All language subtitles for Amor Cautivo_S01E58_Amor Cautivo Cap 58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,760 --> 00:00:30,620 Es difícil aceptar la realidad de saber 2 00:00:30,620 --> 00:00:34,200 que no puedo tenerte ya junto a mí. 3 00:00:35,660 --> 00:00:41,920 Porque yo no sé vivir con este amor que vive 4 00:00:41,920 --> 00:00:46,420 aprisionado en mi alma y dentro de mi corazón. 5 00:00:47,140 --> 00:00:51,460 Amor cautivo que no puedo liberar. 6 00:00:53,840 --> 00:00:59,400 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,400 --> 00:01:03,280 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,300 --> 00:01:11,680 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,800 --> 00:01:17,820 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,140 --> 00:01:23,600 Solo espera el beso amado y no espera amor cautivo. 11 00:01:24,410 --> 00:01:27,970 Amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:30,210 --> 00:01:32,150 Te necesito bien. 13 00:01:33,650 --> 00:01:36,610 Pero cómo he de vivir si tú no estás. 14 00:01:37,050 --> 00:01:38,630 Ya no hay razón. 15 00:01:48,110 --> 00:01:49,470 ¿Qué nos enteres? 16 00:01:50,230 --> 00:01:52,130 ¿Tú crees que no me han torturado antes? 17 00:01:53,300 --> 00:01:56,360 Yo he podido estar días sin comer, días sin dormir. 18 00:01:56,940 --> 00:01:59,480 A mí me han lastimado de maneras que tú no te puedes ni imaginar. 19 00:02:01,920 --> 00:02:03,460 En cambio, yo nunca he torturado. 20 00:02:06,060 --> 00:02:08,360 Así que no voy a hacer que me equivoque, ¿no? 21 00:02:09,699 --> 00:02:11,780 Dime dónde está mi mamá. 22 00:02:12,000 --> 00:02:13,560 No me acuerdo dónde la enterré. 23 00:02:14,500 --> 00:02:17,680 Pero si me sueltas, la podemos ir a buscar juntos. A lo mejor todavía la 24 00:02:17,680 --> 00:02:18,619 encontramos viva. 25 00:02:18,620 --> 00:02:20,280 Esas cosas pasan. ¿Te acuerdas de Eugenia? 26 00:02:21,450 --> 00:02:22,870 Yo sé que mi mamá está viva. 27 00:02:24,030 --> 00:02:25,030 ¡Dime dónde está! 28 00:02:27,290 --> 00:02:31,950 De manera que te acostaste con Vanessa. 29 00:02:32,410 --> 00:02:33,430 ¿Y quién más sabe esto? 30 00:02:34,550 --> 00:02:35,650 Efraín, Vanessa y yo. 31 00:02:36,410 --> 00:02:39,730 Ya le decía yo que no era solamente lo de más líquido que te traía, ¿sí? 32 00:02:40,250 --> 00:02:42,070 Imagínate cómo me siento cada vez que veo a Fernanda. 33 00:02:42,530 --> 00:02:43,530 Como un pusilánime. 34 00:02:44,150 --> 00:02:47,770 Así que quieres estar libre para confesarle a tu amigo que te acostaste 35 00:02:47,770 --> 00:02:51,850 exnovia. Una mujer es capaz de hacer lo que sea con tal de salirse con la suya, 36 00:02:51,930 --> 00:02:53,930 Linares. Pues si ya me di cuenta. 37 00:02:56,530 --> 00:03:00,810 ¿Sabes que yo no sé de qué sería capaz de hacer si la vida de alguien se la 38 00:03:00,810 --> 00:03:01,810 atraviesa? 39 00:03:01,930 --> 00:03:02,930 Ramiro, 40 00:03:03,010 --> 00:03:06,430 ¿y tú no te preocupas que tu amigo vuelva a caer en las redes de Vanessa o 41 00:03:06,430 --> 00:03:07,590 parecido? Déjalo. 42 00:03:08,490 --> 00:03:12,190 Yo soy la cuenta del alagrán que trae en la espalda y se lo quito muy a tiempo. 43 00:03:13,550 --> 00:03:15,710 Se vuelve a caer en su bronca, tú no eres su papá. 44 00:03:16,400 --> 00:03:18,760 No te atormentes ni pongas en peligro tu trabajo. 45 00:03:19,580 --> 00:03:20,920 Además, ten esto conmigo. 46 00:03:21,740 --> 00:03:25,720 Cada vez estamos más cerca de desenredar esta madeja y hacer que los culpables 47 00:03:25,720 --> 00:03:27,660 paguen. Por lo menos. 48 00:03:28,700 --> 00:03:31,040 Ahora ya descargaste tu conciencia con un amigo. 49 00:03:31,380 --> 00:03:32,720 Se me hace falta sacarlo. 50 00:03:32,940 --> 00:03:34,660 Salud. Salud. ¡Joder! 51 00:03:36,840 --> 00:03:40,880 Solo quería saber si estás bien, si necesitas algo. Pues no estoy muerta. 52 00:03:41,340 --> 00:03:43,700 Una vez más no te salió bien tu plan. 53 00:03:44,750 --> 00:03:50,130 No digas tonterías, Beatriz. No me vuelvas a ordenar qué decir o qué hacer. 54 00:03:50,130 --> 00:03:52,670 más, de ahora en adelante ya ni te preocupes por mí. 55 00:03:53,570 --> 00:03:55,590 Se pueden calmar, por favor. 56 00:03:56,210 --> 00:03:57,430 Yo los dejo, con permiso. 57 00:04:01,470 --> 00:04:03,750 Ninguno de los dos es perfecto, eso ya lo sabemos, ¿no? 58 00:04:04,630 --> 00:04:08,230 Tiene sus pasados, sus errores. No pueden superar eso, entonces ya, 59 00:04:08,990 --> 00:04:11,510 Pero ya, dejen de lastimarse, de lastimar a los que los queremos. 60 00:04:15,020 --> 00:04:16,700 Doctor Efraín dijo que tenías que descansar. 61 00:04:17,880 --> 00:04:21,100 Vamos a dejar reposar un rato y te mando un vasito de agua. 62 00:04:22,420 --> 00:04:23,760 Pero, hijo, no te vayas. 63 00:04:24,780 --> 00:04:26,840 Por favor, quédate un ratito conmigo. 64 00:04:27,660 --> 00:04:30,500 Yo necesito platicar con Efraín. Voy a estar afuera. 65 00:04:34,880 --> 00:04:39,060 No nada más te estoy dando chance que sientas correr por tus venas la sangre 66 00:04:39,060 --> 00:04:40,060 lo de la venganza. 67 00:04:40,460 --> 00:04:41,980 Yo siento eso, tú no. 68 00:04:45,550 --> 00:04:48,050 Ya que estuve encerrada diez años, fui yo. 69 00:04:48,370 --> 00:04:49,870 Yo sí sé lo que es odiar a alguien. 