All language subtitles for Amor Cautivo_S01E59_Amor Cautivo Cap 59

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,790 --> 00:00:30,590 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,590 --> 00:00:37,230 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,230 --> 00:00:44,130 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,130 --> 00:00:49,930 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:49,930 --> 00:00:51,330 liberar 6 00:00:53,770 --> 00:00:59,390 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,390 --> 00:01:03,290 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,269 --> 00:01:11,670 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,410 --> 00:01:17,810 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,050 --> 00:01:20,910 Solo espera el beso amado. 11 00:01:21,520 --> 00:01:27,880 Y no ser amor cautivo, amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:30,000 --> 00:01:36,620 Te necesito bien, pero cómo he de vivir si tú no estás, 13 00:01:36,760 --> 00:01:38,620 ya no hay razón. 14 00:01:58,380 --> 00:02:00,300 Nunca pensé que tú me fueras a dar tantos problemas. 15 00:02:09,060 --> 00:02:10,840 Señora. ¿Cómo te fue? 16 00:02:11,180 --> 00:02:14,720 Es increíble cómo la gente te da la espalda cuando estás en problemas. 17 00:02:15,720 --> 00:02:18,040 Pero no se atreven a hacerlo de frente, Cruz. 18 00:02:19,240 --> 00:02:21,280 ¿Qué pasó con el patronato? 19 00:02:22,060 --> 00:02:23,060 Todo está bien. 20 00:02:23,640 --> 00:02:24,840 Y va a estar mejor. 21 00:02:25,480 --> 00:02:27,220 ¿Pero por qué tienes eso acá? 22 00:02:28,880 --> 00:02:30,880 Es que no puedo dejar de pensar en Alejandra. 23 00:02:32,200 --> 00:02:33,200 Ven, acompáñame. 24 00:02:36,260 --> 00:02:37,660 Don Paco, venga. 25 00:02:40,800 --> 00:02:41,920 ¿Me vas a salir con la tuya? 26 00:02:42,200 --> 00:02:43,280 ¿A mí quién me va a parar? 27 00:02:43,580 --> 00:02:45,740 Ven, mamá. Por favor, no le hagas nada. ¡Cállate! 28 00:02:45,980 --> 00:02:47,840 No, por favor, te lo juro que hago lo que quisiera. 29 00:02:48,480 --> 00:02:49,480 ¡Detente! 30 00:02:51,440 --> 00:02:52,440 ¡Detente, mamá! 31 00:02:54,300 --> 00:02:55,300 ¡Depone! ¡Depone! 32 00:03:19,600 --> 00:03:20,720 Me encantaría matarte, mundo. 33 00:03:22,660 --> 00:03:24,180 Bueno, tus días se terminaron. 34 00:03:25,320 --> 00:03:26,480 Esto ya lo veremos. 35 00:03:30,140 --> 00:03:32,420 No te muevas. 36 00:03:42,620 --> 00:03:43,620 Mira, 37 00:03:44,400 --> 00:03:45,700 este libro en mi mente sirvió mucho. 38 00:03:46,580 --> 00:03:47,580 Sí. 39 00:03:48,970 --> 00:03:49,970 Ojalá te ayude de algo. 40 00:03:51,630 --> 00:03:52,630 Muchas gracias. 41 00:03:56,390 --> 00:03:57,510 Eres tan buen hijo. 42 00:03:57,950 --> 00:03:58,950 ¿Tú me crías? 43 00:03:59,090 --> 00:04:00,090 No. 44 00:04:01,310 --> 00:04:05,830 Yo te crié y yo también te he hecho vivir los momentos más terribles. 45 00:04:07,110 --> 00:04:10,850 O sea, se supone que soy yo la que tiene que protegerte a ti, ¿no? Al revés. 46 00:04:11,350 --> 00:04:12,329 Ya, ya, ya. 47 00:04:12,330 --> 00:04:17,290 No pensamos en eso. Mira, ahorita... Tranquila, disfruta. 48 00:04:19,360 --> 00:04:20,360 Papá. 49 00:04:23,580 --> 00:04:25,300 ¿Cómo te pareces a tu papá? 50 00:04:27,040 --> 00:04:29,080 Bueno, cuéntame. 51 00:04:29,920 --> 00:04:31,340 ¿Has vuelto a ver a Mariví? 52 00:04:31,700 --> 00:04:32,700 No. 53 00:04:32,920 --> 00:04:37,740 No, y... Y la verdad estoy mucho más tranquilo. 54 00:04:39,900 --> 00:04:43,080 Bueno, ¿y entonces hay alguna chavita por ahí que te guste? 55 00:04:49,120 --> 00:04:51,680 No. A mí ese no me sonó a que sí. 56 00:04:58,480 --> 00:04:59,940 Espérame un momento. No te mueras. 57 00:05:01,160 --> 00:05:02,160 ¿Nomás qué vas a hacer? 58 00:05:03,940 --> 00:05:04,940 Victoria. 59 00:05:05,840 --> 00:05:06,900 Quiero hablar contigo. 60 00:05:07,360 --> 00:05:09,200 Sí, claro. ¿Me esperan un momento? 61 00:05:09,440 --> 00:05:10,440 Sí, señora. 62 00:05:12,400 --> 00:05:13,400 Beatriz. 63 00:05:13,760 --> 00:05:16,120 Antes de que te vayas. 64 00:05:17,130 --> 00:05:20,610 Yo tengo que hablarte y tengo que decirte algo sobre tu esposo. 65 00:05:21,970 --> 00:05:23,730 Es momento de que ya sepas la verdad. 66 00:05:59,940 --> 00:06:03,220 ¿Quién? ¡Tú sabes perfectamente de lo que te estoy hablando! ¿Dónde está? 67 00:06:03,220 --> 00:06:05,300 dónde está! Tranquila, ya. ¿Yo por qué voy a saber? 68 00:06:05,860 --> 00:06:06,860 ¡Tú sabes! 69 00:06:07,060 --> 00:06:08,260 ¡Dime dónde está, Fernando! ¡Mira! 70 00:06:08,600 --> 00:06:11,460 ¡Aquí está! ¡Mi mamá está viva! ¡Estas fotos son recientes y él me las dio! 71 00:06:11,640 --> 00:06:12,640 ¿Dónde está? 72 00:06:13,100 --> 00:06:14,440 ¿Dónde está Soledad? 