All language subtitles for Amor Cautivo_S01E63_Amor Cautivo Cap 63
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,850 --> 00:00:30,650
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,650 --> 00:00:37,290
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,290 --> 00:00:44,170
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,170 --> 00:00:50,050
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,430
liberar
6
00:00:53,770 --> 00:00:59,450
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,450 --> 00:01:03,350
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,330 --> 00:01:11,710
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,470 --> 00:01:17,850
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,150 --> 00:01:22,910
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:47,890 --> 00:01:50,070
No, pero... Vete, por favor.
12
00:01:50,290 --> 00:01:52,470
No tenemos nada que hablar. No me voy a
ir hasta que me escuches.
13
00:01:54,880 --> 00:01:56,360
Entiende que yo no puedo renunciar a ti.
14
00:01:56,800 --> 00:01:59,180
No puedo. No vuelvas a decir eso. Pero
es que es la verdad.
15
00:01:59,940 --> 00:02:04,000
No. No, la verdad es que me usaste para
defender a tu familia y está bien. No,
16
00:02:04,000 --> 00:02:05,840
no. Porque yo hubiera hecho lo mismo.
Eso no es cierto.
17
00:02:06,200 --> 00:02:08,020
Por favor, cree que eso no es cierto.
18
00:02:08,820 --> 00:02:12,760
Sí es cierto. Fer, ya se acabó el
juicio. Ya nos tenemos que ver. Por
19
00:02:12,820 --> 00:02:16,720
vente ya. Si mi mamá no hubiera sido
inocente, yo no la hubiera podido
20
00:02:16,880 --> 00:02:17,880
te lo juro.
21
00:02:20,120 --> 00:02:22,820
Ahora quiero luchar por recuperar esto,
por recuperar lo que teníamos.
22
00:02:24,520 --> 00:02:29,000
Es que no puedo vivir sin ti, no puedo
vivir sin tus ojos, sin tus labios, sin
23
00:02:29,000 --> 00:02:30,260
tus sonrisas, sin tus vejas.
24
00:02:30,620 --> 00:02:31,620
No puedo.
25
00:02:35,660 --> 00:02:36,660
¿Cuál es video?
26
00:02:36,720 --> 00:02:40,660
¿Qué locura hiciste, hija? Tu hija se ha
vuelto famosa porque está en uno del
27
00:02:40,660 --> 00:02:43,880
top ten de los videos más vistos en
México. Es más, ahorita te lo voy a
28
00:02:44,880 --> 00:02:46,020
Dame. Quieta.
29
00:02:46,760 --> 00:02:50,380
Quieta. Bueno, tranquilos, dejen de
pelear, por favor, hijos.
30
00:02:51,240 --> 00:02:52,280
Por favor, vete, mamá.
31
00:02:52,820 --> 00:02:53,820
Bueno,
32
00:02:54,300 --> 00:02:55,300
ya basta.
33
00:02:55,640 --> 00:02:58,240
No, en serio, es una belleza, papá. Dije
que ya basta.
34
00:02:58,940 --> 00:02:59,960
Baby, vete a tu cuarto.
35
00:03:01,020 --> 00:03:02,300
Tú vete a la cocina, Carmen.
36
00:03:04,920 --> 00:03:05,920
Marcelo.
37
00:03:06,540 --> 00:03:08,320
Marcelo. Vamos al despacho.
38
00:03:08,760 --> 00:03:09,760
Claro que sí, papá.
39
00:03:11,600 --> 00:03:12,600
Solo tú.
40
00:03:12,720 --> 00:03:15,060
Oye, papá, pero es importante... Solo
ven con tu papá.
41
00:03:16,800 --> 00:03:17,800
Tú tranquilo, ¿ok?
42
00:03:18,400 --> 00:03:19,400
Todo se va a arreglar.
43
00:03:24,910 --> 00:03:28,150
Victoria, te juro que yo traté de
convencerlo de que dijera la verdad.
44
00:03:28,430 --> 00:03:29,430
No pude.
45
00:03:31,170 --> 00:03:32,530
Tienes que ayudarme, por favor.
46
00:03:33,270 --> 00:03:38,670
Tatiana, si me disculpas, ahora debo de
ir con mi hija.
47
00:03:40,230 --> 00:03:42,910
Ya tendremos tiempo de aclarar esta
penosa situación.
48
00:03:48,990 --> 00:03:51,810
¿Por qué estás jugando conmigo? No, no
estoy jugando contigo.
49
00:03:52,670 --> 00:03:53,670
Mira, dame tu mano.
50
00:03:56,780 --> 00:03:58,460
Tú me enseñaste que hay que escuchar el
corazón.
51
00:03:59,340 --> 00:04:00,620
¿Lo sientes? ¿Lo escuchas?
52
00:04:01,740 --> 00:04:02,940
No te está mintiendo, Ale.
53
00:04:05,520 --> 00:04:06,520
Pues el mío tampoco.
54
00:04:08,640 --> 00:04:10,460
Yo te amo, Fernando, y tú sabes.
55
00:04:17,740 --> 00:04:18,740
Perdón.
56
00:04:19,620 --> 00:04:20,620
Alejandra, ¿por qué?
57
00:04:22,480 --> 00:04:23,480
Mira, Fe.
58
00:04:24,100 --> 00:04:25,680
Y si me amas, como dices,
59
00:04:26,409 --> 00:04:27,409
Olvídate de mí.
60
00:04:28,090 --> 00:04:29,610
Tú eres un hombre maravilloso.
61
00:04:29,950 --> 00:04:31,330
Haz tu vida y sé feliz.
62
00:04:33,130 --> 00:04:34,230
Y olvídate de mí.
63
00:04:36,090 --> 00:04:37,090
Alejandra, por favor.
64
00:04:45,970 --> 00:04:46,970
Sí.
65
00:04:54,160 --> 00:04:56,640
Espero que no lo hayas creído al idiota
de mi hermano, mamá.
66
00:04:57,340 --> 00:05:01,620
Mariví, no es cuestión de creerle o no.
Ahí está el video.
67
00:05:01,880 --> 00:05:03,100
Sí, es un accidente.
68
00:05:03,420 --> 00:05:06,440
Yo me voy a encargar de saber quién fue
la idiota que subió eso. Y te juro que
69
00:05:06,440 --> 00:05:08,100
lo voy a bajar. A ver, hija, cálmate.
70
00:05:09,120 --> 00:05:10,140
Ese no es el problema.
71
00:05:11,520 --> 00:05:16,760
Yo te entiendo que estás joven y tienes
curiosidad, pero... te expones a muchos
72
00:05:16,760 --> 00:05:17,920
peligros, hija.
73
00:05:18,320 --> 00:05:21,160
A ver, dime, ¿desde cuándo vas a esos
lugares? No, no, a ver.
74
00:05:21,690 --> 00:05:25,230
A mí no me gustan esas cosas, ¿ok? Yo no
voy a esos lugares nunca.
75
00:05:25,530 --> 00:05:26,850
Bueno, entonces, ¿por qué fuiste ahí?
76
00:05:27,450 --> 00:05:28,450
Porque fue mi idea.
77
00:05:29,130 --> 00:05:30,350
Yo organizé esa fiesta.
78
00:05:30,790 --> 00:05:33,970
Yo pedí que contrataran a esos
bailarines.
79
00:05:34,270 --> 00:05:35,630
¿A esos bailarines?
80
00:05:36,110 --> 00:05:39,990
Sí, yo sabía que uno de ellos era Brian
y quería darle una lección y ya.
81
00:05:41,010 --> 00:05:42,710
¿Pero para qué hiciste todo eso?
82
00:05:42,990 --> 00:05:47,730
¿A ti qué te importa lo que Brian haga o
deshaga de su vida? ¿Qué te importa? A
83
00:05:47,730 --> 00:05:48,730
mí sí me importa.
84
00:05:49,350 --> 00:05:50,350
Y mucho.
85
00:05:52,240 --> 00:05:54,460
No me digas que eres novia de ese
muchacho.
86
00:05:57,140 --> 00:05:58,140
Sí, mamá.
87
00:05:59,180 --> 00:06:01,600
Ando con Brian y lo amo con todo mi
corazón.
