All language subtitles for Amor Cautivo_S01E55_Amor Cautivo Cap 55
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,790 --> 00:00:30,630
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,630 --> 00:00:37,250
que no puedo tenerte ya junto a mí
porque yo no sé
3
00:00:37,250 --> 00:00:44,150
vivir con este amor que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,150 --> 00:00:46,470
y dentro de mi corazón.
5
00:00:47,230 --> 00:00:51,450
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,800 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,300
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,340 --> 00:01:11,700
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,460 --> 00:01:19,220
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera
10
00:01:19,220 --> 00:01:20,940
el beso amado.
11
00:01:21,560 --> 00:01:27,980
Y no ser amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón.
12
00:01:30,060 --> 00:01:36,640
Te necesito bien, pero cómo he de vivir
si tú no estás,
13
00:01:36,780 --> 00:01:38,660
ya no hay razón.
14
00:02:04,360 --> 00:02:05,360
No lo imaginé.
15
00:02:06,080 --> 00:02:08,000
Estás vivo. ¿De dónde es esta foto?
16
00:02:08,560 --> 00:02:10,100
¿De cuándo? ¿Dónde está mi mamá?
17
00:02:11,220 --> 00:02:12,220
Tranquila, ¿sí?
18
00:02:12,360 --> 00:02:13,360
¿Qué quieres?
19
00:02:14,540 --> 00:02:15,940
Eso está mejor, mucho mejor.
20
00:02:16,660 --> 00:02:18,680
¿Qué quieres o te voy a colgar?
21
00:02:19,260 --> 00:02:20,600
Ya sabes qué es lo que quiero.
22
00:02:21,080 --> 00:02:22,080
Te quiero a ti.
23
00:02:22,680 --> 00:02:25,300
Yo necesito una prueba de que esa foto
es reciente.
24
00:02:25,700 --> 00:02:27,960
Y eso no lo vas a poder saber hasta que
estés con tu mamá.
25
00:02:28,960 --> 00:02:31,100
Pues yo necesito una prueba de que mi
mamá está viva.
26
00:02:31,440 --> 00:02:33,320
Te estoy diciendo que aquí las reglas
las tomo yo.
27
00:02:49,640 --> 00:02:50,519
lo que yo te digo.
28
00:02:50,520 --> 00:02:53,240
Para empezar, no le vas a decir a nadie
que tú y yo tuvimos esta conversación.
29
00:02:56,040 --> 00:02:57,160
Vamos a subir al helicóptero, ¿ok?
30
00:02:57,360 --> 00:02:58,560
Ok. ¿Ok? Ok.
31
00:02:58,860 --> 00:02:59,638
Vamos a subir.
32
00:02:59,640 --> 00:03:01,120
Va. Va. No te cubro. Ok.
33
00:03:04,560 --> 00:03:05,720
Sube. Sube.
34
00:03:06,140 --> 00:03:07,140
Sube.
35
00:03:08,560 --> 00:03:09,740
Ok. Mira.
36
00:03:10,180 --> 00:03:11,760
A la cuenta de tres.
37
00:03:12,820 --> 00:03:15,280
Yo voy a correr. Yo voy a subir al
helicóptero, ¿ok? Sí. Vista.
38
00:03:15,540 --> 00:03:16,540
Una. Dos.
39
00:03:17,060 --> 00:03:18,060
Tres.
40
00:04:10,160 --> 00:04:11,200
Pues ahora mi mamá.
41
00:04:13,200 --> 00:04:14,200
Mira, siéntate.
42
00:04:20,380 --> 00:04:23,640
¿Qué? Te dije que podías confiar en mí
para lo que fuera. ¿Qué pasa?
43
00:04:26,040 --> 00:04:27,600
Nada, es una tontería.
44
00:04:28,500 --> 00:04:31,740
Sí, es que me acordé que a mi mamá y a
mí nos encantaba escuchar música.
45
00:04:32,200 --> 00:04:33,280
Y bailar.
46
00:04:33,940 --> 00:04:38,680
Y como que ahora pues no tengo discos,
ni música, ni nada de eso. Y quería ver
47
00:04:38,680 --> 00:04:41,050
si tú me podías llevar a... a comprar
unos discos.
48
00:04:41,910 --> 00:04:46,150
Y qué tontos, porque claro, hemos estado
tan preocupados por tu seguridad que se
49
00:04:46,150 --> 00:04:48,730
nos olvidaron las cosas que realmente
importan para que te sientas como en tu
50
00:04:48,730 --> 00:04:51,110
casa, para que estés bien, para que te
sientas libre.
51
00:04:52,370 --> 00:04:56,610
Perdón, porque fuimos muy, muy tontos
y... Ay, perdón.
52
00:04:57,330 --> 00:04:58,910
No, perdóname. No, perdón.
53
00:04:59,150 --> 00:05:04,050
Lo que pasa es que no estoy muy
acostumbrada a que la gente me quiera y
54
00:05:04,050 --> 00:05:05,050
afectuosa conmigo.
55
00:05:05,910 --> 00:05:07,710
Yo creo que por eso me aferré tanto a
Fernando.
56
00:05:19,320 --> 00:05:20,920
Acabamos con todos, chaparritas. Acabó
la guerra.
57
00:05:21,180 --> 00:05:21,939
¡Llega el amor!
58
00:05:21,940 --> 00:05:22,940
No,
59
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Brian, hazlo. Voy.
60
00:05:26,260 --> 00:05:27,260
¡Ya!
61
00:05:27,460 --> 00:05:30,460
Sí, ya. ¿Se lo echaste? ¡Sí! ¡Me lo
eché! ¡Me lo eché!
62
00:05:30,780 --> 00:05:31,780
¡Ganamos, mi amor!
63
00:05:31,860 --> 00:05:32,860
¡Ganamos!
64
00:05:34,500 --> 00:05:35,580
He ganado a todos.
65
00:05:35,860 --> 00:05:39,240
¡Ella es, tía! ¡Ella es la güereja que
me acribilló a sangre fría!
66
00:05:39,480 --> 00:05:43,840
A ver, niño, es un juego, ¿ok? Tienes
que aprender a perder.
67
00:05:44,460 --> 00:05:46,360
Además, él me acribilló por la espalda.
68
00:05:48,880 --> 00:05:49,880
¿Brian?
69
00:05:50,420 --> 00:05:54,460
Como veo, te saliste con la tuya de
llevar al baile a la güerita esta.
70
00:05:55,220 --> 00:05:56,220
¿Me conoce?
71
00:05:56,560 --> 00:05:59,380
Sí, me conoce. Y me conoce muy bien.
72
00:05:59,860 --> 00:06:03,500
Te espero a las ocho. ¿Por qué dejas que
esta ruca te hable así?
73
00:06:04,060 --> 00:06:10,120
¡Ruca! Ya quisieras, niña, verte a mi
edad la mitad de lo bien que yo me veo.
74
00:06:10,480 --> 00:06:13,140
Vámonos. Vamos a acusarlos. No juegan
limpio. No.
75
00:06:14,280 --> 00:06:15,600
Soy cliente, Brian.