70 00:04:51,370 --> 00:04:53,550 Y acumular mucho deseo de venganza. 71 00:04:55,070 --> 00:04:57,750 ¿Sabes cuántas cosas horrendas me han pasado por la cabeza? 72 00:04:58,390 --> 00:05:01,710 Todo lo que te puedo hacer teniendo un test de honra. Tú eres mi perro. 73 00:05:02,770 --> 00:05:06,750 Y tú no vas a hacer nada. Y me vas a liberar. Porque yo te entrené para que 74 00:05:06,750 --> 00:05:07,750 fiel. 75 00:05:09,450 --> 00:05:12,330 ¿Dónde está mi mamá? 76 00:05:12,650 --> 00:05:13,650 Está pudriendo. 77 00:05:14,040 --> 00:05:15,340 No quiere saber dónde ni cómo. 78 00:05:16,260 --> 00:05:17,600 Porque quisiera que estuviera muerta. 79 00:05:18,440 --> 00:05:20,600 No, no te preocupes. Este favor te lo voy a hacer a las dos. 80 00:05:21,580 --> 00:05:23,200 ¿Dónde está mi mamá? 81 00:05:25,860 --> 00:05:28,060 Yo no sé que voy a poder perdonar a tu papá. 82 00:05:31,040 --> 00:05:32,860 Pero a ti sí te puedo prometer una cosa. 83 00:05:34,260 --> 00:05:35,260 Nunca más. 84 00:05:35,860 --> 00:05:38,800 Nunca más te vas a volver a avergonzar de mí. 85 00:05:42,800 --> 00:05:45,820 No hagas las cosas por quedar bien conmigo, mamá. 86 00:05:47,160 --> 00:05:48,440 Tú busca a tu padre. 87 00:05:49,680 --> 00:05:55,820 Ya no puede estar aquí dependiendo de todos, de las circunstancias. 88 00:05:56,900 --> 00:05:58,440 Y mucho menos del alcohol. 89 00:06:12,880 --> 00:06:13,880 Bueno, ya voy yo. 90 00:06:25,420 --> 00:06:26,420 Hola. 91 00:06:26,760 --> 00:06:27,639 ¿Cómo estás? 92 00:06:27,640 --> 00:06:28,459 Bien, ¿y tú? 93 00:06:28,460 --> 00:06:30,100 Preciosa, como siempre, ¿eh? Gracias. 94 00:06:31,300 --> 00:06:32,620 Oye, hazme un favor. 95 00:06:34,280 --> 00:06:36,500 Convéncelo para que se duerma un rato porque está obsesionado. 96 00:06:37,060 --> 00:06:38,060 ¿Sí? Ok. 97 00:06:38,400 --> 00:06:39,400 Ahí te traigo. 98 00:06:42,160 --> 00:06:43,160 Fernando, ¿qué haces? 99 00:06:44,020 --> 00:06:45,020 Hola, Manny. 100 00:06:46,900 --> 00:06:51,060 Ya corregí este documento en base a las notas que me diste. 101 00:06:52,240 --> 00:06:55,460 Yo creo que con esto estamos mucho más cerca de que ni mal libre esa batalla. 102 00:06:56,300 --> 00:06:59,240 Fernando, estas correcciones te las mandé hace tres horas. 103 00:06:59,800 --> 00:07:00,800 ¿No has descansado? 104 00:07:01,720 --> 00:07:05,600 No, claro que no he descansado. ¿Cómo vas a descansar? Mira, estoy tratando de 105 00:07:05,600 --> 00:07:07,680 encontrar la relación entre estos dos números que dejó Alejandra. 106 00:07:08,460 --> 00:07:10,040 Tiene que ser una pista para encontrarla. 107 00:07:11,640 --> 00:07:14,660 Fernando, deja que la policía haga su trabajo. 108 00:07:14,900 --> 00:07:17,260 Y tú dedícate a recuperarte. Es importante de tu salud. 109 00:07:17,560 --> 00:07:20,360 Ahorita lo más importante es encontrar a Alejandra. Ella dejó esas pistas para 110 00:07:20,360 --> 00:07:22,960 que yo la encuentre. Y yo le voy a fallar, ¿sí? 111 00:07:27,920 --> 00:07:28,920 También, ¿qué hay que hacer? 112 00:07:29,320 --> 00:07:32,180 Bueno, muchachos, me voy a dormir un rato que estoy muerto, ¿ok? 113 00:07:32,980 --> 00:07:34,240 Gracias. Qué gusto verte, Vane. 114 00:07:34,640 --> 00:07:35,640 Igual. Nos vemos. 115 00:07:35,700 --> 00:07:36,700 Mira, 116 00:07:36,780 --> 00:07:37,780 ahorita te explico. 117 00:07:41,230 --> 00:07:42,230 por venir, ¿vale? 118 00:07:53,110 --> 00:07:54,990 ¿Y este bote de basura qué hace aquí? 119 00:07:56,710 --> 00:07:58,430 Es del cuarto de Mariby, ¿verdad? 120 00:08:02,170 --> 00:08:04,170 Sí, señora. Ahora es que estaba limpiando. 121 00:08:04,970 --> 00:08:05,970 Mariby, quédate. 122 00:08:10,380 --> 00:08:12,560 Te dije, niña, tú no sirves para esto. 123 00:08:13,600 --> 00:08:14,780 Y tú no me vas a matar. 124 00:08:16,120 --> 00:08:19,380 Primero porque si me matas no vas a saber dónde está tu mamá. Y en segundo 125 00:08:19,380 --> 00:08:20,380 eres así. 126 00:08:21,500 --> 00:08:23,320 Yo sabía que si venía aquí me ibas a matar. 127 00:08:25,140 --> 00:08:27,540 Pero no me importó porque yo quería ver a mi mamá por último. 128 00:08:28,980 --> 00:08:29,980 Para abrazarla. 129 00:08:30,780 --> 00:08:33,679 Para decirle cuánto la extraño, cuánto la quiero y agradecerle. 130 00:08:35,860 --> 00:08:39,260 Pero bueno, tú no sabes de qué te estoy hablando porque nunca has querido 131 00:08:39,260 --> 00:08:40,159 hablar. 132 00:08:40,159 --> 00:08:42,100 Ni le has tenido que agradecer a nadie nada. 133 00:08:42,860 --> 00:08:43,860 ¿Qué cosa eres? 134 00:08:45,300 --> 00:08:46,300 No te aflojeras. 135 00:08:47,040 --> 00:08:49,580 Mira, hasta tú te estás muriendo de sueño. 136 00:08:50,720 --> 00:08:51,720 Pues sí. 137 00:08:53,320 --> 00:08:55,340 Sí, la verdad es que sí, ya me estoy muriendo de sueño. 138 00:08:57,780 --> 00:08:58,940 Pero no me quiero ir a dormir. 139 00:09:00,140 --> 00:09:02,220 Me quiero ir a dormir con la conciencia tranquila. 140 00:09:04,780 --> 00:09:05,780 ¿Qué haces? 141 00:09:06,580 --> 00:09:08,500 No vas a volver a lastimar a más gente en el mundo. 142 00:09:21,510 --> 00:09:22,510 ¿Dónde? 143 00:09:23,450 --> 00:09:24,450 Está lejos. 