All language subtitles for Amor Cautivo_S01E56_Amor Cautivo Cap 56

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,850 --> 00:00:30,690 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,690 --> 00:00:37,350 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,350 --> 00:00:44,210 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,210 --> 00:00:50,090 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,090 --> 00:00:51,410 liberar 6 00:00:53,870 --> 00:00:59,490 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,490 --> 00:01:03,370 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,430 --> 00:01:11,750 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,790 --> 00:01:17,910 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,270 --> 00:01:22,930 Solo espera el beso amado y no espera amor. 11 00:01:23,420 --> 00:01:28,040 Amor cautivo, amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:28,600 --> 00:01:32,140 Amor cautivo, me lejos de ti también. 13 00:01:33,540 --> 00:01:38,700 Pero cómo he de vivir si tú no estás, ya no hay razón. 14 00:01:51,660 --> 00:01:53,280 Espérate que no tenemos toda la noche. Súbete rápido. 15 00:01:53,620 --> 00:01:55,680 No me voy a subir hasta que me digas dónde está mi mamá. 16 00:01:56,340 --> 00:01:57,520 ¿De veras eso es lo que quieres? 17 00:01:58,780 --> 00:01:59,780 ¿Esa es tu decisión? 18 00:02:01,580 --> 00:02:02,580 Muy bien. 19 00:02:02,840 --> 00:02:03,900 No, no, espérate, espérate. 20 00:02:06,120 --> 00:02:07,580 Por favor, llévame con ella, ¿sí? 21 00:02:08,100 --> 00:02:09,100 Por favor. 22 00:02:17,840 --> 00:02:18,840 Hola, mamá. 23 00:02:19,820 --> 00:02:21,540 Vaya, hija, hasta que apareces. 24 00:02:22,500 --> 00:02:23,800 ¿Qué tienes, hija? 25 00:02:25,920 --> 00:02:28,840 Ay, hija, ¿se te olvida que alguna vez tuve tu edad? 26 00:02:29,800 --> 00:02:32,440 No, pero seguro no cometías errores. 27 00:02:33,720 --> 00:02:35,980 Claro que los cometí, y muchos. 28 00:02:36,540 --> 00:02:37,620 Pero ¿sabes algo? 29 00:02:38,640 --> 00:02:42,620 También aprendí a enfrentarlos, a enmendarlos. 30 00:02:42,880 --> 00:02:47,040 Y lo que no era posible, pues, es mejor olvidarlo, hija. 31 00:02:48,810 --> 00:02:52,930 Es que a mí me da mucho miedo no tomar las decisiones adecuadas o no encontrar 32 00:02:52,930 --> 00:02:53,930 al hombre indicado. 33 00:02:54,930 --> 00:02:56,550 Te puedo dar un consejo, amor. 34 00:02:58,830 --> 00:02:59,830 Arriesgate. 35 00:03:00,590 --> 00:03:02,170 Haz lo que te dicta tu corazón. 36 00:03:03,450 --> 00:03:08,490 Y si hay un buen hombre que te ofrezca su corazón, acéptalo, hija. 37 00:03:09,370 --> 00:03:11,670 No hay nada mejor que un hombre enamorado. 38 00:03:12,310 --> 00:03:13,310 Ay, mamá. 39 00:03:13,410 --> 00:03:16,270 Muchas gracias. Siempre, siempre me ayudas. 40 00:03:17,010 --> 00:03:18,170 Siempre te ayudaré, amor. 41 00:03:19,910 --> 00:03:20,910 Linda. 42 00:03:24,690 --> 00:03:25,870 ¿Quieres volver a ver a tu mamá? 43 00:03:26,730 --> 00:03:30,250 Tu mamá está viva, pero vas a tener que hacer lo que yo te diga. Súbete. 44 00:03:33,590 --> 00:03:34,810 Esas fotos las tomé en la mañana. 45 00:04:08,720 --> 00:04:09,720 Me fuiste infiel. 46 00:04:11,000 --> 00:04:13,540 Exactamente de la misma manera en la que yo te fui infiel a ti. 47 00:04:13,880 --> 00:04:15,460 ¡Pero es por una sola vez y se pasa mucho! 48 00:04:16,440 --> 00:04:19,260 ¿Tú crees que eso se me notaba el daño por piedad? 49 00:04:20,839 --> 00:04:24,740 ¿Con qué cara puedo exigir su cariño, su respeto? 50 00:04:33,120 --> 00:04:34,120 Soledad. 51 00:04:52,010 --> 00:04:53,050 Buenas noches, ¿dónde salgo de tomar? 52 00:04:54,310 --> 00:04:55,310 Sí. 53 00:04:57,550 --> 00:04:59,610 Una limonada, por favor. 54 00:05:00,090 --> 00:05:01,090 No. 55 00:05:03,150 --> 00:05:04,410 Un whisky a la boca. 56 00:05:04,710 --> 00:05:05,710 Seguida. 57 00:05:10,250 --> 00:05:11,510 Alejandra es mi hermana. 58 00:05:24,970 --> 00:05:26,670 A ver, espera, dame un segundito. 59 00:05:27,030 --> 00:05:28,710 Ya te lo dije. 60 00:05:29,190 --> 00:05:33,650 Apréndete lo de memoria o anótalo en algún lado para que te encuentre la 61 00:05:33,650 --> 00:05:34,650 policía. 62 00:05:36,150 --> 00:05:37,150 Espérame. 63 00:05:38,170 --> 00:05:42,450 Es carretera 95, kilómetro 32. 64 00:05:45,330 --> 00:05:47,630 95, kilómetro... 65 00:05:55,600 --> 00:05:56,600 Quiero una respuesta. 66 00:05:57,060 --> 00:06:02,740 Para empezar, hazme el favor de hablar con mi secretaria para que... ¿Qué 67 00:06:02,740 --> 00:06:04,400 usted pasa? ¡Edmundo Grijalva está vivo! 68 00:06:15,840 --> 00:06:16,980 Seguramente le fue el que me disparó. 69 00:06:17,500 --> 00:06:22,300 Eso es imposible. Yo vi las pruebas de ADN. Si esas pruebas son falsas, tú lo 70 00:06:22,300 --> 00:06:23,360 sabes. A ver, a ver, a ver, a ver. 71 00:06:23,690 --> 00:06:27,110 ¿Qué estás tratando de decirle? ¿Que yo soy cómplice de Edmundo? No estoy 72 00:06:27,110 --> 00:06:29,110 tratando de decir nada. Lo estoy afirmando. 73 00:06:29,990 --> 00:06:33,670 Sin pruebas de lo que dice este técnico en un callejón sin salida. Si no me 74 00:06:33,670 --> 00:06:34,670 dices... Tranquilo. 75 00:06:35,270 --> 00:06:39,030 Si no me dices dónde está Edmundo, te juro que te va a ir muy mal. ¿Qué me vas 76 00:06:39,030 --> 00:06:40,510 hacer? Me vas a golpear. 