88
00:06:20,100 --> 00:06:21,100
Alejandra.
89
00:06:24,400 --> 00:06:25,400
Alejandra, ¿estás bien?
90
00:06:26,800 --> 00:06:28,200
Quisiera hablar contigo un minuto.
91
00:06:29,080 --> 00:06:33,280
No, perdóname, Javier, pero no... No
quiero hablar con nadie ahorita, perdón.
92
00:06:36,480 --> 00:06:39,920
Bueno, si se te ofrece algo, avísame,
por favor.
93
00:06:45,340 --> 00:06:46,940
Explícame, ¿qué es lo que está pasando?
94
00:06:47,240 --> 00:06:49,340
No hay nada que explicar, papá. Ya te
dije, Tatiana es mi esposa.
95
00:06:49,700 --> 00:06:50,700
¿Pero cómo es posible?
96
00:06:50,900 --> 00:06:52,000
¿En qué cabeza cabe?
97
00:06:52,820 --> 00:06:53,820
¿Qué es lo que pasa?
98
00:06:54,190 --> 00:06:57,790
¿De dónde la conoces? ¿Qué es lo que
sabes de ella? De la universidad, papá.
99
00:06:57,990 --> 00:06:59,990
Además fui yo el que me casé con ella,
no ustedes.
100
00:07:00,610 --> 00:07:02,350
Casarse es un asunto muy serio.
101
00:07:02,670 --> 00:07:04,830
Es algo que se tiene que decidir con
sumo cuidado.
102
00:07:05,510 --> 00:07:06,530
Bájate del escritorio.
103
00:07:07,130 --> 00:07:08,150
¿Y cuál es el problema?
104
00:07:08,470 --> 00:07:10,470
¿Cómo sabes que ella no se enteró de
quién eres?
105
00:07:10,910 --> 00:07:11,910
¿Quién es tu familia?
106
00:07:12,450 --> 00:07:13,990
A lo mejor por eso decidió usarte.
107
00:07:14,270 --> 00:07:15,270
Papá, ¿cómo crees?
108
00:07:16,290 --> 00:07:19,210
Mira, cuando Tatiana y yo decidimos
venir a México, no sabía ni quién eras
109
00:07:19,210 --> 00:07:20,210
qué te dedicabas.
110
00:07:20,610 --> 00:07:24,210
Además... Aunque no lo creas, Tatiana,
es muy... Es muy inocente en muchas
111
00:07:24,210 --> 00:07:25,210
cosas.
112
00:07:29,610 --> 00:07:30,610
A ver, María.
113
00:07:31,350 --> 00:07:32,350
Dime la verdad.
114
00:07:32,610 --> 00:07:33,930
Pero quiero la verdad.
115
00:07:36,030 --> 00:07:37,870
¿Tuviste relaciones con ese muchacho?
116
00:07:40,670 --> 00:07:41,790
No, por supuesto que no.
117
00:07:42,050 --> 00:07:43,050
Para nada.
118
00:07:45,330 --> 00:07:47,930
Menos mal, estás muy joven para cometer
un error así.
119
00:07:48,410 --> 00:07:49,410
A ver, ¿ya ves?
120
00:07:50,540 --> 00:07:54,100
Para ti es un error y para mí es lo más
importante del mundo.
121
00:07:55,660 --> 00:07:59,640
Mamá, estoy enamorada de Brian.
122
00:08:01,320 --> 00:08:02,360
A ver, hija.
123
00:08:04,220 --> 00:08:07,020
Yo estoy tratando de entender tus
sentimientos.
124
00:08:08,480 --> 00:08:10,240
Pero me preocupan tus acciones.
125
00:08:11,620 --> 00:08:16,220
Esas acciones que pueden tener
consecuencias el resto de tu vida, hija.
126
00:08:18,700 --> 00:08:21,680
Bueno, voy a hablar con tu papá a ver si
él puede mantener la calma.
127
00:08:25,040 --> 00:08:26,860
Como lo estoy tratando de hacer yo.
128
00:08:51,330 --> 00:08:52,490
Guapo, tráete una casa.
129
00:08:53,670 --> 00:08:54,670
¿Cómo va?
130
00:08:55,730 --> 00:08:57,430
Yo trabajaría más en el room service.
131
00:08:58,730 --> 00:09:01,870
Voy a hablar con el encargado para ver
qué se puede hacer.
132
00:09:02,430 --> 00:09:03,670
Se lo agradecería mucho.
133
00:09:04,630 --> 00:09:05,629
¿Sabes qué?
134
00:09:05,630 --> 00:09:06,890
Vamos a platicar un rato.
135
00:09:07,290 --> 00:09:08,890
¿A qué necesitas que no te voy a decir
nada?
136
00:09:09,330 --> 00:09:13,990
Mira, en realidad no importa si abres la
boca o no, tu condena no va a ser por
137
00:09:13,990 --> 00:09:15,170
menos de 80 años.
138
00:09:15,450 --> 00:09:17,730
Así es que me da exactamente lo mismo.
139
00:09:18,090 --> 00:09:19,090
Pero ya sabes.
140
00:09:19,760 --> 00:09:21,000
Hay que seguir los procesos.
141
00:09:21,320 --> 00:09:22,320
Déjame en paz.
142
00:09:24,160 --> 00:09:25,160
Guapo.
143
00:09:25,740 --> 00:09:30,300
Hazme caso, hombre. Fíjate que andamos
tras la pista de una mujer de unos 70
144
00:09:30,300 --> 00:09:33,280
años que responde al nombre de Teresa
López Delgado.
145
00:09:33,900 --> 00:09:34,980
¿Te suena el nombre?
146
00:09:35,940 --> 00:09:36,940
No.
147
00:09:38,440 --> 00:09:40,000
Nunca habías escuchado ese nombre.
148
00:09:40,420 --> 00:09:41,420
No.
149
00:09:42,260 --> 00:09:43,280
Fíjate qué raro.
150
00:09:43,860 --> 00:09:48,080
Porque según mis registros, el nombre es
exactamente igual al de tu madre.
151
00:09:48,830 --> 00:09:52,150
Esa dulce anciana la que le manda su
dinerito al pueblo de Tlapa.
152
00:09:53,450 --> 00:09:54,450
Fíjate.
153
00:09:55,350 --> 00:09:57,310
Y yo pensé que yo no tenía madre.
154
00:09:58,390 --> 00:10:00,910
La verdad es que nosotros pensamos lo
mismo.
155
00:10:01,950 --> 00:10:04,070
Hace que creas. La encontramos.
156
00:10:12,450 --> 00:10:14,850
¿Cómo pudiste hacerme esto? Jorge, por
favor.
157
00:10:15,230 --> 00:10:16,230
No digas nada.
158
00:10:16,770 --> 00:10:17,870
Déjame explicarte.
159
00:10:18,190 --> 00:10:21,190
¿Qué? ¿Qué vas a explicarme? Lo que
hiciste no tiene nombre.
160
00:10:21,630 --> 00:10:22,930
¿Le dijiste algo a Marcelo?
161
00:10:23,150 --> 00:10:24,690
¿Cómo crees? Por supuesto que no.
162
00:10:26,030 --> 00:10:27,030
Jorge.
163
00:10:28,150 --> 00:10:29,650
Tenemos que hablar de Mariví.
164
00:10:29,870 --> 00:10:31,810
En un segundo estoy contigo, mi amor.
165
00:10:32,170 --> 00:10:33,129
Te espero.
166
00:10:33,130 --> 00:10:34,130
Sí, mi vida.
167
00:10:43,610 --> 00:10:44,610
Buenas noches.
168
00:10:44,990 --> 00:10:45,990
Vale.
169
00:10:47,449 --> 00:10:48,570
Siéntate, por favor.
170
00:10:48,970 --> 00:10:50,030
No quiero interrumpirlo.
171
00:10:50,270 --> 00:10:51,350
¿Qué va a interrumpir?
172
00:10:52,310 --> 00:10:54,450
Nada me hace más feliz que estar
contigo.
173
00:10:56,010 --> 00:10:57,330
¿Cenaste? ¿Quieres algo?
174
00:10:57,650 --> 00:10:58,950
No, ya. De negra.
175
00:11:00,430 --> 00:11:01,910
¿Cómo está la señora Beatriz?
