All language subtitles for Amor Cautivo_S01E54_Amor Cautivo Cap 54
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,850 --> 00:00:30,630
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,630 --> 00:00:37,290
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,290 --> 00:00:44,170
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,170 --> 00:00:50,050
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,370
liberar
6
00:00:54,060 --> 00:00:59,440
Y tú no estás aquí, si no te puedo ver.
Te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,440 --> 00:01:03,320
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,379 --> 00:01:07,520
Te necesito bien.
9
00:01:09,020 --> 00:01:11,680
Pero cómo puedo amar de ti no estás.
10
00:01:12,660 --> 00:01:14,740
Mi amor por ti sigue vivo.
11
00:01:15,600 --> 00:01:17,860
Y grita desesperado.
12
00:01:18,300 --> 00:01:20,940
Solo espera el beso amado.
13
00:01:21,260 --> 00:01:22,880
Y no espera amor.
14
00:01:24,520 --> 00:01:28,000
Amor cautivo dentro de mi corazón.
15
00:01:28,660 --> 00:01:32,820
Amor cautivo dentro de mi corazón.
16
00:01:34,100 --> 00:01:38,660
Pero cómo es de vivir si tú no estás. Ya
no hay razón.
17
00:01:53,580 --> 00:01:54,580
¡No me viste en la fundación!
18
00:01:55,740 --> 00:01:59,040
¿Ya ve cómo todo lo que dice este
reporte médico es cierto, su señoría?
19
00:02:00,260 --> 00:02:01,260
¡Ponte, por favor!
20
00:02:02,500 --> 00:02:03,720
Y vuelvan a sus lugares.
21
00:02:10,039 --> 00:02:11,140
¿Y cuándo te dan de alta?
22
00:02:12,360 --> 00:02:14,040
Parece que en un par de días más.
23
00:02:14,700 --> 00:02:15,700
Saliste bien librado.
24
00:02:16,620 --> 00:02:17,780
Sobreviviste a un atentado.
25
00:02:18,700 --> 00:02:21,380
Lo que me preocupa es no poder estar al
lado de mi mamá en este momento.
26
00:02:22,669 --> 00:02:23,790
Y Alejandra, no entiendo.
27
00:02:24,850 --> 00:02:26,190
Entiendo quién le quiere hacer daño.
28
00:02:27,570 --> 00:02:29,430
Esperamos que la policía lo resuelva,
¿no?
29
00:02:30,210 --> 00:02:31,210
¿Y has hablado con ella?
30
00:02:32,070 --> 00:02:35,410
Me recibe porque soy su terapeuta, pero
apenas si me habla.
31
00:02:36,090 --> 00:02:37,370
Es reconocible, ¿no?
32
00:02:38,530 --> 00:02:40,370
¿Viste el arañazo que le puso a Vanessa
ayer?
33
00:02:41,350 --> 00:02:45,270
Desde que salió de la fundación, ya no
me tiene confianza.
34
00:02:45,750 --> 00:02:46,930
Y así yo no lo puedo ayudar.
35
00:02:48,230 --> 00:02:51,750
Pareciera que todo lo que ganamos en la
fundación, ya lo perdimos.
36
00:02:52,200 --> 00:02:53,480
Siento que todo esto es mi culpa.
37
00:02:54,240 --> 00:02:55,240
Le fallé.
38
00:02:55,760 --> 00:03:00,340
Es de humanos equivocarte, o sea, no te
lamentes por eso.
39
00:03:00,700 --> 00:03:03,440
Lo único que quiero es recuperarla.
40
00:03:06,220 --> 00:03:13,020
Este juzgado desestima el testimonio de
la señorita Santa Cruz y quedará
41
00:03:13,020 --> 00:03:18,460
en la determinación del fiscal si la
acusación contra la señora Arizmendi de
42
00:03:18,460 --> 00:03:20,980
Bustamante tiene lugar o no.
43
00:03:21,390 --> 00:03:24,150
¡Eso no puede ser! ¡Ella fue la que mató
a mi papá! ¡Ella fue! Jorge, señorita.
44
00:03:25,190 --> 00:03:26,050
He dicho...
45
00:03:26,050 --> 00:03:34,270
Jorge
46
00:03:34,270 --> 00:03:41,970
va
47
00:03:41,970 --> 00:03:42,970
a salir, cambio.
48
00:03:44,350 --> 00:03:47,490
¿No crees que a la policía se le va a
hacer raro que no acompañes a tu mujer a
49
00:03:47,490 --> 00:03:48,490
declarar?
50
00:03:48,840 --> 00:03:52,800
Ya sabes cómo es la gente con la que
estamos haciendo negocios. Es muy
51
00:03:53,400 --> 00:03:56,540
Si no se hacen las cosas tal y como
ellos quieren, se acabó todo.
52
00:03:58,040 --> 00:04:01,460
Ahorita lo importante es perder al
imbécil este que me está siguiendo.
53
00:04:01,700 --> 00:04:02,700
No te preocupes.
54
00:04:42,640 --> 00:04:43,640
¿Señor Bustamante?
55
00:04:43,980 --> 00:04:44,980
¿Un asunto?
56
00:04:45,140 --> 00:04:46,640
Nos mandan a Don Camilo a recogerlo.
57
00:04:47,380 --> 00:04:48,560
Vamos a sus órdenes.
58
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Adelante, por favor.
59
00:04:55,540 --> 00:04:58,780
Oígame, ¿qué le pasa? No se preocupe,
señor Bustamante. Es por su propia
60
00:04:58,780 --> 00:05:01,000
seguridad. Nadie debe de saber dónde
está Don Camilo.
61
00:05:04,060 --> 00:05:05,060
¿Por qué lado?
62
00:05:09,480 --> 00:05:11,900
Ya, por favor, no seas embarazada,
Maire.
63
00:05:12,460 --> 00:05:13,460
Yo lo siento.
64
00:05:13,620 --> 00:05:15,600
Lo siento mogarse. Es imposible.
65
00:05:15,980 --> 00:05:17,060
Mira quién está ahí.
66
00:05:18,340 --> 00:05:21,180
El futuro padre de mi hijo.
67
00:05:22,160 --> 00:05:23,160
Estás loco.
68
00:05:23,480 --> 00:05:24,480
¿Me aguantas tantito?
69
00:05:28,840 --> 00:05:29,840
Hola, chaparrita.
70
00:05:29,920 --> 00:05:32,920
Hola. Perdón que llegué sin avisarte,
pero es que te quería ver.
71
00:05:33,140 --> 00:05:34,140
¿Cómo estás?
72
00:05:35,280 --> 00:05:36,280
Mal, Brian.
73
00:05:36,860 --> 00:05:38,640
¿Qué? ¿Todo bien? Tenemos que hablar.