76
00:06:16,670 --> 00:06:19,230
Pues las del antro, donde trabajo de
seguridad.
77
00:06:19,870 --> 00:06:20,849
¿Dónde más?
78
00:06:20,850 --> 00:06:21,850
No te creo.
79
00:06:23,770 --> 00:06:24,770
Parrita.
80
00:06:25,710 --> 00:06:26,710
Mariví.
81
00:06:31,650 --> 00:06:38,550
Lo de Edmundo
82
00:06:38,550 --> 00:06:39,790
es independiente de este negocio.
83
00:06:40,750 --> 00:06:43,790
Si no me das lo que me corresponde,
búscate a alguien más para que haga la
84
00:06:43,790 --> 00:06:44,699
entrega. Sí.
85
00:06:44,700 --> 00:06:48,020
Tú no tienes por qué exigirme nada, ¿eh?
Cualquier cosa ya sabes que te mando.
86
00:06:48,020 --> 00:06:49,680
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué me vas a hacer?
87
00:06:50,760 --> 00:06:52,780
Acuérdate, yo no hago esto por amistad.
88
00:06:53,020 --> 00:06:54,020
Yo lo hago por dinero.
89
00:06:54,200 --> 00:06:56,340
Yo no tengo nada que perder. Tú, en
cambio, tienes una familia.
90
00:06:56,580 --> 00:06:58,900
¿Me estás amenazando? Me necesitas,
Jorge.
91
00:06:59,540 --> 00:07:01,080
Nos necesitamos los dos.
92
00:07:01,520 --> 00:07:03,620
Y yo ya me cansé de que me trates como
un peón.
93
00:07:03,980 --> 00:07:08,740
Pues entonces encárgate de las
negociaciones, de las estrategias, de
94
00:07:08,740 --> 00:07:13,400
contactos. Tú sabes que yo no hago...
¡Exacto! Yo sé que tú no tienes cabeza
95
00:07:13,400 --> 00:07:14,400
para eso.
96
00:07:14,510 --> 00:07:18,630
Y esa es la razón de que yo decida
cuándo y cuánto reparto. Ahí está.
97
00:07:21,810 --> 00:07:22,810
Te lo ganaste.
98
00:07:24,710 --> 00:07:26,850
No me vayas a fallar con lo de la
entrega, ¿eh?
99
00:07:27,110 --> 00:07:30,590
Como tú lo dijiste, somos socios. Si yo
gano, tú ganas.
100
00:07:31,370 --> 00:07:33,550
Toma. La comida corre por mi cuenta.
101
00:07:46,540 --> 00:07:48,780
Una mujer como esa va a ser la jefa de
seguridad de un antro.
102
00:07:49,600 --> 00:07:50,840
Lo que sea, eso se dedica.
103
00:07:53,620 --> 00:07:54,620
¿Me estás mintiendo?
104
00:07:56,100 --> 00:07:58,140
Ve, ni siquiera me ves a los ojos. ¿Me
estás mintiendo?
105
00:07:58,460 --> 00:07:59,580
Of course not, baby.
106
00:08:00,380 --> 00:08:02,720
Pero es que ya me tengo que ir a
trabajar. Acuérdate que tengo prisa.
107
00:08:05,620 --> 00:08:06,620
Quítate, quítate.
108
00:08:06,880 --> 00:08:08,260
¿Ya ves para qué te pones así?
109
00:08:08,620 --> 00:08:10,340
Te pones de perrona y me dan ganas de
comerte.
110
00:08:11,820 --> 00:08:13,740
A ver, me vas a llevar hoy a tu trabajo,
¿ok?
111
00:08:14,240 --> 00:08:15,520
Quiero que me presentes a tu jefa.
112
00:08:16,290 --> 00:08:19,530
Si no me escondes nada, no tendrás
ningún inconveniente en llevarme, ¿o sí?
113
00:08:21,090 --> 00:08:22,090
¿Y tu hermano?
114
00:08:22,930 --> 00:08:26,530
¿No te acaban de regañar porque estabas
desaparecida cuando lo estaban operando?
115
00:08:27,370 --> 00:08:28,430
¿Y tu otro hermano?
116
00:08:29,330 --> 00:08:31,790
Te acaba de amenazar, ¿no? Con que te va
a acusar y no sé qué.
117
00:08:33,870 --> 00:08:35,390
Mira, por esta vez está bien, ¿ok?
118
00:08:36,250 --> 00:08:39,350
Pero le voy a pedir permiso a mi papá de
ir a casa de Rebeca y me vas a llevar a
119
00:08:39,350 --> 00:08:40,350
tu trabajo.
120
00:08:41,590 --> 00:08:42,590
¿Me lo prometes?
121
00:08:42,890 --> 00:08:43,890
Sí.
122
00:08:45,860 --> 00:08:46,860
Sí.
123
00:08:47,460 --> 00:08:48,460
Tres.
124
00:08:48,760 --> 00:08:49,760
Tres más.
125
00:08:56,740 --> 00:08:58,280
Marcelo, tu papá sigue en su oficina.
126
00:08:59,060 --> 00:09:01,540
Sí, pero no es con él con quien quiero
hablar. Es contigo.
127
00:09:02,540 --> 00:09:03,580
¿En qué te puedo ayudar?
128
00:09:04,080 --> 00:09:07,560
Fíjate que acabo de escuchar toda su
plática. Toda la discusión. Pero mi
129
00:09:07,560 --> 00:09:09,600
pregunta es, ¿de qué negocio estaban
hablando?
130
00:09:10,340 --> 00:09:11,600
Negocios del banco, por supuesto.
131
00:09:13,140 --> 00:09:14,140
Por favor.
132
00:09:14,590 --> 00:09:17,950
Esas cantidades de dinero no se manejan
en negocios legales.
133
00:09:18,850 --> 00:09:22,230
Yo creo que deberías de tener esta
plática con tu papá ahora, si me
134
00:09:22,630 --> 00:09:26,750
Mira, mi papá piensa que puede
manipularme a santojo porque no me doy
135
00:09:26,750 --> 00:09:27,750
nada.
136
00:09:28,050 --> 00:09:29,730
Pero no soy un idiota, Isaias.
137
00:09:30,230 --> 00:09:32,310
Marcelo, insisto, no me meto en asuntos
de familia.
138
00:09:32,810 --> 00:09:33,810
Ya no soy un niño.
139
00:09:34,770 --> 00:09:38,350
Y tú eres el único que puede ayudarme a
demostrárselo a mi papá.
140
00:09:52,439 --> 00:09:53,439
Necesito salir.
141
00:09:54,060 --> 00:09:55,860
Por favor. Pero es muy peligroso.
142
00:09:56,660 --> 00:09:59,100
No, pero es que desde que me rescataron
no paran de decirme eso.
143
00:10:00,060 --> 00:10:01,600
Mira, no va a ser así para toda la vida.
144
00:10:02,420 --> 00:10:03,420
Solo será un tiempo.
145
00:10:03,480 --> 00:10:05,920
A ver, desde que me sacaron de este
sótano me tienen encerrada. Ya sea en un
146
00:10:05,920 --> 00:10:09,580
lugar o en otro. Esto no es vida,
Javier. Así no quiero. Bueno, cálmate.