144 00:09:25,210 --> 00:09:27,750 Está muy lejos. Vas a tener que caminar mucho. No me importa. ¿Dónde? 145 00:09:38,010 --> 00:09:39,010 ¿Qué haces aquí? 146 00:09:39,030 --> 00:09:40,030 Vengo a hablar con Fernando. 147 00:09:40,250 --> 00:09:41,310 ¿De qué? ¿Qué te importa? 148 00:09:41,590 --> 00:09:43,350 Oye, si vienes a hablar sobre... Vanessa, ya cállate. 149 00:09:43,910 --> 00:09:44,709 Cállate ya. 150 00:09:44,710 --> 00:09:45,710 Relájate. 151 00:09:47,290 --> 00:09:48,290 Fer. 152 00:09:49,090 --> 00:09:50,090 Necesito hablar contigo. 153 00:09:51,280 --> 00:09:52,280 En privado. 154 00:09:53,920 --> 00:09:56,500 Danos chance un segundito, ¿vale? Sí. Ok. 155 00:09:57,120 --> 00:09:58,120 ¿Cómo sigues? 156 00:09:58,700 --> 00:09:59,700 Ahí vamos. 157 00:10:00,240 --> 00:10:01,240 Suéltate. 158 00:10:09,460 --> 00:10:10,460 Marilyn. 159 00:10:11,840 --> 00:10:15,380 Quiero que me digas exactamente qué es esto. La verdad. 160 00:10:16,360 --> 00:10:17,660 Parece una prueba de embarazo, ¿no? 161 00:10:18,000 --> 00:10:20,600 Sí, claro. ¿La encontraste en la basura? Sí, sí, aquí estaba en ese bote. ¿Y nos 162 00:10:20,600 --> 00:10:22,780 vamos a poner a jugar a qué hay en la basura ahora? 163 00:10:22,980 --> 00:10:24,640 A ver, ¿cómo se llama? Maridy, dime la verdad. 164 00:10:26,180 --> 00:10:27,680 Dime si esta prueba es tuya. 165 00:10:28,540 --> 00:10:29,540 Ay, no, señora. 166 00:10:29,820 --> 00:10:30,820 Es mía. 167 00:10:30,900 --> 00:10:32,920 ¿Pero por qué es en la basura del cuarto de mí? 168 00:10:33,120 --> 00:10:36,680 Ay, perdón, señorita. Lo que pasa es que usted su baño para tener un poquito de 169 00:10:36,680 --> 00:10:39,000 más privacidad. Es que no quería que Cruz se enterara. 170 00:10:39,680 --> 00:10:40,960 Bueno, no lo vuelvas a hacer. 171 00:10:41,280 --> 00:10:43,980 ¿Vale? Sí, tú es confiando en mí, ¿no? 172 00:10:44,590 --> 00:10:46,890 No te preocupes, Panchita. Todo está bien. Gracias. 173 00:10:47,270 --> 00:10:48,730 Gracias, Panchita. ¿Y todo bien? 174 00:10:48,990 --> 00:10:50,470 Sí, señora. Afortunadamente. 175 00:10:50,910 --> 00:10:51,970 Sí, con permiso. 176 00:10:53,890 --> 00:10:56,150 Hija, perdóname por dudar de ti. 177 00:10:56,410 --> 00:10:57,410 Ven. 178 00:10:58,250 --> 00:11:01,610 Con todos los problemas de estos días nos hemos alejado mucho. 179 00:11:02,430 --> 00:11:05,110 Pero te prometo que ya no voy a dudar de ti. 180 00:11:05,630 --> 00:11:06,970 A ver, mírame en los ojos. 181 00:11:08,670 --> 00:11:10,350 No estás embarazada, ¿verdad? 182 00:11:10,590 --> 00:11:11,590 Creo que no. 183 00:11:13,290 --> 00:11:16,420 Hijo. Quiero que tengas la confianza y me lo digas. 184 00:11:19,600 --> 00:11:21,260 ¿Qué estás haciendo, Fer? ¿Qué es todo esto? 185 00:11:22,240 --> 00:11:23,640 Estoy tratando de encontrar a Alejandra. 186 00:11:24,420 --> 00:11:25,420 ¿Y a ti qué te pasa? 187 00:11:26,120 --> 00:11:28,520 El otro día te pones a apoyar a Linares en contra de mi familia. 188 00:11:28,920 --> 00:11:31,900 Y después cuando Alejandra te dijo que había visto el mundo, la ignoraste. Yo 189 00:11:31,900 --> 00:11:32,900 la ignoré. 190 00:11:33,220 --> 00:11:34,720 Los resultados ya le dieron positivo. 191 00:11:35,480 --> 00:11:38,740 Tú mismo lo viste arder. Pensamos todos que estaba muerto. No solo está vivo, 192 00:11:38,760 --> 00:11:39,760 sino que tiene a Alejandra. 193 00:11:40,640 --> 00:11:41,640 Yo lo voy a encontrar. 194 00:11:41,980 --> 00:11:44,220 Y si el mundo le hace algo, te juro que lo voy a matar. 195 00:11:49,020 --> 00:11:54,240 Javier, no sé qué te traigas con Paula Manríquez, pero tienes que andarte con 196 00:11:54,240 --> 00:11:59,880 cuidado. Es una mujer muy peligrosa, con mucha influencia y muy protegida. 197 00:12:00,220 --> 00:12:05,140 Me lo suponía, general. Por eso recurrí a usted, confiando en su honorabilidad y 198 00:12:05,140 --> 00:12:06,140 su silencio. 199 00:12:06,800 --> 00:12:10,360 Necesito una pista que venga de algún lugar físico para localizar a Alejandra 200 00:12:10,360 --> 00:12:11,289 Santa Cruz. 201 00:12:11,290 --> 00:12:14,190 Y estoy casi seguro que ese lugar va a estar relacionado con Manriquez. 202 00:12:15,050 --> 00:12:19,550 Pues entre otras cosas, aquí está el listado de todas las propiedades a su 203 00:12:19,550 --> 00:12:22,890 nombre. Incluso las de presuntos prestanombres. 204 00:12:24,050 --> 00:12:25,310 Le agradezco mucho, general. 205 00:12:25,910 --> 00:12:27,090 No tienes de qué, Javier. 206 00:12:27,510 --> 00:12:29,470 Por favor, manténme al tanto. 207 00:12:29,710 --> 00:12:30,710 Así que ahora. 208 00:12:44,939 --> 00:12:46,360 ¿Eh? Se lo debo, Alejandra. 209 00:12:46,620 --> 00:12:49,640 La voy a encontrar. No importa lo que cueste. No importa lo que tengas que 210 00:12:49,640 --> 00:12:51,000 hacer. La voy a encontrar. 211 00:12:51,520 --> 00:12:52,520 Ramiro. 212 00:12:52,760 --> 00:12:53,760 Fernando. 213 00:12:54,080 --> 00:12:56,700 Que no se te olvide que yo soy policía. 214 00:12:56,960 --> 00:12:58,900 Y que no se te olvide que ese tipo mató a mi padre. 215 00:13:01,820 --> 00:13:02,920 Está bien, haz lo tuyo. 216 00:13:03,680 --> 00:13:07,720 Busca tu propia venganza. Pero yo no te voy a apoyar si insistes en incriminar a 217 00:13:07,720 --> 00:13:09,240 mi padre. Yo no estoy incriminando a nadie. 