All language subtitles for Amor Cautivo_S01E56_Amor Cautivo Cap 56
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,850 --> 00:00:30,690
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,690 --> 00:00:37,350
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,350 --> 00:00:44,210
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,210 --> 00:00:50,090
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,090 --> 00:00:51,410
liberar
6
00:00:53,870 --> 00:00:59,490
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,490 --> 00:01:03,370
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,430 --> 00:01:11,750
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,790 --> 00:01:17,910
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,270 --> 00:01:22,930
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:23,420 --> 00:01:28,040
Amor cautivo, amor cautivo dentro de mi
corazón.
12
00:01:28,600 --> 00:01:32,140
Amor cautivo, me lejos de ti también.
13
00:01:33,540 --> 00:01:38,700
Pero cómo he de vivir si tú no estás, ya
no hay razón.
14
00:01:51,660 --> 00:01:53,280
Espérate que no tenemos toda la noche.
Súbete rápido.
15
00:01:53,620 --> 00:01:55,680
No me voy a subir hasta que me digas
dónde está mi mamá.
16
00:01:56,340 --> 00:01:57,520
¿De veras eso es lo que quieres?
17
00:01:58,780 --> 00:01:59,780
¿Esa es tu decisión?
18
00:02:01,580 --> 00:02:02,580
Muy bien.
19
00:02:02,840 --> 00:02:03,900
No, no, espérate, espérate.
20
00:02:06,120 --> 00:02:07,580
Por favor, llévame con ella, ¿sí?
21
00:02:08,100 --> 00:02:09,100
Por favor.
22
00:02:17,840 --> 00:02:18,840
Hola, mamá.
23
00:02:19,820 --> 00:02:21,540
Vaya, hija, hasta que apareces.
24
00:02:22,500 --> 00:02:23,800
¿Qué tienes, hija?
25
00:02:25,920 --> 00:02:28,840
Ay, hija, ¿se te olvida que alguna vez
tuve tu edad?
26
00:02:29,800 --> 00:02:32,440
No, pero seguro no cometías errores.
27
00:02:33,720 --> 00:02:35,980
Claro que los cometí, y muchos.
28
00:02:36,540 --> 00:02:37,620
Pero ¿sabes algo?
29
00:02:38,640 --> 00:02:42,620
También aprendí a enfrentarlos, a
enmendarlos.
30
00:02:42,880 --> 00:02:47,040
Y lo que no era posible, pues, es mejor
olvidarlo, hija.
31
00:02:48,810 --> 00:02:52,930
Es que a mí me da mucho miedo no tomar
las decisiones adecuadas o no encontrar
32
00:02:52,930 --> 00:02:53,930
al hombre indicado.
33
00:02:54,930 --> 00:02:56,550
Te puedo dar un consejo, amor.
34
00:02:58,830 --> 00:02:59,830
Arriesgate.
35
00:03:00,590 --> 00:03:02,170
Haz lo que te dicta tu corazón.
36
00:03:03,450 --> 00:03:08,490
Y si hay un buen hombre que te ofrezca
su corazón, acéptalo, hija.
37
00:03:09,370 --> 00:03:11,670
No hay nada mejor que un hombre
enamorado.
38
00:03:12,310 --> 00:03:13,310
Ay, mamá.
39
00:03:13,410 --> 00:03:16,270
Muchas gracias. Siempre, siempre me
ayudas.
40
00:03:17,010 --> 00:03:18,170
Siempre te ayudaré, amor.
41
00:03:19,910 --> 00:03:20,910
Linda.
42
00:03:24,690 --> 00:03:25,870
¿Quieres volver a ver a tu mamá?
43
00:03:26,730 --> 00:03:30,250
Tu mamá está viva, pero vas a tener que
hacer lo que yo te diga. Súbete.
44
00:03:33,590 --> 00:03:34,810
Esas fotos las tomé en la mañana.
45
00:04:08,720 --> 00:04:09,720
Me fuiste infiel.
46
00:04:11,000 --> 00:04:13,540
Exactamente de la misma manera en la que
yo te fui infiel a ti.
47
00:04:13,880 --> 00:04:15,460
¡Pero es por una sola vez y se pasa
mucho!
48
00:04:16,440 --> 00:04:19,260
¿Tú crees que eso se me notaba el daño
por piedad?
49
00:04:20,839 --> 00:04:24,740
¿Con qué cara puedo exigir su cariño, su
respeto?
50
00:04:33,120 --> 00:04:34,120
Soledad.
51
00:04:52,010 --> 00:04:53,050
Buenas noches, ¿dónde salgo de tomar?
52
00:04:54,310 --> 00:04:55,310
Sí.
53
00:04:57,550 --> 00:04:59,610
Una limonada, por favor.
54
00:05:00,090 --> 00:05:01,090
No.
55
00:05:03,150 --> 00:05:04,410
Un whisky a la boca.
56
00:05:04,710 --> 00:05:05,710
Seguida.
57
00:05:10,250 --> 00:05:11,510
Alejandra es mi hermana.
58
00:05:24,970 --> 00:05:26,670
A ver, espera, dame un segundito.
59
00:05:27,030 --> 00:05:28,710
Ya te lo dije.
60
00:05:29,190 --> 00:05:33,650
Apréndete lo de memoria o anótalo en
algún lado para que te encuentre la
61
00:05:33,650 --> 00:05:34,650
policía.
62
00:05:36,150 --> 00:05:37,150
Espérame.
63
00:05:38,170 --> 00:05:42,450
Es carretera 95, kilómetro 32.
64
00:05:45,330 --> 00:05:47,630
95, kilómetro...
65
00:05:55,600 --> 00:05:56,600
Quiero una respuesta.
66
00:05:57,060 --> 00:06:02,740
Para empezar, hazme el favor de hablar
con mi secretaria para que... ¿Qué
67
00:06:02,740 --> 00:06:04,400
usted pasa? ¡Edmundo Grijalva está vivo!
68
00:06:15,840 --> 00:06:16,980
Seguramente le fue el que me disparó.
69
00:06:17,500 --> 00:06:22,300
Eso es imposible. Yo vi las pruebas de
ADN. Si esas pruebas son falsas, tú lo
70
00:06:22,300 --> 00:06:23,360
sabes. A ver, a ver, a ver, a ver.
71
00:06:23,690 --> 00:06:27,110
¿Qué estás tratando de decirle? ¿Que yo
soy cómplice de Edmundo? No estoy
72
00:06:27,110 --> 00:06:29,110
tratando de decir nada. Lo estoy
afirmando.
73
00:06:29,990 --> 00:06:33,670
Sin pruebas de lo que dice este técnico
en un callejón sin salida. Si no me
74
00:06:33,670 --> 00:06:34,670
dices... Tranquilo.
75
00:06:35,270 --> 00:06:39,030
Si no me dices dónde está Edmundo, te
juro que te va a ir muy mal. ¿Qué me vas
76
00:06:39,030 --> 00:06:40,510
hacer? Me vas a golpear.
77
00:06:44,010 --> 00:06:45,550
¿Aquí tienes los pasos de abordaje?
78
00:06:46,290 --> 00:06:49,230
Muchas gracias, señorita. ¿La sala de
abordaje es por la puerta ocho?
