All language subtitles for Amor Cautivo_S01E64_Amor Cautivo Cap 64

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,850 --> 00:00:30,650 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,650 --> 00:00:37,310 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,310 --> 00:00:44,170 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,170 --> 00:00:50,010 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,010 --> 00:00:51,350 liberar 6 00:00:53,840 --> 00:00:59,460 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,460 --> 00:01:03,360 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,500 --> 00:01:11,720 Te necesito bien, pero cómo puedo amar si no estás. 9 00:01:12,620 --> 00:01:17,920 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,280 --> 00:01:20,980 Solo espera el beso amado. 11 00:01:21,550 --> 00:01:28,030 Y nos queda amor cautivo, amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:29,990 --> 00:01:36,690 Te necesito bien, pero cómo he de vivir si tú no estás, 13 00:01:36,810 --> 00:01:38,690 ya no hay razón. 14 00:01:47,470 --> 00:01:51,210 ¿Sabes qué pasa, Ale? Que muchas de estas mujeres generalmente tienen hijos. 15 00:01:51,570 --> 00:01:55,530 Y les aterra la posibilidad de tener que dejarlos o tener que mantenerlos solas. 16 00:01:56,030 --> 00:01:59,670 Sí, aparte cuando se escapan, pues se encuentran en el momento indicado y 17 00:01:59,670 --> 00:02:01,510 agarran a sus hijos y vienen para acá. 18 00:02:02,130 --> 00:02:04,470 Pero por lo menos aquí tienen un techo y comida. 19 00:02:05,050 --> 00:02:06,190 Pasen para acá, vengan. 20 00:02:06,450 --> 00:02:09,949 También lo que estamos intentando, Ale, es todo el aspecto legal. 21 00:02:11,430 --> 00:02:13,170 Divorcios, custodias. 22 00:02:15,109 --> 00:02:19,190 Etcétera. No todo lo que tiene que ver con asuntos legales y jurídicos. ¿Y cómo 23 00:02:19,190 --> 00:02:20,069 se mantienen? 24 00:02:20,070 --> 00:02:23,670 Porque, tío, por lo que veo son muchas mujeres y debe de haber más. 25 00:02:24,030 --> 00:02:27,690 Aquí todas las mujeres, tanto las que vivimos de fijo como las que están de 26 00:02:27,690 --> 00:02:28,329 medio camino. 27 00:02:28,330 --> 00:02:32,190 O sea, de paso, tenemos que trabajar en todo y para todas. 28 00:02:32,490 --> 00:02:33,490 Pues eso es lo que yo quiero. 29 00:02:33,810 --> 00:02:35,230 Trabajar. Sentirme útil. 30 00:02:44,380 --> 00:02:48,360 Marisela, háblale a la policía. Vamos para allá. Pero rápido, por favor. 31 00:02:48,460 --> 00:02:49,460 vamos, vamos. 32 00:03:03,660 --> 00:03:04,660 ¿Qué no sabes leer? 33 00:03:06,240 --> 00:03:09,540 Ahí dice reservado vicepresidente y ese soy yo. 34 00:03:13,040 --> 00:03:14,460 Nosotros estamos esperando, don Jorge. 35 00:03:14,800 --> 00:03:16,260 ¿Y qué tú? ¿Cómo entraste aquí? 36 00:03:16,640 --> 00:03:18,180 Este estacionamiento es privado. 37 00:03:18,540 --> 00:03:19,459 Ya ve. 38 00:03:19,460 --> 00:03:22,040 Para don Camilo no hay puerta que se le cierre. ¿Él viene contigo? 39 00:03:22,640 --> 00:03:24,620 No. Se mandó a darle un recado. 40 00:03:25,020 --> 00:03:26,080 Habla rápido y vete. 41 00:03:26,440 --> 00:03:29,780 A don Camilo no le gusta que le hablen feo a los hombres de confianza. 42 00:03:30,200 --> 00:03:32,260 Y mucho menos los retrasos. 43 00:03:32,940 --> 00:03:35,520 Es solo un par de días. Es una cuestión de logística. 44 00:03:35,880 --> 00:03:36,880 Ya te lo dije. 45 00:03:37,000 --> 00:03:38,760 A don Camilo no le gustan los retrasos. 46 00:03:39,300 --> 00:03:40,300 Está advertido. 47 00:03:53,800 --> 00:03:54,800 ¿Tú qué haces aquí? 48 00:03:56,820 --> 00:03:58,640 Tengo que hablar de algo muy importante contigo. 49 00:04:03,300 --> 00:04:04,620 No pasa nada, Fina. 50 00:04:05,020 --> 00:04:09,580 De veras, a tu hermano ya se le bajó el coraje. No, Dolores. Mira nada más cómo 51 00:04:09,580 --> 00:04:10,399 te dejó. 52 00:04:10,400 --> 00:04:11,720 La próxima vez te mata. 53 00:04:12,440 --> 00:04:14,300 Fina, de la policía nada, ¿verdad? No. 54 00:04:14,960 --> 00:04:16,160 ¿Tu marido dónde está? 55 00:04:16,680 --> 00:04:18,420 Se fue a tomar cerveza. 56 00:04:18,779 --> 00:04:21,899 No para de tomar hasta que se queda dormido. 57 00:04:23,120 --> 00:04:25,020 ¿A dónde te llevas a mis hijos, desgraciada? 58 00:04:25,880 --> 00:04:26,880 A ningún lado. 59 00:04:27,180 --> 00:04:31,380 Nada más he estado aquí platicando con Fina. Va a venir conmigo y tú no vas a 60 00:04:31,380 --> 00:04:35,400 intervenir. No te metas o te rompo la cara. ¡Ey, ey, ey! Yo no voy a dejar que 61 00:04:35,400 --> 00:04:36,900 le vuelvas a poner una mano encima a tu mujer. 62 00:04:42,060 --> 00:04:46,620 Javier, como tu superior ya te dije lo que te tenía que decir. No tengo mejor 63 00:04:46,620 --> 00:04:48,380 elemento que tú para esta misión. 64 00:04:48,640 --> 00:04:50,880 Pero como amigo te quiero dar la oportunidad. 65 00:04:51,720 --> 00:04:52,720 de rechazarla. 66 00:04:53,520 --> 00:04:54,780 De ninguna manera, general. 67 00:04:55,500 --> 00:04:57,020 Pero como amigo se lo agradezco. 68 00:04:59,140 --> 00:05:00,360 Me imagino que eso es todo. 69 00:05:00,600 --> 00:05:03,220 Por el momento, Capitán del Valle puede retirarse. 70 00:05:11,660 --> 00:05:15,280 Ale, tranquilízate. Este hombre es peligroso. No me importa que sea 71 00:05:15,320 --> 00:05:17,520 No podemos permitir que la vuelva a dejar así de como está. 72 00:05:17,900 --> 00:05:18,920 Te voy a romper. 73 00:05:21,670 --> 00:05:23,250 Martín, nosotros solo queremos ayudar. 74 00:05:23,530 --> 00:05:25,750 Estoy cansado de que le metan ideas tontas a mi mujer. 75 00:05:25,990 --> 00:05:26,990 Ella se puede defender. 76 00:05:27,890 --> 00:05:30,010 Dolores es mi mujer y hace lo que yo le diga, ¿sí o no? 77 00:05:30,310 --> 00:05:31,870 A ver, llévense a los niños, Martín. 78 00:05:32,910 --> 00:05:33,910 Se nos llevan. 79 00:05:33,930 --> 00:05:34,930 ¡No, no, no! 80 00:05:35,450 --> 00:05:38,430 ¡No le peguen! 81 00:05:38,710 --> 00:05:40,750 A mí no es lo que quieras, pero a los niños no. 82 00:05:41,010 --> 00:05:42,650 Martín, esto ya lo habíamos hablado. 83 00:05:42,850 --> 00:05:43,850 Deja que me lo lleve. 84 00:05:44,010 --> 00:05:47,930 ¿Y qué dijiste, eh? ¿Me llevo a la Lola y así es más fácil quitarle la casa a 85 00:05:47,930 --> 00:05:49,230 este o qué? ¡Eso es otra cosa! 86 00:05:49,610 --> 00:05:50,610 ¡Vámonos! ¡Eso jamás! 87 00:05:51,630 --> 00:05:52,810 de estas viejas que se dan en duelo. 88 00:05:54,150 --> 00:05:55,930 Por favor, váyase. 89 00:05:56,590 --> 00:05:58,490 No pasa nada. ¿Cómo no pasa nada? 90 00:05:58,950 --> 00:06:01,250 Por favor, ve cómo te tiene. Un día te va a matar. 91 00:06:01,970 --> 00:06:05,590 Vale, mejor vámonos. No, no, Marta, ¿cómo vámonos? No puedo decirnos. ¡Que 92 00:06:05,590 --> 00:06:06,590 vayan! 93 00:06:07,010 --> 00:06:10,770 Y a ti te voy a dar unos malgados por estar de metiche. ¿Para qué las llamas? 94 00:06:11,090 --> 00:06:12,029 ¿Ya oyeron? 95 00:06:12,030 --> 00:06:14,950 ¿Eh? Ni mi mujer ni yo las queremos aquí. ¡Órale! 96 00:06:15,430 --> 00:06:16,430 ¡Lárguense! 