All language subtitles for Amor Cautivo_S01E63_Amor Cautivo Cap 63

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,850 --> 00:00:30,650 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,650 --> 00:00:37,290 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,290 --> 00:00:44,170 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,170 --> 00:00:50,050 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,430 liberar 6 00:00:53,770 --> 00:00:59,450 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,450 --> 00:01:03,350 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,330 --> 00:01:11,710 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,470 --> 00:01:17,850 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,150 --> 00:01:22,910 Solo espera el beso amado y no espera amor. 11 00:01:47,890 --> 00:01:50,070 No, pero... Vete, por favor. 12 00:01:50,290 --> 00:01:52,470 No tenemos nada que hablar. No me voy a ir hasta que me escuches. 13 00:01:54,880 --> 00:01:56,360 Entiende que yo no puedo renunciar a ti. 14 00:01:56,800 --> 00:01:59,180 No puedo. No vuelvas a decir eso. Pero es que es la verdad. 15 00:01:59,940 --> 00:02:04,000 No. No, la verdad es que me usaste para defender a tu familia y está bien. No, 16 00:02:04,000 --> 00:02:05,840 no. Porque yo hubiera hecho lo mismo. Eso no es cierto. 17 00:02:06,200 --> 00:02:08,020 Por favor, cree que eso no es cierto. 18 00:02:08,820 --> 00:02:12,760 Sí es cierto. Fer, ya se acabó el juicio. Ya nos tenemos que ver. Por 19 00:02:12,820 --> 00:02:16,720 vente ya. Si mi mamá no hubiera sido inocente, yo no la hubiera podido 20 00:02:16,880 --> 00:02:17,880 te lo juro. 21 00:02:20,120 --> 00:02:22,820 Ahora quiero luchar por recuperar esto, por recuperar lo que teníamos. 22 00:02:24,520 --> 00:02:29,000 Es que no puedo vivir sin ti, no puedo vivir sin tus ojos, sin tus labios, sin 23 00:02:29,000 --> 00:02:30,260 tus sonrisas, sin tus vejas. 24 00:02:30,620 --> 00:02:31,620 No puedo. 25 00:02:35,660 --> 00:02:36,660 ¿Cuál es video? 26 00:02:36,720 --> 00:02:40,660 ¿Qué locura hiciste, hija? Tu hija se ha vuelto famosa porque está en uno del 27 00:02:40,660 --> 00:02:43,880 top ten de los videos más vistos en México. Es más, ahorita te lo voy a 28 00:02:44,880 --> 00:02:46,020 Dame. Quieta. 29 00:02:46,760 --> 00:02:50,380 Quieta. Bueno, tranquilos, dejen de pelear, por favor, hijos. 30 00:02:51,240 --> 00:02:52,280 Por favor, vete, mamá. 31 00:02:52,820 --> 00:02:53,820 Bueno, 32 00:02:54,300 --> 00:02:55,300 ya basta. 33 00:02:55,640 --> 00:02:58,240 No, en serio, es una belleza, papá. Dije que ya basta. 34 00:02:58,940 --> 00:02:59,960 Baby, vete a tu cuarto. 35 00:03:01,020 --> 00:03:02,300 Tú vete a la cocina, Carmen. 36 00:03:04,920 --> 00:03:05,920 Marcelo. 37 00:03:06,540 --> 00:03:08,320 Marcelo. Vamos al despacho. 38 00:03:08,760 --> 00:03:09,760 Claro que sí, papá. 39 00:03:11,600 --> 00:03:12,600 Solo tú. 40 00:03:12,720 --> 00:03:15,060 Oye, papá, pero es importante... Solo ven con tu papá. 41 00:03:16,800 --> 00:03:17,800 Tú tranquilo, ¿ok? 42 00:03:18,400 --> 00:03:19,400 Todo se va a arreglar. 43 00:03:24,910 --> 00:03:28,150 Victoria, te juro que yo traté de convencerlo de que dijera la verdad. 44 00:03:28,430 --> 00:03:29,430 No pude. 45 00:03:31,170 --> 00:03:32,530 Tienes que ayudarme, por favor. 46 00:03:33,270 --> 00:03:38,670 Tatiana, si me disculpas, ahora debo de ir con mi hija. 47 00:03:40,230 --> 00:03:42,910 Ya tendremos tiempo de aclarar esta penosa situación. 48 00:03:48,990 --> 00:03:51,810 ¿Por qué estás jugando conmigo? No, no estoy jugando contigo. 49 00:03:52,670 --> 00:03:53,670 Mira, dame tu mano. 50 00:03:56,780 --> 00:03:58,460 Tú me enseñaste que hay que escuchar el corazón. 51 00:03:59,340 --> 00:04:00,620 ¿Lo sientes? ¿Lo escuchas? 52 00:04:01,740 --> 00:04:02,940 No te está mintiendo, Ale. 53 00:04:05,520 --> 00:04:06,520 Pues el mío tampoco. 54 00:04:08,640 --> 00:04:10,460 Yo te amo, Fernando, y tú sabes. 55 00:04:17,740 --> 00:04:18,740 Perdón. 56 00:04:19,620 --> 00:04:20,620 Alejandra, ¿por qué? 57 00:04:22,480 --> 00:04:23,480 Mira, Fe. 58 00:04:24,100 --> 00:04:25,680 Y si me amas, como dices, 59 00:04:26,409 --> 00:04:27,409 Olvídate de mí. 60 00:04:28,090 --> 00:04:29,610 Tú eres un hombre maravilloso. 61 00:04:29,950 --> 00:04:31,330 Haz tu vida y sé feliz. 62 00:04:33,130 --> 00:04:34,230 Y olvídate de mí. 63 00:04:36,090 --> 00:04:37,090 Alejandra, por favor. 64 00:04:45,970 --> 00:04:46,970 Sí. 65 00:04:54,160 --> 00:04:56,640 Espero que no lo hayas creído al idiota de mi hermano, mamá. 66 00:04:57,340 --> 00:05:01,620 Mariví, no es cuestión de creerle o no. Ahí está el video. 67 00:05:01,880 --> 00:05:03,100 Sí, es un accidente. 68 00:05:03,420 --> 00:05:06,440 Yo me voy a encargar de saber quién fue la idiota que subió eso. Y te juro que 69 00:05:06,440 --> 00:05:08,100 lo voy a bajar. A ver, hija, cálmate. 70 00:05:09,120 --> 00:05:10,140 Ese no es el problema. 71 00:05:11,520 --> 00:05:16,760 Yo te entiendo que estás joven y tienes curiosidad, pero... te expones a muchos 72 00:05:16,760 --> 00:05:17,920 peligros, hija. 73 00:05:18,320 --> 00:05:21,160 A ver, dime, ¿desde cuándo vas a esos lugares? No, no, a ver. 74 00:05:21,690 --> 00:05:25,230 A mí no me gustan esas cosas, ¿ok? Yo no voy a esos lugares nunca. 75 00:05:25,530 --> 00:05:26,850 Bueno, entonces, ¿por qué fuiste ahí? 76 00:05:27,450 --> 00:05:28,450 Porque fue mi idea. 77 00:05:29,130 --> 00:05:30,350 Yo organizé esa fiesta. 78 00:05:30,790 --> 00:05:33,970 Yo pedí que contrataran a esos bailarines. 79 00:05:34,270 --> 00:05:35,630 ¿A esos bailarines? 80 00:05:36,110 --> 00:05:39,990 Sí, yo sabía que uno de ellos era Brian y quería darle una lección y ya. 81 00:05:41,010 --> 00:05:42,710 ¿Pero para qué hiciste todo eso? 82 00:05:42,990 --> 00:05:47,730 ¿A ti qué te importa lo que Brian haga o deshaga de su vida? ¿Qué te importa? A 83 00:05:47,730 --> 00:05:48,730 mí sí me importa. 