74
00:05:39,280 --> 00:05:40,280
¿Hablar de qué?
75
00:05:42,670 --> 00:05:43,670
Brian de Jesús.
76
00:05:44,470 --> 00:05:45,710
Estoy embarazada.
77
00:05:46,770 --> 00:05:48,250
Voy a tener un hijo tuyo.
78
00:05:53,610 --> 00:05:57,950
A la víbora, víbora, víbora. De la mar,
de la mar.
79
00:05:58,370 --> 00:06:00,370
Por aquí pueden pasar.
80
00:06:00,790 --> 00:06:04,190
No me molestan sus comentarios, su
sarcasmo, Linares.
81
00:06:04,430 --> 00:06:06,930
Ya sé que está ardido por su derrota.
82
00:06:07,230 --> 00:06:09,010
No, no estoy ardido.
83
00:06:10,250 --> 00:06:13,070
Te estoy hasta agradecido, fíjate. Ah,
sí.
84
00:06:13,450 --> 00:06:14,450
¿Y por qué?
85
00:06:14,850 --> 00:06:18,430
Pues porque los buenos contrincantes
hacen que uno se esfuerce más para ser
86
00:06:18,430 --> 00:06:19,550
mejor y derrotarlos.
87
00:06:21,390 --> 00:06:22,390
Ay, Linares.
88
00:06:22,570 --> 00:06:23,950
Yo tengo todas las de ganar aquí.
89
00:06:25,110 --> 00:06:28,990
Tengo el sartén por el mango, pero
bueno, ya me voy. No, no, no, no, no,
90
00:06:29,050 --> 00:06:30,050
Mira, a ver.
91
00:06:30,450 --> 00:06:31,450
Aguanta.
92
00:06:31,610 --> 00:06:33,250
Te quiero proponer algo, Vanessa.
93
00:06:34,030 --> 00:06:35,510
¿Qué me quieres proponer tú, Ami?
94
00:06:35,810 --> 00:06:36,810
Mira.
95
00:06:37,270 --> 00:06:38,270
¿Te acuerdas?
96
00:06:38,590 --> 00:06:41,770
Una vez me robaste un expediente con
información muy importante.
97
00:06:42,810 --> 00:06:49,090
Así es que te propongo compartir contigo
el archivo completo.
98
00:06:50,470 --> 00:06:52,270
Así te liberas a tu cliente.
99
00:06:53,350 --> 00:06:54,550
¿Y tú qué haces?
100
00:06:56,230 --> 00:07:01,410
Sinceramente, encerrar a los verdaderos
culpables.
101
00:07:02,110 --> 00:07:04,190
Yo con eso me doy por bien servido.
102
00:07:05,050 --> 00:07:07,170
¿Qué dices?
103
00:07:36,950 --> 00:07:37,950
Bueno, Ramiro.
104
00:07:39,030 --> 00:07:41,770
He estado siguiendo a Isaías y no a
Jorge Bustamante todo este tiempo.
105
00:07:42,830 --> 00:07:44,430
¿Y te das cuenta hasta ahora, Guillermo?
106
00:07:44,670 --> 00:07:45,670
¿Cómo es posible?
107
00:07:45,990 --> 00:07:49,390
No sé, no sé, no sé. Si en algún momento
se bajó o cambiaron de carro, no sé.
108
00:07:50,170 --> 00:07:52,110
Pero Isaías me ha estado paseando por
toda la ciudad.
109
00:07:52,770 --> 00:07:55,230
Regresa a la división. Ya iré yo a
hablar con Jorge Bustamante.
110
00:08:10,220 --> 00:08:11,340
Nada, a ver, chaparita.
111
00:08:12,060 --> 00:08:13,880
Vamos a pensar bien y a tranquilizarnos,
¿sí?
112
00:08:14,600 --> 00:08:15,600
Es broma, ¿verdad?
113
00:08:19,980 --> 00:08:20,980
Bueno, a ver, Maribel.
114
00:08:21,180 --> 00:08:24,400
Está bien. Así es que haya sido un error
que no nos hayamos cuidado en tu
115
00:08:24,400 --> 00:08:25,159
primera vez.
116
00:08:25,160 --> 00:08:27,700
Pero pues es que ahora parece que
alguien se te murió, ¿no? ¿Que no te
117
00:08:27,700 --> 00:08:28,700
dejar de ser virgen?
118
00:08:28,900 --> 00:08:30,840
Pues claro que me importa si estoy
embarazada.
119
00:08:31,940 --> 00:08:32,940
Bueno, a ver, vamos.
120
00:08:33,140 --> 00:08:34,140
Está bien, está bien.
121
00:08:34,990 --> 00:08:37,750
Si estás embarazada, no hay forma de
saberlo ahorita, ¿sí?
122
00:08:38,710 --> 00:08:41,990
Pero si llegara a asustarlo, pues yo
sería el hombre más feliz del mundo.
123
00:08:42,450 --> 00:08:45,570
¿Qué mejor regalo me podrá dar la vida
que tener un brillancito con la mujer
124
00:08:45,570 --> 00:08:46,570
amo?
125
00:08:48,930 --> 00:08:49,950
¿En serio me amas?
126
00:08:52,690 --> 00:08:53,850
Claro que sí, Juanín.
127
00:08:54,290 --> 00:08:59,490
¿Por qué en mi casa hay tantas broncas?
O sea, mi mamá está metida en una
128
00:08:59,490 --> 00:09:01,770
broncototota. Mi hermano está en el
hospital.
129
00:09:02,110 --> 00:09:04,030
Todo el mundo tiene problemas, menos tú.
130
00:09:04,680 --> 00:09:08,800
Tú siempre feliz y jacarandoso, como si
la vida te pasara y facilitas, ¿no? Sin
131
00:09:08,800 --> 00:09:12,660
broncas. Claro que tengo broncas,
chaparrita, tengo muchas, pero pues es
132
00:09:12,660 --> 00:09:15,560
ya aprendí a sacarle jugo a eso y seguir
la vida.
133
00:09:16,500 --> 00:09:20,640
Es más, es que te voy a llevar a un
lugar donde la vamos a pasar de lujo.
134
00:09:20,640 --> 00:09:23,780
pero ya... La pura diversión. No, no,
no, tengo que ir al hospital con mi
135
00:09:23,780 --> 00:09:27,880
con mi hermano. Y primero vas a venir a
este lugar con el posible padre de tu
136
00:09:27,880 --> 00:09:32,140
posible hijo y la vamos a pasar muy
bien, vamos a pasar una prueba de falla.
137
00:09:36,200 --> 00:09:37,199
Voy a ver.
138
00:09:37,200 --> 00:09:40,460
Voy a checar. ¿Segura? Sí, voy a checar.
Voy a desprender tantito. No seas
139
00:09:40,460 --> 00:09:41,460
chillón, Fernando.