73 00:06:15,020 --> 00:06:16,020 ¿Por qué debes saber? 74 00:06:17,600 --> 00:06:18,600 ¿Dónde? 75 00:06:19,200 --> 00:06:20,199 Voy hablando. 76 00:06:20,200 --> 00:06:21,200 ¿Dónde está? 77 00:06:22,540 --> 00:06:23,900 ¿Dónde tomaste esas fotos, Esmudo? 78 00:06:25,500 --> 00:06:27,660 No te vas a ir con la tuya. Te lo juro. 79 00:06:33,960 --> 00:06:34,960 Nada. Hola, Victoria. 80 00:06:35,820 --> 00:06:40,420 Hola, Diego, perdón. Victoria, no quiero ser grosero, pero ahorita me amanece 81 00:06:40,420 --> 00:06:44,160 que estar tranquila. ¿Está bien si te puedo retirar? No, tienes razón. 82 00:06:44,480 --> 00:06:48,020 Ella tiene que enterarse de todo. Tiene que saberlo de una vez. No es ni el 83 00:06:48,020 --> 00:06:51,580 momento ni el lugar. Bueno, ¿qué es lo que tengo que saber, Beatriz? Que tu 84 00:06:51,580 --> 00:06:53,340 esposo tiene una doble vida. 85 00:06:55,320 --> 00:06:56,580 Beatriz, claro que no. 86 00:06:57,900 --> 00:07:01,340 Jorge es mi esposo y te aseguro que no hay nada en él que yo no sepa. 87 00:07:02,200 --> 00:07:03,200 De verdad. 88 00:07:04,060 --> 00:07:05,060 Ay, Victoria. 89 00:07:05,900 --> 00:07:06,900 De verdad. 90 00:07:08,120 --> 00:07:12,420 Yo sé que vas a odiarme con esto que te voy a decir, pero... Yo ya no puedo 91 00:07:12,420 --> 00:07:14,200 vivir así. Yo ya no puedo mantenerme callada. 92 00:07:14,720 --> 00:07:17,180 Estás pasando por un periodo de abstinencia. 93 00:07:17,480 --> 00:07:22,000 Es normal que tu mente esté confundida. No, no está confundida. No se trata de 94 00:07:22,000 --> 00:07:24,340 mi alcoholismo. Es que tú tienes que escuchar lo que te tengo que decir. 95 00:07:24,580 --> 00:07:26,860 Yo ya no puedo más. Señora Bustamante. Eso me está matando. 96 00:07:27,740 --> 00:07:28,740 Dime. 97 00:07:28,920 --> 00:07:29,920 Tiene una llamada. 98 00:07:30,240 --> 00:07:31,440 Tranquilízate, por favor. Victoria. 99 00:07:32,220 --> 00:07:35,040 Dile que me llamen más tarde, por favor. Es que es Fernando y dice que es una 100 00:07:35,040 --> 00:07:36,040 emergencia. 101 00:07:36,460 --> 00:07:37,460 ¿Fernando? 102 00:07:38,080 --> 00:07:39,080 ¿Bueno? 103 00:07:39,300 --> 00:07:40,780 Mamá, soy yo. 104 00:07:41,780 --> 00:07:42,920 Ya tenemos a Alejandra. 105 00:07:43,300 --> 00:07:44,300 ¿Dónde estás, hijo? 106 00:07:44,860 --> 00:07:47,820 Estamos en la carretera federal a Cuernavaca en el kilómetro 35. 107 00:07:48,860 --> 00:07:49,860 Edmundo la tenía aquí. 108 00:07:50,500 --> 00:07:52,220 Ay, por favor, hijo, salte de ahí. 109 00:07:52,540 --> 00:07:55,520 Ese hombre es capaz de hacer cualquier cosa. Por favor, vete. 110 00:07:56,180 --> 00:07:58,480 No, no, ya la policía lo está expulsando. 111 00:07:59,240 --> 00:08:00,240 Estamos viendo. 112 00:08:01,320 --> 00:08:03,300 Por favor, dile a mi papá que estamos bien. ¿Ok? 113 00:08:04,460 --> 00:08:05,460 Sí, claro. 114 00:08:07,220 --> 00:08:09,260 Beatriz, tengo que ver a Fernando. 115 00:08:09,620 --> 00:08:13,680 Por favor, luego seguimos con esta conversación. Te lo prometo. 116 00:08:13,980 --> 00:08:15,960 Lo mejor es que descanses, Beatriz. 117 00:08:31,530 --> 00:08:32,530 Tranquilo, tranquilo. 118 00:08:32,830 --> 00:08:33,890 Tranquilo, dale, vamos para allá. 119 00:08:34,210 --> 00:08:35,330 Vamos para allá, vamos. 120 00:08:37,030 --> 00:08:38,030 Ya, 121 00:08:38,630 --> 00:08:39,630 deténlo. 122 00:08:40,309 --> 00:08:41,309 Llévenselo de aquí. 123 00:08:41,429 --> 00:08:42,669 ¡Llévenselo! Es una orden. 124 00:08:46,030 --> 00:08:47,030 Victoria, 125 00:08:53,630 --> 00:08:55,290 por favor, cálmate. ¿Dónde estás? 126 00:08:56,030 --> 00:08:57,210 Estoy en la fundación. 127 00:08:57,670 --> 00:09:01,230 ¿Y qué es lo que pasa? Háblame con calma porque si no, no te entiendo. 128 00:09:01,850 --> 00:09:03,970 Escúchame. Acabo de hablar con Fernando. 129 00:09:04,950 --> 00:09:05,950 Atraparon a Edmundo. 130 00:09:06,650 --> 00:09:07,650 ¿Qué? 131 00:09:08,210 --> 00:09:09,490 Sí, lo atraparon. 132 00:09:09,770 --> 00:09:11,170 ¿Cómo que lo atraparon? ¿En dónde? 133 00:09:11,450 --> 00:09:12,510 ¿Y cómo saben? 134 00:09:12,850 --> 00:09:15,290 ¿Y de Alejandra? ¿Qué saben de Alejandra? 135 00:09:15,810 --> 00:09:18,010 Bueno, eso es lo mejor de todo. Ella está bien. 136 00:09:19,890 --> 00:09:21,690 ¿Por qué no estás feliz con la noticia? 137 00:09:22,570 --> 00:09:26,190 No, por supuesto, mi amor. Por supuesto que estoy feliz. 138 00:09:26,680 --> 00:09:29,860 Me está entrando una llamada en el celular. Te marco en un ratito, ¿sí? 139 00:09:30,500 --> 00:09:31,500 Sí, mi amor. 140 00:09:31,680 --> 00:09:32,680 Te amo. 141 00:09:33,060 --> 00:09:34,220 Yo igual, Vicky. 142 00:09:34,640 --> 00:09:35,640 Besitos. 