All language subtitles for Amor Cautivo_S01E57_Amor Cautivo Cap 57
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,760 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,240
que no puedo tenerte ya junto a mí
porque yo no sé
3
00:00:37,240 --> 00:00:44,140
vivir con este amor que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:46,420
y dentro de mi corazón.
5
00:00:47,200 --> 00:00:51,400
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,840 --> 00:00:59,400
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,400 --> 00:01:03,300
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,440 --> 00:01:11,680
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,620 --> 00:01:17,840
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:33,540 --> 00:01:38,640
Pero como es de vivir si tú no estás, ya
no hay razón.
11
00:01:59,280 --> 00:02:01,460
¿A qué se debe la violencia, comandante?
12
00:02:01,760 --> 00:02:04,460
Eres el mundo Grijalva y estás
secuestrando a Alejandra Santa Cruz.
13
00:02:04,760 --> 00:02:06,140
Te voy a llevar a la delegación.
14
00:02:06,960 --> 00:02:07,960
¿Entendiste?
15
00:02:09,380 --> 00:02:11,480
Bueno, pues veo que si no me queda de
otra.
16
00:02:18,300 --> 00:02:19,300
Muy bien.
17
00:02:23,980 --> 00:02:26,420
¿Dicen que tanta agua hace daño a los
riñones, señorita?
18
00:02:27,280 --> 00:02:28,560
¿Y a ti qué te importa?
19
00:02:29,060 --> 00:02:31,060
No, pues nada más no se vaya a volver
rana.
20
00:02:32,120 --> 00:02:34,180
Tengo sed y tomo el agua que yo quiero.
21
00:02:41,320 --> 00:02:44,720
¿Viste a los periodistas? Tienen horas
aquí afuera.
22
00:02:45,140 --> 00:02:47,140
Ya los atendí, no te preocupes.
23
00:02:48,580 --> 00:02:51,340
Quieren hacer cerco de la desgracia que
vivimos.
24
00:02:52,560 --> 00:02:55,020
Entiendo que te preocupes, pero traes
una cara.
25
00:02:55,920 --> 00:02:58,360
Edmundo Grijalva no murió en ese
accidente.
26
00:02:58,730 --> 00:03:01,030
Está vivo, Cruz. No puede ser.
27
00:03:02,030 --> 00:03:05,990
La policía dice que Alejandra se fue con
él por su propia voluntad.
28
00:03:07,210 --> 00:03:10,850
¿Alejandra? ¿Y tan normal que se veía
esa muchacha?
29
00:03:11,170 --> 00:03:16,330
Bueno, Alejandra no está loca, Cruz. Es
como su mamá. Es muy inteligente.
30
00:03:18,210 --> 00:03:22,610
Pero entonces, ¿cómo explicas que se
haya ido con ese loco?
31
00:03:22,890 --> 00:03:25,310
Bueno, debió tener un motivo muy fuerte.
32
00:03:25,890 --> 00:03:26,890
¿Pero qué?
33
00:03:28,400 --> 00:03:29,400
Soledad.
34
00:03:30,020 --> 00:03:35,220
La única razón por la que Alejandra
aceptaría irse con Edmundo es por ella.
35
00:03:35,540 --> 00:03:37,380
Pero si está muerta.
36
00:03:37,900 --> 00:03:39,420
No lo sabemos, Cruz.
37
00:03:40,160 --> 00:03:41,880
Nunca se ha encontrado su cadáver.
38
00:03:42,260 --> 00:03:45,300
Y Alejandra está obsesionada por
encontrarla.
39
00:03:45,680 --> 00:03:48,760
A lo mejor Alejandra tenía razón.
40
00:03:50,080 --> 00:03:52,080
A lo mejor Soledad está viva.
41
00:03:54,760 --> 00:03:56,700
Supongamos que Soledad está viva.
42
00:03:57,130 --> 00:03:59,270
Y por eso Alejandra se fue con Edmundo.
43
00:04:01,230 --> 00:04:02,730
¿Y si las matan las dos?
44
00:04:07,150 --> 00:04:08,150
Muy bien.
45
00:04:09,290 --> 00:04:11,370
Nada más que no podemos dejar ningún
testigo.
46
00:04:11,910 --> 00:04:12,910
Remátalo.
47
00:04:13,310 --> 00:04:14,610
No, no, claro que no, eso nunca.
48
00:04:14,910 --> 00:04:16,250
¿Quieres volver a ver a tu mamá?
49
00:04:16,750 --> 00:04:18,630
¿Y tú quieres que te fuiste las dos
cosas?
50
00:04:19,050 --> 00:04:20,350
Estoy muy orgulloso de ti.
51
00:04:21,250 --> 00:04:22,710
Mátalo. No tenemos tiempo.
52
00:04:23,450 --> 00:04:24,450
Yo no soy como tú.
53
00:04:25,530 --> 00:04:26,530
Escúchame.
54
00:04:26,670 --> 00:04:29,010
Si nos agarran, no vuelves a ver a tu
mamita.
55
00:04:29,790 --> 00:04:33,390
¿Sabes qué es una amenaza cuando la
repites tantas y tantas veces? Deja de
56
00:04:33,390 --> 00:04:36,790
miedo. Mira, en cinco minutos se va a
despertar.
57
00:04:37,190 --> 00:04:39,330
En veinte minutos esto va a estar lleno
de policía.
58
00:04:39,670 --> 00:04:40,830
De veras, no tenemos tiempo.
59
00:04:41,250 --> 00:04:42,830
Mátalo o no llegamos a ver a tu mamá. Ya
te dije que no.
60
00:04:43,790 --> 00:04:46,850
¿Por qué no mejor te subo a la camioneta
y te llevo al pueblo más cercano y te
61
00:04:46,850 --> 00:04:47,850
declaro con la policía?
62
00:04:48,150 --> 00:04:50,190
Ya te dije, en cinco minutos se va a
despertar.
63
00:04:50,450 --> 00:04:53,030
Esto se va a llenar de policías en
veinte minutos. No tenemos tiempo. Ya.
64
00:04:53,510 --> 00:04:54,510
No sabes matarla.
65
00:04:55,270 --> 00:04:56,270
¿Quieres probar?
66
00:04:57,480 --> 00:04:59,100
Vamos a hacer esto a mi manera.
67
00:05:00,660 --> 00:05:02,520
No le vas a tocar un pelo a este
político.
68
00:05:32,660 --> 00:05:36,260
Hace media hora que tenías que estar
aquí, Saías. Edmundo se la llevó desde
69
00:05:36,260 --> 00:05:37,260
anoche y no sé nada.
70
00:05:37,620 --> 00:05:39,880
No sé por qué te preocupas y todo va a
salir bien.
71
00:05:40,640 --> 00:05:42,700
Espero que no vaya a ser como la última
vez, ¿eh?
72
00:05:43,260 --> 00:05:44,660
Encárgate de tener listo el dinero.
73
00:05:46,060 --> 00:05:47,520
¿De qué dinero hablas, Jorge?
74
00:05:48,080 --> 00:05:49,080
Después te marco.
75
00:05:50,420 --> 00:05:52,960
Últimamente tienes muchos secretitos
conmigo, mi amorcito.
76
00:05:53,220 --> 00:05:55,020
No me llames mi amorcito.