97 00:06:17,090 --> 00:06:18,310 Vámonos. ¡Lárguense! ¿Y tú? 98 00:06:18,720 --> 00:06:21,280 Ve guardando tus chivas porque te voy a correr de mi casa. 99 00:06:21,800 --> 00:06:23,040 ¡Órale! ¡Mi casa! 100 00:06:24,040 --> 00:06:25,040 Victoria, 101 00:06:25,740 --> 00:06:32,940 ¿puedo 102 00:06:32,940 --> 00:06:34,520 pasar? Sí, pásale, Cruz. 103 00:06:37,880 --> 00:06:39,040 Ven, siéntate. 104 00:06:40,600 --> 00:06:41,640 ¿Qué pasa, Cruz? 105 00:06:43,340 --> 00:06:45,480 Quería hablar contigo sobre Brian. 106 00:06:46,350 --> 00:06:50,790 Se me cae la cara de vergüenza. Nunca debí traer a Brian a esta casa. 107 00:06:51,050 --> 00:06:52,050 Cruz, tranquila. 108 00:06:52,230 --> 00:06:54,070 Tú no tienes la culpa de nada. 109 00:06:55,490 --> 00:06:58,990 Mi amor y mi agradecimiento hacia ti siguen siendo los mismos. 110 00:06:59,590 --> 00:07:05,210 Te prometo que voy a hablar con Brian seriamente. Y si es necesario, lo mando 111 00:07:05,210 --> 00:07:06,410 regreso a Estados Unidos. 112 00:07:07,310 --> 00:07:11,610 ¿Qué te ha dicho el señor Jorge de todo esto? ¿Qué dice de mi nieto? ¿Qué dice? 113 00:07:11,790 --> 00:07:15,830 Está enojado. Bueno, son celos y preocupación de padre, tú sabes. 114 00:07:16,270 --> 00:07:17,950 Pero no te preocupes por Brian. 115 00:07:19,750 --> 00:07:22,110 Acuérdate que Jorge es incapaz de hacerle nada. 116 00:07:22,510 --> 00:07:23,510 Dios te oiga. 117 00:07:24,410 --> 00:07:26,370 Porque esta vez Brian sí se pasó. 118 00:07:26,750 --> 00:07:30,850 Mira nada más fijarse en Mariví. Bueno, el amor no se escoge, Cruz. 119 00:07:31,130 --> 00:07:33,090 Y tú y yo lo sabemos muy bien. 120 00:07:33,590 --> 00:07:35,390 ¿Tú estás de acuerdo con esa relación? 121 00:07:35,960 --> 00:07:38,040 Brian y Mariby son como el agua y el aceite. 122 00:07:38,420 --> 00:07:41,260 Bueno, lo único que yo quiero es que no se precipiten. 123 00:07:41,500 --> 00:07:43,640 Quiero que tomen las cosas con calma. 124 00:07:44,920 --> 00:07:48,880 Solo el tiempo va a decir si realmente están enamorados o es la emoción del 125 00:07:48,880 --> 00:07:50,480 momento. De eso espero. 126 00:07:52,420 --> 00:07:55,020 Hay otra cosa que quiero decirte. 127 00:07:55,660 --> 00:07:59,240 No te la había dicho porque yo sé que estás atravesando por muchas 128 00:07:59,240 --> 00:08:00,680 mortificaciones. 129 00:08:01,640 --> 00:08:03,340 Panchita ya no trabaja aquí. 130 00:08:03,800 --> 00:08:05,560 ¿Qué pasó? ¿Tuvo algún problema? 131 00:08:06,700 --> 00:08:10,920 Pues sí, culpó a Paco de querer propasarse con ella. ¿Cómo? 132 00:08:11,260 --> 00:08:13,600 Y después descubrí que estaba diciendo mentiras. 133 00:08:14,200 --> 00:08:18,120 No sé qué razones tendría para inventar semejante cosa. 134 00:08:18,800 --> 00:08:21,020 Pero yo preferí despedirla. 135 00:08:21,480 --> 00:08:25,860 Bueno, me duele que esa muchacha se haya quedado sin empleo. Pero dijiste bien, 136 00:08:25,920 --> 00:08:28,600 Cruz. En esta casa no hay empleados. 137 00:08:28,860 --> 00:08:30,960 Todos somos una familia, Cruz. 138 00:08:32,080 --> 00:08:33,780 Además, tú eres la responsable, ¿eh? 139 00:08:34,080 --> 00:08:35,080 Tú decides. 140 00:08:35,360 --> 00:08:36,360 Tú sabes. 141 00:08:38,559 --> 00:08:39,980 Martín quiere quitarme la casa. 142 00:08:40,280 --> 00:08:42,960 Alea que mis papás se la dejaron a él, pero no es verdad. 143 00:08:43,539 --> 00:08:46,620 Lo que me mortifica es ver a mis sobrinos cómo sufren. 144 00:08:46,920 --> 00:08:48,280 Y Lolita tan dejada. 145 00:08:48,920 --> 00:08:50,860 Yo no entiendo cómo fue que regañó a Toñito. 146 00:08:51,420 --> 00:08:55,720 Porque cree que es mejor que lo regañe ella que lo haga Martín. Y que además le 147 00:08:55,720 --> 00:08:56,579 pega al niño. 148 00:08:56,580 --> 00:08:59,820 No puedo creer, porque no se defiende. Bueno, porque si se defiende cree que le 149 00:08:59,820 --> 00:09:00,820 puede ir peor. 150 00:09:01,020 --> 00:09:05,060 Hay que hablarle a la policía, ¿no? Ay, Marisela les llamó, pero no quisieron 151 00:09:05,060 --> 00:09:10,860 ir. Ale, lo que tienes que entender es que si las mujeres no denuncian, la 152 00:09:10,860 --> 00:09:12,540 policía no puede hacer absolutamente nada. 153 00:09:12,840 --> 00:09:13,960 Pero le va a volver a pegar. 154 00:09:14,800 --> 00:09:15,860 Ahorita no creo que lo haga. 155 00:09:16,160 --> 00:09:20,100 Ya le dio su golpiza de la semana y ahora le va a pedir perdón y a lo mejor 156 00:09:20,100 --> 00:09:21,100 hasta la lleva al mercado. 157 00:09:21,440 --> 00:09:22,440 Y así es siempre. 158 00:09:23,020 --> 00:09:27,680 Casi. pero unas veces se le pasa la mano a Martín y la deja peor que otra. No, 159 00:09:27,700 --> 00:09:31,280 bueno, pero es que, o sea, la va a matar un día de algún golpe. Tenemos que 160 00:09:31,280 --> 00:09:34,500 hacer algo, de verdad. No, lo primero es mantener la calma, Alejandra, porque no 161 00:09:34,500 --> 00:09:36,980 te puedes pelear con todos los maridos que golpean a sus mujeres, son 162 00:09:36,980 --> 00:09:41,220 muchísimos. Y tú eres buena persona y quieres defender a la gente, pero no 163 00:09:41,220 --> 00:09:43,080 puedes defender a los que no te lo piden, Ale. 164 00:09:43,400 --> 00:09:45,100 Te puede ir mal a ti. No entiendo. 165 00:09:48,060 --> 00:09:50,840 Ay. Ey, ey, ey, Panchita, ¿dónde vas que ni avisaste? 166 00:09:51,460 --> 00:09:54,480 Ay. Tía, por favor, no empieces a querer controlarme. 167 00:09:55,240 --> 00:09:56,240 ¿Manchita? 168 00:09:56,600 --> 00:09:58,820 ¿Hola? Señorita Alejandra. 169 00:09:59,200 --> 00:10:00,340 Oye, ¿tú qué haces aquí? 170 00:10:00,640 --> 00:10:05,000 Pues, fíjese que aquí vivo ahora porque ella es mi tía fina y ella es la que 171 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 dirige este lugar. 172 00:10:06,540 --> 00:10:10,360 ¿Y usted cómo llegó aquí? ¿Qué hace aquí? Es que yo a ella la conozco de 173 00:10:10,360 --> 00:10:12,540 los Bustamante. Ella se portó muy bien conmigo, ¿verdad? 174 00:10:12,820 --> 00:10:13,820 Sí. 175 00:10:18,840 --> 00:10:20,760 Tatiana, ¿podemos hablar? 176 00:10:22,120 --> 00:10:24,280 Puede ser en otro momento, tengo un poco de prisa. 177 00:10:24,620 --> 00:10:27,460 Bueno, no te voy a robar mucho tiempo, te lo prometo. 178 00:10:28,620 --> 00:10:32,760 Nos debemos una conversación de nuera a suegra, ¿no crees? Siéntate. 179 00:10:35,680 --> 00:10:37,340 Discúlpame por haber hecho la cosa así. 180 00:10:37,820 --> 00:10:41,200 No creía que lo hubiéramos hecho escondido. 181 00:10:42,220 --> 00:10:44,280 No pretendo reclamarte nada. 182 00:10:45,040 --> 00:10:48,800 Ahora que somos familia, me gustaría conocerte mejor. 183 00:10:50,350 --> 00:10:51,850 Que me tengas confianza. 184 00:10:53,610 --> 00:10:54,870 ¿Está bien? Gracias. 185 00:10:55,350 --> 00:10:58,790 Bueno, yo no tengo idea por qué Marcelo decidió ocultar algo así. 186 00:10:59,390 --> 00:11:03,750 Pero si ustedes se quieren, yo respeto su decisión. 187 00:11:04,730 --> 00:11:06,970 ¿Tus papás ya saben que están casados? 188 00:11:07,250 --> 00:11:08,450 ¿Conocen a Marcelo? 