143 00:09:36,980 --> 00:09:40,000 Escuché hablar con alguien. Le estaba preguntando si me querían viva o muerta. 144 00:09:40,280 --> 00:09:43,820 Yo estoy seguro que Jorge, el papá de Fernando, tiene todo que ver. 145 00:09:44,400 --> 00:09:47,760 Estoy convencido que está involucrado. Yo lo escuché hablando con Manrique 146 00:09:47,760 --> 00:09:51,480 Edmundo. Ellos sabían que estaba contigo. ¿Por dinero? 147 00:09:51,740 --> 00:09:53,560 ¿De verdad todo esto por mi herencia? 148 00:09:56,270 --> 00:09:58,310 Pero seguramente los mustamantes ponen algo más. 149 00:09:58,850 --> 00:09:59,850 Bueno, y Fernando. 150 00:10:01,090 --> 00:10:02,390 Fernando me salvó la vida. 151 00:10:03,050 --> 00:10:05,130 Si él tuviera algo que ver, es ilógico. 152 00:10:06,930 --> 00:10:10,510 ¿O qué, de verdad piensas que él... Ay, no, Javier, yo no puedo pensar que 153 00:10:10,510 --> 00:10:11,830 Fernando me quiera hacer algo así. 154 00:10:12,090 --> 00:10:14,450 No, no, no, Alejandra, ni siquiera piensas eso. 155 00:10:15,390 --> 00:10:17,830 Yo conozco a Fernando de toda la vida y siempre ha sido un buen tipo. 156 00:10:18,210 --> 00:10:20,650 Me cuesta creer que esté involucrado en esto. 157 00:10:22,950 --> 00:10:24,590 Ya revisé todo el terreno y no hay nada. 158 00:10:27,080 --> 00:10:28,380 Tenemos que ir a la delegación. 159 00:10:29,460 --> 00:10:30,460 ¿Vienes conmigo? 160 00:10:30,880 --> 00:10:32,980 Yo la llevo, Fer. No te preocupes. Le pregunté a ella. 161 00:10:34,400 --> 00:10:35,500 A la tenemos que hablar. 162 00:10:35,860 --> 00:10:36,900 Por favor, vente conmigo. 163 00:10:38,560 --> 00:10:39,560 Pues tienes razón. 164 00:10:41,300 --> 00:10:42,300 Decídelo tú. 165 00:10:47,440 --> 00:10:49,520 ¿Qué carajos está pasando, Manriquez? 166 00:10:49,820 --> 00:10:51,180 No me hables así. 167 00:10:52,080 --> 00:10:54,000 ¿Cómo está eso de que agarraron a Edmundo? 168 00:10:56,530 --> 00:10:57,910 ¿Pero cómo es posible? 169 00:10:58,550 --> 00:11:01,030 No fueron mis hombres los que lo encontraron. 170 00:11:01,690 --> 00:11:02,690 ¿Entonces? 171 00:11:03,370 --> 00:11:04,650 No estoy segura. 172 00:11:05,190 --> 00:11:09,010 Pero parece que el que dio con él fue tu hijo, Fernando. 173 00:11:10,170 --> 00:11:11,170 ¡Carajo! 174 00:11:12,670 --> 00:11:13,930 Mi gente ya retuvo. 175 00:11:14,670 --> 00:11:17,290 En este momento ya deben estar trayéndolo para acá. 176 00:11:17,970 --> 00:11:20,310 Si Edmundo abre la boca, estamos perdidos. 177 00:11:20,670 --> 00:11:21,670 Lo sé. 178 00:11:25,870 --> 00:11:27,910 Tú déjamelo a mí, tranquilo. 179 00:11:29,590 --> 00:11:31,070 Yo veo cómo le hago. 180 00:11:31,890 --> 00:11:32,890 ¿Y cómo? 181 00:11:34,010 --> 00:11:35,170 Algo se me ocurrirá. 182 00:11:37,890 --> 00:11:38,890 Necesitamos hablar. 183 00:11:40,150 --> 00:11:42,930 ¿De qué, Fer? De todo, de todo lo que ha pasado. 184 00:11:43,790 --> 00:11:49,570 Mira, la verdad es que... Les agradezco muchísimo lo que acaban de hacer. 185 00:11:49,810 --> 00:11:54,170 Les agradezco que me hayan vuelto a salvar la vida, pero... Pero yo creo que 186 00:11:54,170 --> 00:11:56,200 ahorita no es el momento, Fer. Me voy a ir con Javier. 187 00:11:57,680 --> 00:11:58,780 Bueno, ya lo escuchaste, Fer. 188 00:11:59,740 --> 00:12:01,740 Javier entiende que esto no es contigo. ¿Sí? 189 00:12:02,340 --> 00:12:03,340 Por favor, Ale. 190 00:12:03,960 --> 00:12:07,360 Ya, no compliquemos más las cosas. De todas maneras, los tres vamos para allá. 191 00:12:08,140 --> 00:12:09,200 Pero me voy a ir con él. 192 00:12:11,100 --> 00:12:12,440 Bueno, vamos, que se nos hace tarde. 193 00:12:16,320 --> 00:12:18,280 Fer, copia un favor. 194 00:12:18,520 --> 00:12:19,520 Sí. 195 00:12:19,620 --> 00:12:21,360 Que te revisen esa herida, ¿sí? 196 00:12:22,960 --> 00:12:23,960 Ok. 197 00:12:41,020 --> 00:12:42,020 Antonio, ¿verdad? 198 00:12:44,460 --> 00:12:46,460 Dice tu expediente que eres muy buen policía. 199 00:12:49,220 --> 00:12:52,480 Qué lástima que no pudiste ayudar a tu hermanita cuando se metieron a tu casa. 200 00:12:54,400 --> 00:12:55,440 La mataron, ¿verdad? 201 00:12:56,320 --> 00:12:58,240 Por eso decidiste entrar a la policía. 202 00:13:00,160 --> 00:13:01,320 ¿Sabes mucho de todos nosotros? 203 00:13:02,920 --> 00:13:04,200 Solo de los que me pueden servir. 204 00:13:04,800 --> 00:13:06,460 De los que te pueden servir. 205 00:13:08,740 --> 00:13:10,800 Parece que las cosas no te han salido muy bien. 206 00:13:11,060 --> 00:13:12,440 ¿De veras crees eso? 207 00:13:12,680 --> 00:13:13,680 Sí, seguro. 208 00:13:14,520 --> 00:13:15,479 ¿Por qué? 209 00:13:15,480 --> 00:13:18,720 Yo no veo por dónde te puedas escapar aquí. 210 00:13:19,240 --> 00:13:21,060 ¿Qué te hace pensar que me quiere escapar? 