218 00:13:09,820 --> 00:13:12,760 Es mi trabajo y tú eres abogado, deberías entender lo que son las líneas 219 00:13:12,760 --> 00:13:15,400 investigación. Muy bien, pues sigue con tus líneas de investigación. 220 00:13:16,640 --> 00:13:18,620 Ya no me quites más el tiempo que tengo mucho que hacer. 221 00:13:43,720 --> 00:13:44,720 ¿Qué te dijo? 222 00:13:46,660 --> 00:13:47,660 Prefiero no hablar de eso. 223 00:13:48,320 --> 00:13:49,780 Vamos a seguir, ¿sí? ¿Me ayudas? 224 00:13:50,160 --> 00:13:51,160 Sí. 225 00:13:52,980 --> 00:13:54,040 Te traigo un café. 226 00:13:55,720 --> 00:13:56,720 Gracias. 227 00:14:00,200 --> 00:14:01,200 Me mentiste. 228 00:14:01,900 --> 00:14:03,180 Otra vez me mentiste. 229 00:14:04,540 --> 00:14:05,740 Mi mamá no está aquí. 230 00:14:22,540 --> 00:14:25,700 Qué bueno que su mamá se creyó que no era suya la prueba de embarazo, ¿verdad? 231 00:14:28,840 --> 00:14:29,840 Gracias. 232 00:14:30,400 --> 00:14:32,960 Espero que no se quede nada más en un gracias, señorita. 233 00:14:34,540 --> 00:14:35,540 ¿Y si se queda qué? 234 00:14:36,460 --> 00:14:38,020 Me vas a chantajear, supongo. 235 00:14:38,520 --> 00:14:40,040 No digas esa palabra tan fea. 236 00:14:40,840 --> 00:14:42,520 Bueno, ¿y qué quieres para que te calles? 237 00:14:42,780 --> 00:14:43,780 Dinero, seguro. 238 00:14:44,080 --> 00:14:45,940 No, dinero no. ¿Pues qué cree que soy? 239 00:14:47,300 --> 00:14:50,460 Mire, usted tiene un vestidito bien lindo de florecitas que, por cierto, se 240 00:14:50,460 --> 00:14:53,300 ve muy padre con los tacones altotes de plataforma. 241 00:14:53,760 --> 00:14:54,760 ¿Ya sabe cuál es? 242 00:14:55,380 --> 00:14:56,680 Sí, sí, sí, ya sé cuál es. 243 00:14:58,000 --> 00:15:00,480 Juraste que te voy a dar ese vestido y esos zapatos, ¿verdad? 244 00:15:01,100 --> 00:15:04,700 Parece mentira que usted con tanto dinero se ponga delicada con un trapo y 245 00:15:04,700 --> 00:15:05,700 par de zapatos. 246 00:15:06,380 --> 00:15:09,120 La señorita Vanessa nunca me puso un pelo a todo lo que me dio. 247 00:15:11,580 --> 00:15:13,440 ¿Y tú qué favor le decidiste hacerme a Vanessa? 248 00:15:36,780 --> 00:15:39,640 Oye, está horrible eso. Tengo que limpiármela, no voy a despertar. ¿Cómo 249 00:15:39,640 --> 00:15:42,660 eso? Por favor, lávate las manos y ayúdame a limpiarlas. No puedo dejar que 250 00:15:42,660 --> 00:15:43,660 me infecte. ¿Vanessa dónde está? 251 00:15:44,120 --> 00:15:47,220 La mandé a los juzgados. Estoy bastante preocupado por el caso de mi mamá. Si mi 252 00:15:47,220 --> 00:15:50,340 mamá supiera todo esto, no tiene idea de cómo se pone. No le vayas a decir nada 253 00:15:50,340 --> 00:15:53,280 así, que no quiero que se preocupe. Ya sabes cómo es, siempre se preocupa por 254 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 todo. 255 00:15:55,280 --> 00:15:57,340 Yo no entiendo cómo mi papá la ha aguantado tanto tiempo. 256 00:15:57,640 --> 00:16:00,820 Oye, a ti no te corresponde juzgar la relación de mis papás, ¿eh? 257 00:16:03,569 --> 00:16:06,530 ¿Sabes qué quieres que haga? No tengo ni idea de... ¿Ya te lavaste las manos? 258 00:16:06,850 --> 00:16:08,550 Sí, ya. Ok, ponte los guantes. 259 00:16:09,670 --> 00:16:10,670 Quítame la venda de atrás. 260 00:16:13,210 --> 00:16:15,270 Y me vas a ayudar a limpiar la herida. Espera. ¿Ok? 261 00:16:15,530 --> 00:16:16,530 Espera, te tengo que quitar. 262 00:16:17,870 --> 00:16:18,870 No, no, no. 263 00:16:19,030 --> 00:16:20,390 ¿Cómo anda? No está infectado, ¿no? 264 00:16:21,650 --> 00:16:22,650 Infectado yo creo que sí. 265 00:16:24,810 --> 00:16:25,810 ¿Qué le he hecho o qué? 266 00:16:26,150 --> 00:16:29,650 Agarra un algodón y ponle... No, ponle agua oxigenada mejor. 267 00:16:31,300 --> 00:16:32,139 Ahí va. 268 00:16:32,140 --> 00:16:33,520 La neta te va a doler esto. 269 00:16:33,740 --> 00:16:35,480 Tráele sin miedo, sin miedo. Tráele fuerte. 270 00:16:36,040 --> 00:16:37,040 A ver, ahí va, ¿eh? 271 00:16:37,080 --> 00:16:40,300 Avísame nomás, avísame. A ver, una, dos, tres. 272 00:16:42,360 --> 00:16:43,780 Aguanta, aguanta, aguanta, aguanta, espérate. 273 00:16:44,440 --> 00:16:45,440 No, no, no. 274 00:16:45,700 --> 00:16:48,800 No, ¿sabes? En buena hora. Vamos al hospital. No voy al hospital. 275 00:16:49,020 --> 00:16:50,020 Se va a infectar más. 276 00:16:50,860 --> 00:16:55,040 Bueno, ¿de verdad qué te hizo esa mujer para que estés así, eh? No es todo, 277 00:16:55,120 --> 00:16:56,660 Marcelo. Tiene mi vida, tiene mi corazón. 278 00:16:56,960 --> 00:16:58,120 Por favor, es entender eso. 279 00:16:58,520 --> 00:16:59,520 Ninguna mujer... 280 00:16:59,739 --> 00:17:01,280 Vale que arriesgues tu vida de esa manera. 281 00:17:02,360 --> 00:17:04,720 Cuando encuentres el amor de tu vida, te vas a dar cuenta que sí. 282 00:17:05,280 --> 00:17:06,280 Lo amo mucho. 283 00:17:36,840 --> 00:17:41,840 Piénsale Panchita, contéstame, ¿qué favor le hiciste a Vanessa para que te 284 00:17:41,840 --> 00:17:42,840 regalos? 285 00:17:43,740 --> 00:17:47,140 No, bueno, si no me quieres decir a mí entiendo, le puedo llamar a mi mamá y a 286 00:17:47,140 --> 00:17:48,340 mi hermano y se lo dices a ellos. 