189 00:11:09,450 --> 00:11:13,130 Mis papás están muy molestos conmigo porque me casé antes de terminar la 190 00:11:13,130 --> 00:11:17,190 maestría. Bueno, no los justifico, pero se los entiendo. 191 00:11:18,380 --> 00:11:21,780 Si tú fueras mi hija, me hubiera gustado estar presente en tu boda. 192 00:11:22,380 --> 00:11:24,500 Conocer al novio, a sus papás. 193 00:11:25,640 --> 00:11:27,700 Saber con qué familia va a emparentar. 194 00:11:28,560 --> 00:11:29,560 Es bueno. 195 00:11:30,360 --> 00:11:33,680 Mis papás son muy difíciles de cumplacer, Victoria. No son como tu 196 00:11:34,380 --> 00:11:35,860 Y ellos no quieren a Marcelo. 197 00:11:36,480 --> 00:11:39,160 Por eso nos tuvimos que ir a Las Vegas a casarnos allá. 198 00:11:40,360 --> 00:11:43,840 Entiendo, pero... Bueno, ahora vamos a hacer las cosas bien, ¿no? 199 00:11:44,360 --> 00:11:47,560 ¿Qué te parece si organizamos una cena la próxima semana? 200 00:11:48,160 --> 00:11:49,640 Y así conocemos a tus padres. 201 00:11:53,520 --> 00:11:58,080 Las armas estuvieron entrando por el puerto. Hace un par de semanas se 202 00:11:58,080 --> 00:11:59,080 hacia la frontera. 203 00:11:59,160 --> 00:12:03,160 Y ahí se alquilaron camiones que transportan frutas y verduras. Esa fue 204 00:12:03,160 --> 00:12:07,960 pantalla. Esos tipos son bien conocidos en el negocio de las armas. Pero son muy 205 00:12:07,960 --> 00:12:08,960 cuidadosos. 206 00:12:09,340 --> 00:12:11,120 Constantemente cambian sus rutas. 207 00:12:21,100 --> 00:12:22,100 Los conozco, sí. 208 00:12:23,280 --> 00:12:26,740 Pero ellos no operan en nuestro territorio. Siempre utilizan 209 00:12:27,760 --> 00:12:31,020 Así que no creo que ellos directamente estén tratando con Camilo Ordóñez. 210 00:12:31,680 --> 00:12:32,680 Perfecto, Javier. 211 00:12:32,860 --> 00:12:35,820 Ese es el eslabón que nos hace falta establecer. 212 00:12:36,400 --> 00:12:39,820 Sabemos cómo entran al país y cuál es el destino de las armas. 213 00:12:40,280 --> 00:12:42,940 Pero el intermediario no se ha dejado ver. 214 00:12:43,380 --> 00:12:47,100 General, yo tengo el nombre del posible contacto. 215 00:12:47,680 --> 00:12:48,680 Jorge Bustamante. 216 00:12:49,080 --> 00:12:50,080 ¿El banquero? 217 00:12:50,280 --> 00:12:51,280 Exactamente. 218 00:12:51,480 --> 00:12:55,160 Por supuesto que no tengo las pruebas definitivas, pero esta es la oportunidad 219 00:12:55,160 --> 00:12:56,079 de obtenerlas. 220 00:12:56,080 --> 00:12:57,080 ¿Y cuál es tu plan? 221 00:12:57,760 --> 00:13:00,760 Estuve estudiando las estadísticas que usted me proporcionó. 222 00:13:01,220 --> 00:13:04,980 También ingresé a la base de datos para verificar los principales movimientos 223 00:13:04,980 --> 00:13:08,480 sospechosos, tanto en efectivo como en documentos mercantiles. 224 00:13:09,280 --> 00:13:11,880 Por eso te elegí a ti. No pierdes el tiempo. 225 00:13:12,320 --> 00:13:13,320 Claro que no, general. 226 00:13:13,960 --> 00:13:15,080 Tenemos que adelantarnos. 227 00:13:15,580 --> 00:13:18,320 Yo estoy seguro en que no tardan en hacer un movimiento más. 228 00:13:18,790 --> 00:13:20,890 Tanto en entrega de armas como de dinero. 229 00:13:21,310 --> 00:13:25,210 Supongo que ya tienes la estrategia. Como te dije, tiene que ser algo 230 00:13:25,210 --> 00:13:29,490 quirúrgico. Que no haya la menor sospecha de una infiltración. 231 00:13:29,730 --> 00:13:30,730 Ya sí será, general. 232 00:13:31,150 --> 00:13:32,650 Yo mismo llevaré a cabo la misión. 233 00:13:35,890 --> 00:13:37,370 Me dio mucho gusto ver a Panchita. 234 00:13:38,030 --> 00:13:40,790 Pero la verdad me preocupa que le vaya a decir a los Bustamante que yo estoy 235 00:13:40,790 --> 00:13:44,370 aquí. No, no te preocupes por eso porque lo que yo sé es que yo no trabajo en 236 00:13:44,370 --> 00:13:45,370 esa casa. Ah, ¿de verdad? 237 00:13:45,490 --> 00:13:46,490 Ah, pues qué bueno. 238 00:13:46,800 --> 00:13:48,960 Ay, Ángela, es que no quiero que nadie sepa que estoy aquí. 239 00:13:49,360 --> 00:13:50,360 Porfa. 240 00:13:50,480 --> 00:13:51,660 No, no te preocupes. 241 00:13:52,360 --> 00:13:57,360 Yo ya estoy súper instalada y ni les he preguntado si voy a causar problemas o 242 00:13:57,360 --> 00:14:00,880 algo. No, ¿por qué dices eso? Tú te puedes quedar aquí el tiempo que 243 00:14:01,860 --> 00:14:04,640 Mira, lo que pasa es que he encontrado que Edmundo tiene un complice. 244 00:14:04,920 --> 00:14:07,980 Ajá. Y pues todo el mundo me dice que tengo que tener cuidado porque me puede 245 00:14:07,980 --> 00:14:08,980 estar buscando. 246 00:14:09,360 --> 00:14:11,060 Y yo no quiero ponerlas en peligro ustedes. 247 00:14:11,880 --> 00:14:13,420 No, no, no te preocupes. 248 00:14:13,880 --> 00:14:19,540 Sé que tenemos que tener precauciones porque tu caso es extraordinario, 249 00:14:19,540 --> 00:14:22,260 Pero perdón que te lo diga, Ale. 250 00:14:22,860 --> 00:14:27,600 No puedes vivir cautiva de tu miedo. Tienes que vivir tu vida. 251 00:14:27,960 --> 00:14:30,100 Justamente eso es lo que quiero. Por eso estoy aquí. 252 00:14:30,480 --> 00:14:31,920 Porque quiero sentirme libre. 253 00:14:33,380 --> 00:14:34,380 Gracias, ¿eh? 254 00:14:34,500 --> 00:14:36,080 No tienes nada que agradecer. 255 00:14:36,320 --> 00:14:39,440 A ver, si quieres. 256 00:14:39,660 --> 00:14:40,660 Tengo todo aventado. 257 00:14:56,360 --> 00:14:59,460 Tengo en mis manos los documentos necesarios para refundirte en la cárcel. 258 00:14:59,740 --> 00:15:00,740 Después se llamó. 259 00:15:01,900 --> 00:15:02,900 ¿Reconoces esta voz? 260 00:15:03,140 --> 00:15:06,780 No sé, la grabación no es nada buena. Es Nicolás Santa Cruz. 261 00:15:07,600 --> 00:15:11,480 ¿Y cómo puedes estar tan seguro de que realmente es él? Porque su voz se 262 00:15:11,480 --> 00:15:12,640 reconoce perfectamente, pa. 263 00:15:13,840 --> 00:15:15,180 Lo que no entiendo es qué quiere decir. 264 00:15:15,780 --> 00:15:17,460 ¿Por qué dice que tiene pruebas en tu contra? 265 00:15:27,850 --> 00:15:31,190 ¿No te gusta la idea de que tus papás vengan para conocerlos? 266 00:15:31,510 --> 00:15:35,190 No es eso, Victoria. Es que te acabo de decir que mis papás están muy molestos 267 00:15:35,190 --> 00:15:37,510 conmigo. Bueno, déjame eso a mí. 268 00:15:37,810 --> 00:15:40,510 Tú dame su número telefónico y yo los convenzo. 269 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 No. ¿No? 270 00:15:44,610 --> 00:15:46,470 Mi papá no puede viajar. 271 00:15:47,090 --> 00:15:49,770 ¿Qué le pasa a tu papá? Tuvo un accidente. 272 00:15:50,290 --> 00:15:51,290 Muy grave. 273 00:15:51,730 --> 00:15:53,370 Y tiene dañada la columna. 274 00:15:53,650 --> 00:15:54,690 Lo siento mucho. 275 00:15:55,130 --> 00:15:57,190 Sí, ha sido muy fuerte para todos. 276 00:15:57,900 --> 00:16:01,980 Pero entonces podemos ir nosotros a visitarlos. No, Victoria, ni siquiera sé 277 00:16:01,980 --> 00:16:02,980 me van a recibir a mí. 278 00:16:04,520 --> 00:16:05,520 Bueno. 279 00:16:07,080 --> 00:16:14,020 Tatiana, ¿es cierto lo del accidente o no quieres que conozcamos a tus papás? 280 00:16:18,560 --> 00:16:20,980 En la grabación Nicolás dice que quiere que vayas a su casa. 281 00:16:22,040 --> 00:16:24,590 ¿Fuiste? Pues no sé, no sé, Fernando. 