84 00:05:49,350 --> 00:05:50,350 Y mucho. 85 00:05:52,240 --> 00:05:54,460 No me digas que eres novia de ese muchacho. 86 00:05:57,140 --> 00:05:58,140 Sí, mamá. 87 00:05:59,180 --> 00:06:01,600 Ando con Brian y lo amo con todo mi corazón. 88 00:06:20,100 --> 00:06:21,100 Alejandra. 89 00:06:24,400 --> 00:06:25,400 Alejandra, ¿estás bien? 90 00:06:26,800 --> 00:06:28,200 Quisiera hablar contigo un minuto. 91 00:06:29,080 --> 00:06:33,280 No, perdóname, Javier, pero no... No quiero hablar con nadie ahorita, perdón. 92 00:06:36,480 --> 00:06:39,920 Bueno, si se te ofrece algo, avísame, por favor. 93 00:06:45,340 --> 00:06:46,940 Explícame, ¿qué es lo que está pasando? 94 00:06:47,240 --> 00:06:49,340 No hay nada que explicar, papá. Ya te dije, Tatiana es mi esposa. 95 00:06:49,700 --> 00:06:50,700 ¿Pero cómo es posible? 96 00:06:50,900 --> 00:06:52,000 ¿En qué cabeza cabe? 97 00:06:52,820 --> 00:06:53,820 ¿Qué es lo que pasa? 98 00:06:54,190 --> 00:06:57,790 ¿De dónde la conoces? ¿Qué es lo que sabes de ella? De la universidad, papá. 99 00:06:57,990 --> 00:06:59,990 Además fui yo el que me casé con ella, no ustedes. 100 00:07:00,610 --> 00:07:02,350 Casarse es un asunto muy serio. 101 00:07:02,670 --> 00:07:04,830 Es algo que se tiene que decidir con sumo cuidado. 102 00:07:05,510 --> 00:07:06,530 Bájate del escritorio. 103 00:07:07,130 --> 00:07:08,150 ¿Y cuál es el problema? 104 00:07:08,470 --> 00:07:10,470 ¿Cómo sabes que ella no se enteró de quién eres? 105 00:07:10,910 --> 00:07:11,910 ¿Quién es tu familia? 106 00:07:12,450 --> 00:07:13,990 A lo mejor por eso decidió usarte. 107 00:07:14,270 --> 00:07:15,270 Papá, ¿cómo crees? 108 00:07:16,290 --> 00:07:19,210 Mira, cuando Tatiana y yo decidimos venir a México, no sabía ni quién eras 109 00:07:19,210 --> 00:07:20,210 qué te dedicabas. 110 00:07:20,610 --> 00:07:24,210 Además... Aunque no lo creas, Tatiana, es muy... Es muy inocente en muchas 111 00:07:24,210 --> 00:07:25,210 cosas. 112 00:07:29,610 --> 00:07:30,610 A ver, María. 113 00:07:31,350 --> 00:07:32,350 Dime la verdad. 114 00:07:32,610 --> 00:07:33,930 Pero quiero la verdad. 115 00:07:36,030 --> 00:07:37,870 ¿Tuviste relaciones con ese muchacho? 116 00:07:40,670 --> 00:07:41,790 No, por supuesto que no. 117 00:07:42,050 --> 00:07:43,050 Para nada. 118 00:07:45,330 --> 00:07:47,930 Menos mal, estás muy joven para cometer un error así. 119 00:07:48,410 --> 00:07:49,410 A ver, ¿ya ves? 120 00:07:50,540 --> 00:07:54,100 Para ti es un error y para mí es lo más importante del mundo. 121 00:07:55,660 --> 00:07:59,640 Mamá, estoy enamorada de Brian. 122 00:08:01,320 --> 00:08:02,360 A ver, hija. 123 00:08:04,220 --> 00:08:07,020 Yo estoy tratando de entender tus sentimientos. 124 00:08:08,480 --> 00:08:10,240 Pero me preocupan tus acciones. 125 00:08:11,620 --> 00:08:16,220 Esas acciones que pueden tener consecuencias el resto de tu vida, hija. 126 00:08:18,700 --> 00:08:21,680 Bueno, voy a hablar con tu papá a ver si él puede mantener la calma. 127 00:08:25,040 --> 00:08:26,860 Como lo estoy tratando de hacer yo. 128 00:08:51,330 --> 00:08:52,490 Guapo, tráete una casa. 129 00:08:53,670 --> 00:08:54,670 ¿Cómo va? 130 00:08:55,730 --> 00:08:57,430 Yo trabajaría más en el room service. 131 00:08:58,730 --> 00:09:01,870 Voy a hablar con el encargado para ver qué se puede hacer. 132 00:09:02,430 --> 00:09:03,670 Se lo agradecería mucho. 133 00:09:04,630 --> 00:09:05,629 ¿Sabes qué? 134 00:09:05,630 --> 00:09:06,890 Vamos a platicar un rato. 135 00:09:07,290 --> 00:09:08,890 ¿A qué necesitas que no te voy a decir nada? 136 00:09:09,330 --> 00:09:13,990 Mira, en realidad no importa si abres la boca o no, tu condena no va a ser por 137 00:09:13,990 --> 00:09:15,170 menos de 80 años. 138 00:09:15,450 --> 00:09:17,730 Así es que me da exactamente lo mismo. 139 00:09:18,090 --> 00:09:19,090 Pero ya sabes. 140 00:09:19,760 --> 00:09:21,000 Hay que seguir los procesos. 141 00:09:21,320 --> 00:09:22,320 Déjame en paz. 142 00:09:24,160 --> 00:09:25,160 Guapo. 143 00:09:25,740 --> 00:09:30,300 Hazme caso, hombre. Fíjate que andamos tras la pista de una mujer de unos 70 144 00:09:30,300 --> 00:09:33,280 años que responde al nombre de Teresa López Delgado. 145 00:09:33,900 --> 00:09:34,980 ¿Te suena el nombre? 146 00:09:35,940 --> 00:09:36,940 No. 147 00:09:38,440 --> 00:09:40,000 Nunca habías escuchado ese nombre. 148 00:09:40,420 --> 00:09:41,420 No. 149 00:09:42,260 --> 00:09:43,280 Fíjate qué raro. 150 00:09:43,860 --> 00:09:48,080 Porque según mis registros, el nombre es exactamente igual al de tu madre. 151 00:09:48,830 --> 00:09:52,150 Esa dulce anciana la que le manda su dinerito al pueblo de Tlapa. 152 00:09:53,450 --> 00:09:54,450 Fíjate. 153 00:09:55,350 --> 00:09:57,310 Y yo pensé que yo no tenía madre. 154 00:09:58,390 --> 00:10:00,910 La verdad es que nosotros pensamos lo mismo. 155 00:10:01,950 --> 00:10:04,070 Hace que creas. La encontramos. 156 00:10:12,450 --> 00:10:14,850 ¿Cómo pudiste hacerme esto? Jorge, por favor. 157 00:10:15,230 --> 00:10:16,230 No digas nada. 158 00:10:16,770 --> 00:10:17,870 Déjame explicarte. 159 00:10:18,190 --> 00:10:21,190 ¿Qué? ¿Qué vas a explicarme? Lo que hiciste no tiene nombre. 160 00:10:21,630 --> 00:10:22,930 ¿Le dijiste algo a Marcelo? 161 00:10:23,150 --> 00:10:24,690 ¿Cómo crees? Por supuesto que no. 162 00:10:26,030 --> 00:10:27,030 Jorge. 163 00:10:28,150 --> 00:10:29,650 Tenemos que hablar de Mariví. 164 00:10:29,870 --> 00:10:31,810 En un segundo estoy contigo, mi amor. 165 00:10:32,170 --> 00:10:33,129 Te espero. 166 00:10:33,130 --> 00:10:34,130 Sí, mi vida. 167 00:10:43,610 --> 00:10:44,610 Buenas noches. 168 00:10:44,990 --> 00:10:45,990 Vale. 169 00:10:47,449 --> 00:10:48,570 Siéntate, por favor. 170 00:10:48,970 --> 00:10:50,030 No quiero interrumpirlo. 171 00:10:50,270 --> 00:10:51,350 ¿Qué va a interrumpir? 172 00:10:52,310 --> 00:10:54,450 Nada me hace más feliz que estar contigo. 