All language subtitles for Amor Cautivo_S01E58_Amor Cautivo Cap 58
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,760 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:34,200
que no puedo tenerte ya junto a mí.
3
00:00:35,660 --> 00:00:41,920
Porque yo no sé vivir con este amor que
vive
4
00:00:41,920 --> 00:00:46,420
aprisionado en mi alma y dentro de mi
corazón.
5
00:00:47,140 --> 00:00:51,460
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,840 --> 00:00:59,400
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,400 --> 00:01:03,280
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,300 --> 00:01:11,680
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,800 --> 00:01:17,820
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,140 --> 00:01:23,600
Solo espera el beso amado y no espera
amor cautivo.
11
00:01:24,410 --> 00:01:27,970
Amor cautivo dentro de mi corazón.
12
00:01:30,210 --> 00:01:32,150
Te necesito bien.
13
00:01:33,650 --> 00:01:36,610
Pero cómo he de vivir si tú no estás.
14
00:01:37,050 --> 00:01:38,630
Ya no hay razón.
15
00:01:48,110 --> 00:01:49,470
¿Qué nos enteres?
16
00:01:50,230 --> 00:01:52,130
¿Tú crees que no me han torturado antes?
17
00:01:53,300 --> 00:01:56,360
Yo he podido estar días sin comer, días
sin dormir.
18
00:01:56,940 --> 00:01:59,480
A mí me han lastimado de maneras que tú
no te puedes ni imaginar.
19
00:02:01,920 --> 00:02:03,460
En cambio, yo nunca he torturado.
20
00:02:06,060 --> 00:02:08,360
Así que no voy a hacer que me equivoque,
¿no?
21
00:02:09,699 --> 00:02:11,780
Dime dónde está mi mamá.
22
00:02:12,000 --> 00:02:13,560
No me acuerdo dónde la enterré.
23
00:02:14,500 --> 00:02:17,680
Pero si me sueltas, la podemos ir a
buscar juntos. A lo mejor todavía la
24
00:02:17,680 --> 00:02:18,619
encontramos viva.
25
00:02:18,620 --> 00:02:20,280
Esas cosas pasan. ¿Te acuerdas de
Eugenia?
26
00:02:21,450 --> 00:02:22,870
Yo sé que mi mamá está viva.
27
00:02:24,030 --> 00:02:25,030
¡Dime dónde está!
28
00:02:27,290 --> 00:02:31,950
De manera que te acostaste con Vanessa.
29
00:02:32,410 --> 00:02:33,430
¿Y quién más sabe esto?
30
00:02:34,550 --> 00:02:35,650
Efraín, Vanessa y yo.
31
00:02:36,410 --> 00:02:39,730
Ya le decía yo que no era solamente lo
de más líquido que te traía, ¿sí?
32
00:02:40,250 --> 00:02:42,070
Imagínate cómo me siento cada vez que
veo a Fernanda.
33
00:02:42,530 --> 00:02:43,530
Como un pusilánime.
34
00:02:44,150 --> 00:02:47,770
Así que quieres estar libre para
confesarle a tu amigo que te acostaste
35
00:02:47,770 --> 00:02:51,850
exnovia. Una mujer es capaz de hacer lo
que sea con tal de salirse con la suya,
36
00:02:51,930 --> 00:02:53,930
Linares. Pues si ya me di cuenta.
37
00:02:56,530 --> 00:03:00,810
¿Sabes que yo no sé de qué sería capaz
de hacer si la vida de alguien se la
38
00:03:00,810 --> 00:03:01,810
atraviesa?
39
00:03:01,930 --> 00:03:02,930
Ramiro,
40
00:03:03,010 --> 00:03:06,430
¿y tú no te preocupas que tu amigo
vuelva a caer en las redes de Vanessa o
41
00:03:06,430 --> 00:03:07,590
parecido? Déjalo.
42
00:03:08,490 --> 00:03:12,190
Yo soy la cuenta del alagrán que trae en
la espalda y se lo quito muy a tiempo.
43
00:03:13,550 --> 00:03:15,710
Se vuelve a caer en su bronca, tú no
eres su papá.
44
00:03:16,400 --> 00:03:18,760
No te atormentes ni pongas en peligro tu
trabajo.
45
00:03:19,580 --> 00:03:20,920
Además, ten esto conmigo.
46
00:03:21,740 --> 00:03:25,720
Cada vez estamos más cerca de desenredar
esta madeja y hacer que los culpables
47
00:03:25,720 --> 00:03:27,660
paguen. Por lo menos.
48
00:03:28,700 --> 00:03:31,040
Ahora ya descargaste tu conciencia con
un amigo.
49
00:03:31,380 --> 00:03:32,720
Se me hace falta sacarlo.
50
00:03:32,940 --> 00:03:34,660
Salud. Salud. ¡Joder!
51
00:03:36,840 --> 00:03:40,880
Solo quería saber si estás bien, si
necesitas algo. Pues no estoy muerta.
52
00:03:41,340 --> 00:03:43,700
Una vez más no te salió bien tu plan.
53
00:03:44,750 --> 00:03:50,130
No digas tonterías, Beatriz. No me
vuelvas a ordenar qué decir o qué hacer.
54
00:03:50,130 --> 00:03:52,670
más, de ahora en adelante ya ni te
preocupes por mí.
55
00:03:53,570 --> 00:03:55,590
Se pueden calmar, por favor.
56
00:03:56,210 --> 00:03:57,430
Yo los dejo, con permiso.
57
00:04:01,470 --> 00:04:03,750
Ninguno de los dos es perfecto, eso ya
lo sabemos, ¿no?
58
00:04:04,630 --> 00:04:08,230
Tiene sus pasados, sus errores. No
pueden superar eso, entonces ya,
59
00:04:08,990 --> 00:04:11,510
Pero ya, dejen de lastimarse, de
lastimar a los que los queremos.
60
00:04:15,020 --> 00:04:16,700
Doctor Efraín dijo que tenías que
descansar.
61
00:04:17,880 --> 00:04:21,100
Vamos a dejar reposar un rato y te mando
un vasito de agua.
62
00:04:22,420 --> 00:04:23,760
Pero, hijo, no te vayas.
63
00:04:24,780 --> 00:04:26,840
Por favor, quédate un ratito conmigo.
64
00:04:27,660 --> 00:04:30,500
Yo necesito platicar con Efraín. Voy a
estar afuera.
65
00:04:34,880 --> 00:04:39,060
No nada más te estoy dando chance que
sientas correr por tus venas la sangre
66
00:04:39,060 --> 00:04:40,060
lo de la venganza.
67
00:04:40,460 --> 00:04:41,980
Yo siento eso, tú no.
68
00:04:45,550 --> 00:04:48,050
Ya que estuve encerrada diez años, fui
yo.
69
00:04:48,370 --> 00:04:49,870
Yo sí sé lo que es odiar a alguien.
70
00:04:51,370 --> 00:04:53,550
Y acumular mucho deseo de venganza.
71
00:04:55,070 --> 00:04:57,750
¿Sabes cuántas cosas horrendas me han
pasado por la cabeza?
72
00:04:58,390 --> 00:05:01,710
Todo lo que te puedo hacer teniendo un
test de honra. Tú eres mi perro.
