All language subtitles for Amor Cautivo_S01E62_Amor Cautivo Cap 62
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,790 --> 00:00:30,590
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,590 --> 00:00:37,230
que no puedo tenerte ya junto a mí
porque yo no sé
3
00:00:37,230 --> 00:00:44,110
vivir con este amor que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,110 --> 00:00:46,430
y dentro de mi corazón.
5
00:00:47,210 --> 00:00:51,370
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,800 --> 00:00:59,380
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,380 --> 00:01:03,280
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,379 --> 00:01:11,660
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,500 --> 00:01:17,840
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,180 --> 00:01:20,960
Solo espero el beso amado.
11
00:01:33,860 --> 00:01:34,860
Ay,
12
00:01:48,240 --> 00:01:49,240
qué lista soy.
13
00:01:49,640 --> 00:01:51,860
Mi video del chico sexy es todo un
éxito.
14
00:02:06,120 --> 00:02:07,120
¿Cómo estás?
15
00:02:07,640 --> 00:02:09,160
Bien, aquí nomás bobeando.
16
00:02:12,900 --> 00:02:15,740
Oye, toma un desayuno, ¿no? Me muero de
hambre.
17
00:02:16,100 --> 00:02:17,920
Sí, ahorita te hago lo que quieras, ¿eh?
18
00:02:19,210 --> 00:02:21,470
¿Qué estabas viendo, eh? Que te tenía
tan entretenida.
19
00:02:21,750 --> 00:02:24,610
Híjole, no sé si enseñártelo, ¿eh? ¿Por
qué?
20
00:02:24,890 --> 00:02:26,350
¿Es un video comprometedor?
21
00:02:26,830 --> 00:02:27,830
Pues para ti sí.
22
00:02:28,430 --> 00:02:31,430
No me digas que... No, no te preocupes.
23
00:02:31,850 --> 00:02:32,850
Nunca te grabé, ¿ok?
24
00:02:33,270 --> 00:02:36,550
Tranquilo, nunca me atrevería. Más bien
la atrevida es tu hermana Mariví.
25
00:02:36,830 --> 00:02:37,830
¿Mariví?
26
00:02:39,050 --> 00:02:40,050
¿Puedo verla?
27
00:02:40,630 --> 00:02:41,630
Bueno,
28
00:02:42,010 --> 00:02:45,070
nada más no vayas a decir que yo te
dije, ¿ok? Otra vez que voy a decir
29
00:02:55,120 --> 00:02:56,120
¿Dónde sacaste esto?
30
00:02:56,560 --> 00:02:57,560
Pues de la Internet.
31
00:02:58,440 --> 00:03:00,620
En toda la colonia ya se habla de este
video, ¿eh?
32
00:03:01,140 --> 00:03:03,840
Creo que fue aquí una fiesta, a unas
cuadras.
33
00:03:04,980 --> 00:03:08,620
Oye, pero esto es una maravilla. Esto
vale oro, mi amor. Pues sí.
34
00:03:09,080 --> 00:03:11,960
Se ve que tu hermanita está un poco
orgida, ¿no?
35
00:03:13,720 --> 00:03:14,720
Ok.
36
00:03:17,360 --> 00:03:19,140
Recuerde bien, señorita Santa Cruz.
37
00:03:20,340 --> 00:03:24,000
Esta noche, alguien más disparó en
contra de su padre.
38
00:03:24,480 --> 00:03:25,480
¿Quién fue?
39
00:03:26,240 --> 00:03:31,280
Conteste. Señor juez, esto es una
estrategia del licenciado Bustamante de
40
00:03:31,280 --> 00:03:34,500
mencionar algo de lo que ni siquiera
tiene pruebas. Por supuesto que tengo
41
00:03:34,500 --> 00:03:35,500
pruebas.
42
00:03:36,040 --> 00:03:38,740
Y en su momento, las voy a presentar.
43
00:03:40,320 --> 00:03:44,340
Pues todos los presentes escuchamos cómo
fue que la señora Victoria Arizmendi en
44
00:03:44,340 --> 00:03:48,060
su anterior declaración admitió haber
disparado contra el hoyo exiso Nicolás
45
00:03:48,060 --> 00:03:48,819
Santa Cruz.
46
00:03:48,820 --> 00:03:49,820
Así es.
47
00:03:50,100 --> 00:03:53,420
Yo le disparé a Nicolás Santa Cruz.
Protesto, señor juez.
48
00:03:54,830 --> 00:03:58,270
El señor Javier del Valle ni siquiera es
el representante legal de la señorita
49
00:03:58,270 --> 00:03:58,969
Santa Cruz.
50
00:03:58,970 --> 00:04:00,330
No tendría por qué estar hablando.
51
00:04:01,230 --> 00:04:03,330
Estoy de acuerdo con usted, licenciado
Bustamante.
52
00:04:03,570 --> 00:04:08,250
Señor del Valle, absténgase de
intervenir o pediré que sea retirado de
53
00:04:08,250 --> 00:04:09,250
sala.
54
00:04:09,970 --> 00:04:12,130
Licenciado Marquez, continúe, por favor.
55
00:04:12,490 --> 00:04:13,490
Gracias.
56
00:04:14,010 --> 00:04:17,970
Convenientemente, sus abogados, el señor
Bustamante y la señorita Ledesma,
57
00:04:18,110 --> 00:04:19,810
argumentan defensa propia.
58
00:04:20,490 --> 00:04:23,290
Y como no hay pruebas incriminatorias en
su contra,
59
00:04:24,010 --> 00:04:27,190
Queda su testimonio contra el de mi
cliente.
60
00:04:28,590 --> 00:04:30,630
Estoy de acuerdo con el abogado Marquez.
61
00:04:30,930 --> 00:04:36,530
Y pido que en base al artículo 14 de la
Constitución se absolva mi cliente.
62
00:04:42,070 --> 00:04:43,070
¿De quién?
63
00:04:47,670 --> 00:04:48,670
Gracias.
64
00:04:49,630 --> 00:04:51,570
Buenos días, Gladys.
65
00:04:52,350 --> 00:04:53,590
¿Se encuentra Ramiro?
66
00:04:54,919 --> 00:04:55,940
Dígame, ¿va a llevar algo?
67
00:04:56,940 --> 00:05:00,140
Si no va a comprar nada, ¿por qué no se
va, eh? Yo no tengo tiempo que perder.
68
00:05:02,120 --> 00:05:03,120
Perdón, pasa algo.
69
00:05:04,600 --> 00:05:07,080
Le parece poco correr a mi hijo del
trabajo.
70
00:05:08,140 --> 00:05:09,960
Le debería estar agradecido.
71
00:05:10,940 --> 00:05:12,940
Por él usted volvió a la policía, ¿no?
72
00:05:13,580 --> 00:05:15,260
Y mire nada más cómo le paga.
73
00:05:16,100 --> 00:05:17,520
Claudia, yo lo veo así, por favor.
74
00:05:17,980 --> 00:05:21,700
Aunque ahora parezca una injusticia,
créame que lo hago por el bien de la
75
00:05:21,980 --> 00:05:22,980
No me diga.
76
00:05:24,520 --> 00:05:26,540
¿Y qué bien le puede hacer estar
desempleado?
77
00:05:26,880 --> 00:05:28,460
Mire, Gladys, sé por lo que están
pasando.
78
00:05:29,240 --> 00:05:33,200
Sé que aún es muy difícil para su
familia superar la muerte de Rufino. Me
79
00:05:33,200 --> 00:05:34,500
imagino que sobre todo para usted.