79
00:06:49,530 --> 00:06:50,530
¿Vuelo internacional?
80
00:06:51,090 --> 00:06:52,290
¿O vuelo hasta... ¿Por qué esperar?
81
00:06:52,940 --> 00:06:53,980
Que tengan excelente viaje.
82
00:06:55,100 --> 00:06:56,200
Hasta luego. Hasta luego.
83
00:07:03,620 --> 00:07:06,220
Quiero el reporte del laboratorio donde
diga que Grijalva está muerto.
84
00:07:06,660 --> 00:07:07,660
¡Lo quiero ya!
85
00:07:07,980 --> 00:07:11,860
Estás perdiendo mucha sangre. No te has
recuperado y eso puede ser muy
86
00:07:11,860 --> 00:07:15,320
peligroso. Lo que voy a hacer es llamar
a la ambulancia.
87
00:07:15,740 --> 00:07:19,140
Si no me hace el reporte.
88
00:07:20,010 --> 00:07:22,610
Te juro que voy a revelar todos tus
tratos sucios, Manriquez.
89
00:07:24,130 --> 00:07:25,310
Yo no lo tengo.
90
00:07:25,670 --> 00:07:30,190
No estoy autorizada para quedarme con
ningún expediente de ningún caso.
91
00:07:30,610 --> 00:07:32,910
Bueno, entonces da la orden para que me
den una copia.
92
00:07:33,610 --> 00:07:36,190
Alejandra está desaparecida y
seguramente Grijalva está con ella.
93
00:07:37,670 --> 00:07:42,630
¿Y de qué te van a servir los resultados
del análisis de ADN de Edmundo para
94
00:07:42,630 --> 00:07:43,730
encontrar a Alejandra?
95
00:07:43,990 --> 00:07:47,030
Edmundo Grijalva fue declarado muerto
por esta dependencia.
96
00:07:47,730 --> 00:07:50,150
Si él está vivo, quiere decir que tiene
un cómplice aquí adentro.
97
00:07:50,790 --> 00:07:53,230
Ese cómplice me va a llevar hasta
Alejandra.
98
00:08:43,659 --> 00:08:46,680
Yo te juro que si me estás engañando,
voy a acabar contigo hoy.
99
00:09:27,370 --> 00:09:28,370
¿Cómo llegaste aquí?
100
00:09:28,730 --> 00:09:29,950
Te trajo Ramiro.
101
00:09:30,190 --> 00:09:32,010
Él se tuvo que regresar a la división.
102
00:09:32,530 --> 00:09:35,770
Y un amigo de él te hizo esta cura. Es
doctor.
103
00:09:36,590 --> 00:09:40,590
Y bueno, yo estaba revisando los papeles
que me dejaste y llegaste en la
104
00:09:40,590 --> 00:09:43,170
madrugada y te estaba cuidando.
105
00:09:44,110 --> 00:09:45,110
¿Los papeles?
106
00:09:45,130 --> 00:09:46,130
Sí.
107
00:09:46,510 --> 00:09:49,430
Ahí están los papeles que necesitamos.
Tienes que sacar las copias.
108
00:09:57,290 --> 00:09:58,229
¿Qué pasa?
109
00:09:58,230 --> 00:09:59,230
¿Qué haces?
110
00:10:00,310 --> 00:10:02,450
¿Ya viene el doctor? No, no, no.
111
00:10:03,070 --> 00:10:04,350
Tengo que encontrar a Alejandra.
112
00:10:05,170 --> 00:10:07,930
Tranquila, le voy a decir a Marcelo que
pase por mí, ¿ok?
113
00:10:10,610 --> 00:10:15,850
Fernando, mira, no puedes salir así. Yo
te llevo. Además, tenemos que ver lo del
114
00:10:15,850 --> 00:10:18,290
juicio de tu mamá. Exacto, por favor, tú
encárgate de eso, Vanessa.
115
00:10:19,250 --> 00:10:20,350
Yo voy a buscar a Alejandra.
116
00:10:30,199 --> 00:10:31,600
Hijo, cuéntame, ¿la encontraron?
117
00:10:31,880 --> 00:10:32,880
No, papá.
118
00:10:33,420 --> 00:10:36,800
Estuve toda la noche alertando a todos
los cuarteles por donde creo que Edmundo
119
00:10:36,800 --> 00:10:37,800
se la pudo haber llevado.
120
00:10:38,020 --> 00:10:41,140
Y fue mi culpa, papá. Estaba conmigo.
Esto no tuvo que haber pasado.
121
00:10:41,580 --> 00:10:43,140
No, no te culpes, hijo.
122
00:10:43,860 --> 00:10:45,800
Yo creo que Edmundo no se la llevó.
123
00:10:46,040 --> 00:10:50,100
Yo estoy casi seguro que fue la misma
Alejandra la que quiso irse con él por
124
00:10:50,100 --> 00:10:51,100
propia voluntad.
125
00:10:51,340 --> 00:10:52,380
¿Por qué dices eso?
126
00:10:54,300 --> 00:10:55,300
¿Qué? ¿Ella quién es?
127
00:10:56,620 --> 00:10:57,619
Soledad Bustillo.
128
00:10:57,620 --> 00:10:58,820
Es la mamá de Alejandra.
129
00:11:00,560 --> 00:11:03,240
Ese mozo le tendió un anzuelo y
Alejandra cayó.
130
00:11:09,100 --> 00:11:11,760
Gracias, Vanessa. Sí, te lo agradezco
mucho.
131
00:11:12,020 --> 00:11:13,020
Adiós.
132
00:11:13,440 --> 00:11:14,440
Era Vanessa.
133
00:11:14,980 --> 00:11:18,780
Dice que Fernando está como loco porque
Alejandra desapareció anoche.
134
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Y acaba de salir a buscarla.
135
00:11:21,380 --> 00:11:24,640
Fernando sabe perfectamente lo que está
haciendo, amor.
136
00:11:25,420 --> 00:11:28,040
Créeme, es muy importante que encuentre
a Alejandra.
137
00:11:28,800 --> 00:11:32,080
Y sobre todo que la encuentre con vida,
¿eh? ¿A qué te refieres?
138
00:11:32,460 --> 00:11:37,280
Pues a que si Alejandra muere, la
primera sospechosa de su asesinato serás
139
00:11:37,540 --> 00:11:38,760
Bueno, ¿por qué dices eso?
140
00:11:39,260 --> 00:11:40,940
¿Por qué te desconozco?
141
00:11:41,680 --> 00:11:43,540
¿Con quién crees que estás hablando?
142
00:11:44,360 --> 00:11:46,000
Ya lo hiciste una vez.
143
00:11:46,540 --> 00:11:49,380
Pero no puedo creer lo que me estás
diciendo.
144
00:11:50,320 --> 00:11:55,020
A lo que me refiero es que para la parte
acusadora ya mataste a un hombre una
145
00:11:55,020 --> 00:11:57,580
vez, ¿no? Y ese hombre era el padre de
Alejandra.
146
00:11:58,200 --> 00:12:02,580
Es lógico que piensen que tú la mataste
para callarla y salvarte de ir a la
147
00:12:02,580 --> 00:12:03,579
cárcel, ¿no es así?