77
00:05:55,260 --> 00:05:57,540
¿Y por qué entras sin anunciarte? ¿Quién
te dejó entrar?
78
00:05:57,930 --> 00:06:01,810
¿Se puede saber quién fue la mocosa que
salió hace rato de tu oficina? ¿Por qué
79
00:06:01,810 --> 00:06:02,930
tienes las cortinas abajo?
80
00:06:03,950 --> 00:06:06,890
Bueno, tú no tienes por qué hacerme
ninguna pregunta.
81
00:06:07,350 --> 00:06:08,350
¡Claro que sí!
82
00:06:08,370 --> 00:06:13,230
Tiene una escuincla flacucha,
enclenqueta, huesuda. Ni siquiera tiene
83
00:06:13,230 --> 00:06:17,430
dónde agarrar. ¿Y ahora qué es esto? ¿Es
una escenita de celos?
84
00:06:17,730 --> 00:06:21,350
Últimamente sí es una escenita de celos.
Podría ser el padre de esa mocosa.
85
00:06:21,570 --> 00:06:24,830
Te lo voy a decir solo una vez, Susana.
Y espero que te quede bien claro.
86
00:06:25,270 --> 00:06:27,630
Yo puedo ser muy generoso con mis
amigas.
87
00:06:27,870 --> 00:06:29,730
pero no soporto las que dan problemas.
88
00:06:30,490 --> 00:06:32,090
De esas, mejor me deshago.
89
00:06:37,210 --> 00:06:38,210
Necesito ir al baño.
90
00:06:38,270 --> 00:06:40,750
Aguántate. No, ya me aguanté mucho
tiempo. Además, tengo hambre.
91
00:06:41,150 --> 00:06:44,950
Mira, ahí, ahí, ahí. Aquí. A ver, niña,
esto no es un viaje recreativo, ¿sí?
92
00:06:45,030 --> 00:06:46,750
Tengo hambre. Desde ayer no como nada.
93
00:06:47,870 --> 00:06:49,150
Edmundo, tú también tienes hambre.
94
00:06:49,490 --> 00:06:50,550
Me duele la panza.
95
00:07:09,580 --> 00:07:12,500
Ni creas que te vas a bajar sola al
baño. ¿Y qué crees, que me voy a
96
00:07:12,980 --> 00:07:14,200
Yo estoy aquí porque quise.
97
00:07:14,560 --> 00:07:17,520
Quiero ver a mi mamá. No me voy a alejar
de ti hasta que no me lleves con ella.
98
00:07:18,080 --> 00:07:21,280
Si intentas cualquier cosa rara o
escapar, te me la cobro con tu mamá, ¿me
99
00:07:21,280 --> 00:07:24,920
entiendes? Vas a tener cinco minutos en
lo que yo voy a comprar algo de comer.
100
00:07:34,920 --> 00:07:35,920
Te lo dije.
101
00:07:36,340 --> 00:07:38,580
La Pelos Güero estaba muy sospechosa.
102
00:07:38,920 --> 00:07:40,360
Ay, ¿y tú crees que el niño sea de mi
Brian?
103
00:07:40,720 --> 00:07:43,480
Dios, no es libre el señor, Jorge. Lo
mata si se entera.
104
00:07:45,680 --> 00:07:49,740
Tenías que venir de chisboza. Ay,
tranquila, señorita Marivy, que le puede
105
00:07:49,740 --> 00:07:50,740
daño al bebé.
106
00:07:50,800 --> 00:07:52,160
Ey, mire nada más.
107
00:07:52,480 --> 00:07:54,820
Usted se envaseló solo para amarrar a mi
Brian, ¿verdad?
108
00:07:55,200 --> 00:07:57,480
Pero deje que su papá se entere y va a
ver cómo se le va a armar.
109
00:07:57,700 --> 00:07:59,000
Se les va a armar, más bien.
110
00:08:01,100 --> 00:08:04,700
¿A ti más te vale que no digas una
palabra, mancha? Usted ahora no me puede
111
00:08:04,700 --> 00:08:07,580
hablar así. Ni poner condiciones, ¿eh,
señorita? Ah, ¿no?
112
00:08:08,200 --> 00:08:12,420
Tú eres la que no me debe de hablar así.
Mire, durante años he aguantado sus
113
00:08:12,420 --> 00:08:14,000
pesadeces. Pero ¿sabe qué?
114
00:08:14,660 --> 00:08:17,140
Ahora yo tengo la sartén por el mango,
¿cómo la ves?
115
00:08:17,480 --> 00:08:22,820
O sea, ¿no te has puesto a pensar, por
casualidad, que si tú dices algo, Brian
116
00:08:22,820 --> 00:08:24,380
va a ser el más afectado? Digo.
117
00:08:25,080 --> 00:08:27,460
Bueno, sí, claro que me importa.
118
00:08:28,280 --> 00:08:29,820
Le agarré un cariño.
119
00:08:30,300 --> 00:08:32,220
O sea, no vas a decir nada, supongo.
120
00:08:32,679 --> 00:08:36,460
¿Se da cuenta de que usted, la Carmen y
yo tenemos mucho más en común que lo que
121
00:08:36,460 --> 00:08:37,460
cualquiera podría pensar?
122
00:08:38,780 --> 00:08:42,620
No, no me puedo ni siquiera imaginar a
qué te refieres, Panchita. Es que
123
00:08:42,620 --> 00:08:44,059
nosotras sí nos sabemos cuidar.
124
00:08:45,380 --> 00:08:49,080
Bueno, ya, quite esa cara de rata
asustada. A todos nos puede pasar.
125
00:08:49,680 --> 00:08:50,940
No vas a decir nada, ¿verdad?
126
00:08:51,360 --> 00:08:56,400
No te preocupes, señorita. Yo también sé
guardar secretos. Claro, por un precio
127
00:08:56,400 --> 00:08:57,400
justo.
128
00:09:53,070 --> 00:09:55,890
A mí no me vengas con excusas estúpidas,
Marrique.
129
00:09:56,190 --> 00:10:01,250
A ver, ¿cómo iba yo a saberlo? El
cadáver tú lo viste igual que yo.
130
00:10:01,590 --> 00:10:03,350
¿Y los exámenes de ADN?
131
00:10:03,630 --> 00:10:05,370
No me digas que nunca te llegaron.
132
00:10:05,610 --> 00:10:09,130
¿Sabes cuántos casos tengo que atender
al día?
133
00:10:09,690 --> 00:10:12,910
Tú sabías que Edmundo estaba vivo y lo
callaste.
134
00:10:13,490 --> 00:10:14,910
Estás paranoico.
135
00:10:15,450 --> 00:10:16,470
Dime una cosa.
136
00:10:17,810 --> 00:10:19,350
Lo estás protegiendo.
137
00:10:19,810 --> 00:10:21,630
¿Cómo puedes pensar eso?
138
00:10:22,220 --> 00:10:24,960
Yo te advertí que no confiaras en ese
psicópata.
139
00:10:25,400 --> 00:10:29,020
Ese imbécil casi mata a mi hijo. Y lo va
a pagar.
140
00:10:29,300 --> 00:10:31,220
¿Y yo qué tengo que ver con eso?