80
00:05:36,180 --> 00:05:40,580
Ramiro necesita tener la cabeza fría
para volver a la división y para poder
81
00:05:40,580 --> 00:05:43,760
enfrentar al asesino de su padre sin
volver a intentar matarlo.
82
00:05:46,240 --> 00:05:47,600
¿Eso hizo mi hijo?
83
00:05:48,140 --> 00:05:49,140
Sí, Gladys.
84
00:05:50,370 --> 00:05:54,090
Y no hubiera querido que se enterara por
mí. Así que, por favor, hable con él.
85
00:05:54,770 --> 00:05:56,770
Porque yo lo necesito de vuelta en mi
equipo.
86
00:05:57,270 --> 00:06:00,570
Pero la verdad es que no quiero
arriesgar el caso y poner en riesgo a
87
00:06:00,570 --> 00:06:01,570
sus arrebatos.
88
00:06:03,570 --> 00:06:06,330
Claro, yo le doy mi palabra que voy a
hablar con él.
89
00:06:06,730 --> 00:06:10,070
Y no se preocupe, yo no le voy a contar
lo que usted me dijo. Gracias.
90
00:06:11,790 --> 00:06:13,030
A ver si me tengo que ir.
91
00:06:14,330 --> 00:06:18,250
Le ofrezco una disculpa. Yo tendría que
estar agradecida con usted.
92
00:06:18,750 --> 00:06:21,820
No. No tiene que... Permítame, ¿sí?
93
00:06:28,420 --> 00:06:31,240
Todavía no me acostumbro a que no está
mi esposo.
94
00:06:32,060 --> 00:06:34,500
Le preparé su lunch sin darme cuenta.
95
00:06:35,340 --> 00:06:36,820
¿Por qué no lo aprovecha usted?
96
00:07:01,770 --> 00:07:02,770
Está bien.
97
00:07:03,710 --> 00:07:07,290
No voy a insistir en una causa que
legalmente tengo perdida.
98
00:07:08,850 --> 00:07:12,010
Pero solo quiero saber una cosa, señora
Arizmendi.
99
00:07:12,530 --> 00:07:16,490
Y es por qué vivió escondida de la
justicia durante 10 años.
100
00:07:17,590 --> 00:07:20,110
10 años que vivió mi clienta cautiva.
101
00:07:21,530 --> 00:07:27,970
10 años que usted dice haber pagado un
rescate que parece ser
102
00:07:27,970 --> 00:07:31,170
los viáticos del carcelero y la
propia...
103
00:07:32,350 --> 00:07:33,630
¿Qué está diciendo?
104
00:07:33,930 --> 00:07:39,090
Yo pagué para que Alejandra siguiera
viva. Mi intención siempre fue
105
00:07:39,170 --> 00:07:45,190
Señor juez, ¿quién priva de su libertad
a una persona con la esperanza de cobrar
106
00:07:45,190 --> 00:07:47,490
un rescate en cómodas anualidades?
107
00:07:47,970 --> 00:07:53,650
La culpabilidad de Victoria Arizmendi es
la punta del iceberg de sucios
108
00:07:53,650 --> 00:07:59,030
movimientos de poder para apoderarse de
los bienes.
109
00:07:59,440 --> 00:08:02,600
de mi clienta Alejandra. Protesto, señor
juez.
110
00:08:02,940 --> 00:08:07,280
El abogado Márquez está exponiendo
suposiciones que no tienen absolutamente
111
00:08:07,280 --> 00:08:11,280
que ver con el caso que nos atañe, que
es la legítima defensa de mi cliente en
112
00:08:11,280 --> 00:08:13,780
la muerte accidental de Nicolás Santa
Cruz.
113
00:08:14,040 --> 00:08:19,060
Señor juez, precisamente porque la
absolución de la señora Victoria
114
00:08:19,060 --> 00:08:24,200
crearía un precedente en el juicio por
autoría intelectual del señor Jorge
115
00:08:24,200 --> 00:08:26,860
Bustamante, esposo de la acusada.
116
00:08:27,600 --> 00:08:33,900
por el asesinato de Nicolás Santa Cruz,
la desaparición de la señora Soledad
117
00:08:33,900 --> 00:08:39,600
Bustillos y la privación de libertad y
tortura psicológica de mi cliente,
118
00:08:40,240 --> 00:08:45,740
lo conmino a que exija pruebas físicas
119
00:08:45,740 --> 00:08:49,380
de los argumentos que tiene la defensa.
120
00:08:58,560 --> 00:09:00,380
Estuvo usted increíble.
121
00:09:01,620 --> 00:09:02,860
¿Qué esperabas?
122
00:09:04,660 --> 00:09:07,020
Dichaba esto desde el primer día que te
vi, Tatiana.
123
00:09:08,520 --> 00:09:09,520
Dime la verdad.
124
00:09:09,920 --> 00:09:11,240
¿Qué es lo que haces aquí, eh?
125
00:09:12,740 --> 00:09:15,500
Ya te investigué y no es cierto que
estudias en Estados Unidos.
126
00:09:16,960 --> 00:09:17,960
Ya me cachó.
127
00:09:18,700 --> 00:09:21,900
¿Qué se nota que estoy desesperada por
encontrar a un hombre que se ocupe de
128
00:09:22,540 --> 00:09:25,640
Se nota que tú no te quedas con las
ganas de nada.
129
00:09:26,240 --> 00:09:27,240
No, pues no.
130
00:09:28,050 --> 00:09:29,950
Siempre estoy buscando al hombre más
hombre.
131
00:09:30,630 --> 00:09:31,870
Al hombre que lo quiere todo.
132
00:09:32,650 --> 00:09:34,150
Todo el poder, todo el dinero.
133
00:09:35,750 --> 00:09:37,070
Y la voluntad de los demás.
134
00:09:40,570 --> 00:09:46,030
Y usted... Tiene toda la mía.
135
00:09:47,070 --> 00:09:48,690
Para que haga con ella lo que quiera.
136
00:09:55,440 --> 00:10:01,100
Estoy enterado de las imputaciones en
contra de Jorge Bustamante. Y considero
137
00:10:01,100 --> 00:10:06,060
que debido a la gravedad de las
acusaciones, la defensa presenta
138
00:10:06,060 --> 00:10:10,980
pruebas físicas que absuelvan la
presunta culpabilidad de su defendida.
139
00:10:11,320 --> 00:10:13,900
Señor juez, esto es absurdo.
140
00:10:14,260 --> 00:10:18,520
No se pueden mezclar dos procesos
legales, por muy cercanos que estén los
141
00:10:18,520 --> 00:10:21,620
implicados. Considero que así tiene que
ser, licenciado Bustamante.
142
00:10:21,960 --> 00:10:26,810
Si no tiene las pruebas físicas en este
momento, Podemos convocar a otro juicio,
143
00:10:26,890 --> 00:10:32,110
pero la señora Arismendi tendrá que ser
remitida a un reclusorio y sin derecho a
144
00:10:32,110 --> 00:10:37,650
fianza, debido a la gravedad del delito
que se le imputa y el antecedente de no
145
00:10:37,650 --> 00:10:42,210
haber comunicado por diez años el
cautiverio de la señorita Santa Cruz.
146
00:10:48,030 --> 00:10:49,030
No, no, no.
147
00:10:50,150 --> 00:10:52,890
Esta vez quiero que me exites de una
manera especial.
148
00:10:56,689 --> 00:10:59,390
Ok. ¿Y como de qué forma quieres que te
excite?
149
00:11:00,170 --> 00:11:01,170
No sé.
150
00:11:02,110 --> 00:11:03,110
Cuéntame algo.
151
00:11:03,750 --> 00:11:04,750
Algo muy personal.