282 00:16:25,270 --> 00:16:27,630 ¿Cómo voy a recordar una conversación tan vieja? 283 00:16:27,850 --> 00:16:31,750 No recuerdo si fui o no fui a casa de Nicolás, no sé. A ver, papá, no me 284 00:16:31,750 --> 00:16:32,750 respondas con evasivas. 285 00:16:33,570 --> 00:16:36,730 ¿Qué tenía Nicolás contra ti? ¿Por qué siquiera iba a grabar una conversación 286 00:16:36,730 --> 00:16:39,070 contigo? Bueno, ¿y yo qué voy a saber, Hernando? 287 00:16:39,890 --> 00:16:42,550 Nicolás era un hombre muy enfermo, paranoico. 288 00:16:43,550 --> 00:16:45,690 Él esperaba ocupar mi puesto en el banco. 289 00:16:45,910 --> 00:16:48,590 Le correspondía como hijo de uno de los fundadores. 290 00:16:48,850 --> 00:16:50,910 Pero ni así Félix confió en él. 291 00:16:51,520 --> 00:16:52,520 Y por eso es que me odiaba. 292 00:16:53,280 --> 00:16:54,720 Sigues sin responder a mi pregunta. 293 00:16:55,080 --> 00:16:56,660 Pues es que no sé qué decirte. 294 00:16:57,240 --> 00:16:59,120 Yo estoy tan desconcertado como tú. 295 00:16:59,540 --> 00:17:01,780 Para empezar, dime, ¿cómo conseguiste esa grabación? 296 00:17:02,200 --> 00:17:05,260 Estaba entre los archivos personales de Nicolás. ¿Y quién te la mandó? 297 00:17:05,819 --> 00:17:06,819 Félix del Valle, ¿no? 298 00:17:07,440 --> 00:17:08,640 Por favor, Fernando. 299 00:17:09,220 --> 00:17:11,560 No te das cuenta de que intenta ponerte en mi contra. 300 00:17:12,180 --> 00:17:13,240 No fue Félix, pa. 301 00:17:14,020 --> 00:17:15,020 Fue Susana. 302 00:17:15,980 --> 00:17:19,119 ¿Susana? Ella guardó todos los archivos de Nicolás después de que se murió. 303 00:17:20,440 --> 00:17:22,319 Estaba aquí en el banco, en una caja de seguridad. 304 00:17:22,640 --> 00:17:24,040 ¿Y por qué no me los dio a mí? No sé. 305 00:17:24,400 --> 00:17:25,460 No sé, pero eso no importa. 306 00:17:26,220 --> 00:17:29,060 Tú siempre me has dicho que la acusación que te hizo Alejandra de que te robaste 307 00:17:29,060 --> 00:17:31,340 la herencia de los Santa Cruz carece de fundamento. 308 00:17:31,840 --> 00:17:32,880 Y ahora aparece esto. 309 00:17:33,600 --> 00:17:34,780 Ya te dije, Fernando. 310 00:17:35,220 --> 00:17:39,400 El fraude que cometió Nicolás Santa Cruz tuvo que ser cubierto con la mayoría de 311 00:17:39,400 --> 00:17:40,400 sus acciones. 312 00:17:40,480 --> 00:17:44,800 Bien. Pues entonces quiero un estado de cuenta en donde se constate que no queda 313 00:17:44,800 --> 00:17:45,800 nada de esa herencia. 314 00:17:47,080 --> 00:17:49,850 Bueno... ¿Y tú qué interés puedes tener en este asunto? 315 00:17:51,290 --> 00:17:54,770 Quiero que en lo que se resuelve todo este asunto del fraude, a Alejandra 316 00:17:54,770 --> 00:17:56,990 Santacruz se le devuelva cada peso que le corresponde. 317 00:18:00,370 --> 00:18:01,370 ¿Lo dices eso? 318 00:18:01,590 --> 00:18:02,590 No lo sé. 319 00:18:03,210 --> 00:18:04,790 Es que te pones muy nerviosa. 320 00:18:06,450 --> 00:18:07,750 ¿Cómo quieres que me ponga? 321 00:18:08,530 --> 00:18:12,010 Y desde que se enteraron que Marcelo y yo estábamos casados, me tratan en esta 322 00:18:12,010 --> 00:18:13,010 casa como una intrusa. 323 00:18:13,250 --> 00:18:14,470 Ay, perdóname. 324 00:18:15,760 --> 00:18:20,060 Te aseguro que no fue nuestra intención hacerte sentir así para nada, ¿eh? 325 00:18:20,760 --> 00:18:23,080 Yo tengo mucho miedo de que nos quieran separar. 326 00:18:23,720 --> 00:18:27,560 Ya te dije que nosotros respetamos las decisiones de nuestros hijos. 327 00:18:28,940 --> 00:18:30,880 Y no fue mi intención presonarte. 328 00:18:31,600 --> 00:18:35,820 Me hubiera gustado conocer a tus padres, pero ya será en otro caso. 329 00:18:37,840 --> 00:18:42,900 Yo lo único que quiero que sepas es que tú eres bienvenida en esta familia. 330 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Muchas gracias. 331 00:18:48,200 --> 00:18:49,200 Dame un beso. 332 00:18:55,200 --> 00:18:56,940 Necesito pedirles un favor muy importante. 333 00:18:57,700 --> 00:19:01,300 Por lo pronto, Alejandra no puede saber que Fernando es el primer benefactor de 334 00:19:01,300 --> 00:19:01,859 la casa. 335 00:19:01,860 --> 00:19:02,860 Por favor. 336 00:19:03,500 --> 00:19:04,840 Fina, te la encargo muchísimo. 337 00:19:05,380 --> 00:19:06,380 Claro que sí. 338 00:19:06,420 --> 00:19:10,320 Yo aquí la voy a tener todo el tiempo que ustedes me digan. ¿Pero entonces sí 339 00:19:10,320 --> 00:19:11,320 va a quedar aquí? 340 00:19:11,440 --> 00:19:17,340 Sí, sí se queda, pero evidentemente no quiere que nadie, Marta, nadie sepa que 341 00:19:17,340 --> 00:19:18,079 está aquí. 342 00:19:18,080 --> 00:19:20,600 Bueno, es que está pasando por un proceso muy complicado. 343 00:19:21,000 --> 00:19:25,200 Pues yo voy a estar más calladita que una tumba. Por mí la muchachita no va a 344 00:19:25,200 --> 00:19:27,760 saber nada de ese hombre tan bueno que es el licenciado. 345 00:19:28,540 --> 00:19:30,220 Gracias, Fina. Bueno, yo me voy. 346 00:19:30,860 --> 00:19:32,360 Te la encargo, Fina, mucho, ¿eh? 347 00:19:32,640 --> 00:19:33,640 Marta. 348 00:19:39,760 --> 00:19:41,060 Mamá, es que tienes que hacerme caso. 349 00:19:41,440 --> 00:19:45,540 Hubieras visto su cara de descompuesto. Estaba así, pasmado. 350 00:19:45,980 --> 00:19:47,860 ¿Cómo es que te ocurrió entregarle esa grabación? 351 00:19:48,140 --> 00:19:50,640 A ver, Vanessa, ¿cómo se la dice? 352 00:19:50,900 --> 00:19:51,900 Cayó, niña. 353 00:19:52,320 --> 00:19:54,840 Yo pensé que ya se habían salido todos los cassettes del sobre. 354 00:19:55,160 --> 00:19:56,900 Pero déjame decirte una cosa linda. 355 00:19:57,880 --> 00:20:00,880 Afortunadamente no escuchó otra conversación que tengo en otro cassette. 356 00:20:01,140 --> 00:20:03,040 Esa sí es muy comprometedora. 357 00:20:04,440 --> 00:20:06,380 ¿Comprometedora? Sí. A ver, déjame escucharla. 358 00:20:06,620 --> 00:20:08,640 No, no. Claro que no la vas a oír. 359 00:20:09,180 --> 00:20:13,560 Yo prefiero que no te enteres, porque lo que se dice en Jorge y Nicolás es 360 00:20:13,560 --> 00:20:15,860 verdaderamente arriesgado y muy comprometedor. 361 00:20:17,000 --> 00:20:18,640 Prefiero protegerte y que no te enteres. 362 00:20:19,340 --> 00:20:25,700 Tan grave... Tanto, que si a mí se me diera la gana, se la pasaría a Jorge 363 00:20:25,700 --> 00:20:27,980 Bustamante el resto de su vida en la cárcel. 364 00:20:34,920 --> 00:20:37,900 ¿Para qué dejar la misión en manos de alguien más si la puedo hacer yo mismo? 365 00:20:38,220 --> 00:20:39,900 Tú eres uno de mis mejores hombres. 366 00:20:40,380 --> 00:20:41,620 No quiero arriesgarte. 367 00:20:42,100 --> 00:20:43,240 Confía en mí, general. 368 00:20:43,580 --> 00:20:44,580 ¿Y tu padre? 369 00:20:44,760 --> 00:20:46,020 ¿Si se vuelve a poner mal? 370 00:20:46,860 --> 00:20:49,280 Tienes muchos asuntos familiares pendientes. 371 00:20:49,580 --> 00:20:51,460 Lo sé, pero no puedo eludir mi deber. 372 00:20:51,760 --> 00:20:52,679 ¿Estás seguro? 373 00:20:52,680 --> 00:20:54,980 El trabajo encubierto es de 24 horas. 