140
00:09:42,180 --> 00:09:44,240
Oye, está bien suturado, ¿eh? Sí.
141
00:09:44,460 --> 00:09:48,520
Yo lo hubiera hecho mucho mejor, pero
bueno. Es para que no estabas. ¿Que no
142
00:09:48,520 --> 00:09:49,760
llamas? Mira.
143
00:09:50,920 --> 00:09:51,920
Esta es doña Fina.
144
00:09:52,460 --> 00:09:54,160
Ay, no sabes qué mujer.
145
00:09:54,660 --> 00:09:55,660
Qué señora.
146
00:09:55,800 --> 00:09:59,960
Ha ayudado a muchísimas mujeres. Ya
sabes, violadas, maltratadas.
147
00:10:00,480 --> 00:10:02,720
Y obviamente a sus hijos también, ¿no?
148
00:10:03,350 --> 00:10:06,170
Sin saberlo, puso su casa de medio
camino ella solita.
149
00:10:07,070 --> 00:10:10,810
Además, estoy convencida de que le ha
salvado la vida más de la mitad.
150
00:10:11,310 --> 00:10:13,150
Pues, ¿qué esperamos, Ángela? Vamos a
ayudarla.
151
00:10:13,590 --> 00:10:16,970
Ajá. Hay que designar una partida de la
fundación para remodelar todas estas
152
00:10:16,970 --> 00:10:17,970
instalaciones.
153
00:10:18,370 --> 00:10:21,990
Yo me encargo del papeleo legal y pues
mandamos médicos, enfermeras, empezamos
154
00:10:21,990 --> 00:10:22,990
a... Ajá.
155
00:10:23,390 --> 00:10:26,430
¿Qué pasa, algo? Efraín. Efraín no te
dijo nada, ¿verdad?
156
00:10:27,150 --> 00:10:28,190
¿Qué me tenía que decir?
157
00:10:29,120 --> 00:10:32,840
Efraín, como director de la fundación de
tu madre, decidió no aprobar el
158
00:10:32,840 --> 00:10:33,840
proyecto. ¿Sí?
159
00:10:37,680 --> 00:10:40,700
No voy a dejar que esa víbora se salga
con la tuya. Pues no, por supuesto que
160
00:10:40,700 --> 00:10:42,760
no. Pero mira, esta mañana perdimos.
161
00:10:43,180 --> 00:10:44,520
Pero las cosas no se van a quedar así.
162
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
No puede ser.
163
00:10:46,200 --> 00:10:47,220
No puede ser. ¿Qué cosa?
164
00:10:48,360 --> 00:10:49,960
No puede ser. Este es el mundo.
165
00:10:50,220 --> 00:10:51,580
Este es el mundo, te lo juro que es el
mundo.
166
00:10:51,880 --> 00:10:53,940
Javier, te lo juro, vuelta. Te lo juro
por Dios, vuelta. ¿Dónde?
167
00:10:55,560 --> 00:10:56,560
¿Dónde estaba?
168
00:11:01,320 --> 00:11:03,700
Alejandra, no puede ser que lo hayas
visto ahí. No, no, sí puede ser. No, no
169
00:11:03,700 --> 00:11:05,200
puede ser porque... Sí puede ser, sí
puede ser.
170
00:11:06,860 --> 00:11:07,860
A ver, cuidado.
171
00:11:08,020 --> 00:11:10,920
No, no, no, no, no. Estaba aquí, te lo
juro, Javier, te lo acabo de ver.
172
00:11:11,000 --> 00:11:12,680
Alejandra, Alejandra, tranquilízate. Sí,
Edmundo está muerto.
173
00:11:13,020 --> 00:11:15,780
Sí, no, no lo pudiste haber visto. Es
más, ¿sabes qué pasa? Estamos muy
174
00:11:15,780 --> 00:11:18,840
alterados. Vamos a una cafetería a
quitar que te invito un café. ¿Eh?
175
00:11:20,640 --> 00:11:21,700
Tranquila, Edmundo, no puede ser.
176
00:11:26,160 --> 00:11:27,660
Pronto me vas a encontrar, Alejandra.
177
00:11:28,580 --> 00:11:29,580
Muy pronto.
178
00:12:02,220 --> 00:12:03,220
Don Camilo.
179
00:12:04,580 --> 00:12:06,480
Mucho gusto en conocerlo personalmente.
180
00:12:08,940 --> 00:12:12,800
Yo soy Jorge Bustamante. Sé
perfectamente quién es usted, señor
181
00:12:14,940 --> 00:12:15,940
¿Dónde están mis armas?
182
00:12:16,560 --> 00:12:20,000
En un lugar seguro y listas para hacer
el intercambio.
183
00:12:20,300 --> 00:12:21,720
¿Para hacer el intercambio?
184
00:12:24,340 --> 00:12:25,680
¿Sé que soy idiota o qué?
185
00:12:25,980 --> 00:12:27,420
¿Qué dice eso, don Camilo?
186
00:12:27,740 --> 00:12:30,400
¿Cree que no sé que la policía está
detrás de sus huesitos?
187
00:12:32,870 --> 00:12:35,870
¿Eh? ¿Piensas que me voy a dejar atrapar
por un imbécil como usted?
188
00:12:42,530 --> 00:12:43,530
Mira este bastón.
189
00:12:45,650 --> 00:12:46,650
Transparente.
190
00:12:47,130 --> 00:12:48,270
Lo que ve es lo que hay.
191
00:12:49,250 --> 00:12:50,950
Y usted no se me hace muy de fiar.
192
00:12:53,290 --> 00:12:57,610
Para quitarme la angustia, como que se
me antoja meterle un tiro en la cabeza,
193
00:12:57,670 --> 00:12:58,589
como ve.
194
00:12:58,590 --> 00:12:59,750
Y hoy en día...
195
00:13:01,090 --> 00:13:02,550
Tienes que fiar, don Camilo.
196
00:13:04,410 --> 00:13:07,510
El riesgo y la desconfianza es parte de
nuestro negocio, ¿no?
197
00:13:08,750 --> 00:13:12,410
Esta no es la primera vez que yo vendo
armas y que alguien me las compra.
198
00:13:13,450 --> 00:13:15,370
Pero pues eso usted ya lo sabe.
199
00:13:15,850 --> 00:13:21,170
Es un hombre inteligente que
seguramente, pues, lo tiene bien
200
00:13:21,690 --> 00:13:23,690
Sí, bien checadito.
201
00:13:24,450 --> 00:13:25,910
Eso no lo dudé nunca.
202
00:13:27,990 --> 00:13:30,370
Pero, a ver, si yo le di instrucciones
precisas,
203
00:13:31,580 --> 00:13:35,560
Mira, Fer, yo no quiero ser imprudente,
pero palabras más, palabras menos.
