el momento, Capitán del Valle puede
retirarse.
70
00:05:11,660 --> 00:05:15,280
Ale, tranquilízate. Este hombre es
peligroso. No me importa que sea
71
00:05:15,320 --> 00:05:17,520
No podemos permitir que la vuelva a
dejar así de como está.
72
00:05:17,900 --> 00:05:18,920
Te voy a romper.
73
00:05:21,670 --> 00:05:23,250
Martín, nosotros solo queremos ayudar.
74
00:05:23,530 --> 00:05:25,750
Estoy cansado de que le metan ideas
tontas a mi mujer.
75
00:05:25,990 --> 00:05:26,990
Ella se puede defender.
76
00:05:27,890 --> 00:05:30,010
Dolores es mi mujer y hace lo que yo le
diga, ¿sí o no?
77
00:05:30,310 --> 00:05:31,870
A ver, llévense a los niños, Martín.
78
00:05:32,910 --> 00:05:33,910
Se nos llevan.
79
00:05:33,930 --> 00:05:34,930
¡No, no, no!
80
00:05:35,450 --> 00:05:38,430
¡No le peguen!
81
00:05:38,710 --> 00:05:40,750
A mí no es lo que quieras, pero a los
niños no.
82
00:05:41,010 --> 00:05:42,650
Martín, esto ya lo habíamos hablado.
83
00:05:42,850 --> 00:05:43,850
Deja que me lo lleve.
84
00:05:44,010 --> 00:05:47,930
¿Y qué dijiste, eh? ¿Me llevo a la Lola
y así es más fácil quitarle la casa a
85
00:05:47,930 --> 00:05:49,230
este o qué? ¡Eso es otra cosa!
86
00:05:49,610 --> 00:05:50,610
¡Vámonos! ¡Eso jamás!
87
00:05:51,630 --> 00:05:52,810
de estas viejas que se dan en duelo.
88
00:05:54,150 --> 00:05:55,930
Por favor, váyase.
89
00:05:56,590 --> 00:05:58,490
No pasa nada. ¿Cómo no pasa nada?
90
00:05:58,950 --> 00:06:01,250
Por favor, ve cómo te tiene. Un día te
va a matar.
91
00:06:01,970 --> 00:06:05,590
Vale, mejor vámonos. No, no, Marta,
¿cómo vámonos? No puedo decirnos. ¡Que
92
00:06:05,590 --> 00:06:06,590
vayan!
93
00:06:07,010 --> 00:06:10,770
Y a ti te voy a dar unos malgados por
estar de metiche. ¿Para qué las llamas?
94
00:06:11,090 --> 00:06:12,029
¿Ya oyeron?
95
00:06:12,030 --> 00:06:14,950
¿Eh? Ni mi mujer ni yo las queremos
aquí. ¡Órale!
96
00:06:15,430 --> 00:06:16,430
¡Lárguense!
97
00:06:17,090 --> 00:06:18,310
Vámonos. ¡Lárguense! ¿Y tú?
98
00:06:18,720 --> 00:06:21,280
Ve guardando tus chivas porque te voy a
correr de mi casa.
99
00:06:21,800 --> 00:06:23,040
¡Órale! ¡Mi casa!
100
00:06:24,040 --> 00:06:25,040
Victoria,
101
00:06:25,740 --> 00:06:32,940
¿puedo
102
00:06:32,940 --> 00:06:34,520
pasar? Sí, pásale, Cruz.
103
00:06:37,880 --> 00:06:39,040
Ven, siéntate.
104
00:06:40,600 --> 00:06:41,640
¿Qué pasa, Cruz?
105
00:06:43,340 --> 00:06:45,480
Quería hablar contigo sobre Brian.
106
00:06:46,350 --> 00:06:50,790
Se me cae la cara de vergüenza. Nunca
debí traer a Brian a esta casa.
107
00:06:51,050 --> 00:06:52,050
Cruz, tranquila.
108
00:06:52,230 --> 00:06:54,070
Tú no tienes la culpa de nada.
109
00:06:55,490 --> 00:06:58,990
Mi amor y mi agradecimiento hacia ti
siguen siendo los mismos.
110
00:06:59,590 --> 00:07:05,210
Te prometo que voy a hablar con Brian
seriamente. Y si es necesario, lo mando
111
00:07:05,210 --> 00:07:06,410
regreso a Estados Unidos.
112
00:07:07,310 --> 00:07:11,610
¿Qué te ha dicho el señor Jorge de todo
esto? ¿Qué dice de mi nieto? ¿Qué dice?
113
00:07:11,790 --> 00:07:15,830
Está enojado. Bueno, son celos y
preocupación de padre, tú sabes.
114
00:07:16,270 --> 00:07:17,950
Pero no te preocupes por Brian.
115
00:07:19,750 --> 00:07:22,110
Acuérdate que Jorge es incapaz de
hacerle nada.
116
00:07:22,510 --> 00:07:23,510
Dios te oiga.
117
00:07:24,410 --> 00:07:26,370
Porque esta vez Brian sí se pasó.
118
00:07:26,750 --> 00:07:30,850
Mira nada más fijarse en Mariví. Bueno,
el amor no se escoge, Cruz.
119
00:07:31,130 --> 00:07:33,090
Y tú y yo lo sabemos muy bien.
120
00:07:33,590 --> 00:07:35,390
¿Tú estás de acuerdo con esa relación?
121
00:07:35,960 --> 00:07:38,040
Brian y Mariby son como el agua y el
aceite.
122
00:07:38,420 --> 00:07:41,260
Bueno, lo único que yo quiero es que no
se precipiten.
123
00:07:41,500 --> 00:07:43,640
Quiero que tomen las cosas con calma.
124
00:07:44,920 --> 00:07:48,880
Solo el tiempo va a decir si realmente
están enamorados o es la emoción del
125
00:07:48,880 --> 00:07:50,480
momento. De eso espero.
126
00:07:52,420 --> 00:07:55,020
Hay otra cosa que quiero decirte.
127
00:07:55,660 --> 00:07:59,240
No te la había dicho porque yo sé que
estás atravesando por muchas
128
00:07:59,240 --> 00:08:00,680
mortificaciones.
129
00:08:01,640 --> 00:08:03,340
Panchita ya no trabaja aquí.
130
00:08:03,800 --> 00:08:05,560
¿Qué pasó? ¿Tuvo algún problema?
131
00:08:06,700 --> 00:08:10,920
Pues sí, culpó a Paco de querer
propasarse con ella. ¿Cómo?
132
00:08:11,260 --> 00:08:13,600
Y después descubrí que estaba diciendo
mentiras.
133
00:08:14,200 --> 00:08:18,120
No sé qué razones tendría para inventar
semejante cosa.
134
00:08:18,800 --> 00:08:21,020
Pero yo preferí despedirla.
135
00:08:21,480 --> 00:08:25,860
Bueno, me duele que esa muchacha se haya
quedado sin empleo. Pero dijiste bien,
136
00:08:25,920 --> 00:08:28,600
Cruz. En esta casa no hay empleados.
137
00:08:28,860 --> 00:08:30,960
Todos somos una familia, Cruz.
138
00:08:32,080 --> 00:08:33,780
Además, tú eres la responsable, ¿eh?
139
00:08:34,080 --> 00:08:35,080
Tú decides.
140
00:08:35,360 --> 00:08:36,360
Tú sabes.
141
00:08:38,559 --> 00:08:39,980
Martín quiere quitarme la casa.
142
00:08:40,280 --> 00:08:42,960
Alea que mis papás se la dejaron a él,
pero no es verdad.
143
00:08:43,539 --> 00:08:46,620
Lo que me mortifica es ver a mis
sobrinos cómo sufren.
144
00:08:46,920 --> 00:08:48,280
Y Lolita tan dejada.
145
00:08:48,920 --> 00:08:50,860
Yo no entiendo cómo fue que regañó a
Toñito.
146
00:08:51,420 --> 00:08:55,720
Porque cree que es mejor que lo regañe
ella que lo haga Martín. Y que además le
147
00:08:55,720 --> 00:08:56,579
pega al niño.
148
00:08:56,580 --> 00:08:59,820
No puedo creer, porque no se defiende.
Bueno, porque si se defiende cree que le
149
00:08:59,820 --> 00:09:00,820
puede ir peor.
150
00:09:01,020 --> 00:09:05,060
Hay que hablarle a la policía, ¿no? Ay,
Marisela les llamó, pero no quisieron
151
00:09:05,060 --> 00:09:10,860
ir. Ale, lo que tienes que entender es
que si las mujeres no denuncian, la
152
00:09:10,860 --> 00:09:12,540
policía no puede hacer absolutamente
nada.
153
00:09:12,840 --> 00:09:13,960
Pero le va a volver a pegar.
154
00:09:14,800 --> 00:09:15,860
Ahorita no creo que lo haga.