211 00:13:23,300 --> 00:13:25,580 ¿Por qué mejor no hablamos de cosas más interesantes? 212 00:13:28,620 --> 00:13:29,620 Martita. 213 00:13:30,360 --> 00:13:31,980 Qué guapa se ha puesto, ¿verdad? 214 00:13:41,660 --> 00:13:45,180 Oye, no es para ofender, pero esta fiesta está medio aburrida, ¿no crees? 215 00:13:45,880 --> 00:13:47,140 Sí. ¿Y? 216 00:13:47,740 --> 00:13:50,520 Es que no entiendo cómo no se te ocurrió invitar a ningún chavo. 217 00:13:51,240 --> 00:13:53,140 Pues porque es una fiesta de dama. 218 00:13:54,120 --> 00:13:55,120 ¿Cómo es? 219 00:13:56,500 --> 00:13:59,860 Muchas gracias, Yola. Te debo una. 220 00:14:01,000 --> 00:14:05,100 Si me cachan, me matan. Ay, no te preocupes, tengo todo bajo control. 221 00:14:12,620 --> 00:14:16,140 Yo nada más te digo que si no llegan los strippers y pronto, todo el mundo se va 222 00:14:16,140 --> 00:14:16,479 a ir. 223 00:14:16,480 --> 00:14:19,840 Ay, ya van a llegar porque les dije a las ocho. Ay, ya son las ocho, ¿qué 224 00:14:20,080 --> 00:14:21,220 Ay, pues no deben tardarse. 225 00:14:34,840 --> 00:14:35,900 Buenas noches, ladies. 226 00:14:36,700 --> 00:14:37,880 Ya llego por quien lloraban. 227 00:14:44,520 --> 00:14:45,520 Pero Edmundo no te dijo nada. 228 00:14:45,900 --> 00:14:47,500 No te mencionó algún nombre. 229 00:14:47,740 --> 00:14:48,740 No. 230 00:14:49,080 --> 00:14:53,280 Lo único que escuché es que el tipo ese con el que hablaba le preguntaba si me 231 00:14:53,280 --> 00:14:54,280 querían viva o muerta. 232 00:14:54,420 --> 00:14:55,920 Ah, y encontré unos documentos. 233 00:14:56,720 --> 00:15:00,580 Sí, donde Edmundo le da una mensualidad a su mamá a un pueblo que se llama 234 00:15:00,580 --> 00:15:02,740 Tlapa. Tlapa. 235 00:15:03,840 --> 00:15:05,600 Eso está perfecto que lo menciones. 236 00:15:05,900 --> 00:15:09,240 Voy a ordenar yo a mis hombres que analicen todos esos documentos. 237 00:15:09,800 --> 00:15:13,220 Linares, yo sé que es muy importante encontrar al jefe de Edmundo. 238 00:15:14,220 --> 00:15:15,580 Pero mi mamá está viva. 239 00:15:15,880 --> 00:15:17,760 Esas fotos que yo vi son recientes. 240 00:15:18,120 --> 00:15:20,860 Y si ustedes pueden encontrar a la mamá del mundo, también pueden encontrar a la 241 00:15:20,860 --> 00:15:21,860 mía, por favor. 242 00:15:21,880 --> 00:15:24,840 Ten por seguro que vamos a seguir cada pista, no te angusties. 243 00:15:25,340 --> 00:15:26,800 Vamos a hacer hablar a ese criminal. 244 00:15:27,940 --> 00:15:31,580 Y yo te aseguro que si tu madre está viva, la vamos a encontrar. 245 00:15:31,940 --> 00:15:33,340 Gracias. Linares. 246 00:15:34,900 --> 00:15:35,900 Hay algo más. 247 00:15:37,480 --> 00:15:41,780 Escuché una conversación entre la comisionada Manriquez y Jorge 248 00:15:43,010 --> 00:15:45,730 Ellos sabían que Edmundo tenía a Alejandra y la propiedad era donde 249 00:15:46,090 --> 00:15:48,210 Le pertenece a la Comisión para Manriquez. 250 00:15:49,150 --> 00:15:50,150 Gracias. 251 00:15:50,630 --> 00:15:55,070 Pero si yo fuera usted, no diría en voz alta esa información, ni menos aquí. 252 00:15:55,830 --> 00:15:59,850 Ya le estamos armando la fiesta con todo y pastel a Manriquez ante asuntos 253 00:15:59,850 --> 00:16:03,410 internos. Pero luego lo busco para que me comparte esa información. 254 00:16:04,830 --> 00:16:05,830 Está bien. 255 00:16:15,340 --> 00:16:18,940 ¿Estás bien? Sí, sí, estoy bien. No, no, no, pero mira tu herida. Está bien, no 256 00:16:18,940 --> 00:16:21,580 te preocupes. Vale, de verdad, estoy bien. ¿Ya fuiste al doctor? 257 00:16:22,380 --> 00:16:25,620 Ya. Ven, es que si te pasa algo yo me muero y tú lo sabes. 258 00:16:26,080 --> 00:16:27,460 Ven. Estoy bien. 259 00:16:49,480 --> 00:16:53,380 pasan de esta raya es bajo su propio riesgo 260 00:16:53,380 --> 00:17:14,980 supe 261 00:17:14,980 --> 00:17:16,319 lo que pasó con el mundo 262 00:17:17,109 --> 00:17:20,810 Si tus compañeros no te hubieran detenido, él estaría muerto. 263 00:17:22,190 --> 00:17:23,390 Grijalva no merece estar vivo. 264 00:17:24,630 --> 00:17:26,030 Por eso te mandé a llamar. 265 00:17:27,490 --> 00:17:28,610 ¿Qué quiere, Manriquez? 266 00:17:29,310 --> 00:17:32,090 Edmundo es un criminal, mezcoria de la sociedad. 267 00:17:32,290 --> 00:17:36,350 Es tan indignante que el Estado tenga que mantenerlo de por vida. 268 00:17:36,670 --> 00:17:37,670 ¿No crees? 269 00:17:38,010 --> 00:17:40,610 Lo que creo es que lo quiere es muerto porque es un cabo suelto menos. 270 00:17:41,850 --> 00:17:43,550 Ojo, no estamos hablando de mí. 271 00:17:44,300 --> 00:17:49,260 sino de la injusticia y terrible muerte de tu padre a manos nada más y nada 272 00:17:49,260 --> 00:17:50,660 menos que de ese infeliz. 