All language subtitles for Amor Cautivo_S01E59_Amor Cautivo Cap 59
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,790 --> 00:00:30,590
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,590 --> 00:00:37,230
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,230 --> 00:00:44,130
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,130 --> 00:00:49,930
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:49,930 --> 00:00:51,330
liberar
6
00:00:53,770 --> 00:00:59,390
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,390 --> 00:01:03,290
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,269 --> 00:01:11,670
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,410 --> 00:01:17,810
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,050 --> 00:01:20,910
Solo espera el beso amado.
11
00:01:21,520 --> 00:01:27,880
Y no ser amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón.
12
00:01:30,000 --> 00:01:36,620
Te necesito bien, pero cómo he de vivir
si tú no estás,
13
00:01:36,760 --> 00:01:38,620
ya no hay razón.
14
00:01:58,380 --> 00:02:00,300
Nunca pensé que tú me fueras a dar
tantos problemas.
15
00:02:09,060 --> 00:02:10,840
Señora. ¿Cómo te fue?
16
00:02:11,180 --> 00:02:14,720
Es increíble cómo la gente te da la
espalda cuando estás en problemas.
17
00:02:15,720 --> 00:02:18,040
Pero no se atreven a hacerlo de frente,
Cruz.
18
00:02:19,240 --> 00:02:21,280
¿Qué pasó con el patronato?
19
00:02:22,060 --> 00:02:23,060
Todo está bien.
20
00:02:23,640 --> 00:02:24,840
Y va a estar mejor.
21
00:02:25,480 --> 00:02:27,220
¿Pero por qué tienes eso acá?
22
00:02:28,880 --> 00:02:30,880
Es que no puedo dejar de pensar en
Alejandra.
23
00:02:32,200 --> 00:02:33,200
Ven, acompáñame.
24
00:02:36,260 --> 00:02:37,660
Don Paco, venga.
25
00:02:40,800 --> 00:02:41,920
¿Me vas a salir con la tuya?
26
00:02:42,200 --> 00:02:43,280
¿A mí quién me va a parar?
27
00:02:43,580 --> 00:02:45,740
Ven, mamá. Por favor, no le hagas nada.
¡Cállate!
28
00:02:45,980 --> 00:02:47,840
No, por favor, te lo juro que hago lo
que quisiera.
29
00:02:48,480 --> 00:02:49,480
¡Detente!
30
00:02:51,440 --> 00:02:52,440
¡Detente, mamá!
31
00:02:54,300 --> 00:02:55,300
¡Depone! ¡Depone!
32
00:03:19,600 --> 00:03:20,720
Me encantaría matarte, mundo.
33
00:03:22,660 --> 00:03:24,180
Bueno, tus días se terminaron.
34
00:03:25,320 --> 00:03:26,480
Esto ya lo veremos.
35
00:03:30,140 --> 00:03:32,420
No te muevas.
36
00:03:42,620 --> 00:03:43,620
Mira,
37
00:03:44,400 --> 00:03:45,700
este libro en mi mente sirvió mucho.
38
00:03:46,580 --> 00:03:47,580
Sí.
39
00:03:48,970 --> 00:03:49,970
Ojalá te ayude de algo.
40
00:03:51,630 --> 00:03:52,630
Muchas gracias.
41
00:03:56,390 --> 00:03:57,510
Eres tan buen hijo.
42
00:03:57,950 --> 00:03:58,950
¿Tú me crías?
43
00:03:59,090 --> 00:04:00,090
No.
44
00:04:01,310 --> 00:04:05,830
Yo te crié y yo también te he hecho
vivir los momentos más terribles.
45
00:04:07,110 --> 00:04:10,850
O sea, se supone que soy yo la que tiene
que protegerte a ti, ¿no? Al revés.
46
00:04:11,350 --> 00:04:12,329
Ya, ya, ya.
47
00:04:12,330 --> 00:04:17,290
No pensamos en eso. Mira, ahorita...
Tranquila, disfruta.
48
00:04:19,360 --> 00:04:20,360
Papá.
49
00:04:23,580 --> 00:04:25,300
¿Cómo te pareces a tu papá?
50
00:04:27,040 --> 00:04:29,080
Bueno, cuéntame.
51
00:04:29,920 --> 00:04:31,340
¿Has vuelto a ver a Mariví?
52
00:04:31,700 --> 00:04:32,700
No.
53
00:04:32,920 --> 00:04:37,740
No, y... Y la verdad estoy mucho más
tranquilo.
54
00:04:39,900 --> 00:04:43,080
Bueno, ¿y entonces hay alguna chavita
por ahí que te guste?
55
00:04:49,120 --> 00:04:51,680
No. A mí ese no me sonó a que sí.
56
00:04:58,480 --> 00:04:59,940
Espérame un momento. No te mueras.
57
00:05:01,160 --> 00:05:02,160
¿Nomás qué vas a hacer?
58
00:05:03,940 --> 00:05:04,940
Victoria.
59
00:05:05,840 --> 00:05:06,900
Quiero hablar contigo.
60
00:05:07,360 --> 00:05:09,200
Sí, claro. ¿Me esperan un momento?
61
00:05:09,440 --> 00:05:10,440
Sí, señora.
62
00:05:12,400 --> 00:05:13,400
Beatriz.
63
00:05:13,760 --> 00:05:16,120
Antes de que te vayas.
64
00:05:17,130 --> 00:05:20,610
Yo tengo que hablarte y tengo que
decirte algo sobre tu esposo.
65
00:05:21,970 --> 00:05:23,730
Es momento de que ya sepas la verdad.
66
00:05:59,940 --> 00:06:03,220
¿Quién? ¡Tú sabes perfectamente de lo
que te estoy hablando! ¿Dónde está?
67
00:06:03,220 --> 00:06:05,300
dónde está! Tranquila, ya. ¿Yo por qué
voy a saber?
68
00:06:05,860 --> 00:06:06,860
¡Tú sabes!
69
00:06:07,060 --> 00:06:08,260
¡Dime dónde está, Fernando! ¡Mira!
70
00:06:08,600 --> 00:06:11,460
¡Aquí está! ¡Mi mamá está viva! ¡Estas
fotos son recientes y él me las dio!
71
00:06:11,640 --> 00:06:12,640
¿Dónde está?
72
00:06:13,100 --> 00:06:14,440
¿Dónde está Soledad?
73
00:06:15,020 --> 00:06:16,020
¿Por qué debes saber?
74
00:06:17,600 --> 00:06:18,600
¿Dónde?
75
00:06:19,200 --> 00:06:20,199
Voy hablando.
76
00:06:20,200 --> 00:06:21,200
¿Dónde está?