173 00:10:56,010 --> 00:10:57,330 ¿Cenaste? ¿Quieres algo? 174 00:10:57,650 --> 00:10:58,950 No, ya. De negra. 175 00:11:00,430 --> 00:11:01,910 ¿Cómo está la señora Beatriz? 176 00:11:03,490 --> 00:11:05,170 Beatriz es una mujer muy fuerte. 177 00:11:06,190 --> 00:11:09,010 Ya estoy seguro que va a salir de su problema muy pronto. 178 00:11:10,030 --> 00:11:11,550 Ojalá. ¿Y usted? 179 00:11:12,210 --> 00:11:13,210 ¿Cómo está? 180 00:11:14,930 --> 00:11:15,930 Alejandra. 181 00:11:16,190 --> 00:11:17,670 ¿Por qué no nos tuteamos? 182 00:11:18,270 --> 00:11:20,290 Lo voy a intentar, Félix. 183 00:11:22,430 --> 00:11:25,670 Bueno, en primer lugar, ¿qué haces despierta a esta hora? ¿Que no puedes 184 00:11:26,050 --> 00:11:27,050 No, no puedo dormir. 185 00:11:28,130 --> 00:11:30,950 Y además quería aprovechar para hablar contigo, a solas. 186 00:11:31,850 --> 00:11:32,910 Quiero hacerte una pregunta. 187 00:11:34,150 --> 00:11:36,870 Adelante. Tú conocías muy bien a mis papás, ¿no? 188 00:11:37,630 --> 00:11:38,630 Sí, así es. 189 00:11:38,870 --> 00:11:40,650 ¿Tú crees que mi mamá tenía un amante? 190 00:11:41,870 --> 00:11:43,530 ¿Tú crees que yo no sea hija de Nicolás? 191 00:11:51,470 --> 00:11:53,350 Hija, lo que me preguntas es muy complicado. 192 00:11:53,970 --> 00:11:55,590 Yo necesito saber la verdad. 193 00:11:56,110 --> 00:11:57,110 Sí, yo sé. 194 00:11:57,410 --> 00:11:59,330 Entonces, dímela. 195 00:12:00,450 --> 00:12:03,410 No importa que me lastimes. Yo necesito saberlo todo. 196 00:12:04,230 --> 00:12:09,730 Mira, Alejandra, yo a tus papás los quise mucho. 197 00:12:10,350 --> 00:12:14,090 Sobre todo a tu madre, que para mí fue tan importante. 198 00:12:14,890 --> 00:12:15,890 ¿Por qué? 199 00:12:16,690 --> 00:12:18,070 Porque fuimos muy amigos. 200 00:12:19,550 --> 00:12:23,090 Bueno, pues por eso, si fueron muy amigos, tal vez ella le platicó algo. 201 00:12:24,290 --> 00:12:29,690 No sé, se veía con alguien más o... Ale, no me preguntes eso, por favor. 202 00:12:30,610 --> 00:12:31,850 Eso quiere decir que es verdad. 203 00:12:33,370 --> 00:12:34,370 No me mientas. 204 00:12:35,070 --> 00:12:36,670 A ti no te puedo mentir. 205 00:12:39,450 --> 00:12:44,970 Es verdad, tu madre tenía otra persona en su vida, pero no la juzgues mal, por 206 00:12:44,970 --> 00:12:45,970 favor. 207 00:12:46,480 --> 00:12:49,040 Fueron las circunstancias las que provocaron todo. 208 00:12:49,960 --> 00:12:53,180 En esa época, la relación de tus padres no estaba nada bien. 209 00:12:54,140 --> 00:12:58,600 ¿Y usted, perdón, tú, conoces a esa persona? 210 00:12:59,740 --> 00:13:00,740 ¿Sabes quién es? 211 00:13:02,320 --> 00:13:04,020 No, lo siento mucho, Alejandra. 212 00:13:06,400 --> 00:13:07,400 Eso no lo sé. 213 00:13:15,280 --> 00:13:16,920 Te repito que no sé quién es esa mujer. 214 00:13:18,300 --> 00:13:19,300 ¿Entonces qué haces con ella? 215 00:13:19,880 --> 00:13:20,880 ¿Es tu fan? 216 00:13:21,980 --> 00:13:26,300 No sé, yo creo que me han de haber tomado la foto un día que estaba 217 00:13:26,300 --> 00:13:28,520 cruzar la calle a esa dulce anciana o algo así. 218 00:13:29,220 --> 00:13:30,320 Ay, pues qué lástima. 219 00:13:31,140 --> 00:13:35,780 Porque si tú no la conoces, en este momento ella debe sentirse muy sola, muy 220 00:13:35,780 --> 00:13:39,440 desprotegida. Y las personas mayores necesitan de muchos cuidados. 221 00:13:39,940 --> 00:13:41,600 ¿Qué pretendes hacer con esa mujer? 222 00:13:42,480 --> 00:13:46,680 Esta mujer es sospechosa por ser tu cómplice. Y no me importa que sea tu 223 00:13:46,700 --> 00:13:47,760 tu abuelita o tu amante. 224 00:13:48,120 --> 00:13:50,500 Vamos a hablar con ella. ¿Y sabes por qué? 225 00:13:51,280 --> 00:13:53,780 Porque aquí encerrado tú no puedes hacer nada. 226 00:13:54,460 --> 00:13:56,920 Vamos a hacerle creer a todo el mundo que tú estás muerto. 227 00:13:57,280 --> 00:13:59,180 Y sabes bien que podemos hacerlo. 228 00:14:00,500 --> 00:14:01,820 Entonces ella va a salir. 229 00:14:02,160 --> 00:14:04,300 Está escondida donde está escondida. 230 00:14:04,600 --> 00:14:06,140 Esta viejecita va a salir. 231 00:14:06,380 --> 00:14:07,640 Y la vamos a atrapar. 232 00:14:08,680 --> 00:14:12,260 ¿Y quién sabe si ella sea tan dura como tú para aguantar un internatorio? 233 00:14:13,240 --> 00:14:16,440 En una de esas, a la mejor que crees. 234 00:14:18,360 --> 00:14:20,000 Tú le pones un dedo a esa mujer. 235 00:14:20,980 --> 00:14:25,440 Y yo me encargo de sacarte la sangre, sacar tu DNA y acabar con tu árbol 236 00:14:25,580 --> 00:14:27,760 Tú estás aquí para aprender, no para enseñar. 237 00:14:29,180 --> 00:14:32,260 Y ya veo que después de todo eres tan mágico como yo pensaba. 238 00:14:33,240 --> 00:14:37,020 Mira, no me diría no estábamos seguros si conocías a nuestra mujer. 239 00:14:40,260 --> 00:14:41,940 Gracias por la información. 240 00:14:42,840 --> 00:14:44,860 Que pases una bonita noche. 241 00:14:46,540 --> 00:14:47,540 Oye. 242 00:14:48,080 --> 00:14:49,540 No te preocupes. 243 00:14:49,940 --> 00:14:51,620 Yo te saludo a tu madre. 244 00:14:52,880 --> 00:14:54,200 Y te voy a hacer un favor. 245 00:14:54,920 --> 00:14:58,120 No le voy a decir dónde estás. No quiero que se me preocupe. 246 00:15:17,109 --> 00:15:19,090 ¿Vanessa? Fer, qué bueno que llegaste. Te estaba esperando. 247 00:15:20,590 --> 00:15:22,070 ¿Qué haces aquí? ¿Por qué no me llamaste? 248 00:15:22,870 --> 00:15:25,390 Bueno, porque pensé que estabas ocupado. 249 00:15:26,110 --> 00:15:27,110 ¿Qué pasó, algo? 250 00:15:27,570 --> 00:15:28,570 Ok, te voy a decir ahora. 251 00:15:29,350 --> 00:15:34,130 Te iba a hacer una súper cena, pero después dije, no, me voy a ver muy 252 00:15:34,590 --> 00:15:37,750 Así que mejor no quiero que me la interpretes nada y ya no hice nada. 253 00:15:39,730 --> 00:15:41,370 ¿Súper cena como por qué o qué? 254 00:15:42,030 --> 00:15:43,390 ¿Cómo que como por qué o qué? 255 00:15:44,010 --> 00:15:49,350 Porque fue todo un éxito lo de los juzgados, porque nuestra amistad va muy 256 00:15:50,130 --> 00:15:55,850 Ana, me da gusto que estés tan contenta, pero yo la verdad no tengo ganas de 257 00:15:55,850 --> 00:15:57,590 celebrar. Ha sido un día bastante difícil. 