287 00:17:49,360 --> 00:17:54,060 Señorita, realmente eran cosas sin importancia, que le prepararon una 288 00:17:54,060 --> 00:17:55,060 cosas así. 289 00:17:56,780 --> 00:17:58,940 ¿Y por eso te daba lo que a ti se te antojaba? 290 00:17:59,200 --> 00:18:00,200 ¿Por una bebida? 291 00:18:01,000 --> 00:18:04,900 Híjole, no sé por qué no te creo, es que Vanessa no es precisamente caritativa, 292 00:18:04,900 --> 00:18:05,900 ya sabes. 293 00:18:09,429 --> 00:18:10,429 Panchita, ven. 294 00:18:11,210 --> 00:18:12,210 Ven. 295 00:18:14,790 --> 00:18:16,790 No te hagas tonta, ¿ok? 296 00:18:17,410 --> 00:18:18,410 Háblame de una vez. 297 00:18:18,990 --> 00:18:20,670 ¿Qué clase de favor te pidió? 298 00:18:21,130 --> 00:18:24,910 No me va a hablar. Usted sabe cómo es la señorita Vanessa. Si yo la balconeo, 299 00:18:24,910 --> 00:18:26,110 ella se la va a cobrar conmigo. 300 00:18:27,350 --> 00:18:28,350 Ok, entiendo. 301 00:18:28,710 --> 00:18:31,250 Entonces lo vas a tener que decir a mi mamá, ¿no? 302 00:18:32,170 --> 00:18:33,170 ¡Mamá! 303 00:18:33,810 --> 00:18:35,470 Señorita, por favor, no les diga nada. 304 00:19:13,100 --> 00:19:14,300 No me eche de cabeza, por favor. 305 00:19:15,720 --> 00:19:16,720 ¿Te escuchas? 306 00:19:17,680 --> 00:19:22,740 Pues es que la señorita Vanessa me pidió que le chismeara todo lo que pasaba con 307 00:19:22,740 --> 00:19:24,380 la señorita Alejandra y el joven Fernando. 308 00:19:25,340 --> 00:19:26,860 Estaba loca de celos. 309 00:19:27,140 --> 00:19:29,320 Pues más loca estás tú por seguirle el juego. 310 00:19:29,580 --> 00:19:33,020 No tienes el más mínimo sentido de la lealtad, ¿verdad? 311 00:19:33,620 --> 00:19:35,800 O sea, te pudiste espiar a mi familia. 312 00:19:36,420 --> 00:19:37,560 A tus patrones. 313 00:19:37,780 --> 00:19:39,500 Señorita, con la lealtad no se come. 314 00:19:39,920 --> 00:19:42,500 Ok. Pues eso lo tiene que saber mi mamá. 315 00:19:43,820 --> 00:19:45,140 Usted me dijo que no le ibas a decir nada. 316 00:19:46,020 --> 00:19:47,580 Además, yo sé que eres el papá del chamaco. 317 00:19:50,580 --> 00:19:53,940 Mira, Francisca, mi mamá y mi papá se van a enojar muchísimo al principio. 318 00:19:54,820 --> 00:19:57,060 Mucho. Pero van a adorar a su nieto. 319 00:19:57,400 --> 00:20:00,960 ¿Ok? En cambio, nadie quiere una chacha traidora como tú. 320 00:20:01,580 --> 00:20:04,320 ¿Por qué eso que hiciste de espiar a mi hermano para contárselo a Vanessa? 321 00:20:04,980 --> 00:20:05,980 Se llama traición. 322 00:20:07,300 --> 00:20:11,840 Y si mi papá se entera, te juro que no vuelves a tener trabajo en tu vida. 323 00:20:12,120 --> 00:20:13,120 Ay, no sea mala. 324 00:20:13,160 --> 00:20:17,060 Mire, yo le tengo que ayudar a mi tía. Le mando dinero, soy huérfana, por 325 00:20:18,500 --> 00:20:20,460 ¿Para qué ver que soy buena onda? No voy a decir nada. 326 00:20:21,940 --> 00:20:26,200 Pero la próxima vez que Vanessa te pida algo, me vas a avisar a mí primero, ¿ok? 327 00:20:27,420 --> 00:20:28,420 ¿Entendiste? 328 00:20:28,640 --> 00:20:29,980 Como usted diga, señorita. 329 00:20:33,500 --> 00:20:37,720 Ah, y van preparando todo, ¿no? Porque me toca pedir churros. 330 00:20:41,320 --> 00:20:42,740 Muy alzada, muy alzada. 331 00:20:43,940 --> 00:20:47,560 Ni te imaginas lo que hicimos de verdad la señorita Vanessa y yo. 332 00:21:50,510 --> 00:21:51,850 Mauricio Delgado 333 00:21:51,850 --> 00:22:00,170 Teresa 334 00:22:00,170 --> 00:22:16,630 López 335 00:22:16,630 --> 00:22:17,630 Delgado 336 00:22:20,710 --> 00:22:22,630 Tlapa, esta es tu mamá. 337 00:22:24,030 --> 00:22:25,530 ¿Qué tienes, una mamada? 338 00:22:42,770 --> 00:22:43,770 ¿Y esto? 339 00:22:44,050 --> 00:22:45,050 ¿Qué pasó aquí? 340 00:22:46,440 --> 00:22:51,280 Es el expediente no oficial de Paula Manríquez, la comisionada. 341 00:22:53,600 --> 00:22:55,020 Ajá. Sí. 342 00:22:55,580 --> 00:22:56,940 ¿Y cómo lo conseguiste? 343 00:22:57,800 --> 00:22:59,560 Lo que importa es lo que he encontrado. 344 00:23:00,260 --> 00:23:03,960 Ahora estoy seguro de que Manríquez y Jorge han hecho tratos desde hace años. 345 00:23:04,580 --> 00:23:06,540 ¿Pero por qué? ¿Hay algo que lo pruebe? 346 00:23:07,720 --> 00:23:11,120 Directamente no, pero Manríquez tiene propiedades millonarias que no se 347 00:23:11,120 --> 00:23:13,200 justifican con su salario de funcionario público. 348 00:23:14,760 --> 00:23:16,660 Pues entonces esto no sirve de mucho. 349 00:23:17,500 --> 00:23:21,400 Jorge le pidió a Manriquez que contactara a Edmundo. 350 00:23:22,340 --> 00:23:25,400 Ella es hasta ahora la única que nos puede conducir a él y a Alejandra. 351 00:23:27,580 --> 00:23:30,580 Hijo, ¿hace cuántos días que no duermes? 352 00:23:32,140 --> 00:23:35,940 ¿No me estás escuchando? Te digo que Manriquez nos puede conducir a 353 00:23:36,820 --> 00:23:39,420 Pues sí, hijo, pero me preocupa el estado en el que estás. 354 00:23:39,700 --> 00:23:40,700 Mírate nada más. 355 00:23:41,340 --> 00:23:43,940 Ya tendré tiempo de dormir cuando la hayamos encontrado. 356 00:23:48,680 --> 00:23:50,620 Es una selección de todas las notas policiales. 