77
00:06:22,540 --> 00:06:23,900
¿Dónde tomaste esas fotos, Esmudo?
78
00:06:25,500 --> 00:06:27,660
No te vas a ir con la tuya. Te lo juro.
79
00:06:33,960 --> 00:06:34,960
Nada. Hola, Victoria.
80
00:06:35,820 --> 00:06:40,420
Hola, Diego, perdón. Victoria, no quiero
ser grosero, pero ahorita me amanece
81
00:06:40,420 --> 00:06:44,160
que estar tranquila. ¿Está bien si te
puedo retirar? No, tienes razón.
82
00:06:44,480 --> 00:06:48,020
Ella tiene que enterarse de todo. Tiene
que saberlo de una vez. No es ni el
83
00:06:48,020 --> 00:06:51,580
momento ni el lugar. Bueno, ¿qué es lo
que tengo que saber, Beatriz? Que tu
84
00:06:51,580 --> 00:06:53,340
esposo tiene una doble vida.
85
00:06:55,320 --> 00:06:56,580
Beatriz, claro que no.
86
00:06:57,900 --> 00:07:01,340
Jorge es mi esposo y te aseguro que no
hay nada en él que yo no sepa.
87
00:07:02,200 --> 00:07:03,200
De verdad.
88
00:07:04,060 --> 00:07:05,060
Ay, Victoria.
89
00:07:05,900 --> 00:07:06,900
De verdad.
90
00:07:08,120 --> 00:07:12,420
Yo sé que vas a odiarme con esto que te
voy a decir, pero... Yo ya no puedo
91
00:07:12,420 --> 00:07:14,200
vivir así. Yo ya no puedo mantenerme
callada.
92
00:07:14,720 --> 00:07:17,180
Estás pasando por un periodo de
abstinencia.
93
00:07:17,480 --> 00:07:22,000
Es normal que tu mente esté confundida.
No, no está confundida. No se trata de
94
00:07:22,000 --> 00:07:24,340
mi alcoholismo. Es que tú tienes que
escuchar lo que te tengo que decir.
95
00:07:24,580 --> 00:07:26,860
Yo ya no puedo más. Señora Bustamante.
Eso me está matando.
96
00:07:27,740 --> 00:07:28,740
Dime.
97
00:07:28,920 --> 00:07:29,920
Tiene una llamada.
98
00:07:30,240 --> 00:07:31,440
Tranquilízate, por favor. Victoria.
99
00:07:32,220 --> 00:07:35,040
Dile que me llamen más tarde, por favor.
Es que es Fernando y dice que es una
100
00:07:35,040 --> 00:07:36,040
emergencia.
101
00:07:36,460 --> 00:07:37,460
¿Fernando?
102
00:07:38,080 --> 00:07:39,080
¿Bueno?
103
00:07:39,300 --> 00:07:40,780
Mamá, soy yo.
104
00:07:41,780 --> 00:07:42,920
Ya tenemos a Alejandra.
105
00:07:43,300 --> 00:07:44,300
¿Dónde estás, hijo?
106
00:07:44,860 --> 00:07:47,820
Estamos en la carretera federal a
Cuernavaca en el kilómetro 35.
107
00:07:48,860 --> 00:07:49,860
Edmundo la tenía aquí.
108
00:07:50,500 --> 00:07:52,220
Ay, por favor, hijo, salte de ahí.
109
00:07:52,540 --> 00:07:55,520
Ese hombre es capaz de hacer cualquier
cosa. Por favor, vete.
110
00:07:56,180 --> 00:07:58,480
No, no, ya la policía lo está
expulsando.
111
00:07:59,240 --> 00:08:00,240
Estamos viendo.
112
00:08:01,320 --> 00:08:03,300
Por favor, dile a mi papá que estamos
bien. ¿Ok?
113
00:08:04,460 --> 00:08:05,460
Sí, claro.
114
00:08:07,220 --> 00:08:09,260
Beatriz, tengo que ver a Fernando.
115
00:08:09,620 --> 00:08:13,680
Por favor, luego seguimos con esta
conversación. Te lo prometo.
116
00:08:13,980 --> 00:08:15,960
Lo mejor es que descanses, Beatriz.
117
00:08:31,530 --> 00:08:32,530
Tranquilo, tranquilo.
118
00:08:32,830 --> 00:08:33,890
Tranquilo, dale, vamos para allá.
119
00:08:34,210 --> 00:08:35,330
Vamos para allá, vamos.
120
00:08:37,030 --> 00:08:38,030
Ya,
121
00:08:38,630 --> 00:08:39,630
deténlo.
122
00:08:40,309 --> 00:08:41,309
Llévenselo de aquí.
123
00:08:41,429 --> 00:08:42,669
¡Llévenselo! Es una orden.
124
00:08:46,030 --> 00:08:47,030
Victoria,
125
00:08:53,630 --> 00:08:55,290
por favor, cálmate. ¿Dónde estás?
126
00:08:56,030 --> 00:08:57,210
Estoy en la fundación.
127
00:08:57,670 --> 00:09:01,230
¿Y qué es lo que pasa? Háblame con calma
porque si no, no te entiendo.
128
00:09:01,850 --> 00:09:03,970
Escúchame. Acabo de hablar con Fernando.
129
00:09:04,950 --> 00:09:05,950
Atraparon a Edmundo.
130
00:09:06,650 --> 00:09:07,650
¿Qué?
131
00:09:08,210 --> 00:09:09,490
Sí, lo atraparon.
132
00:09:09,770 --> 00:09:11,170
¿Cómo que lo atraparon? ¿En dónde?
133
00:09:11,450 --> 00:09:12,510
¿Y cómo saben?
134
00:09:12,850 --> 00:09:15,290
¿Y de Alejandra? ¿Qué saben de
Alejandra?
135
00:09:15,810 --> 00:09:18,010
Bueno, eso es lo mejor de todo. Ella
está bien.
136
00:09:19,890 --> 00:09:21,690
¿Por qué no estás feliz con la noticia?
137
00:09:22,570 --> 00:09:26,190
No, por supuesto, mi amor. Por supuesto
que estoy feliz.
138
00:09:26,680 --> 00:09:29,860
Me está entrando una llamada en el
celular. Te marco en un ratito, ¿sí?
139
00:09:30,500 --> 00:09:31,500
Sí, mi amor.
140
00:09:31,680 --> 00:09:32,680
Te amo.
141
00:09:33,060 --> 00:09:34,220
Yo igual, Vicky.
142
00:09:34,640 --> 00:09:35,640
Besitos.
143
00:09:36,980 --> 00:09:40,000
Escuché hablar con alguien. Le estaba
preguntando si me querían viva o muerta.
144
00:09:40,280 --> 00:09:43,820
Yo estoy seguro que Jorge, el papá de
Fernando, tiene todo que ver.