204
00:13:36,100 --> 00:13:40,700
Dijo que no había presupuesto para hacer
ese gasto y que él, como director de la
205
00:13:40,700 --> 00:13:43,840
fundación, no lo iba a aprobar. ¿Cómo se
brincó mi autoridad de esa manera?
206
00:13:44,100 --> 00:13:45,680
La tuya, la mía, la de tu madre.
207
00:13:46,680 --> 00:13:52,200
Mira, perdóname que te diga esto, Fer,
pero yo no sé cómo crees que Efraín es
208
00:13:52,200 --> 00:13:54,080
amigo. A veces te porta como si no lo
fuera.
209
00:13:55,060 --> 00:13:56,640
Y bueno, eso no es todo.
210
00:13:57,760 --> 00:13:58,880
¿Qué? ¿Mar? Sí.
211
00:13:59,420 --> 00:14:04,800
Me hubiera encantado que no te enteraras
así, pero nos peleamos horrible y tuve
212
00:14:04,800 --> 00:14:05,800
que renunciar.
213
00:14:05,900 --> 00:14:06,799
¿En serio?
214
00:14:06,800 --> 00:14:07,920
Y Marta también. ¿Qué?
215
00:14:10,120 --> 00:14:12,980
Perdóname, pero espero que entiendas mis
razones. Por supuesto que entiendo tus
216
00:14:12,980 --> 00:14:13,980
razones.
217
00:14:14,340 --> 00:14:15,860
Gracias. No te preocupes, Ángela.
218
00:14:16,700 --> 00:14:19,440
Yo personalmente voy a arreglar este
asunto y voy a poner a Freya en su
219
00:14:20,420 --> 00:14:24,260
Sabía que podía contar contigo. Y
respecto a la casa de medio camino, la
220
00:14:24,260 --> 00:14:24,859
echar a andar.
221
00:14:24,860 --> 00:14:27,020
Con o sin la fundación, no importa. Es
un hecho.
222
00:14:27,440 --> 00:14:28,440
¿Ok?
223
00:14:28,620 --> 00:14:35,040
Mira, el proyecto ya está muy avanzado.
Ahorita lo que urge es regularizar la
224
00:14:35,040 --> 00:14:37,000
casa de Fina porque está a punto de
perderla.
225
00:14:37,940 --> 00:14:43,160
Yo me adelanté y fui un poco imprudente
y le dije que tú lo ibas a resolver.
226
00:14:44,300 --> 00:14:46,120
Tú sabes que puedes contar con eso,
Ángela.
227
00:14:46,700 --> 00:14:49,820
Gracias. Te pido que vayas consiguiendo
los papeles de la propiedad de Fina.
228
00:14:50,100 --> 00:14:52,100
Yo me pongo a trabajar inmediatamente en
eso.
229
00:14:52,699 --> 00:14:56,020
¿Qué haces? ¿Qué haces? Me parece... Voy
a subirlo un poquito porque te acarano.
230
00:14:56,040 --> 00:14:57,260
Pero, hombre, vas a dormir.
231
00:14:58,080 --> 00:14:59,280
Te voy a dejar aquí las fotos.
232
00:15:00,420 --> 00:15:03,100
Bueno, pero dile a Fina que te vaya
dando los papeles, ¿ok?
233
00:15:03,540 --> 00:15:05,620
¿Ya? Deja ver las fotos otra vez.
234
00:15:08,480 --> 00:15:09,860
Ya estás más tranquila.
235
00:15:11,860 --> 00:15:13,200
Es que no me gusta que no me creas.
236
00:15:13,820 --> 00:15:15,920
Es que no es que no te creas, Alejandra.
Yo confío en ti.
237
00:15:16,520 --> 00:15:18,820
Pero ya tuvimos las pruebas de que el
mundo está muerto.
238
00:15:20,720 --> 00:15:21,719
Bueno, mira, en fin.
239
00:15:21,720 --> 00:15:22,720
Entre otras cosas.
240
00:15:24,440 --> 00:15:26,400
Yo sé que sigues sintiendo algo por
Fernando.
241
00:15:26,880 --> 00:15:29,600
Y que va a ser muy difícil que puedas
confiar en alguien después de lo que
242
00:15:30,960 --> 00:15:33,700
Mira, lo que te quiero decir es que yo
voy a hacer cualquier cosa que esté en
243
00:15:33,700 --> 00:15:35,200
mis manos porque tú puedas confiar en
mí.
244
00:15:35,600 --> 00:15:37,180
Yo confío en ti, Javier.
245
00:15:37,600 --> 00:15:38,680
Claro que confío en ti.
246
00:15:40,140 --> 00:15:43,280
Pero sí, mi corazón sigue amando a
Fernando.
247
00:15:43,640 --> 00:15:44,880
Y no quisiera, de verdad.
248
00:15:45,080 --> 00:15:46,080
Lo intento.
249
00:15:46,360 --> 00:15:48,280
Yo no quiero estar llorando por un
hombre todo el año.
250
00:15:49,680 --> 00:15:51,800
Sobre todo después de haber estado
encerrada diez años.
251
00:15:52,280 --> 00:15:53,280
Quiero ser feliz.
252
00:15:53,780 --> 00:15:55,280
Quiero vivir mi libertad.
253
00:15:59,280 --> 00:16:00,480
Eres una gran mujer.
254
00:16:02,240 --> 00:16:03,760
Tú haces que me sienta.
255
00:16:04,540 --> 00:16:05,540
Gracias.
256
00:16:09,300 --> 00:16:10,480
Vanessa, ¿qué haces?
257
00:16:11,180 --> 00:16:12,180
¿Eh?
258
00:16:12,840 --> 00:16:15,720
Estoy mandando un mensajito. Es que no
hay buena señal.
259
00:16:16,620 --> 00:16:18,180
Quiero hablar contigo. Sí.
260
00:16:25,209 --> 00:16:28,470
Venga. Mire, me cae bien porque usted
como yo empezó desde abajo.
261
00:16:29,510 --> 00:16:31,310
Tal vez yo más abajo que usted.
262
00:16:32,950 --> 00:16:35,710
¿Cuándo se nos habrá metido el diablo de
la ambición?
263
00:16:38,810 --> 00:16:40,590
Hay gente pobre que es feliz.
264
00:16:42,430 --> 00:16:43,430
¿Usted, Jorge?
265
00:16:44,090 --> 00:16:45,090
¿Usted es feliz?
266
00:16:46,050 --> 00:16:48,150
Sí, soy feliz.
267
00:16:49,900 --> 00:16:52,720
Me he encontrado el gusto al poder y a
que me respeten por eso.
268
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Sí, ¿verdad?
269
00:16:55,060 --> 00:16:56,080
Se siente bien.
270
00:16:57,700 --> 00:16:58,700
Y más, ¿sabe?