73
00:05:02,770 --> 00:05:06,750
Y tú no vas a hacer nada. Y me vas a
liberar. Porque yo te entrené para que
74
00:05:06,750 --> 00:05:07,750
fiel.
75
00:05:09,450 --> 00:05:12,330
¿Dónde está mi mamá?
76
00:05:12,650 --> 00:05:13,650
Está pudriendo.
77
00:05:14,040 --> 00:05:15,340
No quiere saber dónde ni cómo.
78
00:05:16,260 --> 00:05:17,600
Porque quisiera que estuviera muerta.
79
00:05:18,440 --> 00:05:20,600
No, no te preocupes. Este favor te lo
voy a hacer a las dos.
80
00:05:21,580 --> 00:05:23,200
¿Dónde está mi mamá?
81
00:05:25,860 --> 00:05:28,060
Yo no sé que voy a poder perdonar a tu
papá.
82
00:05:31,040 --> 00:05:32,860
Pero a ti sí te puedo prometer una cosa.
83
00:05:34,260 --> 00:05:35,260
Nunca más.
84
00:05:35,860 --> 00:05:38,800
Nunca más te vas a volver a avergonzar
de mí.
85
00:05:42,800 --> 00:05:45,820
No hagas las cosas por quedar bien
conmigo, mamá.
86
00:05:47,160 --> 00:05:48,440
Tú busca a tu padre.
87
00:05:49,680 --> 00:05:55,820
Ya no puede estar aquí dependiendo de
todos, de las circunstancias.
88
00:05:56,900 --> 00:05:58,440
Y mucho menos del alcohol.
89
00:06:12,880 --> 00:06:13,880
Bueno, ya voy yo.
90
00:06:25,420 --> 00:06:26,420
Hola.
91
00:06:26,760 --> 00:06:27,639
¿Cómo estás?
92
00:06:27,640 --> 00:06:28,459
Bien, ¿y tú?
93
00:06:28,460 --> 00:06:30,100
Preciosa, como siempre, ¿eh? Gracias.
94
00:06:31,300 --> 00:06:32,620
Oye, hazme un favor.
95
00:06:34,280 --> 00:06:36,500
Convéncelo para que se duerma un rato
porque está obsesionado.
96
00:06:37,060 --> 00:06:38,060
¿Sí? Ok.
97
00:06:38,400 --> 00:06:39,400
Ahí te traigo.
98
00:06:42,160 --> 00:06:43,160
Fernando, ¿qué haces?
99
00:06:44,020 --> 00:06:45,020
Hola, Manny.
100
00:06:46,900 --> 00:06:51,060
Ya corregí este documento en base a las
notas que me diste.
101
00:06:52,240 --> 00:06:55,460
Yo creo que con esto estamos mucho más
cerca de que ni mal libre esa batalla.
102
00:06:56,300 --> 00:06:59,240
Fernando, estas correcciones te las
mandé hace tres horas.
103
00:06:59,800 --> 00:07:00,800
¿No has descansado?
104
00:07:01,720 --> 00:07:05,600
No, claro que no he descansado. ¿Cómo
vas a descansar? Mira, estoy tratando de
105
00:07:05,600 --> 00:07:07,680
encontrar la relación entre estos dos
números que dejó Alejandra.
106
00:07:08,460 --> 00:07:10,040
Tiene que ser una pista para
encontrarla.
107
00:07:11,640 --> 00:07:14,660
Fernando, deja que la policía haga su
trabajo.
108
00:07:14,900 --> 00:07:17,260
Y tú dedícate a recuperarte. Es
importante de tu salud.
109
00:07:17,560 --> 00:07:20,360
Ahorita lo más importante es encontrar a
Alejandra. Ella dejó esas pistas para
110
00:07:20,360 --> 00:07:22,960
que yo la encuentre. Y yo le voy a
fallar, ¿sí?
111
00:07:27,920 --> 00:07:28,920
También, ¿qué hay que hacer?
112
00:07:29,320 --> 00:07:32,180
Bueno, muchachos, me voy a dormir un
rato que estoy muerto, ¿ok?
113
00:07:32,980 --> 00:07:34,240
Gracias. Qué gusto verte, Vane.
114
00:07:34,640 --> 00:07:35,640
Igual. Nos vemos.
115
00:07:35,700 --> 00:07:36,700
Mira,
116
00:07:36,780 --> 00:07:37,780
ahorita te explico.
117
00:07:41,230 --> 00:07:42,230
por venir, ¿vale?
118
00:07:53,110 --> 00:07:54,990
¿Y este bote de basura qué hace aquí?
119
00:07:56,710 --> 00:07:58,430
Es del cuarto de Mariby, ¿verdad?
120
00:08:02,170 --> 00:08:04,170
Sí, señora. Ahora es que estaba
limpiando.
121
00:08:04,970 --> 00:08:05,970
Mariby, quédate.
122
00:08:10,380 --> 00:08:12,560
Te dije, niña, tú no sirves para esto.
123
00:08:13,600 --> 00:08:14,780
Y tú no me vas a matar.
124
00:08:16,120 --> 00:08:19,380
Primero porque si me matas no vas a
saber dónde está tu mamá. Y en segundo
125
00:08:19,380 --> 00:08:20,380
eres así.
126
00:08:21,500 --> 00:08:23,320
Yo sabía que si venía aquí me ibas a
matar.
127
00:08:25,140 --> 00:08:27,540
Pero no me importó porque yo quería ver
a mi mamá por último.
128
00:08:28,980 --> 00:08:29,980
Para abrazarla.
129
00:08:30,780 --> 00:08:33,679
Para decirle cuánto la extraño, cuánto
la quiero y agradecerle.
130
00:08:35,860 --> 00:08:39,260
Pero bueno, tú no sabes de qué te estoy
hablando porque nunca has querido
131
00:08:39,260 --> 00:08:40,159
hablar.
132
00:08:40,159 --> 00:08:42,100
Ni le has tenido que agradecer a nadie
nada.
133
00:08:42,860 --> 00:08:43,860
¿Qué cosa eres?
134
00:08:45,300 --> 00:08:46,300
No te aflojeras.
135
00:08:47,040 --> 00:08:49,580
Mira, hasta tú te estás muriendo de
sueño.
136
00:08:50,720 --> 00:08:51,720
Pues sí.
137
00:08:53,320 --> 00:08:55,340
Sí, la verdad es que sí, ya me estoy
muriendo de sueño.
138
00:08:57,780 --> 00:08:58,940
Pero no me quiero ir a dormir.
139
00:09:00,140 --> 00:09:02,220
Me quiero ir a dormir con la conciencia
tranquila.
140
00:09:04,780 --> 00:09:05,780
¿Qué haces?
141
00:09:06,580 --> 00:09:08,500
No vas a volver a lastimar a más gente
en el mundo.
142
00:09:21,510 --> 00:09:22,510
¿Dónde?
143
00:09:23,450 --> 00:09:24,450
Está lejos.
144
00:09:25,210 --> 00:09:27,750
Está muy lejos. Vas a tener que caminar
mucho. No me importa. ¿Dónde?
145
00:09:38,010 --> 00:09:39,010
¿Qué haces aquí?