258 00:15:58,050 --> 00:15:59,050 Es por Alejandra. 259 00:15:59,910 --> 00:16:00,910 La fuiste a ver. 260 00:16:01,830 --> 00:16:03,470 ¿Qué no entiendes que a ella no le importa? 261 00:16:03,690 --> 00:16:04,870 Vanessa, no quiero ser grosero. 262 00:16:06,350 --> 00:16:08,590 Tú y yo quedamos que no debemos hablar de Alejandra, ¿ok? 263 00:16:09,610 --> 00:16:10,610 Sí, tienes razón. 264 00:16:11,790 --> 00:16:14,310 Además te entiendo, yo acabo de pasar por eso. Dani, ya. 265 00:16:15,970 --> 00:16:16,970 Perdón. 266 00:16:17,810 --> 00:16:18,810 Me voy. 267 00:16:20,810 --> 00:16:23,130 Solo recuerda que soy tu amiga. 268 00:16:42,510 --> 00:16:43,510 Buenos días. 269 00:16:43,830 --> 00:16:48,730 ¿No vas a desayunar, hija? No, no, me quedé de ver con Rebeca para estudiar 270 00:16:48,730 --> 00:16:49,730 antes de la clase. 271 00:16:50,030 --> 00:16:51,070 María Victoria, siéntate. 272 00:16:51,350 --> 00:16:53,990 Pero tengo que llegar con Rebeca porque... Dije que te sientes. 273 00:16:54,810 --> 00:16:56,770 Tenemos cosas muy importantes de qué hablar. 274 00:16:58,430 --> 00:16:59,430 Sí. 275 00:16:59,890 --> 00:17:00,890 ¿Qué pasa? 276 00:17:01,870 --> 00:17:05,790 Tu madre y yo estuvimos hablando toda la noche sobre tu situación. 277 00:17:06,490 --> 00:17:07,490 ¿Qué situación? 278 00:17:08,170 --> 00:17:09,609 Tu situación con Brian. 279 00:17:11,530 --> 00:17:14,569 El caso es que tomamos una decisión muy importante para tu vida. 280 00:17:15,810 --> 00:17:17,690 Te vas a ir a Canadá a terminar la escuela. 281 00:17:18,349 --> 00:17:19,349 ¿Qué? 282 00:17:19,530 --> 00:17:20,530 Está decidido. 283 00:17:20,869 --> 00:17:23,750 No, no, no, eso no puede ser. Yo hablé contigo ayer. 284 00:17:24,470 --> 00:17:26,790 Sí, Jorge, no fue lo que decidimos anoche. 285 00:17:27,030 --> 00:17:28,170 Es lo mejor, Victoria. 286 00:17:28,550 --> 00:17:31,190 No, pero, pero, ¿yo cómo me voy a ir a Canadá? No, nada. ¡Punto! 287 00:17:32,410 --> 00:17:34,170 Está decidido, no hay vuelta de hoja. 288 00:17:39,070 --> 00:17:40,290 Buenos días. 289 00:17:40,540 --> 00:17:42,080 Buenos días, ¿entrado? 290 00:17:42,340 --> 00:17:43,340 Gracias. 291 00:17:49,980 --> 00:17:51,380 Quiero platicar contigo. 292 00:17:52,060 --> 00:17:53,060 ¿Qué pasa? 293 00:17:54,260 --> 00:17:55,980 Bueno, primero quiero agradecerte. 294 00:17:56,200 --> 00:18:01,200 A ti y a toda tu familia, porque te han portado conmigo... No tengo palabras, de 295 00:18:01,200 --> 00:18:02,360 verdad, para agradecerle todo. 296 00:18:02,580 --> 00:18:03,580 Ale. 297 00:18:04,460 --> 00:18:07,380 No tienes nada que agradecer, al contrario. 298 00:18:08,550 --> 00:18:11,950 Somos nosotros los que tenemos que agradecer tu presencia en esta casa. 299 00:18:13,490 --> 00:18:15,710 Es muy difícil lo que te tengo que decir. 300 00:18:16,410 --> 00:18:17,410 ¿Qué pasa? 301 00:18:19,090 --> 00:18:20,330 Me voy a ir de la casa. 302 00:18:24,950 --> 00:18:26,390 Yo no quiero que lo tomen a mal. 303 00:18:26,690 --> 00:18:29,370 Estoy de verdad contenta y me siento a gusto aquí. 304 00:18:30,090 --> 00:18:31,690 Pero estuve encerrada diez años. 305 00:18:32,710 --> 00:18:34,610 Y siento que tengo que recuperarlos. 306 00:18:35,770 --> 00:18:36,770 Pero... 307 00:18:37,420 --> 00:18:38,560 ¿Irte a dónde? 308 00:18:39,180 --> 00:18:43,780 ¿Qué no entiendes que es peligroso? Hay alguien allá afuera que quiso 309 00:18:43,780 --> 00:18:47,340 asesinarte. Que todavía no lo agarran. 310 00:18:48,020 --> 00:18:50,720 Porque no me vas a decir que el mundo actuó solo. 311 00:18:51,100 --> 00:18:52,100 No, yo sé. 312 00:18:53,360 --> 00:18:57,200 Pero Félix, no puedo estar yo cautiva tanto tiempo. 313 00:18:57,840 --> 00:18:59,840 Aquí me siento de repente asfixiada. 314 00:19:00,760 --> 00:19:03,500 Me siento como si estuviera encerrada en ese sótano. 315 00:19:04,240 --> 00:19:07,520 Y no se preocupen, yo voy a seguir en contacto con la policía y los voy a 316 00:19:07,520 --> 00:19:09,360 para que encuentren a ese criminal, por supuesto. 317 00:19:10,560 --> 00:19:13,260 Bueno, ¿y a dónde se quiere ir? 318 00:19:15,020 --> 00:19:20,540 Bueno, no sé si usted conoce, perdón, ¿tú conoces a Ángela? Una doctora que 319 00:19:20,540 --> 00:19:21,960 trabaja con Efraín en la fundación. 320 00:19:22,800 --> 00:19:27,920 Bueno, ella trabaja en un lugar que se llama una casa de medio camino. 321 00:19:28,420 --> 00:19:29,880 Y ella me ofreció trabajo ahí. 322 00:19:30,500 --> 00:19:33,460 Y pues eso me da mucha alegría porque yo me quiero sentir útil. 323 00:19:33,930 --> 00:19:35,590 Y por supuesto que voy a empezar a estudiar también. 324 00:19:36,390 --> 00:19:40,890 Mira, todo eso lo puedo entender, pero no es necesario que te vayas de aquí. 325 00:19:41,570 --> 00:19:42,810 No, sí lo es. 326 00:19:43,790 --> 00:19:45,090 Justamente eso es lo que yo quiero. 327 00:19:45,930 --> 00:19:46,930 Irme de ti. 328 00:19:47,410 --> 00:19:48,950 Y que nadie sepa dónde estoy. 329 00:19:49,710 --> 00:19:51,350 Por favor, no les voy a decir nada. 330 00:19:52,170 --> 00:19:56,410 A los Bustamante, ni a Fernando, ni a Javier. 331 00:19:56,950 --> 00:19:59,270 No quiero que nadie sepa dónde voy a estar. Dale, dale. 332 00:20:01,919 --> 00:20:05,340 Ya eres una mujer. Tú tienes todo el derecho de hacer tu vida. 333 00:20:13,700 --> 00:20:16,100 ¿Qué vamos a hacer? Ya despiértate. ¿Qué te pasa? 334 00:20:19,080 --> 00:20:22,100 ¿Qué vamos a hacer, Marcelo? ¿Qué vamos a hacer? ¿De qué, amor? 335 00:20:22,800 --> 00:20:24,720 Ya te dije que no pasa nada, hombre. 336 00:20:25,740 --> 00:20:28,340 Mira, mis papás están sacados de onda porque no... 337 00:20:28,670 --> 00:20:31,310 Les acaban de enterar que somos esposos, pero se tienen que acostumbrar. 