271
00:17:00,400 --> 00:17:04,700
Más si es por miedo, como ahorita, que
lo tengo en mis manos.
272
00:17:06,260 --> 00:17:12,220
¿De qué le sirve todo ese poder y dinero
si lo puedo dejar aquí tirado para que
273
00:17:12,220 --> 00:17:13,319
se lo coman los opilotes?
274
00:17:15,140 --> 00:17:18,060
No, pues, usted sabe lo que hace, don
Camilo.
275
00:17:19,470 --> 00:17:22,470
Como usted dice, me tiene en sus manos.
276
00:17:22,869 --> 00:17:23,869
Sí.
277
00:17:25,190 --> 00:17:29,290
Hasta que otro con más poder me tenga a
mí en las suyas.
278
00:17:31,690 --> 00:17:33,630
¿Y quién quita ese usted, don Jorge?
279
00:17:39,970 --> 00:17:44,090
Le tengo una sorpresita preparada
especialmente para usted.
280
00:17:45,890 --> 00:17:46,890
Véngase para acá.
281
00:17:51,659 --> 00:17:52,659
¡Órale, órale!
282
00:17:59,060 --> 00:18:02,340
Aquí viene la mitad de nuestro acuerdo.
283
00:18:05,760 --> 00:18:08,300
¿Usted dice si quiere contarlo?
284
00:18:09,680 --> 00:18:11,620
No será necesario, don Camilo.
285
00:18:12,320 --> 00:18:13,520
Su palabra me basta.
286
00:18:13,860 --> 00:18:17,100
Qué bueno que dijo eso, porque a mí fue
la suya la que me convenció.
287
00:18:22,540 --> 00:18:23,580
Nos vemos a la vuelta.
288
00:18:24,380 --> 00:18:26,740
Usted me trae mis juguetitos y yo le doy
el resto. ¿Estamos?
289
00:18:27,340 --> 00:18:28,340
Estamos.
290
00:18:29,060 --> 00:18:32,340
Dos de mis hombres lo van a llevar y lo
van a dejar en el mismo lugar donde lo
291
00:18:32,340 --> 00:18:33,340
recogieron.
292
00:18:33,840 --> 00:18:35,160
Ahí se queda con el dinero.
293
00:18:36,300 --> 00:18:37,520
Ya verá qué hace con él.
294
00:18:38,360 --> 00:18:40,380
Por cierto, necesito una lavadita.
295
00:18:41,460 --> 00:18:43,380
Pero bueno, ese es su negocio, ¿qué no?
296
00:18:47,600 --> 00:18:49,480
Y también se puede quedar con la
camioneta.
297
00:18:50,640 --> 00:18:51,940
Aunque no anda muy derecha.
298
00:18:53,120 --> 00:18:54,120
Vámonos, muchachos.
299
00:18:57,680 --> 00:18:58,680
Ayúdele con el dinero.
300
00:19:06,220 --> 00:19:11,000
Vanessa, antes que nada te quiero
agradecer el tiempo y la dedicación que
301
00:19:11,000 --> 00:19:12,380
puesto en la defensa de mi casa.
302
00:19:12,620 --> 00:19:14,420
No, lo hago con muchísimo gusto,
Victoria.
303
00:19:15,080 --> 00:19:19,420
Yo sé que es parte de tu trabajo hacer
hasta lo imposible para que yo no vaya a
304
00:19:19,420 --> 00:19:21,580
dar a la cárcel. Claro, mi Dios lo
mande.
305
00:19:22,760 --> 00:19:25,160
Solo hay una situación que sí me molesta
mucho.
306
00:19:26,560 --> 00:19:28,760
Son los medios que usaste para hacerlo.
307
00:19:29,380 --> 00:19:30,920
No entiendo a qué te refieres.
308
00:19:31,160 --> 00:19:35,500
No quiero que vuelvas a descalificar a
Alejandra por una supuesta incapacidad
309
00:19:35,500 --> 00:19:36,500
mental.
310
00:19:37,060 --> 00:19:41,020
Alejandra está perfectamente bien, a
pesar del infierno que vivió.
311
00:19:42,480 --> 00:19:46,140
Y no me gustaría que la vuelvas a
violentar como lo hiciste hace rato.
312
00:19:46,420 --> 00:19:48,660
Me parece injusto e indigno.
313
00:19:50,380 --> 00:19:56,180
Si se vuelve a repetir una situación tan
vergonzosa como la de hoy, yo le voy a
314
00:19:56,180 --> 00:19:58,380
pedir a Fernando que te destituya del
caso.
315
00:19:59,140 --> 00:20:02,980
Pero quiero que se manejen bien las
cosas.
316
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Gracias,
317
00:20:06,600 --> 00:20:07,600
gracias.
318
00:20:10,460 --> 00:20:14,360
Vamos, vamos, vamos, vamos. Corre,
corre, corre. No, no, no, no, no.
319
00:20:16,500 --> 00:20:18,380
¿Por qué le pasas de caballo, estúpido?
320
00:20:20,590 --> 00:20:21,590
No te desesperes, Marcelo.
321
00:20:23,290 --> 00:20:26,090
¿Sabes bien que las carreras de caballos
en promedio ganas dos de día? Sí, ya
322
00:20:26,090 --> 00:20:28,790
estaba ahí, ya estaba ahí. Solo tenía
que... Un poquito más, un poquito.
323
00:20:28,870 --> 00:20:31,110
Tranquilo, tú tranquilo. En una te vas a
recuperar.
324
00:20:31,390 --> 00:20:33,930
En otra vas a ver las ganancias, papá.
No me importa, no me importa.
325
00:20:34,270 --> 00:20:35,610
Esa no tenía por qué haberla perdido.
326
00:20:36,230 --> 00:20:37,209
No puede ser.
327
00:20:37,210 --> 00:20:38,210
Mejor, la que sigue.
328
00:20:38,350 --> 00:20:39,350
¿A quién le vas?
329
00:20:39,830 --> 00:20:41,110
Yo te recomiendo a Perlita.
330
00:20:41,490 --> 00:20:42,490
Perlita, Perlita. ¿Sí?
331
00:20:42,770 --> 00:20:43,770
Del récord.
332
00:20:45,190 --> 00:20:47,530
Eh... No la veo. No, no.
333
00:20:47,870 --> 00:20:48,870
¿Qué te pasa?
334
00:20:49,480 --> 00:20:50,480
¡Estoy viendo!
335
00:20:51,200 --> 00:20:53,320
Te dije que no te metieras con mi
marido.
336
00:20:53,700 --> 00:20:54,700
Toma el correo tuyo.
337
00:20:55,340 --> 00:20:56,340
No,
338
00:20:57,480 --> 00:20:58,480
yo creo que no.