146
00:09:39,030 --> 00:09:40,030
Vengo a hablar con Fernando.
147
00:09:40,250 --> 00:09:41,310
¿De qué? ¿Qué te importa?
148
00:09:41,590 --> 00:09:43,350
Oye, si vienes a hablar sobre...
Vanessa, ya cállate.
149
00:09:43,910 --> 00:09:44,709
Cállate ya.
150
00:09:44,710 --> 00:09:45,710
Relájate.
151
00:09:47,290 --> 00:09:48,290
Fer.
152
00:09:49,090 --> 00:09:50,090
Necesito hablar contigo.
153
00:09:51,280 --> 00:09:52,280
En privado.
154
00:09:53,920 --> 00:09:56,500
Danos chance un segundito, ¿vale? Sí.
Ok.
155
00:09:57,120 --> 00:09:58,120
¿Cómo sigues?
156
00:09:58,700 --> 00:09:59,700
Ahí vamos.
157
00:10:00,240 --> 00:10:01,240
Suéltate.
158
00:10:09,460 --> 00:10:10,460
Marilyn.
159
00:10:11,840 --> 00:10:15,380
Quiero que me digas exactamente qué es
esto. La verdad.
160
00:10:16,360 --> 00:10:17,660
Parece una prueba de embarazo, ¿no?
161
00:10:18,000 --> 00:10:20,600
Sí, claro. ¿La encontraste en la basura?
Sí, sí, aquí estaba en ese bote. ¿Y nos
162
00:10:20,600 --> 00:10:22,780
vamos a poner a jugar a qué hay en la
basura ahora?
163
00:10:22,980 --> 00:10:24,640
A ver, ¿cómo se llama? Maridy, dime la
verdad.
164
00:10:26,180 --> 00:10:27,680
Dime si esta prueba es tuya.
165
00:10:28,540 --> 00:10:29,540
Ay, no, señora.
166
00:10:29,820 --> 00:10:30,820
Es mía.
167
00:10:30,900 --> 00:10:32,920
¿Pero por qué es en la basura del cuarto
de mí?
168
00:10:33,120 --> 00:10:36,680
Ay, perdón, señorita. Lo que pasa es que
usted su baño para tener un poquito de
169
00:10:36,680 --> 00:10:39,000
más privacidad. Es que no quería que
Cruz se enterara.
170
00:10:39,680 --> 00:10:40,960
Bueno, no lo vuelvas a hacer.
171
00:10:41,280 --> 00:10:43,980
¿Vale? Sí, tú es confiando en mí, ¿no?
172
00:10:44,590 --> 00:10:46,890
No te preocupes, Panchita. Todo está
bien. Gracias.
173
00:10:47,270 --> 00:10:48,730
Gracias, Panchita. ¿Y todo bien?
174
00:10:48,990 --> 00:10:50,470
Sí, señora. Afortunadamente.
175
00:10:50,910 --> 00:10:51,970
Sí, con permiso.
176
00:10:53,890 --> 00:10:56,150
Hija, perdóname por dudar de ti.
177
00:10:56,410 --> 00:10:57,410
Ven.
178
00:10:58,250 --> 00:11:01,610
Con todos los problemas de estos días
nos hemos alejado mucho.
179
00:11:02,430 --> 00:11:05,110
Pero te prometo que ya no voy a dudar de
ti.
180
00:11:05,630 --> 00:11:06,970
A ver, mírame en los ojos.
181
00:11:08,670 --> 00:11:10,350
No estás embarazada, ¿verdad?
182
00:11:10,590 --> 00:11:11,590
Creo que no.
183
00:11:13,290 --> 00:11:16,420
Hijo. Quiero que tengas la confianza y
me lo digas.
184
00:11:19,600 --> 00:11:21,260
¿Qué estás haciendo, Fer? ¿Qué es todo
esto?
185
00:11:22,240 --> 00:11:23,640
Estoy tratando de encontrar a Alejandra.
186
00:11:24,420 --> 00:11:25,420
¿Y a ti qué te pasa?
187
00:11:26,120 --> 00:11:28,520
El otro día te pones a apoyar a Linares
en contra de mi familia.
188
00:11:28,920 --> 00:11:31,900
Y después cuando Alejandra te dijo que
había visto el mundo, la ignoraste. Yo
189
00:11:31,900 --> 00:11:32,900
la ignoré.
190
00:11:33,220 --> 00:11:34,720
Los resultados ya le dieron positivo.
191
00:11:35,480 --> 00:11:38,740
Tú mismo lo viste arder. Pensamos todos
que estaba muerto. No solo está vivo,
192
00:11:38,760 --> 00:11:39,760
sino que tiene a Alejandra.
193
00:11:40,640 --> 00:11:41,640
Yo lo voy a encontrar.
194
00:11:41,980 --> 00:11:44,220
Y si el mundo le hace algo, te juro que
lo voy a matar.
195
00:11:49,020 --> 00:11:54,240
Javier, no sé qué te traigas con Paula
Manríquez, pero tienes que andarte con
196
00:11:54,240 --> 00:11:59,880
cuidado. Es una mujer muy peligrosa, con
mucha influencia y muy protegida.
197
00:12:00,220 --> 00:12:05,140
Me lo suponía, general. Por eso recurrí
a usted, confiando en su honorabilidad y
198
00:12:05,140 --> 00:12:06,140
su silencio.
199
00:12:06,800 --> 00:12:10,360
Necesito una pista que venga de algún
lugar físico para localizar a Alejandra
200
00:12:10,360 --> 00:12:11,289
Santa Cruz.
201
00:12:11,290 --> 00:12:14,190
Y estoy casi seguro que ese lugar va a
estar relacionado con Manriquez.
202
00:12:15,050 --> 00:12:19,550
Pues entre otras cosas, aquí está el
listado de todas las propiedades a su
203
00:12:19,550 --> 00:12:22,890
nombre. Incluso las de presuntos
prestanombres.
204
00:12:24,050 --> 00:12:25,310
Le agradezco mucho, general.
205
00:12:25,910 --> 00:12:27,090
No tienes de qué, Javier.
206
00:12:27,510 --> 00:12:29,470
Por favor, manténme al tanto.
207
00:12:29,710 --> 00:12:30,710
Así que ahora.
208
00:12:44,939 --> 00:12:46,360
¿Eh? Se lo debo, Alejandra.
209
00:12:46,620 --> 00:12:49,640
La voy a encontrar. No importa lo que
cueste. No importa lo que tengas que
210
00:12:49,640 --> 00:12:51,000
hacer. La voy a encontrar.
211
00:12:51,520 --> 00:12:52,520
Ramiro.
212
00:12:52,760 --> 00:12:53,760
Fernando.
213
00:12:54,080 --> 00:12:56,700
Que no se te olvide que yo soy policía.
214
00:12:56,960 --> 00:12:58,900
Y que no se te olvide que ese tipo mató
a mi padre.
215
00:13:01,820 --> 00:13:02,920
Está bien, haz lo tuyo.
216
00:13:03,680 --> 00:13:07,720
Busca tu propia venganza. Pero yo no te
voy a apoyar si insistes en incriminar a
217
00:13:07,720 --> 00:13:09,240
mi padre. Yo no estoy incriminando a
nadie.