374 00:20:55,300 --> 00:20:58,920 No podrás ver a tu familia y tendrás que alejarte de todo. 375 00:21:05,160 --> 00:21:07,100 Lo sé. He sido entrenado para eso. 376 00:21:07,639 --> 00:21:10,860 Además, ya se lo comenté. Hay una entrega de armas muy próxima. 377 00:21:11,420 --> 00:21:13,360 Tendríamos que empezar la operación lo antes posible. 378 00:21:13,860 --> 00:21:17,480 Hombres como tú, Javier, son los que necesita nuestro país. 379 00:21:18,280 --> 00:21:19,280 Buena suerte. 380 00:21:27,120 --> 00:21:30,860 Ay, Ale, qué bueno que estás aquí. Pero, a ver, dime la verdad. ¿Es porque 381 00:21:30,860 --> 00:21:32,040 quieres olvidar a Fernando? 382 00:21:32,400 --> 00:21:33,400 No. 383 00:21:33,560 --> 00:21:35,580 No, no, no. Irte de aquí porque quiero... 384 00:21:36,690 --> 00:21:39,750 Sentir que puedo hacer las cosas yo sola. No quiero depender de nadie. 385 00:21:40,050 --> 00:21:41,550 Bueno, y también olvidar a Fernando. 386 00:21:43,270 --> 00:21:44,270 Bueno, sí, un poquito. 387 00:21:44,450 --> 00:21:45,450 ¿Por qué me conoces tan bien? 388 00:21:46,190 --> 00:21:49,650 Bueno, pero no te preocupes, Ángela. Ya me dijo que no quieres que les entere 389 00:21:49,650 --> 00:21:50,429 que estás aquí. 390 00:21:50,430 --> 00:21:51,430 No, ni Javier, ¿eh? 391 00:21:52,110 --> 00:21:53,110 ¿Javier del Valle? 392 00:21:53,430 --> 00:21:54,430 Sí. 393 00:21:54,950 --> 00:21:56,730 Ay, claro, no te he contado. 394 00:21:58,130 --> 00:22:00,890 Marta me besó y me dijo que estaba enamorada de mí. 395 00:22:01,590 --> 00:22:02,730 ¿Cómo, Ale? Pero... 396 00:22:03,160 --> 00:22:06,120 ¿Qué pasa? ¿Entonces tú y Fernando ya no lo amas? 397 00:22:08,680 --> 00:22:09,700 Pues eso quisiera. 398 00:22:10,640 --> 00:22:14,760 Pero ese es el problema. Que yo siento que... Que nunca voy a poder dejar de 399 00:22:14,760 --> 00:22:15,760 amar a Fernando. 400 00:22:16,140 --> 00:22:20,000 Y es horrible, ¿sabes? Porque... Porque me duele. Me duele tanto. 401 00:22:20,760 --> 00:22:21,759 Ay, Ale. 402 00:22:21,760 --> 00:22:23,740 Nadie dijo que el amor no duele. 403 00:22:31,180 --> 00:22:32,180 ¿No sabes? 404 00:22:32,220 --> 00:22:34,120 el gusto que me da escuchar esa noticia, pa. 405 00:22:34,720 --> 00:22:35,860 Tienes razón, Andito. 406 00:22:36,500 --> 00:22:38,740 Tenemos que actuar con toda transparencia. 407 00:22:38,980 --> 00:22:42,320 Ya tengo el estado de cuenta de las pocas acciones que quedaron de los Santa 408 00:22:42,320 --> 00:22:44,020 Cruz. Y eso sí, ¿eh? 409 00:22:44,440 --> 00:22:47,140 Les vamos a pagar todos los intereses acumulados. 410 00:22:47,940 --> 00:22:48,940 Pues muy bien. 411 00:22:49,080 --> 00:22:52,620 Muy bien, voy a buscar a Alejandra para hacerle la entrega al teletario. 412 00:22:53,500 --> 00:22:54,500 Nos vemos. 413 00:22:56,600 --> 00:22:58,460 ¿Y de dónde vas a sacar ese dinero, Jorge? 414 00:22:58,780 --> 00:22:59,980 No te preocupes. 415 00:23:00,510 --> 00:23:02,050 Ya tengo el plan perfecto. 416 00:23:02,990 --> 00:23:05,330 Ni te imaginas quién va a pagar los platos rotos. 417 00:23:06,210 --> 00:23:07,690 Vete a checar nuestro negocio. 418 00:23:17,570 --> 00:23:23,690 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? 419 00:23:23,890 --> 00:23:24,890 Sabe a pasto. 420 00:23:25,330 --> 00:23:27,330 Ay, señorita, pero sí le puse lo que me dijo. 421 00:23:27,710 --> 00:23:29,470 Toronja, piña y alfalfa. 422 00:23:30,180 --> 00:23:32,380 Alfalfa. O sea, alimento para caballos. 423 00:23:33,480 --> 00:23:36,280 Apio. Tonta, te dije apio. 424 00:23:36,660 --> 00:23:38,940 ¿Ok? Hazlo y súbelo a mi corazón. 425 00:23:42,540 --> 00:23:43,940 Supe que hablaste con mi mamá. 426 00:23:44,300 --> 00:23:49,680 Las dos estamos muy preocupadas de que tú y Brian cometan una locura más grave. 427 00:23:52,820 --> 00:23:54,000 ¿No oyes, Carmen? 428 00:23:54,280 --> 00:23:55,280 El teléfono. 429 00:23:55,660 --> 00:23:56,760 Ahí voy, señorita. 430 00:23:59,500 --> 00:24:00,500 ¿Sabes algo de Brian? 431 00:24:00,600 --> 00:24:01,600 No. 432 00:24:01,820 --> 00:24:04,200 El ingrato ni siquiera me ha hablado. 433 00:24:05,120 --> 00:24:06,120 Sí. 434 00:24:06,820 --> 00:24:07,820 Sí, ahorita vamos. 435 00:24:08,580 --> 00:24:09,580 Gracias. 436 00:24:10,180 --> 00:24:11,820 ¿Por qué traes esa cara? 437 00:24:12,520 --> 00:24:13,379 ¿Qué pasó? 438 00:24:13,380 --> 00:24:14,380 Es que no sé qué decirle. 439 00:24:14,860 --> 00:24:15,860 ¡Habla! 440 00:24:16,740 --> 00:24:17,740 ¿Qué pasó? 441 00:24:18,360 --> 00:24:22,000 ¡Habla! A Brian le pusieron una madrina horrible y lo noquearon en la calle. 442 00:24:22,200 --> 00:24:23,199 ¿Dónde? ¿Dónde está? 443 00:24:23,200 --> 00:24:24,139 ¿Cómo está? 444 00:24:24,140 --> 00:24:26,480 ¿Quién? ¿Quién le pegó? Por favor, no me dejes... 445 00:24:28,230 --> 00:24:31,910 Vamos a buscarlo. Me habló su amigo Tito y me dijo que Bryant está muy mal. 446 00:24:32,110 --> 00:24:33,110 ¿Está en un hospital? 447 00:24:33,330 --> 00:24:34,930 Sí. Vamos, vamos. 448 00:24:35,530 --> 00:24:36,530 Acompáñenos. 449 00:24:37,070 --> 00:24:38,070 Ándale. 450 00:24:40,530 --> 00:24:41,930 Ay, Ángela, no pude dormir bien. 451 00:24:42,290 --> 00:24:45,790 No puedo dejar de pensar en la cara de Toñito. Es horrible. 452 00:24:47,210 --> 00:24:49,750 Mira, Alejandra, yo lamento mucho que hayas dormido mal. 453 00:24:50,050 --> 00:24:53,350 Pero te voy a prohibir contundentemente que vuelvas a involucrarte en casos como 454 00:24:53,350 --> 00:24:54,209 los de Dolores. 455 00:24:54,210 --> 00:24:56,150 Tú tienes que entender que tú aquí eres... 456 00:24:56,520 --> 00:24:58,480 Eres una mujer más que necesita ayuda. 457 00:24:59,660 --> 00:25:01,140 Entiéndelo, cariño, es por tu seguridad. 458 00:25:01,540 --> 00:25:04,260 No, pero ¿no se supone que todas las mujeres que estamos aquí es para 459 00:25:04,260 --> 00:25:05,119 unas a otras? 460 00:25:05,120 --> 00:25:07,180 Sí, pueden bajar la voz. 461 00:25:07,480 --> 00:25:10,320 Es que aquí están los niños, no es bueno que las hagan discutir. 462 00:25:10,720 --> 00:25:11,720 Sí, perdón. 463 00:25:12,680 --> 00:25:15,960 Ya, somos un equipo, ¿no? Sí, Ale, somos un equipo. 464 00:25:16,220 --> 00:25:21,340 Pero no puedes pasarte por alto las reglas. Hay un orden muy preciso para 465 00:25:21,340 --> 00:25:22,340 ayudar a estas mujeres. 466 00:25:23,060 --> 00:25:25,600 Entiéndelo. ¿Y nos vamos a quedar de brazos cruzados? 467 00:25:25,880 --> 00:25:29,200 Bueno, no, pero ya nos dijeron que si Lolita no denuncia al marido, pues 468 00:25:29,200 --> 00:25:32,100 nosotros no podemos hacer nada. Pero que muere de miedo. 469 00:25:32,360 --> 00:25:33,360 No lo va a hacer. 470 00:25:33,920 --> 00:25:35,060 Necesitamos traerla a ella aquí. 471 00:25:35,300 --> 00:25:36,960 No la podemos traer a la fuerza, Ale. 472 00:25:37,280 --> 00:25:40,160 Ella tiene que venir por su propia voluntad. Bueno, entonces hay que 473 00:25:40,160 --> 00:25:41,160 convencerla. 474 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Alejandra, ¿qué pretendes? 475 00:25:44,160 --> 00:25:46,740 No voy a regresar aquí hasta no traer a Lolita y a sus hijos. 