357 00:23:51,160 --> 00:23:54,440 Tal vez con algo de suerte podamos encontrar alguna pista, algo que nos 358 00:23:54,440 --> 00:23:56,820 dar con la locación de Alejandra. Échale un ojo. 359 00:24:02,500 --> 00:24:06,020 De verdad que nunca había leído tanto en mi vida. Ni siquiera cuando estaba en 360 00:24:06,020 --> 00:24:07,020 la universidad. 361 00:24:08,320 --> 00:24:10,220 No entiendo qué me estaba tratando de decir. 362 00:24:11,600 --> 00:24:12,600 Igual no es nada. 363 00:24:12,940 --> 00:24:16,160 Pero también ponte a pensar. Estuvo todos esos años encerrada. Seguro se 364 00:24:16,160 --> 00:24:17,180 loca. Pero no está loca. 365 00:24:17,980 --> 00:24:20,660 Tal vez es visceral, tal vez sea impulsiva, pero no está loca. 366 00:24:20,940 --> 00:24:21,940 Cállate, güey. 367 00:24:21,980 --> 00:24:23,080 Nada más un comentario. 368 00:24:24,480 --> 00:24:25,480 ¿Quién te dijo que está loca? 369 00:24:27,480 --> 00:24:28,480 No sé si sabes. 370 00:24:28,980 --> 00:24:32,700 Pero anda diciendo que nosotros lo robamos oportuno. Sí, yo también estaba 371 00:24:32,820 --> 00:24:33,820 Ah, sí lo sabes. 372 00:24:34,100 --> 00:24:37,200 Ah, muy bien. ¿Y cómo la puedes quedar después de esto? ¿Te das cuenta que nos 373 00:24:37,200 --> 00:24:39,720 puede arruinar? Lo que ella quiere es que se haga justicia, tampoco quiere 374 00:24:39,720 --> 00:24:41,900 vengarse. A ver, por favor, Fernando. 375 00:24:42,120 --> 00:24:45,700 En serio. Cuando entienda lo que realmente pasó, cuando sepa la verdad... 376 00:24:46,320 --> 00:24:48,400 Se va a dar cuenta que estaba equivocada. Bueno. 377 00:24:48,880 --> 00:24:50,720 Ok. Vale. 378 00:24:53,180 --> 00:24:54,180 Espérate esta nota. 379 00:24:54,580 --> 00:24:55,800 Policía encajuelado. 380 00:24:56,800 --> 00:25:01,620 El día de ayer a las 22 horas encontró al policía Raimundo Martínez encerrado 381 00:25:01,620 --> 00:25:02,620 la cajuela de su patrulla. 382 00:25:04,340 --> 00:25:08,420 Fue atacado por un hombre y una mujer en el kilómetro 32 de la carretera 95. 383 00:25:09,480 --> 00:25:11,260 A ver, su última. 384 00:25:11,660 --> 00:25:13,500 ¿Qué? ¿Dónde está lo del kilómetro qué? 385 00:25:13,860 --> 00:25:14,860 ¿Ese? 386 00:25:15,310 --> 00:25:18,190 Una mujer en el kilómetro 32 de la carretera 95. 387 00:25:19,150 --> 00:25:23,990 Claro, tal vez estos números correspondan a la locación de Alejandra. 388 00:25:26,050 --> 00:25:28,710 Kilómetro 32, carretera 95. 389 00:25:29,090 --> 00:25:32,930 Está como... No, yo creo que es una coincidencia. No creo que sea una 390 00:25:32,930 --> 00:25:36,190 coincidencia. Tal vez Alejandra no estaba tratando de decir dónde estaba, 391 00:25:37,210 --> 00:25:38,670 Kilómetro 32, carretera 95. 392 00:25:38,950 --> 00:25:41,910 Voy a llamar a Ramiro. A ver, a ver, cállate. ¿Cómo vas a saber? 393 00:25:42,570 --> 00:25:46,310 No sé, no sé cómo, pero siento que puede ser por ahí. 394 00:25:47,610 --> 00:25:48,610 No, yo creo que no. 395 00:25:50,630 --> 00:25:53,630 ¿Qué tiene que ver esto del policía que encerraron en su casuela con este 396 00:25:53,630 --> 00:25:56,030 número? Todo puede tener una relación. ¿Aquí a dónde vas? 397 00:25:56,430 --> 00:25:57,430 Voy a buscarlo. 398 00:26:04,630 --> 00:26:07,810 Alejandro, ¿tú crees que siga viva? 399 00:26:08,910 --> 00:26:11,010 Papá, no pienses lo peor. 400 00:26:11,780 --> 00:26:16,140 Lo intento, hijo, pero yo siempre he perdido a las mujeres que amo. 401 00:26:16,640 --> 00:26:19,740 Primero a tu madre, luego a Soledad, ahora a Beatriz. 402 00:26:21,100 --> 00:26:23,520 No sé, es como si yo estuviera maldito. 403 00:26:24,180 --> 00:26:25,340 ¿Y hablaste con Beatriz? 404 00:26:26,320 --> 00:26:27,680 No me quiere escuchar. 405 00:26:28,440 --> 00:26:29,720 Y no la culpo. 406 00:26:33,240 --> 00:26:35,320 Tienes que encontrar a Alejandra, hijo. 407 00:26:36,160 --> 00:26:40,520 Ella, Diego y tú son lo único que me da fuerzas para seguir adelante. 408 00:26:42,480 --> 00:26:44,160 Y quédate tranquilo que la vamos a encontrar. 409 00:26:44,720 --> 00:26:46,780 Yo te lo prometo. 410 00:26:59,580 --> 00:27:01,280 ¿Tú de veras crees que puedes conmigo? 411 00:27:01,840 --> 00:27:04,500 Me encanta tu entusiasmo, pero soy un profesional. 412 00:27:13,130 --> 00:27:15,170 Como te está temblando la mano, no le vas a dar a nada. 413 00:27:38,090 --> 00:27:41,870 Estos depósitos se han realizado ininterrumpidamente durante 10 años. 414 00:27:42,560 --> 00:27:43,560 Mira la fecha del primero. 415 00:27:44,300 --> 00:27:47,380 Esto es una semana después de la muerte de Nicolás. 416 00:27:48,640 --> 00:27:51,020 Y mira los depósitos de los últimos meses. 417 00:27:52,140 --> 00:27:53,140 Gracias. 418 00:27:53,940 --> 00:27:57,220 Vale, este es mucho mayor que los anteriores. 419 00:27:57,520 --> 00:27:58,720 ¿Y viste bien la fecha? 420 00:27:59,220 --> 00:28:00,220 ¿Con qué coincide? 421 00:28:01,980 --> 00:28:03,760 Con la reaparición de Alejandra. 422 00:28:04,960 --> 00:28:07,980 ¿Recuerdas la existencia de Manrique de llevarse a Alejandra de casa de los 423 00:28:07,980 --> 00:28:08,980 Bustamante? 424 00:28:09,860 --> 00:28:12,860 La maldita mujer no va a quedar impune. Bueno, calma, calma. 425 00:28:13,840 --> 00:28:15,920 Esto no nos sirve en un juicio, solo son conjeturas. 