176
00:11:03,490 --> 00:11:05,170
Beatriz es una mujer muy fuerte.
177
00:11:06,190 --> 00:11:09,010
Ya estoy seguro que va a salir de su
problema muy pronto.
178
00:11:10,030 --> 00:11:11,550
Ojalá. ¿Y usted?
179
00:11:12,210 --> 00:11:13,210
¿Cómo está?
180
00:11:14,930 --> 00:11:15,930
Alejandra.
181
00:11:16,190 --> 00:11:17,670
¿Por qué no nos tuteamos?
182
00:11:18,270 --> 00:11:20,290
Lo voy a intentar, Félix.
183
00:11:22,430 --> 00:11:25,670
Bueno, en primer lugar, ¿qué haces
despierta a esta hora? ¿Que no puedes
184
00:11:26,050 --> 00:11:27,050
No, no puedo dormir.
185
00:11:28,130 --> 00:11:30,950
Y además quería aprovechar para hablar
contigo, a solas.
186
00:11:31,850 --> 00:11:32,910
Quiero hacerte una pregunta.
187
00:11:34,150 --> 00:11:36,870
Adelante. Tú conocías muy bien a mis
papás, ¿no?
188
00:11:37,630 --> 00:11:38,630
Sí, así es.
189
00:11:38,870 --> 00:11:40,650
¿Tú crees que mi mamá tenía un amante?
190
00:11:41,870 --> 00:11:43,530
¿Tú crees que yo no sea hija de Nicolás?
191
00:11:51,470 --> 00:11:53,350
Hija, lo que me preguntas es muy
complicado.
192
00:11:53,970 --> 00:11:55,590
Yo necesito saber la verdad.
193
00:11:56,110 --> 00:11:57,110
Sí, yo sé.
194
00:11:57,410 --> 00:11:59,330
Entonces, dímela.
195
00:12:00,450 --> 00:12:03,410
No importa que me lastimes. Yo necesito
saberlo todo.
196
00:12:04,230 --> 00:12:09,730
Mira, Alejandra, yo a tus papás los
quise mucho.
197
00:12:10,350 --> 00:12:14,090
Sobre todo a tu madre, que para mí fue
tan importante.
198
00:12:14,890 --> 00:12:15,890
¿Por qué?
199
00:12:16,690 --> 00:12:18,070
Porque fuimos muy amigos.
200
00:12:19,550 --> 00:12:23,090
Bueno, pues por eso, si fueron muy
amigos, tal vez ella le platicó algo.
201
00:12:24,290 --> 00:12:29,690
No sé, se veía con alguien más o... Ale,
no me preguntes eso, por favor.
202
00:12:30,610 --> 00:12:31,850
Eso quiere decir que es verdad.
203
00:12:33,370 --> 00:12:34,370
No me mientas.
204
00:12:35,070 --> 00:12:36,670
A ti no te puedo mentir.
205
00:12:39,450 --> 00:12:44,970
Es verdad, tu madre tenía otra persona
en su vida, pero no la juzgues mal, por
206
00:12:44,970 --> 00:12:45,970
favor.
207
00:12:46,480 --> 00:12:49,040
Fueron las circunstancias las que
provocaron todo.
208
00:12:49,960 --> 00:12:53,180
En esa época, la relación de tus padres
no estaba nada bien.
209
00:12:54,140 --> 00:12:58,600
¿Y usted, perdón, tú, conoces a esa
persona?
210
00:12:59,740 --> 00:13:00,740
¿Sabes quién es?
211
00:13:02,320 --> 00:13:04,020
No, lo siento mucho, Alejandra.
212
00:13:06,400 --> 00:13:07,400
Eso no lo sé.
213
00:13:15,280 --> 00:13:16,920
Te repito que no sé quién es esa mujer.
214
00:13:18,300 --> 00:13:19,300
¿Entonces qué haces con ella?
215
00:13:19,880 --> 00:13:20,880
¿Es tu fan?
216
00:13:21,980 --> 00:13:26,300
No sé, yo creo que me han de haber
tomado la foto un día que estaba
217
00:13:26,300 --> 00:13:28,520
cruzar la calle a esa dulce anciana o
algo así.
218
00:13:29,220 --> 00:13:30,320
Ay, pues qué lástima.
219
00:13:31,140 --> 00:13:35,780
Porque si tú no la conoces, en este
momento ella debe sentirse muy sola, muy
220
00:13:35,780 --> 00:13:39,440
desprotegida. Y las personas mayores
necesitan de muchos cuidados.
221
00:13:39,940 --> 00:13:41,600
¿Qué pretendes hacer con esa mujer?
222
00:13:42,480 --> 00:13:46,680
Esta mujer es sospechosa por ser tu
cómplice. Y no me importa que sea tu
223
00:13:46,700 --> 00:13:47,760
tu abuelita o tu amante.
224
00:13:48,120 --> 00:13:50,500
Vamos a hablar con ella. ¿Y sabes por
qué?
225
00:13:51,280 --> 00:13:53,780
Porque aquí encerrado tú no puedes hacer
nada.
226
00:13:54,460 --> 00:13:56,920
Vamos a hacerle creer a todo el mundo
que tú estás muerto.
227
00:13:57,280 --> 00:13:59,180
Y sabes bien que podemos hacerlo.
228
00:14:00,500 --> 00:14:01,820
Entonces ella va a salir.
229
00:14:02,160 --> 00:14:04,300
Está escondida donde está escondida.
230
00:14:04,600 --> 00:14:06,140
Esta viejecita va a salir.
231
00:14:06,380 --> 00:14:07,640
Y la vamos a atrapar.
232
00:14:08,680 --> 00:14:12,260
¿Y quién sabe si ella sea tan dura como
tú para aguantar un internatorio?
233
00:14:13,240 --> 00:14:16,440
En una de esas, a la mejor que crees.
234
00:14:18,360 --> 00:14:20,000
Tú le pones un dedo a esa mujer.
235
00:14:20,980 --> 00:14:25,440
Y yo me encargo de sacarte la sangre,
sacar tu DNA y acabar con tu árbol
236
00:14:25,580 --> 00:14:27,760
Tú estás aquí para aprender, no para
enseñar.
237
00:14:29,180 --> 00:14:32,260
Y ya veo que después de todo eres tan
mágico como yo pensaba.
238
00:14:33,240 --> 00:14:37,020
Mira, no me diría no estábamos seguros
si conocías a nuestra mujer.
239
00:14:40,260 --> 00:14:41,940
Gracias por la información.
240
00:14:42,840 --> 00:14:44,860
Que pases una bonita noche.
241
00:14:46,540 --> 00:14:47,540
Oye.
242
00:14:48,080 --> 00:14:49,540
No te preocupes.
243
00:14:49,940 --> 00:14:51,620
Yo te saludo a tu madre.
244
00:14:52,880 --> 00:14:54,200
Y te voy a hacer un favor.
245
00:14:54,920 --> 00:14:58,120
No le voy a decir dónde estás. No quiero
que se me preocupe.
246
00:15:17,109 --> 00:15:19,090
¿Vanessa? Fer, qué bueno que llegaste.
Te estaba esperando.
247
00:15:20,590 --> 00:15:22,070
¿Qué haces aquí? ¿Por qué no me
llamaste?
248
00:15:22,870 --> 00:15:25,390
Bueno, porque pensé que estabas ocupado.
249
00:15:26,110 --> 00:15:27,110
¿Qué pasó, algo?
250
00:15:27,570 --> 00:15:28,570
Ok, te voy a decir ahora.
251
00:15:29,350 --> 00:15:34,130
Te iba a hacer una súper cena, pero
después dije, no, me voy a ver muy
252
00:15:34,590 --> 00:15:37,750
Así que mejor no quiero que me la
interpretes nada y ya no hice nada.
253
00:15:39,730 --> 00:15:41,370
¿Súper cena como por qué o qué?
254
00:15:42,030 --> 00:15:43,390
¿Cómo que como por qué o qué?
255
00:15:44,010 --> 00:15:49,350
Porque fue todo un éxito lo de los
juzgados, porque nuestra amistad va muy
256
00:15:50,130 --> 00:15:55,850
Ana, me da gusto que estés tan contenta,
pero yo la verdad no tengo ganas de
257
00:15:55,850 --> 00:15:57,590
celebrar. Ha sido un día bastante
difícil.