141
00:10:31,700 --> 00:10:33,880
Quiero que contactes a Edmundo ahora
mismo.
142
00:10:34,420 --> 00:10:36,440
Tú sabes muy bien que no funciona así.
143
00:10:37,180 --> 00:10:40,640
Si a él se le da la gana, se comunica
con nosotros.
144
00:10:45,640 --> 00:10:46,640
¿Qué tienes, hombre?
145
00:10:47,100 --> 00:10:48,880
Bueno, ¿teníamos algo?
146
00:10:49,140 --> 00:10:50,140
Sí.
147
00:10:50,580 --> 00:10:51,580
¿Encontraron algo?
148
00:10:52,219 --> 00:10:53,219
No, no puede ser.
149
00:10:53,380 --> 00:10:56,980
No puede ser. Fernando, te dije que no
te quería en esta oficina, Marcelo.
150
00:10:57,020 --> 00:10:59,540
Llévatelo, por favor. Lo que le llevo
diciendo todo el camino, pero
151
00:11:00,020 --> 00:11:03,280
¿Ustedes sabían que el abortadista que
hizo las pruebas de ADN está
152
00:11:03,280 --> 00:11:05,300
desaparecido? No, Fer, no sabíamos.
153
00:11:05,980 --> 00:11:08,540
Claro que lo sabemos, Fer. Te pedí que
te mantuvieras alejado de esta
154
00:11:08,540 --> 00:11:11,840
investigación. Es que no puedo creer que
nadie haya hecho la conexión entre la
155
00:11:11,840 --> 00:11:15,160
desaparición de las pruebas de ADN y la
desaparición del tipo que las hizo.
156
00:11:15,670 --> 00:11:18,910
Nosotros no tenemos por qué discutir
esto contigo. Tú eres un civil y estás
157
00:11:18,910 --> 00:11:21,770
involucrado emocionalmente en este caso.
No voy a volver a tener esta discusión
158
00:11:21,770 --> 00:11:22,770
contigo, amigo.
159
00:11:22,790 --> 00:11:25,190
Marcelo, deja por favor eso ahí. Sí, no,
está bien, perdón.
160
00:11:26,770 --> 00:11:27,770
Fer, vete.
161
00:11:28,350 --> 00:11:29,710
¿Me puedes dar una copia de esos videos?
162
00:11:30,710 --> 00:11:33,150
Los estoy revisando. Bueno, por favor,
¿quieres una copia para mí? Está bien,
163
00:11:33,210 --> 00:11:34,210
está bien, está bien, está bien.
164
00:11:34,390 --> 00:11:37,110
Yo te doy una copia, mañana te la doy.
Lárgate ya de descansar, por favor.
165
00:11:37,830 --> 00:11:39,010
Lárgate de desmayar en cualquier
momento.
166
00:11:40,350 --> 00:11:41,350
Vete ya.
167
00:12:10,090 --> 00:12:11,090
¿Qué estabas buscando?
168
00:12:13,030 --> 00:12:14,030
¿Esto?
169
00:12:15,730 --> 00:12:16,970
Vas a ver lo que es esto, ¿verdad?
170
00:12:17,430 --> 00:12:19,430
Claro, diez años de salvada no sabes lo
que es.
171
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
Esto es un chip.
172
00:12:21,310 --> 00:12:23,030
Aquí está toda la información de mi
teléfono.
173
00:12:24,530 --> 00:12:25,830
No quieres ver a tu mamá, ¿verdad?
174
00:12:26,670 --> 00:12:27,670
Sí quiero.
175
00:12:28,230 --> 00:12:29,370
Pero no confío en ti.
176
00:12:29,850 --> 00:12:32,410
¿Entonces qué querías, marcarle a tu
novio y decirle qué es lo que estaba
177
00:12:32,410 --> 00:12:33,410
pasando?
178
00:12:33,530 --> 00:12:36,110
A ver, tu novio es un bustamante.
179
00:12:36,450 --> 00:12:37,990
Y los bustamantes te quieren muerta.
180
00:13:08,349 --> 00:13:09,790
Vámonos. ¿Qué quieres, que te cargue?
181
00:13:10,750 --> 00:13:11,750
Aquí está.
182
00:13:12,470 --> 00:13:14,190
¿Por qué no averiguas tú misma?
183
00:13:28,530 --> 00:13:29,710
¿Ref? Sí.
184
00:13:30,630 --> 00:13:32,710
¿Por qué tardaste tanto?
185
00:13:33,050 --> 00:13:34,770
No, pues me vine en cuanto me hablaste.
186
00:13:35,290 --> 00:13:36,290
¿A dónde vamos?
187
00:13:36,930 --> 00:13:38,550
Necesito que me acompañes a hablar con
Brian.
188
00:13:39,570 --> 00:13:40,449
Me urge.
189
00:13:40,450 --> 00:13:43,410
Y ya tomé una decisión respecto al bebé.
190
00:13:44,350 --> 00:13:45,350
¿Decisión de qué?
191
00:13:45,450 --> 00:13:47,370
Ay, ¿cuál bebé, Marivy?
192
00:13:47,650 --> 00:13:49,790
Te cuento en el camino, que ahorita me
urge ver a Brian.
193
00:13:49,990 --> 00:13:51,010
¿Pero cómo ahorita?
194
00:13:51,770 --> 00:13:52,770
Pues sí, ahorita.
195
00:13:53,750 --> 00:13:56,210
¿Pero me dijiste que trabaja en las
noches? No, hoy no.
196
00:13:56,590 --> 00:14:00,270
Hoy me dijo que iba a un entrenamiento
y... La nota de lo que tengo que decirle
197
00:14:00,270 --> 00:14:01,189
es urgente.
198
00:14:01,190 --> 00:14:02,190
¿Entrenamiento de qué?
199
00:14:02,630 --> 00:14:05,890
No sé, de eso que hacen las noches, la
seguridad privada.
200
00:14:06,220 --> 00:14:10,540
Mira, Mariví, eres mi mejor amiga y te
adoro. Y sabes que no puedo verte así de
201
00:14:10,540 --> 00:14:13,520
desesperada, pero mucho menos puedo
permitir que te sigan engañando.
202
00:14:15,280 --> 00:14:16,280
¿Cómo que engañando?
203
00:14:16,520 --> 00:14:19,380
Pues Brian no está en ninguna cosa de
seguridad privada.
204
00:14:20,220 --> 00:14:21,840
Claro que sí. ¿Tú qué sabes?
205
00:14:23,300 --> 00:14:25,280
Amiga, vamos a hablar de Brian.
206
00:14:26,180 --> 00:14:27,180
Ven.
207
00:14:44,360 --> 00:14:45,360
¿Hay un sótano?
208
00:14:45,880 --> 00:14:46,880
Tranquila.
209
00:14:47,500 --> 00:14:49,280
Edmundo, ¿dónde está mi mamá? Me
prometiste.
210
00:14:50,520 --> 00:14:52,540
Eres muy valiente, pero también eres muy
ingenua.
211
00:15:01,800 --> 00:15:06,000
Joven, alguien le habla al señor Félix,
pero el señor salió a su oficina.
212
00:15:06,500 --> 00:15:07,880
Toma el recado, ¿no? Porfa.
213
00:15:08,120 --> 00:15:11,160
Es que creo que es muy urgente. Es de
parte de la señora.