273 00:17:51,520 --> 00:17:54,720 Yo podría hacer parecer todo como un accidente. 274 00:17:55,480 --> 00:17:56,740 Nadie te juzgaría. 275 00:18:16,270 --> 00:18:16,929 ¿Privado es? 276 00:18:16,930 --> 00:18:17,930 ¿Perdón? 277 00:18:18,490 --> 00:18:22,970 Que si me puedas llevar a un lugar más privado. No, no, Lady. Yo no hago eso. 278 00:18:23,090 --> 00:18:24,090 ¿No? 279 00:18:25,050 --> 00:18:26,050 ¿No te has quedado? 280 00:18:26,670 --> 00:18:27,670 Es tú. 281 00:18:30,090 --> 00:18:32,650 Por ahí dicen que todos tenemos un correo. 282 00:18:34,630 --> 00:18:40,150 Pero... Muy 283 00:18:40,150 --> 00:18:45,070 pronto voy a tener. 284 00:18:45,610 --> 00:18:48,310 Tantos zapatos y tantos vestidos. 285 00:18:49,690 --> 00:18:51,910 ¿Qué? No voy a poder ni contarlos. 286 00:18:52,850 --> 00:18:55,150 Voy a ser una gran dama. 287 00:18:57,510 --> 00:18:58,510 ¿Tú? 288 00:19:01,750 --> 00:19:02,970 ¿Tú una dama? 289 00:19:07,210 --> 00:19:08,270 ¿De qué se ríe? 290 00:19:09,290 --> 00:19:13,010 Perdón, pero es que no puede ser que creas. 291 00:19:13,370 --> 00:19:18,470 Que un vestidito y unos zapatitos te hacen ser una dama. 292 00:19:21,190 --> 00:19:24,030 Para empezar, las damas son leales. 293 00:19:25,190 --> 00:19:29,950 Honestas. Y tu panchita querida, sinceramente no lo eres. 294 00:19:30,490 --> 00:19:33,990 ¿Y usted quién se ha creído para venirme a hablar así, viejo loco? 295 00:19:34,470 --> 00:19:35,530 Ningún loco. 296 00:19:36,350 --> 00:19:38,850 Tú haces cosas muy raras y sospechosas. 297 00:19:39,590 --> 00:19:45,220 Tienes ropa cara y una bolsa que jamás... podías pagarme con un año de 298 00:19:46,180 --> 00:19:52,400 ¿Te lo dio acaso la otra persona que vino en aquel auto lujoso el otro día? 299 00:19:52,940 --> 00:19:54,520 ¿Quién te está dando todo esto? 300 00:19:54,920 --> 00:19:55,960 ¿Y a cambio de qué? 301 00:19:56,280 --> 00:19:57,320 ¿Qué le importa? 302 00:19:57,560 --> 00:19:58,940 No le pienso decir nada. 303 00:19:59,420 --> 00:20:03,820 Pues yo no voy a permitir un segundo más que te sigas burlando de los patrones 304 00:20:03,820 --> 00:20:07,040 que han sido tan buenos con nosotros y que nos han dado de comer. 305 00:20:07,300 --> 00:20:08,300 ¿Qué le pasa? 306 00:20:08,420 --> 00:20:10,360 Va a decir la verdad. 307 00:20:11,040 --> 00:20:15,040 Porque de todas maneras, Pienso decirle todo a la señora Victoria. 308 00:20:15,400 --> 00:20:16,379 No me diga. 309 00:20:16,380 --> 00:20:18,920 ¿Y no le importa a usted que lo corran? 310 00:20:19,280 --> 00:20:21,520 A la que van a correr es a otra. 311 00:20:22,040 --> 00:20:26,040 No me diga. No estoy tan segura. Sobre todo después de que le diga que usted 312 00:20:26,040 --> 00:20:27,280 intentó abusar de mí. 313 00:20:59,920 --> 00:21:01,340 ¿Qué suena con tu baile, tigre? 314 00:21:01,840 --> 00:21:04,660 Pues usted dígame con... cuánto quiere que me enloquezca. 315 00:21:11,920 --> 00:21:15,440 No, pues si con eso sí le alcanza para que la lleve más allá de la locura, ¿eh? 316 00:21:15,460 --> 00:21:17,400 Pero luego, ya... no respondo. 317 00:21:18,720 --> 00:21:21,540 Menos bla bla bla y más algo, ¿no? 318 00:21:27,760 --> 00:21:31,300 Es que la verdad así, sin música, pues como que no... No te inspira. 319 00:21:32,020 --> 00:21:33,020 No, no tengo el feeling. 320 00:22:00,680 --> 00:22:02,000 ¡Te volviste loca, Pachita! 321 00:22:04,420 --> 00:22:06,060 Cruzita, escúchame. 322 00:22:06,280 --> 00:22:08,740 Yo le juro que... ¡Cállese! ¡Cállese! ¡Cállese! 323 00:22:10,280 --> 00:22:11,300 ¿Qué me va de esto? 324 00:22:11,580 --> 00:22:13,660 Si lo estoy viendo todo. Es que no. 325 00:22:14,080 --> 00:22:15,220 Pero de verdad, Cruz. 326 00:22:15,740 --> 00:22:17,520 ¿Cómo cree usted que yo sería capaz? 327 00:22:17,940 --> 00:22:18,940 ¡Fuera! 328 00:22:19,620 --> 00:22:24,640 ¡Lárguese de aquí! Y de gracias a Dios que no le aviso a la policía. ¡Fuera! 329 00:22:25,980 --> 00:22:26,980 ¡Fuera! 330 00:22:27,560 --> 00:22:28,560 Cruz... 331 00:22:31,720 --> 00:22:35,580 Ay, Cruz, qué bueno que llegaste. Ese hombre nunca te va a volver a poner una 332 00:22:35,580 --> 00:22:37,500 mano. Se puso como loco. 333 00:22:37,740 --> 00:22:39,320 De mi cuenta. Corre. 334 00:22:40,040 --> 00:22:41,040 Vístete. 335 00:22:47,380 --> 00:22:48,380 Necesito hablar con él. 336 00:22:49,740 --> 00:22:51,660 Pero tenemos que firmar la declaración. 337 00:22:52,460 --> 00:22:53,760 No te tardes. No, no me tardo. 338 00:22:57,660 --> 00:22:58,660 Gracias. 339 00:23:01,160 --> 00:23:02,220 Por salvarme la vida otra vez. 340 00:23:02,640 --> 00:23:03,640 Por estar ahí. 341 00:23:04,060 --> 00:23:07,520 Yo siempre, siempre te voy a cuidar. 