145
00:09:44,400 --> 00:09:47,760
Estoy convencido que está involucrado.
Yo lo escuché hablando con Manrique
146
00:09:47,760 --> 00:09:51,480
Edmundo. Ellos sabían que estaba
contigo. ¿Por dinero?
147
00:09:51,740 --> 00:09:53,560
¿De verdad todo esto por mi herencia?
148
00:09:56,270 --> 00:09:58,310
Pero seguramente los mustamantes ponen
algo más.
149
00:09:58,850 --> 00:09:59,850
Bueno, y Fernando.
150
00:10:01,090 --> 00:10:02,390
Fernando me salvó la vida.
151
00:10:03,050 --> 00:10:05,130
Si él tuviera algo que ver, es ilógico.
152
00:10:06,930 --> 00:10:10,510
¿O qué, de verdad piensas que él... Ay,
no, Javier, yo no puedo pensar que
153
00:10:10,510 --> 00:10:11,830
Fernando me quiera hacer algo así.
154
00:10:12,090 --> 00:10:14,450
No, no, no, Alejandra, ni siquiera
piensas eso.
155
00:10:15,390 --> 00:10:17,830
Yo conozco a Fernando de toda la vida y
siempre ha sido un buen tipo.
156
00:10:18,210 --> 00:10:20,650
Me cuesta creer que esté involucrado en
esto.
157
00:10:22,950 --> 00:10:24,590
Ya revisé todo el terreno y no hay nada.
158
00:10:27,080 --> 00:10:28,380
Tenemos que ir a la delegación.
159
00:10:29,460 --> 00:10:30,460
¿Vienes conmigo?
160
00:10:30,880 --> 00:10:32,980
Yo la llevo, Fer. No te preocupes. Le
pregunté a ella.
161
00:10:34,400 --> 00:10:35,500
A la tenemos que hablar.
162
00:10:35,860 --> 00:10:36,900
Por favor, vente conmigo.
163
00:10:38,560 --> 00:10:39,560
Pues tienes razón.
164
00:10:41,300 --> 00:10:42,300
Decídelo tú.
165
00:10:47,440 --> 00:10:49,520
¿Qué carajos está pasando, Manriquez?
166
00:10:49,820 --> 00:10:51,180
No me hables así.
167
00:10:52,080 --> 00:10:54,000
¿Cómo está eso de que agarraron a
Edmundo?
168
00:10:56,530 --> 00:10:57,910
¿Pero cómo es posible?
169
00:10:58,550 --> 00:11:01,030
No fueron mis hombres los que lo
encontraron.
170
00:11:01,690 --> 00:11:02,690
¿Entonces?
171
00:11:03,370 --> 00:11:04,650
No estoy segura.
172
00:11:05,190 --> 00:11:09,010
Pero parece que el que dio con él fue tu
hijo, Fernando.
173
00:11:10,170 --> 00:11:11,170
¡Carajo!
174
00:11:12,670 --> 00:11:13,930
Mi gente ya retuvo.
175
00:11:14,670 --> 00:11:17,290
En este momento ya deben estar
trayéndolo para acá.
176
00:11:17,970 --> 00:11:20,310
Si Edmundo abre la boca, estamos
perdidos.
177
00:11:20,670 --> 00:11:21,670
Lo sé.
178
00:11:25,870 --> 00:11:27,910
Tú déjamelo a mí, tranquilo.
179
00:11:29,590 --> 00:11:31,070
Yo veo cómo le hago.
180
00:11:31,890 --> 00:11:32,890
¿Y cómo?
181
00:11:34,010 --> 00:11:35,170
Algo se me ocurrirá.
182
00:11:37,890 --> 00:11:38,890
Necesitamos hablar.
183
00:11:40,150 --> 00:11:42,930
¿De qué, Fer? De todo, de todo lo que ha
pasado.
184
00:11:43,790 --> 00:11:49,570
Mira, la verdad es que... Les agradezco
muchísimo lo que acaban de hacer.
185
00:11:49,810 --> 00:11:54,170
Les agradezco que me hayan vuelto a
salvar la vida, pero... Pero yo creo que
186
00:11:54,170 --> 00:11:56,200
ahorita no es el momento, Fer. Me voy a
ir con Javier.
187
00:11:57,680 --> 00:11:58,780
Bueno, ya lo escuchaste, Fer.
188
00:11:59,740 --> 00:12:01,740
Javier entiende que esto no es contigo.
¿Sí?
189
00:12:02,340 --> 00:12:03,340
Por favor, Ale.
190
00:12:03,960 --> 00:12:07,360
Ya, no compliquemos más las cosas. De
todas maneras, los tres vamos para allá.
191
00:12:08,140 --> 00:12:09,200
Pero me voy a ir con él.
192
00:12:11,100 --> 00:12:12,440
Bueno, vamos, que se nos hace tarde.
193
00:12:16,320 --> 00:12:18,280
Fer, copia un favor.
194
00:12:18,520 --> 00:12:19,520
Sí.
195
00:12:19,620 --> 00:12:21,360
Que te revisen esa herida, ¿sí?
196
00:12:22,960 --> 00:12:23,960
Ok.
197
00:12:41,020 --> 00:12:42,020
Antonio, ¿verdad?
198
00:12:44,460 --> 00:12:46,460
Dice tu expediente que eres muy buen
policía.
199
00:12:49,220 --> 00:12:52,480
Qué lástima que no pudiste ayudar a tu
hermanita cuando se metieron a tu casa.
200
00:12:54,400 --> 00:12:55,440
La mataron, ¿verdad?
201
00:12:56,320 --> 00:12:58,240
Por eso decidiste entrar a la policía.
202
00:13:00,160 --> 00:13:01,320
¿Sabes mucho de todos nosotros?
203
00:13:02,920 --> 00:13:04,200
Solo de los que me pueden servir.
204
00:13:04,800 --> 00:13:06,460
De los que te pueden servir.
205
00:13:08,740 --> 00:13:10,800
Parece que las cosas no te han salido
muy bien.
206
00:13:11,060 --> 00:13:12,440
¿De veras crees eso?
207
00:13:12,680 --> 00:13:13,680
Sí, seguro.
208
00:13:14,520 --> 00:13:15,479
¿Por qué?
209
00:13:15,480 --> 00:13:18,720
Yo no veo por dónde te puedas escapar
aquí.
210
00:13:19,240 --> 00:13:21,060
¿Qué te hace pensar que me quiere
escapar?
211
00:13:23,300 --> 00:13:25,580
¿Por qué mejor no hablamos de cosas más
interesantes?
212
00:13:28,620 --> 00:13:29,620
Martita.