155
00:09:16,160 --> 00:09:20,100
Ya le dio su golpiza de la semana y
ahora le va a pedir perdón y a lo mejor
156
00:09:20,100 --> 00:09:21,100
hasta la lleva al mercado.
157
00:09:21,440 --> 00:09:22,440
Y así es siempre.
158
00:09:23,020 --> 00:09:27,680
Casi. pero unas veces se le pasa la mano
a Martín y la deja peor que otra. No,
159
00:09:27,700 --> 00:09:31,280
bueno, pero es que, o sea, la va a matar
un día de algún golpe. Tenemos que
160
00:09:31,280 --> 00:09:34,500
hacer algo, de verdad. No, lo primero es
mantener la calma, Alejandra, porque no
161
00:09:34,500 --> 00:09:36,980
te puedes pelear con todos los maridos
que golpean a sus mujeres, son
162
00:09:36,980 --> 00:09:41,220
muchísimos. Y tú eres buena persona y
quieres defender a la gente, pero no
163
00:09:41,220 --> 00:09:43,080
puedes defender a los que no te lo
piden, Ale.
164
00:09:43,400 --> 00:09:45,100
Te puede ir mal a ti. No entiendo.
165
00:09:48,060 --> 00:09:50,840
Ay. Ey, ey, ey, Panchita, ¿dónde vas que
ni avisaste?
166
00:09:51,460 --> 00:09:54,480
Ay. Tía, por favor, no empieces a querer
controlarme.
167
00:09:55,240 --> 00:09:56,240
¿Manchita?
168
00:09:56,600 --> 00:09:58,820
¿Hola? Señorita Alejandra.
169
00:09:59,200 --> 00:10:00,340
Oye, ¿tú qué haces aquí?
170
00:10:00,640 --> 00:10:05,000
Pues, fíjese que aquí vivo ahora porque
ella es mi tía fina y ella es la que
171
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
dirige este lugar.
172
00:10:06,540 --> 00:10:10,360
¿Y usted cómo llegó aquí? ¿Qué hace
aquí? Es que yo a ella la conozco de
173
00:10:10,360 --> 00:10:12,540
los Bustamante. Ella se portó muy bien
conmigo, ¿verdad?
174
00:10:12,820 --> 00:10:13,820
Sí.
175
00:10:18,840 --> 00:10:20,760
Tatiana, ¿podemos hablar?
176
00:10:22,120 --> 00:10:24,280
Puede ser en otro momento, tengo un poco
de prisa.
177
00:10:24,620 --> 00:10:27,460
Bueno, no te voy a robar mucho tiempo,
te lo prometo.
178
00:10:28,620 --> 00:10:32,760
Nos debemos una conversación de nuera a
suegra, ¿no crees? Siéntate.
179
00:10:35,680 --> 00:10:37,340
Discúlpame por haber hecho la cosa así.
180
00:10:37,820 --> 00:10:41,200
No creía que lo hubiéramos hecho
escondido.
181
00:10:42,220 --> 00:10:44,280
No pretendo reclamarte nada.
182
00:10:45,040 --> 00:10:48,800
Ahora que somos familia, me gustaría
conocerte mejor.
183
00:10:50,350 --> 00:10:51,850
Que me tengas confianza.
184
00:10:53,610 --> 00:10:54,870
¿Está bien? Gracias.
185
00:10:55,350 --> 00:10:58,790
Bueno, yo no tengo idea por qué Marcelo
decidió ocultar algo así.
186
00:10:59,390 --> 00:11:03,750
Pero si ustedes se quieren, yo respeto
su decisión.
187
00:11:04,730 --> 00:11:06,970
¿Tus papás ya saben que están casados?
188
00:11:07,250 --> 00:11:08,450
¿Conocen a Marcelo?
189
00:11:09,450 --> 00:11:13,130
Mis papás están muy molestos conmigo
porque me casé antes de terminar la
190
00:11:13,130 --> 00:11:17,190
maestría. Bueno, no los justifico, pero
se los entiendo.
191
00:11:18,380 --> 00:11:21,780
Si tú fueras mi hija, me hubiera gustado
estar presente en tu boda.
192
00:11:22,380 --> 00:11:24,500
Conocer al novio, a sus papás.
193
00:11:25,640 --> 00:11:27,700
Saber con qué familia va a emparentar.
194
00:11:28,560 --> 00:11:29,560
Es bueno.
195
00:11:30,360 --> 00:11:33,680
Mis papás son muy difíciles de
cumplacer, Victoria. No son como tu
196
00:11:34,380 --> 00:11:35,860
Y ellos no quieren a Marcelo.
197
00:11:36,480 --> 00:11:39,160
Por eso nos tuvimos que ir a Las Vegas a
casarnos allá.
198
00:11:40,360 --> 00:11:43,840
Entiendo, pero... Bueno, ahora vamos a
hacer las cosas bien, ¿no?
199
00:11:44,360 --> 00:11:47,560
¿Qué te parece si organizamos una cena
la próxima semana?
200
00:11:48,160 --> 00:11:49,640
Y así conocemos a tus padres.
201
00:11:53,520 --> 00:11:58,080
Las armas estuvieron entrando por el
puerto. Hace un par de semanas se
202
00:11:58,080 --> 00:11:59,080
hacia la frontera.
203
00:11:59,160 --> 00:12:03,160
Y ahí se alquilaron camiones que
transportan frutas y verduras. Esa fue
204
00:12:03,160 --> 00:12:07,960
pantalla. Esos tipos son bien conocidos
en el negocio de las armas. Pero son muy
205
00:12:07,960 --> 00:12:08,960
cuidadosos.
206
00:12:09,340 --> 00:12:11,120
Constantemente cambian sus rutas.
207
00:12:21,100 --> 00:12:22,100
Los conozco, sí.
208
00:12:23,280 --> 00:12:26,740
Pero ellos no operan en nuestro
territorio. Siempre utilizan
209
00:12:27,760 --> 00:12:31,020
Así que no creo que ellos directamente
estén tratando con Camilo Ordóñez.
210
00:12:31,680 --> 00:12:32,680
Perfecto, Javier.
211
00:12:32,860 --> 00:12:35,820
Ese es el eslabón que nos hace falta
establecer.
212
00:12:36,400 --> 00:12:39,820
Sabemos cómo entran al país y cuál es el
destino de las armas.
213
00:12:40,280 --> 00:12:42,940
Pero el intermediario no se ha dejado
ver.
214
00:12:43,380 --> 00:12:47,100
General, yo tengo el nombre del posible
contacto.
215
00:12:47,680 --> 00:12:48,680
Jorge Bustamante.
216
00:12:49,080 --> 00:12:50,080
¿El banquero?
217
00:12:50,280 --> 00:12:51,280
Exactamente.
218
00:12:51,480 --> 00:12:55,160
Por supuesto que no tengo las pruebas
definitivas, pero esta es la oportunidad
219
00:12:55,160 --> 00:12:56,079
de obtenerlas.
220
00:12:56,080 --> 00:12:57,080
¿Y cuál es tu plan?
221
00:12:57,760 --> 00:13:00,760
Estuve estudiando las estadísticas que
usted me proporcionó.
222
00:13:01,220 --> 00:13:04,980
También ingresé a la base de datos para
verificar los principales movimientos
223
00:13:04,980 --> 00:13:08,480
sospechosos, tanto en efectivo como en
documentos mercantiles.
224
00:13:09,280 --> 00:13:11,880
Por eso te elegí a ti. No pierdes el
tiempo.
225
00:13:12,320 --> 00:13:13,320
Claro que no, general.
226
00:13:13,960 --> 00:13:15,080
Tenemos que adelantarnos.
227
00:13:15,580 --> 00:13:18,320
Yo estoy seguro en que no tardan en
hacer un movimiento más.
228
00:13:18,790 --> 00:13:20,890
Tanto en entrega de armas como de
dinero.
229
00:13:21,310 --> 00:13:25,210
Supongo que ya tienes la estrategia.
Como te dije, tiene que ser algo
230
00:13:25,210 --> 00:13:29,490
quirúrgico. Que no haya la menor
sospecha de una infiltración.
231
00:13:29,730 --> 00:13:30,730
Ya sí será, general.
232
00:13:31,150 --> 00:13:32,650
Yo mismo llevaré a cabo la misión.
233
00:13:35,890 --> 00:13:37,370
Me dio mucho gusto ver a Panchita.
234
00:13:38,030 --> 00:13:40,790
Pero la verdad me preocupa que le vaya a
decir a los Bustamante que yo estoy
235
00:13:40,790 --> 00:13:44,370
aquí. No, no te preocupes por eso porque
lo que yo sé es que yo no trabajo en
236
00:13:44,370 --> 00:13:45,370
esa casa. Ah, ¿de verdad?
237
00:13:45,490 --> 00:13:46,490
Ah, pues qué bueno.
238
00:13:46,800 --> 00:13:48,960
Ay, Ángela, es que no quiero que nadie
sepa que estoy aquí.
239
00:13:49,360 --> 00:13:50,360
Porfa.