476 00:25:47,160 --> 00:25:48,760 Ellos tienen que saber que no están solos. 477 00:25:49,800 --> 00:25:51,580 Alejandra. Voy con ella. 478 00:25:51,840 --> 00:25:52,840 Marta. 479 00:25:55,790 --> 00:25:59,850 No se vale que lo que me vaya a decir aquí, que esté en este mugoroso pueblo, 480 00:25:59,930 --> 00:26:00,930 valga la pena. 481 00:26:01,090 --> 00:26:02,550 No sé en qué momento dije que sí. 482 00:26:03,050 --> 00:26:04,710 Oye, no, no toquen el coche. 483 00:26:06,770 --> 00:26:07,770 Respetuoso, respeto. 484 00:26:08,450 --> 00:26:12,130 Señorita, tranquilícese. Le prometo que el firme que le tengo le va a interesar 485 00:26:12,130 --> 00:26:15,450 muchísimo. Es que yo no sé qué me puede interesar que esté en este mugoroso y 486 00:26:15,450 --> 00:26:16,870 asqueroso barrio. 487 00:26:17,230 --> 00:26:20,550 ¿Me entiendes? Ay, sí, mire, venga, le voy a enseñar. ¿A dónde? 488 00:26:20,790 --> 00:26:23,870 Ah, mire, ya no, ahí, vea. 489 00:26:25,360 --> 00:26:26,360 Fíjate bien. 490 00:26:26,400 --> 00:26:27,400 Es Alejandra. 491 00:26:29,380 --> 00:26:30,380 Es Alejandra. 492 00:26:34,920 --> 00:26:40,180 No me interesan tus problemas con la bodega, Isaías. Con esa gente no se 493 00:26:40,920 --> 00:26:44,720 Si les dimos una fecha de entrega, la tienes que respetar a como dé lugar. 494 00:26:46,220 --> 00:26:47,260 No, pues sí, claro. 495 00:26:51,240 --> 00:26:52,740 Llámame cuando hayas arreglado todo. 496 00:26:54,350 --> 00:26:56,770 ¿A qué viniste? No tienes nada que hacer aquí. 497 00:26:57,370 --> 00:26:59,590 Bueno, tenemos que hablar. Por favor, déjame explicar. 498 00:26:59,790 --> 00:27:01,530 Eres la esposa de mi hijo y punto. 499 00:27:01,790 --> 00:27:02,790 No hay nada que explicar. 500 00:27:03,630 --> 00:27:06,470 Yo traté de decírtelo y tú nunca me dejaste. 501 00:27:06,710 --> 00:27:08,410 No pienso hablar más del tema. 502 00:27:08,690 --> 00:27:13,730 Vas a recibir una buena pensión a cambio de tu silencio. Que firmes el divorcio 503 00:27:13,730 --> 00:27:15,350 con Marcelo y que te me desaparezca. 504 00:27:19,090 --> 00:27:20,090 ¿De verdad qué? 505 00:27:20,190 --> 00:27:23,350 Me choca aceptarlo, pero esta mujer todavía... 506 00:27:24,060 --> 00:27:25,900 Segura, como elegante. 507 00:27:27,140 --> 00:27:29,840 Pues sí, hasta como que más bonita, ¿no? 508 00:27:30,300 --> 00:27:33,540 No, no, yo no dije más bonita, dije segura y elegante. 509 00:27:34,360 --> 00:27:35,980 Además, ¿tú cómo sabes que ella estaba aquí, eh? 510 00:27:36,460 --> 00:27:38,880 Pues que mi tía dirige este lugar. 511 00:27:39,320 --> 00:27:40,320 ¿Y qué hace tu tía? 512 00:27:40,740 --> 00:27:45,300 Ayuda a mujeres sin recursos, que tienen problemas familiares, que las abusan, 513 00:27:45,520 --> 00:27:48,180 las abandonan, etc. 514 00:27:48,400 --> 00:27:51,400 Y Alejandra entró a trabajar aquí de voluntaria. No. 515 00:27:53,520 --> 00:27:54,520 Alejandra trabajando. 516 00:27:54,940 --> 00:27:57,060 Ella no sabe ni peinar qué va a trabajar. 517 00:27:57,460 --> 00:27:59,080 Ay, señorita, ¿ya pongo usted así? 518 00:28:00,080 --> 00:28:01,500 Por supuesto que yo sí. 519 00:28:01,980 --> 00:28:05,780 Además, yo estoy de derecho, ¿eh? ¿Tú qué me faltas el respeto últimamente? 520 00:28:06,420 --> 00:28:09,080 Ay, bueno, ya, señorita, tranquilícese. 521 00:28:09,360 --> 00:28:14,520 Yo nada más le decía, para que usted supiera, esté enterada, que yo puedo 522 00:28:14,520 --> 00:28:17,780 teniendo vigilada a Alejandra y así seguirla ayudando. 523 00:28:18,040 --> 00:28:22,220 ¡Claro! Con una módica compensación, señorita. Una módica compensación, 524 00:28:22,220 --> 00:28:24,500 señorita. Suenas padrísima. 525 00:28:24,780 --> 00:28:29,780 Me encantaría saber qué diría Victoria y Fernando si se enteraban que tú me 526 00:28:29,780 --> 00:28:31,720 ayudabas y todo eso. ¿Qué diría tu tía? 527 00:28:32,300 --> 00:28:36,840 Que ayuda a mujeres de bajos recursos a que tú me quitas a mí mis recursos. 528 00:28:37,740 --> 00:28:38,740 ¿Eso no? 529 00:28:38,840 --> 00:28:39,840 Sí. 530 00:28:40,320 --> 00:28:41,320 Sí. 531 00:28:42,580 --> 00:28:43,580 ¿Qué? 532 00:28:43,820 --> 00:28:44,960 Mira, bueno, eso no importa. 533 00:28:45,560 --> 00:28:47,260 Lo importante que quiero que me ayudes. 534 00:28:47,870 --> 00:28:50,930 A que Alejandra se entere que Fernando y yo volvimos. 535 00:28:51,310 --> 00:28:53,890 Me parece perfecto. Nada más ahora dígame cómo. 536 00:28:54,590 --> 00:28:55,590 No te preocupes. 537 00:28:56,890 --> 00:29:00,630 Yo te voy a decir cómo ya tengo todo solucionado. 538 00:29:01,690 --> 00:29:04,410 Y mientras te voy a dar un pequeño adelanto. 539 00:29:04,910 --> 00:29:06,150 Muy bien, señorita. 540 00:29:07,290 --> 00:29:10,030 Pues yo la tengo informada de todo lo que necesite. 541 00:29:10,530 --> 00:29:11,530 Gracias. 542 00:29:13,070 --> 00:29:14,950 Bueno, ya. ¿Te bajo hasta aquí o qué? 543 00:29:15,840 --> 00:29:18,740 Más adelantito, ¿no? Es que aquí no puedo caminar con los tacos que me dio. 544 00:29:20,860 --> 00:29:21,860 Muy bien. 545 00:29:24,700 --> 00:29:28,060 Ni creas que con esa carita me voy a conmover, ¿eh? Lo que hiciste no tiene 546 00:29:28,060 --> 00:29:29,019 nombre. ¿Lo que hice? 547 00:29:29,020 --> 00:29:33,440 ¿Lo que hicimos? Yo no sabía que era la esposa de mi hijo. Yo tampoco sabía que 548 00:29:33,440 --> 00:29:36,200 un hombre era capaz de hacerme sentir lo que tú me hiciste sentir. 549 00:29:36,800 --> 00:29:39,060 Eso no justifica lo que pasó. Yo ya sé que no lo justifica. 550 00:29:40,560 --> 00:29:44,720 Pero entonces dime, ¿cómo le hacía para resistirme a tus pedos? 551 00:29:47,240 --> 00:29:49,720 ¿Cómo le hacía para resistirme a tu mirada? 552 00:29:50,400 --> 00:29:51,820 Que me desnudaba en un segundo. 553 00:29:52,960 --> 00:29:53,879 Dime cómo. 554 00:29:53,880 --> 00:29:55,980 Tatiana, entiéndeme. Se trata de mi hijo. 555 00:29:56,600 --> 00:29:58,100 Tu hijo ya no te preocupe. 556 00:29:59,120 --> 00:30:00,260 Me voy a alejar de él. 557 00:30:01,180 --> 00:30:03,260 Me voy a divorciar de Marcelo inmediatamente. 558 00:30:03,680 --> 00:30:08,020 Si lo haces así, sin problema, yo me voy a encargar de tu pensión. 559 00:30:08,300 --> 00:30:09,720 ¿Tú crees que yo estoy aquí por tu dinero? 560 00:30:10,920 --> 00:30:12,540 ¿Tú crees que a mí me importa el dinero? 561 00:30:14,340 --> 00:30:15,440 Olvídate de eso, Jorge. 562 00:30:16,140 --> 00:30:17,740 Yo no voy a pelear ni un centavo. 563 00:30:19,540 --> 00:30:20,780 También me voy a alejar de ti. 564 00:30:22,140 --> 00:30:24,760 A ver si así se me olvida lo que me hace sentir como mujer. 565 00:30:30,440 --> 00:30:31,600 Papá está muy enojado. 566 00:30:33,960 --> 00:30:35,340 Mañana me voy a Canadá, mi amor. 567 00:30:36,720 --> 00:30:39,720 Y voy a estar unos seis meses mínimo. 568 00:30:40,200 --> 00:30:41,980 No, chavalita, no te vayas. 569 00:30:42,840 --> 00:30:45,380 Te juro que me duele más que todos mis golpes. No te vayas. 570 00:30:46,030 --> 00:30:48,250 Y si por mí fuera me quedo contigo, créeme. 571 00:30:49,990 --> 00:30:50,990 Vamos. 