338 00:20:31,510 --> 00:20:33,710 Sí, pero yo no me siento cómoda en esta casa. 339 00:20:34,010 --> 00:20:35,010 Bueno, ¿y qué quieres que haga? 340 00:20:35,050 --> 00:20:35,629 No sé. 341 00:20:35,630 --> 00:20:36,630 Haz algo. 342 00:20:37,050 --> 00:20:38,990 Por ejemplo, irnos a vivir a otro lugar. 343 00:20:39,410 --> 00:20:40,770 ¿A dónde te quieres ir a vivir? 344 00:20:40,990 --> 00:20:41,569 No sé. 345 00:20:41,570 --> 00:20:44,730 Tú eres el súper director de una súper empresa. ¿Por qué no piensas algo? ¿Por 346 00:20:44,730 --> 00:20:47,690 qué tenemos que vivir en casa de tus papás? Como si tuviéramos... Bueno, ya, 347 00:20:47,690 --> 00:20:48,409 ya cállate. 348 00:20:48,410 --> 00:20:50,950 ¿Ok? Hoy mismo voy a buscar dónde nos vamos a vivir. 349 00:20:51,390 --> 00:20:52,390 Y déjame dormir. 350 00:20:54,430 --> 00:20:55,430 Abrázame. Ándale. 351 00:20:58,190 --> 00:21:00,050 ir a Canadá ni a ningún otro lado. 352 00:21:00,410 --> 00:21:02,590 Tú no mandas sobre mí, soy mayor de edad. 353 00:21:02,830 --> 00:21:05,270 Pues te comportas como una niña de frescolar. 354 00:21:06,130 --> 00:21:08,090 Espero que la distancia te haga entrar en razón. 355 00:21:08,570 --> 00:21:12,570 No voy a dejar que arruines tu vida por un chofer. Los únicos que han arruinado 356 00:21:12,570 --> 00:21:13,570 mi vida son ustedes dos. 357 00:21:14,590 --> 00:21:17,430 Y hagas lo que hagas, no me vas a separar de Brian. 358 00:21:18,410 --> 00:21:21,990 Amo a Brian, me entregué a él y eso es algo que no vas a poder cambiar nunca. 359 00:21:24,550 --> 00:21:26,510 Oye, Jorge, ¿por qué la tratas así? 360 00:21:27,180 --> 00:21:30,500 Ahora solo falta que apoyes mi sensatez, Victoria. 361 00:21:30,780 --> 00:21:34,660 ¿No entiendes? Lo que tu hija necesita es mano dura. No. 362 00:21:35,020 --> 00:21:40,660 Lo que Mariví necesita es cariño y comprensión, Jorge. Lo hablamos muy 363 00:21:40,660 --> 00:21:41,660 anoche. 364 00:21:50,720 --> 00:21:56,060 ¿Dónde te quedaste? No sé. Un rato. 365 00:21:59,440 --> 00:22:00,379 ¿Qué tienes? 366 00:22:00,380 --> 00:22:01,380 ¿Estás bien? 367 00:22:03,160 --> 00:22:04,160 La perdí, Ramiro. 368 00:22:05,080 --> 00:22:06,520 Ahora sí perdí a Alejandra para siempre. 369 00:22:07,220 --> 00:22:10,020 No, a ver, tranquilo. Alejandra tiene que entender que es obvio que te ibas a 370 00:22:10,020 --> 00:22:12,840 poner del lado de Victoria. Es tu madre. ¿Qué esperas? Me pidió que ya no la 371 00:22:12,840 --> 00:22:15,220 buscara. Y hasta cierto punto la entiendo. 372 00:22:16,340 --> 00:22:17,540 ¿Qué vas a hacer? Sí. 373 00:22:19,140 --> 00:22:20,140 Sí. 374 00:22:21,480 --> 00:22:22,520 No la puedo dejar de buscar. 375 00:22:24,060 --> 00:22:25,100 Alejandra es del amor de mi vida. 376 00:22:30,030 --> 00:22:32,810 Voy a luchar por su amor y la voy a recuperar. 377 00:22:36,890 --> 00:22:38,570 Oye, vas a lastimar ya. 378 00:22:38,910 --> 00:22:39,910 Te quito. 379 00:22:41,730 --> 00:22:48,430 Todos nuestros hijos han cometido 380 00:22:48,430 --> 00:22:52,150 errores, pero tú y yo hemos cometido unos enormes. 381 00:22:54,010 --> 00:22:55,330 Lárgate a tu habitación. 382 00:22:59,899 --> 00:23:01,220 Marivino se va a ir de esta casa. 383 00:23:02,080 --> 00:23:07,140 No voy a permitir que tú le arruines la vida a mi hija. Ay, por favor, Victoria, 384 00:23:07,540 --> 00:23:08,540 por favor. 385 00:23:08,560 --> 00:23:14,060 Tú se la arruinaste hace años mientras te desvivías pagando para que no mataran 386 00:23:14,060 --> 00:23:15,060 a Alejandra. 387 00:23:15,380 --> 00:23:18,680 Mientras eso pasaba, tu hija se acostaba con el chofer. 388 00:23:19,240 --> 00:23:22,440 Si alguien tiene la culpa de lo que sucede en esta casa, esa eres tú. 389 00:23:23,060 --> 00:23:24,800 No has sabido ser una buena madre. 390 00:23:30,540 --> 00:23:31,940 ¿Es todo, señorita? Sí, gracias. 391 00:23:32,280 --> 00:23:33,280 Muy bien. 392 00:23:33,880 --> 00:23:35,040 Permítame. ¡Alejandra! 393 00:23:36,020 --> 00:23:37,240 Gracias. Ay, 394 00:23:37,960 --> 00:23:39,520 permítame tantito. ¿Qué haces? 395 00:23:41,020 --> 00:23:42,040 ¿Cómo que te vas de la casa? 396 00:23:43,480 --> 00:23:44,680 Intente que no te dieras cuenta. 397 00:23:45,180 --> 00:23:46,180 ¿Por qué? ¿A dónde vas? 398 00:23:47,020 --> 00:23:48,020 No puedes saber. 399 00:23:48,700 --> 00:23:49,700 No entiendo. 400 00:23:50,400 --> 00:23:52,120 Javier, no me hagas preguntas así, por favor. 401 00:23:52,840 --> 00:23:54,180 Al menos dime qué quieres hacer. 402 00:23:55,140 --> 00:23:56,140 ¿A dónde vas? 403 00:23:56,520 --> 00:23:58,520 Mira, si realmente sientes algo por mí... 404 00:23:59,120 --> 00:24:00,300 No me preguntes, ¿sí? 405 00:24:00,920 --> 00:24:01,920 Por favor. 406 00:24:18,460 --> 00:24:19,860 Perdóname, perdóname, Vicky. 407 00:24:20,220 --> 00:24:21,260 Soy un idiota. 408 00:24:22,720 --> 00:24:24,280 Nunca me habías hablado así, Jorge. 409 00:24:25,680 --> 00:24:27,840 Perdón, me dejé llevar por el momento. 410 00:24:28,180 --> 00:24:30,080 Perdóname, mi amor, te lo suplico, perdóname. 411 00:24:31,160 --> 00:24:33,240 Olvida todo lo que te dije, estoy desesperado. 412 00:24:34,120 --> 00:24:39,280 Tú sabes cuánto significa Mariví para mí, pero no voy a permitir que tire por 413 00:24:39,280 --> 00:24:44,160 ventana el honor y el respeto de esta casa. El honor y el respeto no se ganan 414 00:24:44,160 --> 00:24:45,160 golpes, Jorge. 415 00:24:45,240 --> 00:24:47,140 Vi separando a nuestra familia. 416 00:24:47,860 --> 00:24:52,760 Lo sé, lo sé, mi amor, pero no hay marcha atrás. Mariví se va a Canadá. 417 00:24:53,810 --> 00:24:57,870 ¿Para qué esperar a que este chisme se arriegue como la pólvora, eh? ¿Y en qué 418 00:24:57,870 --> 00:25:01,910 momento decidiste que las apariencias están por encima del amor a tu hija, 419 00:25:01,930 --> 00:25:02,930 Jorge? 