213
00:13:30,360 --> 00:13:31,980
Qué guapa se ha puesto, ¿verdad?
214
00:13:41,660 --> 00:13:45,180
Oye, no es para ofender, pero esta
fiesta está medio aburrida, ¿no crees?
215
00:13:45,880 --> 00:13:47,140
Sí. ¿Y?
216
00:13:47,740 --> 00:13:50,520
Es que no entiendo cómo no se te ocurrió
invitar a ningún chavo.
217
00:13:51,240 --> 00:13:53,140
Pues porque es una fiesta de dama.
218
00:13:54,120 --> 00:13:55,120
¿Cómo es?
219
00:13:56,500 --> 00:13:59,860
Muchas gracias, Yola. Te debo una.
220
00:14:01,000 --> 00:14:05,100
Si me cachan, me matan. Ay, no te
preocupes, tengo todo bajo control.
221
00:14:12,620 --> 00:14:16,140
Yo nada más te digo que si no llegan los
strippers y pronto, todo el mundo se va
222
00:14:16,140 --> 00:14:16,479
a ir.
223
00:14:16,480 --> 00:14:19,840
Ay, ya van a llegar porque les dije a
las ocho. Ay, ya son las ocho, ¿qué
224
00:14:20,080 --> 00:14:21,220
Ay, pues no deben tardarse.
225
00:14:34,840 --> 00:14:35,900
Buenas noches, ladies.
226
00:14:36,700 --> 00:14:37,880
Ya llego por quien lloraban.
227
00:14:44,520 --> 00:14:45,520
Pero Edmundo no te dijo nada.
228
00:14:45,900 --> 00:14:47,500
No te mencionó algún nombre.
229
00:14:47,740 --> 00:14:48,740
No.
230
00:14:49,080 --> 00:14:53,280
Lo único que escuché es que el tipo ese
con el que hablaba le preguntaba si me
231
00:14:53,280 --> 00:14:54,280
querían viva o muerta.
232
00:14:54,420 --> 00:14:55,920
Ah, y encontré unos documentos.
233
00:14:56,720 --> 00:15:00,580
Sí, donde Edmundo le da una mensualidad
a su mamá a un pueblo que se llama
234
00:15:00,580 --> 00:15:02,740
Tlapa. Tlapa.
235
00:15:03,840 --> 00:15:05,600
Eso está perfecto que lo menciones.
236
00:15:05,900 --> 00:15:09,240
Voy a ordenar yo a mis hombres que
analicen todos esos documentos.
237
00:15:09,800 --> 00:15:13,220
Linares, yo sé que es muy importante
encontrar al jefe de Edmundo.
238
00:15:14,220 --> 00:15:15,580
Pero mi mamá está viva.
239
00:15:15,880 --> 00:15:17,760
Esas fotos que yo vi son recientes.
240
00:15:18,120 --> 00:15:20,860
Y si ustedes pueden encontrar a la mamá
del mundo, también pueden encontrar a la
241
00:15:20,860 --> 00:15:21,860
mía, por favor.
242
00:15:21,880 --> 00:15:24,840
Ten por seguro que vamos a seguir cada
pista, no te angusties.
243
00:15:25,340 --> 00:15:26,800
Vamos a hacer hablar a ese criminal.
244
00:15:27,940 --> 00:15:31,580
Y yo te aseguro que si tu madre está
viva, la vamos a encontrar.
245
00:15:31,940 --> 00:15:33,340
Gracias. Linares.
246
00:15:34,900 --> 00:15:35,900
Hay algo más.
247
00:15:37,480 --> 00:15:41,780
Escuché una conversación entre la
comisionada Manriquez y Jorge
248
00:15:43,010 --> 00:15:45,730
Ellos sabían que Edmundo tenía a
Alejandra y la propiedad era donde
249
00:15:46,090 --> 00:15:48,210
Le pertenece a la Comisión para
Manriquez.
250
00:15:49,150 --> 00:15:50,150
Gracias.
251
00:15:50,630 --> 00:15:55,070
Pero si yo fuera usted, no diría en voz
alta esa información, ni menos aquí.
252
00:15:55,830 --> 00:15:59,850
Ya le estamos armando la fiesta con todo
y pastel a Manriquez ante asuntos
253
00:15:59,850 --> 00:16:03,410
internos. Pero luego lo busco para que
me comparte esa información.
254
00:16:04,830 --> 00:16:05,830
Está bien.
255
00:16:15,340 --> 00:16:18,940
¿Estás bien? Sí, sí, estoy bien. No, no,
no, pero mira tu herida. Está bien, no
256
00:16:18,940 --> 00:16:21,580
te preocupes. Vale, de verdad, estoy
bien. ¿Ya fuiste al doctor?
257
00:16:22,380 --> 00:16:25,620
Ya. Ven, es que si te pasa algo yo me
muero y tú lo sabes.
258
00:16:26,080 --> 00:16:27,460
Ven. Estoy bien.
259
00:16:49,480 --> 00:16:53,380
pasan de esta raya es bajo su propio
riesgo
260
00:16:53,380 --> 00:17:14,980
supe
261
00:17:14,980 --> 00:17:16,319
lo que pasó con el mundo
262
00:17:17,109 --> 00:17:20,810
Si tus compañeros no te hubieran
detenido, él estaría muerto.
263
00:17:22,190 --> 00:17:23,390
Grijalva no merece estar vivo.
264
00:17:24,630 --> 00:17:26,030
Por eso te mandé a llamar.
265
00:17:27,490 --> 00:17:28,610
¿Qué quiere, Manriquez?
266
00:17:29,310 --> 00:17:32,090
Edmundo es un criminal, mezcoria de la
sociedad.
267
00:17:32,290 --> 00:17:36,350
Es tan indignante que el Estado tenga
que mantenerlo de por vida.
268
00:17:36,670 --> 00:17:37,670
¿No crees?
269
00:17:38,010 --> 00:17:40,610
Lo que creo es que lo quiere es muerto
porque es un cabo suelto menos.
270
00:17:41,850 --> 00:17:43,550
Ojo, no estamos hablando de mí.
271
00:17:44,300 --> 00:17:49,260
sino de la injusticia y terrible muerte
de tu padre a manos nada más y nada
272
00:17:49,260 --> 00:17:50,660
menos que de ese infeliz.
273
00:17:51,520 --> 00:17:54,720
Yo podría hacer parecer todo como un
accidente.
274
00:17:55,480 --> 00:17:56,740
Nadie te juzgaría.
275
00:18:16,270 --> 00:18:16,929
¿Privado es?
276
00:18:16,930 --> 00:18:17,930
¿Perdón?
277
00:18:18,490 --> 00:18:22,970
Que si me puedas llevar a un lugar más
privado. No, no, Lady. Yo no hago eso.