572 00:30:53,190 --> 00:30:54,550 ¿Ya no vas a estar enojada conmigo? 573 00:30:56,410 --> 00:30:59,150 Solo si me prometes que ya no le vas a estar bailando a las viejas. 574 00:30:59,670 --> 00:31:00,670 Promise, promise. 575 00:31:03,630 --> 00:31:04,630 ¿Y mi grandma? 576 00:31:05,590 --> 00:31:07,250 Fue a la farmacia por las medicinas. 577 00:31:08,490 --> 00:31:11,250 El doctor dijo que ya necesitabas tomarlas, pero ya. 578 00:31:13,990 --> 00:31:14,990 Adelante. 579 00:31:16,080 --> 00:31:17,080 Ya llegamos. 580 00:31:17,880 --> 00:31:18,879 Ay, Brian. 581 00:31:18,880 --> 00:31:21,080 Ni con tanto golpe dejas de estar tan guapo, ¿eh? 582 00:31:21,660 --> 00:31:25,140 Fue un dineral de medicinas. 583 00:31:26,760 --> 00:31:28,740 Al rato en la casa te regreso tu dinero. 584 00:31:28,980 --> 00:31:29,980 Pero no hace falta, Cruz. 585 00:31:30,460 --> 00:31:33,100 Y es más, ya te puedes regresar a la casa junto con Carmen. 586 00:31:33,800 --> 00:31:38,180 ¿Ok? Porque lo que hay entre Brian y yo... Lo que hay entre Brian de Jesús y 587 00:31:38,180 --> 00:31:41,040 es imposible. Mamá, no hables así. 588 00:31:41,300 --> 00:31:42,300 Tú te callas. 589 00:31:42,800 --> 00:31:43,800 Marivite, ¿qué dijo? 590 00:31:44,170 --> 00:31:45,910 Te exijo que te alejes de mi nieto. 591 00:31:46,830 --> 00:31:47,830 Pero yo lo amo. 592 00:31:48,070 --> 00:31:50,310 Si de verdad lo amas, aléjate de él. 593 00:31:50,990 --> 00:31:52,730 ¿Ya viste lo que provocas? 594 00:31:53,390 --> 00:31:55,230 Me lo van a matar por tu culpa. 595 00:32:03,890 --> 00:32:08,190 Don Félix, yo sé que le prometí que no iba a volver a buscar a Alejandra, pero 596 00:32:08,190 --> 00:32:11,170 esta vez no vengo a hablar de cosas personales. 597 00:32:11,690 --> 00:32:12,690 Entonces, ¿qué quieres? 598 00:32:13,740 --> 00:32:15,360 Prefiero hablarlo con ella, si no le importa. 599 00:32:15,780 --> 00:32:17,020 No, eso no se va a poder. 600 00:32:18,800 --> 00:32:23,700 Félix, usted me la podrá negar, pero... Tengo que hablar un asunto legal con 601 00:32:23,700 --> 00:32:25,100 ella. Necesito la firma de Alejandra. 602 00:32:25,420 --> 00:32:26,420 ¿Qué clase de asunto? 603 00:32:26,840 --> 00:32:29,980 Estoy trabajando para que le restituyan a Alejandra la herencia que le 604 00:32:29,980 --> 00:32:33,460 corresponde. Ya le pedí a mi padre todos los estados financieros del banco para 605 00:32:33,460 --> 00:32:34,500 que se le haga la entrega oficial. 606 00:32:35,080 --> 00:32:38,440 Y seguramente Jorge le va a querer dar una limosna, ¿no? 607 00:32:39,240 --> 00:32:40,980 Pero... Hijo, ya conoces el camino. 608 00:32:42,740 --> 00:32:46,880 Usted me la podrá negar mil veces, pero eventualmente voy a hablar con ella. 609 00:32:47,960 --> 00:32:51,120 Alejandra ya no está en esta casa, Fernando. 610 00:32:51,780 --> 00:32:52,780 Ya se fue. 611 00:32:54,440 --> 00:32:55,440 ¿Cómo que se fue? 612 00:32:55,460 --> 00:32:56,460 ¿A dónde se fue? 613 00:32:56,760 --> 00:32:57,760 No lo sabemos. 614 00:32:58,780 --> 00:33:00,100 No le quise decir a nadie. 615 00:33:04,400 --> 00:33:05,940 Entiéndeme, por favor, Mariví. 616 00:33:06,340 --> 00:33:09,120 Si no te alejas de Brian, va a terminar muerto. 617 00:33:09,600 --> 00:33:11,980 Cruz, yo no tuve nada que ver con lo que le pasó a Brian. 618 00:33:12,490 --> 00:33:13,490 Eso es cierto, Kurama. 619 00:33:13,790 --> 00:33:15,530 Ya les dije que a mí me asaltaron aquí afuera. 620 00:33:16,250 --> 00:33:18,490 Si lo asaltaron, vamos a levantar un acta, ¿no? 621 00:33:18,730 --> 00:33:19,429 No, no, no. 622 00:33:19,430 --> 00:33:20,430 ¿Cómo que no? 623 00:33:20,850 --> 00:33:22,170 Esto no se va a quedar así. 624 00:33:22,470 --> 00:33:25,330 Voy a levantar una denuncia y me van a oír. 625 00:33:25,850 --> 00:33:29,750 Voy a preguntar a ver si alguien vio allá algo afuera. No, espérate, Kurama. 626 00:33:29,750 --> 00:33:30,750 no vayas. 627 00:33:32,370 --> 00:33:33,810 Usted ya estaba contenta, ¿no? 628 00:33:34,210 --> 00:33:35,810 Carmen, no fregues, ¿sí? 629 00:33:36,170 --> 00:33:37,490 A ver, ¿no escuchaste? 630 00:33:37,930 --> 00:33:39,070 Yo no tengo nada que ver. 631 00:33:39,420 --> 00:33:43,300 Ya no se haga la inocente. Todos aquí y allá sabemos cómo se las gasta su papá. 632 00:33:43,320 --> 00:33:44,320 Carmen, ya. 633 00:33:44,620 --> 00:33:45,620 ¿De qué habla? 634 00:33:45,860 --> 00:33:46,860 Deje de fingir. 635 00:33:47,460 --> 00:33:50,360 El señor Jorge, cuando tiene algún problema, manda a sus matones. 636 00:33:50,760 --> 00:33:54,440 Mira, no voy a permitir que le faltes el respeto hacia mi papá. ¿Ah, sí? ¿Qué va 637 00:33:54,440 --> 00:33:56,520 a hacer, eh? Te voy a sacar a patadas de aquí. 638 00:33:56,880 --> 00:33:57,880 ¡Murita! ¡Ey! 639 00:33:58,440 --> 00:34:00,800 ¡Ey! ¡Está bien, mi amor! ¡Ey! ¡Ah! 640 00:34:01,080 --> 00:34:02,680 ¡Ya! ¿Qué pasa? ¡Ya! 641 00:34:03,860 --> 00:34:04,860 ¿Qué está pasando? 642 00:34:05,680 --> 00:34:08,659 Cruz, suéltalo, por favor. Le voy a enseñar a esta niña rica quién soy. 643 00:34:09,159 --> 00:34:11,300 ¿Quién eres? Me queda completamente claro. 644 00:34:11,580 --> 00:34:14,780 Lo que no sé es de qué congal te sacaron. Por favor, vete, Marilyn. 645 00:34:15,000 --> 00:34:19,679 Tú no puedes volver a poner un pie aquí. Haz favor de irte a tu casa 646 00:34:19,679 --> 00:34:20,679 inmediatamente. 647 00:34:21,360 --> 00:34:22,659 Yo se lo dije a mis papás. 648 00:34:22,940 --> 00:34:25,100 Y te lo digo a ti y a quien sea necesario. 649 00:34:25,500 --> 00:34:27,340 ¿Ok? Ryan y yo nos amamos. 650 00:34:27,880 --> 00:34:30,060 Y no voy a permitir que me separen de él. 651 00:34:34,360 --> 00:34:37,500 Ay, Fina me dijo que a esta hora no está el marido. Ay, pues ojalá. 652 00:34:38,270 --> 00:34:40,750 Bueno, tú tócale si quieres. Yo me quedo aquí a cuidar. 653 00:34:41,010 --> 00:34:42,010 Sí, ahí. 654 00:34:51,090 --> 00:34:52,090 ¿Tú otra vez? 655 00:34:53,330 --> 00:34:55,150 Quedé preocupada. Quería saber cómo estaban. 656 00:34:55,949 --> 00:34:58,630 Mi esposo no debe tardar. Por favor, vete. 657 00:34:58,870 --> 00:34:59,870 No, Dolores. 658 00:35:00,210 --> 00:35:01,310 Dolores es tu nombre, ¿no? 659 00:35:02,330 --> 00:35:03,330 Sí. 660 00:35:03,610 --> 00:35:05,110 ¿Por qué no dejas que te ayudemos? 661 00:35:17,770 --> 00:35:19,990 Vente a vivir a la casa de medio camino con tus hijos. 662 00:35:20,910 --> 00:35:24,790 No necesito ningún tipo de ayuda, por favor, entiéndelo. En serio, ahí no te 663 00:35:24,790 --> 00:35:25,790 a faltar nada. 664 00:35:25,870 --> 00:35:27,410 Y nadie te va a hacer daño. 665 00:35:28,250 --> 00:35:31,050 Te voy a decir que es lo único que provoca tu ayuda. 666 00:35:32,070 --> 00:35:33,070 Esto. 667 00:35:33,190 --> 00:35:34,990 Esto es lo único que provoca tu ayuda. 668 00:35:38,590 --> 00:35:40,270 Diana, no es para que te pongas así. 669 00:35:40,850 --> 00:35:42,210 ¿Cómo quieres que me ponga? 670 00:35:42,490 --> 00:35:44,750 Si a lo mejor esta es la última vez que nos vamos a ver. 671 00:35:46,000 --> 00:35:47,620 No puede ser de otra forma. 