214
00:15:11,720 --> 00:15:12,720
De mi mamá.
215
00:15:13,140 --> 00:15:14,140
A ver, pásame.
216
00:15:17,320 --> 00:15:18,320
¿Sí, bueno?
217
00:15:20,420 --> 00:15:23,220
No, habla su hijo, Diego del Valle, en
que puedo servirle.
218
00:15:25,160 --> 00:15:26,160
¿De dónde me está hablando?
219
00:15:29,200 --> 00:15:30,400
¿Pero está bien? ¿Puedo hablar con ella?
220
00:15:32,920 --> 00:15:33,920
Ok.
221
00:15:34,240 --> 00:15:35,240
Ok, ya entiendo, voy para allá.
222
00:15:36,620 --> 00:15:37,599
¿Está bien la señora?
223
00:15:37,600 --> 00:15:38,600
No sé, no sé, voy a ver.
224
00:15:42,190 --> 00:15:46,650
Si yo fuera tu mamá, te aconsejaría que
no confieses en la palabra de los
225
00:15:46,650 --> 00:15:47,650
hombres.
226
00:15:51,550 --> 00:15:53,090
Aquí, aquí está viviendo alguien.
227
00:15:54,370 --> 00:15:55,370
¿Quién crees?
228
00:15:56,210 --> 00:15:58,250
Ella. Ella estuvo aquí.
229
00:15:59,310 --> 00:16:01,810
¿No percibes su olor?
230
00:16:02,130 --> 00:16:03,530
¿No sientes su energía?
231
00:16:04,470 --> 00:16:05,910
Me estás mintiendo otra vez.
232
00:16:06,910 --> 00:16:08,110
La noche duerme aquí.
233
00:16:09,300 --> 00:16:12,300
Pero cuando yo fui a la ciudad, pues no
le voy a dejar sola, ¿verdad?
234
00:16:13,640 --> 00:16:16,020
¿Por qué me haces esto? ¿Por qué estás
haciendo esto?
235
00:16:22,840 --> 00:16:23,840
Porque te extraño.
236
00:16:26,780 --> 00:16:29,840
Porque me di cuenta lo solo que estoy
cuando te perdí.
237
00:16:31,940 --> 00:16:34,640
Dámela. Te doy todo el dinero que tú
quieras.
238
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
¿Todo el dinero de la Santa Cruz? Todo,
todo.
239
00:16:39,440 --> 00:16:41,240
Te robaron todo, no te quedan ni un
centavo.
240
00:16:42,060 --> 00:16:43,240
Bueno, ¿entonces qué quiere?
241
00:16:44,820 --> 00:16:48,240
Yo podría conseguir ahorita cualquier
cosa que yo quisiera con una llamada de
242
00:16:48,240 --> 00:16:49,240
teléfono.
243
00:16:49,920 --> 00:16:51,960
La pregunta es quién me daría más por
ti.
244
00:16:53,160 --> 00:16:54,160
¿Félix?
245
00:16:55,320 --> 00:16:56,320
¿Victoria?
246
00:16:57,240 --> 00:16:58,240
¿Jorge?
247
00:17:00,260 --> 00:17:01,780
Ahora, mientras lo pienso...
248
00:17:19,470 --> 00:17:21,609
Tú sabías que tarde o temprano te iba a
pasar.
249
00:17:22,490 --> 00:17:23,490
No, por favor, no.
250
00:17:23,790 --> 00:17:26,069
Juan, por favor, no, no, lo suplico, te
lo suplico, por favor, no.
251
00:17:26,410 --> 00:17:27,410
¿Qué estúpido fue?
252
00:17:27,990 --> 00:17:30,590
¿Por qué me tardé tanto tiempo en darme
cuenta que te volviste una mujer tan
253
00:17:30,590 --> 00:17:34,690
hermosa? Por favor, por favor, por
favor, Juan, por favor, no, no, no.
254
00:17:36,850 --> 00:17:37,850
¿Qué pasa?
255
00:17:38,530 --> 00:17:42,170
Si en vez de haberme enamorado de
Eugenia me hubiera enamorado de ti, te
256
00:17:42,170 --> 00:17:43,170
sido tan fácil.
257
00:17:43,510 --> 00:17:45,030
Ahorita tú y yo estaríamos enamorados.
258
00:17:45,950 --> 00:17:46,950
Estaríamos felices.
259
00:17:48,030 --> 00:17:49,030
No.
260
00:17:55,110 --> 00:17:56,170
¿Sabes? Tienes razón.
261
00:17:57,110 --> 00:17:59,890
No sé por qué te tardaste tanto tiempo
en fijarte en mí.
262
00:18:02,130 --> 00:18:03,990
Yo hice todo para que me voltearas,
¿sabes?
263
00:18:13,150 --> 00:18:14,370
¿Cuándo me llevabas de comer?
264
00:18:17,550 --> 00:18:18,650
¿Cuándo me lavabas el pelo?
265
00:18:32,290 --> 00:18:35,930
Yo hice todo para provocarte y nunca me
volteaste a ver.
266
00:18:38,870 --> 00:18:40,790
¿Te acuerdas que un día te cerré la
puerta?
267
00:18:42,890 --> 00:18:43,970
¿No vas a cerrar?
268
00:18:45,150 --> 00:18:46,150
Quiero salir.
269
00:19:01,420 --> 00:19:04,340
Yo me quedaba muy triste porque cada vez
que te iba yo pensaba que ya no te
270
00:19:04,340 --> 00:19:05,340
gustaba.
271
00:19:11,160 --> 00:19:12,160
Papá.
272
00:19:12,880 --> 00:19:14,760
Manrique se está en este momento en la
oficina de Jorge.
273
00:19:15,620 --> 00:19:16,620
¿Estás seguro?
274
00:19:17,860 --> 00:19:19,220
Ella está encubriendo a Edmundo.
275
00:19:20,000 --> 00:19:22,660
Pero tenemos que ser muy cautelosos para
que no sospeche que la estamos
276
00:19:22,660 --> 00:19:25,040
siguiendo. Voy a conseguir toda la
información.
277
00:19:25,380 --> 00:19:29,400
Cuentas de banco, nacionales,
internacionales, propiedades, lo que
278
00:19:30,280 --> 00:19:31,660
La voy a hundir, papá.
279
00:19:38,520 --> 00:19:45,360
No me hagas... Siento que... Te veo así
porque siento que me
280
00:19:45,360 --> 00:19:46,360
estás engañando.
281
00:19:47,660 --> 00:19:49,160
¿Por qué te voy a estar engañando?
282
00:19:50,000 --> 00:19:52,580
Si ya me tienes aquí, contigo.
283
00:19:53,400 --> 00:19:57,800
Aunque fuera cierto eso, si lo que dices
es verdad, igual ya es demasiado tarde.
284
00:19:59,760 --> 00:20:00,960
Eres muy inteligente.
285
00:20:02,380 --> 00:20:03,380
Vámonos.
286
00:20:04,420 --> 00:20:05,420
Vámonos de aquí.
287
00:20:06,060 --> 00:20:08,080
Vámonos de ser felices, de olvidarnos de
todo.
288
00:20:09,660 --> 00:20:12,520
Eso sería más fácil si no tuviéramos a
media policía detrás de mí.