152
00:11:05,950 --> 00:11:09,310
Algo muy intenso y peligroso que hayas
vivido.
153
00:11:09,750 --> 00:11:12,350
No creo que quieras meter la cabeza a la
boca de León.
154
00:11:13,970 --> 00:11:14,970
Sí, sí quiero.
155
00:11:15,410 --> 00:11:16,630
Y quiero que me devore.
156
00:11:18,250 --> 00:11:20,270
Quiero vivir la vida intensamente.
157
00:11:20,950 --> 00:11:22,370
Como si me fuera a morir mañana.
158
00:11:23,720 --> 00:11:25,560
Quiero vivir la vida como la vives tú.
159
00:11:39,940 --> 00:11:45,520
Abogado, ¿tiene alguna evidencia o
prueba física que respalde el alegato de
160
00:11:45,520 --> 00:11:47,120
defensa propia de su clienta?
161
00:11:53,420 --> 00:12:00,360
Mi cliente, la señora Victoria
Arizmendi, acudió
162
00:12:00,360 --> 00:12:06,020
a casa de la familia Santa Cruz esta
noche por el llamado de auxilio de
163
00:12:06,020 --> 00:12:07,020
Bustillos.
164
00:12:08,120 --> 00:12:13,960
Pedía su ayuda porque Nicolás Santa Cruz
la quería matar por la supuesta
165
00:12:13,960 --> 00:12:17,760
infidelidad de Soledad Bustillos. ¿Cómo
te atreves a decir eso de mi madre?
166
00:12:21,260 --> 00:12:22,260
Soledad Bustillos.
167
00:12:23,140 --> 00:12:24,140
Tenía un amante.
168
00:12:33,580 --> 00:12:36,460
Esto es mentira. Mi mamá no tenía un
amante.
169
00:12:37,240 --> 00:12:39,400
Don Félix, usted la conoció muy bien.
Diga algo.
170
00:12:42,080 --> 00:12:43,420
No sigas, por favor.
171
00:12:43,740 --> 00:12:44,740
Quiero ver esa carta.
172
00:12:47,560 --> 00:12:50,540
Señorita, por favor, contrólese o tendrá
que abandonar la sala.
173
00:12:50,780 --> 00:12:52,140
Pero es que yo necesito ver esa carta.
174
00:12:52,510 --> 00:12:55,290
¿Cómo sabe que esto no es un invento más
de los Bustamante?
175
00:12:55,970 --> 00:12:58,730
La carta ha sido revisada por peritos
especiales.
176
00:13:01,150 --> 00:13:06,630
Contiene las huellas dactilares de
Soledad Bustillos y de Nicolás Santa
177
00:13:15,490 --> 00:13:19,570
De cualquier manera no se ha demostrado
el móvil de la acusación.
178
00:13:20,780 --> 00:13:26,120
Y de la discusión entre el matrimonio
Santa Cruz y la intervención de la
179
00:13:26,120 --> 00:13:27,760
Arizmendi. A eso vamos.
180
00:13:29,020 --> 00:13:33,320
Señora Arizmendi, ¿podría detallarnos
qué fue lo que pasó esa noche?
181
00:13:36,420 --> 00:13:40,340
Esa noche mi amiga me llamó.
182
00:13:41,580 --> 00:13:43,360
Nicolás estaba como loco.
183
00:13:45,080 --> 00:13:46,340
Quería matarla.
184
00:13:48,020 --> 00:13:49,160
¿Cuál era el motivo?
185
00:13:53,060 --> 00:13:54,060
¡No, Nicolás!
186
00:13:54,380 --> 00:13:58,440
¡No, Nicolás! Yo no sé lo que está
pasando, pero te tienes que calmar, por
187
00:13:58,440 --> 00:14:01,840
favor. No me digas que me calme. Cuando
me acabo de enterar que Alejandra no le
188
00:14:01,840 --> 00:14:02,840
iba mi sangre.
189
00:14:03,580 --> 00:14:07,220
¡Díselo! ¡Díselo a tu amiga, perra!
¡Dile con quién te pustaste! ¡No!
190
00:14:31,660 --> 00:14:35,440
Señora, usted ha aceptado haber cometido
un asesinato.
191
00:14:36,100 --> 00:14:41,580
Intentamos establecer si fue en legítima
defensa o no. Y para eso necesitamos tu
192
00:14:41,580 --> 00:14:46,140
testimonio. Victoria, ya, dígame la
verdad de una vez.
193
00:14:47,380 --> 00:14:53,280
¿Es verdad que cuando usted llegó a casa
de la familia Santa Cruz, Nicolás
194
00:14:53,280 --> 00:14:55,420
estaba amenazando a su esposa con una
pistola?
195
00:14:57,900 --> 00:14:58,900
Sí.
196
00:15:00,400 --> 00:15:05,840
Y es verdad que el motivo de esa
discusión fue que Nicolás Santa Cruz
197
00:15:05,840 --> 00:15:10,480
que Alejandra no era su hija.
198
00:15:21,560 --> 00:15:22,900
¿Sabes algo? Te ves muy bien, ¿eh?
199
00:15:23,720 --> 00:15:25,020
Lástima que tu novio sea un naquito.
200
00:15:25,740 --> 00:15:27,180
¿De dónde sacaste eso, Marta, no?
201
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
¿Quién te lo dio?
202
00:15:29,430 --> 00:15:30,710
Carmen lo estaba viendo en internet.
203
00:15:31,530 --> 00:15:33,530
Dije que todos en la colonia hablan de
él.
204
00:15:33,850 --> 00:15:35,010
Eres un idiota.
205
00:15:35,550 --> 00:15:36,550
Y un inútil.
206
00:15:36,970 --> 00:15:39,130
¿Por qué no te quedaste en Estados
Unidos apostando?
207
00:15:39,490 --> 00:15:40,490
Ya no he puesto.
208
00:15:40,950 --> 00:15:43,590
Pero ¿sabes algo? Me encantaría apostar.
209
00:15:44,430 --> 00:15:46,390
¿Cuánto tiempo se tarda mi papá en
encontrarlo?
210
00:15:47,970 --> 00:15:49,430
No estoy haciendo nada malo.
211
00:15:50,310 --> 00:15:51,690
Él y yo estamos enamorados.
212
00:15:53,090 --> 00:15:56,450
¿Enamorados? Por favor, ¿cuánto le pones
en la tanga para que te baile así?
213
00:15:56,710 --> 00:15:57,710
Él trabaja.
214
00:15:58,040 --> 00:15:59,040
Por mí.
215
00:15:59,380 --> 00:16:00,380
Porque me quiere.
216
00:16:00,620 --> 00:16:03,960
A ver, de verdad, no seas ridícula. Él
es un profesional.
217
00:16:04,840 --> 00:16:08,320
Él se dedica a bailar a las viejas para
recibir buena propina.
218
00:16:08,580 --> 00:16:11,040
Brian trabaja en eso porque no tiene
opción.
219
00:16:11,620 --> 00:16:12,780
¿Qué? ¿Brian?
220
00:16:13,480 --> 00:16:15,000
¿Qué? ¿Brian, el nieto de Cruz?
221
00:16:15,580 --> 00:16:17,900
Sí. ¿El que trabajaba aquí de chofer?
222
00:16:18,220 --> 00:16:19,220
Sí.
223
00:16:20,580 --> 00:16:22,500
Bueno, ¿y se puede saber qué te dio para
que estés así?
224
00:16:23,580 --> 00:16:25,060
No le digas nada, papá.
225
00:16:26,140 --> 00:16:27,140
Por favor.
226
00:16:27,500 --> 00:16:28,500
Hazlo por cruz.