258
00:15:58,050 --> 00:15:59,050
Es por Alejandra.
259
00:15:59,910 --> 00:16:00,910
La fuiste a ver.
260
00:16:01,830 --> 00:16:03,470
¿Qué no entiendes que a ella no le
importa?
261
00:16:03,690 --> 00:16:04,870
Vanessa, no quiero ser grosero.
262
00:16:06,350 --> 00:16:08,590
Tú y yo quedamos que no debemos hablar
de Alejandra, ¿ok?
263
00:16:09,610 --> 00:16:10,610
Sí, tienes razón.
264
00:16:11,790 --> 00:16:14,310
Además te entiendo, yo acabo de pasar
por eso. Dani, ya.
265
00:16:15,970 --> 00:16:16,970
Perdón.
266
00:16:17,810 --> 00:16:18,810
Me voy.
267
00:16:20,810 --> 00:16:23,130
Solo recuerda que soy tu amiga.
268
00:16:42,510 --> 00:16:43,510
Buenos días.
269
00:16:43,830 --> 00:16:48,730
¿No vas a desayunar, hija? No, no, me
quedé de ver con Rebeca para estudiar
270
00:16:48,730 --> 00:16:49,730
antes de la clase.
271
00:16:50,030 --> 00:16:51,070
María Victoria, siéntate.
272
00:16:51,350 --> 00:16:53,990
Pero tengo que llegar con Rebeca
porque... Dije que te sientes.
273
00:16:54,810 --> 00:16:56,770
Tenemos cosas muy importantes de qué
hablar.
274
00:16:58,430 --> 00:16:59,430
Sí.
275
00:16:59,890 --> 00:17:00,890
¿Qué pasa?
276
00:17:01,870 --> 00:17:05,790
Tu madre y yo estuvimos hablando toda la
noche sobre tu situación.
277
00:17:06,490 --> 00:17:07,490
¿Qué situación?
278
00:17:08,170 --> 00:17:09,609
Tu situación con Brian.
279
00:17:11,530 --> 00:17:14,569
El caso es que tomamos una decisión muy
importante para tu vida.
280
00:17:15,810 --> 00:17:17,690
Te vas a ir a Canadá a terminar la
escuela.
281
00:17:18,349 --> 00:17:19,349
¿Qué?
282
00:17:19,530 --> 00:17:20,530
Está decidido.
283
00:17:20,869 --> 00:17:23,750
No, no, no, eso no puede ser. Yo hablé
contigo ayer.
284
00:17:24,470 --> 00:17:26,790
Sí, Jorge, no fue lo que decidimos
anoche.
285
00:17:27,030 --> 00:17:28,170
Es lo mejor, Victoria.
286
00:17:28,550 --> 00:17:31,190
No, pero, pero, ¿yo cómo me voy a ir a
Canadá? No, nada. ¡Punto!
287
00:17:32,410 --> 00:17:34,170
Está decidido, no hay vuelta de hoja.
288
00:17:39,070 --> 00:17:40,290
Buenos días.
289
00:17:40,540 --> 00:17:42,080
Buenos días, ¿entrado?
290
00:17:42,340 --> 00:17:43,340
Gracias.
291
00:17:49,980 --> 00:17:51,380
Quiero platicar contigo.
292
00:17:52,060 --> 00:17:53,060
¿Qué pasa?
293
00:17:54,260 --> 00:17:55,980
Bueno, primero quiero agradecerte.
294
00:17:56,200 --> 00:18:01,200
A ti y a toda tu familia, porque te han
portado conmigo... No tengo palabras, de
295
00:18:01,200 --> 00:18:02,360
verdad, para agradecerle todo.
296
00:18:02,580 --> 00:18:03,580
Ale.
297
00:18:04,460 --> 00:18:07,380
No tienes nada que agradecer, al
contrario.
298
00:18:08,550 --> 00:18:11,950
Somos nosotros los que tenemos que
agradecer tu presencia en esta casa.
299
00:18:13,490 --> 00:18:15,710
Es muy difícil lo que te tengo que
decir.
300
00:18:16,410 --> 00:18:17,410
¿Qué pasa?
301
00:18:19,090 --> 00:18:20,330
Me voy a ir de la casa.
302
00:18:24,950 --> 00:18:26,390
Yo no quiero que lo tomen a mal.
303
00:18:26,690 --> 00:18:29,370
Estoy de verdad contenta y me siento a
gusto aquí.
304
00:18:30,090 --> 00:18:31,690
Pero estuve encerrada diez años.
305
00:18:32,710 --> 00:18:34,610
Y siento que tengo que recuperarlos.
306
00:18:35,770 --> 00:18:36,770
Pero...
307
00:18:37,420 --> 00:18:38,560
¿Irte a dónde?
308
00:18:39,180 --> 00:18:43,780
¿Qué no entiendes que es peligroso? Hay
alguien allá afuera que quiso
309
00:18:43,780 --> 00:18:47,340
asesinarte. Que todavía no lo agarran.
310
00:18:48,020 --> 00:18:50,720
Porque no me vas a decir que el mundo
actuó solo.
311
00:18:51,100 --> 00:18:52,100
No, yo sé.
312
00:18:53,360 --> 00:18:57,200
Pero Félix, no puedo estar yo cautiva
tanto tiempo.
313
00:18:57,840 --> 00:18:59,840
Aquí me siento de repente asfixiada.
314
00:19:00,760 --> 00:19:03,500
Me siento como si estuviera encerrada en
ese sótano.
315
00:19:04,240 --> 00:19:07,520
Y no se preocupen, yo voy a seguir en
contacto con la policía y los voy a
316
00:19:07,520 --> 00:19:09,360
para que encuentren a ese criminal, por
supuesto.
317
00:19:10,560 --> 00:19:13,260
Bueno, ¿y a dónde se quiere ir?
318
00:19:15,020 --> 00:19:20,540
Bueno, no sé si usted conoce, perdón,
¿tú conoces a Ángela? Una doctora que
319
00:19:20,540 --> 00:19:21,960
trabaja con Efraín en la fundación.
320
00:19:22,800 --> 00:19:27,920
Bueno, ella trabaja en un lugar que se
llama una casa de medio camino.
321
00:19:28,420 --> 00:19:29,880
Y ella me ofreció trabajo ahí.
322
00:19:30,500 --> 00:19:33,460
Y pues eso me da mucha alegría porque yo
me quiero sentir útil.
323
00:19:33,930 --> 00:19:35,590
Y por supuesto que voy a empezar a
estudiar también.
324
00:19:36,390 --> 00:19:40,890
Mira, todo eso lo puedo entender, pero
no es necesario que te vayas de aquí.
325
00:19:41,570 --> 00:19:42,810
No, sí lo es.
326
00:19:43,790 --> 00:19:45,090
Justamente eso es lo que yo quiero.
327
00:19:45,930 --> 00:19:46,930
Irme de ti.
328
00:19:47,410 --> 00:19:48,950
Y que nadie sepa dónde estoy.
329
00:19:49,710 --> 00:19:51,350
Por favor, no les voy a decir nada.
330
00:19:52,170 --> 00:19:56,410
A los Bustamante, ni a Fernando, ni a
Javier.
331
00:19:56,950 --> 00:19:59,270
No quiero que nadie sepa dónde voy a
estar. Dale, dale.
332
00:20:01,919 --> 00:20:05,340
Ya eres una mujer. Tú tienes todo el
derecho de hacer tu vida.
333
00:20:13,700 --> 00:20:16,100
¿Qué vamos a hacer? Ya despiértate. ¿Qué
te pasa?
334
00:20:19,080 --> 00:20:22,100
¿Qué vamos a hacer, Marcelo? ¿Qué vamos
a hacer? ¿De qué, amor?
335
00:20:22,800 --> 00:20:24,720
Ya te dije que no pasa nada, hombre.
336
00:20:25,740 --> 00:20:28,340
Mira, mis papás están sacados de onda
porque no...
337
00:20:28,670 --> 00:20:31,310
Les acaban de enterar que somos esposos,
pero se tienen que acostumbrar.