289
00:20:13,340 --> 00:20:14,340
Tengo que continuar.
290
00:20:16,100 --> 00:20:20,680
Bueno, por lo menos termina lo que... lo
que ya empezaste.
291
00:20:21,520 --> 00:20:22,520
Eres hermosa.
292
00:20:44,040 --> 00:20:45,040
¿Qué pretendes con esa mentira?
293
00:20:45,540 --> 00:20:48,360
¿Te gusta Brian también o qué? ¿Cómo
crees?
294
00:20:48,820 --> 00:20:51,880
No me importa que tú pongas los pies en
la tierra y que sepas la verdad.
295
00:20:52,780 --> 00:20:56,960
¿Pero cómo crees que Brian baila desnuda
para mujeres en la noche? ¿Tú cómo
296
00:20:56,960 --> 00:20:57,960
puedes saber eso?
297
00:20:58,420 --> 00:21:02,540
Pues porque estuvo horrible. Porque
cuando fue la despedida de Carla, de
298
00:21:02,540 --> 00:21:04,340
llego y me encuentro a Brian bailando
ahí.
299
00:21:04,840 --> 00:21:05,840
¿Estás segura?
300
00:21:06,240 --> 00:21:07,240
Sí.
301
00:21:07,820 --> 00:21:10,360
El padre de mi hijo no puede ser un
stripper.
302
00:21:11,420 --> 00:21:12,900
¿Y si era alguien que se parecía?
303
00:21:13,580 --> 00:21:18,440
No, estoy segura que era él. Porque en
cuanto me vio, obviamente yo lo
304
00:21:18,820 --> 00:21:21,020
Estuvimos hablando, me pidió que no te
dijera nada.
305
00:21:21,260 --> 00:21:23,420
Pero pues yo no puedo guardarle una
mentira así.
306
00:21:23,720 --> 00:21:25,400
Porque yo soy tu mejor amiga.
307
00:21:25,940 --> 00:21:26,940
No te creo.
308
00:21:27,960 --> 00:21:28,960
No te creo nada.
309
00:21:30,200 --> 00:21:31,560
¿Quieres comprobarlo tú misma?
310
00:21:32,400 --> 00:21:35,280
¿Cómo? Yo conozco el antro donde
trabaja.
311
00:21:43,110 --> 00:21:44,690
Piensa, Alejandra, piensa, piensa,
piensa.
312
00:21:45,870 --> 00:21:46,870
¿Qué hago?
313
00:22:07,550 --> 00:22:10,170
¿Te puedo decir algo como hermanos en
buena onda?
314
00:22:10,730 --> 00:22:11,730
¿Qué?
315
00:22:12,790 --> 00:22:14,090
Ella y ese tipo traen algo.
316
00:22:16,150 --> 00:22:19,850
No digas estupideces. No, no son
estupideces. Te lo digo... En serio, ve.
317
00:22:20,230 --> 00:22:21,230
Mira.
318
00:22:21,970 --> 00:22:22,970
Estás discutiendo, ¿no?
319
00:22:24,290 --> 00:22:25,850
No sé qué le dices. Se arranca.
320
00:22:27,690 --> 00:22:31,510
Pero ve, o sea, se sube el coche. Dime,
o sea, si te secuestran, no haces eso.
321
00:22:31,870 --> 00:22:33,110
Es obvio que traen algo.
322
00:22:34,670 --> 00:22:38,030
No, Alejandra tiene que tener un motivo
muy importante para haber hecho eso. No,
323
00:22:38,030 --> 00:22:39,310
claro que lo tiene. Tienen un romance.
324
00:22:42,520 --> 00:22:44,600
Pero, velo tú mismo, ¿sabes? No te estoy
diciendo nada.
325
00:22:47,520 --> 00:22:48,520
Voy por algo de comer.
326
00:22:48,660 --> 00:22:49,660
¿Quieres que te traiga algo?
327
00:22:49,780 --> 00:22:50,780
No, gracias.
328
00:22:58,800 --> 00:22:59,840
Hola. ¿Cómo estás?
329
00:23:00,040 --> 00:23:01,040
Muy bien, ¿y tú?
330
00:23:01,420 --> 00:23:05,340
Pues aquí, haciéndola de enfermero,
terapeuta, de todo un poco.
331
00:23:06,020 --> 00:23:08,000
Oye, voy a hacer algo de comer. ¿Quieres
que te prepara algo?
332
00:23:08,280 --> 00:23:09,199
No, gracias.
333
00:23:09,200 --> 00:23:10,640
Bueno. Ahí te nos vemos.
334
00:23:10,920 --> 00:23:16,640
Te traje curaciones, vendas.
335
00:23:17,880 --> 00:23:18,880
Gracias, mamita.
336
00:23:20,160 --> 00:23:24,300
¿Qué estás viendo? ¿Qué haces?
337
00:23:25,840 --> 00:23:28,120
Es un video del recorrido de Alejandra.
338
00:23:29,400 --> 00:23:31,460
¿Del recorrido de Alejandra?
339
00:23:31,760 --> 00:23:34,380
Es como una recopilación de videos de
cámaras de seguridad.
340
00:23:35,580 --> 00:23:38,280
De todo su trayecto hasta que llegó al
aeropuerto. Me lo dio Ramiro.
341
00:23:40,870 --> 00:23:42,030
¿Y han encontrado algo?
342
00:23:42,690 --> 00:23:46,090
No sé, es que hay cosas que veo, pero no
estoy entendiendo, no me está dando
343
00:23:46,090 --> 00:23:47,090
nada.
344
00:23:47,410 --> 00:23:48,410
Ya no sé qué más decir.
345
00:23:50,310 --> 00:23:51,169
¿Qué te pasa?
346
00:23:51,170 --> 00:23:52,170
No, ¿qué te pasa?
347
00:23:53,910 --> 00:23:55,370
Fernando, te está sangrando la herida.
348
00:23:55,690 --> 00:23:56,690
Te está sangrando.
349
00:23:57,310 --> 00:24:00,610
Te voy a curar. No, no, no, estoy bien.
No, si se te puede infectar.
350
00:24:00,950 --> 00:24:01,950
¿Cómo que está bien?
351
00:24:07,640 --> 00:24:09,780
Tranquilo, no te muevas. Yo te lo hago,
yo te lo hago, yo te lo hago.
352
00:24:10,220 --> 00:24:11,460
No te muevas, no te muevas.
353
00:24:12,700 --> 00:24:14,020
No te muevas, no te muevas.
354
00:24:16,220 --> 00:24:17,940
Es que no entiendo dónde se fue
Alejandra.
355
00:24:32,520 --> 00:24:33,520
Me traicionaste.
356
00:24:34,820 --> 00:24:35,820
Confié en ti.
357
00:24:37,860 --> 00:24:38,860
Suéltame.
358
00:24:40,380 --> 00:24:41,480
¿Por qué me hiciste esto?
359
00:24:42,700 --> 00:24:43,840
Porque te odio.
360
00:24:45,480 --> 00:24:48,340
Yo soy la persona a la que más odio en
el mundo.
361
00:24:49,500 --> 00:24:50,680
Oye, lo que tú no sabes.