227
00:16:29,100 --> 00:16:30,380
A ella sí la quieres, ¿no?
228
00:16:31,720 --> 00:16:32,940
¿Qué quieres que te diga, hermanita?
229
00:16:34,480 --> 00:16:35,740
Metiste el pie hasta el fondo.
230
00:16:36,920 --> 00:16:41,380
Me gustaría ayudarte, pero no está en
mí. Mi papá tarde o temprano va a
231
00:16:41,380 --> 00:16:42,380
encontrar ese video.
232
00:16:42,680 --> 00:16:43,980
Y te voy a ser muy sincero.
233
00:16:44,500 --> 00:16:46,900
Me encantaría ver la cara que ponga
cuando lo vea.
234
00:16:55,020 --> 00:16:56,020
Habla Victoria.
235
00:16:57,040 --> 00:16:58,980
Es cierto que Nicolás no era mi papá.
236
00:16:59,940 --> 00:17:00,940
¡Dime!
237
00:17:01,900 --> 00:17:04,380
No hubiera querido que te enteraras así.
238
00:17:07,260 --> 00:17:12,400
Es cierto que el propio Nicolás Santa
Cruz le dijo mientras empuñaba su
239
00:17:12,400 --> 00:17:14,900
que Alejandra no era su hija.
240
00:17:16,200 --> 00:17:17,200
Sí.
241
00:17:19,020 --> 00:17:20,700
Nunca voy a olvidar sus palabras.
242
00:17:22,760 --> 00:17:26,819
Me pides que me calme cuando descubro
que Alejandra no lleva mi sangre.
243
00:17:29,380 --> 00:17:31,540
Creo que hemos presentado suficientes
pruebas.
244
00:17:32,320 --> 00:17:35,640
Que demuestran el motivo por el cual el
señor Santa Cruz estaba amenazando a su
245
00:17:35,640 --> 00:17:36,640
esposa con un arma.
246
00:17:36,860 --> 00:17:37,860
Mi cliente.
247
00:17:38,980 --> 00:17:42,400
Estaba tratando de hacerlo entrar en
razón. Estaba protegiendo a su amiga.
248
00:17:43,820 --> 00:17:45,460
Pero no ha demostrado su inocencia.
249
00:17:47,580 --> 00:17:51,280
En base a estas pruebas que voy a
presentar.
250
00:17:55,440 --> 00:17:57,240
Se demuestra que hubo dos disparos.
251
00:17:58,080 --> 00:17:59,620
Uno de ellos pegó en la pared.
252
00:18:00,340 --> 00:18:02,260
Y el segundo no mató a Nicolás.
253
00:18:03,540 --> 00:18:08,420
Nicolás Santa Cruz murió por un tercer
disparo, proveniente de un arma que no
254
00:18:08,420 --> 00:18:11,460
era la suya, que se disparó mientras mi
cliente estaba inconsciente.
255
00:18:13,280 --> 00:18:16,820
Con base en estas pruebas, pido que se
desestime el caso.
256
00:18:21,700 --> 00:18:23,940
El caso es sobreseguido.
257
00:18:27,400 --> 00:18:28,400
Eres libre, mamá.
258
00:18:30,340 --> 00:18:31,360
Nadie te puede hacer nada.
259
00:18:31,840 --> 00:18:32,840
Ganamos.
260
00:18:34,100 --> 00:18:35,440
Ganamos. Ganamos.
261
00:18:46,020 --> 00:18:47,020
Ay,
262
00:18:47,220 --> 00:18:49,380
¿qué pasó, don Paco? ¿A poco no se va a
despedir de mí?
263
00:18:51,320 --> 00:18:53,160
¿Has visto a Cruz y a Carmesita?
264
00:18:54,200 --> 00:18:56,280
Pues deben de estar trabajando allá
arriba.
265
00:19:00,040 --> 00:19:06,100
Mira, iba a dejarle esta nota a Cruz,
pero conociéndote, no tardarás en
266
00:19:06,740 --> 00:19:08,340
Ay, desconfía de mí.
267
00:19:09,120 --> 00:19:11,160
Fíjate que tú no eres nada de fiar.
268
00:19:11,600 --> 00:19:15,220
Y si sigues por ese camino, pues mira,
vas a acabar muy mal.
269
00:19:16,320 --> 00:19:20,040
Yo no sé qué le importa. Mira lo que se
sacó, que lo pusieran de patitas en la
270
00:19:20,040 --> 00:19:21,920
calle. Y de mí, pues nadie sospecha.
271
00:19:22,840 --> 00:19:25,200
Teniendo unos patrones tan buenos como
los tienes.
272
00:19:25,800 --> 00:19:27,520
Y a la señora Cruz como un ejemplo.
273
00:19:28,220 --> 00:19:32,700
¿Por qué te portas tan mal? Yo no sé por
qué ustedes están arrastrados con ella.
274
00:19:32,820 --> 00:19:36,340
No quemó y su amiga, a la primera de
cambios, le dio la espalda. No le creyó
275
00:19:36,340 --> 00:19:39,120
nada. Porque tú la engañaste muy bien.
276
00:19:39,600 --> 00:19:41,440
¿A poco no me salió muy bien la
actuación?
277
00:19:43,260 --> 00:19:48,860
Pues sí, don Paco. Además, yo no
entiendo... Esa Cruz es una sonsa. Se
278
00:19:48,860 --> 00:19:53,580
todo y... Y bueno, pues a usted ya lo
corrió. ¡No hables mal de ella!
279
00:19:56,460 --> 00:19:59,040
Paco, espéreme en el cuarto de servicio,
por favor.
280
00:19:59,980 --> 00:20:01,680
Ándele, vaya y espéreme allá.
281
00:20:10,580 --> 00:20:17,260
Ay, Cruz, yo no sé tú qué oíste, pero
don Paco ya sabe que... Tienes razón,
282
00:20:17,380 --> 00:20:22,220
tienes razón, Panchita. Soy muy sonsa
por haberte creído. Pero gracias.
283
00:20:22,570 --> 00:20:24,510
Gracias por abrirme los ojos.
284
00:20:25,410 --> 00:20:29,130
Empieza a recoger tus cosas y la que se
va de esta casa eres tú.
285
00:20:29,650 --> 00:20:33,170
Y sin un quinto, sin indemnización.
286
00:20:33,950 --> 00:20:34,950
¿Yo?
287
00:20:37,090 --> 00:20:39,930
¿Pero quién tomó eso? O sea, ¿a qué
hora?
288
00:20:40,450 --> 00:20:41,450
Hay varios.
289
00:20:41,550 --> 00:20:44,730
El tuyo es el más visto y desde la
página no se pueden borrar.
290
00:20:45,390 --> 00:20:47,310
Si mi papá se entera me mata, Rebeca.
291
00:20:48,890 --> 00:20:51,690
¿Crees que Martelo le diga? Sí, por
supuesto que le va a decir.
292
00:20:52,510 --> 00:20:53,510
¿Y entonces?
293
00:20:54,010 --> 00:20:55,010
No sé.
294
00:20:55,030 --> 00:20:56,190
Te tengo que adelantar.
295
00:20:56,410 --> 00:20:59,810
No, pero no le vayas a enseñar el video
a tu papá. Mariví se muere. No,
296
00:20:59,850 --> 00:21:02,710
obviamente no le voy a enseñar el video.
Pero voy a descubrir los trapitos
297
00:21:02,710 --> 00:21:04,810
sucios de Marcelo. Y a ver a quién era
peor.
298
00:21:11,170 --> 00:21:12,430
Es que me iba a marear inocente.
299
00:21:15,230 --> 00:21:19,050
Si me hubieras dejado explicarte... Sí,
Fernando, me equivoqué.