240
00:13:50,480 --> 00:13:51,660
No, no te preocupes.
241
00:13:52,360 --> 00:13:57,360
Yo ya estoy súper instalada y ni les he
preguntado si voy a causar problemas o
242
00:13:57,360 --> 00:14:00,880
algo. No, ¿por qué dices eso? Tú te
puedes quedar aquí el tiempo que
243
00:14:01,860 --> 00:14:04,640
Mira, lo que pasa es que he encontrado
que Edmundo tiene un complice.
244
00:14:04,920 --> 00:14:07,980
Ajá. Y pues todo el mundo me dice que
tengo que tener cuidado porque me puede
245
00:14:07,980 --> 00:14:08,980
estar buscando.
246
00:14:09,360 --> 00:14:11,060
Y yo no quiero ponerlas en peligro
ustedes.
247
00:14:11,880 --> 00:14:13,420
No, no, no te preocupes.
248
00:14:13,880 --> 00:14:19,540
Sé que tenemos que tener precauciones
porque tu caso es extraordinario,
249
00:14:19,540 --> 00:14:22,260
Pero perdón que te lo diga, Ale.
250
00:14:22,860 --> 00:14:27,600
No puedes vivir cautiva de tu miedo.
Tienes que vivir tu vida.
251
00:14:27,960 --> 00:14:30,100
Justamente eso es lo que quiero. Por eso
estoy aquí.
252
00:14:30,480 --> 00:14:31,920
Porque quiero sentirme libre.
253
00:14:33,380 --> 00:14:34,380
Gracias, ¿eh?
254
00:14:34,500 --> 00:14:36,080
No tienes nada que agradecer.
255
00:14:36,320 --> 00:14:39,440
A ver, si quieres.
256
00:14:39,660 --> 00:14:40,660
Tengo todo aventado.
257
00:14:56,360 --> 00:14:59,460
Tengo en mis manos los documentos
necesarios para refundirte en la cárcel.
258
00:14:59,740 --> 00:15:00,740
Después se llamó.
259
00:15:01,900 --> 00:15:02,900
¿Reconoces esta voz?
260
00:15:03,140 --> 00:15:06,780
No sé, la grabación no es nada buena. Es
Nicolás Santa Cruz.
261
00:15:07,600 --> 00:15:11,480
¿Y cómo puedes estar tan seguro de que
realmente es él? Porque su voz se
262
00:15:11,480 --> 00:15:12,640
reconoce perfectamente, pa.
263
00:15:13,840 --> 00:15:15,180
Lo que no entiendo es qué quiere decir.
264
00:15:15,780 --> 00:15:17,460
¿Por qué dice que tiene pruebas en tu
contra?
265
00:15:27,850 --> 00:15:31,190
¿No te gusta la idea de que tus papás
vengan para conocerlos?
266
00:15:31,510 --> 00:15:35,190
No es eso, Victoria. Es que te acabo de
decir que mis papás están muy molestos
267
00:15:35,190 --> 00:15:37,510
conmigo. Bueno, déjame eso a mí.
268
00:15:37,810 --> 00:15:40,510
Tú dame su número telefónico y yo los
convenzo.
269
00:15:41,650 --> 00:15:43,110
No. ¿No?
270
00:15:44,610 --> 00:15:46,470
Mi papá no puede viajar.
271
00:15:47,090 --> 00:15:49,770
¿Qué le pasa a tu papá? Tuvo un
accidente.
272
00:15:50,290 --> 00:15:51,290
Muy grave.
273
00:15:51,730 --> 00:15:53,370
Y tiene dañada la columna.
274
00:15:53,650 --> 00:15:54,690
Lo siento mucho.
275
00:15:55,130 --> 00:15:57,190
Sí, ha sido muy fuerte para todos.
276
00:15:57,900 --> 00:16:01,980
Pero entonces podemos ir nosotros a
visitarlos. No, Victoria, ni siquiera sé
277
00:16:01,980 --> 00:16:02,980
me van a recibir a mí.
278
00:16:04,520 --> 00:16:05,520
Bueno.
279
00:16:07,080 --> 00:16:14,020
Tatiana, ¿es cierto lo del accidente o
no quieres que conozcamos a tus papás?
280
00:16:18,560 --> 00:16:20,980
En la grabación Nicolás dice que quiere
que vayas a su casa.
281
00:16:22,040 --> 00:16:24,590
¿Fuiste? Pues no sé, no sé, Fernando.
282
00:16:25,270 --> 00:16:27,630
¿Cómo voy a recordar una conversación
tan vieja?
283
00:16:27,850 --> 00:16:31,750
No recuerdo si fui o no fui a casa de
Nicolás, no sé. A ver, papá, no me
284
00:16:31,750 --> 00:16:32,750
respondas con evasivas.
285
00:16:33,570 --> 00:16:36,730
¿Qué tenía Nicolás contra ti? ¿Por qué
siquiera iba a grabar una conversación
286
00:16:36,730 --> 00:16:39,070
contigo? Bueno, ¿y yo qué voy a saber,
Hernando?
287
00:16:39,890 --> 00:16:42,550
Nicolás era un hombre muy enfermo,
paranoico.
288
00:16:43,550 --> 00:16:45,690
Él esperaba ocupar mi puesto en el
banco.
289
00:16:45,910 --> 00:16:48,590
Le correspondía como hijo de uno de los
fundadores.
290
00:16:48,850 --> 00:16:50,910
Pero ni así Félix confió en él.
291
00:16:51,520 --> 00:16:52,520
Y por eso es que me odiaba.
292
00:16:53,280 --> 00:16:54,720
Sigues sin responder a mi pregunta.
293
00:16:55,080 --> 00:16:56,660
Pues es que no sé qué decirte.
294
00:16:57,240 --> 00:16:59,120
Yo estoy tan desconcertado como tú.
295
00:16:59,540 --> 00:17:01,780
Para empezar, dime, ¿cómo conseguiste
esa grabación?
296
00:17:02,200 --> 00:17:05,260
Estaba entre los archivos personales de
Nicolás. ¿Y quién te la mandó?
297
00:17:05,819 --> 00:17:06,819
Félix del Valle, ¿no?
298
00:17:07,440 --> 00:17:08,640
Por favor, Fernando.
299
00:17:09,220 --> 00:17:11,560
No te das cuenta de que intenta ponerte
en mi contra.
300
00:17:12,180 --> 00:17:13,240
No fue Félix, pa.
301
00:17:14,020 --> 00:17:15,020
Fue Susana.
302
00:17:15,980 --> 00:17:19,119
¿Susana? Ella guardó todos los archivos
de Nicolás después de que se murió.
303
00:17:20,440 --> 00:17:22,319
Estaba aquí en el banco, en una caja de
seguridad.
304
00:17:22,640 --> 00:17:24,040
¿Y por qué no me los dio a mí? No sé.
305
00:17:24,400 --> 00:17:25,460
No sé, pero eso no importa.
306
00:17:26,220 --> 00:17:29,060
Tú siempre me has dicho que la acusación
que te hizo Alejandra de que te robaste
307
00:17:29,060 --> 00:17:31,340
la herencia de los Santa Cruz carece de
fundamento.
308
00:17:31,840 --> 00:17:32,880
Y ahora aparece esto.
309
00:17:33,600 --> 00:17:34,780
Ya te dije, Fernando.
310
00:17:35,220 --> 00:17:39,400
El fraude que cometió Nicolás Santa Cruz
tuvo que ser cubierto con la mayoría de
311
00:17:39,400 --> 00:17:40,400
sus acciones.
312
00:17:40,480 --> 00:17:44,800
Bien. Pues entonces quiero un estado de
cuenta en donde se constate que no queda
313
00:17:44,800 --> 00:17:45,800
nada de esa herencia.
314
00:17:47,080 --> 00:17:49,850
Bueno... ¿Y tú qué interés puedes tener
en este asunto?
315
00:17:51,290 --> 00:17:54,770
Quiero que en lo que se resuelve todo
este asunto del fraude, a Alejandra
316
00:17:54,770 --> 00:17:56,990
Santacruz se le devuelva cada peso que
le corresponde.
317
00:18:00,370 --> 00:18:01,370
¿Lo dices eso?
318
00:18:01,590 --> 00:18:02,590
No lo sé.
319
00:18:03,210 --> 00:18:04,790
Es que te pones muy nerviosa.
320
00:18:06,450 --> 00:18:07,750
¿Cómo quieres que me ponga?
321
00:18:08,530 --> 00:18:12,010
Y desde que se enteraron que Marcelo y
yo estábamos casados, me tratan en esta
322
00:18:12,010 --> 00:18:13,010
casa como una intrusa.
323
00:18:13,250 --> 00:18:14,470
Ay, perdóname.
324
00:18:15,760 --> 00:18:20,060
Te aseguro que no fue nuestra intención
hacerte sentir así para nada, ¿eh?
325
00:18:20,760 --> 00:18:23,080
Yo tengo mucho miedo de que nos quieran
separar.