147
00:10:09,980 --> 00:10:10,980
Tranquila.
148
00:10:11,020 --> 00:10:12,020
Por favor.
149
00:10:12,600 --> 00:10:18,000
Necesito salir, hacer algo diferente,
hacer algo... Bueno, ya sé a dónde te
150
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
a llevar.
151
00:10:20,410 --> 00:10:22,530
Déjame cambiarme rápido, no me tardo,
¿sí?
152
00:10:31,430 --> 00:10:34,990
Pensé que te ibas a quedar con Fernanda
en el hospital esta noche. Me corrió.
153
00:10:35,870 --> 00:10:39,010
¿Cómo? Tú me dijiste que las cosas iban
mejor, ¿no?
154
00:10:39,490 --> 00:10:42,470
No me corrió groseramente. Me dijo,
quiero estar solo.
155
00:10:43,030 --> 00:10:44,710
Sé que se estaba muriendo de celos.
156
00:10:45,110 --> 00:10:46,110
¿Celos de quién?
157
00:10:46,370 --> 00:10:47,650
De Panchita, mamá.
158
00:10:48,230 --> 00:10:49,230
¡De Alejandra!
159
00:10:49,390 --> 00:10:51,090
¿Cómo que de quién? ¿Por qué tienes que
preguntarlo todo?
160
00:10:51,490 --> 00:10:55,290
A ver, a ver, ¿tú crees que yo estaba
ahí como para saber y ser adivina?
161
00:10:55,490 --> 00:10:57,950
¿Cómo te voy a entender, niña? Fernando
es un idiota.
162
00:10:58,530 --> 00:11:01,670
Después de todo lo que hizo por su mamá
en los tribunales, debería estar
163
00:11:01,670 --> 00:11:03,330
besándome los pies, los zapatos, todo.
164
00:11:05,430 --> 00:11:06,430
A ver, una cosa.
165
00:11:06,630 --> 00:11:07,630
¿Detuvieron a Victoria?
166
00:11:08,270 --> 00:11:10,550
Claro que no. Tu hija la salvó.
167
00:11:11,170 --> 00:11:12,170
Me hubieras visto.
168
00:11:12,250 --> 00:11:16,010
Dice añicos, Alejandra. Yo creía que
todo el mundo la viera como lo que es
169
00:11:16,010 --> 00:11:17,250
realmente. Una loca.
170
00:11:18,819 --> 00:11:21,180
Victoria está libre por mi hija.
171
00:11:22,160 --> 00:11:25,360
Hello. ¿Me estás escuchando o está
cerrada en tu mundo?
172
00:11:25,740 --> 00:11:30,180
A ver, a mí me convendría que Victoria
estuviera un buen tiempo en la cárcel.
173
00:11:30,420 --> 00:11:31,940
Que dejar en paz a Jorge.
174
00:11:32,400 --> 00:11:34,460
Pues, ¿cómo ves que me vale lo que te
convenga?
175
00:11:34,960 --> 00:11:37,240
Lo importante aquí es que yo recuperé a
Fernando.
176
00:11:37,500 --> 00:11:39,080
Punto. A ver, niña.
177
00:11:39,540 --> 00:11:42,300
Tu madre también tiene intereses,
prioridades.
178
00:11:43,040 --> 00:11:45,040
Y una de esas se llama Jorge.
179
00:11:47,430 --> 00:11:52,930
Bueno, pues no es mala onda y siento
recordárselo con Pesh. Tu tiempo ya
180
00:11:52,990 --> 00:11:53,990
mamita.
181
00:11:54,150 --> 00:11:56,930
Jorge, en la vida va a dejar a Victoria
y menos por ti.
182
00:11:57,710 --> 00:12:00,770
Lo siento mucho. Me voy a cambiar y me
voy. No me esperes.
183
00:12:42,690 --> 00:12:44,050
Edmundo. No puede ser.
184
00:12:48,950 --> 00:12:50,090
Ramiro. Sí.
185
00:12:50,390 --> 00:12:51,390
Edmundo está vivo.
186
00:12:55,010 --> 00:12:56,010
A ver, a ver.
187
00:12:56,030 --> 00:12:57,290
Fernando, eso no puede ser.
188
00:12:57,990 --> 00:13:00,690
Está vivo. Lo acabo de ver en una foto
vigilando a Alejandra.
189
00:13:01,570 --> 00:13:04,350
Los exámenes de ADN dieron positivo,
según Manrique.
190
00:13:05,830 --> 00:13:07,990
Nos vemos en la mansión de los del
Valle. ¿Ok?
191
00:13:08,650 --> 00:13:09,650
Apúrate.
192
00:13:18,160 --> 00:13:19,160
Fernando, ¿qué haces?
193
00:13:20,060 --> 00:13:21,060
Me voy, doctor.
194
00:13:21,360 --> 00:13:23,100
No puedes, tienes que estar en reposo.
195
00:13:23,940 --> 00:13:25,260
Prendeme las recetas a mi casa.
196
00:13:27,040 --> 00:13:28,880
Y los cuidados que tengo que tener con
esto.
197
00:13:29,160 --> 00:13:32,240
Fernando, no puedes estar de pie y
todavía no te hemos dado de alta. No me
198
00:13:32,240 --> 00:13:33,640
importa si me dieron de alta o no,
doctor.
199
00:13:33,920 --> 00:13:34,920
Me voy.
200
00:13:38,360 --> 00:13:39,360
¿Cómo confías en mí?
201
00:13:41,020 --> 00:13:43,780
Déjame ayudarte a organizar la entrega
esa de la que estaban hablando.
202
00:13:44,260 --> 00:13:45,260
¿Estás seguro?
203
00:13:45,320 --> 00:13:46,360
Estas son ligas mayores.
204
00:13:46,820 --> 00:13:47,820
¿Quién sabe?
205
00:13:48,140 --> 00:13:50,680
En una de esas puedo ser el mamá todo el
año, ¿no? Está bien.
206
00:13:51,700 --> 00:13:53,400
Esa es actitud, Marcelo.
207
00:13:54,140 --> 00:13:55,140
Hay que celebrarlo.
208
00:13:56,200 --> 00:13:58,860
¿Sabes qué? Le voy a hablar a un par de
amigas que son muy guapas.
209
00:13:59,880 --> 00:14:01,280
Oye, ¿pero no están muy viejas?
210
00:14:01,700 --> 00:14:02,780
Claro que no, imbécil.
211
00:14:07,180 --> 00:14:08,180
Wow.
212
00:14:34,030 --> 00:14:35,510
Es como si fuera un espejo, así.
213
00:14:36,490 --> 00:14:37,590
¿Está? Y luego para acá.
214
00:14:37,810 --> 00:14:38,810
Así, luego para atrás.
215
00:14:39,610 --> 00:14:40,750
¿Eh? Así, muy bien.
216
00:14:41,050 --> 00:14:42,050
No, no puedo.
217
00:14:42,210 --> 00:14:43,210
No, sí puedes. No.
218
00:14:43,610 --> 00:14:45,730
Sí puedes, mira, espérate. Sin prisa, a
ver.