426 00:28:17,440 --> 00:28:21,820 Y estas son cuentas en el extranjero a las que legalmente no podemos tener 427 00:28:21,820 --> 00:28:22,820 acceso. 428 00:28:23,360 --> 00:28:25,360 Bueno, ¿y por qué nadie la ha investigado? 429 00:28:26,000 --> 00:28:29,440 Yo no creo que este es el único caso de corrupción en el que ha estado 430 00:28:29,440 --> 00:28:33,200 involucrada. Porque seguramente alguien de muy arriba la está protegiendo. 431 00:28:34,820 --> 00:28:38,340 Así es que si queremos que Jorge y Manrique se caigan, tenemos que 432 00:28:38,340 --> 00:28:39,340 la cabeza. 433 00:28:39,630 --> 00:28:43,330 ¿Tú por qué crees que Manrique es cómplice también del mundo? 434 00:28:45,250 --> 00:28:46,630 El mismo Jorge lo dijo. 435 00:28:47,850 --> 00:28:48,850 Es de mi unidad. 436 00:28:49,750 --> 00:28:52,030 Bueno, sargento. 437 00:28:52,830 --> 00:28:53,950 ¿Qué novedades me tiene? 438 00:29:02,270 --> 00:29:03,570 Muchas gracias, sargento. 439 00:29:07,500 --> 00:29:09,680 ¿Qué? ¿Tus contactos encontraron algo? 440 00:29:10,100 --> 00:29:12,920 Hay un reporte de una pareja que corresponde con la descripción de 441 00:29:12,920 --> 00:29:13,920 Alejandra. 442 00:29:14,280 --> 00:29:17,240 A ver, pásame esta lista, papá, la que dice propiedades de Manriquez. 443 00:29:18,260 --> 00:29:19,520 ¿Y esto para qué sirve? 444 00:29:26,740 --> 00:29:28,360 ¿Ves esta dirección en el campo? Mira. 445 00:29:29,460 --> 00:29:30,820 Es muy cerca de donde los vieron. 446 00:29:31,660 --> 00:29:33,560 Papá, Alejandra está viva y ya sabemos dónde está. 447 00:29:35,920 --> 00:29:36,920 Hijo. 448 00:29:37,290 --> 00:29:38,550 No pensarás ir solo. 449 00:29:39,070 --> 00:29:40,070 Sí. 450 00:29:40,490 --> 00:29:43,610 Un operativo policial que solo serviría para poner el mundo sobre alerta. 451 00:29:44,910 --> 00:29:46,610 Pues que Dios te proteja, hijo. 452 00:29:47,770 --> 00:29:48,770 Gracias. 453 00:30:27,020 --> 00:30:30,220 Y me hubieras visto la cara de teta que puso cuando le dije que le iba a contar 454 00:30:30,220 --> 00:30:31,220 todo a mi mamá. 455 00:30:31,380 --> 00:30:33,480 No, neta, casi se le caen los chones a la pobre. 456 00:30:34,180 --> 00:30:37,060 Oye, yo sí le diría a Fernando lo de Vanessa. 457 00:30:37,380 --> 00:30:39,920 Digo, para que sepa, con la clase mujer con la que andaba. 458 00:30:40,380 --> 00:30:41,380 X. 459 00:30:41,460 --> 00:30:44,180 Vanessa X en la vida de mi hermano. O sea, a mi hermano ya ni siquiera le 460 00:30:44,180 --> 00:30:45,180 importa. 461 00:30:45,560 --> 00:30:50,220 En cambio, si mi papá se entera de lo de Brian... Ay, Rebs lo mata, te lo juro 462 00:30:50,220 --> 00:30:51,179 que lo mata. 463 00:30:51,180 --> 00:30:53,960 Si estás embarazada. Pues no sé, no me he hecho la prueba todavía. 464 00:30:54,340 --> 00:30:57,940 Ay, Marivy, no lo puedo creer. Qué mensaje. O sea, le va a llegar la 465 00:30:57,940 --> 00:31:00,280 a tus papás y ni siquiera sabemos si estás embarazada o no. 466 00:31:00,480 --> 00:31:01,820 Panchita y Carmen no van a decir nada. 467 00:31:02,080 --> 00:31:03,460 Ay, por favor. 468 00:31:03,700 --> 00:31:05,060 Ese par no les creo nada. 469 00:31:05,320 --> 00:31:06,019 Ay, ya. 470 00:31:06,020 --> 00:31:07,020 Ya, qué estrés. 471 00:31:07,380 --> 00:31:11,120 No me puedo ocupar de todo, ¿ok? No me puedo ocupar de Brian, de la fiesta, de 472 00:31:11,120 --> 00:31:12,480 si estoy embarazada, de mi disfraz. 473 00:31:12,720 --> 00:31:13,499 Ay, no. 474 00:31:13,500 --> 00:31:14,860 ¿De mi disfraz? Sí. 475 00:31:15,880 --> 00:31:17,040 No es rosa, ¿verdad? 476 00:31:17,640 --> 00:31:18,640 Ay. 477 00:31:21,290 --> 00:31:22,570 Ahora por eso no te lo enseño, fíjate. 478 00:31:22,770 --> 00:31:24,130 ¡Ay, no seas envidiosa! 479 00:31:24,410 --> 00:31:25,490 No, va a quedar como sorpresa. 480 00:31:25,710 --> 00:31:28,430 No puedo creerle a Govita que puedes llegar a ser Mariví. Pues sí. 481 00:31:28,630 --> 00:31:30,470 Oye, ¿ya sabes dónde vamos a hacer la fiesta? 482 00:31:31,370 --> 00:31:34,430 ¿Los papás de Carmen Villazana se van a los cabos del fin de semana? 483 00:31:34,630 --> 00:31:35,629 No. 484 00:31:35,630 --> 00:31:38,290 ¿Neta? Está como a tres cuadras de aquí. 485 00:31:38,890 --> 00:31:39,890 Ay, perfecto. 486 00:31:40,110 --> 00:31:43,810 ¿Y 54 invitadas confirmadas en Facebook? 487 00:31:44,710 --> 00:31:46,090 Obvio pusiste que era de disfraz. 488 00:31:46,630 --> 00:31:49,890 Obvio. Nada más falta que nos confirme Bryant y ya está. 489 00:31:50,670 --> 00:31:52,030 Ok, pero que le hable Miriam. 490 00:31:52,470 --> 00:31:56,070 Si le hablas tú igual y te reconoce la voz y... Ay, no me muero. Sí, ya sé. 491 00:31:57,170 --> 00:31:58,870 Perdón, señorita, la puerta estaba abierta. 492 00:31:59,970 --> 00:32:01,970 ¿Quiere que le deje la charola en algún lado? 493 00:32:02,550 --> 00:32:03,550 Ahí. 494 00:32:05,690 --> 00:32:06,690 Con permiso. 495 00:32:07,810 --> 00:32:08,810 Con permiso. 496 00:32:45,919 --> 00:32:49,960 Convoqué a esta junta porque sé que hay varios miembros inconformes con que yo 497 00:32:49,960 --> 00:32:51,820 siga en la presidencia de esta fundación. 498 00:32:52,360 --> 00:32:54,620 Y a mí me gustaría conocer sus motivos. 