300
00:21:20,190 --> 00:21:23,190
Pero tampoco creo que esta sea la manera
en que yo me vuelva a enterar de las
301
00:21:23,190 --> 00:21:26,430
cosas. Lo único que hiciste fue dejar a
mi mamá como la culpable de todo.
302
00:21:27,910 --> 00:21:29,670
Siento mucho que te hayas tenido que
enterar así.
303
00:21:30,370 --> 00:21:34,350
Me ensuciaste en la memoria de mi madre
para probar la inocencia de la tuya.
304
00:21:40,430 --> 00:21:41,510
¿Y se puede saber a dónde vas?
305
00:21:41,730 --> 00:21:43,430
¿No se supone que no conoces a nadie
aquí?
306
00:21:43,650 --> 00:21:46,650
Pues no conozco, pero acaban de llegar
unas amigas mías de Tijuana.
307
00:21:46,970 --> 00:21:49,090
¿Unas amigas de Tijuana? Ah, muy bien.
308
00:21:49,800 --> 00:21:51,520
¿Y cuándo llegaron? ¿Por qué no me
dijiste nada?
309
00:21:52,140 --> 00:21:54,980
Pues porque nunca te veo. ¿Cuándo te lo
iba a decir? Si no estás detrás de las
310
00:21:54,980 --> 00:21:57,380
faldas de tu mamá, estás en tu oficina
de juguete, Marcelo.
311
00:21:57,940 --> 00:21:59,800
Escúchame bien y... ¿Qué?
312
00:22:00,140 --> 00:22:01,680
No vas a salir a ningún lado así.
313
00:22:02,780 --> 00:22:03,780
¿Tú me vas a controlar?
314
00:22:04,180 --> 00:22:05,180
Eres mi esposa.
315
00:22:05,520 --> 00:22:08,100
Y no voy a permitir que salgas vestida
como una... ¿Como una qué?
316
00:22:09,620 --> 00:22:10,680
¿Como una qué, Marcelo?
317
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
¿Desde qué me conociste?
318
00:22:13,420 --> 00:22:14,420
¿Desde qué te gusté?
319
00:22:15,880 --> 00:22:18,660
¿Ahora qué me vas a decir? ¿Que no soy
digna de pertenecer a tu familia?
320
00:22:29,960 --> 00:22:34,340
Perdóname, no... No me gusta, no me
gusta que te evites así, ¿ok?
321
00:22:34,880 --> 00:22:36,000
Me puse celoso.
322
00:22:36,600 --> 00:22:38,060
No quería hablarte de esta manera.
323
00:22:46,880 --> 00:22:47,880
Te amo.
324
00:22:53,860 --> 00:22:54,860
Yo...
325
00:23:01,040 --> 00:23:02,340
Siéntese, siéntese, don Chaco.
326
00:23:02,920 --> 00:23:05,980
No tiene que ser tan formal todo el
tiempo.
327
00:23:07,000 --> 00:23:11,140
Lamento mucho lo que usted escuchó,
Cruz.
328
00:23:12,480 --> 00:23:13,480
¿Por qué?
329
00:23:13,780 --> 00:23:15,700
Si no fue más que la verdad.
330
00:23:16,760 --> 00:23:20,380
Lo que me molesta es que no me lo haya
dicho.
331
00:23:21,360 --> 00:23:23,140
¿Por qué no se defendió?
332
00:23:23,640 --> 00:23:29,840
Es que yo... Cruzita, usted creyó lo que
creyó.
333
00:23:31,150 --> 00:23:34,830
¿Y yo quién soy para contradecir su
decisión?
334
00:23:35,210 --> 00:23:37,590
Bueno, pues, esta vez me equivoqué.
335
00:23:38,490 --> 00:23:41,970
Y debo confesar que me alegra haberlo
hecho.
336
00:23:43,070 --> 00:23:44,350
¿De veras, Cruz?
337
00:23:45,110 --> 00:23:49,290
Deshaga las maletas antes de que se le
arrugue la ropa.
338
00:23:50,550 --> 00:23:51,550
Gracias.
339
00:23:52,970 --> 00:23:54,850
Muchas gracias, Cruzito.
340
00:23:55,690 --> 00:23:57,490
Me ha devuelto la vida.
341
00:23:58,350 --> 00:24:00,910
Yo creí que me iba a volver loco sin
usted.
342
00:24:03,170 --> 00:24:08,550
Quiero decir, sin usted, sin la señora
Victoria, sin la niña Mariví, sin
343
00:24:08,550 --> 00:24:09,550
Carmencita.
344
00:24:11,530 --> 00:24:14,770
Usted sabe que yo no tengo a nadie más
en el mundo.
345
00:24:15,790 --> 00:24:21,790
Bueno, pues déjese de sentimentalismo.
Si pongas el uniforme.
346
00:24:22,730 --> 00:24:26,310
¿Eh? Carmen lo está esperando en la
cocina para que almuerce.
347
00:24:27,910 --> 00:24:29,170
Muchas gracias, Cruzita.
348
00:24:30,170 --> 00:24:31,690
Muchas gracias, Cruzita.
349
00:24:34,630 --> 00:24:35,650
Mi mamá está muerta.
350
00:24:36,990 --> 00:24:40,330
Y el único recuerdo que tenía de ella,
bueno, de ellos, tú lo acabas de
351
00:24:40,330 --> 00:24:42,910
destruir. Es que no podía permitir que
mi mamá fuera a la cárcel.
352
00:24:44,390 --> 00:24:46,250
Alejandra, por favor, no te lo tomes
personal.
353
00:24:47,290 --> 00:24:48,890
Yo hubiera hecho lo mismo por mi
familia.
354
00:24:50,730 --> 00:24:55,350
Y perdón, Victoria, por las cosas que
te... que me he hecho mal.
355
00:24:56,430 --> 00:24:57,490
Mi promesa sigue en pie.
356
00:24:59,430 --> 00:25:02,530
Yo quiero ayudarte a encontrar a los
verdaderos responsables de todo.
357
00:25:02,650 --> 00:25:04,690
Fernando. Por eso lo voy a hacer yo.
358
00:25:05,790 --> 00:25:07,650
Yo voy a encontrar a quien fue que le
pagó el mundo.
359
00:25:08,770 --> 00:25:11,230
Y porque es que ustedes tienen toda la
fortuna de mi familia.
360
00:25:30,860 --> 00:25:34,100
Y les voy a dar 500 varos más, nomás por
haberme aguantado tanto que les pagara.
361
00:25:34,940 --> 00:25:35,940
Cámara, mi Brian.
362
00:25:36,640 --> 00:25:40,180
Acá estamos bien puestos para cuando nos
necesites, ya sabes.
363
00:25:40,700 --> 00:25:42,880
Feado, en abono, de contado.
364
00:25:43,480 --> 00:25:45,520
Somos tus valedores. Vale, gracias,
brother.
365
00:25:46,360 --> 00:25:48,180
Saltillo. ¿Qué? ¿Cómo quesillo?
366
00:25:48,760 --> 00:25:49,780
Vamos a festejar.
367
00:25:50,300 --> 00:25:52,620
Te invitamos unas quecas y tú pagas unas
chelas.
368
00:25:53,080 --> 00:25:54,820
Al cabo andas bien fichetudo, mi Brian.
369
00:25:55,020 --> 00:25:59,280
No, ya esto es todo lo que me queda. Me
quedé sin chamba y sin novia, carnal.
370
00:25:59,660 --> 00:26:01,320
¿Cómo? Te tronó la fresita.
371
00:26:01,860 --> 00:26:03,600
Entonces lo que quiere es que le ruegue.