338
00:20:31,510 --> 00:20:33,710
Sí, pero yo no me siento cómoda en esta
casa.
339
00:20:34,010 --> 00:20:35,010
Bueno, ¿y qué quieres que haga?
340
00:20:35,050 --> 00:20:35,629
No sé.
341
00:20:35,630 --> 00:20:36,630
Haz algo.
342
00:20:37,050 --> 00:20:38,990
Por ejemplo, irnos a vivir a otro lugar.
343
00:20:39,410 --> 00:20:40,770
¿A dónde te quieres ir a vivir?
344
00:20:40,990 --> 00:20:41,569
No sé.
345
00:20:41,570 --> 00:20:44,730
Tú eres el súper director de una súper
empresa. ¿Por qué no piensas algo? ¿Por
346
00:20:44,730 --> 00:20:47,690
qué tenemos que vivir en casa de tus
papás? Como si tuviéramos... Bueno, ya,
347
00:20:47,690 --> 00:20:48,409
ya cállate.
348
00:20:48,410 --> 00:20:50,950
¿Ok? Hoy mismo voy a buscar dónde nos
vamos a vivir.
349
00:20:51,390 --> 00:20:52,390
Y déjame dormir.
350
00:20:54,430 --> 00:20:55,430
Abrázame. Ándale.
351
00:20:58,190 --> 00:21:00,050
ir a Canadá ni a ningún otro lado.
352
00:21:00,410 --> 00:21:02,590
Tú no mandas sobre mí, soy mayor de
edad.
353
00:21:02,830 --> 00:21:05,270
Pues te comportas como una niña de
frescolar.
354
00:21:06,130 --> 00:21:08,090
Espero que la distancia te haga entrar
en razón.
355
00:21:08,570 --> 00:21:12,570
No voy a dejar que arruines tu vida por
un chofer. Los únicos que han arruinado
356
00:21:12,570 --> 00:21:13,570
mi vida son ustedes dos.
357
00:21:14,590 --> 00:21:17,430
Y hagas lo que hagas, no me vas a
separar de Brian.
358
00:21:18,410 --> 00:21:21,990
Amo a Brian, me entregué a él y eso es
algo que no vas a poder cambiar nunca.
359
00:21:24,550 --> 00:21:26,510
Oye, Jorge, ¿por qué la tratas así?
360
00:21:27,180 --> 00:21:30,500
Ahora solo falta que apoyes mi sensatez,
Victoria.
361
00:21:30,780 --> 00:21:34,660
¿No entiendes? Lo que tu hija necesita
es mano dura. No.
362
00:21:35,020 --> 00:21:40,660
Lo que Mariví necesita es cariño y
comprensión, Jorge. Lo hablamos muy
363
00:21:40,660 --> 00:21:41,660
anoche.
364
00:21:50,720 --> 00:21:56,060
¿Dónde te quedaste? No sé. Un rato.
365
00:21:59,440 --> 00:22:00,379
¿Qué tienes?
366
00:22:00,380 --> 00:22:01,380
¿Estás bien?
367
00:22:03,160 --> 00:22:04,160
La perdí, Ramiro.
368
00:22:05,080 --> 00:22:06,520
Ahora sí perdí a Alejandra para siempre.
369
00:22:07,220 --> 00:22:10,020
No, a ver, tranquilo. Alejandra tiene
que entender que es obvio que te ibas a
370
00:22:10,020 --> 00:22:12,840
poner del lado de Victoria. Es tu madre.
¿Qué esperas? Me pidió que ya no la
371
00:22:12,840 --> 00:22:15,220
buscara. Y hasta cierto punto la
entiendo.
372
00:22:16,340 --> 00:22:17,540
¿Qué vas a hacer? Sí.
373
00:22:19,140 --> 00:22:20,140
Sí.
374
00:22:21,480 --> 00:22:22,520
No la puedo dejar de buscar.
375
00:22:24,060 --> 00:22:25,100
Alejandra es del amor de mi vida.
376
00:22:30,030 --> 00:22:32,810
Voy a luchar por su amor y la voy a
recuperar.
377
00:22:36,890 --> 00:22:38,570
Oye, vas a lastimar ya.
378
00:22:38,910 --> 00:22:39,910
Te quito.
379
00:22:41,730 --> 00:22:48,430
Todos nuestros hijos han cometido
380
00:22:48,430 --> 00:22:52,150
errores, pero tú y yo hemos cometido
unos enormes.
381
00:22:54,010 --> 00:22:55,330
Lárgate a tu habitación.
382
00:22:59,899 --> 00:23:01,220
Marivino se va a ir de esta casa.
383
00:23:02,080 --> 00:23:07,140
No voy a permitir que tú le arruines la
vida a mi hija. Ay, por favor, Victoria,
384
00:23:07,540 --> 00:23:08,540
por favor.
385
00:23:08,560 --> 00:23:14,060
Tú se la arruinaste hace años mientras
te desvivías pagando para que no mataran
386
00:23:14,060 --> 00:23:15,060
a Alejandra.
387
00:23:15,380 --> 00:23:18,680
Mientras eso pasaba, tu hija se acostaba
con el chofer.
388
00:23:19,240 --> 00:23:22,440
Si alguien tiene la culpa de lo que
sucede en esta casa, esa eres tú.
389
00:23:23,060 --> 00:23:24,800
No has sabido ser una buena madre.
390
00:23:30,540 --> 00:23:31,940
¿Es todo, señorita? Sí, gracias.
391
00:23:32,280 --> 00:23:33,280
Muy bien.
392
00:23:33,880 --> 00:23:35,040
Permítame. ¡Alejandra!
393
00:23:36,020 --> 00:23:37,240
Gracias. Ay,
394
00:23:37,960 --> 00:23:39,520
permítame tantito. ¿Qué haces?
395
00:23:41,020 --> 00:23:42,040
¿Cómo que te vas de la casa?
396
00:23:43,480 --> 00:23:44,680
Intente que no te dieras cuenta.
397
00:23:45,180 --> 00:23:46,180
¿Por qué? ¿A dónde vas?
398
00:23:47,020 --> 00:23:48,020
No puedes saber.
399
00:23:48,700 --> 00:23:49,700
No entiendo.
400
00:23:50,400 --> 00:23:52,120
Javier, no me hagas preguntas así, por
favor.
401
00:23:52,840 --> 00:23:54,180
Al menos dime qué quieres hacer.
402
00:23:55,140 --> 00:23:56,140
¿A dónde vas?
403
00:23:56,520 --> 00:23:58,520
Mira, si realmente sientes algo por
mí...
404
00:23:59,120 --> 00:24:00,300
No me preguntes, ¿sí?
405
00:24:00,920 --> 00:24:01,920
Por favor.
406
00:24:18,460 --> 00:24:19,860
Perdóname, perdóname, Vicky.
407
00:24:20,220 --> 00:24:21,260
Soy un idiota.
408
00:24:22,720 --> 00:24:24,280
Nunca me habías hablado así, Jorge.
409
00:24:25,680 --> 00:24:27,840
Perdón, me dejé llevar por el momento.
410
00:24:28,180 --> 00:24:30,080
Perdóname, mi amor, te lo suplico,
perdóname.
411
00:24:31,160 --> 00:24:33,240
Olvida todo lo que te dije, estoy
desesperado.
412
00:24:34,120 --> 00:24:39,280
Tú sabes cuánto significa Mariví para
mí, pero no voy a permitir que tire por
413
00:24:39,280 --> 00:24:44,160
ventana el honor y el respeto de esta
casa. El honor y el respeto no se ganan
414
00:24:44,160 --> 00:24:45,160
golpes, Jorge.
415
00:24:45,240 --> 00:24:47,140
Vi separando a nuestra familia.
416
00:24:47,860 --> 00:24:52,760
Lo sé, lo sé, mi amor, pero no hay
marcha atrás. Mariví se va a Canadá.
417
00:24:53,810 --> 00:24:57,870
¿Para qué esperar a que este chisme se
arriegue como la pólvora, eh? ¿Y en qué
418
00:24:57,870 --> 00:25:01,910
momento decidiste que las apariencias
están por encima del amor a tu hija,
419
00:25:01,930 --> 00:25:02,930
Jorge?