326
00:18:23,720 --> 00:18:27,560
Ya te dije que nosotros respetamos las
decisiones de nuestros hijos.
327
00:18:28,940 --> 00:18:30,880
Y no fue mi intención presonarte.
328
00:18:31,600 --> 00:18:35,820
Me hubiera gustado conocer a tus padres,
pero ya será en otro caso.
329
00:18:37,840 --> 00:18:42,900
Yo lo único que quiero que sepas es que
tú eres bienvenida en esta familia.
330
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Muchas gracias.
331
00:18:48,200 --> 00:18:49,200
Dame un beso.
332
00:18:55,200 --> 00:18:56,940
Necesito pedirles un favor muy
importante.
333
00:18:57,700 --> 00:19:01,300
Por lo pronto, Alejandra no puede saber
que Fernando es el primer benefactor de
334
00:19:01,300 --> 00:19:01,859
la casa.
335
00:19:01,860 --> 00:19:02,860
Por favor.
336
00:19:03,500 --> 00:19:04,840
Fina, te la encargo muchísimo.
337
00:19:05,380 --> 00:19:06,380
Claro que sí.
338
00:19:06,420 --> 00:19:10,320
Yo aquí la voy a tener todo el tiempo
que ustedes me digan. ¿Pero entonces sí
339
00:19:10,320 --> 00:19:11,320
va a quedar aquí?
340
00:19:11,440 --> 00:19:17,340
Sí, sí se queda, pero evidentemente no
quiere que nadie, Marta, nadie sepa que
341
00:19:17,340 --> 00:19:18,079
está aquí.
342
00:19:18,080 --> 00:19:20,600
Bueno, es que está pasando por un
proceso muy complicado.
343
00:19:21,000 --> 00:19:25,200
Pues yo voy a estar más calladita que
una tumba. Por mí la muchachita no va a
344
00:19:25,200 --> 00:19:27,760
saber nada de ese hombre tan bueno que
es el licenciado.
345
00:19:28,540 --> 00:19:30,220
Gracias, Fina. Bueno, yo me voy.
346
00:19:30,860 --> 00:19:32,360
Te la encargo, Fina, mucho, ¿eh?
347
00:19:32,640 --> 00:19:33,640
Marta.
348
00:19:39,760 --> 00:19:41,060
Mamá, es que tienes que hacerme caso.
349
00:19:41,440 --> 00:19:45,540
Hubieras visto su cara de descompuesto.
Estaba así, pasmado.
350
00:19:45,980 --> 00:19:47,860
¿Cómo es que te ocurrió entregarle esa
grabación?
351
00:19:48,140 --> 00:19:50,640
A ver, Vanessa, ¿cómo se la dice?
352
00:19:50,900 --> 00:19:51,900
Cayó, niña.
353
00:19:52,320 --> 00:19:54,840
Yo pensé que ya se habían salido todos
los cassettes del sobre.
354
00:19:55,160 --> 00:19:56,900
Pero déjame decirte una cosa linda.
355
00:19:57,880 --> 00:20:00,880
Afortunadamente no escuchó otra
conversación que tengo en otro cassette.
356
00:20:01,140 --> 00:20:03,040
Esa sí es muy comprometedora.
357
00:20:04,440 --> 00:20:06,380
¿Comprometedora? Sí. A ver, déjame
escucharla.
358
00:20:06,620 --> 00:20:08,640
No, no. Claro que no la vas a oír.
359
00:20:09,180 --> 00:20:13,560
Yo prefiero que no te enteres, porque lo
que se dice en Jorge y Nicolás es
360
00:20:13,560 --> 00:20:15,860
verdaderamente arriesgado y muy
comprometedor.
361
00:20:17,000 --> 00:20:18,640
Prefiero protegerte y que no te enteres.
362
00:20:19,340 --> 00:20:25,700
Tan grave... Tanto, que si a mí se me
diera la gana, se la pasaría a Jorge
363
00:20:25,700 --> 00:20:27,980
Bustamante el resto de su vida en la
cárcel.
364
00:20:34,920 --> 00:20:37,900
¿Para qué dejar la misión en manos de
alguien más si la puedo hacer yo mismo?
365
00:20:38,220 --> 00:20:39,900
Tú eres uno de mis mejores hombres.
366
00:20:40,380 --> 00:20:41,620
No quiero arriesgarte.
367
00:20:42,100 --> 00:20:43,240
Confía en mí, general.
368
00:20:43,580 --> 00:20:44,580
¿Y tu padre?
369
00:20:44,760 --> 00:20:46,020
¿Si se vuelve a poner mal?
370
00:20:46,860 --> 00:20:49,280
Tienes muchos asuntos familiares
pendientes.
371
00:20:49,580 --> 00:20:51,460
Lo sé, pero no puedo eludir mi deber.
372
00:20:51,760 --> 00:20:52,679
¿Estás seguro?
373
00:20:52,680 --> 00:20:54,980
El trabajo encubierto es de 24 horas.
374
00:20:55,300 --> 00:20:58,920
No podrás ver a tu familia y tendrás que
alejarte de todo.
375
00:21:05,160 --> 00:21:07,100
Lo sé. He sido entrenado para eso.
376
00:21:07,639 --> 00:21:10,860
Además, ya se lo comenté. Hay una
entrega de armas muy próxima.
377
00:21:11,420 --> 00:21:13,360
Tendríamos que empezar la operación lo
antes posible.
378
00:21:13,860 --> 00:21:17,480
Hombres como tú, Javier, son los que
necesita nuestro país.
379
00:21:18,280 --> 00:21:19,280
Buena suerte.
380
00:21:27,120 --> 00:21:30,860
Ay, Ale, qué bueno que estás aquí. Pero,
a ver, dime la verdad. ¿Es porque
381
00:21:30,860 --> 00:21:32,040
quieres olvidar a Fernando?
382
00:21:32,400 --> 00:21:33,400
No.
383
00:21:33,560 --> 00:21:35,580
No, no, no. Irte de aquí porque
quiero...
384
00:21:36,690 --> 00:21:39,750
Sentir que puedo hacer las cosas yo
sola. No quiero depender de nadie.
385
00:21:40,050 --> 00:21:41,550
Bueno, y también olvidar a Fernando.
386
00:21:43,270 --> 00:21:44,270
Bueno, sí, un poquito.
387
00:21:44,450 --> 00:21:45,450
¿Por qué me conoces tan bien?
388
00:21:46,190 --> 00:21:49,650
Bueno, pero no te preocupes, Ángela. Ya
me dijo que no quieres que les entere
389
00:21:49,650 --> 00:21:50,429
que estás aquí.
390
00:21:50,430 --> 00:21:51,430
No, ni Javier, ¿eh?
391
00:21:52,110 --> 00:21:53,110
¿Javier del Valle?
392
00:21:53,430 --> 00:21:54,430
Sí.
393
00:21:54,950 --> 00:21:56,730
Ay, claro, no te he contado.
394
00:21:58,130 --> 00:22:00,890
Marta me besó y me dijo que estaba
enamorada de mí.
395
00:22:01,590 --> 00:22:02,730
¿Cómo, Ale? Pero...
396
00:22:03,160 --> 00:22:06,120
¿Qué pasa? ¿Entonces tú y Fernando ya no
lo amas?
397
00:22:08,680 --> 00:22:09,700
Pues eso quisiera.
398
00:22:10,640 --> 00:22:14,760
Pero ese es el problema. Que yo siento
que... Que nunca voy a poder dejar de
399
00:22:14,760 --> 00:22:15,760
amar a Fernando.
400
00:22:16,140 --> 00:22:20,000
Y es horrible, ¿sabes? Porque... Porque
me duele. Me duele tanto.
401
00:22:20,760 --> 00:22:21,759
Ay, Ale.
402
00:22:21,760 --> 00:22:23,740
Nadie dijo que el amor no duele.
403
00:22:31,180 --> 00:22:32,180
¿No sabes?
404
00:22:32,220 --> 00:22:34,120
el gusto que me da escuchar esa noticia,
pa.
405
00:22:34,720 --> 00:22:35,860
Tienes razón, Andito.
406
00:22:36,500 --> 00:22:38,740
Tenemos que actuar con toda
transparencia.
407
00:22:38,980 --> 00:22:42,320
Ya tengo el estado de cuenta de las
pocas acciones que quedaron de los Santa
408
00:22:42,320 --> 00:22:44,020
Cruz. Y eso sí, ¿eh?
409
00:22:44,440 --> 00:22:47,140
Les vamos a pagar todos los intereses
acumulados.
410
00:22:47,940 --> 00:22:48,940
Pues muy bien.
411
00:22:49,080 --> 00:22:52,620
Muy bien, voy a buscar a Alejandra para
hacerle la entrega al teletario.
412
00:22:53,500 --> 00:22:54,500
Nos vemos.
413
00:22:56,600 --> 00:22:58,460
¿Y de dónde vas a sacar ese dinero,
Jorge?