77 00:06:44,010 --> 00:06:45,550 ¿Aquí tienes los pasos de abordaje? 78 00:06:46,290 --> 00:06:49,230 Muchas gracias, señorita. ¿La sala de abordaje es por la puerta ocho? 79 00:06:49,530 --> 00:06:50,530 ¿Vuelo internacional? 80 00:06:51,090 --> 00:06:52,290 ¿O vuelo hasta... ¿Por qué esperar? 81 00:06:52,940 --> 00:06:53,980 Que tengan excelente viaje. 82 00:06:55,100 --> 00:06:56,200 Hasta luego. Hasta luego. 83 00:07:03,620 --> 00:07:06,220 Quiero el reporte del laboratorio donde diga que Grijalva está muerto. 84 00:07:06,660 --> 00:07:07,660 ¡Lo quiero ya! 85 00:07:07,980 --> 00:07:11,860 Estás perdiendo mucha sangre. No te has recuperado y eso puede ser muy 86 00:07:11,860 --> 00:07:15,320 peligroso. Lo que voy a hacer es llamar a la ambulancia. 87 00:07:15,740 --> 00:07:19,140 Si no me hace el reporte. 88 00:07:20,010 --> 00:07:22,610 Te juro que voy a revelar todos tus tratos sucios, Manriquez. 89 00:07:24,130 --> 00:07:25,310 Yo no lo tengo. 90 00:07:25,670 --> 00:07:30,190 No estoy autorizada para quedarme con ningún expediente de ningún caso. 91 00:07:30,610 --> 00:07:32,910 Bueno, entonces da la orden para que me den una copia. 92 00:07:33,610 --> 00:07:36,190 Alejandra está desaparecida y seguramente Grijalva está con ella. 93 00:07:37,670 --> 00:07:42,630 ¿Y de qué te van a servir los resultados del análisis de ADN de Edmundo para 94 00:07:42,630 --> 00:07:43,730 encontrar a Alejandra? 95 00:07:43,990 --> 00:07:47,030 Edmundo Grijalva fue declarado muerto por esta dependencia. 96 00:07:47,730 --> 00:07:50,150 Si él está vivo, quiere decir que tiene un cómplice aquí adentro. 97 00:07:50,790 --> 00:07:53,230 Ese cómplice me va a llevar hasta Alejandra. 98 00:08:43,659 --> 00:08:46,680 Yo te juro que si me estás engañando, voy a acabar contigo hoy. 99 00:09:27,370 --> 00:09:28,370 ¿Cómo llegaste aquí? 100 00:09:28,730 --> 00:09:29,950 Te trajo Ramiro. 101 00:09:30,190 --> 00:09:32,010 Él se tuvo que regresar a la división. 102 00:09:32,530 --> 00:09:35,770 Y un amigo de él te hizo esta cura. Es doctor. 103 00:09:36,590 --> 00:09:40,590 Y bueno, yo estaba revisando los papeles que me dejaste y llegaste en la 104 00:09:40,590 --> 00:09:43,170 madrugada y te estaba cuidando. 105 00:09:44,110 --> 00:09:45,110 ¿Los papeles? 106 00:09:45,130 --> 00:09:46,130 Sí. 107 00:09:46,510 --> 00:09:49,430 Ahí están los papeles que necesitamos. Tienes que sacar las copias. 108 00:09:57,290 --> 00:09:58,229 ¿Qué pasa? 109 00:09:58,230 --> 00:09:59,230 ¿Qué haces? 110 00:10:00,310 --> 00:10:02,450 ¿Ya viene el doctor? No, no, no. 111 00:10:03,070 --> 00:10:04,350 Tengo que encontrar a Alejandra. 112 00:10:05,170 --> 00:10:07,930 Tranquila, le voy a decir a Marcelo que pase por mí, ¿ok? 113 00:10:10,610 --> 00:10:15,850 Fernando, mira, no puedes salir así. Yo te llevo. Además, tenemos que ver lo del 114 00:10:15,850 --> 00:10:18,290 juicio de tu mamá. Exacto, por favor, tú encárgate de eso, Vanessa. 115 00:10:19,250 --> 00:10:20,350 Yo voy a buscar a Alejandra. 116 00:10:30,199 --> 00:10:31,600 Hijo, cuéntame, ¿la encontraron? 117 00:10:31,880 --> 00:10:32,880 No, papá. 118 00:10:33,420 --> 00:10:36,800 Estuve toda la noche alertando a todos los cuarteles por donde creo que Edmundo 119 00:10:36,800 --> 00:10:37,800 se la pudo haber llevado. 120 00:10:38,020 --> 00:10:41,140 Y fue mi culpa, papá. Estaba conmigo. Esto no tuvo que haber pasado. 121 00:10:41,580 --> 00:10:43,140 No, no te culpes, hijo. 122 00:10:43,860 --> 00:10:45,800 Yo creo que Edmundo no se la llevó. 123 00:10:46,040 --> 00:10:50,100 Yo estoy casi seguro que fue la misma Alejandra la que quiso irse con él por 124 00:10:50,100 --> 00:10:51,100 propia voluntad. 125 00:10:51,340 --> 00:10:52,380 ¿Por qué dices eso? 126 00:10:54,300 --> 00:10:55,300 ¿Qué? ¿Ella quién es? 127 00:10:56,620 --> 00:10:57,619 Soledad Bustillo. 128 00:10:57,620 --> 00:10:58,820 Es la mamá de Alejandra. 129 00:11:00,560 --> 00:11:03,240 Ese mozo le tendió un anzuelo y Alejandra cayó. 130 00:11:09,100 --> 00:11:11,760 Gracias, Vanessa. Sí, te lo agradezco mucho. 131 00:11:12,020 --> 00:11:13,020 Adiós. 132 00:11:13,440 --> 00:11:14,440 Era Vanessa. 133 00:11:14,980 --> 00:11:18,780 Dice que Fernando está como loco porque Alejandra desapareció anoche. 134 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Y acaba de salir a buscarla. 135 00:11:21,380 --> 00:11:24,640 Fernando sabe perfectamente lo que está haciendo, amor. 136 00:11:25,420 --> 00:11:28,040 Créeme, es muy importante que encuentre a Alejandra. 137 00:11:28,800 --> 00:11:32,080 Y sobre todo que la encuentre con vida, ¿eh? ¿A qué te refieres? 138 00:11:32,460 --> 00:11:37,280 Pues a que si Alejandra muere, la primera sospechosa de su asesinato serás 139 00:11:37,540 --> 00:11:38,760 Bueno, ¿por qué dices eso? 140 00:11:39,260 --> 00:11:40,940 ¿Por qué te desconozco? 141 00:11:41,680 --> 00:11:43,540 ¿Con quién crees que estás hablando? 142 00:11:44,360 --> 00:11:46,000 Ya lo hiciste una vez. 143 00:11:46,540 --> 00:11:49,380 Pero no puedo creer lo que me estás diciendo. 144 00:11:50,320 --> 00:11:55,020 A lo que me refiero es que para la parte acusadora ya mataste a un hombre una 145 00:11:55,020 --> 00:11:57,580 vez, ¿no? Y ese hombre era el padre de Alejandra. 