219
00:14:46,270 --> 00:14:47,350
Ok, va.
220
00:14:47,890 --> 00:14:49,530
Hacia acá, pero con el otro pie.
221
00:14:49,890 --> 00:14:52,730
No, Javier, mejor yo voy por algo de
tomar. No, no, no, pero ¿por qué te das
222
00:14:52,730 --> 00:14:53,790
vencida tan rápido? Espérate.
223
00:14:54,130 --> 00:14:56,090
Mira, esta noche vas a aprender a bailar
al sol, ¿sí?
224
00:14:56,550 --> 00:14:57,489
Ven, ven.
225
00:14:57,490 --> 00:14:58,490
Está bien.
226
00:15:00,010 --> 00:15:01,010
Yo te voy llevando.
227
00:15:03,210 --> 00:15:04,210
¿Eso? ¿Así?
228
00:15:08,110 --> 00:15:12,010
Te digo que el doctor dice que Fernando
se quitó el suero y se fue.
229
00:15:12,710 --> 00:15:14,430
¿Qué? ¿Cómo que se fue? ¿A dónde?
230
00:15:15,110 --> 00:15:16,110
No sé.
231
00:15:16,850 --> 00:15:18,190
Algo debió haber pasado.
232
00:15:19,470 --> 00:15:21,670
Ya le llamé a su celular y no me
contesta.
233
00:15:22,210 --> 00:15:23,630
No te preocupes, mi amor.
234
00:15:24,450 --> 00:15:28,230
Seguro hay una explicación para todo
esto. Ya sabes cómo es tu hijo cuando
235
00:15:28,230 --> 00:15:29,230
se le mete en la cabeza.
236
00:15:29,810 --> 00:15:32,390
Jorge, voy para la casa. Allá nos vemos,
por favor.
237
00:15:37,870 --> 00:15:39,070
Como si fuera un espejo, muy bien.
238
00:15:41,110 --> 00:15:42,470
El danzón es un baile íntimo.
239
00:15:44,470 --> 00:15:46,730
Es un momento en el que se puede ver el
corazón del otro.
240
00:15:47,490 --> 00:15:48,550
Por eso es así de suave.
241
00:15:51,750 --> 00:15:53,230
Imagínate que solamente estamos tú y yo.
242
00:16:02,190 --> 00:16:03,190
Perdón.
243
00:16:03,590 --> 00:16:06,730
Alejandro, perdóname. No, no, no, no me
pidas perdón. Discúlpame. No, de verdad.
244
00:16:07,090 --> 00:16:10,090
Es la primera vez que dejo de pensar en
lo demás.
245
00:16:10,410 --> 00:16:12,250
Y de verdad siento que solo estamos tú y
yo.
246
00:16:13,890 --> 00:16:15,310
Está bien. Voy a ir al baño.
247
00:16:16,790 --> 00:16:18,090
Sí, te acompaño.
248
00:16:18,350 --> 00:16:19,350
Vamos, allá está.
249
00:16:19,610 --> 00:16:20,010
Con
250
00:16:20,010 --> 00:16:27,710
permiso.
251
00:16:27,810 --> 00:16:28,810
¿Dónde está Alejandra?
252
00:16:29,030 --> 00:16:30,030
Necesito verla.
253
00:16:30,390 --> 00:16:34,730
Mira, Fernando, yo supe del atentado que
sufriste y me alegra que estés vivo.
254
00:16:34,890 --> 00:16:38,810
Pero aún así, no sé cómo puedes insistir
en venir a esta casa.
255
00:16:39,030 --> 00:16:40,790
Ya sabes, aquí no eres bienvenido.
256
00:16:40,990 --> 00:16:42,030
Alejandra está en peligro.
257
00:16:42,710 --> 00:16:45,690
¿Por culpa de tu padre? No, no, no. Don
Félix, perdón que me meta.
258
00:16:47,070 --> 00:16:48,069
Grijalva está vivo.
259
00:16:48,070 --> 00:16:49,530
Y Alejandra sí está en peligro.
260
00:16:51,090 --> 00:16:52,090
La he estado vigilando.
261
00:16:52,530 --> 00:16:53,530
Por eso estamos aquí.
262
00:16:55,210 --> 00:16:56,550
¿Cómo sé que esto no es un truco?
263
00:16:57,030 --> 00:16:59,370
¿Que esto no es un fotomontaje para
engañarla?
264
00:17:00,910 --> 00:17:05,730
En el que haría con tu madre tu
ayudante, trató de hacerle creer al juez
265
00:17:05,730 --> 00:17:06,910
Alejandra está loca.
266
00:17:07,569 --> 00:17:08,849
Alex, no sé de qué estás hablando.
267
00:17:09,470 --> 00:17:12,170
Pero si no nos apuramos, Grijalva no va
a fallar una segunda vez.
268
00:17:12,510 --> 00:17:13,510
Por favor.
269
00:17:14,650 --> 00:17:15,750
Alejandra salió conmigo.
270
00:17:16,190 --> 00:17:17,190
¿A dónde?
271
00:17:17,349 --> 00:17:18,829
Por favor, no se lo sé.
272
00:17:19,410 --> 00:17:23,210
Yo necesito mandar a mi gente. Si
Grijalva los está siguiendo, ellos
273
00:17:23,210 --> 00:17:24,210
que mande a mi gente.
274
00:17:32,490 --> 00:17:33,890
Muchas gracias. Yo voy a echarle a
Javier.
275
00:17:34,130 --> 00:17:35,130
Gracias.
276
00:17:39,010 --> 00:17:45,710
Le estás comunicando al
277
00:17:45,710 --> 00:17:48,870
teléfono de Javier del Valle. En este
momento no puedo atender tu llamada.
278
00:17:54,250 --> 00:17:57,910
Esa carta que firmaste fue la clave para
que el juez creyera que Alejandra Santa
279
00:17:57,910 --> 00:17:58,910
Cruz está loca.
280
00:17:59,720 --> 00:18:02,380
No va a ser suficiente si le piden el
testimonio a tu psiquiatra.
281
00:18:02,660 --> 00:18:06,560
Tú calladito y atento por si se necesita
que declares frente al juez.
282
00:18:07,400 --> 00:18:08,820
Yo estoy más que dispuesto.
283
00:18:09,220 --> 00:18:12,680
Con estas cantidades puedo declarar lo
que sea.
284
00:18:16,320 --> 00:18:17,320
Gracias.
285
00:18:18,700 --> 00:18:19,740
Con permiso.
286
00:18:30,350 --> 00:18:32,490
¿Se le perdió algo o me está espiando?
287
00:18:33,370 --> 00:18:34,370
Claro que no.
288
00:18:35,190 --> 00:18:38,290
Entonces, ¿qué anda haciendo ahí,
escondido, mirando todo lo que hago?
289
00:18:38,990 --> 00:18:39,990
Está bien, sí.
290
00:18:40,830 --> 00:18:44,110
Te estoy espiando porque estoy seguro de
que algo escondes, Panchita.