362
00:24:52,340 --> 00:24:55,220
Del odio al amor solo hay un paso.
363
00:24:56,680 --> 00:24:58,080
Tú mereces estar muerto.
364
00:25:01,680 --> 00:25:03,220
Ok, tú gana.
365
00:25:04,200 --> 00:25:05,560
Te propongo un trato.
366
00:25:06,890 --> 00:25:10,330
Tú me sueltas en este momento y en este
momento te entrego tu mamá.
367
00:25:14,550 --> 00:25:19,190
Aquí se acabaron las amenazas y los
chantajes.
368
00:25:20,330 --> 00:25:22,110
Tú no me vuelves a ver la cara nunca.
369
00:25:22,910 --> 00:25:23,910
Nunca.
370
00:25:29,890 --> 00:25:30,869
¿Te duele?
371
00:25:30,870 --> 00:25:32,910
Un poco, pero creo que ya está bien. ¿No
está mejor?
372
00:25:35,340 --> 00:25:37,020
Yo creo que lo mejor es que vayas al
doctor.
373
00:25:37,360 --> 00:25:41,560
Después. ¿Es que después cuándo? Después
de que hayamos encontrado a Alejandra.
374
00:25:41,660 --> 00:25:44,780
Y después de que hayamos arreglado lo
del testimonio de mi mamá. Todavía
375
00:25:44,780 --> 00:25:45,780
mucho trabajo por hacer.
376
00:25:45,900 --> 00:25:50,400
De hecho, te pedí que vinieras porque le
hice unas correcciones a la declaración
377
00:25:50,400 --> 00:25:51,620
de mi mamá y necesito que la revises.
378
00:25:53,280 --> 00:25:58,160
Mira, por lo de tu mamá no tienes que
preocuparte porque yo voy a estar ahí en
379
00:25:58,160 --> 00:26:00,860
todo momento para ella hasta el final.
380
00:26:01,420 --> 00:26:03,040
Y por Alejandra...
381
00:26:03,750 --> 00:26:10,310
Yo sé que ella es muy importante en este
momento, pero es más importante tu
382
00:26:10,310 --> 00:26:12,370
salud. Tú tienes que estar bien.
383
00:26:12,570 --> 00:26:13,570
Está bien.
384
00:26:14,250 --> 00:26:17,710
Está bien. Te prometo que lo antes
posible voy al médico, ¿ok?
385
00:26:18,450 --> 00:26:20,010
Ahorita, si realmente me quieres ayudar,
386
00:26:20,950 --> 00:26:22,010
voy a ver a mi mamá.
387
00:26:23,410 --> 00:26:25,010
¿Ahorita? Sí, ahorita.
388
00:26:25,750 --> 00:26:31,110
Quiero que revises la declaración con
ella. Yo ya lo hice varias veces, pero
389
00:26:31,110 --> 00:26:32,510
quiero que se nos escape ningún detalle.
390
00:26:33,210 --> 00:26:33,989
De ahí.
391
00:26:33,990 --> 00:26:34,909
Está bien.
392
00:26:34,910 --> 00:26:36,270
Voy a ir con una comisión.
393
00:26:37,310 --> 00:26:38,970
Prométeme que te vas a dormir.
394
00:26:39,430 --> 00:26:40,530
Quiero que descanses.
395
00:26:41,810 --> 00:26:43,050
Está bien, te lo prometo.
396
00:26:44,270 --> 00:26:46,330
¿De veras de verdad la cara que traes?
397
00:26:48,090 --> 00:26:49,090
Tómate una de estas.
398
00:26:50,050 --> 00:26:51,890
Es para que descanses muy, muy bien.
399
00:26:52,150 --> 00:26:53,190
¿Ok? Anda.
400
00:26:54,910 --> 00:26:56,110
Gracias, doña. Sí.
401
00:26:57,010 --> 00:26:58,010
No se quería sentir.
402
00:27:09,920 --> 00:27:13,120
Mamá. Mamá. ¿Es usted Diego del Valle?
Sí, ¿qué tiene? ¿Qué tiene mi mamá?
403
00:27:13,440 --> 00:27:16,340
Soy la persona que habló con usted hace
un momento. Soy el gerente de este
404
00:27:16,340 --> 00:27:17,540
hotel. ¿Pero qué tiene? ¿Qué le pasó?
405
00:27:18,140 --> 00:27:20,280
Acaba de venir un médico a hacerle un
chequeo rápido.
406
00:27:20,660 --> 00:27:22,700
Al parecer es una congestión alcohólica.
407
00:27:23,220 --> 00:27:24,840
Ya llamamos a una ambulancia y viene en
camino.
408
00:27:26,400 --> 00:27:31,620
Joven, por el respeto y afecto que le
tenemos a su familia, el hotel no va a
409
00:27:31,620 --> 00:27:35,440
proceder legalmente en contra de su
madre por los destrozos que ocasiona.
410
00:27:35,900 --> 00:27:36,900
Todo está tranquilo.
411
00:27:54,320 --> 00:27:55,320
Qué sorpresa.
412
00:27:55,520 --> 00:28:00,280
Lamento molestarlo y espero no ser
inoportuno. Por favor, Javier, dejemos
413
00:28:00,280 --> 00:28:01,280
protocolo a un lado.
414
00:28:01,360 --> 00:28:02,239
Toma asiento.
415
00:28:02,240 --> 00:28:03,240
Gracias.
416
00:28:04,720 --> 00:28:05,800
¿Qué necesitas?
417
00:28:06,380 --> 00:28:07,380
Información.
418
00:28:07,900 --> 00:28:10,300
Información clasificada sobre un
funcionario público.
419
00:28:11,440 --> 00:28:13,840
Sargento, por favor, déjenos solos.
420
00:28:16,940 --> 00:28:18,260
¿Ya fuiste a la policía?
421
00:28:18,720 --> 00:28:23,000
Allá es la policía. Se trata de la
comisionada Paula Manrique Sinojosa.
422
00:28:23,450 --> 00:28:24,510
¿Y por qué es tan importante?
423
00:28:25,190 --> 00:28:26,930
La mujer que amo está secuestrada.
424
00:28:27,510 --> 00:28:30,210
Y sé que la comisionada puede ser la
clave para encontrarla.
425
00:28:31,010 --> 00:28:34,590
Desgraciadamente, los intereses que hay
alrededor impiden que se haga justicia.
426
00:28:35,030 --> 00:28:36,030
¿Sí me explico, verdad?
427
00:28:36,850 --> 00:28:37,850
Totalmente, Javier.
428
00:28:38,430 --> 00:28:39,430
Cuenta con mi ayuda.
429
00:28:40,330 --> 00:28:41,330
Gracias.
430
00:28:45,330 --> 00:28:46,450
Deberías decirle caso a Vanessa.
431
00:28:47,770 --> 00:28:48,770
¿De qué?
432
00:28:49,570 --> 00:28:50,489
¿Cómo que de qué?
433
00:28:50,490 --> 00:28:53,370
Estás cansadísimo, no has dormido nada y
ni siquiera te has tomado la pastilla
434
00:28:53,370 --> 00:28:54,370
que te trajo.
435
00:28:55,670 --> 00:28:56,609
Tienes razón.
436
00:28:56,610 --> 00:28:57,409
¿Quieres una?