278
00:18:23,090 --> 00:18:24,090
¿No?
279
00:18:25,050 --> 00:18:26,050
¿No te has quedado?
280
00:18:26,670 --> 00:18:27,670
Es tú.
281
00:18:30,090 --> 00:18:32,650
Por ahí dicen que todos tenemos un
correo.
282
00:18:34,630 --> 00:18:40,150
Pero... Muy
283
00:18:40,150 --> 00:18:45,070
pronto voy a tener.
284
00:18:45,610 --> 00:18:48,310
Tantos zapatos y tantos vestidos.
285
00:18:49,690 --> 00:18:51,910
¿Qué? No voy a poder ni contarlos.
286
00:18:52,850 --> 00:18:55,150
Voy a ser una gran dama.
287
00:18:57,510 --> 00:18:58,510
¿Tú?
288
00:19:01,750 --> 00:19:02,970
¿Tú una dama?
289
00:19:07,210 --> 00:19:08,270
¿De qué se ríe?
290
00:19:09,290 --> 00:19:13,010
Perdón, pero es que no puede ser que
creas.
291
00:19:13,370 --> 00:19:18,470
Que un vestidito y unos zapatitos te
hacen ser una dama.
292
00:19:21,190 --> 00:19:24,030
Para empezar, las damas son leales.
293
00:19:25,190 --> 00:19:29,950
Honestas. Y tu panchita querida,
sinceramente no lo eres.
294
00:19:30,490 --> 00:19:33,990
¿Y usted quién se ha creído para venirme
a hablar así, viejo loco?
295
00:19:34,470 --> 00:19:35,530
Ningún loco.
296
00:19:36,350 --> 00:19:38,850
Tú haces cosas muy raras y sospechosas.
297
00:19:39,590 --> 00:19:45,220
Tienes ropa cara y una bolsa que
jamás... podías pagarme con un año de
298
00:19:46,180 --> 00:19:52,400
¿Te lo dio acaso la otra persona que
vino en aquel auto lujoso el otro día?
299
00:19:52,940 --> 00:19:54,520
¿Quién te está dando todo esto?
300
00:19:54,920 --> 00:19:55,960
¿Y a cambio de qué?
301
00:19:56,280 --> 00:19:57,320
¿Qué le importa?
302
00:19:57,560 --> 00:19:58,940
No le pienso decir nada.
303
00:19:59,420 --> 00:20:03,820
Pues yo no voy a permitir un segundo más
que te sigas burlando de los patrones
304
00:20:03,820 --> 00:20:07,040
que han sido tan buenos con nosotros y
que nos han dado de comer.
305
00:20:07,300 --> 00:20:08,300
¿Qué le pasa?
306
00:20:08,420 --> 00:20:10,360
Va a decir la verdad.
307
00:20:11,040 --> 00:20:15,040
Porque de todas maneras, Pienso decirle
todo a la señora Victoria.
308
00:20:15,400 --> 00:20:16,379
No me diga.
309
00:20:16,380 --> 00:20:18,920
¿Y no le importa a usted que lo corran?
310
00:20:19,280 --> 00:20:21,520
A la que van a correr es a otra.
311
00:20:22,040 --> 00:20:26,040
No me diga. No estoy tan segura. Sobre
todo después de que le diga que usted
312
00:20:26,040 --> 00:20:27,280
intentó abusar de mí.
313
00:20:59,920 --> 00:21:01,340
¿Qué suena con tu baile, tigre?
314
00:21:01,840 --> 00:21:04,660
Pues usted dígame con... cuánto quiere
que me enloquezca.
315
00:21:11,920 --> 00:21:15,440
No, pues si con eso sí le alcanza para
que la lleve más allá de la locura, ¿eh?
316
00:21:15,460 --> 00:21:17,400
Pero luego, ya... no respondo.
317
00:21:18,720 --> 00:21:21,540
Menos bla bla bla y más algo, ¿no?
318
00:21:27,760 --> 00:21:31,300
Es que la verdad así, sin música, pues
como que no... No te inspira.
319
00:21:32,020 --> 00:21:33,020
No, no tengo el feeling.
320
00:22:00,680 --> 00:22:02,000
¡Te volviste loca, Pachita!
321
00:22:04,420 --> 00:22:06,060
Cruzita, escúchame.
322
00:22:06,280 --> 00:22:08,740
Yo le juro que... ¡Cállese! ¡Cállese!
¡Cállese!
323
00:22:10,280 --> 00:22:11,300
¿Qué me va de esto?
324
00:22:11,580 --> 00:22:13,660
Si lo estoy viendo todo. Es que no.
325
00:22:14,080 --> 00:22:15,220
Pero de verdad, Cruz.
326
00:22:15,740 --> 00:22:17,520
¿Cómo cree usted que yo sería capaz?
327
00:22:17,940 --> 00:22:18,940
¡Fuera!
328
00:22:19,620 --> 00:22:24,640
¡Lárguese de aquí! Y de gracias a Dios
que no le aviso a la policía. ¡Fuera!
329
00:22:25,980 --> 00:22:26,980
¡Fuera!
330
00:22:27,560 --> 00:22:28,560
Cruz...
331
00:22:31,720 --> 00:22:35,580
Ay, Cruz, qué bueno que llegaste. Ese
hombre nunca te va a volver a poner una
332
00:22:35,580 --> 00:22:37,500
mano. Se puso como loco.
333
00:22:37,740 --> 00:22:39,320
De mi cuenta. Corre.
334
00:22:40,040 --> 00:22:41,040
Vístete.
335
00:22:47,380 --> 00:22:48,380
Necesito hablar con él.
336
00:22:49,740 --> 00:22:51,660
Pero tenemos que firmar la declaración.
337
00:22:52,460 --> 00:22:53,760
No te tardes. No, no me tardo.
338
00:22:57,660 --> 00:22:58,660
Gracias.
339
00:23:01,160 --> 00:23:02,220
Por salvarme la vida otra vez.
340
00:23:02,640 --> 00:23:03,640
Por estar ahí.
341
00:23:04,060 --> 00:23:07,520
Yo siempre, siempre te voy a cuidar.
342
00:23:44,680 --> 00:23:45,680
Dame la pistola.
343
00:23:53,600 --> 00:23:54,620
¿Veniste a hacerme hablar?
344
00:23:57,520 --> 00:23:58,520
No.
345
00:23:58,900 --> 00:23:59,900
Vine a matarte.
346
00:24:09,220 --> 00:24:12,600
Un perro callejero merece más
misericordia que tú, imbécil.
347
00:24:17,020 --> 00:24:18,020
importantes en mi vida.