291
00:18:44,810 --> 00:18:49,490
No es normal que te veas escondidas con
quien sabe quién y que de repente
292
00:18:49,490 --> 00:18:51,670
traigas trapos y zapatos nuevos.
293
00:18:52,370 --> 00:18:53,370
Dime, ¿qué hiciste?
294
00:18:54,590 --> 00:18:58,550
Ahorré. No me diga que ahora es pecado
que una se gaste lo que gana en sus
295
00:18:58,550 --> 00:18:59,550
gustos.
296
00:19:00,009 --> 00:19:06,170
No, pero yo sé que tú ayudas a tu tía
Fina y ahora de repente resulta de que
297
00:19:06,170 --> 00:19:10,870
no le das nada porque todo lo usas
comprándote zapatos carísimos.
298
00:19:11,930 --> 00:19:15,290
Mire, don Paco, a mí no me gusta que me
ande espiando.
299
00:19:16,810 --> 00:19:21,070
Así que o me deje en paz o le digo a
doña Cruz que usted me ande buscando con
300
00:19:21,070 --> 00:19:22,070
otras intenciones.
301
00:19:23,370 --> 00:19:26,170
Que ya me di cuenta que a usted le gusta
la vieja desapretada.
302
00:19:26,430 --> 00:19:28,550
¿Eh? Es que es una mentira.
303
00:19:29,040 --> 00:19:32,800
No se haga, don Paco. Bien que he visto
cómo la mira con ojos de borrego a medio
304
00:19:32,800 --> 00:19:33,800
morir.
305
00:19:36,540 --> 00:19:40,760
¿A quién anda mirando con ojos de
borrego a medio morir, don Paco?
306
00:19:47,180 --> 00:19:51,680
No. No quiero hablar con su secretario.
Comuníqueme con el procurador.
307
00:19:52,540 --> 00:19:53,540
¿Me colgó?
308
00:19:54,200 --> 00:19:55,380
Esta inepta me colgó.
309
00:19:55,740 --> 00:19:57,400
Félix, por favor, cálmate, mi amor.
310
00:19:57,660 --> 00:20:00,660
Tú nunca te refieres así a la gente.
Tómate una de tus pastillas porque yo no
311
00:20:00,660 --> 00:20:02,640
quiero que te vuelva a dar otro infarto,
por favor. Pues si no me quiere
312
00:20:02,640 --> 00:20:04,740
comunicar, lo voy a ver en persona.
313
00:20:05,660 --> 00:20:07,420
Diego, avísale a Chopper que voy a
salir.
314
00:20:07,660 --> 00:20:11,680
Papá, tienes que pensar con calma. Así
no vas a resolver nada. Primero te
315
00:20:11,680 --> 00:20:14,460
y luego yo misma te voy a acompañar.
¿Pero cómo quieres que me calme? No sé,
316
00:20:14,640 --> 00:20:17,980
Félix. Tú siempre encuentras la manera
de buscar la serenidad en situaciones
317
00:20:17,980 --> 00:20:23,300
así. Diego, llévame al lugar a donde
fueron a bailar Alejandra y Javier.
318
00:20:26,670 --> 00:20:30,510
Primero te calmas. Yo nunca te había
visto así, así que te exijo que te
319
00:20:30,510 --> 00:20:33,550
yo misma te... No, no, no, no voy a
permitir que me la arrebaten otra vez.
320
00:20:33,850 --> 00:20:37,410
¿Cómo que me la arrebaten otra vez?
Hablas como si Alejandra fuera... Ya, ya
321
00:20:37,410 --> 00:20:40,330
dile, papá, ya dile. Ya tiene derecho a
saber la verdad, ya dile. A ver, ¿qué?
322
00:20:41,790 --> 00:20:43,250
Diego, esto no es asunto tuyo.
323
00:20:43,710 --> 00:20:45,470
No, si es asunto mío porque es mi
hermana.
324
00:20:47,190 --> 00:20:48,270
Alejandra es mi hermana.
325
00:20:57,960 --> 00:21:00,640
Dile a Cruz que me prepare algo de
cenar, me muero de hambre.
326
00:21:07,180 --> 00:21:08,180
Ay.
327
00:21:09,080 --> 00:21:10,940
Don Jorge, llegó usted muy temprano.
328
00:21:11,160 --> 00:21:12,039
¿Y tú?
329
00:21:12,040 --> 00:21:13,040
¿Qué haces aquí?
330
00:21:13,900 --> 00:21:16,320
Estaba... Estaba leyendo.
331
00:21:16,600 --> 00:21:18,600
Tomé un libro prestado, espero que no le
moleste.
332
00:21:18,820 --> 00:21:20,060
No, por supuesto que no.
333
00:21:20,500 --> 00:21:23,720
Me agradan las jóvenes que aprecian la
lectura. ¿Qué estás leyendo?
334
00:21:24,020 --> 00:21:26,220
Estaba leyendo sobre los Borgia.
335
00:21:27,210 --> 00:21:28,290
Qué intrigosos todos.
336
00:21:28,570 --> 00:21:32,730
Sí. Una familia particular y muy
poderosa.
337
00:21:33,430 --> 00:21:34,430
Como usted.
338
00:21:35,270 --> 00:21:36,330
Y su familia.
339
00:21:38,170 --> 00:21:39,170
¿Te gusta?
340
00:21:39,430 --> 00:21:40,430
Me encanta.
341
00:21:41,390 --> 00:21:43,570
No he podido despegarme desde toda la
tarde.
342
00:21:44,810 --> 00:21:46,570
Así como me apasiona algo.
343
00:21:49,230 --> 00:21:52,870
De hecho, me preguntaba por qué sonrayó
todo esto.
344
00:21:53,870 --> 00:21:56,530
No tengo idea. Hace mucho tiempo que lo
leí.
345
00:21:57,390 --> 00:21:58,390
Gracias.
346
00:22:26,320 --> 00:22:27,320
Esto es por tu ayuda.
347
00:22:28,040 --> 00:22:29,080
¿Cómo entraste?
348
00:22:29,980 --> 00:22:34,900
Bueno, pues, resulta que el conserje
cree que soy su novia.
349
00:22:35,920 --> 00:22:38,320
Entonces fue muy fácil convencerlo.
350
00:22:41,420 --> 00:22:42,740
Te quiero agradecer.
351
00:22:43,280 --> 00:22:45,560
Gracias. Muchas gracias.
352
00:22:46,120 --> 00:22:49,720
Fernando de verdad cree que yo hice todo
por defender a Victoria.
353
00:22:50,820 --> 00:22:53,140
Darte la carta con mi declaración no fue
fácil.
354
00:22:54,260 --> 00:22:59,140
Desacreditar el testimonio de Alejandra
fue traicionar mi ética profesional.
355
00:23:00,160 --> 00:23:03,780
Hice esto solo porque eras tú.
356
00:23:04,700 --> 00:23:08,500
Bueno, pues quiero que sepas que los
sacrificios dieron la recompensa.
357
00:23:11,960 --> 00:23:13,820
¿Una copa de vino?
358
00:24:28,680 --> 00:24:34,260
O me contesta de una vez, Francisco, o
le juro que en este momento hablo con
359
00:24:34,260 --> 00:24:39,140
doña Victoria. Y entonces, sí, las cosas
se van a poner muy feas.