339
00:20:58,540 --> 00:21:00,360
Oye, mira, espérate, espérate. A ver,
espérame, espérame.
340
00:21:01,360 --> 00:21:03,740
Lo que dijimos, ¿ok? Ándale, te
preocupes.
341
00:21:04,120 --> 00:21:06,400
Te lo encargo, nos vamos con Perlita.
Háblame. Diez mil.
342
00:21:07,340 --> 00:21:08,360
¿Y cinco?
343
00:21:08,660 --> 00:21:09,660
¿Y tú qué, eh?
344
00:21:10,260 --> 00:21:11,400
¿Qué estás haciendo, eh?
345
00:21:13,340 --> 00:21:15,500
¿Apostando dinero que no tienes? ¿A ti
qué te importa, eh?
346
00:21:16,420 --> 00:21:17,420
Ya se me conociste.
347
00:21:18,420 --> 00:21:19,620
¿Eres un inútil, Marcelo?
348
00:21:21,140 --> 00:21:23,780
¿Por qué no dejas el vicio? Tienes una
empresa que dirigir.
349
00:21:24,280 --> 00:21:25,280
Compórtate a la altura.
350
00:21:25,940 --> 00:21:26,940
Una gran empresa.
351
00:21:27,920 --> 00:21:29,300
Yo no sé qué les pasa a todos aquí.
352
00:21:29,500 --> 00:21:32,140
No sé qué le pasa a mi papá. Aquí no hay
nada. Lo único que hay es una
353
00:21:32,140 --> 00:21:33,140
secundaria. Ya, ya, ya.
354
00:21:34,520 --> 00:21:36,440
Mi paciencia se está terminando contigo.
355
00:21:37,180 --> 00:21:38,960
Además, acuérdate que a mí me gustan los
hombres.
356
00:21:40,680 --> 00:21:41,680
¿Muchas?
357
00:21:41,720 --> 00:21:42,720
Los hombres.
358
00:21:55,240 --> 00:21:56,700
A ver cómo te va a gustar esto, ¿eh?
359
00:21:58,260 --> 00:22:00,860
O sea, ¿en serio crees que es una
sorpresa?
360
00:22:01,180 --> 00:22:02,620
¿Qué? ¿No te gusta?
361
00:22:03,420 --> 00:22:08,460
Pues, pues... Es como... Como medio una
con, ¿no?
362
00:22:09,020 --> 00:22:12,760
Pues sí, chaparita, pero... Justo por
eso te digo que esta es nuestra prueba
363
00:22:12,760 --> 00:22:16,580
juego. A ver si somos... Pues en tal
para cual, ¿o no?
364
00:22:19,080 --> 00:22:20,080
Hola.
365
00:22:20,260 --> 00:22:23,960
¿Me regalas dos, este... Dos paquetes,
dos?
366
00:22:24,320 --> 00:22:25,320
Sí, son 500 pesos.
367
00:22:25,920 --> 00:22:26,920
Perfecto.
368
00:22:29,660 --> 00:22:31,160
Te la vas a pasar bien, vas a ver.
369
00:22:31,460 --> 00:22:32,460
Sí, sí.
370
00:22:35,040 --> 00:22:36,520
No entiendo tu actitud, Efraín.
371
00:22:37,700 --> 00:22:40,200
Pensé que contaba con tu ayuda para lo
de la casa de medio camino.
372
00:22:41,340 --> 00:22:43,880
Ni siquiera me avisaste que Marta y
Ángela habían renunciado.
373
00:22:44,560 --> 00:22:48,300
No te quería agobiar con problemas
insignificantes. O sea, tú tienes
374
00:22:48,300 --> 00:22:51,240
problemas. Confías en mí, ¿no, Fernando?
375
00:22:52,030 --> 00:22:54,970
No podemos sacar dinero de la fundación
para un proyecto que es poco viable.
376
00:22:55,190 --> 00:22:56,190
¿Poco viable?
377
00:22:56,650 --> 00:23:00,150
¿Te parece poco viable ayudar a mujeres
que han sido víctimas de maltrato, de
378
00:23:00,150 --> 00:23:01,150
abuso, de violación?
379
00:23:01,170 --> 00:23:06,850
Está mal planeado, mal estructurado.
Parece más bien como un capricho tuyo
380
00:23:06,850 --> 00:23:10,430
congraciarte con Alejandra. No puedo
creer que estés diciendo esto, Rafael.
381
00:23:10,430 --> 00:23:13,650
verdad me extraña muchísimo que estés
hablando así. Yo jamás me atrevería a
382
00:23:13,650 --> 00:23:15,290
lucrar de esa manera con la necesidad de
los demás.
383
00:23:16,510 --> 00:23:19,270
Me decepciona bastante que nos estés
apoyando en una causa tan noble.
384
00:23:20,100 --> 00:23:22,040
Estoy empezando mi administración.
385
00:23:22,300 --> 00:23:25,940
Y lo primero no puede ser una relación
tan importante.
386
00:23:26,360 --> 00:23:30,300
Si estas mujeres necesitan ayuda,
mándamelas a la fundación. ¿Sabes qué,
387
00:23:31,460 --> 00:23:33,800
Ya, no quiero seguir hablando contigo de
este asunto.
388
00:23:34,960 --> 00:23:37,340
Ahora necesito tu ayuda para sacar este
proyecto adelante.
389
00:23:39,460 --> 00:23:44,100
Ahora, si me permite, me gustaría
descansar un poco. Ha sido un día
390
00:23:44,100 --> 00:23:45,100
complicado.
391
00:23:46,520 --> 00:23:47,520
¿Está bien?
392
00:23:49,320 --> 00:23:52,620
Espero que tu estancia aquí sea muy
breve.
393
00:24:00,740 --> 00:24:02,860
Nadie sabe nada de Jorge Bustamante.
394
00:24:03,320 --> 00:24:05,580
No está ni en su casa, ni en su oficina.
395
00:24:06,240 --> 00:24:09,340
Vamos, ni siquiera se presentó al careo
de su esposa con Alejandra Santa Cruz.
396
00:24:09,480 --> 00:24:10,480
¿Sí?
397
00:24:11,000 --> 00:24:12,760
¿Y cómo no quiere que pensemos mal
entonces?
398
00:24:13,080 --> 00:24:15,820
Exactamente. Como si se lo hubiera
tragado a la tierra, ¿no?
399
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Señores.
400
00:24:18,460 --> 00:24:22,060
Ya está circulando este material en toda
la república mexicana. Son flyers,
401
00:24:22,080 --> 00:24:26,580
posters, retratos de la mamá de Edmundo
Grijalva, la señora Teresa López
402
00:24:26,580 --> 00:24:29,180
Delgado. Ojalá que tengamos suerte, ¿no?
Y que alguien la vea.
403
00:24:30,680 --> 00:24:32,220
O la tiene escondida en algún lugar.