148
00:12:03,580 --> 00:12:04,720
No lo puedo creer.
149
00:12:05,060 --> 00:12:08,580
No puedo creer que tú me estés diciendo
eso a mí. Sí, pásale, Cruz.
150
00:12:09,640 --> 00:12:10,640
Perdón.
151
00:12:11,120 --> 00:12:14,660
Se llama el vicepresidente del patronato
de la Fundación Arizmén.
152
00:12:15,880 --> 00:12:16,900
Que es urgente.
153
00:12:26,830 --> 00:12:29,890
De cualquier forma, estaba bajo mi
responsabilidad, papá. Si le pasa algo a
154
00:12:29,890 --> 00:12:35,190
Alejandra, nunca me lo voy a perdonar.
Hijo, estás enamorado de ella, ¿verdad?
155
00:12:35,590 --> 00:12:36,590
Sí.
156
00:12:37,230 --> 00:12:41,090
Sí, papá. Alejandra es la mujer que
había estado esperando todo este tiempo.
157
00:12:41,090 --> 00:12:45,770
aunque ella sigue enamorada de Fernando,
yo creo que puedo hacer que lo olvide.
158
00:12:45,850 --> 00:12:47,090
La tengo que encontrar, papá.
159
00:12:51,050 --> 00:12:52,050
¿Qué pasó, linda?
160
00:12:53,850 --> 00:12:55,470
¿También que iba con la defensa de
Victoria?
161
00:12:56,280 --> 00:12:58,740
Fernando ya estaba muy orgulloso de mí.
Me lo dijo.
162
00:13:01,280 --> 00:13:04,880
La maldita de Alejandra se dejó
secuestrar otra vez.
163
00:13:05,680 --> 00:13:08,540
Desapareció. La muy imbécil no está.
164
00:13:09,080 --> 00:13:11,100
No está. Y Fernando está como loco.
165
00:13:12,220 --> 00:13:15,320
Buscándola. Vanessa, no seas absurda,
hija.
166
00:13:15,640 --> 00:13:18,380
Nadie en su sano juicio se deja
secuestrar. Pues ella sí.
167
00:13:18,680 --> 00:13:19,680
Está loca.
168
00:13:20,140 --> 00:13:23,360
Está loca, mamá. No, no, no, ¿sabes? No
lo recuerdas, está loca.
169
00:13:23,660 --> 00:13:26,420
Y Fernando está muy mal buscándola por
todos lados.
170
00:13:29,360 --> 00:13:30,880
Hay que tener fe, hijo.
171
00:13:32,220 --> 00:13:34,780
Alejandro es una mujer fuerte,
inteligente.
172
00:13:35,540 --> 00:13:37,620
Supo sobrevivir a diez años de encierro.
173
00:13:38,000 --> 00:13:41,300
Lo que me queda claro es que entonces
fue Edmundo el que atentó contra la vida
174
00:13:41,300 --> 00:13:42,680
de Alejandra e hirió a Fernando.
175
00:13:43,240 --> 00:13:46,780
Bueno, eso quiere decir... Que Jorge
Bustamante lo contrató.
176
00:13:47,120 --> 00:13:48,580
Él sabía que estaba vivo.
177
00:13:49,260 --> 00:13:51,300
Aún arriesgando a su propia familia.
178
00:13:51,840 --> 00:13:53,400
Voy a arreglar cuentas con él.
179
00:13:55,080 --> 00:13:56,620
Javier, hay otra cosa.
180
00:13:57,380 --> 00:14:03,060
Si Soledad está viva, si tú confirmas
algo más allá de esta foto, no dejes de
181
00:14:03,060 --> 00:14:05,220
avisarme. Es muy importante para mí.
182
00:14:08,700 --> 00:14:14,920
De manera que... Soledad siempre ha sido
lo más importante para ti.
183
00:14:24,170 --> 00:14:25,910
Y me dijo que hasta mataría por ella.
184
00:14:27,290 --> 00:14:30,130
Y eso nunca, nunca, nunca lo dijo por
mí.
185
00:14:33,330 --> 00:14:34,590
Ya, princesa.
186
00:14:35,270 --> 00:14:38,430
Vamos a hacer todo lo que sea posible
para que no aparezca.
187
00:14:39,790 --> 00:14:42,490
Y ojalá se la hayan llevado muy lejos.
188
00:14:44,170 --> 00:14:51,150
Mientras Alejandra siga viva, siempre va
a ser un
189
00:14:51,150 --> 00:14:52,590
obstáculo entre Fernando y yo.
190
00:14:54,089 --> 00:14:55,690
Y yo tengo que hacer algo.
191
00:14:56,190 --> 00:15:00,610
Algo para desaparecerla, para
destruirla, para sacarla.
192
00:15:02,830 --> 00:15:04,790
Linda, tú no eres una asesina.
193
00:15:05,750 --> 00:15:06,790
Todavía no, mamá.
194
00:15:10,690 --> 00:15:11,690
Está bien.
195
00:15:16,050 --> 00:15:17,050
Marcelo.
196
00:15:17,690 --> 00:15:18,690
Ven acá.
197
00:15:19,010 --> 00:15:20,010
Después te llamo.
198
00:15:20,050 --> 00:15:21,050
¿Qué pasó, papá? Buenos días.
199
00:15:21,270 --> 00:15:22,270
¿A dónde vas?
200
00:15:22,640 --> 00:15:24,340
Fernando me pidió que le ayude a buscar
a Alejandra.
201
00:15:24,660 --> 00:15:26,280
Justo iba a la división para hablar con
Ramiro.
202
00:15:26,520 --> 00:15:27,880
¿Y tú por qué no estás con él?
203
00:15:28,500 --> 00:15:30,340
No puede manejar, está convalesciente.
204
00:15:30,580 --> 00:15:33,580
Bueno, sí, papá, pero ¿qué quieres que
haga? Llegué tardísimo, estuve con unas
205
00:15:33,580 --> 00:15:36,980
amigas y... Además, cuando me habló
apenas me estaba despertando.
206
00:15:37,380 --> 00:15:38,680
No quiero que lo dejes solo.
207
00:15:39,640 --> 00:15:43,260
Quiero que me mantengas al tanto de todo
lo que averigües respecto al paradero
208
00:15:43,260 --> 00:15:44,260
de Alejandra.
209
00:15:44,600 --> 00:15:45,760
¿Para qué quieres que la encuentre?
210
00:15:46,100 --> 00:15:48,920
¿No se supone que nos conviene que no
aparezca para que no acusa a mamá?
211
00:15:49,820 --> 00:15:52,320
Pues sí, por supuesto que me conviene
que no aparezca.
212
00:15:52,920 --> 00:15:56,380
Pero la única manera de asegurarme de
que no declare en contra de tu madre es
213
00:15:56,380 --> 00:15:57,380
que yo la encuentre primero.
214
00:15:57,600 --> 00:16:00,640
Así que haz lo que te digo y vete de
inmediato a alcanzar a Fernando a ver
215
00:16:00,640 --> 00:16:01,900
averigüe. Está bien, papá.
216
00:16:09,500 --> 00:16:10,500
Es él.
217
00:16:11,280 --> 00:16:12,300
El mundo obligada.