420
00:25:03,210 --> 00:25:04,210
Llámate un hombre.
421
00:25:04,970 --> 00:25:07,690
¿Por qué no te deshaces de mí?
422
00:25:08,650 --> 00:25:10,810
Victoria, por favor, mi amor, no digas
eso.
423
00:25:12,250 --> 00:25:16,150
Tú sabes que te amo. Te amo a nuestra
hija más que nada en el mundo.
424
00:25:17,030 --> 00:25:19,470
Me duele en el alma dejar de ver a
Mariví.
425
00:25:20,010 --> 00:25:21,590
Pero créeme, es lo mejor para ella.
426
00:25:22,640 --> 00:25:25,820
Por favor, Victoria, deja que el tiempo
ponga todo en su lugar.
427
00:25:26,800 --> 00:25:30,340
Maridín va a regresar más madura y menos
consentida.
428
00:25:30,860 --> 00:25:33,240
Le va a hacer bien estar sola una
temporada.
429
00:25:33,580 --> 00:25:35,660
Va a ser más rápido de lo que cree, te
lo aseguro.
430
00:25:36,120 --> 00:25:37,220
No lo sé, Jorge.
431
00:25:39,740 --> 00:25:41,380
Hiciste algo que me duele mucho.
432
00:25:43,680 --> 00:25:45,960
Siento que esta familia se está
desmoronando.
433
00:25:46,500 --> 00:25:50,160
Victoria, por favor, yo estoy... Y no
vas a cambiar de opinión.
434
00:25:52,240 --> 00:25:53,240
No me digas nada.
435
00:26:03,800 --> 00:26:06,540
Isaias, necesito que te hagas cargo de
un asunto.
436
00:26:07,340 --> 00:26:08,340
Nada.
437
00:26:08,600 --> 00:26:12,180
Nada de importancia a una cucaracha que
se metió al cuarto de mi hija.
438
00:26:14,700 --> 00:26:16,560
Bueno, ¿y cómo te fue anoche?
439
00:26:17,420 --> 00:26:18,420
Mal.
440
00:26:19,080 --> 00:26:21,080
Fernando sigue obsesionado con
Alejandra.
441
00:26:21,600 --> 00:26:23,620
Yo sé, yo sé, mamá, que le dan celos.
442
00:26:24,340 --> 00:26:28,560
La verdad que... Ni siquiera quisiera
cenar conmigo.
443
00:26:28,840 --> 00:26:33,120
Mira, linda, yo creo que lo mejor es que
no te desesperes. Porque esto es como
444
00:26:33,120 --> 00:26:34,740
una carrera de maratón.
445
00:26:35,040 --> 00:26:37,580
Hay que tener paciencia, resistencia.
446
00:26:38,600 --> 00:26:41,580
Yo no sé, pero tenemos que pensar en
algo grande.
447
00:26:42,640 --> 00:26:45,500
Algo que haga que Fer regrese contigo.
448
00:26:47,380 --> 00:26:48,640
A ver quién es, linda.
449
00:26:49,120 --> 00:26:50,120
¿De tú?
450
00:26:50,320 --> 00:26:53,360
Ve a ver quién es Vanessa. Ay, qué
enojona.
451
00:26:54,600 --> 00:26:58,360
Bueno, pues te aviso que mi paciencia no
es de efecto prolongado, ¿eh?
452
00:26:58,660 --> 00:27:02,500
La verdad es que si Fernando ya se
empieza como que... ¿Quién?
453
00:27:08,200 --> 00:27:09,200
Abre.
454
00:27:14,580 --> 00:27:15,700
Fer, qué sorpresa.
455
00:27:17,120 --> 00:27:21,610
¿Bien? Te dije que iba a venir a ver a
tu mamá, ¿está? Ah, sí. Ah, sí, aquí
456
00:27:21,610 --> 00:27:22,790
estoy. Hola.
457
00:27:23,030 --> 00:27:26,550
Hola. Qué gusto verte por aquí, corazón.
458
00:27:27,250 --> 00:27:29,910
Antes era tan natural verte por esta
casa.
459
00:27:30,150 --> 00:27:34,690
¿No quieres un café o algo? No, no,
muchas gracias. En realidad, vengo
460
00:27:34,690 --> 00:27:37,710
Vanessa hace poco me dio un documento
que me sirvió muchísimo en la defensa de
461
00:27:37,710 --> 00:27:38,309
mi madre.
462
00:27:38,310 --> 00:27:40,550
Una carta que recibió Soledad Bustillo.
463
00:27:41,410 --> 00:27:44,610
Me dijo que tú tenías más documentos
relacionados con el caso Santa Cruz.
464
00:27:45,980 --> 00:27:50,340
Bueno, no creas que tengo gran cosa. Uno
que otro papel viejo.
465
00:27:51,140 --> 00:27:53,560
Pues me gustaría ver todos esos
documentos.
466
00:27:54,800 --> 00:27:55,800
Ahora.
467
00:28:01,700 --> 00:28:02,940
No, no, no, no.
468
00:28:06,020 --> 00:28:07,980
Perdóname, Alejandra, pero no te puedo
dejar ir así.
469
00:28:08,320 --> 00:28:09,320
Apáguelo, por favor.
470
00:28:09,520 --> 00:28:10,520
Perdóname.
471
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Por favor, no te vayas.
472
00:28:18,500 --> 00:28:20,020
Sí, yo no podría vivir sin ti.
473
00:28:20,560 --> 00:28:21,720
Javier, entiéndeme.
474
00:28:22,160 --> 00:28:24,360
Me tengo que alejar de ti, me tengo que
alejar de Fernando.
475
00:28:24,680 --> 00:28:25,900
Me tengo que alejar de todo.
476
00:28:26,880 --> 00:28:29,440
Necesito tener una vida propia, que
nadie me esté cuidando.
477
00:28:30,740 --> 00:28:32,480
¿Pero qué es lo que pasa? ¿Por qué te
quieres ir?
478
00:28:34,200 --> 00:28:35,600
Mira, tú eres un hombre maravilloso.
479
00:28:37,740 --> 00:28:38,740
Pero no es justo.
480
00:28:38,920 --> 00:28:41,300
No es justo que yo me quede aquí amando
a alguien más.
481
00:28:42,600 --> 00:28:45,620
Por favor, déjame irme y olvidarme de
todo.
482
00:28:45,820 --> 00:28:46,820
¿Sí?
483
00:28:50,470 --> 00:28:52,450
¿Tienes algún problema en que vea esos
documentos?
484
00:28:52,690 --> 00:28:53,589
¿Cómo que?
485
00:28:53,590 --> 00:28:55,210
Pero la verdad me da pena.
486
00:28:55,530 --> 00:29:00,090
Porque como pudiste ver la carta que te
llevó Vane, es algo realmente personal.
487
00:29:01,070 --> 00:29:02,070
Entiendo.
488
00:29:02,650 --> 00:29:06,210
Pero quiero empezar a reunir toda la
evidencia alrededor del caso Santa Cruz.
489
00:29:06,650 --> 00:29:09,390
Estoy seguro que los del Valle no se van
a quedar con los brazos cruzados.
490
00:29:09,750 --> 00:29:13,130
Y van a querer atacar a mi papá, así que
quiero empezar a preparar su defensa.
491
00:29:13,350 --> 00:29:16,990
Claro. Y tienes toda la razón y me da
mucho gusto que pienses así.
492
00:29:17,610 --> 00:29:22,670
Porque poner en tela de juicio la gran
honorabilidad de tu padre, al que le ha
493
00:29:22,670 --> 00:29:28,270
costado tanto trabajo llegar a donde
está... Siéntate, por favor, atiéndelo.
494
00:29:28,470 --> 00:29:31,050
Sí. Ahorita regreso. Sí, mamá. Permiso,
Fer.
495
00:29:31,310 --> 00:29:32,310
Vente.
496
00:29:34,150 --> 00:29:35,290
Vente, fíjate, hay que esperar.
497
00:29:39,710 --> 00:29:42,930
Yo no puedo seguir dependiendo de la
gente.
498
00:29:43,770 --> 00:29:44,950
Ni tampoco de ti.