348
00:24:19,320 --> 00:24:22,240
Es tan justo que yo quería que
estuvieras.
349
00:24:22,960 --> 00:24:27,200
Me vas a implorar, me vas a rogar que te
mate.
350
00:24:27,560 --> 00:24:29,280
¿Por qué no aprovechas que estoy
esposado?
351
00:24:30,380 --> 00:24:33,260
Porque tú sabes que si no lo estuvieras,
estuvieras en el piso berreando.
352
00:24:34,600 --> 00:24:36,180
Rogándome por tu vida como lo hizo tu
padre.
353
00:24:38,420 --> 00:24:39,420
Camilo, ¿qué haces?
354
00:24:39,820 --> 00:24:40,820
Pobre viejo.
355
00:24:48,879 --> 00:24:49,879
¡Ramiro! ¡Ramiro!
356
00:25:07,060 --> 00:25:08,060
Alejandra Santa Cruz.
357
00:25:08,540 --> 00:25:09,840
Ya puede pasar a firmar.
358
00:25:11,260 --> 00:25:12,440
¿Podemos hablar más tarde?
359
00:25:13,920 --> 00:25:15,400
Sí, yo también quiero hablar contigo.
360
00:25:17,770 --> 00:25:18,890
¿Puedo pasar al baño antes?
361
00:25:19,250 --> 00:25:20,970
Sí, al fondo a la izquierda. Gracias.
362
00:25:21,590 --> 00:25:22,489
Ahorita nos vemos.
363
00:25:22,490 --> 00:25:23,490
Ok.
364
00:25:47,630 --> 00:25:48,630
Mis propias manos.
365
00:25:50,730 --> 00:25:51,730
Ramiro, ¿qué haces?
366
00:25:53,950 --> 00:25:54,950
¡Ramiro! ¡Ramiro!
367
00:25:55,470 --> 00:25:56,470
¡Ramiro!
368
00:25:56,710 --> 00:25:59,610
Eso querías, ¿no?
369
00:26:06,690 --> 00:26:11,050
Yo... Yo pensé que ibas a ser un rival
más fuerte que tu papá.
370
00:26:11,530 --> 00:26:12,530
Pues ya ves que no.
371
00:26:13,230 --> 00:26:14,510
Te voy a matar más fácil.
372
00:26:14,890 --> 00:26:15,910
Pero te maté a Eugenia.
373
00:26:32,110 --> 00:26:33,069
Entonces, ¿qué?
374
00:26:33,070 --> 00:26:34,170
¿Me vas a llevar a un hotel?
375
00:26:35,350 --> 00:26:36,510
No, Leidy, eso sí, no.
376
00:26:37,630 --> 00:26:40,810
Eso sí no se va a poder porque sabe que
en la chamba no me lo permiten. No, no
377
00:26:40,810 --> 00:26:41,830
me dejan hacer esas cosas.
378
00:26:42,190 --> 00:26:43,310
Claro que te lo permiten.
379
00:26:44,390 --> 00:26:48,590
Sí te lo permiten y lo vas a hacer
porque... ¿Qué? ¿No te gustó?
380
00:26:49,490 --> 00:26:53,190
Pues, no sé, la verdad es que con su
antipaz no le he podido ver la cara,
381
00:26:53,190 --> 00:26:54,850
yo me imagino que sí es una señorita muy
guapa.
382
00:26:57,050 --> 00:26:58,470
¿Cómo? ¿Qué tan guapa?
383
00:27:23,750 --> 00:27:24,750
¡Damiro!
384
00:27:25,770 --> 00:27:26,770
¡Abre, Damiro!
385
00:27:28,850 --> 00:27:30,810
¿Quién le dijiste a Damiro? ¡Yo!
386
00:27:31,490 --> 00:27:32,490
¿Cuándo?
387
00:27:38,910 --> 00:27:40,750
¡Damiro! ¡Abre la puerta!
388
00:27:41,550 --> 00:27:42,550
¡Abre la puerta!
389
00:27:52,880 --> 00:27:53,900
Mi niño estúpido.
390
00:27:54,780 --> 00:27:55,980
Tú no eras rival para mí.
391
00:28:49,040 --> 00:28:50,040
¿Quién fuiste tú?
392
00:28:53,740 --> 00:28:56,460
¡Ramido! ¡Ramido!
393
00:28:57,820 --> 00:28:59,220
¡Ramido!
394
00:29:01,540 --> 00:29:02,940
¡Ramido!
395
00:29:05,220 --> 00:29:08,900
¡Ramido! ¡Ramido! ¡Ramido!
396
00:29:09,560 --> 00:29:12,200
¡Ramido! ¡Ramido! ¡Ramido!
397
00:29:16,620 --> 00:29:18,070
¡Ramido! ¡Qué desperdicio!
398
00:29:20,990 --> 00:29:24,330
Todo este tiempo has hecho esas cosas
para hacerme creer que yo estoy loca.
399
00:29:24,930 --> 00:29:25,930
¿Por qué, Vanessa?
400
00:29:26,130 --> 00:29:28,790
¿Por qué escribes eso? Si ya tienes a
Fernando, ¿ahora qué te hice?
401
00:29:29,790 --> 00:29:30,970
¿Qué estoy escribiendo?
402
00:29:32,770 --> 00:29:34,090
¿Qué escribí, Alejandra?
403
00:29:36,090 --> 00:29:38,130
Pues, ¿verdad? Aquí no hay nada.
404
00:29:39,770 --> 00:29:42,570
Tú estás loca y aquí no hay nada.
405
00:29:43,690 --> 00:29:45,570
Oye, oye, oye.
406
00:29:46,440 --> 00:29:47,440
¿Te sientes bien?
407
00:29:48,140 --> 00:29:50,420
Sí. Sí, sí me siento bien.
408
00:29:51,020 --> 00:29:53,440
Pero me voy a sentir mucho mejor después
de esto.
409
00:29:54,460 --> 00:29:55,359
¡Te voy!
410
00:29:55,360 --> 00:29:56,360
¡Te voy a matar!
411
00:29:56,400 --> 00:29:57,860
¡Ya! ¡Ya me tienes que matar!
412
00:29:58,140 --> 00:29:59,520
¡Cuéntame! ¡Cuéntame!
413
00:30:00,280 --> 00:30:01,940
Se están peleando en el baño.
414
00:30:02,440 --> 00:30:03,440
¡Ya!
415
00:30:04,160 --> 00:30:08,200
No me puedes matar.
416
00:30:12,780 --> 00:30:13,780
¡Gamilo!
417
00:30:15,860 --> 00:30:17,200
¿Qué haces?
418
00:30:17,920 --> 00:30:19,220
¿Qué haces?