146 00:11:58,200 --> 00:12:02,580 Es lógico que piensen que tú la mataste para callarla y salvarte de ir a la 147 00:12:02,580 --> 00:12:03,579 cárcel, ¿no es así? 148 00:12:03,580 --> 00:12:04,720 No lo puedo creer. 149 00:12:05,060 --> 00:12:08,580 No puedo creer que tú me estés diciendo eso a mí. Sí, pásale, Cruz. 150 00:12:09,640 --> 00:12:10,640 Perdón. 151 00:12:11,120 --> 00:12:14,660 Se llama el vicepresidente del patronato de la Fundación Arizmén. 152 00:12:15,880 --> 00:12:16,900 Que es urgente. 153 00:12:26,830 --> 00:12:29,890 De cualquier forma, estaba bajo mi responsabilidad, papá. Si le pasa algo a 154 00:12:29,890 --> 00:12:35,190 Alejandra, nunca me lo voy a perdonar. Hijo, estás enamorado de ella, ¿verdad? 155 00:12:35,590 --> 00:12:36,590 Sí. 156 00:12:37,230 --> 00:12:41,090 Sí, papá. Alejandra es la mujer que había estado esperando todo este tiempo. 157 00:12:41,090 --> 00:12:45,770 aunque ella sigue enamorada de Fernando, yo creo que puedo hacer que lo olvide. 158 00:12:45,850 --> 00:12:47,090 La tengo que encontrar, papá. 159 00:12:51,050 --> 00:12:52,050 ¿Qué pasó, linda? 160 00:12:53,850 --> 00:12:55,470 ¿También que iba con la defensa de Victoria? 161 00:12:56,280 --> 00:12:58,740 Fernando ya estaba muy orgulloso de mí. Me lo dijo. 162 00:13:01,280 --> 00:13:04,880 La maldita de Alejandra se dejó secuestrar otra vez. 163 00:13:05,680 --> 00:13:08,540 Desapareció. La muy imbécil no está. 164 00:13:09,080 --> 00:13:11,100 No está. Y Fernando está como loco. 165 00:13:12,220 --> 00:13:15,320 Buscándola. Vanessa, no seas absurda, hija. 166 00:13:15,640 --> 00:13:18,380 Nadie en su sano juicio se deja secuestrar. Pues ella sí. 167 00:13:18,680 --> 00:13:19,680 Está loca. 168 00:13:20,140 --> 00:13:23,360 Está loca, mamá. No, no, no, ¿sabes? No lo recuerdas, está loca. 169 00:13:23,660 --> 00:13:26,420 Y Fernando está muy mal buscándola por todos lados. 170 00:13:29,360 --> 00:13:30,880 Hay que tener fe, hijo. 171 00:13:32,220 --> 00:13:34,780 Alejandro es una mujer fuerte, inteligente. 172 00:13:35,540 --> 00:13:37,620 Supo sobrevivir a diez años de encierro. 173 00:13:38,000 --> 00:13:41,300 Lo que me queda claro es que entonces fue Edmundo el que atentó contra la vida 174 00:13:41,300 --> 00:13:42,680 de Alejandra e hirió a Fernando. 175 00:13:43,240 --> 00:13:46,780 Bueno, eso quiere decir... Que Jorge Bustamante lo contrató. 176 00:13:47,120 --> 00:13:48,580 Él sabía que estaba vivo. 177 00:13:49,260 --> 00:13:51,300 Aún arriesgando a su propia familia. 178 00:13:51,840 --> 00:13:53,400 Voy a arreglar cuentas con él. 179 00:13:55,080 --> 00:13:56,620 Javier, hay otra cosa. 180 00:13:57,380 --> 00:14:03,060 Si Soledad está viva, si tú confirmas algo más allá de esta foto, no dejes de 181 00:14:03,060 --> 00:14:05,220 avisarme. Es muy importante para mí. 182 00:14:08,700 --> 00:14:14,920 De manera que... Soledad siempre ha sido lo más importante para ti. 183 00:14:24,170 --> 00:14:25,910 Y me dijo que hasta mataría por ella. 184 00:14:27,290 --> 00:14:30,130 Y eso nunca, nunca, nunca lo dijo por mí. 185 00:14:33,330 --> 00:14:34,590 Ya, princesa. 186 00:14:35,270 --> 00:14:38,430 Vamos a hacer todo lo que sea posible para que no aparezca. 187 00:14:39,790 --> 00:14:42,490 Y ojalá se la hayan llevado muy lejos. 188 00:14:44,170 --> 00:14:51,150 Mientras Alejandra siga viva, siempre va a ser un 189 00:14:51,150 --> 00:14:52,590 obstáculo entre Fernando y yo. 190 00:14:54,089 --> 00:14:55,690 Y yo tengo que hacer algo. 191 00:14:56,190 --> 00:15:00,610 Algo para desaparecerla, para destruirla, para sacarla. 192 00:15:02,830 --> 00:15:04,790 Linda, tú no eres una asesina. 193 00:15:05,750 --> 00:15:06,790 Todavía no, mamá. 194 00:15:10,690 --> 00:15:11,690 Está bien. 195 00:15:16,050 --> 00:15:17,050 Marcelo. 196 00:15:17,690 --> 00:15:18,690 Ven acá. 197 00:15:19,010 --> 00:15:20,010 Después te llamo. 198 00:15:20,050 --> 00:15:21,050 ¿Qué pasó, papá? Buenos días. 199 00:15:21,270 --> 00:15:22,270 ¿A dónde vas? 200 00:15:22,640 --> 00:15:24,340 Fernando me pidió que le ayude a buscar a Alejandra. 201 00:15:24,660 --> 00:15:26,280 Justo iba a la división para hablar con Ramiro. 202 00:15:26,520 --> 00:15:27,880 ¿Y tú por qué no estás con él? 203 00:15:28,500 --> 00:15:30,340 No puede manejar, está convalesciente. 204 00:15:30,580 --> 00:15:33,580 Bueno, sí, papá, pero ¿qué quieres que haga? Llegué tardísimo, estuve con unas 205 00:15:33,580 --> 00:15:36,980 amigas y... Además, cuando me habló apenas me estaba despertando. 206 00:15:37,380 --> 00:15:38,680 No quiero que lo dejes solo. 207 00:15:39,640 --> 00:15:43,260 Quiero que me mantengas al tanto de todo lo que averigües respecto al paradero 208 00:15:43,260 --> 00:15:44,260 de Alejandra. 209 00:15:44,600 --> 00:15:45,760 ¿Para qué quieres que la encuentre? 210 00:15:46,100 --> 00:15:48,920 ¿No se supone que nos conviene que no aparezca para que no acusa a mamá? 211 00:15:49,820 --> 00:15:52,320 Pues sí, por supuesto que me conviene que no aparezca. 212 00:15:52,920 --> 00:15:56,380 Pero la única manera de asegurarme de que no declare en contra de tu madre es 213 00:15:56,380 --> 00:15:57,380 que yo la encuentre primero. 