360
00:24:41,080 --> 00:24:43,920
¿A quién anda molestando con sus
cochinadas?
361
00:24:45,080 --> 00:24:47,580
Pero, Cruzita, ¿cuál es cochinada?
362
00:24:47,980 --> 00:24:50,000
¡Deje de hacerse el inocente!
363
00:24:50,820 --> 00:24:55,160
Le advertí varias veces que no se
metiera con ninguna de las trabajadoras
364
00:24:55,160 --> 00:24:56,160
esta casa.
365
00:24:56,280 --> 00:24:57,920
Pero si usted insiste...
366
00:24:59,310 --> 00:25:01,790
¿Te dijo algo a ti, Panchita? ¿Te está
molestando?
367
00:25:02,330 --> 00:25:06,570
Pues... No lo atiendas, Panchita. No lo
atiendas.
368
00:25:07,310 --> 00:25:08,670
Esto es muy delicado.
369
00:25:09,130 --> 00:25:10,130
No, Cruz.
370
00:25:10,270 --> 00:25:12,090
Lo que pasa es que escuchaste mal.
371
00:25:12,470 --> 00:25:16,590
Don Paco y yo estábamos hablando de otra
cosa, de una película que vimos el otro
372
00:25:16,590 --> 00:25:17,289
día juntos.
373
00:25:17,290 --> 00:25:18,290
¿Verdad, Don Paco?
374
00:25:18,390 --> 00:25:20,050
Sí. ¿Es verdad eso?
375
00:25:20,750 --> 00:25:22,310
Ay, claro que sí, Cruz.
376
00:25:22,610 --> 00:25:26,670
Ya parece que yo me iba a asustar por
algo que Don Paco pudiera decirme o
377
00:25:26,670 --> 00:25:28,030
intentar hacerme.
378
00:25:29,260 --> 00:25:30,380
Pues eso espero.
379
00:25:32,880 --> 00:25:33,880
¿Eh?
380
00:25:43,060 --> 00:25:45,460
¿Ya veo como si yo quiero lo ponen de
patitas en la calle?
381
00:25:46,060 --> 00:25:49,940
Evita ese problema, Paco. No se meta
conmigo y yo no hago nada para que lo
382
00:25:49,940 --> 00:25:51,320
corran. ¿Estamos?
383
00:26:17,640 --> 00:26:20,300
Buenas noches, señorita. Buenas noches.
¿Usted me podría llevar a esta
384
00:26:20,300 --> 00:26:21,300
dirección?
385
00:26:23,300 --> 00:26:24,940
Sí, claro que sí. Estoy a revolución.
386
00:26:25,160 --> 00:26:26,160
Ah, gracias.
387
00:26:26,400 --> 00:26:29,220
¿Sólo traigo 50 pesos? ¿Me alcanza? Sí,
claro que sí. Súbate.
388
00:26:29,600 --> 00:26:30,600
Ay,
389
00:26:31,460 --> 00:26:33,340
me cayó del cielo, ¿eh? ¿Hace frío,
verdad?
390
00:26:33,560 --> 00:26:34,560
Sí.
391
00:26:38,540 --> 00:26:39,540
Perdón, papá.
392
00:26:39,700 --> 00:26:41,960
¿Pero ya tiene derecho a saber?
393
00:26:43,060 --> 00:26:44,060
Por supuesto.
394
00:26:44,410 --> 00:26:47,430
Pero ahora tenemos una emergencia porque
tenemos que encontrar a Alejandra. No,
395
00:26:47,430 --> 00:26:51,990
no, no, no, no, no. Yo te exijo que en
este mismo instante me digas si es
396
00:26:51,990 --> 00:26:53,030
que Alejandra es tu hija.
397
00:26:53,750 --> 00:26:54,750
Es muy posible.
398
00:26:55,310 --> 00:26:56,510
¿Cómo que es muy posible?
399
00:26:57,450 --> 00:27:00,650
Es una historia larga, Beatriz, por
favor. A ver, un momento, un momento.
400
00:27:00,750 --> 00:27:01,750
¿Cuántos años tiene Alejandra?
401
00:27:02,770 --> 00:27:06,290
Diego, ¿qué no iba Alejandra en el mismo
salón que tú en la escuela?
402
00:27:07,110 --> 00:27:08,990
Sí, es de mi misma edad.
403
00:27:09,190 --> 00:27:12,070
¿Es de tu misma edad? Un mes, un mes. Mi
hija es más grande que yo.
404
00:27:13,610 --> 00:27:19,890
O sea que, si Alejandra es tu hija y
tiene casi la misma edad que él, ¿quiere
405
00:27:19,890 --> 00:27:24,710
decir que tú te metiste con Soledad
Pustillos cuando eras ya mi esposo?
406
00:27:25,050 --> 00:27:31,190
¿Te metiste con una mujer estando casado
conmigo?
407
00:27:32,190 --> 00:27:33,990
¿Me engañaste tú también?
408
00:27:38,650 --> 00:27:41,210
Muchas gracias por todas tus atenciones,
don Jorge.
409
00:27:41,710 --> 00:27:44,430
Deja de decirme don Jorge, me hace
sentir un viejito.
410
00:27:45,010 --> 00:27:46,250
Ay, no, pero ¿por qué?
411
00:27:46,730 --> 00:27:47,870
Usted se ve tan bien.
412
00:27:48,570 --> 00:27:51,270
Bueno, la verdad es que ya ni tanto,
¿eh?
413
00:27:52,350 --> 00:27:58,410
Bueno, en cuanto termine de leer el
libro que me prestó, se lo regreso
414
00:27:58,410 --> 00:27:59,410
inmediatamente.
415
00:28:00,510 --> 00:28:01,510
Está bien.
416
00:28:02,150 --> 00:28:06,890
Cuando quieras y si necesitas otra cosa,
pídemela con confianza, ¿eh? Estás en
417
00:28:06,890 --> 00:28:07,890
tu casa.
418
00:28:08,750 --> 00:28:10,470
Pues, muchas gracias.
419
00:28:11,200 --> 00:28:14,700
¿Sabes que así me siento? Como en mi
casa, como en familia.
420
00:28:15,860 --> 00:28:20,100
El otro día salí de bañarme y me iba a
ir así al jardín a caminar.
421
00:28:20,360 --> 00:28:21,360
¿Así?
422
00:28:22,020 --> 00:28:23,820
¿Cómo? Pues así.
423
00:28:24,740 --> 00:28:25,740
¿En mi hogar?
424
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Ajá.
425
00:28:27,380 --> 00:28:30,640
¿Y eso por qué?
426
00:28:31,020 --> 00:28:34,160
Pues porque es algo que hago normalmente
en mi casa.
427
00:28:35,140 --> 00:28:36,460
No me gusta la ropa.
428
00:28:36,720 --> 00:28:39,460
Me siento tan incómoda, me aprieta.
429
00:28:40,590 --> 00:28:42,010
Me siento como atrapada.
430
00:28:42,250 --> 00:28:43,250
¿Por qué?