419
00:30:19,540 --> 00:30:21,120
¡Atrás! ¡Atrás!
420
00:30:22,800 --> 00:30:23,800
¡Dale!
421
00:30:27,280 --> 00:30:29,240
¡Ya, ya, ya!
422
00:30:29,480 --> 00:30:30,480
¡Vamos!
423
00:30:31,120 --> 00:30:32,120
¡Ya!
424
00:31:06,450 --> 00:31:07,450
Ya, Vanessa, ya.
425
00:31:08,190 --> 00:31:09,190
¿Estás bien?
426
00:31:09,630 --> 00:31:12,570
Vamos. Alex, por favor, déjame hablar
contigo. Mira, no tiene nada que hablar
427
00:31:12,570 --> 00:31:14,810
contigo. ¿Por qué te metes? Ya, ya,
nadie se mete.
428
00:31:16,030 --> 00:31:17,750
Fernando, tú quédate con Vanessa.
429
00:31:18,710 --> 00:31:20,710
Tú y yo ya no tenemos nada de qué
hablar.
430
00:31:46,030 --> 00:31:47,030
¿Entonces qué?
431
00:31:48,110 --> 00:31:49,670
¿Cuánto quieres por acostarte conmigo?
432
00:31:51,030 --> 00:31:54,490
No, Liz, que la verdad es... Yo, pues
no. ¿Tú qué?
433
00:31:55,650 --> 00:31:56,650
¿No quieres?
434
00:31:58,670 --> 00:32:03,230
La verdad es que yo nada más le hago al
dancing porque... Pues tengo mi morrita,
435
00:32:03,310 --> 00:32:05,190
¿no? Y la amo, sí la amo.
436
00:32:06,150 --> 00:32:07,170
¿En serio la amas?
437
00:32:07,730 --> 00:32:08,730
Sí.
438
00:32:09,110 --> 00:32:10,590
Sí la amo más que nada en el mundo.
439
00:32:15,189 --> 00:32:17,610
Mariví. Yo también te amo, Brian.
440
00:32:30,010 --> 00:32:31,010
¿Qué?
441
00:32:31,490 --> 00:32:33,330
¿Por qué tuviste que trabajar de
stripper?
442
00:32:33,630 --> 00:32:35,690
No pudiste haber caído más bajo,
¿verdad?
443
00:32:37,170 --> 00:32:39,650
¿No te das cuenta que la verdad es que
me sale? La hago re bien.
444
00:32:39,910 --> 00:32:40,910
Si quieres, pego una.
445
00:32:41,330 --> 00:32:42,370
Mariví, espérate, por favor.
446
00:32:42,630 --> 00:32:43,630
Ayúdame.
447
00:32:45,580 --> 00:32:47,340
El papá de mi hijo no puede ser un
tripe.
448
00:33:02,640 --> 00:33:04,300
Veo que te fuiste del lado de los
buenos.
449
00:33:05,380 --> 00:33:07,720
Y yo veo que te vas a refundir en la
cárcel.
450
00:33:08,280 --> 00:33:09,280
¿No crees?
451
00:33:13,680 --> 00:33:14,680
Eres un imbécil.
452
00:33:15,230 --> 00:33:16,610
¡Eres un imbécil!
453
00:33:17,130 --> 00:33:19,470
¿Cómo pudiste haber caído en las
provocaciones de Manrique?
454
00:33:20,150 --> 00:33:24,170
Estuviste a punto de arruinarlo todo por
tus estúpidos asuntos personales.
455
00:33:24,390 --> 00:33:26,190
¡Ese tipo mató a mi padre, Linares!
456
00:33:26,570 --> 00:33:27,910
¿Te parece estúpido eso?
457
00:33:28,590 --> 00:33:30,930
¿De a quién me hubieras hecho un favor?
¿Eh? ¿A quién?
458
00:33:31,130 --> 00:33:34,350
¿A tu mamá? ¿A tu hermana? ¿Viendo cómo
te metes a la cárcel, Manrique?
459
00:33:34,770 --> 00:33:36,070
¿O a nosotros, idiota?
460
00:33:36,350 --> 00:33:38,990
Nos ibas a dejar sin el testigo clave de
todo el caso Santa Cruz.
461
00:33:39,210 --> 00:33:42,610
A ti, que no aguantarías ni una semana
en el reclusorio.
462
00:33:42,810 --> 00:33:43,810
¿No, Ramiro?
463
00:33:43,870 --> 00:33:47,920
No. El único favor, Sánchez, a quien se
lo haces, a los verdaderos criminales.
464
00:33:48,120 --> 00:33:51,740
No vuelve a pasar. Claro que no vuelve a
pasar. ¿A dónde vas?
465
00:33:52,980 --> 00:33:53,980
¿Sabes qué?
466
00:33:54,800 --> 00:33:56,180
Estás fuera del caso, Ander Cruz.
467
00:33:56,720 --> 00:33:59,060
Tú no me puedes sacar del caso, Linares.
¡Es mi caso!
468
00:33:59,360 --> 00:34:00,960
No voy a arriesgarlo todo por tus
arranques.
469
00:34:01,660 --> 00:34:03,340
Y no solamente estás fuera del caso.
470
00:34:04,760 --> 00:34:06,620
Temporalmente también estás fuera de la
división.
471
00:34:08,139 --> 00:34:12,040
Pega tu arma, tu placa sobre el
escritorio y lágate de aquí.
472
00:34:26,699 --> 00:34:28,179
Bendito sea Dios que ya lo agarraron.
473
00:34:28,639 --> 00:34:30,739
Y sobre todo que Alejandra está bien.
474
00:34:31,280 --> 00:34:34,179
Qué raro que te preocupe más Alejandra
que tu hijo, ¿eh?
475
00:34:34,679 --> 00:34:38,040
Por si ya lo olvidaste, se enfrentó a
Edmundo para rescatar a Alejandra.
476
00:34:39,020 --> 00:34:42,020
Jorge, necesito que me hagas un favor.
477
00:34:42,260 --> 00:34:43,260
¿Cuál?
478
00:34:43,620 --> 00:34:47,960
Yo sé que puedes hacerlo porque tienes
muy buena amistad con Manriquez.
479
00:34:48,780 --> 00:34:52,040
Me gustaría hablar con Edmundo Grijalva
cara a cara.
480
00:34:53,580 --> 00:34:54,699
¿Lo puedes conseguir?
481
00:35:01,740 --> 00:35:04,900
¿Y se puede saber dónde estaba mi
maridito que me tiene tan descuidada?
482
00:35:07,480 --> 00:35:08,860
Ay, mi amor, estoy muerto.
483
00:35:09,140 --> 00:35:10,240
Dame un masajito, ¿no?