218
00:13:09,820 --> 00:13:12,760
Es mi trabajo y tú eres abogado,
deberías entender lo que son las líneas
219
00:13:12,760 --> 00:13:15,400
investigación. Muy bien, pues sigue con
tus líneas de investigación.
220
00:13:16,640 --> 00:13:18,620
Ya no me quites más el tiempo que tengo
mucho que hacer.
221
00:13:43,720 --> 00:13:44,720
¿Qué te dijo?
222
00:13:46,660 --> 00:13:47,660
Prefiero no hablar de eso.
223
00:13:48,320 --> 00:13:49,780
Vamos a seguir, ¿sí? ¿Me ayudas?
224
00:13:50,160 --> 00:13:51,160
Sí.
225
00:13:52,980 --> 00:13:54,040
Te traigo un café.
226
00:13:55,720 --> 00:13:56,720
Gracias.
227
00:14:00,200 --> 00:14:01,200
Me mentiste.
228
00:14:01,900 --> 00:14:03,180
Otra vez me mentiste.
229
00:14:04,540 --> 00:14:05,740
Mi mamá no está aquí.
230
00:14:22,540 --> 00:14:25,700
Qué bueno que su mamá se creyó que no
era suya la prueba de embarazo, ¿verdad?
231
00:14:28,840 --> 00:14:29,840
Gracias.
232
00:14:30,400 --> 00:14:32,960
Espero que no se quede nada más en un
gracias, señorita.
233
00:14:34,540 --> 00:14:35,540
¿Y si se queda qué?
234
00:14:36,460 --> 00:14:38,020
Me vas a chantajear, supongo.
235
00:14:38,520 --> 00:14:40,040
No digas esa palabra tan fea.
236
00:14:40,840 --> 00:14:42,520
Bueno, ¿y qué quieres para que te
calles?
237
00:14:42,780 --> 00:14:43,780
Dinero, seguro.
238
00:14:44,080 --> 00:14:45,940
No, dinero no. ¿Pues qué cree que soy?
239
00:14:47,300 --> 00:14:50,460
Mire, usted tiene un vestidito bien
lindo de florecitas que, por cierto, se
240
00:14:50,460 --> 00:14:53,300
ve muy padre con los tacones altotes de
plataforma.
241
00:14:53,760 --> 00:14:54,760
¿Ya sabe cuál es?
242
00:14:55,380 --> 00:14:56,680
Sí, sí, sí, ya sé cuál es.
243
00:14:58,000 --> 00:15:00,480
Juraste que te voy a dar ese vestido y
esos zapatos, ¿verdad?
244
00:15:01,100 --> 00:15:04,700
Parece mentira que usted con tanto
dinero se ponga delicada con un trapo y
245
00:15:04,700 --> 00:15:05,700
par de zapatos.
246
00:15:06,380 --> 00:15:09,120
La señorita Vanessa nunca me puso un
pelo a todo lo que me dio.
247
00:15:11,580 --> 00:15:13,440
¿Y tú qué favor le decidiste hacerme a
Vanessa?
248
00:15:36,780 --> 00:15:39,640
Oye, está horrible eso. Tengo que
limpiármela, no voy a despertar. ¿Cómo
249
00:15:39,640 --> 00:15:42,660
eso? Por favor, lávate las manos y
ayúdame a limpiarlas. No puedo dejar que
250
00:15:42,660 --> 00:15:43,660
me infecte. ¿Vanessa dónde está?
251
00:15:44,120 --> 00:15:47,220
La mandé a los juzgados. Estoy bastante
preocupado por el caso de mi mamá. Si mi
252
00:15:47,220 --> 00:15:50,340
mamá supiera todo esto, no tiene idea de
cómo se pone. No le vayas a decir nada
253
00:15:50,340 --> 00:15:53,280
así, que no quiero que se preocupe. Ya
sabes cómo es, siempre se preocupa por
254
00:15:53,280 --> 00:15:54,280
todo.
255
00:15:55,280 --> 00:15:57,340
Yo no entiendo cómo mi papá la ha
aguantado tanto tiempo.
256
00:15:57,640 --> 00:16:00,820
Oye, a ti no te corresponde juzgar la
relación de mis papás, ¿eh?
257
00:16:03,569 --> 00:16:06,530
¿Sabes qué quieres que haga? No tengo ni
idea de... ¿Ya te lavaste las manos?
258
00:16:06,850 --> 00:16:08,550
Sí, ya. Ok, ponte los guantes.
259
00:16:09,670 --> 00:16:10,670
Quítame la venda de atrás.
260
00:16:13,210 --> 00:16:15,270
Y me vas a ayudar a limpiar la herida.
Espera. ¿Ok?
261
00:16:15,530 --> 00:16:16,530
Espera, te tengo que quitar.
262
00:16:17,870 --> 00:16:18,870
No, no, no.
263
00:16:19,030 --> 00:16:20,390
¿Cómo anda? No está infectado, ¿no?
264
00:16:21,650 --> 00:16:22,650
Infectado yo creo que sí.
265
00:16:24,810 --> 00:16:25,810
¿Qué le he hecho o qué?
266
00:16:26,150 --> 00:16:29,650
Agarra un algodón y ponle... No, ponle
agua oxigenada mejor.
267
00:16:31,300 --> 00:16:32,139
Ahí va.
268
00:16:32,140 --> 00:16:33,520
La neta te va a doler esto.
269
00:16:33,740 --> 00:16:35,480
Tráele sin miedo, sin miedo. Tráele
fuerte.
270
00:16:36,040 --> 00:16:37,040
A ver, ahí va, ¿eh?
271
00:16:37,080 --> 00:16:40,300
Avísame nomás, avísame. A ver, una, dos,
tres.
272
00:16:42,360 --> 00:16:43,780
Aguanta, aguanta, aguanta, aguanta,
espérate.
273
00:16:44,440 --> 00:16:45,440
No, no, no.
274
00:16:45,700 --> 00:16:48,800
No, ¿sabes? En buena hora. Vamos al
hospital. No voy al hospital.
275
00:16:49,020 --> 00:16:50,020
Se va a infectar más.
276
00:16:50,860 --> 00:16:55,040
Bueno, ¿de verdad qué te hizo esa mujer
para que estés así, eh? No es todo,
277
00:16:55,120 --> 00:16:56,660
Marcelo. Tiene mi vida, tiene mi
corazón.
278
00:16:56,960 --> 00:16:58,120
Por favor, es entender eso.
279
00:16:58,520 --> 00:16:59,520
Ninguna mujer...
280
00:16:59,739 --> 00:17:01,280
Vale que arriesgues tu vida de esa
manera.
281
00:17:02,360 --> 00:17:04,720
Cuando encuentres el amor de tu vida, te
vas a dar cuenta que sí.
282
00:17:05,280 --> 00:17:06,280
Lo amo mucho.
283
00:17:36,840 --> 00:17:41,840
Piénsale Panchita, contéstame, ¿qué
favor le hiciste a Vanessa para que te
284
00:17:41,840 --> 00:17:42,840
regalos?
285
00:17:43,740 --> 00:17:47,140
No, bueno, si no me quieres decir a mí
entiendo, le puedo llamar a mi mamá y a
286
00:17:47,140 --> 00:17:48,340
mi hermano y se lo dices a ellos.