431
00:28:45,590 --> 00:28:51,130
Y... ¿Y a usted no se le antoja?
432
00:28:53,230 --> 00:28:54,230
¿Qué cosa?
433
00:28:55,790 --> 00:28:56,790
¿Quitarme la ropa?
434
00:28:59,390 --> 00:29:01,970
Quitarse la ropa y salir así al jardín.
435
00:29:02,870 --> 00:29:05,050
A sentir esa libertad, esa frescura.
436
00:29:06,430 --> 00:29:07,430
Pues no.
437
00:29:07,550 --> 00:29:08,590
La verdad, no.
438
00:29:10,730 --> 00:29:11,910
Pues debería de intentarlo.
439
00:29:15,450 --> 00:29:17,990
Yo ya me voy porque supongo que quiere
trabajar.
440
00:29:24,430 --> 00:29:25,430
¿Aunque?
441
00:29:28,630 --> 00:29:30,330
Le dejo un beso de buenas noches.
442
00:29:30,550 --> 00:29:31,810
Si no, nos vemos al rato.
443
00:29:51,150 --> 00:29:54,270
Una persona que entró al baño y ya se
tardó en salir y me preocupé. ¿Podría
444
00:29:54,270 --> 00:29:56,350
preguntarle si se le ofrece algo?
Adentro no hay nadie.
445
00:29:56,730 --> 00:30:00,230
Ah, es que entró hace un momento y no ha
pasado por aquí. No, no hay nadie. Yo
446
00:30:00,230 --> 00:30:01,390
vengo de ahí y está bastante mal.
447
00:30:02,050 --> 00:30:03,050
¿Cómo? ¿No hay nadie?
448
00:30:03,130 --> 00:30:04,130
Estoy segura.
449
00:30:05,410 --> 00:30:09,910
Oiga, pero si lo que tú estás buscando
es compañía, aquí estoy yo. Le agradezco
450
00:30:09,910 --> 00:30:12,090
mucho, pero vengo acompañado, así que...
451
00:31:06,350 --> 00:31:07,350
Gracias, señorita.
452
00:31:11,230 --> 00:31:12,230
¿Está seguro?
453
00:31:12,350 --> 00:31:13,690
Es la dirección que usted me enseñó.
454
00:31:14,450 --> 00:31:15,449
¿Cuánto es?
455
00:31:15,450 --> 00:31:16,450
50 pesos.
456
00:31:17,910 --> 00:31:19,330
Gracias, buena noche. Gracias.
457
00:31:33,910 --> 00:31:37,710
Si el mundo está vivo, Es capaz de hacer
cualquier cosa. Es la parte que yo no
458
00:31:37,710 --> 00:31:41,150
entiendo, Fer. El mundo no puede estar
vivo. Tú lo viste morirte. Lo viste
459
00:31:41,150 --> 00:31:42,310
quemándose. No vi el cuerpo.
460
00:31:43,790 --> 00:31:47,910
¿Qué? No vi el cuerpo. Después de la
explosión, mi papá me jaló, me llevó a
461
00:31:47,910 --> 00:31:48,910
ambulancia. Nunca vi un cuerpo.
462
00:31:49,090 --> 00:31:50,310
¿Por qué no me dijiste eso antes?
463
00:31:51,950 --> 00:31:54,390
Yo sí vi un cuerpo en las fotos que
mandaron.
464
00:31:54,990 --> 00:31:57,670
Los resultados de las pruebas de ADN que
mandaron del laboratorio, firmados por
465
00:31:57,670 --> 00:32:00,250
Manriquez, decían... Manriquez.
466
00:32:01,160 --> 00:32:03,980
Si algo le pasa a Alejandra, te juro que
voy a hacer que el responsable pague.
467
00:32:04,100 --> 00:32:06,000
No me importa quién sea. No pasa nada.
468
00:32:10,720 --> 00:32:11,760
¿En serio que es aquí?
469
00:32:16,560 --> 00:32:18,340
Por favor, Beatriz, por favor.
470
00:32:18,540 --> 00:32:20,600
Al menos escúchame. ¿Qué tengo que
escuchar?
471
00:32:20,900 --> 00:32:23,760
¿Que te faltaron tamaños para decirme
que te acostaste con otra?
472
00:32:24,300 --> 00:32:28,140
Las circunstancias eran... Las
circunstancias me importan un carajo,
473
00:32:28,520 --> 00:32:29,760
Me fuiste infiel.
474
00:32:31,290 --> 00:32:33,650
de la misma manera en la que yo te fui
infiel a ti.
475
00:32:33,910 --> 00:32:35,410
Pero es por una sola vez. ¿Crees?
476
00:32:36,610 --> 00:32:39,430
¿Tú crees que eso hace menos grave el
daño por piedad?
477
00:32:39,990 --> 00:32:41,870
Por supuesto que no, pero entiéndeme.
478
00:32:42,450 --> 00:32:45,630
¿Tuviste el descaro de tratarme como si
fuera una mujer de la calle o qué?
479
00:32:46,110 --> 00:32:49,130
¿Ya se te olvidó todo lo que me dijiste
cuando me acosté con Jorge?
480
00:32:49,350 --> 00:32:52,370
¿Ya se te olvidó la manera en la que me
humillaste haciéndome sentir peor que
481
00:32:52,370 --> 00:32:53,370
una basura?
482
00:32:53,930 --> 00:32:56,030
No tienes madre, Félix.
483
00:33:06,730 --> 00:33:07,730
a tu oficina.
484
00:33:08,170 --> 00:33:12,650
Lo bueno es que no nos arriesgamos a que
alguien le vaya a contar el chisme a
485
00:33:12,650 --> 00:33:15,470
Jorge. Como que se tardan mucho las
viejas, ¿no? ¿Qué onda?
486
00:33:15,730 --> 00:33:16,730
Están en camino.
487
00:33:17,370 --> 00:33:19,050
¿Y ahora que vienen de rodillas o qué?
488
00:33:19,450 --> 00:33:21,270
Cuéntame, ¿qué más le dijiste al
policía?
489
00:33:22,150 --> 00:33:23,710
No dije nada. ¿Qué querías que le
dijera?
490
00:33:24,630 --> 00:33:28,890
Pero sinceramente se me hace rarísimo
que a estas alturas no haya empezado
491
00:33:29,070 --> 00:33:30,810
No se vean ingresos ni haya nada.
492
00:33:31,170 --> 00:33:33,890
El flujo del dinero es un asunto muy
complicado, Marcelo.
493
00:33:34,690 --> 00:33:35,690
A ver.
494
00:33:36,720 --> 00:33:37,720
A ver, Isaias.
495
00:33:38,080 --> 00:33:41,320
El dinero vino de un crédito en el
banco, no creas que no lo sé.
496
00:33:42,320 --> 00:33:45,480
Y a mí no me gusta que me vean la cara.
Así que yo no sé qué se traen tú y mi
497
00:33:45,480 --> 00:33:49,600
papá. Pero ya más vale que me empiecen a
hablar, claro. Por favor, Marcelo, ten,
498
00:33:49,700 --> 00:33:52,180
ten, tenos confianza. Nadie te está
ocultando nada.