420 00:25:03,210 --> 00:25:04,210 Llámate un hombre. 421 00:25:04,970 --> 00:25:07,690 ¿Por qué no te deshaces de mí? 422 00:25:08,650 --> 00:25:10,810 Victoria, por favor, mi amor, no digas eso. 423 00:25:12,250 --> 00:25:16,150 Tú sabes que te amo. Te amo a nuestra hija más que nada en el mundo. 424 00:25:17,030 --> 00:25:19,470 Me duele en el alma dejar de ver a Mariví. 425 00:25:20,010 --> 00:25:21,590 Pero créeme, es lo mejor para ella. 426 00:25:22,640 --> 00:25:25,820 Por favor, Victoria, deja que el tiempo ponga todo en su lugar. 427 00:25:26,800 --> 00:25:30,340 Maridín va a regresar más madura y menos consentida. 428 00:25:30,860 --> 00:25:33,240 Le va a hacer bien estar sola una temporada. 429 00:25:33,580 --> 00:25:35,660 Va a ser más rápido de lo que cree, te lo aseguro. 430 00:25:36,120 --> 00:25:37,220 No lo sé, Jorge. 431 00:25:39,740 --> 00:25:41,380 Hiciste algo que me duele mucho. 432 00:25:43,680 --> 00:25:45,960 Siento que esta familia se está desmoronando. 433 00:25:46,500 --> 00:25:50,160 Victoria, por favor, yo estoy... Y no vas a cambiar de opinión. 434 00:25:52,240 --> 00:25:53,240 No me digas nada. 435 00:26:03,800 --> 00:26:06,540 Isaias, necesito que te hagas cargo de un asunto. 436 00:26:07,340 --> 00:26:08,340 Nada. 437 00:26:08,600 --> 00:26:12,180 Nada de importancia a una cucaracha que se metió al cuarto de mi hija. 438 00:26:14,700 --> 00:26:16,560 Bueno, ¿y cómo te fue anoche? 439 00:26:17,420 --> 00:26:18,420 Mal. 440 00:26:19,080 --> 00:26:21,080 Fernando sigue obsesionado con Alejandra. 441 00:26:21,600 --> 00:26:23,620 Yo sé, yo sé, mamá, que le dan celos. 442 00:26:24,340 --> 00:26:28,560 La verdad que... Ni siquiera quisiera cenar conmigo. 443 00:26:28,840 --> 00:26:33,120 Mira, linda, yo creo que lo mejor es que no te desesperes. Porque esto es como 444 00:26:33,120 --> 00:26:34,740 una carrera de maratón. 445 00:26:35,040 --> 00:26:37,580 Hay que tener paciencia, resistencia. 446 00:26:38,600 --> 00:26:41,580 Yo no sé, pero tenemos que pensar en algo grande. 447 00:26:42,640 --> 00:26:45,500 Algo que haga que Fer regrese contigo. 448 00:26:47,380 --> 00:26:48,640 A ver quién es, linda. 449 00:26:49,120 --> 00:26:50,120 ¿De tú? 450 00:26:50,320 --> 00:26:53,360 Ve a ver quién es Vanessa. Ay, qué enojona. 451 00:26:54,600 --> 00:26:58,360 Bueno, pues te aviso que mi paciencia no es de efecto prolongado, ¿eh? 452 00:26:58,660 --> 00:27:02,500 La verdad es que si Fernando ya se empieza como que... ¿Quién? 453 00:27:08,200 --> 00:27:09,200 Abre. 454 00:27:14,580 --> 00:27:15,700 Fer, qué sorpresa. 455 00:27:17,120 --> 00:27:21,610 ¿Bien? Te dije que iba a venir a ver a tu mamá, ¿está? Ah, sí. Ah, sí, aquí 456 00:27:21,610 --> 00:27:22,790 estoy. Hola. 457 00:27:23,030 --> 00:27:26,550 Hola. Qué gusto verte por aquí, corazón. 458 00:27:27,250 --> 00:27:29,910 Antes era tan natural verte por esta casa. 459 00:27:30,150 --> 00:27:34,690 ¿No quieres un café o algo? No, no, muchas gracias. En realidad, vengo 460 00:27:34,690 --> 00:27:37,710 Vanessa hace poco me dio un documento que me sirvió muchísimo en la defensa de 461 00:27:37,710 --> 00:27:38,309 mi madre. 462 00:27:38,310 --> 00:27:40,550 Una carta que recibió Soledad Bustillo. 463 00:27:41,410 --> 00:27:44,610 Me dijo que tú tenías más documentos relacionados con el caso Santa Cruz. 464 00:27:45,980 --> 00:27:50,340 Bueno, no creas que tengo gran cosa. Uno que otro papel viejo. 465 00:27:51,140 --> 00:27:53,560 Pues me gustaría ver todos esos documentos. 466 00:27:54,800 --> 00:27:55,800 Ahora. 467 00:28:01,700 --> 00:28:02,940 No, no, no, no. 468 00:28:06,020 --> 00:28:07,980 Perdóname, Alejandra, pero no te puedo dejar ir así. 469 00:28:08,320 --> 00:28:09,320 Apáguelo, por favor. 470 00:28:09,520 --> 00:28:10,520 Perdóname. 471 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Por favor, no te vayas. 472 00:28:18,500 --> 00:28:20,020 Sí, yo no podría vivir sin ti. 473 00:28:20,560 --> 00:28:21,720 Javier, entiéndeme. 474 00:28:22,160 --> 00:28:24,360 Me tengo que alejar de ti, me tengo que alejar de Fernando. 475 00:28:24,680 --> 00:28:25,900 Me tengo que alejar de todo. 476 00:28:26,880 --> 00:28:29,440 Necesito tener una vida propia, que nadie me esté cuidando. 477 00:28:30,740 --> 00:28:32,480 ¿Pero qué es lo que pasa? ¿Por qué te quieres ir? 478 00:28:34,200 --> 00:28:35,600 Mira, tú eres un hombre maravilloso. 479 00:28:37,740 --> 00:28:38,740 Pero no es justo. 480 00:28:38,920 --> 00:28:41,300 No es justo que yo me quede aquí amando a alguien más. 481 00:28:42,600 --> 00:28:45,620 Por favor, déjame irme y olvidarme de todo. 482 00:28:45,820 --> 00:28:46,820 ¿Sí? 483 00:28:50,470 --> 00:28:52,450 ¿Tienes algún problema en que vea esos documentos? 484 00:28:52,690 --> 00:28:53,589 ¿Cómo que? 485 00:28:53,590 --> 00:28:55,210 Pero la verdad me da pena. 486 00:28:55,530 --> 00:29:00,090 Porque como pudiste ver la carta que te llevó Vane, es algo realmente personal. 487 00:29:01,070 --> 00:29:02,070 Entiendo. 488 00:29:02,650 --> 00:29:06,210 Pero quiero empezar a reunir toda la evidencia alrededor del caso Santa Cruz. 489 00:29:06,650 --> 00:29:09,390 Estoy seguro que los del Valle no se van a quedar con los brazos cruzados. 490 00:29:09,750 --> 00:29:13,130 Y van a querer atacar a mi papá, así que quiero empezar a preparar su defensa. 491 00:29:13,350 --> 00:29:16,990 Claro. Y tienes toda la razón y me da mucho gusto que pienses así. 492 00:29:17,610 --> 00:29:22,670 Porque poner en tela de juicio la gran honorabilidad de tu padre, al que le ha 493 00:29:22,670 --> 00:29:28,270 costado tanto trabajo llegar a donde está... Siéntate, por favor, atiéndelo. 494 00:29:28,470 --> 00:29:31,050 Sí. Ahorita regreso. Sí, mamá. Permiso, Fer. 495 00:29:31,310 --> 00:29:32,310 Vente. 496 00:29:34,150 --> 00:29:35,290 Vente, fíjate, hay que esperar. 497 00:29:39,710 --> 00:29:42,930 Yo no puedo seguir dependiendo de la gente. 