287
00:17:49,360 --> 00:17:54,060
Señorita, realmente eran cosas sin
importancia, que le prepararon una
288
00:17:54,060 --> 00:17:55,060
cosas así.
289
00:17:56,780 --> 00:17:58,940
¿Y por eso te daba lo que a ti se te
antojaba?
290
00:17:59,200 --> 00:18:00,200
¿Por una bebida?
291
00:18:01,000 --> 00:18:04,900
Híjole, no sé por qué no te creo, es que
Vanessa no es precisamente caritativa,
292
00:18:04,900 --> 00:18:05,900
ya sabes.
293
00:18:09,429 --> 00:18:10,429
Panchita, ven.
294
00:18:11,210 --> 00:18:12,210
Ven.
295
00:18:14,790 --> 00:18:16,790
No te hagas tonta, ¿ok?
296
00:18:17,410 --> 00:18:18,410
Háblame de una vez.
297
00:18:18,990 --> 00:18:20,670
¿Qué clase de favor te pidió?
298
00:18:21,130 --> 00:18:24,910
No me va a hablar. Usted sabe cómo es la
señorita Vanessa. Si yo la balconeo,
299
00:18:24,910 --> 00:18:26,110
ella se la va a cobrar conmigo.
300
00:18:27,350 --> 00:18:28,350
Ok, entiendo.
301
00:18:28,710 --> 00:18:31,250
Entonces lo vas a tener que decir a mi
mamá, ¿no?
302
00:18:32,170 --> 00:18:33,170
¡Mamá!
303
00:18:33,810 --> 00:18:35,470
Señorita, por favor, no les diga nada.
304
00:19:13,100 --> 00:19:14,300
No me eche de cabeza, por favor.
305
00:19:15,720 --> 00:19:16,720
¿Te escuchas?
306
00:19:17,680 --> 00:19:22,740
Pues es que la señorita Vanessa me pidió
que le chismeara todo lo que pasaba con
307
00:19:22,740 --> 00:19:24,380
la señorita Alejandra y el joven
Fernando.
308
00:19:25,340 --> 00:19:26,860
Estaba loca de celos.
309
00:19:27,140 --> 00:19:29,320
Pues más loca estás tú por seguirle el
juego.
310
00:19:29,580 --> 00:19:33,020
No tienes el más mínimo sentido de la
lealtad, ¿verdad?
311
00:19:33,620 --> 00:19:35,800
O sea, te pudiste espiar a mi familia.
312
00:19:36,420 --> 00:19:37,560
A tus patrones.
313
00:19:37,780 --> 00:19:39,500
Señorita, con la lealtad no se come.
314
00:19:39,920 --> 00:19:42,500
Ok. Pues eso lo tiene que saber mi mamá.
315
00:19:43,820 --> 00:19:45,140
Usted me dijo que no le ibas a decir
nada.
316
00:19:46,020 --> 00:19:47,580
Además, yo sé que eres el papá del
chamaco.
317
00:19:50,580 --> 00:19:53,940
Mira, Francisca, mi mamá y mi papá se
van a enojar muchísimo al principio.
318
00:19:54,820 --> 00:19:57,060
Mucho. Pero van a adorar a su nieto.
319
00:19:57,400 --> 00:20:00,960
¿Ok? En cambio, nadie quiere una chacha
traidora como tú.
320
00:20:01,580 --> 00:20:04,320
¿Por qué eso que hiciste de espiar a mi
hermano para contárselo a Vanessa?
321
00:20:04,980 --> 00:20:05,980
Se llama traición.
322
00:20:07,300 --> 00:20:11,840
Y si mi papá se entera, te juro que no
vuelves a tener trabajo en tu vida.
323
00:20:12,120 --> 00:20:13,120
Ay, no sea mala.
324
00:20:13,160 --> 00:20:17,060
Mire, yo le tengo que ayudar a mi tía.
Le mando dinero, soy huérfana, por
325
00:20:18,500 --> 00:20:20,460
¿Para qué ver que soy buena onda? No voy
a decir nada.
326
00:20:21,940 --> 00:20:26,200
Pero la próxima vez que Vanessa te pida
algo, me vas a avisar a mí primero, ¿ok?
327
00:20:27,420 --> 00:20:28,420
¿Entendiste?
328
00:20:28,640 --> 00:20:29,980
Como usted diga, señorita.
329
00:20:33,500 --> 00:20:37,720
Ah, y van preparando todo, ¿no? Porque
me toca pedir churros.
330
00:20:41,320 --> 00:20:42,740
Muy alzada, muy alzada.
331
00:20:43,940 --> 00:20:47,560
Ni te imaginas lo que hicimos de verdad
la señorita Vanessa y yo.
332
00:21:50,510 --> 00:21:51,850
Mauricio Delgado
333
00:21:51,850 --> 00:22:00,170
Teresa
334
00:22:00,170 --> 00:22:16,630
López
335
00:22:16,630 --> 00:22:17,630
Delgado
336
00:22:20,710 --> 00:22:22,630
Tlapa, esta es tu mamá.
337
00:22:24,030 --> 00:22:25,530
¿Qué tienes, una mamada?
338
00:22:42,770 --> 00:22:43,770
¿Y esto?
339
00:22:44,050 --> 00:22:45,050
¿Qué pasó aquí?
340
00:22:46,440 --> 00:22:51,280
Es el expediente no oficial de Paula
Manríquez, la comisionada.
341
00:22:53,600 --> 00:22:55,020
Ajá. Sí.
342
00:22:55,580 --> 00:22:56,940
¿Y cómo lo conseguiste?
343
00:22:57,800 --> 00:22:59,560
Lo que importa es lo que he encontrado.
344
00:23:00,260 --> 00:23:03,960
Ahora estoy seguro de que Manríquez y
Jorge han hecho tratos desde hace años.
345
00:23:04,580 --> 00:23:06,540
¿Pero por qué? ¿Hay algo que lo pruebe?
346
00:23:07,720 --> 00:23:11,120
Directamente no, pero Manríquez tiene
propiedades millonarias que no se
347
00:23:11,120 --> 00:23:13,200
justifican con su salario de funcionario
público.
348
00:23:14,760 --> 00:23:16,660
Pues entonces esto no sirve de mucho.
349
00:23:17,500 --> 00:23:21,400
Jorge le pidió a Manriquez que
contactara a Edmundo.
350
00:23:22,340 --> 00:23:25,400
Ella es hasta ahora la única que nos
puede conducir a él y a Alejandra.
351
00:23:27,580 --> 00:23:30,580
Hijo, ¿hace cuántos días que no duermes?
352
00:23:32,140 --> 00:23:35,940
¿No me estás escuchando? Te digo que
Manriquez nos puede conducir a
353
00:23:36,820 --> 00:23:39,420
Pues sí, hijo, pero me preocupa el
estado en el que estás.
354
00:23:39,700 --> 00:23:40,700
Mírate nada más.
355
00:23:41,340 --> 00:23:43,940
Ya tendré tiempo de dormir cuando la
hayamos encontrado.
356
00:23:48,680 --> 00:23:50,620
Es una selección de todas las notas
policiales.