214 00:15:57,600 --> 00:16:00,640 Así que haz lo que te digo y vete de inmediato a alcanzar a Fernando a ver 215 00:16:00,640 --> 00:16:01,900 averigüe. Está bien, papá. 216 00:16:09,500 --> 00:16:10,500 Es él. 217 00:16:11,280 --> 00:16:12,300 El mundo obligada. 218 00:16:12,960 --> 00:16:15,240 Alejandra estuvo en esta oficina y nos lo dijo. 219 00:16:15,880 --> 00:16:16,880 Hablo como lo decimos. 220 00:16:17,220 --> 00:16:19,280 Como un par de estúpidos. 221 00:16:19,640 --> 00:16:21,940 Como siempre quedamos como un par de estúpidos. 222 00:16:22,540 --> 00:16:25,180 Nuevamente este tipo nos engaña... Ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya. 223 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Fíjense en esto. 224 00:16:27,060 --> 00:16:28,060 A ver, regrésala. 225 00:16:29,020 --> 00:16:31,180 Edmundo y Alejandra entraron al aeropuerto. 226 00:16:32,260 --> 00:16:33,260 Miren. 227 00:16:33,500 --> 00:16:34,500 ¿Se fijan? 228 00:16:35,240 --> 00:16:36,280 No la está obligando. 229 00:16:37,980 --> 00:16:40,280 Ella se fue con él por su propia voluntad. 230 00:16:40,600 --> 00:16:41,600 Eso no puede ser. 231 00:16:42,520 --> 00:16:44,760 Alejandra no tendrá ningún motivo para irse con Grijalva. 232 00:16:49,800 --> 00:16:50,800 Vas a estar bien. 233 00:16:51,440 --> 00:16:52,440 Sí, hijo, seguro. 234 00:16:53,240 --> 00:16:57,180 Por favor, no dejes de buscar a Alejandra y manténme informado. 235 00:16:57,380 --> 00:16:58,380 Sí, papá, sí. 236 00:17:02,460 --> 00:17:04,520 Beatriz, mira cómo estás. 237 00:17:04,760 --> 00:17:05,900 Vamos a la recámara. 238 00:17:07,560 --> 00:17:13,040 ¿Tú crees que puedes seguir manejando a tu antojo la vida de todos los que te 239 00:17:13,040 --> 00:17:14,040 rodeamos, verdad? 240 00:17:15,020 --> 00:17:19,060 Yo me merezco tu enojo, me merezco tu desprecio. Te pido una disco. 241 00:17:20,440 --> 00:17:25,420 Yo no debía haberte guardado este secreto porque tú eres y tú serás 242 00:17:25,420 --> 00:17:29,600 señora de esta casa. ¿Hasta cuándo voy a ser la señora de esta casa? Dímelo tú. 243 00:17:30,980 --> 00:17:35,960 ¿Hasta que aparezca Doña Soledad? Y entonces yo sí me vuelvo un estorbo para 244 00:17:35,960 --> 00:17:40,600 tú puedas estar con la mujer que realmente, realmente has amado todo este 245 00:17:40,600 --> 00:17:41,920 tiempo, ¿no? No es así. 246 00:17:42,220 --> 00:17:43,620 No es así, mi amor. ¿No? 247 00:17:45,600 --> 00:17:46,800 Pues no te preocupes. 248 00:17:47,660 --> 00:17:49,620 Ya no pienso quedarme a averiguarlo. 249 00:17:50,500 --> 00:17:52,600 Sin ni cuenta de edad cuando no vengo a dormir. 250 00:17:54,520 --> 00:17:55,520 Beatriz, por favor. 251 00:17:57,980 --> 00:18:02,760 Estoy seguro que ella está amenazada de alguna manera. 252 00:18:03,220 --> 00:18:05,340 Ella nunca regresaría con Grisalba. ¿En qué? 253 00:18:06,520 --> 00:18:09,900 Ramiro, necesito que me dejes ir a los laboratorios donde le hicieron las 254 00:18:09,900 --> 00:18:10,900 pruebas de ADN a Grisalba. 255 00:18:11,440 --> 00:18:12,440 ¡No! 256 00:18:12,680 --> 00:18:16,420 Vete a tu casa a descansar. Te acaban de operar. Manrique falsificó sus 257 00:18:16,420 --> 00:18:18,040 resultados. Tú no sabes de él. 258 00:18:19,740 --> 00:18:23,540 Ella firmó unos papeles en donde se declara que el cuerpo que encontraron en 259 00:18:23,540 --> 00:18:25,600 coche que explotó era el del mundo Grijalva. 260 00:18:26,440 --> 00:18:28,200 Necesito ir al laboratorio para acotejar esa información. 261 00:18:30,380 --> 00:18:32,160 Le voy a pedir a Guillermo que te ayude con eso. 262 00:18:32,660 --> 00:18:33,720 A ver, a ver, párale. 263 00:18:35,220 --> 00:18:37,920 Parece que el mundo tenía diseñado este plan hace mucho tiempo. 264 00:18:38,540 --> 00:18:43,380 Claro, eso significa que tenía también preparados pasaportes falsos, 265 00:18:43,380 --> 00:18:45,400 identificaciones falsas, todo listo para ir. 266 00:18:55,100 --> 00:18:57,360 Quiero que prepares todo para la entrega, Isaías. 267 00:18:58,260 --> 00:19:00,380 Cerciórate de que todo salga bien, como dijimos. 268 00:19:00,680 --> 00:19:02,280 ¿Y quién va a garantizar mi seguridad? 269 00:19:02,720 --> 00:19:04,660 Ni siquiera me dejaste conocer al cliente. 270 00:19:05,640 --> 00:19:07,600 Las cosas se hacen como yo digo. 271 00:19:08,340 --> 00:19:11,660 Más te vale que todo salga bien si quieres recuperar mi confianza, ¿eh? 272 00:19:14,100 --> 00:19:15,100 Adelante. 273 00:19:15,740 --> 00:19:18,340 Licenciado, me busca la señorita Tatiana Garduño. 274 00:19:18,900 --> 00:19:21,280 Dile que pase, por favor, que nadie me moleste, ¿eh? 275 00:19:21,620 --> 00:19:22,620 Pase, por favor. 276 00:19:26,930 --> 00:19:28,190 Gracias. Hola, Jorge. 277 00:19:30,790 --> 00:19:32,650 No te vi esta mañana en casa. 278 00:19:33,010 --> 00:19:34,750 Ay, discúlpame. 279 00:19:35,270 --> 00:19:39,310 Le hablé de... Le hablé de tu... Hola, no te preocupes, siéntate. 280 00:19:42,210 --> 00:19:43,710 ¿Y a qué debo tu visita? 281 00:19:44,470 --> 00:19:50,070 La verdad es que estaba buscando la oficina de Marcelo, pero en esta ciudad 282 00:19:50,070 --> 00:19:51,070 grande me pierdo. 283 00:19:51,350 --> 00:19:55,070 Pasé por aquí y pensé que sería buena idea venir a saludarlo. 284 00:19:55,890 --> 00:19:57,030 Bueno, a ver, decidete. 285 00:19:57,450 --> 00:19:59,150 ¿Me vas a hablar de tú o de usted? 