218
00:16:12,960 --> 00:16:15,240
Alejandra estuvo en esta oficina y nos
lo dijo.
219
00:16:15,880 --> 00:16:16,880
Hablo como lo decimos.
220
00:16:17,220 --> 00:16:19,280
Como un par de estúpidos.
221
00:16:19,640 --> 00:16:21,940
Como siempre quedamos como un par de
estúpidos.
222
00:16:22,540 --> 00:16:25,180
Nuevamente este tipo nos engaña... Ya,
ya, ya, ya, ya, ya, ya.
223
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Fíjense en esto.
224
00:16:27,060 --> 00:16:28,060
A ver, regrésala.
225
00:16:29,020 --> 00:16:31,180
Edmundo y Alejandra entraron al
aeropuerto.
226
00:16:32,260 --> 00:16:33,260
Miren.
227
00:16:33,500 --> 00:16:34,500
¿Se fijan?
228
00:16:35,240 --> 00:16:36,280
No la está obligando.
229
00:16:37,980 --> 00:16:40,280
Ella se fue con él por su propia
voluntad.
230
00:16:40,600 --> 00:16:41,600
Eso no puede ser.
231
00:16:42,520 --> 00:16:44,760
Alejandra no tendrá ningún motivo para
irse con Grijalva.
232
00:16:49,800 --> 00:16:50,800
Vas a estar bien.
233
00:16:51,440 --> 00:16:52,440
Sí, hijo, seguro.
234
00:16:53,240 --> 00:16:57,180
Por favor, no dejes de buscar a
Alejandra y manténme informado.
235
00:16:57,380 --> 00:16:58,380
Sí, papá, sí.
236
00:17:02,460 --> 00:17:04,520
Beatriz, mira cómo estás.
237
00:17:04,760 --> 00:17:05,900
Vamos a la recámara.
238
00:17:07,560 --> 00:17:13,040
¿Tú crees que puedes seguir manejando a
tu antojo la vida de todos los que te
239
00:17:13,040 --> 00:17:14,040
rodeamos, verdad?
240
00:17:15,020 --> 00:17:19,060
Yo me merezco tu enojo, me merezco tu
desprecio. Te pido una disco.
241
00:17:20,440 --> 00:17:25,420
Yo no debía haberte guardado este
secreto porque tú eres y tú serás
242
00:17:25,420 --> 00:17:29,600
señora de esta casa. ¿Hasta cuándo voy a
ser la señora de esta casa? Dímelo tú.
243
00:17:30,980 --> 00:17:35,960
¿Hasta que aparezca Doña Soledad? Y
entonces yo sí me vuelvo un estorbo para
244
00:17:35,960 --> 00:17:40,600
tú puedas estar con la mujer que
realmente, realmente has amado todo este
245
00:17:40,600 --> 00:17:41,920
tiempo, ¿no? No es así.
246
00:17:42,220 --> 00:17:43,620
No es así, mi amor. ¿No?
247
00:17:45,600 --> 00:17:46,800
Pues no te preocupes.
248
00:17:47,660 --> 00:17:49,620
Ya no pienso quedarme a averiguarlo.
249
00:17:50,500 --> 00:17:52,600
Sin ni cuenta de edad cuando no vengo a
dormir.
250
00:17:54,520 --> 00:17:55,520
Beatriz, por favor.
251
00:17:57,980 --> 00:18:02,760
Estoy seguro que ella está amenazada de
alguna manera.
252
00:18:03,220 --> 00:18:05,340
Ella nunca regresaría con Grisalba. ¿En
qué?
253
00:18:06,520 --> 00:18:09,900
Ramiro, necesito que me dejes ir a los
laboratorios donde le hicieron las
254
00:18:09,900 --> 00:18:10,900
pruebas de ADN a Grisalba.
255
00:18:11,440 --> 00:18:12,440
¡No!
256
00:18:12,680 --> 00:18:16,420
Vete a tu casa a descansar. Te acaban de
operar. Manrique falsificó sus
257
00:18:16,420 --> 00:18:18,040
resultados. Tú no sabes de él.
258
00:18:19,740 --> 00:18:23,540
Ella firmó unos papeles en donde se
declara que el cuerpo que encontraron en
259
00:18:23,540 --> 00:18:25,600
coche que explotó era el del mundo
Grijalva.
260
00:18:26,440 --> 00:18:28,200
Necesito ir al laboratorio para acotejar
esa información.
261
00:18:30,380 --> 00:18:32,160
Le voy a pedir a Guillermo que te ayude
con eso.
262
00:18:32,660 --> 00:18:33,720
A ver, a ver, párale.
263
00:18:35,220 --> 00:18:37,920
Parece que el mundo tenía diseñado este
plan hace mucho tiempo.
264
00:18:38,540 --> 00:18:43,380
Claro, eso significa que tenía también
preparados pasaportes falsos,
265
00:18:43,380 --> 00:18:45,400
identificaciones falsas, todo listo para
ir.
266
00:18:55,100 --> 00:18:57,360
Quiero que prepares todo para la
entrega, Isaías.
267
00:18:58,260 --> 00:19:00,380
Cerciórate de que todo salga bien, como
dijimos.
268
00:19:00,680 --> 00:19:02,280
¿Y quién va a garantizar mi seguridad?
269
00:19:02,720 --> 00:19:04,660
Ni siquiera me dejaste conocer al
cliente.
270
00:19:05,640 --> 00:19:07,600
Las cosas se hacen como yo digo.
271
00:19:08,340 --> 00:19:11,660
Más te vale que todo salga bien si
quieres recuperar mi confianza, ¿eh?
272
00:19:14,100 --> 00:19:15,100
Adelante.
273
00:19:15,740 --> 00:19:18,340
Licenciado, me busca la señorita Tatiana
Garduño.
274
00:19:18,900 --> 00:19:21,280
Dile que pase, por favor, que nadie me
moleste, ¿eh?
275
00:19:21,620 --> 00:19:22,620
Pase, por favor.
276
00:19:26,930 --> 00:19:28,190
Gracias. Hola, Jorge.
277
00:19:30,790 --> 00:19:32,650
No te vi esta mañana en casa.
278
00:19:33,010 --> 00:19:34,750
Ay, discúlpame.
279
00:19:35,270 --> 00:19:39,310
Le hablé de... Le hablé de tu... Hola,
no te preocupes, siéntate.
280
00:19:42,210 --> 00:19:43,710
¿Y a qué debo tu visita?
281
00:19:44,470 --> 00:19:50,070
La verdad es que estaba buscando la
oficina de Marcelo, pero en esta ciudad
282
00:19:50,070 --> 00:19:51,070
grande me pierdo.
283
00:19:51,350 --> 00:19:55,070
Pasé por aquí y pensé que sería buena
idea venir a saludarlo.
284
00:19:55,890 --> 00:19:57,030
Bueno, a ver, decidete.
285
00:19:57,450 --> 00:19:59,150
¿Me vas a hablar de tú o de usted?
286
00:20:00,290 --> 00:20:03,950
Es que me pone... Me pones muy nerviosa.
287
00:20:08,870 --> 00:20:09,870
No puede ser.
288
00:20:10,430 --> 00:20:11,850
En serio, esto no puede estar pasando.