437
00:28:57,410 --> 00:28:58,410
No, gracias.
438
00:28:59,190 --> 00:29:00,430
A ver, déjame a mí.
439
00:29:06,910 --> 00:29:07,629
Espérate ahí.
440
00:29:07,630 --> 00:29:09,510
¿Viste eso? ¿Dónde? A ver, regrétalo un
segundo.
441
00:29:10,450 --> 00:29:12,450
¿Dónde? Regrétalo, regrétalo unos
segundos.
442
00:29:12,830 --> 00:29:13,830
A ver ahí.
443
00:29:14,210 --> 00:29:15,210
¿Viste eso?
444
00:29:15,850 --> 00:29:17,670
¿Qué? Ponlo otra vez, ponlo otra vez.
445
00:29:18,220 --> 00:29:19,220
No en cámara lenta.
446
00:29:21,420 --> 00:29:25,240
Es como, voltea a ver la cámara y
después deja algo ahí en la mesa. ¿Qué
447
00:29:25,240 --> 00:29:26,119
que está dejando?
448
00:29:26,120 --> 00:29:27,780
No sé, es un folleto informativo.
449
00:29:28,320 --> 00:29:29,680
No, es que mira, mira.
450
00:29:30,660 --> 00:29:33,680
Parece que nos está tratando de decir
algo. Nos voltea a ver y después pone el
451
00:29:33,680 --> 00:29:35,940
folleto y lo pone abajo de todos los
demás. ¿Por qué nos está poniendo abajo
452
00:29:35,940 --> 00:29:38,160
todos los demás? No, porque tiene que
dejarlo en algún lugar. No, no, no. Está
453
00:29:38,160 --> 00:29:39,440
tratando de decirnos algo, estoy seguro.
454
00:29:39,680 --> 00:29:42,960
Estás paranoico. O sea, agarrar el
folleto y lo tiene que dejar en algún
455
00:29:43,160 --> 00:29:46,060
A ver, nos sale el folleto. ¿A dónde
vamos a ir? Al aeropuerto, acompáñame.
456
00:30:04,210 --> 00:30:05,470
¿Estás segura que es aquí?
457
00:30:05,770 --> 00:30:06,770
Ay, la verdad no.
458
00:30:07,710 --> 00:30:09,450
Buenas noches. Pásenle, por favor.
459
00:30:10,610 --> 00:30:11,610
¿Y ahora?
460
00:30:11,630 --> 00:30:14,630
Pues es que me dijo Claudia que él
contrató a los strippers de la fiesta.
461
00:30:15,170 --> 00:30:16,750
¿Es neta?
462
00:30:18,440 --> 00:30:19,640
¿No pudo ser más corriente?
463
00:30:20,540 --> 00:30:22,180
Pagaron zona VIP, señorita.
464
00:30:22,720 --> 00:30:25,780
Porque las metas de enfrente cuestan lo
doble. Y si quieren tocar a los
465
00:30:25,780 --> 00:30:27,840
strippers, pues les va a costar una lana
extra.
466
00:30:28,480 --> 00:30:30,560
O sea, exactamente, ¿cara de qué nos
dio?
467
00:30:31,240 --> 00:30:35,880
Pues de mujeres, ¿no? No, es que venimos
a buscar a mi hermano. A tu hermano.
468
00:30:36,060 --> 00:30:37,120
Todas dicen lo mismo.
469
00:30:39,900 --> 00:30:40,900
¿Qué, me siento qué?
470
00:30:41,560 --> 00:30:42,560
Sí, vente.
471
00:30:44,300 --> 00:30:45,300
¿Y quién está Brian?
472
00:30:45,800 --> 00:30:46,800
No, ¿y quién está?
473
00:31:36,430 --> 00:31:40,750
Te traje, me da mucha comezón. De en
cuanto te subas al escenario, que se lo
474
00:31:40,750 --> 00:31:44,530
quite, ¿verdad? Sí, me lo quitas como tú
sabes, ¿eh?
475
00:31:44,830 --> 00:31:46,010
Arriba, arriba.
476
00:31:46,970 --> 00:31:48,110
Ese es mi Brian.
477
00:32:08,080 --> 00:32:09,080
Que tenga un excelente viaje.
478
00:32:09,620 --> 00:32:10,620
Hasta luego.
479
00:32:14,020 --> 00:32:17,160
Buenas noches. ¿Les puedo servir en
algo? Señorita, había unos folletos de
480
00:32:17,160 --> 00:32:18,160
publicidad aquí ayer.
481
00:32:18,760 --> 00:32:19,760
Ah, sí, sí.
482
00:32:19,880 --> 00:32:23,120
De una promoción, pero ya se terminó.
Necesito ver los folletos. ¿Tiene
483
00:32:23,600 --> 00:32:25,460
¿Tiene los folletos? Sí, los tengo.
Permítame.
484
00:32:26,800 --> 00:32:27,799
¿Qué tiene?
485
00:32:27,800 --> 00:32:28,800
¿Cómo te llamas?
486
00:32:29,340 --> 00:32:30,480
¿Verdad? ¿Cómo te llamas?
487
00:32:31,160 --> 00:32:32,600
Carmen. Mira, aquí está.
488
00:32:32,840 --> 00:32:33,840
¿Ves?
489
00:32:33,940 --> 00:32:35,100
¿Pero eso qué, Fernando?
490
00:32:35,420 --> 00:32:36,880
3295, 9532.
491
00:32:37,300 --> 00:32:38,820
No sé qué quiere decir, pero es su
letra.
492
00:32:39,120 --> 00:32:40,160
Algo nos quería decir.
493
00:32:41,260 --> 00:32:42,260
¿Todo bien?
494
00:32:45,320 --> 00:32:47,480
3295, esto quiere decir algo, Marcelo.
495
00:32:47,960 --> 00:32:50,260
Vámonos. Bebita, muchas gracias. No hay
de qué.
496
00:32:50,860 --> 00:32:51,860
Luego vengo.
497
00:32:52,560 --> 00:32:53,560
¡Marcelo, no!
498
00:33:38,410 --> 00:33:39,910
¿Ya supiste algo de los números que te
mandé?
499
00:33:40,710 --> 00:33:43,550
Pues mira, pueden ser varias opciones.
Si te digo todas las que pienso, nos
500
00:33:43,550 --> 00:33:46,310
vamos a pasar todo el día rompiéndonos
la cabeza y no vamos a llegar a ningún
501
00:33:46,310 --> 00:33:48,070
lado. Pásamelas de todas maneras.
502
00:33:49,090 --> 00:33:52,410
No sé, puede ser una fecha especial para
ella.
503
00:33:52,810 --> 00:33:57,550
De una tarjeta o la terminación de una
tarjeta de crédito o débito.
504
00:33:58,510 --> 00:34:00,910
No sé, no sé yo, puede ser una placa.
505
00:34:01,310 --> 00:34:03,490
Ya, el número exterior e interior de un
domicilio.
506
00:34:04,110 --> 00:34:06,850
El número y kilómetro de una carretera.
Ya, ya, ya, perfecto.
507
00:34:07,070 --> 00:34:08,069
Muchas gracias.
508
00:34:09,580 --> 00:34:10,580
¿Qué hacemos?