286 00:20:00,290 --> 00:20:03,950 Es que me pone... Me pones muy nerviosa. 287 00:20:08,870 --> 00:20:09,870 No puede ser. 288 00:20:10,430 --> 00:20:11,850 En serio, esto no puede estar pasando. 289 00:20:12,310 --> 00:20:13,350 ¿Qué pasó, Fer? ¿Todo bien? 290 00:20:14,090 --> 00:20:15,590 Grijalva quiere sacar a Alejandra del país. 291 00:20:16,550 --> 00:20:17,890 Ese es Grijalva, Marcelo. 292 00:20:18,350 --> 00:20:20,150 ¿Qué onda con su peinado, eh? Terrible. 293 00:20:22,830 --> 00:20:23,850 Oyele a Guillermo. 294 00:20:24,280 --> 00:20:25,840 Tengo una ficha de Grijalva para el Interpol. 295 00:20:26,320 --> 00:20:29,180 La circule por todos lados y que se lance al aeropuerto a ver qué vuelo 296 00:20:29,180 --> 00:20:29,999 haber tomado. 297 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Ya, ya. 298 00:20:32,560 --> 00:20:33,560 Ya, padre. 299 00:20:34,580 --> 00:20:37,600 Bueno, pues yo voy a visitar otra vez a nuestro amigo el falsificador. 300 00:20:38,740 --> 00:20:41,100 A ver cómo se llaman ahora Edmundo y Alejandra. 301 00:20:42,540 --> 00:20:43,920 No vayas a matar, Linares. 302 00:20:46,020 --> 00:20:47,020 Más que lo llevo a trabajar. 303 00:20:47,280 --> 00:20:50,240 No, no voy a descansar. Voy al laboratorio. 304 00:20:51,100 --> 00:20:52,320 Alejandra no se ha ido, estoy seguro. 305 00:20:52,640 --> 00:20:53,780 ¿Nos dejas hacer nuestro trabajo? 306 00:20:54,940 --> 00:20:56,700 Está bien. Haz tu trabajo. 307 00:20:57,200 --> 00:20:58,580 No me digas que descanse. 308 00:20:59,640 --> 00:21:00,640 Vámonos, Marcelo. 309 00:21:06,700 --> 00:21:07,700 Tony. 310 00:21:08,300 --> 00:21:09,560 Fernando va para el laboratorio. 311 00:21:10,560 --> 00:21:11,860 Regresa otra vez a la partera. 312 00:21:12,980 --> 00:21:19,780 Vamos a delimitar el número de pacientes. Y la atención psicológica 313 00:21:19,780 --> 00:21:21,100 a ser adolescente de adultos. 314 00:21:21,340 --> 00:21:25,200 Así que los niños menores de 12 años no podrán ser pacientes permanentes. 315 00:21:25,420 --> 00:21:29,020 Si llega algún odio, a menos de que sea una emergencia, los vamos a tener que 316 00:21:29,020 --> 00:21:30,880 canalizar a las instancias correspondientes. 317 00:21:31,360 --> 00:21:32,360 ¿Quedó claro? 318 00:21:33,040 --> 00:21:34,040 Continúen con su trabajo. 319 00:21:43,200 --> 00:21:44,200 Buenas. 320 00:21:44,400 --> 00:21:45,400 Buenas tardes. 321 00:21:47,640 --> 00:21:50,020 Victoria, qué gusto. 322 00:21:50,830 --> 00:21:53,130 ¿Cómo estás? No te esperaba por aquí. 323 00:21:53,750 --> 00:21:58,030 Yo tampoco me esperaba muchas cosas de ti como director de la fundación. 324 00:21:59,010 --> 00:22:01,230 Como esa junta que hiciste con el patronato. 325 00:22:01,890 --> 00:22:04,470 Te recuerdo que soy la presidenta fundadora. 326 00:22:05,430 --> 00:22:09,230 Me acaba de llamar el vicepresidente del patronato para decirme que me 327 00:22:09,230 --> 00:22:10,430 destituyeron de mi cargo. 328 00:22:11,390 --> 00:22:12,730 ¿Tú sabes algo de eso? 329 00:22:17,350 --> 00:22:18,710 ¡Es impresionante! 330 00:22:19,180 --> 00:22:20,420 A veces nada funciona aquí. 331 00:22:20,720 --> 00:22:21,720 Nada. 332 00:22:22,240 --> 00:22:23,240 ¿Sabes qué acaba de pasar? 333 00:22:23,520 --> 00:22:27,440 ¿Qué? Se desaparecieron mágicamente los archivos de ADN del mundo Grijalva. 334 00:22:27,640 --> 00:22:28,640 Mágicamente. 335 00:22:29,260 --> 00:22:32,200 Mágicamente desaparecieron. O sea que los archivos que nos dio Manrique tienen 336 00:22:32,200 --> 00:22:33,200 que ser falsos. 337 00:22:33,220 --> 00:22:34,980 Se desaparecieron mágicamente. 338 00:22:35,240 --> 00:22:36,780 Sí, y no solamente los archivos, ¿eh? 339 00:22:37,120 --> 00:22:40,720 El tipo encargado de los archivos también desapareció. Nadie lo ha visto, 340 00:22:40,720 --> 00:22:42,980 venido a trabajar, no contesta las llamadas, no está en su casa. 341 00:22:43,900 --> 00:22:44,900 Es increíble. 342 00:22:45,180 --> 00:22:47,400 Entonces, vamos a buscarla. Oye, oye, espera, espera. 343 00:22:47,820 --> 00:22:50,560 ¿Tú no eres policía? ¿Dónde vas? Es que no soy policía, pero tenemos que 344 00:22:50,560 --> 00:22:51,560 encontrar a Alejandra. 345 00:22:52,660 --> 00:22:53,660 Gracias, Tony. 346 00:22:58,480 --> 00:23:03,620 Esta fundación se ha convertido en un centro altruista muy respetado. 347 00:23:04,280 --> 00:23:07,780 Pero sobre todo porque cuidamos mucho la armonía entre los miembros del 348 00:23:07,780 --> 00:23:13,080 patronato. Nunca hemos convocado una reunión donde no estemos o Fernando o 349 00:23:13,390 --> 00:23:17,970 Yo lo sé. Y de verdad esto lo hice con la mejor de las intenciones. Sé que me 350 00:23:17,970 --> 00:23:22,210 tienes toda la confianza. No te convoqué por la desconfianza y los rumores que 351 00:23:22,210 --> 00:23:25,850 existen en algunos miembros del patronato que están preocupados por tu 352 00:23:25,850 --> 00:23:28,750 legal. Yo que sé que todo se está aclarando a tu favor. 353 00:23:29,370 --> 00:23:31,810 Se está aclarando a mi favor. 354 00:23:32,090 --> 00:23:33,370 Porque soy inocente. 355 00:23:33,650 --> 00:23:38,550 Por supuesto que eres inocente. Pero no te quise exhibir. Por eso no te 356 00:23:38,550 --> 00:23:41,590 convoqué. Además, sabía que estabas preparándolo el juicio y... 357 00:23:41,920 --> 00:23:46,580 Y bueno, después del atentado contra Fernando... Ezaín, te agradezco tus 358 00:23:46,580 --> 00:23:48,180 intenciones y tu preocupación. 