484
00:35:10,480 --> 00:35:11,480
Ay,
485
00:35:15,480 --> 00:35:17,380
tonto, lo apagaste.
486
00:35:17,680 --> 00:35:18,680
¿Algún masaje?
487
00:35:19,640 --> 00:35:21,640
Oye, ¿de dónde vienes? ¿Te traes una
carita?
488
00:35:23,540 --> 00:35:25,620
Le pide a Fer que le ayudara a buscar a
su chica.
489
00:35:26,500 --> 00:35:27,500
No sabes.
490
00:35:31,560 --> 00:35:32,880
Dime, ¿a dónde se llevó el mundo,
Alejandra?
491
00:35:33,180 --> 00:35:34,920
No sé de qué me estás hablando, Javier.
492
00:35:35,160 --> 00:35:38,920
Pero te advierto que es la última vez
que me faltas al respeto. Mira una rata
493
00:35:38,920 --> 00:35:39,940
como tú no merece respeto.
494
00:35:40,760 --> 00:35:43,080
Hasta aquí llegaron tus patanerías,
Roldarito.
495
00:35:43,420 --> 00:35:45,800
Vas a recordar para siempre lo que es
meterse conmigo.
496
00:35:48,860 --> 00:35:51,100
Debes de venir muy cansado, mi amorcito.
497
00:35:51,440 --> 00:35:52,440
No tienes idea.
498
00:35:53,780 --> 00:35:56,560
Nos enfrentamos a un asesino que deberá
estar loco el tipo.
499
00:36:01,270 --> 00:36:02,650
¿Duele? Sí, pero rico.
500
00:36:03,390 --> 00:36:04,950
Ay, con cuidado, Tatiana.
501
00:36:07,050 --> 00:36:08,050
Ay, Cruz.
502
00:36:08,250 --> 00:36:11,270
Nunca me hubiera imaginado que don Paco
iba a tratar de violarme.
503
00:36:11,650 --> 00:36:14,630
Y a su edad... ¿Y ahora tú dónde
andabas?
504
00:36:15,730 --> 00:36:20,310
Te estaba buscando por toda la casa. Es
que yo fui a la farmacia, me dolió un
505
00:36:20,310 --> 00:36:23,690
poco la garganta y mejor me compré un
jarabe antes de ponerme peor.
506
00:36:26,390 --> 00:36:28,250
Ya váyanse a dormir las dos.
507
00:36:28,950 --> 00:36:31,800
Ya. Yo lavo los trastes que falten.
508
00:36:35,320 --> 00:36:38,220
Espero que ahora sí me deje explicarte.
No.
509
00:36:38,900 --> 00:36:42,580
No quiero escuchar sus mentiras, Paco.
510
00:36:43,280 --> 00:36:49,800
Y pensar que por un momento llegué a
creer todo lo que me decía. Pero ya no.
511
00:36:50,440 --> 00:36:56,940
Mañana se va sin llamar la atención y
sin despedirse de nadie.
512
00:36:57,620 --> 00:36:59,120
Lo quiero fuera.
513
00:36:59,720 --> 00:37:05,480
de esta casa a primera hora. Pero
Cruz... Le voy a decir a la señora
514
00:37:05,480 --> 00:37:11,160
que se le enfermó un familiar y que tuvo
que salir de emergencia. ¿Eh? Y voy a
515
00:37:11,160 --> 00:37:14,440
tratar de conseguirle una buena
liquidación.
516
00:37:14,660 --> 00:37:16,860
Cruz... Y se la mando donde usted me
diga.
517
00:37:19,780 --> 00:37:24,700
Cruz... Cruzita...
518
00:37:24,700 --> 00:37:28,300
Cruzita...
519
00:37:33,260 --> 00:37:35,640
¿Cómo es posible que hayas vuelto a
fallar, Manrique?
520
00:37:35,900 --> 00:37:37,860
Si Edmundo habla, estamos hundidos.
521
00:37:38,120 --> 00:37:39,240
No te preocupes.
522
00:37:39,560 --> 00:37:43,360
Después del incidente con Ramiro lo
tengo aislado y bien vigilado.
523
00:37:43,940 --> 00:37:47,300
Pues mándalo a un reclusorio donde
tengamos el control.
524
00:37:48,320 --> 00:37:51,600
No es posible que primero falle él y
ahora me falles tú.
525
00:37:55,820 --> 00:37:56,820
Hola.
526
00:37:57,720 --> 00:37:58,720
Espérame.
527
00:37:59,580 --> 00:38:00,700
¿Y qué haces aquí?
528
00:38:01,160 --> 00:38:02,160
Nada.
529
00:38:02,870 --> 00:38:04,950
Quería saber si no necesitas relajarte.
530
00:38:05,310 --> 00:38:07,910
Debes de estar muy tenso porque no
pudieron matar a Alejandra.
531
00:38:22,690 --> 00:38:24,070
¿Darío? Sí.
532
00:38:24,330 --> 00:38:27,450
Ven, te voy a curar. No, no, estoy bien,
estoy bien. No, ven, te voy a curar.
533
00:38:27,450 --> 00:38:28,730
Mira cómo tienes, estás tan grande.
534
00:38:31,310 --> 00:38:32,310
¿Estás bien?
535
00:38:33,630 --> 00:38:34,630
No, no estoy bien.
536
00:38:38,390 --> 00:38:45,110
¿Te duele?
537
00:38:48,150 --> 00:38:49,150
¿Y entonces?
538
00:38:52,090 --> 00:38:54,430
Me duele haber perdido a un hombre como
tú.
539
00:38:55,090 --> 00:38:56,570
Me duele haberte perdido.
540
00:39:03,660 --> 00:39:04,740
Te voy a terminar de curar.
541
00:39:27,260 --> 00:39:28,260
¿Interrumpo algo?
542
00:39:30,440 --> 00:39:31,940
¿Mi plática con la luna?
543
00:39:33,160 --> 00:39:35,920
Pero no te preocupes, hoy no me está
contestando mucho.
544
00:39:37,720 --> 00:39:39,560
¿Y se puede saber qué es lo que le
platicas?
545
00:39:41,880 --> 00:39:42,880
Es de Fernando.
546
00:39:47,740 --> 00:39:52,980
Sí, pero... La verdad es que sí me
responde, pero creo que yo no le estoy
547
00:39:52,980 --> 00:39:53,980
haciendo caso.
548
00:39:57,780 --> 00:39:59,980
¿Y será posible que yo le pregunte algo
a tu Luna?
549
00:40:01,610 --> 00:40:02,970
¿Sí? ¿Qué quieres preguntarle?
550
00:40:05,090 --> 00:40:11,950
Quiero preguntarle si es que algún día
podrás amarme como yo te amo a ti.
39128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.