509
00:34:11,380 --> 00:34:13,639
Tenemos que encontrar alguna relación
entre estos datos.
510
00:34:13,880 --> 00:34:18,800
Vamos a la casa, nos damos un rato,
comemos y ya lo seguimos.
511
00:34:19,320 --> 00:34:20,320
¿No?
512
00:34:20,480 --> 00:34:21,620
Prontito, vamos a descansar.
513
00:34:23,000 --> 00:34:24,260
Está bien, vamos a la casa.
514
00:34:28,980 --> 00:34:30,500
Bueno, tenemos que esperar.
515
00:34:31,840 --> 00:34:35,080
Entonces, no lo sé, ahorita que
despierte...
516
00:34:35,290 --> 00:34:38,469
Mira cómo reacciona. Tiene que ir a
cantar. Pero todo eso es lo más
517
00:34:38,650 --> 00:34:39,650
Sí.
518
00:34:46,870 --> 00:34:47,870
Mamá.
519
00:34:52,590 --> 00:34:53,590
¿Dónde estamos?
520
00:34:54,150 --> 00:34:57,530
Estamos en la fundación de Victoria,
mamá. Ya estás mejor, ya...
521
00:34:57,800 --> 00:35:01,400
Ya pasó. ¿Cómo que la fundación de
Victoria? No, no, no. Tu papá no podría
522
00:35:01,400 --> 00:35:06,200
permitir algo así. La fundación
prácticamente ya no pertenece a los
523
00:35:06,200 --> 00:35:07,340
y eso es lo que te preocupa.
524
00:35:07,800 --> 00:35:10,580
Ahorita lo importante es que descanses,
que te hidrates.
525
00:35:11,640 --> 00:35:12,640
Sí.
526
00:35:13,260 --> 00:35:14,580
Sí me excedí de alcohol.
527
00:35:15,700 --> 00:35:20,940
Pero fue un poco, nada más. Estaba muy
triste y se me pasó un poco la mano,
528
00:35:20,940 --> 00:35:24,460
no necesito estar... Toma, toma, toma.
Mira, no te preocupes.
529
00:35:24,760 --> 00:35:26,220
Escúchame, Beatriz, no te preocupes.
530
00:35:27,620 --> 00:35:29,920
Tienes que descansar. Y después
platicamos.
531
00:35:30,500 --> 00:35:34,180
Yo no voy a permitir que te des de aquí
si no estás plenamente convencida.
532
00:35:34,540 --> 00:35:35,820
Pero tienes que descansar.
533
00:35:36,560 --> 00:35:37,560
Gracias.
534
00:35:42,440 --> 00:35:43,540
¿Qué haces tú aquí?
535
00:35:47,720 --> 00:35:49,820
Anda a quitar la vigilancia en la casa
donde murió mi padre.
536
00:35:50,100 --> 00:35:51,780
El ayuntamiento ya te la va a avisar.
537
00:35:52,080 --> 00:35:53,180
En cuanto sepan algo.
538
00:35:53,720 --> 00:35:54,720
Muy bien, comandante.
539
00:35:55,020 --> 00:35:56,020
Gracias.
540
00:35:58,569 --> 00:35:59,569
Mira, ¿qué pasó?
541
00:35:59,690 --> 00:36:00,690
¿Dónde estabas, Tony?
542
00:36:01,230 --> 00:36:03,070
Yo estaba ayudando a Fernando con una
cosa que necesita.
543
00:36:03,410 --> 00:36:04,850
¿Tú trabajas para Fernando ahora o qué?
544
00:36:05,910 --> 00:36:09,390
Ramiro... ¿Qué? ¿No me da risa? A mí sí
me da risa, porque Fernando es tu amigo
545
00:36:09,390 --> 00:36:11,170
de toda la vida. Sí, está bien, es tu
trabajo.
546
00:36:11,870 --> 00:36:14,550
A ver, le estoy ayudando a investigar un
número nada más, no veo cuál es el
547
00:36:14,550 --> 00:36:15,550
problema. ¿Un número?
548
00:36:15,830 --> 00:36:16,910
¿Un número de qué? ¿Qué número?
549
00:36:17,110 --> 00:36:18,150
Un número, un número.
550
00:36:18,689 --> 00:36:23,090
9 -5 -3 -2. ¿De dónde lo sacó? No sé de
dónde lo sacó. Por eso le estoy ayudando
551
00:36:23,090 --> 00:36:23,788
a investigar.
552
00:36:23,790 --> 00:36:26,770
Encima de que no te dice de dónde sacó
el número, ¿te pones a trabajar para él
553
00:36:26,770 --> 00:36:30,290
qué? A ver, Ramiro, es tu amigo al cual
tú le has ayudado muchísimas veces. No
554
00:36:30,290 --> 00:36:31,750
veo cuál es el problema. ¡Ah, tu chamba!
555
00:36:32,150 --> 00:36:33,530
¡Eso quiero que hagas! ¡Tu chamba!
556
00:36:33,790 --> 00:36:35,170
Ok. Pasa mi chamba.
557
00:36:39,430 --> 00:36:41,850
Bueno, pues me voy a otro lugar, ¿no?
Porque, mira, si todo esto está ocupado,
558
00:36:41,890 --> 00:36:42,890
termino.
559
00:36:46,860 --> 00:36:48,080
¿Por qué te molestas, Ramiro?
560
00:36:49,180 --> 00:36:52,740
Si antes distanciaste de Fernando, pues
está bien que ahora busque apoyo en
561
00:36:52,740 --> 00:36:53,698
Tony.
562
00:36:53,700 --> 00:36:57,200
Recuerda que tenemos varios juicios y
procesos en fila contra Jorge
563
00:36:58,400 --> 00:37:00,780
Así que seguro que Fernando va a asumir
su defensa.
564
00:37:01,800 --> 00:37:04,780
Ya sé, no es solo eso, ¿eh? No, no, no,
no sabes.
565
00:37:05,520 --> 00:37:09,340
Ya te había dicho que en esta chamba hay
que sacar todo lo que está atorado
566
00:37:09,340 --> 00:37:10,800
antes de que se haga el sentimiento.
567
00:37:11,360 --> 00:37:12,360
Así que suelta.
568
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Suéltalo.
569
00:37:14,500 --> 00:37:15,500
¿O qué?
570
00:37:16,330 --> 00:37:17,850
¿Es el que fluye con el trago?
571
00:37:18,610 --> 00:37:20,290
Ajá. Creo que lo necesita.
572
00:37:20,750 --> 00:37:22,950
Vente. Váyase. Vamos por otro lado.
573
00:37:23,150 --> 00:37:24,150
¡Vámonos!
574
00:37:39,370 --> 00:37:40,830
Qué gusto despertar y verte.
575
00:37:42,370 --> 00:37:43,370
¿Qué es eso?
576
00:37:43,550 --> 00:37:44,870
Ten cuidado, te vas a cortar.
577
00:37:47,950 --> 00:37:49,330
Te voy a dar solo una oportunidad.
578
00:37:49,690 --> 00:37:50,690
¿Para qué?
579
00:37:52,190 --> 00:37:54,530
Para que me digas dónde está mi mamá. ¿Y
si no?
580
00:37:58,650 --> 00:37:59,650
No quieres saberlo.
43237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.