357
00:23:51,160 --> 00:23:54,440
Tal vez con algo de suerte podamos
encontrar alguna pista, algo que nos
358
00:23:54,440 --> 00:23:56,820
dar con la locación de Alejandra. Échale
un ojo.
359
00:24:02,500 --> 00:24:06,020
De verdad que nunca había leído tanto en
mi vida. Ni siquiera cuando estaba en
360
00:24:06,020 --> 00:24:07,020
la universidad.
361
00:24:08,320 --> 00:24:10,220
No entiendo qué me estaba tratando de
decir.
362
00:24:11,600 --> 00:24:12,600
Igual no es nada.
363
00:24:12,940 --> 00:24:16,160
Pero también ponte a pensar. Estuvo
todos esos años encerrada. Seguro se
364
00:24:16,160 --> 00:24:17,180
loca. Pero no está loca.
365
00:24:17,980 --> 00:24:20,660
Tal vez es visceral, tal vez sea
impulsiva, pero no está loca.
366
00:24:20,940 --> 00:24:21,940
Cállate, güey.
367
00:24:21,980 --> 00:24:23,080
Nada más un comentario.
368
00:24:24,480 --> 00:24:25,480
¿Quién te dijo que está loca?
369
00:24:27,480 --> 00:24:28,480
No sé si sabes.
370
00:24:28,980 --> 00:24:32,700
Pero anda diciendo que nosotros lo
robamos oportuno. Sí, yo también estaba
371
00:24:32,820 --> 00:24:33,820
Ah, sí lo sabes.
372
00:24:34,100 --> 00:24:37,200
Ah, muy bien. ¿Y cómo la puedes quedar
después de esto? ¿Te das cuenta que nos
373
00:24:37,200 --> 00:24:39,720
puede arruinar? Lo que ella quiere es
que se haga justicia, tampoco quiere
374
00:24:39,720 --> 00:24:41,900
vengarse. A ver, por favor, Fernando.
375
00:24:42,120 --> 00:24:45,700
En serio. Cuando entienda lo que
realmente pasó, cuando sepa la verdad...
376
00:24:46,320 --> 00:24:48,400
Se va a dar cuenta que estaba
equivocada. Bueno.
377
00:24:48,880 --> 00:24:50,720
Ok. Vale.
378
00:24:53,180 --> 00:24:54,180
Espérate esta nota.
379
00:24:54,580 --> 00:24:55,800
Policía encajuelado.
380
00:24:56,800 --> 00:25:01,620
El día de ayer a las 22 horas encontró
al policía Raimundo Martínez encerrado
381
00:25:01,620 --> 00:25:02,620
la cajuela de su patrulla.
382
00:25:04,340 --> 00:25:08,420
Fue atacado por un hombre y una mujer en
el kilómetro 32 de la carretera 95.
383
00:25:09,480 --> 00:25:11,260
A ver, su última.
384
00:25:11,660 --> 00:25:13,500
¿Qué? ¿Dónde está lo del kilómetro qué?
385
00:25:13,860 --> 00:25:14,860
¿Ese?
386
00:25:15,310 --> 00:25:18,190
Una mujer en el kilómetro 32 de la
carretera 95.
387
00:25:19,150 --> 00:25:23,990
Claro, tal vez estos números
correspondan a la locación de Alejandra.
388
00:25:26,050 --> 00:25:28,710
Kilómetro 32, carretera 95.
389
00:25:29,090 --> 00:25:32,930
Está como... No, yo creo que es una
coincidencia. No creo que sea una
390
00:25:32,930 --> 00:25:36,190
coincidencia. Tal vez Alejandra no
estaba tratando de decir dónde estaba,
391
00:25:37,210 --> 00:25:38,670
Kilómetro 32, carretera 95.
392
00:25:38,950 --> 00:25:41,910
Voy a llamar a Ramiro. A ver, a ver,
cállate. ¿Cómo vas a saber?
393
00:25:42,570 --> 00:25:46,310
No sé, no sé cómo, pero siento que puede
ser por ahí.
394
00:25:47,610 --> 00:25:48,610
No, yo creo que no.
395
00:25:50,630 --> 00:25:53,630
¿Qué tiene que ver esto del policía que
encerraron en su casuela con este
396
00:25:53,630 --> 00:25:56,030
número? Todo puede tener una relación.
¿Aquí a dónde vas?
397
00:25:56,430 --> 00:25:57,430
Voy a buscarlo.
398
00:26:04,630 --> 00:26:07,810
Alejandro, ¿tú crees que siga viva?
399
00:26:08,910 --> 00:26:11,010
Papá, no pienses lo peor.
400
00:26:11,780 --> 00:26:16,140
Lo intento, hijo, pero yo siempre he
perdido a las mujeres que amo.
401
00:26:16,640 --> 00:26:19,740
Primero a tu madre, luego a Soledad,
ahora a Beatriz.
402
00:26:21,100 --> 00:26:23,520
No sé, es como si yo estuviera maldito.
403
00:26:24,180 --> 00:26:25,340
¿Y hablaste con Beatriz?
404
00:26:26,320 --> 00:26:27,680
No me quiere escuchar.
405
00:26:28,440 --> 00:26:29,720
Y no la culpo.
406
00:26:33,240 --> 00:26:35,320
Tienes que encontrar a Alejandra, hijo.
407
00:26:36,160 --> 00:26:40,520
Ella, Diego y tú son lo único que me da
fuerzas para seguir adelante.
408
00:26:42,480 --> 00:26:44,160
Y quédate tranquilo que la vamos a
encontrar.
409
00:26:44,720 --> 00:26:46,780
Yo te lo prometo.
410
00:26:59,580 --> 00:27:01,280
¿Tú de veras crees que puedes conmigo?
411
00:27:01,840 --> 00:27:04,500
Me encanta tu entusiasmo, pero soy un
profesional.
412
00:27:13,130 --> 00:27:15,170
Como te está temblando la mano, no le
vas a dar a nada.
413
00:27:38,090 --> 00:27:41,870
Estos depósitos se han realizado
ininterrumpidamente durante 10 años.
414
00:27:42,560 --> 00:27:43,560
Mira la fecha del primero.
415
00:27:44,300 --> 00:27:47,380
Esto es una semana después de la muerte
de Nicolás.
416
00:27:48,640 --> 00:27:51,020
Y mira los depósitos de los últimos
meses.
417
00:27:52,140 --> 00:27:53,140
Gracias.
418
00:27:53,940 --> 00:27:57,220
Vale, este es mucho mayor que los
anteriores.
419
00:27:57,520 --> 00:27:58,720
¿Y viste bien la fecha?
420
00:27:59,220 --> 00:28:00,220
¿Con qué coincide?
421
00:28:01,980 --> 00:28:03,760
Con la reaparición de Alejandra.
422
00:28:04,960 --> 00:28:07,980
¿Recuerdas la existencia de Manrique de
llevarse a Alejandra de casa de los
423
00:28:07,980 --> 00:28:08,980
Bustamante?
424
00:28:09,860 --> 00:28:12,860
La maldita mujer no va a quedar impune.
Bueno, calma, calma.
425
00:28:13,840 --> 00:28:15,920
Esto no nos sirve en un juicio, solo son
conjeturas.