289
00:20:12,310 --> 00:20:13,350
¿Qué pasó, Fer? ¿Todo bien?
290
00:20:14,090 --> 00:20:15,590
Grijalva quiere sacar a Alejandra del
país.
291
00:20:16,550 --> 00:20:17,890
Ese es Grijalva, Marcelo.
292
00:20:18,350 --> 00:20:20,150
¿Qué onda con su peinado, eh? Terrible.
293
00:20:22,830 --> 00:20:23,850
Oyele a Guillermo.
294
00:20:24,280 --> 00:20:25,840
Tengo una ficha de Grijalva para el
Interpol.
295
00:20:26,320 --> 00:20:29,180
La circule por todos lados y que se
lance al aeropuerto a ver qué vuelo
296
00:20:29,180 --> 00:20:29,999
haber tomado.
297
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Ya, ya.
298
00:20:32,560 --> 00:20:33,560
Ya, padre.
299
00:20:34,580 --> 00:20:37,600
Bueno, pues yo voy a visitar otra vez a
nuestro amigo el falsificador.
300
00:20:38,740 --> 00:20:41,100
A ver cómo se llaman ahora Edmundo y
Alejandra.
301
00:20:42,540 --> 00:20:43,920
No vayas a matar, Linares.
302
00:20:46,020 --> 00:20:47,020
Más que lo llevo a trabajar.
303
00:20:47,280 --> 00:20:50,240
No, no voy a descansar. Voy al
laboratorio.
304
00:20:51,100 --> 00:20:52,320
Alejandra no se ha ido, estoy seguro.
305
00:20:52,640 --> 00:20:53,780
¿Nos dejas hacer nuestro trabajo?
306
00:20:54,940 --> 00:20:56,700
Está bien. Haz tu trabajo.
307
00:20:57,200 --> 00:20:58,580
No me digas que descanse.
308
00:20:59,640 --> 00:21:00,640
Vámonos, Marcelo.
309
00:21:06,700 --> 00:21:07,700
Tony.
310
00:21:08,300 --> 00:21:09,560
Fernando va para el laboratorio.
311
00:21:10,560 --> 00:21:11,860
Regresa otra vez a la partera.
312
00:21:12,980 --> 00:21:19,780
Vamos a delimitar el número de
pacientes. Y la atención psicológica
313
00:21:19,780 --> 00:21:21,100
a ser adolescente de adultos.
314
00:21:21,340 --> 00:21:25,200
Así que los niños menores de 12 años no
podrán ser pacientes permanentes.
315
00:21:25,420 --> 00:21:29,020
Si llega algún odio, a menos de que sea
una emergencia, los vamos a tener que
316
00:21:29,020 --> 00:21:30,880
canalizar a las instancias
correspondientes.
317
00:21:31,360 --> 00:21:32,360
¿Quedó claro?
318
00:21:33,040 --> 00:21:34,040
Continúen con su trabajo.
319
00:21:43,200 --> 00:21:44,200
Buenas.
320
00:21:44,400 --> 00:21:45,400
Buenas tardes.
321
00:21:47,640 --> 00:21:50,020
Victoria, qué gusto.
322
00:21:50,830 --> 00:21:53,130
¿Cómo estás? No te esperaba por aquí.
323
00:21:53,750 --> 00:21:58,030
Yo tampoco me esperaba muchas cosas de
ti como director de la fundación.
324
00:21:59,010 --> 00:22:01,230
Como esa junta que hiciste con el
patronato.
325
00:22:01,890 --> 00:22:04,470
Te recuerdo que soy la presidenta
fundadora.
326
00:22:05,430 --> 00:22:09,230
Me acaba de llamar el vicepresidente del
patronato para decirme que me
327
00:22:09,230 --> 00:22:10,430
destituyeron de mi cargo.
328
00:22:11,390 --> 00:22:12,730
¿Tú sabes algo de eso?
329
00:22:17,350 --> 00:22:18,710
¡Es impresionante!
330
00:22:19,180 --> 00:22:20,420
A veces nada funciona aquí.
331
00:22:20,720 --> 00:22:21,720
Nada.
332
00:22:22,240 --> 00:22:23,240
¿Sabes qué acaba de pasar?
333
00:22:23,520 --> 00:22:27,440
¿Qué? Se desaparecieron mágicamente los
archivos de ADN del mundo Grijalva.
334
00:22:27,640 --> 00:22:28,640
Mágicamente.
335
00:22:29,260 --> 00:22:32,200
Mágicamente desaparecieron. O sea que
los archivos que nos dio Manrique tienen
336
00:22:32,200 --> 00:22:33,200
que ser falsos.
337
00:22:33,220 --> 00:22:34,980
Se desaparecieron mágicamente.
338
00:22:35,240 --> 00:22:36,780
Sí, y no solamente los archivos, ¿eh?
339
00:22:37,120 --> 00:22:40,720
El tipo encargado de los archivos
también desapareció. Nadie lo ha visto,
340
00:22:40,720 --> 00:22:42,980
venido a trabajar, no contesta las
llamadas, no está en su casa.
341
00:22:43,900 --> 00:22:44,900
Es increíble.
342
00:22:45,180 --> 00:22:47,400
Entonces, vamos a buscarla. Oye, oye,
espera, espera.
343
00:22:47,820 --> 00:22:50,560
¿Tú no eres policía? ¿Dónde vas? Es que
no soy policía, pero tenemos que
344
00:22:50,560 --> 00:22:51,560
encontrar a Alejandra.
345
00:22:52,660 --> 00:22:53,660
Gracias, Tony.
346
00:22:58,480 --> 00:23:03,620
Esta fundación se ha convertido en un
centro altruista muy respetado.
347
00:23:04,280 --> 00:23:07,780
Pero sobre todo porque cuidamos mucho la
armonía entre los miembros del
348
00:23:07,780 --> 00:23:13,080
patronato. Nunca hemos convocado una
reunión donde no estemos o Fernando o
349
00:23:13,390 --> 00:23:17,970
Yo lo sé. Y de verdad esto lo hice con
la mejor de las intenciones. Sé que me
350
00:23:17,970 --> 00:23:22,210
tienes toda la confianza. No te convoqué
por la desconfianza y los rumores que
351
00:23:22,210 --> 00:23:25,850
existen en algunos miembros del
patronato que están preocupados por tu
352
00:23:25,850 --> 00:23:28,750
legal. Yo que sé que todo se está
aclarando a tu favor.
353
00:23:29,370 --> 00:23:31,810
Se está aclarando a mi favor.
354
00:23:32,090 --> 00:23:33,370
Porque soy inocente.
355
00:23:33,650 --> 00:23:38,550
Por supuesto que eres inocente. Pero no
te quise exhibir. Por eso no te
356
00:23:38,550 --> 00:23:41,590
convoqué. Además, sabía que estabas
preparándolo el juicio y...
357
00:23:41,920 --> 00:23:46,580
Y bueno, después del atentado contra
Fernando... Ezaín, te agradezco tus
358
00:23:46,580 --> 00:23:48,180
intenciones y tu preocupación.
359
00:23:48,600 --> 00:23:50,780
Pero mírame, aquí estoy.