372
00:26:03,860 --> 00:26:06,380
Así son todas las viejas. No, no, esta
vez es diferente.
373
00:26:06,620 --> 00:26:11,840
Mariví ahora sí me mandó al diablo. Ya
ando bien bajoneado. La verdad es que no
374
00:26:11,840 --> 00:26:14,000
pensé que me fuera a doler así, ¿eh?
Pues con más razón.
375
00:26:14,500 --> 00:26:17,540
Vamos a echarnos unas carnitas y verás
cómo las penas con pan son menos.
376
00:26:17,840 --> 00:26:18,840
Y de ahí al boliche.
377
00:26:19,220 --> 00:26:21,080
Allá hay unas viejas bien mamacitas.
378
00:26:21,600 --> 00:26:23,760
¿Vas a ver cómo si no la olvidas? Pues
por lo menos te distrae.
379
00:26:24,400 --> 00:26:27,280
Si quieres podemos ir al centro
comercial. Allá hay de todas las edades.
380
00:26:27,740 --> 00:26:31,060
Ahora, si lo que te gusta son las
fresitas, pues vámonos a Santa Fe.
381
00:26:31,460 --> 00:26:32,660
O al casino.
382
00:26:33,220 --> 00:26:35,120
Pues va, pues a donde sea, carnal, lo
que sea.
383
00:26:35,380 --> 00:26:36,560
Con tal de no estar en mi cuarto.
384
00:26:37,540 --> 00:26:38,540
Ábrale. Ábrale. Vamos.
385
00:26:45,740 --> 00:26:46,780
¿Y cómo te sientes?
386
00:26:50,040 --> 00:26:51,040
Ay, no sé.
387
00:26:52,340 --> 00:26:55,560
Siento que todo el tiempo que pasé
encerrada en ese sótano no se compara a
388
00:26:55,560 --> 00:26:57,040
pesadilla que estoy viviendo ahorita.
389
00:26:57,370 --> 00:26:59,230
Pero ahora no estás sola, Alejandra.
390
00:26:59,890 --> 00:27:02,290
Pues sí, pero no entiendo nada.
391
00:27:03,290 --> 00:27:06,510
Ya no sé en quién creer. Ahora siento
que todo el mundo me puede mentir en
392
00:27:06,510 --> 00:27:07,449
cualquier momento.
393
00:27:07,450 --> 00:27:09,290
Bueno, ¿y nosotros qué podemos hacer
para ayudarte?
394
00:27:09,750 --> 00:27:12,350
¿Qué necesitas? Necesito saber la verdad
de algo.
395
00:27:14,030 --> 00:27:15,530
Ahora no sé ni quién es mi papá.
396
00:27:17,130 --> 00:27:18,670
¿Y te gustaría saberlo?
397
00:27:19,310 --> 00:27:20,530
Sí, por supuesto que sí.
398
00:27:21,710 --> 00:27:23,330
Igual él sabe dónde está mi mamá.
399
00:27:23,850 --> 00:27:25,530
O sabe más cosas, no sé.
400
00:27:26,250 --> 00:27:27,330
¿No saben qué sí sé?
401
00:27:27,830 --> 00:27:28,830
Que es un cobarde.
402
00:27:29,430 --> 00:27:31,250
Porque nunca asumió su responsabilidad.
403
00:27:31,710 --> 00:27:33,370
Bueno, a lo mejor no sabía de tu
existencia.
404
00:27:34,030 --> 00:27:36,090
¿Cómo puede ser que mi mamá haya hecho
algo así?
405
00:27:36,930 --> 00:27:40,290
Que haya traicionado a mi papá, que haya
traicionado a nuestra familia.
406
00:27:40,590 --> 00:27:41,790
No, no acuses a tu mamá.
407
00:27:42,210 --> 00:27:43,210
¿Por qué no?
408
00:27:44,150 --> 00:27:47,550
Porque ahora que ella puede estar
muerta, tengo que perdonarle todo esto
409
00:27:47,550 --> 00:27:49,050
hizo. No puedo.
410
00:27:49,310 --> 00:27:51,510
No, ella no fue la única responsable.
411
00:27:51,730 --> 00:27:53,330
Chino también lo fue su amante.
412
00:27:53,790 --> 00:27:55,330
Y lo quiero encontrar, ese señor.
413
00:27:56,240 --> 00:27:59,520
Quiero decirle a la cara cuánto lo odio.
Lo detesto.
414
00:28:05,540 --> 00:28:10,140
La verdad, licenciado, si no fuera por
su ayuda, ya hubiéramos cerrado este
415
00:28:10,140 --> 00:28:12,160
refugio. No, no diga eso, doña Fina.
416
00:28:12,600 --> 00:28:14,540
Todavía hay mucho que podemos hacer por
este lugar.
417
00:28:15,100 --> 00:28:18,840
Yo me voy a encargar de que cada mujer
que llegue aquí reciba nuestro apoyo.
418
00:28:20,620 --> 00:28:23,780
Además, Fernando ya me dio el dinero
para montar el consultorio médico.
419
00:28:24,360 --> 00:28:28,260
Yo ya compré varios medicamentos para la
presión y control de diabetes.
420
00:28:28,640 --> 00:28:31,760
Estamos cubiertos. Y ustedes están
caídos del cielo.
421
00:28:32,220 --> 00:28:33,760
Son unos verdaderos ángeles.
422
00:28:34,120 --> 00:28:35,300
Bueno, pues yo me tengo que ir.
423
00:28:35,520 --> 00:28:37,120
Pero mire, le dejo una tarjeta.
424
00:28:37,420 --> 00:28:39,060
Cualquier cosa que pase no deben
llamarlo.
425
00:28:40,020 --> 00:28:44,640
Yo le aseguro que nadie, ni su hermano
ni nadie, la va a volver a molestar.
426
00:28:45,400 --> 00:28:47,800
Muchas gracias, licenciado. Que le vaya
muy bien.
427
00:28:48,620 --> 00:28:50,900
Chao. Que les vaya bien. Hasta luego.
428
00:28:51,520 --> 00:28:52,520
Bye.
429
00:28:53,570 --> 00:28:54,570
Qué bueno,
430
00:28:56,730 --> 00:28:57,770
me da muchísimo gusto.
431
00:29:07,550 --> 00:29:10,630
Señorita, si nos cachan, pues a usted no
le hace nada, pero a mí me corren.
432
00:29:11,210 --> 00:29:12,590
¿No dijiste que salió con Tatiana?
433
00:29:12,870 --> 00:29:15,590
Sí, pero desde hace rato dijeron que
iban a venir a cenar con sus papás.
434
00:29:16,030 --> 00:29:17,550
No tenemos tiempo, no te preocupes.
435
00:29:18,750 --> 00:29:19,750
Oye, por cierto...
436
00:29:20,810 --> 00:29:22,570
Tú viendo el video mío y de verdad.
437
00:29:24,090 --> 00:29:28,090
La mera verdad, la que me avisó fue yo,
la que trabaja con los Villaseñor y me
438
00:29:28,090 --> 00:29:29,090
ganó la curiosidad.
439
00:29:29,830 --> 00:29:31,110
Aparte Mariana se ve bien guapo, ¿no?
440
00:29:33,190 --> 00:29:34,190
Cállate y busca.
441
00:29:35,350 --> 00:29:36,350
Señorita, ahí ya busqué.
442
00:29:36,690 --> 00:29:37,810
Más bien, ¿qué estamos buscando?
443
00:29:38,370 --> 00:29:39,309
No sé.
444
00:29:39,310 --> 00:29:42,230
Cualquier cosa que te parezca
sospechosa, algo raro, no sé.