359 00:23:48,600 --> 00:23:50,780 Pero mírame, aquí estoy. 360 00:23:52,520 --> 00:23:55,880 Pese a los problemas que tengo, no voy a dejar la fundación a la deriva. 361 00:23:56,600 --> 00:24:00,080 Y precisamente vengo a que pongamos unos puntos en claro. 362 00:24:00,640 --> 00:24:01,960 ¿Me acompañaste al oficina? 363 00:24:02,180 --> 00:24:08,680 Me tomé la libertad de darle mantenimiento a tu oficina. Si quieres, 364 00:24:08,680 --> 00:24:09,680 pasar a la de Fernando. 365 00:24:09,980 --> 00:24:10,980 Está bien. 366 00:24:11,360 --> 00:24:14,220 De hecho, voy a cambiar todos los muebles de mi oficina. 367 00:24:14,860 --> 00:24:15,860 Ok. 368 00:24:21,360 --> 00:24:23,820 Oye, esta Alejandra se puso guapísima. 369 00:24:25,240 --> 00:24:27,060 Ya entendí por qué te enamoraste de ella. 370 00:24:27,940 --> 00:24:32,620 Pero sinceramente, todo lo que le pasa está muy cañón, ¿no? Este mundo está 371 00:24:32,620 --> 00:24:34,280 mal. No entiendo qué hace con él. 372 00:24:34,540 --> 00:24:36,100 Estoy seguro que la tiene amenazada. 373 00:24:37,180 --> 00:24:39,260 Cuando volteó a ver la cámara de seguridad en la puerta. 374 00:24:41,230 --> 00:24:42,230 Me veis muy asustado. 375 00:24:48,370 --> 00:24:50,230 Estoy seguro que nos estaba tratando de estirar. 376 00:24:51,190 --> 00:24:53,030 La verdad es que nunca te había visto así, Pedro. 377 00:24:54,110 --> 00:24:55,750 Está cañón todo lo que has hecho por ella. 378 00:24:56,250 --> 00:24:57,510 Daría mi vida por ella. 379 00:25:00,910 --> 00:25:03,430 ¿Qué es lo que tú más ambiciones en la vida? 380 00:25:03,650 --> 00:25:05,670 ¿Cuáles son tus sueños, tus aspiraciones? 381 00:25:06,530 --> 00:25:07,530 Cuéntamelo todo. 382 00:25:08,470 --> 00:25:10,110 Me encanta contestar esa pregunta. 383 00:25:12,040 --> 00:25:13,780 Soy una mujer que lo quiere todo. 384 00:25:14,920 --> 00:25:16,460 Soy muy apasionada. 385 00:25:16,740 --> 00:25:19,700 Me gustan las emociones fuertes, el peligro. 386 00:25:19,900 --> 00:25:20,900 Eres como yo. 387 00:25:21,420 --> 00:25:22,420 Brindo por eso. 388 00:25:26,020 --> 00:25:28,220 Sí. Licenciado, lo busca Javier. 389 00:25:28,520 --> 00:25:29,520 Hazlo pasar. 390 00:25:31,140 --> 00:25:33,100 No te asustes por lo que vas a ver, ¿eh? 391 00:25:36,000 --> 00:25:38,740 Maldito. Dime, ¿a dónde se llevó Edmundo Alejandra? 392 00:25:39,120 --> 00:25:42,800 No sé de qué me estás hablando, Javier, pero te advierto que es la última vez 393 00:25:42,800 --> 00:25:45,780 que me faltas al respeto. Mira una rata como tú no merece respeto. 394 00:25:46,640 --> 00:25:48,940 Hasta aquí llegaran tus patanerías, soldadito. 395 00:25:49,300 --> 00:25:51,680 Vas a recordar para siempre lo que es meterse conmigo. 396 00:25:55,480 --> 00:26:02,360 Desde la primera vez que la besé, supe que era la mujer de mi vida. Y nunca la 397 00:26:02,360 --> 00:26:03,360 voy a querer dejar. 398 00:26:19,950 --> 00:26:20,970 Debe ser amor del bueno. 399 00:26:21,770 --> 00:26:22,990 Ojalá la encontremos pronto. 400 00:26:24,930 --> 00:26:25,930 Verás que sí. 401 00:26:27,350 --> 00:26:28,370 Gracias por todo, Manuel. 402 00:26:29,830 --> 00:26:30,830 ¿De qué? 403 00:26:34,310 --> 00:26:36,810 Los gastos no se salen del presupuesto anual. 404 00:26:37,130 --> 00:26:38,130 Digo, al contrario. 405 00:26:38,410 --> 00:26:41,870 Con las nuevas limitaciones de ingreso a pacientes nos vamos a ahorrar como un 406 00:26:41,870 --> 00:26:44,450 30%. ¿Ahora vamos a limitar la ayuda? 407 00:26:44,990 --> 00:26:48,370 Pues solamente a los pacientes que consideremos de no urgencia. 408 00:26:49,149 --> 00:26:51,930 Además, necesitamos pacientes particulares que puedan pagar una cuota. 409 00:26:52,290 --> 00:26:55,210 Vamos a tener un ingreso extra. No estoy de acuerdo, Efraín. 410 00:26:56,110 --> 00:26:59,330 Tenemos muchos pacientes que vienen de los estados en busca de ayuda. 411 00:26:59,750 --> 00:27:03,470 ¿Cómo se van a sentir cuando lleguen aquí y vean que no nos podemos ayudar? 412 00:27:03,830 --> 00:27:08,030 ¿Cómo? Vamos a publicar nuevos lineamientos en la página de internet, 413 00:27:08,030 --> 00:27:10,210 periódicos. ¿Y los que no saben leer? 414 00:27:11,090 --> 00:27:15,010 ¿Los ancianos que no saben manejar una computadora o que no tienen acceso a 415 00:27:15,010 --> 00:27:16,010 ella? 416 00:27:16,730 --> 00:27:19,390 No, Efraín, estos métodos a mí no me parecen. 417 00:27:19,910 --> 00:27:24,530 Así es que la fundación va a funcionar como hasta el día de hoy. 418 00:27:25,230 --> 00:27:26,570 ¿Esa es tu última palabra? 419 00:27:26,890 --> 00:27:27,890 Sí. 420 00:27:28,030 --> 00:27:31,290 Esta fundación se hizo para apoyar al débil y al desamparado. 421 00:27:31,910 --> 00:27:38,070 ¿Cómo te imaginas que lo voy a volver un lugar privado, elitista? 422 00:27:40,170 --> 00:27:43,370 La fundación es para todos. 423 00:27:43,770 --> 00:27:45,650 Por todos somos iguales. 424 00:27:46,840 --> 00:27:49,780 Bueno, y si no hay nada que tratar, buenas tardes. 425 00:27:50,260 --> 00:27:51,340 Bueno, muy bien. 426 00:27:51,660 --> 00:27:52,660 Con permiso. 