342 00:23:44,680 --> 00:23:45,680 Dame la pistola. 343 00:23:53,600 --> 00:23:54,620 ¿Veniste a hacerme hablar? 344 00:23:57,520 --> 00:23:58,520 No. 345 00:23:58,900 --> 00:23:59,900 Vine a matarte. 346 00:24:09,220 --> 00:24:12,600 Un perro callejero merece más misericordia que tú, imbécil. 347 00:24:17,020 --> 00:24:18,020 importantes en mi vida. 348 00:24:19,320 --> 00:24:22,240 Es tan justo que yo quería que estuvieras. 349 00:24:22,960 --> 00:24:27,200 Me vas a implorar, me vas a rogar que te mate. 350 00:24:27,560 --> 00:24:29,280 ¿Por qué no aprovechas que estoy esposado? 351 00:24:30,380 --> 00:24:33,260 Porque tú sabes que si no lo estuvieras, estuvieras en el piso berreando. 352 00:24:34,600 --> 00:24:36,180 Rogándome por tu vida como lo hizo tu padre. 353 00:24:38,420 --> 00:24:39,420 Camilo, ¿qué haces? 354 00:24:39,820 --> 00:24:40,820 Pobre viejo. 355 00:24:48,879 --> 00:24:49,879 ¡Ramiro! ¡Ramiro! 356 00:25:07,060 --> 00:25:08,060 Alejandra Santa Cruz. 357 00:25:08,540 --> 00:25:09,840 Ya puede pasar a firmar. 358 00:25:11,260 --> 00:25:12,440 ¿Podemos hablar más tarde? 359 00:25:13,920 --> 00:25:15,400 Sí, yo también quiero hablar contigo. 360 00:25:17,770 --> 00:25:18,890 ¿Puedo pasar al baño antes? 361 00:25:19,250 --> 00:25:20,970 Sí, al fondo a la izquierda. Gracias. 362 00:25:21,590 --> 00:25:22,489 Ahorita nos vemos. 363 00:25:22,490 --> 00:25:23,490 Ok. 364 00:25:47,630 --> 00:25:48,630 Mis propias manos. 365 00:25:50,730 --> 00:25:51,730 Ramiro, ¿qué haces? 366 00:25:53,950 --> 00:25:54,950 ¡Ramiro! ¡Ramiro! 367 00:25:55,470 --> 00:25:56,470 ¡Ramiro! 368 00:25:56,710 --> 00:25:59,610 Eso querías, ¿no? 369 00:26:06,690 --> 00:26:11,050 Yo... Yo pensé que ibas a ser un rival más fuerte que tu papá. 370 00:26:11,530 --> 00:26:12,530 Pues ya ves que no. 371 00:26:13,230 --> 00:26:14,510 Te voy a matar más fácil. 372 00:26:14,890 --> 00:26:15,910 Pero te maté a Eugenia. 373 00:26:32,110 --> 00:26:33,069 Entonces, ¿qué? 374 00:26:33,070 --> 00:26:34,170 ¿Me vas a llevar a un hotel? 375 00:26:35,350 --> 00:26:36,510 No, Leidy, eso sí, no. 376 00:26:37,630 --> 00:26:40,810 Eso sí no se va a poder porque sabe que en la chamba no me lo permiten. No, no 377 00:26:40,810 --> 00:26:41,830 me dejan hacer esas cosas. 378 00:26:42,190 --> 00:26:43,310 Claro que te lo permiten. 379 00:26:44,390 --> 00:26:48,590 Sí te lo permiten y lo vas a hacer porque... ¿Qué? ¿No te gustó? 380 00:26:49,490 --> 00:26:53,190 Pues, no sé, la verdad es que con su antipaz no le he podido ver la cara, 381 00:26:53,190 --> 00:26:54,850 yo me imagino que sí es una señorita muy guapa. 382 00:26:57,050 --> 00:26:58,470 ¿Cómo? ¿Qué tan guapa? 383 00:27:23,750 --> 00:27:24,750 ¡Damiro! 384 00:27:25,770 --> 00:27:26,770 ¡Abre, Damiro! 385 00:27:28,850 --> 00:27:30,810 ¿Quién le dijiste a Damiro? ¡Yo! 386 00:27:31,490 --> 00:27:32,490 ¿Cuándo? 387 00:27:38,910 --> 00:27:40,750 ¡Damiro! ¡Abre la puerta! 388 00:27:41,550 --> 00:27:42,550 ¡Abre la puerta! 389 00:27:52,880 --> 00:27:53,900 Mi niño estúpido. 390 00:27:54,780 --> 00:27:55,980 Tú no eras rival para mí. 391 00:28:49,040 --> 00:28:50,040 ¿Quién fuiste tú? 392 00:28:53,740 --> 00:28:56,460 ¡Ramido! ¡Ramido! 393 00:28:57,820 --> 00:28:59,220 ¡Ramido! 394 00:29:01,540 --> 00:29:02,940 ¡Ramido! 395 00:29:05,220 --> 00:29:08,900 ¡Ramido! ¡Ramido! ¡Ramido! 396 00:29:09,560 --> 00:29:12,200 ¡Ramido! ¡Ramido! ¡Ramido! 397 00:29:16,620 --> 00:29:18,070 ¡Ramido! ¡Qué desperdicio! 398 00:29:20,990 --> 00:29:24,330 Todo este tiempo has hecho esas cosas para hacerme creer que yo estoy loca. 399 00:29:24,930 --> 00:29:25,930 ¿Por qué, Vanessa? 400 00:29:26,130 --> 00:29:28,790 ¿Por qué escribes eso? Si ya tienes a Fernando, ¿ahora qué te hice? 401 00:29:29,790 --> 00:29:30,970 ¿Qué estoy escribiendo? 402 00:29:32,770 --> 00:29:34,090 ¿Qué escribí, Alejandra? 403 00:29:36,090 --> 00:29:38,130 Pues, ¿verdad? Aquí no hay nada. 404 00:29:39,770 --> 00:29:42,570 Tú estás loca y aquí no hay nada. 405 00:29:43,690 --> 00:29:45,570 Oye, oye, oye. 406 00:29:46,440 --> 00:29:47,440 ¿Te sientes bien? 407 00:29:48,140 --> 00:29:50,420 Sí. Sí, sí me siento bien. 408 00:29:51,020 --> 00:29:53,440 Pero me voy a sentir mucho mejor después de esto. 409 00:29:54,460 --> 00:29:55,359 ¡Te voy! 410 00:29:55,360 --> 00:29:56,360 ¡Te voy a matar! 411 00:29:56,400 --> 00:29:57,860 ¡Ya! ¡Ya me tienes que matar! 412 00:29:58,140 --> 00:29:59,520 ¡Cuéntame! ¡Cuéntame! 413 00:30:00,280 --> 00:30:01,940 Se están peleando en el baño. 414 00:30:02,440 --> 00:30:03,440 ¡Ya! 415 00:30:04,160 --> 00:30:08,200 No me puedes matar. 416 00:30:12,780 --> 00:30:13,780 ¡Gamilo! 417 00:30:15,860 --> 00:30:17,200 ¿Qué haces? 418 00:30:17,920 --> 00:30:19,220 ¿Qué haces? 419 00:30:19,540 --> 00:30:21,120 ¡Atrás! ¡Atrás! 