404
00:24:35,240 --> 00:24:39,300
Mira, ahí viene la señora que acaba de
llegar al barrio. ¿Es la que me dijiste
405
00:24:39,300 --> 00:24:40,300
que está cuidando a otra mujer?
406
00:24:40,520 --> 00:24:41,520
Sí.
407
00:24:41,560 --> 00:24:43,020
¿Usted es doña Nena?
408
00:24:47,180 --> 00:24:48,180
Ustedes creen.
409
00:24:50,100 --> 00:24:51,640
Dios, ¿qué me dice, niña?
410
00:24:56,820 --> 00:24:58,100
A ver, no me lo imaginé.
411
00:24:58,400 --> 00:24:59,400
Lo vi.
412
00:24:59,560 --> 00:25:01,840
Lo vi, y lo peor es que él me vio que lo
vi.
413
00:25:02,140 --> 00:25:05,920
A ver, Ale, te puedo decir que creo yo,
creo que has estado bajo mucho estrés
414
00:25:05,920 --> 00:25:10,140
últimamente. Te intentaron matar, este,
personalmente, tu vida. Sí, Fernando, me
415
00:25:10,140 --> 00:25:12,900
importa. Bueno, sí, influye. No, es que
no me traten como si fuera una niña,
416
00:25:12,940 --> 00:25:13,839
Ramiro, perdón.
417
00:25:13,840 --> 00:25:17,460
Estoy harta de que me ocultan cosas.
Nadie está ocultando nada. Aquí están
418
00:25:17,460 --> 00:25:19,280
las pruebas de ADN. Veanlas, por favor.
419
00:25:19,880 --> 00:25:25,280
Y todas indican que el cuerpo es el
cuerpo de Edmundo Grijalva. No estamos
420
00:25:25,280 --> 00:25:26,280
inventando nada.
421
00:25:26,380 --> 00:25:27,380
Lo vi.
422
00:25:27,620 --> 00:25:29,520
¿Por qué no me creen que lo vi?
423
00:25:29,920 --> 00:25:33,080
Bueno, ¿habrá alguna posibilidad de que
vuelvan a acotejar estas pruebas de ADN?
424
00:25:33,680 --> 00:25:35,220
Ayer atentaron contra la vida de
Alejandra.
425
00:25:36,040 --> 00:25:37,700
¿Tienen algún sospechoso? No, no.
426
00:25:38,060 --> 00:25:39,060
Bueno, con mayor razón.
427
00:25:39,440 --> 00:25:41,040
Si Alejandra dice que lo vio...
428
00:25:41,260 --> 00:25:44,600
Es indispensable que se corrobore que
Edmundo está muerto. A ver, Javier,
429
00:25:44,680 --> 00:25:46,200
perdón. Vamos a parar con todo esto.
430
00:25:47,020 --> 00:25:48,660
Nosotros ya hicimos las pruebas que
teníamos que hacer.
431
00:25:48,920 --> 00:25:50,840
Para nosotros, Edmundo está muerto y
punto.
432
00:25:51,620 --> 00:25:53,720
Y tenemos más cosas en las que trabajar,
así que por favor.
433
00:25:54,940 --> 00:25:56,360
Vamos, te voy a quitar el mazo de
tiempo.
434
00:25:57,160 --> 00:25:58,160
Ale,
435
00:25:58,180 --> 00:25:59,180
Ale.
436
00:25:59,460 --> 00:26:01,260
A ver, perdón.
437
00:26:03,160 --> 00:26:04,160
Vamos a hacer una cosa.
438
00:26:04,400 --> 00:26:08,940
Yo me voy a mandar a hacer otras pruebas
de Adrián. Sí, todo bien. Vamos, a ver.
439
00:26:09,470 --> 00:26:12,070
Estoy seguro que va a arrojar el mismo
resultado que Edmundo está muerto, pero
440
00:26:12,070 --> 00:26:13,170
lo voy a hacer para tu tranquilidad.
441
00:26:13,670 --> 00:26:15,870
Lo que sí creo es que esté vivo o esté
muerto.
442
00:26:16,150 --> 00:26:17,410
Tu vida corre peligro, eso es.
443
00:26:17,990 --> 00:26:20,210
¿Estamos claros con eso, no? Sí. Hay que
ponerte en seguridad.
444
00:26:22,170 --> 00:26:23,870
Ramiro, Tony, gracias.
445
00:26:24,870 --> 00:26:27,790
Sabía que podía contar con ustedes. Y
sobre la seguridad, Alejandra, no se
446
00:26:27,790 --> 00:26:28,930
preocupe, que yo me hago cargo de eso.
447
00:26:29,270 --> 00:26:30,590
Digo, para no distraer a su gente.
448
00:26:31,810 --> 00:26:32,810
Vamos.
449
00:26:35,150 --> 00:26:36,150
¿Puedes cerrar, por favor?
450
00:26:36,610 --> 00:26:37,610
Sí.
451
00:26:38,600 --> 00:26:40,000
Este me lo voy a reventar el día de la
estación.
452
00:26:41,500 --> 00:26:44,020
Este, este, este. ¿De dónde salió este
imbécil?
453
00:26:50,120 --> 00:26:51,120
¿Te gustan?
454
00:26:51,440 --> 00:26:52,440
Sí, están lindos.
455
00:26:53,460 --> 00:26:54,700
¿Cómo les fue en el cariobane?
456
00:26:55,060 --> 00:26:56,060
¿Cómo está mi mamá?
457
00:26:57,320 --> 00:26:58,900
Victoria está más que feliz.
458
00:26:59,200 --> 00:27:00,220
Nos fue estupendo.
459
00:27:01,080 --> 00:27:03,340
Desarticulé todos los alegatos de la
parte acusadora.
460
00:27:04,380 --> 00:27:06,300
Deberías haber visto lo buena que estoy,
Carlos.
461
00:27:06,800 --> 00:27:08,160
Entonces nos favoreció el careado.
462
00:27:08,500 --> 00:27:11,060
Hasta nos favoreció que lo tuvieron que
postergar.
463
00:27:11,360 --> 00:27:14,220
Y lo más probable es que lo desestimen
como prueba.
464
00:27:14,680 --> 00:27:15,720
Pero a ver, eso no es posible.
465
00:27:16,380 --> 00:27:19,280
Tuvo que haber un desacato, algún
impedimento legal o algo.
466
00:27:19,820 --> 00:27:20,820
Vané, ¿qué pasó?
467
00:27:21,600 --> 00:27:22,600
Yo no hice nada.
468
00:27:23,460 --> 00:27:25,240
Alejandra se colgó y se mató solita.
469
00:27:25,500 --> 00:27:26,660
Se puso como loca.
470
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
Y hay testigos.