498 00:29:43,770 --> 00:29:44,950 Ni tampoco de ti. 499 00:29:45,960 --> 00:29:48,500 Que has hecho cosas tan bonitas por mí. No puedo. 500 00:29:48,760 --> 00:29:52,540 Bueno, todo eso que he hecho lo hice por ti. Lo hago por ti. 501 00:29:54,140 --> 00:29:55,480 Aunque sea, dime dónde vas a estar. 502 00:29:55,740 --> 00:29:57,460 No, no puedo, Javier. No puedo decirte. 503 00:29:59,060 --> 00:30:02,300 Estás consciente. Hay quien quiere hacerte daño. ¿Cómo vamos a saber si 504 00:30:02,300 --> 00:30:06,360 bien? O si necesitas algo, Alejandra. Por eso mismo nadie puede saber dónde 505 00:30:06,360 --> 00:30:06,859 a estar. 506 00:30:06,860 --> 00:30:11,980 Y te prometo que si necesito algo, la primera persona que voy a pensar y a la 507 00:30:11,980 --> 00:30:12,980 que le voy a hablar va a ser a ti. 508 00:30:14,040 --> 00:30:15,660 ¿Me lo prometes? Te lo prometo. 509 00:30:19,920 --> 00:30:21,080 Mira, no estoy de acuerdo, ¿eh? 510 00:30:22,060 --> 00:30:23,260 Pero bueno, toma, llévate esto. 511 00:30:23,560 --> 00:30:27,300 Aquí están todos los teléfonos, correos, cualquier medio de comunicación que 512 00:30:27,300 --> 00:30:28,300 necesites para dar conmigo. 513 00:30:36,320 --> 00:30:39,460 Gracias. Gracias por todo lo que has hecho por mí. 514 00:30:40,480 --> 00:30:42,280 Te prometo que cuando te vuelva a ver... 515 00:30:43,090 --> 00:30:44,350 Voy a estar lista para amarte. 516 00:30:46,230 --> 00:30:47,630 Y yo voy a estar aquí esperándote. 517 00:30:48,950 --> 00:30:50,330 Siempre, el tiempo que sea necesario. 518 00:30:51,770 --> 00:30:52,770 Estaré para ti. 519 00:30:53,590 --> 00:30:54,590 Bueno, ya me voy. 520 00:30:55,630 --> 00:30:56,630 Gracias. 521 00:31:22,080 --> 00:31:25,420 Si es que algún día podrás amarme como yo te amo a ti. 522 00:31:51,310 --> 00:31:52,850 No se preocupe, señorita. Ya vamos a llegar. 523 00:32:02,010 --> 00:32:03,690 Esto es todo lo que tengo, Fer. 524 00:32:04,490 --> 00:32:08,250 Mira, te vas a dar cuenta que no es mucho, pero yo estoy segura de que te va 525 00:32:08,250 --> 00:32:09,189 servir de algo. 526 00:32:09,190 --> 00:32:11,530 Bueno, lo reviso rapidísimo y te los devuelvo, ¿eh? 527 00:32:11,930 --> 00:32:15,110 Llévatelo. Llévatelo y me lo mandas con Vane, no te preocupes. ¿Seguro? 528 00:32:18,640 --> 00:32:20,740 Ay, es un cassette viejo. 529 00:32:21,140 --> 00:32:23,880 Uy, muy viejo. Aquí no hay nada. 530 00:32:24,140 --> 00:32:25,140 Déjame verlo. 531 00:32:26,600 --> 00:32:30,200 Realmente no creo que tengas ni siquiera un aparato en donde lo puedas 532 00:32:30,200 --> 00:32:31,820 reproducir. Es muy viejo. 533 00:32:32,200 --> 00:32:36,100 Creo que en casa de mis papás, de hecho, hay una grabadora de todo. Ay, qué 534 00:32:36,100 --> 00:32:39,680 suerte. Dice Nicolás S. y Jorge D. 535 00:32:40,100 --> 00:32:41,100 No. 536 00:32:42,200 --> 00:32:45,020 Yo creo que... Lo voy a escuchar. 537 00:32:45,740 --> 00:32:46,239 ¿Te parece? 538 00:32:46,240 --> 00:32:49,740 Claro, claro, claro. No te preocupes, llévatelo. Bueno, pues muchas gracias. 539 00:32:51,060 --> 00:32:54,220 Vane, te veo más tarde para que sigamos trabajando. Te veo más tarde para que 540 00:32:54,220 --> 00:32:55,179 sigamos trabajando. 541 00:32:55,180 --> 00:32:56,280 Gracias. Bye. 542 00:32:57,120 --> 00:32:59,580 Muchas gracias, Ana. Al contrario, querido. 543 00:32:59,940 --> 00:33:02,700 Igual. Un placer, como siempre. Gracias. 544 00:33:06,560 --> 00:33:11,060 Y ahora sí, creo que va a haber Troya, hija. 545 00:33:15,110 --> 00:33:19,110 Mira, a los bebés darles el multivitamínico en la mamila no hay 546 00:33:19,290 --> 00:33:23,390 Para los más grandes, Marta y yo descubrimos que en un atolito se lo 547 00:33:23,390 --> 00:33:25,950 encantado. ¿Y qué hacemos con la bebé Mari Carmen? 548 00:33:26,190 --> 00:33:30,230 Ella está tan desnutrida que no tiene leche para amamantar a su hija. ¿Pero ya 549 00:33:30,230 --> 00:33:31,230 no tienes fórmula? 550 00:33:31,370 --> 00:33:32,550 No de la que tiene que tomar. 551 00:33:33,090 --> 00:33:34,470 Y ya no nos queda dinero. 552 00:33:34,770 --> 00:33:36,610 Mira, no te preocupes. Yo... 553 00:33:37,080 --> 00:33:41,500 Me voy a mi casa y mañana temprano paso y la compro. Nada más dime cuál toma y 554 00:33:41,500 --> 00:33:43,460 ya está. Pero ya estás gastando demasiado dinero. 555 00:33:43,820 --> 00:33:45,700 Yo lo hago con mucho gusto, el dinero es para eso. 556 00:33:46,280 --> 00:33:49,800 Además, el que se está encargado de los gastos mayormente es Fernando. 557 00:33:50,060 --> 00:33:53,840 Bueno, y tú me dijiste que Dios me lo iba a pagar, ¿no? No te preocupes que ya 558 00:33:53,840 --> 00:33:54,840 le tengo su cuentita. 559 00:33:54,920 --> 00:33:56,340 Ángela. Dime, Marisela. 560 00:33:56,580 --> 00:33:57,580 Te buscan. 561 00:33:59,300 --> 00:34:00,300 Alejandra. Hola. 562 00:34:01,320 --> 00:34:02,340 Alejandra, ¿qué haces aquí? 563 00:34:02,840 --> 00:34:04,960 Pues me diste el folleto. 564 00:34:05,550 --> 00:34:06,550 Y aquí viene la dirección. 565 00:34:09,130 --> 00:34:11,070 Pero es complicadísimo llegar acá. 566 00:34:11,530 --> 00:34:12,530 Pues tome un taxi. 567 00:34:12,750 --> 00:34:14,949 Eso es lo que quiero, hacer las cosas yo sola. 568 00:34:15,150 --> 00:34:20,190 Como dice aquí, nunca emprenderás un nuevo camino si vas a regresar sobre tus 569 00:34:20,190 --> 00:34:23,270 pasos. Déjanos enseñarte a no mirar hacia atrás. 570 00:34:23,770 --> 00:34:25,050 Eso es lo que yo quiero. 571 00:34:26,270 --> 00:34:29,050 Bueno, te presento. Fina, Marisela. 572 00:34:29,429 --> 00:34:31,570 Ella es Alejandra. 573 00:34:32,110 --> 00:34:36,150 A mí me da mucho gusto que estés aquí. A mí también, Marta. Me da mucho gusto 574 00:34:36,150 --> 00:34:37,049 verte. 575 00:34:37,050 --> 00:34:39,730 Ojalá Alejandra tenga ganas de compartir nuestra historia. 576 00:34:40,489 --> 00:34:41,909 Es una mujer muy valiente. 577 00:34:49,570 --> 00:34:51,190 ¿Me quieres explicar qué es esto? 578 00:34:52,770 --> 00:34:57,190 Es una orden para asuntos internos para que te investiguen. 