414
00:22:58,780 --> 00:22:59,980
No te preocupes.
415
00:23:00,510 --> 00:23:02,050
Ya tengo el plan perfecto.
416
00:23:02,990 --> 00:23:05,330
Ni te imaginas quién va a pagar los
platos rotos.
417
00:23:06,210 --> 00:23:07,690
Vete a checar nuestro negocio.
418
00:23:17,570 --> 00:23:23,690
¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
419
00:23:23,890 --> 00:23:24,890
Sabe a pasto.
420
00:23:25,330 --> 00:23:27,330
Ay, señorita, pero sí le puse lo que me
dijo.
421
00:23:27,710 --> 00:23:29,470
Toronja, piña y alfalfa.
422
00:23:30,180 --> 00:23:32,380
Alfalfa. O sea, alimento para caballos.
423
00:23:33,480 --> 00:23:36,280
Apio. Tonta, te dije apio.
424
00:23:36,660 --> 00:23:38,940
¿Ok? Hazlo y súbelo a mi corazón.
425
00:23:42,540 --> 00:23:43,940
Supe que hablaste con mi mamá.
426
00:23:44,300 --> 00:23:49,680
Las dos estamos muy preocupadas de que
tú y Brian cometan una locura más grave.
427
00:23:52,820 --> 00:23:54,000
¿No oyes, Carmen?
428
00:23:54,280 --> 00:23:55,280
El teléfono.
429
00:23:55,660 --> 00:23:56,760
Ahí voy, señorita.
430
00:23:59,500 --> 00:24:00,500
¿Sabes algo de Brian?
431
00:24:00,600 --> 00:24:01,600
No.
432
00:24:01,820 --> 00:24:04,200
El ingrato ni siquiera me ha hablado.
433
00:24:05,120 --> 00:24:06,120
Sí.
434
00:24:06,820 --> 00:24:07,820
Sí, ahorita vamos.
435
00:24:08,580 --> 00:24:09,580
Gracias.
436
00:24:10,180 --> 00:24:11,820
¿Por qué traes esa cara?
437
00:24:12,520 --> 00:24:13,379
¿Qué pasó?
438
00:24:13,380 --> 00:24:14,380
Es que no sé qué decirle.
439
00:24:14,860 --> 00:24:15,860
¡Habla!
440
00:24:16,740 --> 00:24:17,740
¿Qué pasó?
441
00:24:18,360 --> 00:24:22,000
¡Habla! A Brian le pusieron una madrina
horrible y lo noquearon en la calle.
442
00:24:22,200 --> 00:24:23,199
¿Dónde? ¿Dónde está?
443
00:24:23,200 --> 00:24:24,139
¿Cómo está?
444
00:24:24,140 --> 00:24:26,480
¿Quién? ¿Quién le pegó? Por favor, no me
dejes...
445
00:24:28,230 --> 00:24:31,910
Vamos a buscarlo. Me habló su amigo Tito
y me dijo que Bryant está muy mal.
446
00:24:32,110 --> 00:24:33,110
¿Está en un hospital?
447
00:24:33,330 --> 00:24:34,930
Sí. Vamos, vamos.
448
00:24:35,530 --> 00:24:36,530
Acompáñenos.
449
00:24:37,070 --> 00:24:38,070
Ándale.
450
00:24:40,530 --> 00:24:41,930
Ay, Ángela, no pude dormir bien.
451
00:24:42,290 --> 00:24:45,790
No puedo dejar de pensar en la cara de
Toñito. Es horrible.
452
00:24:47,210 --> 00:24:49,750
Mira, Alejandra, yo lamento mucho que
hayas dormido mal.
453
00:24:50,050 --> 00:24:53,350
Pero te voy a prohibir contundentemente
que vuelvas a involucrarte en casos como
454
00:24:53,350 --> 00:24:54,209
los de Dolores.
455
00:24:54,210 --> 00:24:56,150
Tú tienes que entender que tú aquí
eres...
456
00:24:56,520 --> 00:24:58,480
Eres una mujer más que necesita ayuda.
457
00:24:59,660 --> 00:25:01,140
Entiéndelo, cariño, es por tu seguridad.
458
00:25:01,540 --> 00:25:04,260
No, pero ¿no se supone que todas las
mujeres que estamos aquí es para
459
00:25:04,260 --> 00:25:05,119
unas a otras?
460
00:25:05,120 --> 00:25:07,180
Sí, pueden bajar la voz.
461
00:25:07,480 --> 00:25:10,320
Es que aquí están los niños, no es bueno
que las hagan discutir.
462
00:25:10,720 --> 00:25:11,720
Sí, perdón.
463
00:25:12,680 --> 00:25:15,960
Ya, somos un equipo, ¿no? Sí, Ale, somos
un equipo.
464
00:25:16,220 --> 00:25:21,340
Pero no puedes pasarte por alto las
reglas. Hay un orden muy preciso para
465
00:25:21,340 --> 00:25:22,340
ayudar a estas mujeres.
466
00:25:23,060 --> 00:25:25,600
Entiéndelo. ¿Y nos vamos a quedar de
brazos cruzados?
467
00:25:25,880 --> 00:25:29,200
Bueno, no, pero ya nos dijeron que si
Lolita no denuncia al marido, pues
468
00:25:29,200 --> 00:25:32,100
nosotros no podemos hacer nada. Pero que
muere de miedo.
469
00:25:32,360 --> 00:25:33,360
No lo va a hacer.
470
00:25:33,920 --> 00:25:35,060
Necesitamos traerla a ella aquí.
471
00:25:35,300 --> 00:25:36,960
No la podemos traer a la fuerza, Ale.
472
00:25:37,280 --> 00:25:40,160
Ella tiene que venir por su propia
voluntad. Bueno, entonces hay que
473
00:25:40,160 --> 00:25:41,160
convencerla.
474
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Alejandra, ¿qué pretendes?
475
00:25:44,160 --> 00:25:46,740
No voy a regresar aquí hasta no traer a
Lolita y a sus hijos.
476
00:25:47,160 --> 00:25:48,760
Ellos tienen que saber que no están
solos.
477
00:25:49,800 --> 00:25:51,580
Alejandra. Voy con ella.
478
00:25:51,840 --> 00:25:52,840
Marta.
479
00:25:55,790 --> 00:25:59,850
No se vale que lo que me vaya a decir
aquí, que esté en este mugoroso pueblo,
480
00:25:59,930 --> 00:26:00,930
valga la pena.
481
00:26:01,090 --> 00:26:02,550
No sé en qué momento dije que sí.
482
00:26:03,050 --> 00:26:04,710
Oye, no, no toquen el coche.
483
00:26:06,770 --> 00:26:07,770
Respetuoso, respeto.
484
00:26:08,450 --> 00:26:12,130
Señorita, tranquilícese. Le prometo que
el firme que le tengo le va a interesar
485
00:26:12,130 --> 00:26:15,450
muchísimo. Es que yo no sé qué me puede
interesar que esté en este mugoroso y
486
00:26:15,450 --> 00:26:16,870
asqueroso barrio.
487
00:26:17,230 --> 00:26:20,550
¿Me entiendes? Ay, sí, mire, venga, le
voy a enseñar. ¿A dónde?
488
00:26:20,790 --> 00:26:23,870
Ah, mire, ya no, ahí, vea.
489
00:26:25,360 --> 00:26:26,360
Fíjate bien.
490
00:26:26,400 --> 00:26:27,400
Es Alejandra.
491
00:26:29,380 --> 00:26:30,380
Es Alejandra.
492
00:26:34,920 --> 00:26:40,180
No me interesan tus problemas con la
bodega, Isaías. Con esa gente no se
493
00:26:40,920 --> 00:26:44,720
Si les dimos una fecha de entrega, la
tienes que respetar a como dé lugar.
494
00:26:46,220 --> 00:26:47,260
No, pues sí, claro.
495
00:26:51,240 --> 00:26:52,740
Llámame cuando hayas arreglado todo.
496
00:26:54,350 --> 00:26:56,770
¿A qué viniste? No tienes nada que hacer
aquí.
497
00:26:57,370 --> 00:26:59,590
Bueno, tenemos que hablar. Por favor,
déjame explicar.
498
00:26:59,790 --> 00:27:01,530
Eres la esposa de mi hijo y punto.
499
00:27:01,790 --> 00:27:02,790
No hay nada que explicar.
500
00:27:03,630 --> 00:27:06,470
Yo traté de decírtelo y tú nunca me
dejaste.
501
00:27:06,710 --> 00:27:08,410
No pienso hablar más del tema.
502
00:27:08,690 --> 00:27:13,730
Vas a recibir una buena pensión a cambio
de tu silencio. Que firmes el divorcio
503
00:27:13,730 --> 00:27:15,350
con Marcelo y que te me desaparezca.
504
00:27:19,090 --> 00:27:20,090
¿De verdad qué?