360
00:23:52,520 --> 00:23:55,880
Pese a los problemas que tengo, no voy a
dejar la fundación a la deriva.
361
00:23:56,600 --> 00:24:00,080
Y precisamente vengo a que pongamos unos
puntos en claro.
362
00:24:00,640 --> 00:24:01,960
¿Me acompañaste al oficina?
363
00:24:02,180 --> 00:24:08,680
Me tomé la libertad de darle
mantenimiento a tu oficina. Si quieres,
364
00:24:08,680 --> 00:24:09,680
pasar a la de Fernando.
365
00:24:09,980 --> 00:24:10,980
Está bien.
366
00:24:11,360 --> 00:24:14,220
De hecho, voy a cambiar todos los
muebles de mi oficina.
367
00:24:14,860 --> 00:24:15,860
Ok.
368
00:24:21,360 --> 00:24:23,820
Oye, esta Alejandra se puso guapísima.
369
00:24:25,240 --> 00:24:27,060
Ya entendí por qué te enamoraste de
ella.
370
00:24:27,940 --> 00:24:32,620
Pero sinceramente, todo lo que le pasa
está muy cañón, ¿no? Este mundo está
371
00:24:32,620 --> 00:24:34,280
mal. No entiendo qué hace con él.
372
00:24:34,540 --> 00:24:36,100
Estoy seguro que la tiene amenazada.
373
00:24:37,180 --> 00:24:39,260
Cuando volteó a ver la cámara de
seguridad en la puerta.
374
00:24:41,230 --> 00:24:42,230
Me veis muy asustado.
375
00:24:48,370 --> 00:24:50,230
Estoy seguro que nos estaba tratando de
estirar.
376
00:24:51,190 --> 00:24:53,030
La verdad es que nunca te había visto
así, Pedro.
377
00:24:54,110 --> 00:24:55,750
Está cañón todo lo que has hecho por
ella.
378
00:24:56,250 --> 00:24:57,510
Daría mi vida por ella.
379
00:25:00,910 --> 00:25:03,430
¿Qué es lo que tú más ambiciones en la
vida?
380
00:25:03,650 --> 00:25:05,670
¿Cuáles son tus sueños, tus
aspiraciones?
381
00:25:06,530 --> 00:25:07,530
Cuéntamelo todo.
382
00:25:08,470 --> 00:25:10,110
Me encanta contestar esa pregunta.
383
00:25:12,040 --> 00:25:13,780
Soy una mujer que lo quiere todo.
384
00:25:14,920 --> 00:25:16,460
Soy muy apasionada.
385
00:25:16,740 --> 00:25:19,700
Me gustan las emociones fuertes, el
peligro.
386
00:25:19,900 --> 00:25:20,900
Eres como yo.
387
00:25:21,420 --> 00:25:22,420
Brindo por eso.
388
00:25:26,020 --> 00:25:28,220
Sí. Licenciado, lo busca Javier.
389
00:25:28,520 --> 00:25:29,520
Hazlo pasar.
390
00:25:31,140 --> 00:25:33,100
No te asustes por lo que vas a ver, ¿eh?
391
00:25:36,000 --> 00:25:38,740
Maldito. Dime, ¿a dónde se llevó Edmundo
Alejandra?
392
00:25:39,120 --> 00:25:42,800
No sé de qué me estás hablando, Javier,
pero te advierto que es la última vez
393
00:25:42,800 --> 00:25:45,780
que me faltas al respeto. Mira una rata
como tú no merece respeto.
394
00:25:46,640 --> 00:25:48,940
Hasta aquí llegaran tus patanerías,
soldadito.
395
00:25:49,300 --> 00:25:51,680
Vas a recordar para siempre lo que es
meterse conmigo.
396
00:25:55,480 --> 00:26:02,360
Desde la primera vez que la besé, supe
que era la mujer de mi vida. Y nunca la
397
00:26:02,360 --> 00:26:03,360
voy a querer dejar.
398
00:26:19,950 --> 00:26:20,970
Debe ser amor del bueno.
399
00:26:21,770 --> 00:26:22,990
Ojalá la encontremos pronto.
400
00:26:24,930 --> 00:26:25,930
Verás que sí.
401
00:26:27,350 --> 00:26:28,370
Gracias por todo, Manuel.
402
00:26:29,830 --> 00:26:30,830
¿De qué?
403
00:26:34,310 --> 00:26:36,810
Los gastos no se salen del presupuesto
anual.
404
00:26:37,130 --> 00:26:38,130
Digo, al contrario.
405
00:26:38,410 --> 00:26:41,870
Con las nuevas limitaciones de ingreso a
pacientes nos vamos a ahorrar como un
406
00:26:41,870 --> 00:26:44,450
30%. ¿Ahora vamos a limitar la ayuda?
407
00:26:44,990 --> 00:26:48,370
Pues solamente a los pacientes que
consideremos de no urgencia.
408
00:26:49,149 --> 00:26:51,930
Además, necesitamos pacientes
particulares que puedan pagar una cuota.
409
00:26:52,290 --> 00:26:55,210
Vamos a tener un ingreso extra. No estoy
de acuerdo, Efraín.
410
00:26:56,110 --> 00:26:59,330
Tenemos muchos pacientes que vienen de
los estados en busca de ayuda.
411
00:26:59,750 --> 00:27:03,470
¿Cómo se van a sentir cuando lleguen
aquí y vean que no nos podemos ayudar?
412
00:27:03,830 --> 00:27:08,030
¿Cómo? Vamos a publicar nuevos
lineamientos en la página de internet,
413
00:27:08,030 --> 00:27:10,210
periódicos. ¿Y los que no saben leer?
414
00:27:11,090 --> 00:27:15,010
¿Los ancianos que no saben manejar una
computadora o que no tienen acceso a
415
00:27:15,010 --> 00:27:16,010
ella?
416
00:27:16,730 --> 00:27:19,390
No, Efraín, estos métodos a mí no me
parecen.
417
00:27:19,910 --> 00:27:24,530
Así es que la fundación va a funcionar
como hasta el día de hoy.
418
00:27:25,230 --> 00:27:26,570
¿Esa es tu última palabra?
419
00:27:26,890 --> 00:27:27,890
Sí.
420
00:27:28,030 --> 00:27:31,290
Esta fundación se hizo para apoyar al
débil y al desamparado.
421
00:27:31,910 --> 00:27:38,070
¿Cómo te imaginas que lo voy a volver un
lugar privado, elitista?
422
00:27:40,170 --> 00:27:43,370
La fundación es para todos.
423
00:27:43,770 --> 00:27:45,650
Por todos somos iguales.
424
00:27:46,840 --> 00:27:49,780
Bueno, y si no hay nada que tratar,
buenas tardes.
425
00:27:50,260 --> 00:27:51,340
Bueno, muy bien.
426
00:27:51,660 --> 00:27:52,660
Con permiso.
427
00:27:58,720 --> 00:28:03,020
Ya me harté de tus amenazas y las de tu
padre. La próxima vez que te vea por
428
00:28:03,020 --> 00:28:05,640
aquí te voy a recibir con una bala entre
los ojos, ¿me entendiste?
429
00:28:06,760 --> 00:28:07,760
Así me gusta.