499
00:29:45,960 --> 00:29:48,500
Que has hecho cosas tan bonitas por mí.
No puedo.
500
00:29:48,760 --> 00:29:52,540
Bueno, todo eso que he hecho lo hice por
ti. Lo hago por ti.
501
00:29:54,140 --> 00:29:55,480
Aunque sea, dime dónde vas a estar.
502
00:29:55,740 --> 00:29:57,460
No, no puedo, Javier. No puedo decirte.
503
00:29:59,060 --> 00:30:02,300
Estás consciente. Hay quien quiere
hacerte daño. ¿Cómo vamos a saber si
504
00:30:02,300 --> 00:30:06,360
bien? O si necesitas algo, Alejandra.
Por eso mismo nadie puede saber dónde
505
00:30:06,360 --> 00:30:06,859
a estar.
506
00:30:06,860 --> 00:30:11,980
Y te prometo que si necesito algo, la
primera persona que voy a pensar y a la
507
00:30:11,980 --> 00:30:12,980
que le voy a hablar va a ser a ti.
508
00:30:14,040 --> 00:30:15,660
¿Me lo prometes? Te lo prometo.
509
00:30:19,920 --> 00:30:21,080
Mira, no estoy de acuerdo, ¿eh?
510
00:30:22,060 --> 00:30:23,260
Pero bueno, toma, llévate esto.
511
00:30:23,560 --> 00:30:27,300
Aquí están todos los teléfonos, correos,
cualquier medio de comunicación que
512
00:30:27,300 --> 00:30:28,300
necesites para dar conmigo.
513
00:30:36,320 --> 00:30:39,460
Gracias. Gracias por todo lo que has
hecho por mí.
514
00:30:40,480 --> 00:30:42,280
Te prometo que cuando te vuelva a ver...
515
00:30:43,090 --> 00:30:44,350
Voy a estar lista para amarte.
516
00:30:46,230 --> 00:30:47,630
Y yo voy a estar aquí esperándote.
517
00:30:48,950 --> 00:30:50,330
Siempre, el tiempo que sea necesario.
518
00:30:51,770 --> 00:30:52,770
Estaré para ti.
519
00:30:53,590 --> 00:30:54,590
Bueno, ya me voy.
520
00:30:55,630 --> 00:30:56,630
Gracias.
521
00:31:22,080 --> 00:31:25,420
Si es que algún día podrás amarme como
yo te amo a ti.
522
00:31:51,310 --> 00:31:52,850
No se preocupe, señorita. Ya vamos a
llegar.
523
00:32:02,010 --> 00:32:03,690
Esto es todo lo que tengo, Fer.
524
00:32:04,490 --> 00:32:08,250
Mira, te vas a dar cuenta que no es
mucho, pero yo estoy segura de que te va
525
00:32:08,250 --> 00:32:09,189
servir de algo.
526
00:32:09,190 --> 00:32:11,530
Bueno, lo reviso rapidísimo y te los
devuelvo, ¿eh?
527
00:32:11,930 --> 00:32:15,110
Llévatelo. Llévatelo y me lo mandas con
Vane, no te preocupes. ¿Seguro?
528
00:32:18,640 --> 00:32:20,740
Ay, es un cassette viejo.
529
00:32:21,140 --> 00:32:23,880
Uy, muy viejo. Aquí no hay nada.
530
00:32:24,140 --> 00:32:25,140
Déjame verlo.
531
00:32:26,600 --> 00:32:30,200
Realmente no creo que tengas ni siquiera
un aparato en donde lo puedas
532
00:32:30,200 --> 00:32:31,820
reproducir. Es muy viejo.
533
00:32:32,200 --> 00:32:36,100
Creo que en casa de mis papás, de hecho,
hay una grabadora de todo. Ay, qué
534
00:32:36,100 --> 00:32:39,680
suerte. Dice Nicolás S. y Jorge D.
535
00:32:40,100 --> 00:32:41,100
No.
536
00:32:42,200 --> 00:32:45,020
Yo creo que... Lo voy a escuchar.
537
00:32:45,740 --> 00:32:46,239
¿Te parece?
538
00:32:46,240 --> 00:32:49,740
Claro, claro, claro. No te preocupes,
llévatelo. Bueno, pues muchas gracias.
539
00:32:51,060 --> 00:32:54,220
Vane, te veo más tarde para que sigamos
trabajando. Te veo más tarde para que
540
00:32:54,220 --> 00:32:55,179
sigamos trabajando.
541
00:32:55,180 --> 00:32:56,280
Gracias. Bye.
542
00:32:57,120 --> 00:32:59,580
Muchas gracias, Ana. Al contrario,
querido.
543
00:32:59,940 --> 00:33:02,700
Igual. Un placer, como siempre. Gracias.
544
00:33:06,560 --> 00:33:11,060
Y ahora sí, creo que va a haber Troya,
hija.
545
00:33:15,110 --> 00:33:19,110
Mira, a los bebés darles el
multivitamínico en la mamila no hay
546
00:33:19,290 --> 00:33:23,390
Para los más grandes, Marta y yo
descubrimos que en un atolito se lo
547
00:33:23,390 --> 00:33:25,950
encantado. ¿Y qué hacemos con la bebé
Mari Carmen?
548
00:33:26,190 --> 00:33:30,230
Ella está tan desnutrida que no tiene
leche para amamantar a su hija. ¿Pero ya
549
00:33:30,230 --> 00:33:31,230
no tienes fórmula?
550
00:33:31,370 --> 00:33:32,550
No de la que tiene que tomar.
551
00:33:33,090 --> 00:33:34,470
Y ya no nos queda dinero.
552
00:33:34,770 --> 00:33:36,610
Mira, no te preocupes. Yo...
553
00:33:37,080 --> 00:33:41,500
Me voy a mi casa y mañana temprano paso
y la compro. Nada más dime cuál toma y
554
00:33:41,500 --> 00:33:43,460
ya está. Pero ya estás gastando
demasiado dinero.
555
00:33:43,820 --> 00:33:45,700
Yo lo hago con mucho gusto, el dinero es
para eso.
556
00:33:46,280 --> 00:33:49,800
Además, el que se está encargado de los
gastos mayormente es Fernando.
557
00:33:50,060 --> 00:33:53,840
Bueno, y tú me dijiste que Dios me lo
iba a pagar, ¿no? No te preocupes que ya
558
00:33:53,840 --> 00:33:54,840
le tengo su cuentita.
559
00:33:54,920 --> 00:33:56,340
Ángela. Dime, Marisela.
560
00:33:56,580 --> 00:33:57,580
Te buscan.
561
00:33:59,300 --> 00:34:00,300
Alejandra. Hola.
562
00:34:01,320 --> 00:34:02,340
Alejandra, ¿qué haces aquí?
563
00:34:02,840 --> 00:34:04,960
Pues me diste el folleto.
564
00:34:05,550 --> 00:34:06,550
Y aquí viene la dirección.
565
00:34:09,130 --> 00:34:11,070
Pero es complicadísimo llegar acá.
566
00:34:11,530 --> 00:34:12,530
Pues tome un taxi.
567
00:34:12,750 --> 00:34:14,949
Eso es lo que quiero, hacer las cosas yo
sola.
568
00:34:15,150 --> 00:34:20,190
Como dice aquí, nunca emprenderás un
nuevo camino si vas a regresar sobre tus
569
00:34:20,190 --> 00:34:23,270
pasos. Déjanos enseñarte a no mirar
hacia atrás.
570
00:34:23,770 --> 00:34:25,050
Eso es lo que yo quiero.
571
00:34:26,270 --> 00:34:29,050
Bueno, te presento. Fina, Marisela.
572
00:34:29,429 --> 00:34:31,570
Ella es Alejandra.
573
00:34:32,110 --> 00:34:36,150
A mí me da mucho gusto que estés aquí. A
mí también, Marta. Me da mucho gusto
574
00:34:36,150 --> 00:34:37,049
verte.
575
00:34:37,050 --> 00:34:39,730
Ojalá Alejandra tenga ganas de compartir
nuestra historia.
576
00:34:40,489 --> 00:34:41,909
Es una mujer muy valiente.
577
00:34:49,570 --> 00:34:51,190
¿Me quieres explicar qué es esto?