499 00:32:55,120 --> 00:32:57,620 Y que de una vez tomemos una decisión. ¿Les parece? 500 00:32:57,820 --> 00:33:01,760 Me parece bien. Y sabemos además que enfrentas problemas legales. 501 00:33:02,480 --> 00:33:03,480 Sí. 502 00:33:03,980 --> 00:33:05,760 Pero fue en legítima defensa. 503 00:33:06,000 --> 00:33:07,920 Y confío en que se me hará justicia. 504 00:33:08,320 --> 00:33:11,740 Victoria, estamos preocupados porque varios de nuestros patrocinadores están 505 00:33:11,740 --> 00:33:14,460 retirando el apoyo debido a la mala imagen de la fundación. 506 00:33:14,970 --> 00:33:16,930 Bueno, la imagen de su presidenta. 507 00:33:17,270 --> 00:33:21,670 Ustedes saben que jamás he permitido que mis problemas interfieran con la 508 00:33:21,670 --> 00:33:26,250 fundación. Yo sé que durante los últimos meses he estado ausente, pero nunca, 509 00:33:26,390 --> 00:33:28,210 nunca he dejado de trabajar. 510 00:33:28,710 --> 00:33:32,070 He conseguido los patrocinios, he promovido intercambios. 511 00:33:32,890 --> 00:33:34,090 ¿Y cuándo? 512 00:33:34,410 --> 00:33:37,190 ¿Cuándo han faltado recursos para atender a la gente? 513 00:33:37,750 --> 00:33:39,590 ¿Cuándo? No, nunca. 514 00:33:39,790 --> 00:33:43,250 Nunca. Y esos recursos los consigo yo. 515 00:33:44,090 --> 00:33:45,290 Y así seguirá. 516 00:33:45,830 --> 00:33:50,790 Pero si ustedes creen que no puedo seguir al frente de esta fundación, 517 00:33:50,790 --> 00:33:51,790 de una vez. 518 00:33:52,170 --> 00:33:53,870 Abiertamente. Para eso estamos aquí. 519 00:33:58,470 --> 00:33:59,690 Vamos al jardín, ándale. 520 00:34:00,030 --> 00:34:01,950 Para que te despegues. Un ratito. 521 00:34:02,710 --> 00:34:03,710 Ahora vamos. 522 00:34:05,130 --> 00:34:09,310 Cuéntame, ¿qué pasó? ¿Encontraron a Alejandro o...? No, no, todavía no. 523 00:34:11,920 --> 00:34:14,100 Mira, yo pensé que no querías saber nada de ella. 524 00:34:15,020 --> 00:34:18,260 Bueno, Alejandra no tiene la culpa de lo que hicieron sus padres. 525 00:34:19,020 --> 00:34:20,219 ¿Ves cómo te gano el corazón? 526 00:34:21,460 --> 00:34:22,960 Dale ya, perdona a mi papá. 527 00:34:25,020 --> 00:34:28,560 Diego, son dos cosas muy distintas. 528 00:34:29,699 --> 00:34:35,020 No solo se trata del engaño de tu papá, sino que él me juzgó y me condenó por 529 00:34:35,020 --> 00:34:37,260 algo que él también hizo muchos años atrás. 530 00:34:37,860 --> 00:34:40,940 Pero mira, si analizas las cosas así, fríamente, 531 00:34:41,870 --> 00:34:42,870 Pues están a mano. 532 00:34:43,770 --> 00:34:46,090 Ojalá y fuera todo tan sencillo. 533 00:34:47,389 --> 00:34:53,610 Diego, el momento más feliz lo viví cuando estaba embarazada de ti. 534 00:34:54,070 --> 00:34:56,469 No sabes con qué ilusión yo te esperaba. 535 00:34:57,110 --> 00:35:02,390 Y en esos momentos yo podía jurar que tu padre y yo estábamos más unidos y más 536 00:35:02,390 --> 00:35:05,970 enamorados que nunca cuando él se estaba acostando con Soledad. 537 00:35:08,560 --> 00:35:11,720 Mira, tienes razón. Yo puedo conocer muchas cosas, ¿no? 538 00:35:12,980 --> 00:35:14,820 Pero sí sé cómo te está afectando. 539 00:35:15,040 --> 00:35:19,380 Regresar a eso una y otra vez te está afectando, mamá. Ya déjalo ir, déjalo 540 00:35:19,580 --> 00:35:20,580 No, no, no, Diego. 541 00:35:21,840 --> 00:35:24,520 Esa es la peor traición que se le puede hacer a una mujer. 542 00:35:26,500 --> 00:35:31,320 Tu padre rompió el momento más sagrado de nuestras vidas. Mi padre es humano y 543 00:35:31,320 --> 00:35:34,120 comete errores, como tú, como yo, como todos. 544 00:35:40,270 --> 00:35:42,310 Pero ¿sabes qué es lo que más me duele de todo esto? 545 00:35:43,570 --> 00:35:47,230 Que ahora ya no sé si algún día tu padre en verdad estuvo enamorado de mí. 546 00:35:48,830 --> 00:35:52,950 O... Nada más se quedó conmigo por ti. 547 00:35:55,830 --> 00:35:56,830 Ya, mamá. 548 00:35:58,250 --> 00:35:59,250 ¿Quieres seguir aquí? 549 00:36:00,170 --> 00:36:01,250 Echándoles ala a la herida. 550 00:36:02,710 --> 00:36:04,290 Ya, olvida, perdona. 551 00:36:04,970 --> 00:36:05,970 Ándale. 552 00:36:09,740 --> 00:36:10,740 Amigos. 553 00:36:13,760 --> 00:36:15,000 Sirve, te doy algo que te traje. 554 00:36:15,280 --> 00:36:16,280 ¿Sí? Sí. 555 00:36:28,400 --> 00:36:30,680 Debo de aceptar que me he divertido mucho contigo. 556 00:36:31,740 --> 00:36:32,800 Me sorprendiste. 557 00:36:33,900 --> 00:36:35,540 Pero ya no tenemos tiempo para jugar. 558 00:36:35,920 --> 00:36:37,580 ¿Hay algo que desees? No sé. 559 00:36:39,230 --> 00:36:40,230 ¿Qué le di un mensaje a alguien? 560 00:36:40,450 --> 00:36:41,530 ¿Algo rápido de comer? 561 00:36:41,790 --> 00:36:43,570 Quiero saber si mi mamá está viva o muerta. 562 00:36:46,590 --> 00:36:49,590 No hay cosa peor que el incertidumbre, ¿verdad? 563 00:36:56,510 --> 00:36:57,510 Hola. 564 00:37:08,080 --> 00:37:09,180 Ya tengo tu encarguito. 565 00:37:11,440 --> 00:37:12,440 Seguro. 566 00:37:14,260 --> 00:37:15,260 Lo que tú desees. 567 00:37:17,700 --> 00:37:18,700 ¿Quién es? 568 00:37:19,680 --> 00:37:21,260 ¿Quién es la persona que me quiere muerto? 569 00:37:21,960 --> 00:37:23,620 ¿Es la misma persona que tiene a mi mamá? 43164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.