445
00:29:48,530 --> 00:29:49,530
¿Esto?
446
00:29:53,719 --> 00:29:56,140
Tangas seguramente de Tatiana en las
cosas de Marcelo.
447
00:29:57,320 --> 00:29:58,660
Son como de cabaretera, ¿no?
448
00:29:59,700 --> 00:30:01,040
Sí, pero tiene bonito cuerpo.
449
00:30:01,760 --> 00:30:02,559
Sí, igual.
450
00:30:02,560 --> 00:30:04,520
A menos de que sean las tangas de
Marcelo.
451
00:30:05,420 --> 00:30:06,420
Señorita, ¿cómo es?
452
00:30:07,680 --> 00:30:08,680
¿Y esto?
453
00:30:09,400 --> 00:30:10,540
¿No te lo has buscado bien?
454
00:30:12,700 --> 00:30:14,540
Señorita, ya llegó el joven Marcelo. Ya
llegó un coche.
455
00:30:18,100 --> 00:30:20,700
Yo le creo que acabo de encontrar justo
lo que necesitaba.
456
00:30:30,980 --> 00:30:32,360
Tú no deberías estar feliz.
457
00:30:33,480 --> 00:30:34,740
Desestimaron el caso contra tu madre.
458
00:30:34,980 --> 00:30:36,440
Sí, pero lo desestimaron a costa de qué.
459
00:30:37,460 --> 00:30:38,459
Lastimé a Alejandra.
460
00:30:38,460 --> 00:30:39,460
A ver.
461
00:30:39,600 --> 00:30:42,920
No se puede tener todo. Además, se
hubiera enterado tarde o temprano. Sí,
462
00:30:42,920 --> 00:30:44,840
se enteró de la peor manera. Ahí
enfrente de todo el mundo.
463
00:30:45,300 --> 00:30:46,300
La ley es así.
464
00:30:46,560 --> 00:30:48,800
No entiende sentimentalismos. ¿La ley es
así?
465
00:30:49,000 --> 00:30:51,400
Sí, es así. Tú no viste el dolor que yo
vi en sus ojos, Ramiro.
466
00:30:52,570 --> 00:30:55,030
Haría cualquier cosa porque no estoy
sufriendo como voy a estar sufriendo
467
00:30:55,030 --> 00:30:56,030
ahorita.
468
00:30:56,870 --> 00:30:57,870
Bueno, ¿y qué vas a hacer?
469
00:31:01,350 --> 00:31:02,350
La voy a buscar.
470
00:31:04,290 --> 00:31:06,750
La voy a buscar y le voy a decir que la
amo, que no puedo vivir sin ella.
471
00:31:10,810 --> 00:31:11,810
¿Canta, Burbuja?
472
00:31:11,910 --> 00:31:13,930
No, yo no sé. Es Sofía la que sabe.
473
00:31:15,010 --> 00:31:17,830
Oye, hay que presentarle aquí a mi
carnal el Brian, a Grecia.
474
00:31:18,150 --> 00:31:20,430
A Grecia, este guapo, a la que quiera.
475
00:31:21,420 --> 00:31:22,460
No, Nelly, gracias, ¿eh?
476
00:31:22,980 --> 00:31:25,540
Yo a Mariví es la única morrita que
nunca le he sido infiel, carnal.
477
00:31:25,740 --> 00:31:28,280
Y fíjate que en la chamba se me lanzaban
acá bien buenas.
478
00:31:28,560 --> 00:31:29,560
Qué guay, mano.
479
00:31:29,580 --> 00:31:30,580
Él es los perros.
480
00:31:31,740 --> 00:31:33,900
Esta canción es la de Mariví, la mía.
481
00:31:34,160 --> 00:31:35,840
Esta canción es la de mi morrita, vas a
ver.
482
00:31:36,240 --> 00:31:37,240
Escucha, ¿eh?
483
00:31:37,440 --> 00:31:39,020
¿Me dan chance, chavas? Voy a cantarle.
484
00:31:39,600 --> 00:31:41,360
Tú puedes cantar la parte de la mujer si
quieres.
485
00:31:41,560 --> 00:31:42,560
Tú también.
486
00:31:43,000 --> 00:31:45,840
Es difícil aceptar la realidad.
487
00:31:49,520 --> 00:31:53,860
Es saber que puedo tenerte ya junto a
mí.
488
00:31:55,640 --> 00:31:58,920
La esperanza de volverte a ver.
489
00:32:01,340 --> 00:32:07,120
De que sigamos jugando a arrancarte de
mí otra vez.
490
00:32:07,700 --> 00:32:11,020
Te pido vivir con este amor.
491
00:32:11,980 --> 00:32:13,600
Venga, ladies, venga.
492
00:32:30,920 --> 00:32:32,240
Es lógico que Alejandra reaccione así.
493
00:32:32,760 --> 00:32:35,660
Se acaba de enterar que toda su vida
está basada en una mentira.
494
00:32:36,320 --> 00:32:37,320
Ella tiene razón.
495
00:32:38,040 --> 00:32:40,440
Yo soy el culpable de su infelicidad.
496
00:32:40,640 --> 00:32:42,360
Bueno, tú no sabías que era tu hija.
497
00:32:42,660 --> 00:32:45,380
Pero lo sospechaba y yo no hice nada.
498
00:32:46,140 --> 00:32:47,500
Fue decisión de soledad, ¿eh?
499
00:32:48,540 --> 00:32:51,620
Cuando Alejandra sepa cómo sucedió
todo... No, no, no.
500
00:32:52,760 --> 00:32:54,200
Yo no quiero que lo sepa.
501
00:32:54,480 --> 00:32:57,720
Papá, ¿ella tiene derecho de saber la
verdad?
502
00:32:58,330 --> 00:33:00,250
No la quiero perder, Javier.
503
00:33:01,870 --> 00:33:05,630
Llámame cobarde, egoísta, lo que
quieras, pero yo no la quiero perder.
504
00:33:05,650 --> 00:33:06,750
está bien, está bien, tranquilo.
505
00:33:07,810 --> 00:33:09,910
¿Me prometes que no le vas a decir nada?
506
00:33:10,370 --> 00:33:11,590
No, claro que no.
507
00:33:11,910 --> 00:33:13,510
Pues a veces no es tuya y la respeto.
508
00:33:14,370 --> 00:33:18,750
Si ella sabe que yo soy su padre
biológico, me va a odiar para siempre.
509
00:33:22,270 --> 00:33:24,130
Qué bueno que decidieron cenar con
nosotros.
510
00:33:25,580 --> 00:33:28,720
No le pedí a Fernando que viniera porque
está muy deprimido.
511
00:33:29,100 --> 00:33:31,620
Pero como mamá es tu hijo favorito, ¿no?
512
00:33:32,160 --> 00:33:34,560
Tu hermano logró que absolvieran a tu
madre.
513
00:33:35,000 --> 00:33:37,480
Qué felicidad que todo haya salido bien
para ti, Victoria.
514
00:33:37,940 --> 00:33:38,940
Vamos a brindar.
515
00:33:39,300 --> 00:33:41,180
Me gustaría esperar a Maribel.
516
00:33:42,100 --> 00:33:43,860
Carmen, ve a llamarla, por favor.
517
00:33:44,260 --> 00:33:45,320
No hace falta.
518
00:33:45,720 --> 00:33:47,120
Papi, aquí estoy.
519
00:33:47,600 --> 00:33:50,360
Mi vida, ¿por qué todo el tiempo llevas
tarde?
520
00:33:50,700 --> 00:33:51,700
Ay, pa.
521
00:33:52,360 --> 00:33:54,400
Estaba muy preocupada en mi cuarto hoy.