499
00:33:52,460 --> 00:33:53,460
Todo lo contrario.
500
00:33:53,940 --> 00:33:57,080
Lo que pasó es que tu papá dispuso de
ese dinero por unos días, ya.
501
00:33:57,720 --> 00:33:58,720
¿Eso puede ser para qué?
502
00:33:59,580 --> 00:34:01,200
Asuntos personales, nada importante.
503
00:34:02,000 --> 00:34:03,620
¿A quién lo importante? ¡Ey, ey!
504
00:34:03,840 --> 00:34:04,840
¡Escúchame!
505
00:34:05,420 --> 00:34:08,699
Lo que es importante es que no dejes que
nadie, ni la policía, meta sus narices
506
00:34:08,699 --> 00:34:09,699
donde no deba.
507
00:34:14,920 --> 00:34:15,920
Javier.
508
00:34:16,500 --> 00:34:18,080
¿Qué hacen aquí? ¿Dónde está Alejandra?
509
00:34:18,800 --> 00:34:21,699
La estoy buscando. Entró al baño,
desapareció y dejó su bolsa. ¿Hace
510
00:34:21,699 --> 00:34:23,560
perdiste? Hace 15 minutos.
511
00:34:23,780 --> 00:34:24,780
Voy a reportarla.
512
00:34:24,900 --> 00:34:25,960
Sí, Ramiro, reportala.
513
00:34:27,500 --> 00:34:29,100
Bueno, ¿me pueden decir qué hacen aquí,
Fernando?
514
00:34:29,440 --> 00:34:30,440
El mundo está vivo.
515
00:34:30,560 --> 00:34:32,780
¿Qué? Nos engañó, Javier. Está vivo.
516
00:34:33,310 --> 00:34:35,929
A mí Alejandra me dijo que lo vio, que
lo vio afuera del juzgado, no le creí.
517
00:34:35,949 --> 00:34:37,409
¿Te dijo que lo vio y no le creíste?
518
00:34:42,530 --> 00:34:43,949
Está bien, yo nada más le escribí un
favor.
519
00:34:45,510 --> 00:34:47,190
No quiero que me hagan parecer un
idiota.
520
00:34:47,510 --> 00:34:48,530
Claro que no, todo lo contrario.
521
00:34:48,889 --> 00:34:52,190
Tu papá confía mucho en ti, por algo te
hizo director general de esta empresa.
522
00:34:52,330 --> 00:34:53,790
Ay, por favor, ¿una empresa que no
existe?
523
00:34:54,510 --> 00:34:55,830
¿A qué crees, que soy tonto o qué?
524
00:34:56,489 --> 00:35:00,290
Por favor, ten paciencia, yo sé lo que
te digo. Ten paciencia.
525
00:35:03,259 --> 00:35:04,320
Te voy a decir algo, Isaias.
526
00:35:06,040 --> 00:35:07,840
A mí no me gusta que me vean la cara de
idiota.
527
00:35:08,220 --> 00:35:11,200
Y sé perfectamente que mi papá no confía
en mí. Claro que no.
528
00:35:12,540 --> 00:35:13,760
Lo sé, es evidente.
529
00:35:14,040 --> 00:35:18,560
Pero precisamente por eso quiero
demostrarle que puedo con lo que me
530
00:35:18,560 --> 00:35:19,560
enfrente.
531
00:35:20,100 --> 00:35:21,600
Solo que para eso necesito tu ayuda.
532
00:35:22,860 --> 00:35:23,860
Muy bien.
533
00:35:26,660 --> 00:35:30,560
Yo te prometo que muy pronto te voy a
poner en una posición donde le vas a
534
00:35:30,560 --> 00:35:31,560
demostrar a tu papá.
535
00:35:31,670 --> 00:35:32,930
Y a toda tu familia.
536
00:35:33,310 --> 00:35:34,490
Todo el valor que tú tienes.
537
00:35:34,890 --> 00:35:35,890
Te lo prometo.
538
00:35:41,150 --> 00:35:42,150
Sí.
539
00:35:42,790 --> 00:35:43,790
Me ven pasando.
540
00:35:44,370 --> 00:35:45,590
Ya llegaron.
541
00:35:46,850 --> 00:35:48,990
Velo cómo te agarro. De mí, para ti.
542
00:35:51,090 --> 00:35:52,690
¿Y qué, no te vas a quedar o qué? No.
543
00:35:53,610 --> 00:35:57,070
Una cosa sí te digo, Marcelito. No vayas
a estar jugando videojuegos.
544
00:35:58,150 --> 00:36:00,490
Qué mandilón eres, ¿eh?
545
00:36:16,859 --> 00:36:18,060
Alejandra. Volvemos a estar juntos.
546
00:36:19,640 --> 00:36:20,640
Súbete rápido.
547
00:36:24,480 --> 00:36:27,120
Por lo menos en casa de mi padre va a
estar mejor. Va a estar a salvo.
548
00:36:27,919 --> 00:36:30,780
¿Qué estás diciendo? ¿Que en casa de mi
familia no estás a loco? En tu casa no
549
00:36:30,780 --> 00:36:33,760
estás segura. Deja de insinuar que mi
familia le quiere hacer algo a
550
00:36:34,200 --> 00:36:35,200
¡Basta ya!
551
00:36:35,640 --> 00:36:38,740
Así no vamos a solucionar nada. A ver,
¿no estamos entendiendo que Edmundo se
552
00:36:38,740 --> 00:36:39,718
llevó a Alejandra?
553
00:36:39,720 --> 00:36:41,940
Edmundo no se llevó a Alejandra. ¿Cómo
sabes eso, Javier?
554
00:36:42,260 --> 00:36:43,640
Ella se fue por tu propia voluntad.
555
00:36:44,080 --> 00:36:47,000
Si fue así, a lo mejor se fue al
hospital a buscarte. Ya lo hizo una vez.
556
00:36:47,000 --> 00:36:50,060
no puedo creer que les dijo que lo vio y
que no hicieron nada, Ramiro. ¿Es un
557
00:36:50,060 --> 00:36:51,480
error? ¿De qué lado estás?
558
00:36:52,180 --> 00:36:55,220
Tú sabes muy bien de qué lado estoy y la
vamos a encontrar. Alejandra me confió
559
00:36:55,220 --> 00:36:56,580
su vida, así que yo la tengo que
encontrar.
560
00:36:56,960 --> 00:36:57,960
Tranquiliza.
561
00:36:58,220 --> 00:37:01,380
Por favor. La vida de Alejandra está en
peligro. Yo le prometí que le iba a
562
00:37:01,380 --> 00:37:02,380
cuidar.
563
00:37:02,520 --> 00:37:05,080
Porque a mí me importa mucho más que a
cualquiera de ustedes dos.
564
00:37:05,280 --> 00:37:08,080
Ah, pues te equivocas, Fernando. A mí
también a Alejandra me importa
565
00:37:08,360 --> 00:37:11,120
Sí, voy a hacer cualquier cosa por
encontrarla. Yo la amo por mi vida.
566
00:37:11,660 --> 00:37:13,440
No voy a permitir que te metas entre
nosotros.
42573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.