430
00:28:07,840 --> 00:28:08,840
Ahora lárgate.
431
00:28:19,370 --> 00:28:20,410
Es un imbécil.
432
00:28:20,990 --> 00:28:24,510
Siempre ha vivido protegido por su padre
y escudado en ese uniforme.
433
00:28:25,450 --> 00:28:29,770
Repite como loro las mismas acusaciones
que Félix del Valle ha inventado en mi
434
00:28:29,770 --> 00:28:33,170
contra. No, pero es impresionante que
hayas logrado someterlo.
435
00:28:33,650 --> 00:28:34,650
Es enorme.
436
00:28:34,750 --> 00:28:35,750
Pero sin cerebro.
437
00:28:36,590 --> 00:28:39,970
Bueno, de igual forma, yo nunca imaginé
que tuvieras tanta fuerza.
438
00:28:40,610 --> 00:28:41,990
Te voy a pedir un favor.
439
00:28:42,350 --> 00:28:44,410
No le digas nada de esto a nadie, ¿sí?
440
00:28:45,430 --> 00:28:46,430
¿Por qué no?
441
00:28:47,690 --> 00:28:49,210
¿No vas a someterme a mí también?
442
00:28:51,770 --> 00:28:53,110
Mejor regrésate a la casa.
443
00:28:53,910 --> 00:28:55,330
Tengo muchas cosas que atender.
444
00:28:55,950 --> 00:28:56,950
Tienes razón.
445
00:28:57,270 --> 00:28:58,650
No te quito más tu tiempo.
446
00:28:59,770 --> 00:29:02,230
Tú fuiste la parte más divertida de mi
día.
447
00:29:03,470 --> 00:29:05,350
Pero me quedan muchas cosas por
resolver.
448
00:29:23,120 --> 00:29:26,800
¿De qué manera quieres que te explique?
Que me urge, que me firme Jorge estos
449
00:29:26,800 --> 00:29:27,800
papeles.
450
00:29:32,180 --> 00:29:34,360
Es un presupuesto que necesito.
451
00:29:34,620 --> 00:29:35,720
Necesito esperar un poco.
452
00:29:36,440 --> 00:29:37,440
¿Cuánto es un poco?
453
00:29:38,360 --> 00:29:39,360
Un poco.
454
00:30:02,350 --> 00:30:03,350
¿Dónde andas, eh?
455
00:30:03,690 --> 00:30:07,710
Vino el imbécil de Javier a decirme que
le dijera dónde estaba Alejandra y tú ni
456
00:30:07,710 --> 00:30:08,429
tus luces.
457
00:30:08,430 --> 00:30:09,430
¿Dónde estás?
458
00:30:09,710 --> 00:30:10,870
Ocupándome de tu encargo.
459
00:30:11,750 --> 00:30:13,210
Hay novedades, ven para acá.
460
00:30:23,110 --> 00:30:24,150
¿La señora Guzmán?
461
00:30:24,450 --> 00:30:25,450
¿Qué, dígame?
462
00:30:25,590 --> 00:30:26,590
¿Está su marido?
463
00:30:27,130 --> 00:30:28,170
¿Es usted policía?
464
00:30:28,730 --> 00:30:30,750
No, no soy, soy abogado.
465
00:30:31,480 --> 00:30:32,980
Mi nombre es Fernando Bustamante.
466
00:30:35,220 --> 00:30:37,840
Necesito hablar con su esposo, pero me
dijeron que hace varios días no se
467
00:30:37,840 --> 00:30:38,840
presenta a trabajar.
468
00:30:39,020 --> 00:30:40,120
Tampoco ha venido a la casa.
469
00:30:40,640 --> 00:30:42,160
Y eso me tiene muy preocupada.
470
00:30:42,980 --> 00:30:47,320
¿Y ya lo reportó? Sí, sí, sí. Pero me
dijeron que igual se fue porque quiso.
471
00:30:49,120 --> 00:30:51,000
¿Y usted cree eso? Claro que no.
472
00:30:51,320 --> 00:30:53,540
Él nunca abandonaría a sus hijos por
nada de este mundo.
473
00:30:54,260 --> 00:30:58,500
Digo una cosa. Antes de que
desapareciera, ¿usted lo notó extraño,
474
00:30:58,500 --> 00:30:59,500
por algo?
475
00:31:00,120 --> 00:31:03,420
Me dijo que tenía miedo, pero no me
quiso contar por qué.
476
00:31:06,460 --> 00:31:09,880
¿Su esposo tenía problemas con alguien?
¿Tenía algún enemigo?
477
00:31:10,180 --> 00:31:11,180
No, no, no, para nada.
478
00:31:11,960 --> 00:31:13,880
Él se dedicaba en cuerpo y arma a su
trabajo.
479
00:31:16,360 --> 00:31:20,080
Bueno, muchas gracias. Si sabe algo de
él, por favor que nos llame, ¿sí? Sí.
480
00:31:20,360 --> 00:31:22,560
Y por favor, si saben algo, me avisan.
481
00:31:22,940 --> 00:31:23,879
Por favor.
482
00:31:23,880 --> 00:31:24,880
No se preocupe.
483
00:31:25,680 --> 00:31:27,060
Gracias. Que esté bien.
484
00:31:38,800 --> 00:31:41,420
Que sea negativo, que sea negativo, por
favor, Dios mío, que sea negativo.
485
00:31:42,400 --> 00:31:43,740
Le voy a hacer caso a mi papá.
486
00:31:44,200 --> 00:31:47,060
Voy a estudiar para los extraordinarios.
Le voy a hacer caso hasta a mi mamá,
487
00:31:47,060 --> 00:31:48,240
pero por favor, que sea negativa.
488
00:31:48,560 --> 00:31:49,560
Que sea negativa.
489
00:31:50,560 --> 00:31:54,360
Ay, perdón, señorita María, pensé que no
había nadie.
490
00:31:57,140 --> 00:31:58,900
Señorita, eso es una prueba de embarazo.
491
00:31:59,220 --> 00:32:02,720
No, pancha, es vitamina para los flores.
492
00:32:03,760 --> 00:32:06,900
Ay, mire, señorita. Yo soy de pueblo,
pero me echo muchas dezas, ¿eh?
493
00:32:07,320 --> 00:32:09,760
Aunque esta ya no le sirve. Va a tener
que hacerse otra.
494
00:32:10,700 --> 00:32:12,280
Bueno, la dejo. Con permiso.
495
00:32:28,260 --> 00:32:29,360
Señora, ¿qué tiene que ver esto?
496
00:32:29,760 --> 00:32:30,800
Ella no, su esposo.
497
00:32:31,400 --> 00:32:32,400
¿Su esposo?
498
00:32:32,660 --> 00:32:34,120
Probablemente lo mataron para que no
hablara.
499
00:32:34,340 --> 00:32:35,340
¿Para hablar de qué?
500
00:32:36,900 --> 00:32:38,940
Muy complicado, Marcelo. Después te
explico.
501
00:32:39,680 --> 00:32:44,400
¿Complicado? ¿Qué quieres que haga?
Estoy aquí todo el rato contigo y nada.
502
00:32:44,400 --> 00:32:47,220
me dices nada. Te llamé porque necesito
a alguien en quien pueda confiar.