522
00:33:54,800 --> 00:33:56,120
Estaba pensando cómo decirles.
523
00:33:56,320 --> 00:33:57,320
¿Decirles qué?
524
00:33:58,640 --> 00:34:01,440
Que Marcelo y Tatiana las han estado
mintiendo todo este tiempo.
525
00:34:02,440 --> 00:34:03,460
Se casaron.
526
00:34:03,760 --> 00:34:06,400
Y no solo se casaron, se casaron en Las
Vegas.
527
00:34:07,000 --> 00:34:08,100
¿Quién la casó, Elmi?
528
00:34:09,159 --> 00:34:10,980
Marcelo, ¿de qué está hablando tu
hermana?
529
00:34:11,960 --> 00:34:12,960
Muy buena, ¿eh?
530
00:34:13,320 --> 00:34:16,580
Pero ¿por qué mejor no les dices cómo te
estás acostando con el naquito del
531
00:34:16,580 --> 00:34:17,580
nieto de Cruz?
532
00:34:26,480 --> 00:34:27,480
Ya voy.
533
00:34:30,400 --> 00:34:32,600
Panchita, ¿qué haces aquí?
534
00:34:33,940 --> 00:34:39,659
Pues vine a buscar refugio.
535
00:34:40,820 --> 00:34:42,139
Mira nada más.
536
00:34:43,000 --> 00:34:44,980
Viniste al lugar correcto, siéntate.
537
00:34:45,320 --> 00:34:47,780
Ay, perdón, tía, pero no tenía dónde ir.
538
00:34:48,139 --> 00:34:49,800
A ver, cuéntame, ¿qué te pasó?
539
00:34:50,500 --> 00:34:51,500
Fue horrible.
540
00:34:52,920 --> 00:34:54,060
¿Abusaron de ti?
541
00:34:54,699 --> 00:34:56,060
¿Quién fue el desgraciado?
542
00:34:56,360 --> 00:35:01,040
Dime para que mañana mismo emprendamos
un asunto legal sobre eso, ¿eh? Ay, tía,
543
00:35:01,040 --> 00:35:02,040
¿de qué estás hablando?
544
00:35:02,780 --> 00:35:04,660
El silencio es lo peor que puedes hacer.
545
00:35:04,960 --> 00:35:06,480
Ay, tía, nadie abusó de mí.
546
00:35:06,920 --> 00:35:09,920
Ni nada me ha faltado el respeto.
Entonces, ¿qué haces aquí?
547
00:35:10,240 --> 00:35:13,440
Ay, pues, ¿qué hago? Me acaban de correr
de la casa donde trabajaba.
548
00:35:13,680 --> 00:35:14,658
¿Ah, sí?
549
00:35:14,660 --> 00:35:15,660
¿De noche?
550
00:35:15,680 --> 00:35:16,678
¿Por qué?
551
00:35:16,680 --> 00:35:20,720
Ay, así, de buenas a primeras. Me
dijeron, agarra tus triques y lárgate.
552
00:35:20,780 --> 00:35:21,820
pues, me vine para acá.
553
00:35:26,560 --> 00:35:27,660
Necesito hablar con Alejandra.
554
00:35:27,880 --> 00:35:29,900
Llámala, por favor. Por favor, no me
mete en problemas.
555
00:35:30,400 --> 00:35:33,220
El señor Félix no lo puede ver en esta
casa. Bueno, dile que me voy a quedar
556
00:35:33,220 --> 00:35:34,220
aquí hasta que salga.
557
00:35:34,460 --> 00:35:35,500
Yo me encargo, Magda.
558
00:35:37,680 --> 00:35:38,680
Gracias.
559
00:35:38,920 --> 00:35:40,660
Javier, no me quiero volver a pelear
contigo.
560
00:35:41,080 --> 00:35:42,520
Entonces no regreses más, Fernando.
561
00:35:43,160 --> 00:35:45,280
Dile a Alejandra que tengo que hablar
con ella cinco minutos.
562
00:35:45,620 --> 00:35:46,620
¡Javier!
563
00:35:48,240 --> 00:35:49,240
¡Alejandra!
564
00:36:06,920 --> 00:36:09,500
¿Qué significa eso de que Tatiana y tú
son esposas, eh?
565
00:36:10,220 --> 00:36:11,220
Contéstame.
566
00:36:12,140 --> 00:36:15,220
¿Qué, Marcelo? ¿No le vas a contestar?
¡Cállate, golpa!
567
00:36:15,620 --> 00:36:17,840
¡Golpa yo, es neta! ¡Golpa a tu esposa!
568
00:36:18,140 --> 00:36:19,280
A ver, ya basta, ¿eh?
569
00:36:20,280 --> 00:36:22,300
Estoy esperando una respuesta, Marcelo.
570
00:36:23,680 --> 00:36:24,680
Pues sí.
571
00:36:24,820 --> 00:36:26,540
Tatiana y yo nos casamos hace tres
meses.
572
00:36:27,700 --> 00:36:29,320
¿Y por qué no lo habías dicho antes?
573
00:36:29,620 --> 00:36:31,640
Justamente porque queríamos evitar una
escena de estas.
574
00:36:32,060 --> 00:36:33,820
¿Y cuándo pensabas decirlo?
575
00:36:34,549 --> 00:36:36,430
Te juro, mamá, que hemos estado buscando
el momento.
576
00:36:36,630 --> 00:36:39,930
Pero desde que llegamos aquí solo están
puros problemas, ¿ok? Si no es Fernando
577
00:36:39,930 --> 00:36:41,670
con su novia eres tú y si no la zorrita
esta.
578
00:36:41,990 --> 00:36:42,990
No.
579
00:36:43,590 --> 00:36:44,590
¿Cómo te atreviste?
580
00:36:45,190 --> 00:36:47,950
Yo... No, no, a ver, a ver, Tatiana no
tiene la culpa de nada, papá.
581
00:36:48,450 --> 00:36:51,490
Nosotros ya somos mayores de edad y
sabemos perfectamente las decisiones que
582
00:36:51,490 --> 00:36:54,030
tomamos. No como la abuela esta que le
encanta exhibirse en Internet.
583
00:36:54,810 --> 00:36:56,750
Oye, ¿pero qué te pasa, Marcelo?
584
00:36:57,970 --> 00:36:59,010
No lo escuches, mamá.
585
00:36:59,430 --> 00:37:00,430
Evidentemente está ardido.
586
00:37:01,450 --> 00:37:02,450
¿Ardido?
587
00:37:02,890 --> 00:37:06,610
Si no necesito que me escuchen,
enseguida le voy a enseñar uno de tus
588
00:37:06,610 --> 00:37:09,930
videos donde sales revolcándote con el
teibolero.
589
00:37:16,210 --> 00:37:17,370
¡Alejandra, por favor, sal!
590
00:37:22,250 --> 00:37:23,250
Voy a hablar con él.
591
00:37:25,670 --> 00:37:26,670
¿Segura? Sí.
592
00:37:26,890 --> 00:37:27,890
Cualquier cosa me avisas.
593
00:37:37,569 --> 00:37:38,810
¿Qué haces aquí? Vale,
594
00:37:39,870 --> 00:37:40,870
entiende que no puedo ir.
595
00:37:41,710 --> 00:37:43,070
Yo nunca te quise hacer daño.
596
00:37:44,190 --> 00:37:47,470
Haría lo que fuera, lo que fuera porque
no estés sufriendo. Daría mi vida porque
597
00:37:47,470 --> 00:37:48,630
estés bien, porque no sufras.
598
00:37:50,330 --> 00:37:51,510
Entiende que te amo, Alejandra.
45976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.