427 00:27:58,720 --> 00:28:03,020 Ya me harté de tus amenazas y las de tu padre. La próxima vez que te vea por 428 00:28:03,020 --> 00:28:05,640 aquí te voy a recibir con una bala entre los ojos, ¿me entendiste? 429 00:28:06,760 --> 00:28:07,760 Así me gusta. 430 00:28:07,840 --> 00:28:08,840 Ahora lárgate. 431 00:28:19,370 --> 00:28:20,410 Es un imbécil. 432 00:28:20,990 --> 00:28:24,510 Siempre ha vivido protegido por su padre y escudado en ese uniforme. 433 00:28:25,450 --> 00:28:29,770 Repite como loro las mismas acusaciones que Félix del Valle ha inventado en mi 434 00:28:29,770 --> 00:28:33,170 contra. No, pero es impresionante que hayas logrado someterlo. 435 00:28:33,650 --> 00:28:34,650 Es enorme. 436 00:28:34,750 --> 00:28:35,750 Pero sin cerebro. 437 00:28:36,590 --> 00:28:39,970 Bueno, de igual forma, yo nunca imaginé que tuvieras tanta fuerza. 438 00:28:40,610 --> 00:28:41,990 Te voy a pedir un favor. 439 00:28:42,350 --> 00:28:44,410 No le digas nada de esto a nadie, ¿sí? 440 00:28:45,430 --> 00:28:46,430 ¿Por qué no? 441 00:28:47,690 --> 00:28:49,210 ¿No vas a someterme a mí también? 442 00:28:51,770 --> 00:28:53,110 Mejor regrésate a la casa. 443 00:28:53,910 --> 00:28:55,330 Tengo muchas cosas que atender. 444 00:28:55,950 --> 00:28:56,950 Tienes razón. 445 00:28:57,270 --> 00:28:58,650 No te quito más tu tiempo. 446 00:28:59,770 --> 00:29:02,230 Tú fuiste la parte más divertida de mi día. 447 00:29:03,470 --> 00:29:05,350 Pero me quedan muchas cosas por resolver. 448 00:29:23,120 --> 00:29:26,800 ¿De qué manera quieres que te explique? Que me urge, que me firme Jorge estos 449 00:29:26,800 --> 00:29:27,800 papeles. 450 00:29:32,180 --> 00:29:34,360 Es un presupuesto que necesito. 451 00:29:34,620 --> 00:29:35,720 Necesito esperar un poco. 452 00:29:36,440 --> 00:29:37,440 ¿Cuánto es un poco? 453 00:29:38,360 --> 00:29:39,360 Un poco. 454 00:30:02,350 --> 00:30:03,350 ¿Dónde andas, eh? 455 00:30:03,690 --> 00:30:07,710 Vino el imbécil de Javier a decirme que le dijera dónde estaba Alejandra y tú ni 456 00:30:07,710 --> 00:30:08,429 tus luces. 457 00:30:08,430 --> 00:30:09,430 ¿Dónde estás? 458 00:30:09,710 --> 00:30:10,870 Ocupándome de tu encargo. 459 00:30:11,750 --> 00:30:13,210 Hay novedades, ven para acá. 460 00:30:23,110 --> 00:30:24,150 ¿La señora Guzmán? 461 00:30:24,450 --> 00:30:25,450 ¿Qué, dígame? 462 00:30:25,590 --> 00:30:26,590 ¿Está su marido? 463 00:30:27,130 --> 00:30:28,170 ¿Es usted policía? 464 00:30:28,730 --> 00:30:30,750 No, no soy, soy abogado. 465 00:30:31,480 --> 00:30:32,980 Mi nombre es Fernando Bustamante. 466 00:30:35,220 --> 00:30:37,840 Necesito hablar con su esposo, pero me dijeron que hace varios días no se 467 00:30:37,840 --> 00:30:38,840 presenta a trabajar. 468 00:30:39,020 --> 00:30:40,120 Tampoco ha venido a la casa. 469 00:30:40,640 --> 00:30:42,160 Y eso me tiene muy preocupada. 470 00:30:42,980 --> 00:30:47,320 ¿Y ya lo reportó? Sí, sí, sí. Pero me dijeron que igual se fue porque quiso. 471 00:30:49,120 --> 00:30:51,000 ¿Y usted cree eso? Claro que no. 472 00:30:51,320 --> 00:30:53,540 Él nunca abandonaría a sus hijos por nada de este mundo. 473 00:30:54,260 --> 00:30:58,500 Digo una cosa. Antes de que desapareciera, ¿usted lo notó extraño, 474 00:30:58,500 --> 00:30:59,500 por algo? 475 00:31:00,120 --> 00:31:03,420 Me dijo que tenía miedo, pero no me quiso contar por qué. 476 00:31:06,460 --> 00:31:09,880 ¿Su esposo tenía problemas con alguien? ¿Tenía algún enemigo? 477 00:31:10,180 --> 00:31:11,180 No, no, no, para nada. 478 00:31:11,960 --> 00:31:13,880 Él se dedicaba en cuerpo y arma a su trabajo. 479 00:31:16,360 --> 00:31:20,080 Bueno, muchas gracias. Si sabe algo de él, por favor que nos llame, ¿sí? Sí. 480 00:31:20,360 --> 00:31:22,560 Y por favor, si saben algo, me avisan. 481 00:31:22,940 --> 00:31:23,879 Por favor. 482 00:31:23,880 --> 00:31:24,880 No se preocupe. 483 00:31:25,680 --> 00:31:27,060 Gracias. Que esté bien. 484 00:31:38,800 --> 00:31:41,420 Que sea negativo, que sea negativo, por favor, Dios mío, que sea negativo. 485 00:31:42,400 --> 00:31:43,740 Le voy a hacer caso a mi papá. 486 00:31:44,200 --> 00:31:47,060 Voy a estudiar para los extraordinarios. Le voy a hacer caso hasta a mi mamá, 487 00:31:47,060 --> 00:31:48,240 pero por favor, que sea negativa. 488 00:31:48,560 --> 00:31:49,560 Que sea negativa. 489 00:31:50,560 --> 00:31:54,360 Ay, perdón, señorita María, pensé que no había nadie. 490 00:31:57,140 --> 00:31:58,900 Señorita, eso es una prueba de embarazo. 491 00:31:59,220 --> 00:32:02,720 No, pancha, es vitamina para los flores. 492 00:32:03,760 --> 00:32:06,900 Ay, mire, señorita. Yo soy de pueblo, pero me echo muchas dezas, ¿eh? 493 00:32:07,320 --> 00:32:09,760 Aunque esta ya no le sirve. Va a tener que hacerse otra. 494 00:32:10,700 --> 00:32:12,280 Bueno, la dejo. Con permiso. 495 00:32:28,260 --> 00:32:29,360 Señora, ¿qué tiene que ver esto? 496 00:32:29,760 --> 00:32:30,800 Ella no, su esposo. 497 00:32:31,400 --> 00:32:32,400 ¿Su esposo? 498 00:32:32,660 --> 00:32:34,120 Probablemente lo mataron para que no hablara. 499 00:32:34,340 --> 00:32:35,340 ¿Para hablar de qué? 500 00:32:36,900 --> 00:32:38,940 Muy complicado, Marcelo. Después te explico. 501 00:32:39,680 --> 00:32:44,400 ¿Complicado? ¿Qué quieres que haga? Estoy aquí todo el rato contigo y nada. 502 00:32:44,400 --> 00:32:47,220 me dices nada. Te llamé porque necesito a alguien en quien pueda confiar. 