503
00:32:48,140 --> 00:32:49,500
¿No puedes hablarle a Ramiro?
504
00:32:50,900 --> 00:32:52,920
¿O estar ahí, no sé, a otra persona?
505
00:32:53,160 --> 00:32:54,160
Eso tú eres mi hermano.
506
00:32:55,880 --> 00:32:58,760
Esto no solo se trata de que me ayudes a
manejar porque no puedo. Se trata...
507
00:33:00,879 --> 00:33:03,080
Trata de que me ayudes a salvar la vida
de la mujer que amo.
508
00:33:06,500 --> 00:33:10,460
Perdóname. Solo que me espera mucho
estar todo el rato contigo, saber
509
00:33:10,460 --> 00:33:11,780
exactamente qué es lo que está pasando.
510
00:33:17,200 --> 00:33:18,300
¿Qué pasa, Paco?
511
00:33:18,800 --> 00:33:21,580
Hay periodistas y fotógrafos aquí en la
entrada.
512
00:33:22,700 --> 00:33:24,800
Y me dice Cruz que en la casa también.
513
00:33:25,879 --> 00:33:28,100
¿Quiere que le hable a los guaruras para
que los quite?
514
00:33:28,300 --> 00:33:31,400
No, no, no. Yo me encargo de eso. Y dile
a Cruz que no hay problema.
515
00:33:34,740 --> 00:33:36,020
Respira profundo, Paco.
516
00:33:37,760 --> 00:33:38,760
Señora Bustamante.
517
00:33:39,020 --> 00:33:40,460
Señora Bustamante, buenas tardes.
518
00:33:40,740 --> 00:33:43,100
¿Por qué mató a Nicolás Santa Cruz?
519
00:33:43,320 --> 00:33:45,180
¿Qué va a pasar con la fortuna de los
Santa Cruz?
520
00:33:45,580 --> 00:33:48,900
¿Compró un amparo? Señora Bustamante, va
a irse del país. ¿Quién la denunció?
521
00:33:49,360 --> 00:33:50,360
Por favor.
522
00:33:50,680 --> 00:33:54,100
Yo sé que les interesa saber los
pormenores de mi caso.
523
00:33:54,760 --> 00:33:59,300
Pero no puedo hacer declaraciones por
instrucciones de mi abogado. ¿Pero por
524
00:33:59,300 --> 00:34:00,320
lo ocultó diez años?
525
00:34:00,980 --> 00:34:05,800
Las circunstancias me obligaron a muchas
cosas. Pero les repito que no puedo
526
00:34:05,800 --> 00:34:11,440
hablar. Pero en cuanto se aclare mi
situación legal, yo los convoco a una
527
00:34:11,440 --> 00:34:14,739
de prensa, por favor. Señora, ¿es verdad
que desaparece la Fundación Arismendi?
528
00:34:14,840 --> 00:34:15,960
Eso de ninguna manera.
529
00:34:16,340 --> 00:34:19,960
Este es un lugar donde vamos a ayudar a
todas las personas.
530
00:34:20,730 --> 00:34:26,210
Bueno, permítanos, permítanos,
permítenos, permítenos, perdonen, con
531
00:34:29,230 --> 00:34:32,190
¿No sabes cuánto te agradezco lo que
estás haciendo por mí, Marcelo?
532
00:34:33,770 --> 00:34:35,150
Sabes que no hay problema, Marcelo.
533
00:34:35,409 --> 00:34:36,710
Solamente quiero verte bien, ¿ok?
534
00:34:37,449 --> 00:34:38,449
No te lo apacho.
535
00:34:41,409 --> 00:34:42,489
Ramiro, ¿qué pasó?
536
00:34:43,110 --> 00:34:44,110
¿Dónde estás?
537
00:34:44,510 --> 00:34:45,550
Voy camino a mi casa.
538
00:34:46,199 --> 00:34:47,260
¿Hay noticias de Alejandra?
539
00:34:47,800 --> 00:34:49,940
Alejandra y Grijalva no se subieron a
ningún avión, Fer.
540
00:34:50,620 --> 00:34:53,159
Eso es buena noticia. Eso quiere decir
que no está tan lejos.
541
00:34:53,500 --> 00:34:55,840
Fer, espera cualquier cosa.
542
00:34:56,400 --> 00:34:58,160
Ok, tienes que estar preparado para
todo.
543
00:34:58,740 --> 00:35:00,300
No, ella está viva.
544
00:35:00,560 --> 00:35:01,680
Yo lo sé, lo siento.
545
00:35:02,200 --> 00:35:04,600
La diferencia entre tú y yo es que para
ti es simplemente un trabajo.
546
00:35:05,620 --> 00:35:07,260
No estamos hablando de la mujer que amo.
547
00:35:08,240 --> 00:35:09,118
Tienes razón.
548
00:35:09,120 --> 00:35:12,760
Es mi trabajo, no el tuyo. Tú no estás
capacitado para andar en la sede de
549
00:35:12,760 --> 00:35:14,080
detective. Vete a descansar ya.
550
00:35:19,280 --> 00:35:20,280
¿Qué pasó?
551
00:35:21,400 --> 00:35:22,400
Está aquí a la izquierda.
552
00:35:23,040 --> 00:35:24,800
¿Quién está? Sí, aquí vamos a la
división.
553
00:35:35,160 --> 00:35:36,680
Compórtate si quieres volver a ver a tu
mamá.
554
00:35:43,780 --> 00:35:44,780
Buenas tardes.
555
00:35:45,000 --> 00:35:46,180
Buenas tardes, comandante.
556
00:35:47,640 --> 00:35:48,640
Necesita ayuda.
557
00:35:48,970 --> 00:35:52,390
Eh, no, ya estamos terminando aquí de
cambiar la llanta. Muchas gracias.
558
00:35:52,670 --> 00:35:53,670
¿Para dónde van?
559
00:35:54,450 --> 00:35:58,250
Estaba aquí con mi esposa nada más dando
un... Pues ya sabía, un paseíto aquí de
560
00:35:58,250 --> 00:36:01,990
aventura. Bueno, tengan cuidado por la
carretera. Mejor váyanse por la
561
00:36:01,990 --> 00:36:03,070
autopista, es más segura.
562
00:36:03,850 --> 00:36:05,470
Pero nos perdemos de este paisaje.
563
00:36:05,930 --> 00:36:06,930
Bueno, eso sí.
564
00:36:07,470 --> 00:36:08,470
Tengan cuidado.
565
00:36:08,550 --> 00:36:10,550
Pasen buena tarde. Gracias, buena tarde.
566
00:36:40,940 --> 00:36:41,940
¡No intentes hacer tonterías!
567
00:36:42,680 --> 00:36:43,680
¡Vámonos al cofre!
568
00:36:48,500 --> 00:36:50,820
¿A qué se debe la violencia, comandante?
569
00:36:51,120 --> 00:36:53,820
Eres el mundo Grijalva y estás
secuestrando a Alejandro Santa Cruz.
570
00:36:54,120 --> 00:36:55,520
Te voy a llevar a la delegación.
571
00:36:56,340 --> 00:36:57,340
¿Entendiste?
43558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.