426
00:28:17,440 --> 00:28:21,820
Y estas son cuentas en el extranjero a
las que legalmente no podemos tener
427
00:28:21,820 --> 00:28:22,820
acceso.
428
00:28:23,360 --> 00:28:25,360
Bueno, ¿y por qué nadie la ha
investigado?
429
00:28:26,000 --> 00:28:29,440
Yo no creo que este es el único caso de
corrupción en el que ha estado
430
00:28:29,440 --> 00:28:33,200
involucrada. Porque seguramente alguien
de muy arriba la está protegiendo.
431
00:28:34,820 --> 00:28:38,340
Así es que si queremos que Jorge y
Manrique se caigan, tenemos que
432
00:28:38,340 --> 00:28:39,340
la cabeza.
433
00:28:39,630 --> 00:28:43,330
¿Tú por qué crees que Manrique es
cómplice también del mundo?
434
00:28:45,250 --> 00:28:46,630
El mismo Jorge lo dijo.
435
00:28:47,850 --> 00:28:48,850
Es de mi unidad.
436
00:28:49,750 --> 00:28:52,030
Bueno, sargento.
437
00:28:52,830 --> 00:28:53,950
¿Qué novedades me tiene?
438
00:29:02,270 --> 00:29:03,570
Muchas gracias, sargento.
439
00:29:07,500 --> 00:29:09,680
¿Qué? ¿Tus contactos encontraron algo?
440
00:29:10,100 --> 00:29:12,920
Hay un reporte de una pareja que
corresponde con la descripción de
441
00:29:12,920 --> 00:29:13,920
Alejandra.
442
00:29:14,280 --> 00:29:17,240
A ver, pásame esta lista, papá, la que
dice propiedades de Manriquez.
443
00:29:18,260 --> 00:29:19,520
¿Y esto para qué sirve?
444
00:29:26,740 --> 00:29:28,360
¿Ves esta dirección en el campo? Mira.
445
00:29:29,460 --> 00:29:30,820
Es muy cerca de donde los vieron.
446
00:29:31,660 --> 00:29:33,560
Papá, Alejandra está viva y ya sabemos
dónde está.
447
00:29:35,920 --> 00:29:36,920
Hijo.
448
00:29:37,290 --> 00:29:38,550
No pensarás ir solo.
449
00:29:39,070 --> 00:29:40,070
Sí.
450
00:29:40,490 --> 00:29:43,610
Un operativo policial que solo serviría
para poner el mundo sobre alerta.
451
00:29:44,910 --> 00:29:46,610
Pues que Dios te proteja, hijo.
452
00:29:47,770 --> 00:29:48,770
Gracias.
453
00:30:27,020 --> 00:30:30,220
Y me hubieras visto la cara de teta que
puso cuando le dije que le iba a contar
454
00:30:30,220 --> 00:30:31,220
todo a mi mamá.
455
00:30:31,380 --> 00:30:33,480
No, neta, casi se le caen los chones a
la pobre.
456
00:30:34,180 --> 00:30:37,060
Oye, yo sí le diría a Fernando lo de
Vanessa.
457
00:30:37,380 --> 00:30:39,920
Digo, para que sepa, con la clase mujer
con la que andaba.
458
00:30:40,380 --> 00:30:41,380
X.
459
00:30:41,460 --> 00:30:44,180
Vanessa X en la vida de mi hermano. O
sea, a mi hermano ya ni siquiera le
460
00:30:44,180 --> 00:30:45,180
importa.
461
00:30:45,560 --> 00:30:50,220
En cambio, si mi papá se entera de lo de
Brian... Ay, Rebs lo mata, te lo juro
462
00:30:50,220 --> 00:30:51,179
que lo mata.
463
00:30:51,180 --> 00:30:53,960
Si estás embarazada. Pues no sé, no me
he hecho la prueba todavía.
464
00:30:54,340 --> 00:30:57,940
Ay, Marivy, no lo puedo creer. Qué
mensaje. O sea, le va a llegar la
465
00:30:57,940 --> 00:31:00,280
a tus papás y ni siquiera sabemos si
estás embarazada o no.
466
00:31:00,480 --> 00:31:01,820
Panchita y Carmen no van a decir nada.
467
00:31:02,080 --> 00:31:03,460
Ay, por favor.
468
00:31:03,700 --> 00:31:05,060
Ese par no les creo nada.
469
00:31:05,320 --> 00:31:06,019
Ay, ya.
470
00:31:06,020 --> 00:31:07,020
Ya, qué estrés.
471
00:31:07,380 --> 00:31:11,120
No me puedo ocupar de todo, ¿ok? No me
puedo ocupar de Brian, de la fiesta, de
472
00:31:11,120 --> 00:31:12,480
si estoy embarazada, de mi disfraz.
473
00:31:12,720 --> 00:31:13,499
Ay, no.
474
00:31:13,500 --> 00:31:14,860
¿De mi disfraz? Sí.
475
00:31:15,880 --> 00:31:17,040
No es rosa, ¿verdad?
476
00:31:17,640 --> 00:31:18,640
Ay.
477
00:31:21,290 --> 00:31:22,570
Ahora por eso no te lo enseño, fíjate.
478
00:31:22,770 --> 00:31:24,130
¡Ay, no seas envidiosa!
479
00:31:24,410 --> 00:31:25,490
No, va a quedar como sorpresa.
480
00:31:25,710 --> 00:31:28,430
No puedo creerle a Govita que puedes
llegar a ser Mariví. Pues sí.
481
00:31:28,630 --> 00:31:30,470
Oye, ¿ya sabes dónde vamos a hacer la
fiesta?
482
00:31:31,370 --> 00:31:34,430
¿Los papás de Carmen Villazana se van a
los cabos del fin de semana?
483
00:31:34,630 --> 00:31:35,629
No.
484
00:31:35,630 --> 00:31:38,290
¿Neta? Está como a tres cuadras de aquí.
485
00:31:38,890 --> 00:31:39,890
Ay, perfecto.
486
00:31:40,110 --> 00:31:43,810
¿Y 54 invitadas confirmadas en Facebook?
487
00:31:44,710 --> 00:31:46,090
Obvio pusiste que era de disfraz.
488
00:31:46,630 --> 00:31:49,890
Obvio. Nada más falta que nos confirme
Bryant y ya está.
489
00:31:50,670 --> 00:31:52,030
Ok, pero que le hable Miriam.
490
00:31:52,470 --> 00:31:56,070
Si le hablas tú igual y te reconoce la
voz y... Ay, no me muero. Sí, ya sé.
491
00:31:57,170 --> 00:31:58,870
Perdón, señorita, la puerta estaba
abierta.
492
00:31:59,970 --> 00:32:01,970
¿Quiere que le deje la charola en algún
lado?
493
00:32:02,550 --> 00:32:03,550
Ahí.
494
00:32:05,690 --> 00:32:06,690
Con permiso.
495
00:32:07,810 --> 00:32:08,810
Con permiso.
496
00:32:45,919 --> 00:32:49,960
Convoqué a esta junta porque sé que hay
varios miembros inconformes con que yo
497
00:32:49,960 --> 00:32:51,820
siga en la presidencia de esta
fundación.