578
00:34:52,770 --> 00:34:57,190
Es una orden para asuntos internos para
que te investiguen.
579
00:34:57,890 --> 00:35:00,290
Por tu presunta complicidad con el mundo
de mi hija.
580
00:35:00,920 --> 00:35:01,920
¿Estás loco?
581
00:35:02,220 --> 00:35:04,640
¿Cómo crees que yo voy a estar coludida
con ese criminal?
582
00:35:06,760 --> 00:35:11,080
Mira, no es nada menor que el mundo
brincado haya utilizado de tus
583
00:35:11,080 --> 00:35:13,860
para privar a Alejandra de su libertad.
Eres miope, Linares.
584
00:35:14,420 --> 00:35:16,580
Es obvio que el mundo quería
incriminarme.
585
00:35:17,040 --> 00:35:21,220
Sabía que estaba cerca, muy cerca de
atraparlo. Y la mejor manera de alejarme
586
00:35:21,220 --> 00:35:23,380
su rastro era meterme a la cárcel.
587
00:35:24,040 --> 00:35:25,340
Pero no lo logró.
588
00:35:25,680 --> 00:35:27,220
Yo lo atrapé primero.
589
00:35:29,200 --> 00:35:30,200
¿Sabes qué?
590
00:35:31,080 --> 00:35:33,160
Que no dejas de sorprenderme tu cinismo.
591
00:35:34,040 --> 00:35:37,380
Yo pensé que tu cerebro era más grande
que tu...
592
00:35:37,380 --> 00:35:48,280
¿Qué,
593
00:35:48,300 --> 00:35:49,300
mi qué?
594
00:35:50,460 --> 00:35:54,840
Te voy a poner mucha ropa para el frío
por si te quedas más tiempo.
595
00:35:57,040 --> 00:35:59,260
Haz lo que quieras. A mí no me importa
nada.
596
00:35:59,920 --> 00:36:01,620
Ni de esta casa ni de esta familia.
597
00:36:02,900 --> 00:36:04,560
Yo nada más me quiero morir.
598
00:36:06,080 --> 00:36:08,120
Mariby, Mariby, no digas eso.
599
00:36:08,640 --> 00:36:13,140
Eres una florecita hermosa que está
pasando por lo que pasamos muchas a tu
600
00:36:13,200 --> 00:36:15,420
Con el tiempo lo vas a entender, Mariby.
601
00:36:16,520 --> 00:36:21,420
¿Y quieren que entienda que no puedo
amar a tu nieto porque es pobre?
602
00:36:22,260 --> 00:36:26,780
Entonces yo también quiero ser pobre,
Cruz. A ver, ¿por qué no me dejan estar
603
00:36:26,780 --> 00:36:27,780
con Brian?
604
00:36:29,390 --> 00:36:30,670
Salgo, salgo por él y por mí.
605
00:36:30,950 --> 00:36:32,610
¿No quieres que seamos felices?
606
00:36:33,090 --> 00:36:34,090
Al contrario.
607
00:36:34,790 --> 00:36:38,470
Lo que no quiero es que sufra ninguno de
los dos. Te lo advertí.
608
00:36:39,530 --> 00:36:41,910
Y yo sé que tú lo amas mucho, de verdad.
609
00:36:42,150 --> 00:36:46,550
Pero a los ojos de tu padre, lo tuyo con
mi nieto no es más que un capricho,
610
00:36:46,550 --> 00:36:47,550
Mariví.
611
00:36:48,130 --> 00:36:53,870
Está bien, pues les voy a demostrar a él
y a ti que mi amor por Brian no es
612
00:36:53,870 --> 00:36:54,870
ningún capricho.
613
00:36:55,810 --> 00:36:58,230
Espero que no se arrepientan de lo que
me están obligando a hacer.
614
00:37:02,899 --> 00:37:03,779
¿Qué pasó, mi Tito?
615
00:37:03,780 --> 00:37:05,080
¿Qué onda, mi Brian? ¿Cómo estás?
616
00:37:05,280 --> 00:37:05,839
¿Y tú?
617
00:37:05,840 --> 00:37:06,578
Bien, también.
618
00:37:06,580 --> 00:37:07,580
Qué bueno, carnal.
619
00:37:09,740 --> 00:37:10,780
Oye, te quería pedir un favor.
620
00:37:11,660 --> 00:37:14,380
Ya que no vas a seguir chambeando eso de
la estriperada, pues tú haz de meta
621
00:37:14,380 --> 00:37:15,098
chamba, ¿no?
622
00:37:15,100 --> 00:37:18,920
¿Cómo crees, carnal? Mira, la neta es
que te falta cuerpecito y un poco de
623
00:37:18,920 --> 00:37:19,799
altura también.
624
00:37:19,800 --> 00:37:22,800
Ay, lo que pasa es que no me has visto
en aquí, ¿no? Si no, mira, a ti te
625
00:37:22,800 --> 00:37:23,678
mandaba a volar.
626
00:37:23,680 --> 00:37:24,880
Ya cállate, que estoy cansado.
627
00:37:25,960 --> 00:37:27,140
Oye, ¿qué no vas a salir con tu primo?
628
00:37:27,940 --> 00:37:28,940
¿Con el primo?
629
00:37:29,000 --> 00:37:30,400
Pues uno, que te estaba esperando.
630
00:37:31,540 --> 00:37:33,500
Cualquiera que iba por unos tabacos,
pero ahorita venía. Ay,
631
00:37:34,480 --> 00:37:36,320
no, no es mi primo. Lájate por el píter,
lájate por el píter.
632
00:37:37,560 --> 00:37:38,840
Nos volvemos a ver, ¿verdad?
633
00:37:43,840 --> 00:37:48,620
Te salieron mal los cálculos, imbécil.
634
00:37:49,240 --> 00:37:50,540
No sabes con quién te metiste.
635
00:37:51,380 --> 00:37:52,680
Pero yo a Marivila quiero bien.
636
00:37:53,200 --> 00:37:55,580
Los jodidos como tú no pueden volar tan
alto.
637
00:37:55,840 --> 00:37:58,320
Está bien, si quiere que me aleje de
Marivila, máteme entonces.
638
00:37:58,900 --> 00:37:59,900
Agradece a Jorge.
639
00:38:00,350 --> 00:38:01,370
Que te dejo con vida.
640
00:38:08,370 --> 00:38:08,810
¿Qué
641
00:38:08,810 --> 00:38:15,670
pasó,
642
00:38:15,690 --> 00:38:16,408
mi granja?
643
00:38:16,410 --> 00:38:17,410
¿Qué pasó?
644
00:38:17,830 --> 00:38:20,730
Mi parecita, cuando vi que te empezaron
a dar tus cartas, pensó que ya no
645
00:38:20,730 --> 00:38:21,730
llegábamos a tiempo.
646
00:38:22,450 --> 00:38:26,050
¿Por qué no nos avisaste que te andaban
buscando para darte una madrina?
647
00:38:26,390 --> 00:38:28,590
Tuvieron que echar el paro. ¿Cuál paro?
648
00:38:34,170 --> 00:38:37,770
Gracias. ¿Y está seguro que todavía
sirve? Yo creo que ya no.
649
00:38:39,150 --> 00:38:43,270
Pues ojalá que sirva, ojalá que no se
atore la cinta. Ya le puse pilas nuevas.
650
00:38:45,010 --> 00:38:48,690
Qué bueno que usted es tan joven que
nunca tuve que lidiar con esas cosas,
651
00:38:48,850 --> 00:38:53,230
Sí, afortunadamente porque era una
pesadilla. Sí. Pero vamos a ver si no se
652
00:38:53,230 --> 00:38:54,230
borrado.
653
00:38:59,660 --> 00:39:01,860
Hiciste un fraude, Jorge. Y lo peor es
que me quieres culpar a mí.
654
00:39:02,120 --> 00:39:04,500
No tienes pruebas de las estupideces que
dices.
655
00:39:05,400 --> 00:39:06,520
Te equivocas.
656
00:39:06,860 --> 00:39:10,080
Tengo en mis manos los documentos
necesarios para refundirte en la cárcel.
657
00:39:10,820 --> 00:39:11,820
Después te llamo.
49057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.