505
00:27:20,190 --> 00:27:23,350
Me choca aceptarlo, pero esta mujer
todavía...
506
00:27:24,060 --> 00:27:25,900
Segura, como elegante.
507
00:27:27,140 --> 00:27:29,840
Pues sí, hasta como que más bonita, ¿no?
508
00:27:30,300 --> 00:27:33,540
No, no, yo no dije más bonita, dije
segura y elegante.
509
00:27:34,360 --> 00:27:35,980
Además, ¿tú cómo sabes que ella estaba
aquí, eh?
510
00:27:36,460 --> 00:27:38,880
Pues que mi tía dirige este lugar.
511
00:27:39,320 --> 00:27:40,320
¿Y qué hace tu tía?
512
00:27:40,740 --> 00:27:45,300
Ayuda a mujeres sin recursos, que tienen
problemas familiares, que las abusan,
513
00:27:45,520 --> 00:27:48,180
las abandonan, etc.
514
00:27:48,400 --> 00:27:51,400
Y Alejandra entró a trabajar aquí de
voluntaria. No.
515
00:27:53,520 --> 00:27:54,520
Alejandra trabajando.
516
00:27:54,940 --> 00:27:57,060
Ella no sabe ni peinar qué va a
trabajar.
517
00:27:57,460 --> 00:27:59,080
Ay, señorita, ¿ya pongo usted así?
518
00:28:00,080 --> 00:28:01,500
Por supuesto que yo sí.
519
00:28:01,980 --> 00:28:05,780
Además, yo estoy de derecho, ¿eh? ¿Tú
qué me faltas el respeto últimamente?
520
00:28:06,420 --> 00:28:09,080
Ay, bueno, ya, señorita, tranquilícese.
521
00:28:09,360 --> 00:28:14,520
Yo nada más le decía, para que usted
supiera, esté enterada, que yo puedo
522
00:28:14,520 --> 00:28:17,780
teniendo vigilada a Alejandra y así
seguirla ayudando.
523
00:28:18,040 --> 00:28:22,220
¡Claro! Con una módica compensación,
señorita. Una módica compensación,
524
00:28:22,220 --> 00:28:24,500
señorita. Suenas padrísima.
525
00:28:24,780 --> 00:28:29,780
Me encantaría saber qué diría Victoria y
Fernando si se enteraban que tú me
526
00:28:29,780 --> 00:28:31,720
ayudabas y todo eso. ¿Qué diría tu tía?
527
00:28:32,300 --> 00:28:36,840
Que ayuda a mujeres de bajos recursos a
que tú me quitas a mí mis recursos.
528
00:28:37,740 --> 00:28:38,740
¿Eso no?
529
00:28:38,840 --> 00:28:39,840
Sí.
530
00:28:40,320 --> 00:28:41,320
Sí.
531
00:28:42,580 --> 00:28:43,580
¿Qué?
532
00:28:43,820 --> 00:28:44,960
Mira, bueno, eso no importa.
533
00:28:45,560 --> 00:28:47,260
Lo importante que quiero que me ayudes.
534
00:28:47,870 --> 00:28:50,930
A que Alejandra se entere que Fernando y
yo volvimos.
535
00:28:51,310 --> 00:28:53,890
Me parece perfecto. Nada más ahora
dígame cómo.
536
00:28:54,590 --> 00:28:55,590
No te preocupes.
537
00:28:56,890 --> 00:29:00,630
Yo te voy a decir cómo ya tengo todo
solucionado.
538
00:29:01,690 --> 00:29:04,410
Y mientras te voy a dar un pequeño
adelanto.
539
00:29:04,910 --> 00:29:06,150
Muy bien, señorita.
540
00:29:07,290 --> 00:29:10,030
Pues yo la tengo informada de todo lo
que necesite.
541
00:29:10,530 --> 00:29:11,530
Gracias.
542
00:29:13,070 --> 00:29:14,950
Bueno, ya. ¿Te bajo hasta aquí o qué?
543
00:29:15,840 --> 00:29:18,740
Más adelantito, ¿no? Es que aquí no
puedo caminar con los tacos que me dio.
544
00:29:20,860 --> 00:29:21,860
Muy bien.
545
00:29:24,700 --> 00:29:28,060
Ni creas que con esa carita me voy a
conmover, ¿eh? Lo que hiciste no tiene
546
00:29:28,060 --> 00:29:29,019
nombre. ¿Lo que hice?
547
00:29:29,020 --> 00:29:33,440
¿Lo que hicimos? Yo no sabía que era la
esposa de mi hijo. Yo tampoco sabía que
548
00:29:33,440 --> 00:29:36,200
un hombre era capaz de hacerme sentir lo
que tú me hiciste sentir.
549
00:29:36,800 --> 00:29:39,060
Eso no justifica lo que pasó. Yo ya sé
que no lo justifica.
550
00:29:40,560 --> 00:29:44,720
Pero entonces dime, ¿cómo le hacía para
resistirme a tus pedos?
551
00:29:47,240 --> 00:29:49,720
¿Cómo le hacía para resistirme a tu
mirada?
552
00:29:50,400 --> 00:29:51,820
Que me desnudaba en un segundo.
553
00:29:52,960 --> 00:29:53,879
Dime cómo.
554
00:29:53,880 --> 00:29:55,980
Tatiana, entiéndeme. Se trata de mi
hijo.
555
00:29:56,600 --> 00:29:58,100
Tu hijo ya no te preocupe.
556
00:29:59,120 --> 00:30:00,260
Me voy a alejar de él.
557
00:30:01,180 --> 00:30:03,260
Me voy a divorciar de Marcelo
inmediatamente.
558
00:30:03,680 --> 00:30:08,020
Si lo haces así, sin problema, yo me voy
a encargar de tu pensión.
559
00:30:08,300 --> 00:30:09,720
¿Tú crees que yo estoy aquí por tu
dinero?
560
00:30:10,920 --> 00:30:12,540
¿Tú crees que a mí me importa el dinero?
561
00:30:14,340 --> 00:30:15,440
Olvídate de eso, Jorge.
562
00:30:16,140 --> 00:30:17,740
Yo no voy a pelear ni un centavo.
563
00:30:19,540 --> 00:30:20,780
También me voy a alejar de ti.
564
00:30:22,140 --> 00:30:24,760
A ver si así se me olvida lo que me hace
sentir como mujer.
565
00:30:30,440 --> 00:30:31,600
Papá está muy enojado.
566
00:30:33,960 --> 00:30:35,340
Mañana me voy a Canadá, mi amor.
567
00:30:36,720 --> 00:30:39,720
Y voy a estar unos seis meses mínimo.
568
00:30:40,200 --> 00:30:41,980
No, chavalita, no te vayas.
569
00:30:42,840 --> 00:30:45,380
Te juro que me duele más que todos mis
golpes. No te vayas.
570
00:30:46,030 --> 00:30:48,250
Y si por mí fuera me quedo contigo,
créeme.
571
00:30:49,990 --> 00:30:50,990
Vamos.
572
00:30:53,190 --> 00:30:54,550
¿Ya no vas a estar enojada conmigo?
573
00:30:56,410 --> 00:30:59,150
Solo si me prometes que ya no le vas a
estar bailando a las viejas.
574
00:30:59,670 --> 00:31:00,670
Promise, promise.
575
00:31:03,630 --> 00:31:04,630
¿Y mi grandma?
576
00:31:05,590 --> 00:31:07,250
Fue a la farmacia por las medicinas.
577
00:31:08,490 --> 00:31:11,250
El doctor dijo que ya necesitabas
tomarlas, pero ya.
578
00:31:13,990 --> 00:31:14,990
Adelante.
579
00:31:16,080 --> 00:31:17,080
Ya llegamos.
580
00:31:17,880 --> 00:31:18,879
Ay, Brian.
581
00:31:18,880 --> 00:31:21,080
Ni con tanto golpe dejas de estar tan
guapo, ¿eh?
582
00:31:21,660 --> 00:31:25,140
Fue un dineral de medicinas.
583
00:31:26,760 --> 00:31:28,740
Al rato en la casa te regreso tu dinero.
584
00:31:28,980 --> 00:31:29,980
Pero no hace falta, Cruz.
585
00:31:30,460 --> 00:31:33,100
Y es más, ya te puedes regresar a la
casa junto con Carmen.
586
00:31:33,800 --> 00:31:38,180
¿Ok? Porque lo que hay entre Brian y
yo... Lo que hay entre Brian de Jesús y
587
00:31:38,180 --> 00:31:41,040
es imposible. Mamá, no hables así.
588
00:31:41,300 --> 00:31:42,300
Tú te callas.
589
00:31:42,800 --> 00:31:43,800
Marivite, ¿qué dijo?
590
00:31:44,170 --> 00:31:45,910
Te exijo que te alejes de mi nieto.
591
00:31:46,830 --> 00:31:47,830
Pero yo lo amo.
592
00:31:48,070 --> 00:31:50,310
Si de verdad lo amas, aléjate de él.