579 00:34:57,890 --> 00:35:00,290 Por tu presunta complicidad con el mundo de mi hija. 580 00:35:00,920 --> 00:35:01,920 ¿Estás loco? 581 00:35:02,220 --> 00:35:04,640 ¿Cómo crees que yo voy a estar coludida con ese criminal? 582 00:35:06,760 --> 00:35:11,080 Mira, no es nada menor que el mundo brincado haya utilizado de tus 583 00:35:11,080 --> 00:35:13,860 para privar a Alejandra de su libertad. Eres miope, Linares. 584 00:35:14,420 --> 00:35:16,580 Es obvio que el mundo quería incriminarme. 585 00:35:17,040 --> 00:35:21,220 Sabía que estaba cerca, muy cerca de atraparlo. Y la mejor manera de alejarme 586 00:35:21,220 --> 00:35:23,380 su rastro era meterme a la cárcel. 587 00:35:24,040 --> 00:35:25,340 Pero no lo logró. 588 00:35:25,680 --> 00:35:27,220 Yo lo atrapé primero. 589 00:35:29,200 --> 00:35:30,200 ¿Sabes qué? 590 00:35:31,080 --> 00:35:33,160 Que no dejas de sorprenderme tu cinismo. 591 00:35:34,040 --> 00:35:37,380 Yo pensé que tu cerebro era más grande que tu... 592 00:35:37,380 --> 00:35:48,280 ¿Qué, 593 00:35:48,300 --> 00:35:49,300 mi qué? 594 00:35:50,460 --> 00:35:54,840 Te voy a poner mucha ropa para el frío por si te quedas más tiempo. 595 00:35:57,040 --> 00:35:59,260 Haz lo que quieras. A mí no me importa nada. 596 00:35:59,920 --> 00:36:01,620 Ni de esta casa ni de esta familia. 597 00:36:02,900 --> 00:36:04,560 Yo nada más me quiero morir. 598 00:36:06,080 --> 00:36:08,120 Mariby, Mariby, no digas eso. 599 00:36:08,640 --> 00:36:13,140 Eres una florecita hermosa que está pasando por lo que pasamos muchas a tu 600 00:36:13,200 --> 00:36:15,420 Con el tiempo lo vas a entender, Mariby. 601 00:36:16,520 --> 00:36:21,420 ¿Y quieren que entienda que no puedo amar a tu nieto porque es pobre? 602 00:36:22,260 --> 00:36:26,780 Entonces yo también quiero ser pobre, Cruz. A ver, ¿por qué no me dejan estar 603 00:36:26,780 --> 00:36:27,780 con Brian? 604 00:36:29,390 --> 00:36:30,670 Salgo, salgo por él y por mí. 605 00:36:30,950 --> 00:36:32,610 ¿No quieres que seamos felices? 606 00:36:33,090 --> 00:36:34,090 Al contrario. 607 00:36:34,790 --> 00:36:38,470 Lo que no quiero es que sufra ninguno de los dos. Te lo advertí. 608 00:36:39,530 --> 00:36:41,910 Y yo sé que tú lo amas mucho, de verdad. 609 00:36:42,150 --> 00:36:46,550 Pero a los ojos de tu padre, lo tuyo con mi nieto no es más que un capricho, 610 00:36:46,550 --> 00:36:47,550 Mariví. 611 00:36:48,130 --> 00:36:53,870 Está bien, pues les voy a demostrar a él y a ti que mi amor por Brian no es 612 00:36:53,870 --> 00:36:54,870 ningún capricho. 613 00:36:55,810 --> 00:36:58,230 Espero que no se arrepientan de lo que me están obligando a hacer. 614 00:37:02,899 --> 00:37:03,779 ¿Qué pasó, mi Tito? 615 00:37:03,780 --> 00:37:05,080 ¿Qué onda, mi Brian? ¿Cómo estás? 616 00:37:05,280 --> 00:37:05,839 ¿Y tú? 617 00:37:05,840 --> 00:37:06,578 Bien, también. 618 00:37:06,580 --> 00:37:07,580 Qué bueno, carnal. 619 00:37:09,740 --> 00:37:10,780 Oye, te quería pedir un favor. 620 00:37:11,660 --> 00:37:14,380 Ya que no vas a seguir chambeando eso de la estriperada, pues tú haz de meta 621 00:37:14,380 --> 00:37:15,098 chamba, ¿no? 622 00:37:15,100 --> 00:37:18,920 ¿Cómo crees, carnal? Mira, la neta es que te falta cuerpecito y un poco de 623 00:37:18,920 --> 00:37:19,799 altura también. 624 00:37:19,800 --> 00:37:22,800 Ay, lo que pasa es que no me has visto en aquí, ¿no? Si no, mira, a ti te 625 00:37:22,800 --> 00:37:23,678 mandaba a volar. 626 00:37:23,680 --> 00:37:24,880 Ya cállate, que estoy cansado. 627 00:37:25,960 --> 00:37:27,140 Oye, ¿qué no vas a salir con tu primo? 628 00:37:27,940 --> 00:37:28,940 ¿Con el primo? 629 00:37:29,000 --> 00:37:30,400 Pues uno, que te estaba esperando. 630 00:37:31,540 --> 00:37:33,500 Cualquiera que iba por unos tabacos, pero ahorita venía. Ay, 631 00:37:34,480 --> 00:37:36,320 no, no es mi primo. Lájate por el píter, lájate por el píter. 632 00:37:37,560 --> 00:37:38,840 Nos volvemos a ver, ¿verdad? 633 00:37:43,840 --> 00:37:48,620 Te salieron mal los cálculos, imbécil. 634 00:37:49,240 --> 00:37:50,540 No sabes con quién te metiste. 635 00:37:51,380 --> 00:37:52,680 Pero yo a Marivila quiero bien. 636 00:37:53,200 --> 00:37:55,580 Los jodidos como tú no pueden volar tan alto. 637 00:37:55,840 --> 00:37:58,320 Está bien, si quiere que me aleje de Marivila, máteme entonces. 638 00:37:58,900 --> 00:37:59,900 Agradece a Jorge. 639 00:38:00,350 --> 00:38:01,370 Que te dejo con vida. 640 00:38:08,370 --> 00:38:08,810 ¿Qué 641 00:38:08,810 --> 00:38:15,670 pasó, 642 00:38:15,690 --> 00:38:16,408 mi granja? 643 00:38:16,410 --> 00:38:17,410 ¿Qué pasó? 644 00:38:17,830 --> 00:38:20,730 Mi parecita, cuando vi que te empezaron a dar tus cartas, pensó que ya no 645 00:38:20,730 --> 00:38:21,730 llegábamos a tiempo. 646 00:38:22,450 --> 00:38:26,050 ¿Por qué no nos avisaste que te andaban buscando para darte una madrina? 647 00:38:26,390 --> 00:38:28,590 Tuvieron que echar el paro. ¿Cuál paro? 648 00:38:34,170 --> 00:38:37,770 Gracias. ¿Y está seguro que todavía sirve? Yo creo que ya no. 649 00:38:39,150 --> 00:38:43,270 Pues ojalá que sirva, ojalá que no se atore la cinta. Ya le puse pilas nuevas. 650 00:38:45,010 --> 00:38:48,690 Qué bueno que usted es tan joven que nunca tuve que lidiar con esas cosas, 651 00:38:48,850 --> 00:38:53,230 Sí, afortunadamente porque era una pesadilla. Sí. Pero vamos a ver si no se 652 00:38:53,230 --> 00:38:54,230 borrado. 653 00:38:59,660 --> 00:39:01,860 Hiciste un fraude, Jorge. Y lo peor es que me quieres culpar a mí. 654 00:39:02,120 --> 00:39:04,500 No tienes pruebas de las estupideces que dices. 655 00:39:05,400 --> 00:39:06,520 Te equivocas. 656 00:39:06,860 --> 00:39:10,080 Tengo en mis manos los documentos necesarios para refundirte en la cárcel. 657 00:39:10,820 --> 00:39:11,820 Después te llamo. 49057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.