672 00:35:48,180 --> 00:35:49,180 Ya lo sé. 673 00:35:50,240 --> 00:35:51,940 Y por eso me quiero morir. 674 00:35:52,680 --> 00:35:54,060 No digas esas cosas. 675 00:35:55,540 --> 00:35:58,860 Entiendo lo que te pasa, pero no puede ser. Perdóname. 676 00:36:00,140 --> 00:36:01,140 Perdóname también. 677 00:36:02,240 --> 00:36:03,240 Me voy. 678 00:36:06,700 --> 00:36:07,900 No te preocupes. 679 00:36:08,840 --> 00:36:11,080 Cuando llegues a tu casa yo ya no voy a estar ahí. 680 00:36:11,480 --> 00:36:12,600 Te lo prometo. 681 00:36:13,800 --> 00:36:15,300 Tatiana, espera un segundo. 682 00:36:17,550 --> 00:36:24,390 ¿Tú crees que puedas quedarte en la casa, seguir con mi hijo y no volver a 683 00:36:24,390 --> 00:36:25,390 equivocarte conmigo? 684 00:36:25,870 --> 00:36:26,870 No lo sé. 685 00:36:28,090 --> 00:36:34,070 Si tú me prometes que entre nosotros no va a volver a pasar nada, yo también 686 00:36:34,070 --> 00:36:35,670 puedo ser como que nada pasó. 687 00:36:44,110 --> 00:36:46,650 Eres el hombre más bueno y generoso que he conocido. 688 00:36:52,710 --> 00:36:56,370 No puedes seguir así. Ve cómo estás. ¿Dónde más estás golpeada? Te tiene que 689 00:36:56,370 --> 00:36:57,370 revisar un doctor. 690 00:36:57,790 --> 00:36:58,790 No. 691 00:36:59,550 --> 00:37:00,550 Por favor, vete. 692 00:37:00,670 --> 00:37:03,670 No, es que no te puedes quedar callada. Tienes que denunciarlo. No. 693 00:37:04,050 --> 00:37:05,050 ¿Por qué no? 694 00:37:05,690 --> 00:37:09,070 Porque tiene amigos de la delegación. No le van a hacer nada. 695 00:37:09,550 --> 00:37:10,950 Y solo va a empeorar la situación. 696 00:37:11,890 --> 00:37:12,970 ¿Qué pasa, amor? 697 00:37:13,710 --> 00:37:15,190 Amor, no pasa nada. 698 00:37:16,250 --> 00:37:17,490 Métete a tu cuarto, ¿sí? 699 00:37:17,810 --> 00:37:18,810 Toñito. 700 00:37:19,069 --> 00:37:20,069 ¿Te acuerdas de mí? 701 00:37:20,410 --> 00:37:22,870 Sí, es lo que le entendió mi mamá. 702 00:37:23,190 --> 00:37:25,990 Toño, métete que tu papá no debe tardar en llegar. 703 00:37:28,850 --> 00:37:29,890 Te lo suplico. 704 00:37:31,030 --> 00:37:32,050 No regreses. 705 00:37:33,070 --> 00:37:34,070 No, Dolores. 706 00:37:35,450 --> 00:37:36,470 No lo hagas por ti. 707 00:37:38,030 --> 00:37:39,030 Hazlo por tus hijos. 708 00:37:39,890 --> 00:37:42,710 Ningún niño merece vivir en una casa así con esta violencia. 709 00:37:46,730 --> 00:37:48,850 Don Félix, le repito que esto no es lo usual. 710 00:37:49,530 --> 00:37:54,110 Yo conozco las cualidades y las credenciales de todo el personal de esta 711 00:37:54,110 --> 00:37:55,110 fundación. 712 00:37:55,530 --> 00:37:59,950 Me consta que son los especialistas más calificados para atender a Beatriz. 713 00:38:00,430 --> 00:38:04,230 Gracias por la confianza. De hecho, el tratamiento de desintoxicación ya 714 00:38:04,230 --> 00:38:05,230 comenzó. 715 00:38:05,590 --> 00:38:09,630 Y por supuesto, vamos a pagar todo lo que sea necesario para que a la 716 00:38:09,630 --> 00:38:14,550 no le cueste un solo peso. Además, yo prometo poner todo de mi parte para 717 00:38:14,550 --> 00:38:15,550 superar esto pronto. 718 00:38:15,960 --> 00:38:18,800 Muy bien, nada más tenemos que aclarar un par de cosas. 719 00:38:19,300 --> 00:38:20,300 ¿Qué cosas? 720 00:38:20,880 --> 00:38:25,020 Beatriz tiene que estar aislada, que quiere decir que no puede recibir 721 00:38:25,020 --> 00:38:26,520 ni regalos, ni nada. 722 00:38:27,060 --> 00:38:29,420 Sí me explico, ¿verdad? Sí, sí, ya. 723 00:38:30,360 --> 00:38:31,800 Mi marido te lo dijo, Efraín. 724 00:38:32,380 --> 00:38:35,140 La decisión está tomada y vamos a hacer todo lo que nos indiques. 725 00:38:35,520 --> 00:38:36,520 Muy bien. 726 00:38:36,660 --> 00:38:38,380 Bueno, síganme. 727 00:38:38,620 --> 00:38:39,620 Mi amor. 728 00:38:46,250 --> 00:38:47,229 No sé qué pensar, Ramiro. 729 00:38:47,230 --> 00:38:48,230 ¿De qué? 730 00:38:48,550 --> 00:38:50,250 Todo el mundo me dice que mi papá no es honesto. 731 00:38:51,030 --> 00:38:53,990 Y ahora aparecen estas grabaciones entre Santa Cruz y mi papá. Bueno, ¿pero qué? 732 00:38:54,070 --> 00:38:55,070 ¿Eso de qué te preocupa? 733 00:38:55,150 --> 00:38:57,830 Tú mismo me dijiste que Nicolás no lo acusa de nada directamente, ¿no? No lo 734 00:38:57,830 --> 00:38:58,830 acusa de nada. 735 00:38:58,930 --> 00:39:00,450 Tiene pruebas en su contra. 736 00:39:02,550 --> 00:39:07,010 La verdad, a uno le gustaría estar en sus apartos, pero... Es difícil juzgar a 737 00:39:07,010 --> 00:39:07,888 la familia. 738 00:39:07,890 --> 00:39:09,490 Pero yo tengo que estar de lado de la justicia. 739 00:39:10,850 --> 00:39:11,850 ¿Quién está implicado? 740 00:39:12,650 --> 00:39:13,650 Bueno, ¿y tú qué? 741 00:39:14,019 --> 00:39:15,019 ¿Ya investigaste algo? 742 00:39:15,200 --> 00:39:16,540 No he encontrado nada relevante. 743 00:39:18,840 --> 00:39:19,860 ¿Qué opinas de todo esto? 744 00:39:20,440 --> 00:39:21,620 No quiero opinar nada. 745 00:39:22,020 --> 00:39:23,020 Yo no soy juez. 746 00:39:23,320 --> 00:39:25,560 Para mí tu papá es inocente hasta que se demuestre lo contrario. 747 00:39:26,580 --> 00:39:27,580 Ahora sí. 748 00:39:27,980 --> 00:39:31,440 Si se demuestra lo contrario... Para complicar más las cosas, escucha. 749 00:39:32,080 --> 00:39:37,220 Mi papá aceptó de buena manera pagarle a Alejandra todo lo que le corresponde a 750 00:39:37,220 --> 00:39:37,718 la herencia. 751 00:39:37,720 --> 00:39:40,820 ¿Qué? Sí, yo mismo vi los papeles. Yo me estoy encargando de que todo se haga 752 00:39:40,820 --> 00:39:41,820 por la vía legal. 753 00:39:42,020 --> 00:39:43,480 ¿Entonces? Dios, dime una cosa. A ver. 754 00:39:44,400 --> 00:39:46,940 Si mi papá hizo todo este teatro para quedarse con la herencia de los Santa 755 00:39:46,940 --> 00:39:47,940 Cruz. 756 00:39:48,140 --> 00:39:49,760 ¿Por qué le está devolviendo el dinero a Alejandra? 757 00:39:50,680 --> 00:39:55,840 Creo que hay que investigar el mundo. 758 00:39:57,160 --> 00:39:59,680 Él puede ser la clave para saber si hay alguien más detrás de todo esto. 759 00:40:00,600 --> 00:40:02,240 O si realmente se trata de mi papá. 760 00:40:06,200 --> 00:40:08,340 Jorge, qué sorpresa verte por aquí. 761 00:40:08,560 --> 00:40:10,340 Qué agradable coincidencia. 762 00:40:10,560 --> 00:40:11,760 Porque desde ayer... 763 00:40:12,220 --> 00:40:15,460 Estaba pensando en ti. Yo también, Susanita. Yo también. 764 00:40:16,340 --> 00:40:17,860 Pásale, estás en tu casa. 765 00:40:18,460 --> 00:40:19,460 ¿Estás sola? 766 00:40:20,180 --> 00:40:22,200 Sí. ¿Y tu hija? 767 00:40:22,540 --> 00:40:24,180 Va a regresar muy tarde. 768 00:40:24,380 --> 00:40:28,400 Así que estamos completamente solos. Me da mucho gusto escuchar eso. 769 00:40:31,220 --> 00:40:32,820 Ya te escurrí. 770 00:40:33,160 --> 00:40:35,880 Quiero que me digas de dónde sacaste esto. 771 00:40:36,120 --> 00:40:38,640 Dímelo ahora mismo o te atienes a las consecuencias. 772 00:40:38,880 --> 00:40:40,720 Me estás lastimando. 773 00:40:41,160 --> 00:40:43,120 Dime de dónde sacaste este casete. 58601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.