420 00:30:22,800 --> 00:30:23,800 ¡Dale! 421 00:30:27,280 --> 00:30:29,240 ¡Ya, ya, ya! 422 00:30:29,480 --> 00:30:30,480 ¡Vamos! 423 00:30:31,120 --> 00:30:32,120 ¡Ya! 424 00:31:06,450 --> 00:31:07,450 Ya, Vanessa, ya. 425 00:31:08,190 --> 00:31:09,190 ¿Estás bien? 426 00:31:09,630 --> 00:31:12,570 Vamos. Alex, por favor, déjame hablar contigo. Mira, no tiene nada que hablar 427 00:31:12,570 --> 00:31:14,810 contigo. ¿Por qué te metes? Ya, ya, nadie se mete. 428 00:31:16,030 --> 00:31:17,750 Fernando, tú quédate con Vanessa. 429 00:31:18,710 --> 00:31:20,710 Tú y yo ya no tenemos nada de qué hablar. 430 00:31:46,030 --> 00:31:47,030 ¿Entonces qué? 431 00:31:48,110 --> 00:31:49,670 ¿Cuánto quieres por acostarte conmigo? 432 00:31:51,030 --> 00:31:54,490 No, Liz, que la verdad es... Yo, pues no. ¿Tú qué? 433 00:31:55,650 --> 00:31:56,650 ¿No quieres? 434 00:31:58,670 --> 00:32:03,230 La verdad es que yo nada más le hago al dancing porque... Pues tengo mi morrita, 435 00:32:03,310 --> 00:32:05,190 ¿no? Y la amo, sí la amo. 436 00:32:06,150 --> 00:32:07,170 ¿En serio la amas? 437 00:32:07,730 --> 00:32:08,730 Sí. 438 00:32:09,110 --> 00:32:10,590 Sí la amo más que nada en el mundo. 439 00:32:15,189 --> 00:32:17,610 Mariví. Yo también te amo, Brian. 440 00:32:30,010 --> 00:32:31,010 ¿Qué? 441 00:32:31,490 --> 00:32:33,330 ¿Por qué tuviste que trabajar de stripper? 442 00:32:33,630 --> 00:32:35,690 No pudiste haber caído más bajo, ¿verdad? 443 00:32:37,170 --> 00:32:39,650 ¿No te das cuenta que la verdad es que me sale? La hago re bien. 444 00:32:39,910 --> 00:32:40,910 Si quieres, pego una. 445 00:32:41,330 --> 00:32:42,370 Mariví, espérate, por favor. 446 00:32:42,630 --> 00:32:43,630 Ayúdame. 447 00:32:45,580 --> 00:32:47,340 El papá de mi hijo no puede ser un tripe. 448 00:33:02,640 --> 00:33:04,300 Veo que te fuiste del lado de los buenos. 449 00:33:05,380 --> 00:33:07,720 Y yo veo que te vas a refundir en la cárcel. 450 00:33:08,280 --> 00:33:09,280 ¿No crees? 451 00:33:13,680 --> 00:33:14,680 Eres un imbécil. 452 00:33:15,230 --> 00:33:16,610 ¡Eres un imbécil! 453 00:33:17,130 --> 00:33:19,470 ¿Cómo pudiste haber caído en las provocaciones de Manrique? 454 00:33:20,150 --> 00:33:24,170 Estuviste a punto de arruinarlo todo por tus estúpidos asuntos personales. 455 00:33:24,390 --> 00:33:26,190 ¡Ese tipo mató a mi padre, Linares! 456 00:33:26,570 --> 00:33:27,910 ¿Te parece estúpido eso? 457 00:33:28,590 --> 00:33:30,930 ¿De a quién me hubieras hecho un favor? ¿Eh? ¿A quién? 458 00:33:31,130 --> 00:33:34,350 ¿A tu mamá? ¿A tu hermana? ¿Viendo cómo te metes a la cárcel, Manrique? 459 00:33:34,770 --> 00:33:36,070 ¿O a nosotros, idiota? 460 00:33:36,350 --> 00:33:38,990 Nos ibas a dejar sin el testigo clave de todo el caso Santa Cruz. 461 00:33:39,210 --> 00:33:42,610 A ti, que no aguantarías ni una semana en el reclusorio. 462 00:33:42,810 --> 00:33:43,810 ¿No, Ramiro? 463 00:33:43,870 --> 00:33:47,920 No. El único favor, Sánchez, a quien se lo haces, a los verdaderos criminales. 464 00:33:48,120 --> 00:33:51,740 No vuelve a pasar. Claro que no vuelve a pasar. ¿A dónde vas? 465 00:33:52,980 --> 00:33:53,980 ¿Sabes qué? 466 00:33:54,800 --> 00:33:56,180 Estás fuera del caso, Ander Cruz. 467 00:33:56,720 --> 00:33:59,060 Tú no me puedes sacar del caso, Linares. ¡Es mi caso! 468 00:33:59,360 --> 00:34:00,960 No voy a arriesgarlo todo por tus arranques. 469 00:34:01,660 --> 00:34:03,340 Y no solamente estás fuera del caso. 470 00:34:04,760 --> 00:34:06,620 Temporalmente también estás fuera de la división. 471 00:34:08,139 --> 00:34:12,040 Pega tu arma, tu placa sobre el escritorio y lágate de aquí. 472 00:34:26,699 --> 00:34:28,179 Bendito sea Dios que ya lo agarraron. 473 00:34:28,639 --> 00:34:30,739 Y sobre todo que Alejandra está bien. 474 00:34:31,280 --> 00:34:34,179 Qué raro que te preocupe más Alejandra que tu hijo, ¿eh? 475 00:34:34,679 --> 00:34:38,040 Por si ya lo olvidaste, se enfrentó a Edmundo para rescatar a Alejandra. 476 00:34:39,020 --> 00:34:42,020 Jorge, necesito que me hagas un favor. 477 00:34:42,260 --> 00:34:43,260 ¿Cuál? 478 00:34:43,620 --> 00:34:47,960 Yo sé que puedes hacerlo porque tienes muy buena amistad con Manriquez. 479 00:34:48,780 --> 00:34:52,040 Me gustaría hablar con Edmundo Grijalva cara a cara. 480 00:34:53,580 --> 00:34:54,699 ¿Lo puedes conseguir? 481 00:35:01,740 --> 00:35:04,900 ¿Y se puede saber dónde estaba mi maridito que me tiene tan descuidada? 482 00:35:07,480 --> 00:35:08,860 Ay, mi amor, estoy muerto. 483 00:35:09,140 --> 00:35:10,240 Dame un masajito, ¿no? 484 00:35:10,480 --> 00:35:11,480 Ay, 485 00:35:15,480 --> 00:35:17,380 tonto, lo apagaste. 486 00:35:17,680 --> 00:35:18,680 ¿Algún masaje? 