498
00:32:52,360 --> 00:32:54,620
Y a mí me gustaría conocer sus motivos.
499
00:32:55,120 --> 00:32:57,620
Y que de una vez tomemos una decisión.
¿Les parece?
500
00:32:57,820 --> 00:33:01,760
Me parece bien. Y sabemos además que
enfrentas problemas legales.
501
00:33:02,480 --> 00:33:03,480
Sí.
502
00:33:03,980 --> 00:33:05,760
Pero fue en legítima defensa.
503
00:33:06,000 --> 00:33:07,920
Y confío en que se me hará justicia.
504
00:33:08,320 --> 00:33:11,740
Victoria, estamos preocupados porque
varios de nuestros patrocinadores están
505
00:33:11,740 --> 00:33:14,460
retirando el apoyo debido a la mala
imagen de la fundación.
506
00:33:14,970 --> 00:33:16,930
Bueno, la imagen de su presidenta.
507
00:33:17,270 --> 00:33:21,670
Ustedes saben que jamás he permitido que
mis problemas interfieran con la
508
00:33:21,670 --> 00:33:26,250
fundación. Yo sé que durante los últimos
meses he estado ausente, pero nunca,
509
00:33:26,390 --> 00:33:28,210
nunca he dejado de trabajar.
510
00:33:28,710 --> 00:33:32,070
He conseguido los patrocinios, he
promovido intercambios.
511
00:33:32,890 --> 00:33:34,090
¿Y cuándo?
512
00:33:34,410 --> 00:33:37,190
¿Cuándo han faltado recursos para
atender a la gente?
513
00:33:37,750 --> 00:33:39,590
¿Cuándo? No, nunca.
514
00:33:39,790 --> 00:33:43,250
Nunca. Y esos recursos los consigo yo.
515
00:33:44,090 --> 00:33:45,290
Y así seguirá.
516
00:33:45,830 --> 00:33:50,790
Pero si ustedes creen que no puedo
seguir al frente de esta fundación,
517
00:33:50,790 --> 00:33:51,790
de una vez.
518
00:33:52,170 --> 00:33:53,870
Abiertamente. Para eso estamos aquí.
519
00:33:58,470 --> 00:33:59,690
Vamos al jardín, ándale.
520
00:34:00,030 --> 00:34:01,950
Para que te despegues. Un ratito.
521
00:34:02,710 --> 00:34:03,710
Ahora vamos.
522
00:34:05,130 --> 00:34:09,310
Cuéntame, ¿qué pasó? ¿Encontraron a
Alejandro o...? No, no, todavía no.
523
00:34:11,920 --> 00:34:14,100
Mira, yo pensé que no querías saber nada
de ella.
524
00:34:15,020 --> 00:34:18,260
Bueno, Alejandra no tiene la culpa de lo
que hicieron sus padres.
525
00:34:19,020 --> 00:34:20,219
¿Ves cómo te gano el corazón?
526
00:34:21,460 --> 00:34:22,960
Dale ya, perdona a mi papá.
527
00:34:25,020 --> 00:34:28,560
Diego, son dos cosas muy distintas.
528
00:34:29,699 --> 00:34:35,020
No solo se trata del engaño de tu papá,
sino que él me juzgó y me condenó por
529
00:34:35,020 --> 00:34:37,260
algo que él también hizo muchos años
atrás.
530
00:34:37,860 --> 00:34:40,940
Pero mira, si analizas las cosas así,
fríamente,
531
00:34:41,870 --> 00:34:42,870
Pues están a mano.
532
00:34:43,770 --> 00:34:46,090
Ojalá y fuera todo tan sencillo.
533
00:34:47,389 --> 00:34:53,610
Diego, el momento más feliz lo viví
cuando estaba embarazada de ti.
534
00:34:54,070 --> 00:34:56,469
No sabes con qué ilusión yo te esperaba.
535
00:34:57,110 --> 00:35:02,390
Y en esos momentos yo podía jurar que tu
padre y yo estábamos más unidos y más
536
00:35:02,390 --> 00:35:05,970
enamorados que nunca cuando él se estaba
acostando con Soledad.
537
00:35:08,560 --> 00:35:11,720
Mira, tienes razón. Yo puedo conocer
muchas cosas, ¿no?
538
00:35:12,980 --> 00:35:14,820
Pero sí sé cómo te está afectando.
539
00:35:15,040 --> 00:35:19,380
Regresar a eso una y otra vez te está
afectando, mamá. Ya déjalo ir, déjalo
540
00:35:19,580 --> 00:35:20,580
No, no, no, Diego.
541
00:35:21,840 --> 00:35:24,520
Esa es la peor traición que se le puede
hacer a una mujer.
542
00:35:26,500 --> 00:35:31,320
Tu padre rompió el momento más sagrado
de nuestras vidas. Mi padre es humano y
543
00:35:31,320 --> 00:35:34,120
comete errores, como tú, como yo, como
todos.
544
00:35:40,270 --> 00:35:42,310
Pero ¿sabes qué es lo que más me duele
de todo esto?
545
00:35:43,570 --> 00:35:47,230
Que ahora ya no sé si algún día tu padre
en verdad estuvo enamorado de mí.
546
00:35:48,830 --> 00:35:52,950
O... Nada más se quedó conmigo por ti.
547
00:35:55,830 --> 00:35:56,830
Ya, mamá.
548
00:35:58,250 --> 00:35:59,250
¿Quieres seguir aquí?
549
00:36:00,170 --> 00:36:01,250
Echándoles ala a la herida.
550
00:36:02,710 --> 00:36:04,290
Ya, olvida, perdona.
551
00:36:04,970 --> 00:36:05,970
Ándale.
552
00:36:09,740 --> 00:36:10,740
Amigos.
553
00:36:13,760 --> 00:36:15,000
Sirve, te doy algo que te traje.
554
00:36:15,280 --> 00:36:16,280
¿Sí? Sí.
555
00:36:28,400 --> 00:36:30,680
Debo de aceptar que me he divertido
mucho contigo.
556
00:36:31,740 --> 00:36:32,800
Me sorprendiste.
557
00:36:33,900 --> 00:36:35,540
Pero ya no tenemos tiempo para jugar.
558
00:36:35,920 --> 00:36:37,580
¿Hay algo que desees? No sé.
559
00:36:39,230 --> 00:36:40,230
¿Qué le di un mensaje a alguien?
560
00:36:40,450 --> 00:36:41,530
¿Algo rápido de comer?
561
00:36:41,790 --> 00:36:43,570
Quiero saber si mi mamá está viva o
muerta.
562
00:36:46,590 --> 00:36:49,590
No hay cosa peor que el incertidumbre,
¿verdad?
563
00:36:56,510 --> 00:36:57,510
Hola.
564
00:37:08,080 --> 00:37:09,180
Ya tengo tu encarguito.
565
00:37:11,440 --> 00:37:12,440
Seguro.
566
00:37:14,260 --> 00:37:15,260
Lo que tú desees.
567
00:37:17,700 --> 00:37:18,700
¿Quién es?
568
00:37:19,680 --> 00:37:21,260
¿Quién es la persona que me quiere
muerto?
569
00:37:21,960 --> 00:37:23,620
¿Es la misma persona que tiene a mi
mamá?
43164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.