503 00:32:48,140 --> 00:32:49,500 ¿No puedes hablarle a Ramiro? 504 00:32:50,900 --> 00:32:52,920 ¿O estar ahí, no sé, a otra persona? 505 00:32:53,160 --> 00:32:54,160 Eso tú eres mi hermano. 506 00:32:55,880 --> 00:32:58,760 Esto no solo se trata de que me ayudes a manejar porque no puedo. Se trata... 507 00:33:00,879 --> 00:33:03,080 Trata de que me ayudes a salvar la vida de la mujer que amo. 508 00:33:06,500 --> 00:33:10,460 Perdóname. Solo que me espera mucho estar todo el rato contigo, saber 509 00:33:10,460 --> 00:33:11,780 exactamente qué es lo que está pasando. 510 00:33:17,200 --> 00:33:18,300 ¿Qué pasa, Paco? 511 00:33:18,800 --> 00:33:21,580 Hay periodistas y fotógrafos aquí en la entrada. 512 00:33:22,700 --> 00:33:24,800 Y me dice Cruz que en la casa también. 513 00:33:25,879 --> 00:33:28,100 ¿Quiere que le hable a los guaruras para que los quite? 514 00:33:28,300 --> 00:33:31,400 No, no, no. Yo me encargo de eso. Y dile a Cruz que no hay problema. 515 00:33:34,740 --> 00:33:36,020 Respira profundo, Paco. 516 00:33:37,760 --> 00:33:38,760 Señora Bustamante. 517 00:33:39,020 --> 00:33:40,460 Señora Bustamante, buenas tardes. 518 00:33:40,740 --> 00:33:43,100 ¿Por qué mató a Nicolás Santa Cruz? 519 00:33:43,320 --> 00:33:45,180 ¿Qué va a pasar con la fortuna de los Santa Cruz? 520 00:33:45,580 --> 00:33:48,900 ¿Compró un amparo? Señora Bustamante, va a irse del país. ¿Quién la denunció? 521 00:33:49,360 --> 00:33:50,360 Por favor. 522 00:33:50,680 --> 00:33:54,100 Yo sé que les interesa saber los pormenores de mi caso. 523 00:33:54,760 --> 00:33:59,300 Pero no puedo hacer declaraciones por instrucciones de mi abogado. ¿Pero por 524 00:33:59,300 --> 00:34:00,320 lo ocultó diez años? 525 00:34:00,980 --> 00:34:05,800 Las circunstancias me obligaron a muchas cosas. Pero les repito que no puedo 526 00:34:05,800 --> 00:34:11,440 hablar. Pero en cuanto se aclare mi situación legal, yo los convoco a una 527 00:34:11,440 --> 00:34:14,739 de prensa, por favor. Señora, ¿es verdad que desaparece la Fundación Arismendi? 528 00:34:14,840 --> 00:34:15,960 Eso de ninguna manera. 529 00:34:16,340 --> 00:34:19,960 Este es un lugar donde vamos a ayudar a todas las personas. 530 00:34:20,730 --> 00:34:26,210 Bueno, permítanos, permítanos, permítenos, permítenos, perdonen, con 531 00:34:29,230 --> 00:34:32,190 ¿No sabes cuánto te agradezco lo que estás haciendo por mí, Marcelo? 532 00:34:33,770 --> 00:34:35,150 Sabes que no hay problema, Marcelo. 533 00:34:35,409 --> 00:34:36,710 Solamente quiero verte bien, ¿ok? 534 00:34:37,449 --> 00:34:38,449 No te lo apacho. 535 00:34:41,409 --> 00:34:42,489 Ramiro, ¿qué pasó? 536 00:34:43,110 --> 00:34:44,110 ¿Dónde estás? 537 00:34:44,510 --> 00:34:45,550 Voy camino a mi casa. 538 00:34:46,199 --> 00:34:47,260 ¿Hay noticias de Alejandra? 539 00:34:47,800 --> 00:34:49,940 Alejandra y Grijalva no se subieron a ningún avión, Fer. 540 00:34:50,620 --> 00:34:53,159 Eso es buena noticia. Eso quiere decir que no está tan lejos. 541 00:34:53,500 --> 00:34:55,840 Fer, espera cualquier cosa. 542 00:34:56,400 --> 00:34:58,160 Ok, tienes que estar preparado para todo. 543 00:34:58,740 --> 00:35:00,300 No, ella está viva. 544 00:35:00,560 --> 00:35:01,680 Yo lo sé, lo siento. 545 00:35:02,200 --> 00:35:04,600 La diferencia entre tú y yo es que para ti es simplemente un trabajo. 546 00:35:05,620 --> 00:35:07,260 No estamos hablando de la mujer que amo. 547 00:35:08,240 --> 00:35:09,118 Tienes razón. 548 00:35:09,120 --> 00:35:12,760 Es mi trabajo, no el tuyo. Tú no estás capacitado para andar en la sede de 549 00:35:12,760 --> 00:35:14,080 detective. Vete a descansar ya. 550 00:35:19,280 --> 00:35:20,280 ¿Qué pasó? 551 00:35:21,400 --> 00:35:22,400 Está aquí a la izquierda. 552 00:35:23,040 --> 00:35:24,800 ¿Quién está? Sí, aquí vamos a la división. 553 00:35:35,160 --> 00:35:36,680 Compórtate si quieres volver a ver a tu mamá. 554 00:35:43,780 --> 00:35:44,780 Buenas tardes. 555 00:35:45,000 --> 00:35:46,180 Buenas tardes, comandante. 556 00:35:47,640 --> 00:35:48,640 Necesita ayuda. 557 00:35:48,970 --> 00:35:52,390 Eh, no, ya estamos terminando aquí de cambiar la llanta. Muchas gracias. 558 00:35:52,670 --> 00:35:53,670 ¿Para dónde van? 559 00:35:54,450 --> 00:35:58,250 Estaba aquí con mi esposa nada más dando un... Pues ya sabía, un paseíto aquí de 560 00:35:58,250 --> 00:36:01,990 aventura. Bueno, tengan cuidado por la carretera. Mejor váyanse por la 561 00:36:01,990 --> 00:36:03,070 autopista, es más segura. 562 00:36:03,850 --> 00:36:05,470 Pero nos perdemos de este paisaje. 563 00:36:05,930 --> 00:36:06,930 Bueno, eso sí. 564 00:36:07,470 --> 00:36:08,470 Tengan cuidado. 565 00:36:08,550 --> 00:36:10,550 Pasen buena tarde. Gracias, buena tarde. 566 00:36:40,940 --> 00:36:41,940 ¡No intentes hacer tonterías! 567 00:36:42,680 --> 00:36:43,680 ¡Vámonos al cofre! 568 00:36:48,500 --> 00:36:50,820 ¿A qué se debe la violencia, comandante? 569 00:36:51,120 --> 00:36:53,820 Eres el mundo Grijalva y estás secuestrando a Alejandro Santa Cruz. 570 00:36:54,120 --> 00:36:55,520 Te voy a llevar a la delegación. 571 00:36:56,340 --> 00:36:57,340 ¿Entendiste? 43558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.