593
00:31:50,990 --> 00:31:52,730
¿Ya viste lo que provocas?
594
00:31:53,390 --> 00:31:55,230
Me lo van a matar por tu culpa.
595
00:32:03,890 --> 00:32:08,190
Don Félix, yo sé que le prometí que no
iba a volver a buscar a Alejandra, pero
596
00:32:08,190 --> 00:32:11,170
esta vez no vengo a hablar de cosas
personales.
597
00:32:11,690 --> 00:32:12,690
Entonces, ¿qué quieres?
598
00:32:13,740 --> 00:32:15,360
Prefiero hablarlo con ella, si no le
importa.
599
00:32:15,780 --> 00:32:17,020
No, eso no se va a poder.
600
00:32:18,800 --> 00:32:23,700
Félix, usted me la podrá negar, pero...
Tengo que hablar un asunto legal con
601
00:32:23,700 --> 00:32:25,100
ella. Necesito la firma de Alejandra.
602
00:32:25,420 --> 00:32:26,420
¿Qué clase de asunto?
603
00:32:26,840 --> 00:32:29,980
Estoy trabajando para que le restituyan
a Alejandra la herencia que le
604
00:32:29,980 --> 00:32:33,460
corresponde. Ya le pedí a mi padre todos
los estados financieros del banco para
605
00:32:33,460 --> 00:32:34,500
que se le haga la entrega oficial.
606
00:32:35,080 --> 00:32:38,440
Y seguramente Jorge le va a querer dar
una limosna, ¿no?
607
00:32:39,240 --> 00:32:40,980
Pero... Hijo, ya conoces el camino.
608
00:32:42,740 --> 00:32:46,880
Usted me la podrá negar mil veces, pero
eventualmente voy a hablar con ella.
609
00:32:47,960 --> 00:32:51,120
Alejandra ya no está en esta casa,
Fernando.
610
00:32:51,780 --> 00:32:52,780
Ya se fue.
611
00:32:54,440 --> 00:32:55,440
¿Cómo que se fue?
612
00:32:55,460 --> 00:32:56,460
¿A dónde se fue?
613
00:32:56,760 --> 00:32:57,760
No lo sabemos.
614
00:32:58,780 --> 00:33:00,100
No le quise decir a nadie.
615
00:33:04,400 --> 00:33:05,940
Entiéndeme, por favor, Mariví.
616
00:33:06,340 --> 00:33:09,120
Si no te alejas de Brian, va a terminar
muerto.
617
00:33:09,600 --> 00:33:11,980
Cruz, yo no tuve nada que ver con lo que
le pasó a Brian.
618
00:33:12,490 --> 00:33:13,490
Eso es cierto, Kurama.
619
00:33:13,790 --> 00:33:15,530
Ya les dije que a mí me asaltaron aquí
afuera.
620
00:33:16,250 --> 00:33:18,490
Si lo asaltaron, vamos a levantar un
acta, ¿no?
621
00:33:18,730 --> 00:33:19,429
No, no, no.
622
00:33:19,430 --> 00:33:20,430
¿Cómo que no?
623
00:33:20,850 --> 00:33:22,170
Esto no se va a quedar así.
624
00:33:22,470 --> 00:33:25,330
Voy a levantar una denuncia y me van a
oír.
625
00:33:25,850 --> 00:33:29,750
Voy a preguntar a ver si alguien vio
allá algo afuera. No, espérate, Kurama.
626
00:33:29,750 --> 00:33:30,750
no vayas.
627
00:33:32,370 --> 00:33:33,810
Usted ya estaba contenta, ¿no?
628
00:33:34,210 --> 00:33:35,810
Carmen, no fregues, ¿sí?
629
00:33:36,170 --> 00:33:37,490
A ver, ¿no escuchaste?
630
00:33:37,930 --> 00:33:39,070
Yo no tengo nada que ver.
631
00:33:39,420 --> 00:33:43,300
Ya no se haga la inocente. Todos aquí y
allá sabemos cómo se las gasta su papá.
632
00:33:43,320 --> 00:33:44,320
Carmen, ya.
633
00:33:44,620 --> 00:33:45,620
¿De qué habla?
634
00:33:45,860 --> 00:33:46,860
Deje de fingir.
635
00:33:47,460 --> 00:33:50,360
El señor Jorge, cuando tiene algún
problema, manda a sus matones.
636
00:33:50,760 --> 00:33:54,440
Mira, no voy a permitir que le faltes el
respeto hacia mi papá. ¿Ah, sí? ¿Qué va
637
00:33:54,440 --> 00:33:56,520
a hacer, eh? Te voy a sacar a patadas de
aquí.
638
00:33:56,880 --> 00:33:57,880
¡Murita! ¡Ey!
639
00:33:58,440 --> 00:34:00,800
¡Ey! ¡Está bien, mi amor! ¡Ey! ¡Ah!
640
00:34:01,080 --> 00:34:02,680
¡Ya! ¿Qué pasa? ¡Ya!
641
00:34:03,860 --> 00:34:04,860
¿Qué está pasando?
642
00:34:05,680 --> 00:34:08,659
Cruz, suéltalo, por favor. Le voy a
enseñar a esta niña rica quién soy.
643
00:34:09,159 --> 00:34:11,300
¿Quién eres? Me queda completamente
claro.
644
00:34:11,580 --> 00:34:14,780
Lo que no sé es de qué congal te
sacaron. Por favor, vete, Marilyn.
645
00:34:15,000 --> 00:34:19,679
Tú no puedes volver a poner un pie aquí.
Haz favor de irte a tu casa
646
00:34:19,679 --> 00:34:20,679
inmediatamente.
647
00:34:21,360 --> 00:34:22,659
Yo se lo dije a mis papás.
648
00:34:22,940 --> 00:34:25,100
Y te lo digo a ti y a quien sea
necesario.
649
00:34:25,500 --> 00:34:27,340
¿Ok? Ryan y yo nos amamos.
650
00:34:27,880 --> 00:34:30,060
Y no voy a permitir que me separen de
él.
651
00:34:34,360 --> 00:34:37,500
Ay, Fina me dijo que a esta hora no está
el marido. Ay, pues ojalá.
652
00:34:38,270 --> 00:34:40,750
Bueno, tú tócale si quieres. Yo me quedo
aquí a cuidar.
653
00:34:41,010 --> 00:34:42,010
Sí, ahí.
654
00:34:51,090 --> 00:34:52,090
¿Tú otra vez?
655
00:34:53,330 --> 00:34:55,150
Quedé preocupada. Quería saber cómo
estaban.
656
00:34:55,949 --> 00:34:58,630
Mi esposo no debe tardar. Por favor,
vete.
657
00:34:58,870 --> 00:34:59,870
No, Dolores.
658
00:35:00,210 --> 00:35:01,310
Dolores es tu nombre, ¿no?
659
00:35:02,330 --> 00:35:03,330
Sí.
660
00:35:03,610 --> 00:35:05,110
¿Por qué no dejas que te ayudemos?
661
00:35:17,770 --> 00:35:19,990
Vente a vivir a la casa de medio camino
con tus hijos.
662
00:35:20,910 --> 00:35:24,790
No necesito ningún tipo de ayuda, por
favor, entiéndelo. En serio, ahí no te
663
00:35:24,790 --> 00:35:25,790
a faltar nada.
664
00:35:25,870 --> 00:35:27,410
Y nadie te va a hacer daño.
665
00:35:28,250 --> 00:35:31,050
Te voy a decir que es lo único que
provoca tu ayuda.
666
00:35:32,070 --> 00:35:33,070
Esto.
667
00:35:33,190 --> 00:35:34,990
Esto es lo único que provoca tu ayuda.
668
00:35:38,590 --> 00:35:40,270
Diana, no es para que te pongas así.
669
00:35:40,850 --> 00:35:42,210
¿Cómo quieres que me ponga?
670
00:35:42,490 --> 00:35:44,750
Si a lo mejor esta es la última vez que
nos vamos a ver.
671
00:35:46,000 --> 00:35:47,620
No puede ser de otra forma.
672
00:35:48,180 --> 00:35:49,180
Ya lo sé.
673
00:35:50,240 --> 00:35:51,940
Y por eso me quiero morir.
674
00:35:52,680 --> 00:35:54,060
No digas esas cosas.
675
00:35:55,540 --> 00:35:58,860
Entiendo lo que te pasa, pero no puede
ser. Perdóname.
676
00:36:00,140 --> 00:36:01,140
Perdóname también.
677
00:36:02,240 --> 00:36:03,240
Me voy.
678
00:36:06,700 --> 00:36:07,900
No te preocupes.
679
00:36:08,840 --> 00:36:11,080
Cuando llegues a tu casa yo ya no voy a
estar ahí.
680
00:36:11,480 --> 00:36:12,600
Te lo prometo.
681
00:36:13,800 --> 00:36:15,300
Tatiana, espera un segundo.