487 00:35:19,640 --> 00:35:21,640 Oye, ¿de dónde vienes? ¿Te traes una carita? 488 00:35:23,540 --> 00:35:25,620 Le pide a Fer que le ayudara a buscar a su chica. 489 00:35:26,500 --> 00:35:27,500 No sabes. 490 00:35:31,560 --> 00:35:32,880 Dime, ¿a dónde se llevó el mundo, Alejandra? 491 00:35:33,180 --> 00:35:34,920 No sé de qué me estás hablando, Javier. 492 00:35:35,160 --> 00:35:38,920 Pero te advierto que es la última vez que me faltas al respeto. Mira una rata 493 00:35:38,920 --> 00:35:39,940 como tú no merece respeto. 494 00:35:40,760 --> 00:35:43,080 Hasta aquí llegaron tus patanerías, Roldarito. 495 00:35:43,420 --> 00:35:45,800 Vas a recordar para siempre lo que es meterse conmigo. 496 00:35:48,860 --> 00:35:51,100 Debes de venir muy cansado, mi amorcito. 497 00:35:51,440 --> 00:35:52,440 No tienes idea. 498 00:35:53,780 --> 00:35:56,560 Nos enfrentamos a un asesino que deberá estar loco el tipo. 499 00:36:01,270 --> 00:36:02,650 ¿Duele? Sí, pero rico. 500 00:36:03,390 --> 00:36:04,950 Ay, con cuidado, Tatiana. 501 00:36:07,050 --> 00:36:08,050 Ay, Cruz. 502 00:36:08,250 --> 00:36:11,270 Nunca me hubiera imaginado que don Paco iba a tratar de violarme. 503 00:36:11,650 --> 00:36:14,630 Y a su edad... ¿Y ahora tú dónde andabas? 504 00:36:15,730 --> 00:36:20,310 Te estaba buscando por toda la casa. Es que yo fui a la farmacia, me dolió un 505 00:36:20,310 --> 00:36:23,690 poco la garganta y mejor me compré un jarabe antes de ponerme peor. 506 00:36:26,390 --> 00:36:28,250 Ya váyanse a dormir las dos. 507 00:36:28,950 --> 00:36:31,800 Ya. Yo lavo los trastes que falten. 508 00:36:35,320 --> 00:36:38,220 Espero que ahora sí me deje explicarte. No. 509 00:36:38,900 --> 00:36:42,580 No quiero escuchar sus mentiras, Paco. 510 00:36:43,280 --> 00:36:49,800 Y pensar que por un momento llegué a creer todo lo que me decía. Pero ya no. 511 00:36:50,440 --> 00:36:56,940 Mañana se va sin llamar la atención y sin despedirse de nadie. 512 00:36:57,620 --> 00:36:59,120 Lo quiero fuera. 513 00:36:59,720 --> 00:37:05,480 de esta casa a primera hora. Pero Cruz... Le voy a decir a la señora 514 00:37:05,480 --> 00:37:11,160 que se le enfermó un familiar y que tuvo que salir de emergencia. ¿Eh? Y voy a 515 00:37:11,160 --> 00:37:14,440 tratar de conseguirle una buena liquidación. 516 00:37:14,660 --> 00:37:16,860 Cruz... Y se la mando donde usted me diga. 517 00:37:19,780 --> 00:37:24,700 Cruz... Cruzita... 518 00:37:24,700 --> 00:37:28,300 Cruzita... 519 00:37:33,260 --> 00:37:35,640 ¿Cómo es posible que hayas vuelto a fallar, Manrique? 520 00:37:35,900 --> 00:37:37,860 Si Edmundo habla, estamos hundidos. 521 00:37:38,120 --> 00:37:39,240 No te preocupes. 522 00:37:39,560 --> 00:37:43,360 Después del incidente con Ramiro lo tengo aislado y bien vigilado. 523 00:37:43,940 --> 00:37:47,300 Pues mándalo a un reclusorio donde tengamos el control. 524 00:37:48,320 --> 00:37:51,600 No es posible que primero falle él y ahora me falles tú. 525 00:37:55,820 --> 00:37:56,820 Hola. 526 00:37:57,720 --> 00:37:58,720 Espérame. 527 00:37:59,580 --> 00:38:00,700 ¿Y qué haces aquí? 528 00:38:01,160 --> 00:38:02,160 Nada. 529 00:38:02,870 --> 00:38:04,950 Quería saber si no necesitas relajarte. 530 00:38:05,310 --> 00:38:07,910 Debes de estar muy tenso porque no pudieron matar a Alejandra. 531 00:38:22,690 --> 00:38:24,070 ¿Darío? Sí. 532 00:38:24,330 --> 00:38:27,450 Ven, te voy a curar. No, no, estoy bien, estoy bien. No, ven, te voy a curar. 533 00:38:27,450 --> 00:38:28,730 Mira cómo tienes, estás tan grande. 534 00:38:31,310 --> 00:38:32,310 ¿Estás bien? 535 00:38:33,630 --> 00:38:34,630 No, no estoy bien. 536 00:38:38,390 --> 00:38:45,110 ¿Te duele? 537 00:38:48,150 --> 00:38:49,150 ¿Y entonces? 538 00:38:52,090 --> 00:38:54,430 Me duele haber perdido a un hombre como tú. 539 00:38:55,090 --> 00:38:56,570 Me duele haberte perdido. 540 00:39:03,660 --> 00:39:04,740 Te voy a terminar de curar. 541 00:39:27,260 --> 00:39:28,260 ¿Interrumpo algo? 542 00:39:30,440 --> 00:39:31,940 ¿Mi plática con la luna? 543 00:39:33,160 --> 00:39:35,920 Pero no te preocupes, hoy no me está contestando mucho. 544 00:39:37,720 --> 00:39:39,560 ¿Y se puede saber qué es lo que le platicas? 545 00:39:41,880 --> 00:39:42,880 Es de Fernando. 546 00:39:47,740 --> 00:39:52,980 Sí, pero... La verdad es que sí me responde, pero creo que yo no le estoy 547 00:39:52,980 --> 00:39:53,980 haciendo caso. 548 00:39:57,780 --> 00:39:59,980 ¿Y será posible que yo le pregunte algo a tu Luna? 549 00:40:01,610 --> 00:40:02,970 ¿Sí? ¿Qué quieres preguntarle? 550 00:40:05,090 --> 00:40:11,950 Quiero preguntarle si es que algún día podrás amarme como yo te amo a ti. 39128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.