682
00:36:17,550 --> 00:36:24,390
¿Tú crees que puedas quedarte en la
casa, seguir con mi hijo y no volver a
683
00:36:24,390 --> 00:36:25,390
equivocarte conmigo?
684
00:36:25,870 --> 00:36:26,870
No lo sé.
685
00:36:28,090 --> 00:36:34,070
Si tú me prometes que entre nosotros no
va a volver a pasar nada, yo también
686
00:36:34,070 --> 00:36:35,670
puedo ser como que nada pasó.
687
00:36:44,110 --> 00:36:46,650
Eres el hombre más bueno y generoso que
he conocido.
688
00:36:52,710 --> 00:36:56,370
No puedes seguir así. Ve cómo estás.
¿Dónde más estás golpeada? Te tiene que
689
00:36:56,370 --> 00:36:57,370
revisar un doctor.
690
00:36:57,790 --> 00:36:58,790
No.
691
00:36:59,550 --> 00:37:00,550
Por favor, vete.
692
00:37:00,670 --> 00:37:03,670
No, es que no te puedes quedar callada.
Tienes que denunciarlo. No.
693
00:37:04,050 --> 00:37:05,050
¿Por qué no?
694
00:37:05,690 --> 00:37:09,070
Porque tiene amigos de la delegación. No
le van a hacer nada.
695
00:37:09,550 --> 00:37:10,950
Y solo va a empeorar la situación.
696
00:37:11,890 --> 00:37:12,970
¿Qué pasa, amor?
697
00:37:13,710 --> 00:37:15,190
Amor, no pasa nada.
698
00:37:16,250 --> 00:37:17,490
Métete a tu cuarto, ¿sí?
699
00:37:17,810 --> 00:37:18,810
Toñito.
700
00:37:19,069 --> 00:37:20,069
¿Te acuerdas de mí?
701
00:37:20,410 --> 00:37:22,870
Sí, es lo que le entendió mi mamá.
702
00:37:23,190 --> 00:37:25,990
Toño, métete que tu papá no debe tardar
en llegar.
703
00:37:28,850 --> 00:37:29,890
Te lo suplico.
704
00:37:31,030 --> 00:37:32,050
No regreses.
705
00:37:33,070 --> 00:37:34,070
No, Dolores.
706
00:37:35,450 --> 00:37:36,470
No lo hagas por ti.
707
00:37:38,030 --> 00:37:39,030
Hazlo por tus hijos.
708
00:37:39,890 --> 00:37:42,710
Ningún niño merece vivir en una casa así
con esta violencia.
709
00:37:46,730 --> 00:37:48,850
Don Félix, le repito que esto no es lo
usual.
710
00:37:49,530 --> 00:37:54,110
Yo conozco las cualidades y las
credenciales de todo el personal de esta
711
00:37:54,110 --> 00:37:55,110
fundación.
712
00:37:55,530 --> 00:37:59,950
Me consta que son los especialistas más
calificados para atender a Beatriz.
713
00:38:00,430 --> 00:38:04,230
Gracias por la confianza. De hecho, el
tratamiento de desintoxicación ya
714
00:38:04,230 --> 00:38:05,230
comenzó.
715
00:38:05,590 --> 00:38:09,630
Y por supuesto, vamos a pagar todo lo
que sea necesario para que a la
716
00:38:09,630 --> 00:38:14,550
no le cueste un solo peso. Además, yo
prometo poner todo de mi parte para
717
00:38:14,550 --> 00:38:15,550
superar esto pronto.
718
00:38:15,960 --> 00:38:18,800
Muy bien, nada más tenemos que aclarar
un par de cosas.
719
00:38:19,300 --> 00:38:20,300
¿Qué cosas?
720
00:38:20,880 --> 00:38:25,020
Beatriz tiene que estar aislada, que
quiere decir que no puede recibir
721
00:38:25,020 --> 00:38:26,520
ni regalos, ni nada.
722
00:38:27,060 --> 00:38:29,420
Sí me explico, ¿verdad? Sí, sí, ya.
723
00:38:30,360 --> 00:38:31,800
Mi marido te lo dijo, Efraín.
724
00:38:32,380 --> 00:38:35,140
La decisión está tomada y vamos a hacer
todo lo que nos indiques.
725
00:38:35,520 --> 00:38:36,520
Muy bien.
726
00:38:36,660 --> 00:38:38,380
Bueno, síganme.
727
00:38:38,620 --> 00:38:39,620
Mi amor.
728
00:38:46,250 --> 00:38:47,229
No sé qué pensar, Ramiro.
729
00:38:47,230 --> 00:38:48,230
¿De qué?
730
00:38:48,550 --> 00:38:50,250
Todo el mundo me dice que mi papá no es
honesto.
731
00:38:51,030 --> 00:38:53,990
Y ahora aparecen estas grabaciones entre
Santa Cruz y mi papá. Bueno, ¿pero qué?
732
00:38:54,070 --> 00:38:55,070
¿Eso de qué te preocupa?
733
00:38:55,150 --> 00:38:57,830
Tú mismo me dijiste que Nicolás no lo
acusa de nada directamente, ¿no? No lo
734
00:38:57,830 --> 00:38:58,830
acusa de nada.
735
00:38:58,930 --> 00:39:00,450
Tiene pruebas en su contra.
736
00:39:02,550 --> 00:39:07,010
La verdad, a uno le gustaría estar en
sus apartos, pero... Es difícil juzgar a
737
00:39:07,010 --> 00:39:07,888
la familia.
738
00:39:07,890 --> 00:39:09,490
Pero yo tengo que estar de lado de la
justicia.
739
00:39:10,850 --> 00:39:11,850
¿Quién está implicado?
740
00:39:12,650 --> 00:39:13,650
Bueno, ¿y tú qué?
741
00:39:14,019 --> 00:39:15,019
¿Ya investigaste algo?
742
00:39:15,200 --> 00:39:16,540
No he encontrado nada relevante.
743
00:39:18,840 --> 00:39:19,860
¿Qué opinas de todo esto?
744
00:39:20,440 --> 00:39:21,620
No quiero opinar nada.
745
00:39:22,020 --> 00:39:23,020
Yo no soy juez.
746
00:39:23,320 --> 00:39:25,560
Para mí tu papá es inocente hasta que se
demuestre lo contrario.
747
00:39:26,580 --> 00:39:27,580
Ahora sí.
748
00:39:27,980 --> 00:39:31,440
Si se demuestra lo contrario... Para
complicar más las cosas, escucha.
749
00:39:32,080 --> 00:39:37,220
Mi papá aceptó de buena manera pagarle a
Alejandra todo lo que le corresponde a
750
00:39:37,220 --> 00:39:37,718
la herencia.
751
00:39:37,720 --> 00:39:40,820
¿Qué? Sí, yo mismo vi los papeles. Yo me
estoy encargando de que todo se haga
752
00:39:40,820 --> 00:39:41,820
por la vía legal.
753
00:39:42,020 --> 00:39:43,480
¿Entonces? Dios, dime una cosa. A ver.
754
00:39:44,400 --> 00:39:46,940
Si mi papá hizo todo este teatro para
quedarse con la herencia de los Santa
755
00:39:46,940 --> 00:39:47,940
Cruz.
756
00:39:48,140 --> 00:39:49,760
¿Por qué le está devolviendo el dinero a
Alejandra?
757
00:39:50,680 --> 00:39:55,840
Creo que hay que investigar el mundo.
758
00:39:57,160 --> 00:39:59,680
Él puede ser la clave para saber si hay
alguien más detrás de todo esto.
759
00:40:00,600 --> 00:40:02,240
O si realmente se trata de mi papá.
760
00:40:06,200 --> 00:40:08,340
Jorge, qué sorpresa verte por aquí.
761
00:40:08,560 --> 00:40:10,340
Qué agradable coincidencia.
762
00:40:10,560 --> 00:40:11,760
Porque desde ayer...
763
00:40:12,220 --> 00:40:15,460
Estaba pensando en ti. Yo también,
Susanita. Yo también.
764
00:40:16,340 --> 00:40:17,860
Pásale, estás en tu casa.
765
00:40:18,460 --> 00:40:19,460
¿Estás sola?
766
00:40:20,180 --> 00:40:22,200
Sí. ¿Y tu hija?
767
00:40:22,540 --> 00:40:24,180
Va a regresar muy tarde.
768
00:40:24,380 --> 00:40:28,400
Así que estamos completamente solos. Me
da mucho gusto escuchar eso.
769
00:40:31,220 --> 00:40:32,820
Ya te escurrí.
770
00:40:33,160 --> 00:40:35,880
Quiero que me digas de dónde sacaste
esto.
771
00:40:36,120 --> 00:40:38,640
Dímelo ahora mismo o te atienes a las
consecuencias.
772
00:40:38,880 --> 00:40:40,720
Me estás lastimando.
773
00:40:41,160 --> 00:40:43,120
Dime de dónde sacaste este casete.
58601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.