471
00:27:30,760 --> 00:27:35,360
Mucho gusto, doña Nena. Yo soy Josefina
Arias y ella es Marisela, mi asistente.
472
00:27:36,450 --> 00:27:40,650
Tenemos un centro de atención para
mujeres víctimas de abuso.
473
00:27:40,950 --> 00:27:46,090
Mujeres que han sido golpeadas,
abandonadas y prostituidas en otros
474
00:27:46,670 --> 00:27:48,190
¿Ya ha oído hablar de nosotros?
475
00:27:48,690 --> 00:27:53,590
Pues no, no, no. Es que acabo de llegar
hace unos días. Por eso precisamente
476
00:27:53,590 --> 00:27:55,770
venimos a presentarnos.
477
00:27:56,080 --> 00:28:00,360
Para que nos conozca, por si algún
familiar de usted necesita ayuda o
478
00:28:00,580 --> 00:28:05,520
nosotros estamos aquí para servirle. No,
niña, no creo que las necesite por
479
00:28:05,520 --> 00:28:09,140
ahora. Bueno, muy buenas tardes. Sí, ya
nos vamos.
480
00:28:09,760 --> 00:28:15,280
Nada más que queríamos cerciorarnos de
la persona que vive con usted, la señora
481
00:28:15,280 --> 00:28:16,280
en silla de ruedas.
482
00:28:17,980 --> 00:28:22,920
Es mi hija, sí, sí. Es mi hija. Está un
poco enfermita. Pues mire, no sé de qué
483
00:28:22,920 --> 00:28:27,520
está enfermita su hija, pero nosotros
podemos ayudarle. En el centro tenemos
484
00:28:27,520 --> 00:28:32,260
doctores especializados. Cuando usted
guste, nosotros estamos ahí para
485
00:28:32,600 --> 00:28:36,480
Señora Fina, disculpe, pero la señora
Juana llegó otra vez toda golpeada.
486
00:28:36,480 --> 00:28:38,560
toda hinchada y casi no puede ver.
487
00:28:38,760 --> 00:28:40,160
Ay, mi mujer, qué santísima.
488
00:28:40,830 --> 00:28:42,210
Bueno, la dejo, señora.
489
00:28:42,570 --> 00:28:46,570
Nos vemos. Y por favor, ténganos
confianza, ¿eh? Hasta luego.
490
00:28:46,910 --> 00:28:47,910
Hasta luego.
491
00:28:57,530 --> 00:29:00,710
Adelante. Licenciado, te busca la señora
del Valle.
492
00:29:01,110 --> 00:29:02,110
Gracias.
493
00:29:03,410 --> 00:29:04,830
Beatriz, pero qué sorpresa.
494
00:29:06,030 --> 00:29:07,510
Hace mucho que no te veía.
495
00:29:08,350 --> 00:29:09,730
Sigues tan guapa como siempre.
496
00:29:11,340 --> 00:29:12,540
No te emociones, Jorge.
497
00:29:13,560 --> 00:29:16,160
Esta no es una visita social, sino todo
lo contrario.
498
00:29:17,200 --> 00:29:18,660
Vengo a declararte la guerra.
499
00:29:19,980 --> 00:29:20,980
Ok.
500
00:29:21,340 --> 00:29:24,360
O sea que por fin Félix te convenció de
estar de su lado.
501
00:29:24,900 --> 00:29:26,800
Félix no necesita convencerme de nada.
502
00:29:27,320 --> 00:29:28,620
Soy su mujer.
503
00:29:28,980 --> 00:29:30,680
Y como tal le debo lealtad.
504
00:29:31,120 --> 00:29:32,120
Qué bonito.
505
00:29:32,640 --> 00:29:36,860
Qué bonito se oyen esas palabras en una
mujer tan hermosa como tú.
506
00:29:39,400 --> 00:29:43,200
Ya se me había olvidado lo que es tener
una mujer tan bella entre mis brazos.
507
00:29:44,440 --> 00:29:48,040
Si no quieres que arme un escándalo,
suéltame en este instante.
508
00:29:51,040 --> 00:29:54,760
El juzgado se puso a gritar tonterías.
Que todos la querían matar.
509
00:29:55,120 --> 00:29:58,580
Que los huesos de su mamá
desaparecieron. No, no, pobrecito.
510
00:29:59,840 --> 00:30:01,320
Y luego se fue con el militar.
511
00:30:02,140 --> 00:30:03,400
El hijo de Félix del Valle.
512
00:30:04,140 --> 00:30:05,119
¿O Javier?
513
00:30:05,120 --> 00:30:06,120
Ese.
514
00:30:06,400 --> 00:30:10,100
Bueno. Pues se fueron a un cafecito y
ahí estuvieron muy románticos, ¿eh?
515
00:30:10,840 --> 00:30:15,180
Pero qué chistoso, primero grita bien
intensa y al ratito bien melosa con el
516
00:30:15,180 --> 00:30:16,180
militar.
517
00:30:16,640 --> 00:30:17,800
Hasta le estuvo en una foto.
518
00:30:18,260 --> 00:30:19,900
Se lo estaba olvidando enseñártelo.
519
00:30:20,780 --> 00:30:21,780
Mira.
520
00:30:27,800 --> 00:30:28,800
¿Te gustó?
521
00:30:29,880 --> 00:30:31,160
¡Equipo listo!
522
00:30:31,780 --> 00:30:35,620
A partir de este momento nadie te puede
levantar la careta.
523
00:30:39,040 --> 00:30:40,380
Márcate apuntando hacia arriba.
524
00:30:40,740 --> 00:30:42,360
El juego comienza en tres.
525
00:31:24,620 --> 00:31:25,840
¿Cómo se ve tan relajada?
526
00:31:26,180 --> 00:31:28,180
Como si no hubiera pasado nada en los
tribunales.
527
00:31:29,520 --> 00:31:32,960
No sé si es el efecto que produce la
militar en ella o es simplemente que
528
00:31:32,960 --> 00:31:35,880
está... Cucú, desequilibrada, total.
529
00:31:36,320 --> 00:31:37,320
Vale, vale, ya.
530
00:31:37,480 --> 00:31:38,800
No me interesa ver estas fotos.
531
00:31:39,320 --> 00:31:41,640
Ash, ya te la mandé a tu teléfono.
532
00:31:43,480 --> 00:31:45,680
Pensé que podías servirnos por la
defensa de tu mamá.
533
00:31:46,960 --> 00:31:49,700
Te agradezco todo lo que has hecho por
mi mamá, pero ahorita necesito estar
534
00:31:49,700 --> 00:31:50,700
solo, ¿vale?
535
00:31:51,380 --> 00:31:53,540
Quiero replantear la estrategia del caso
de mi mamá.
536
00:31:54,250 --> 00:31:58,190
Ahora estoy aquí para ayudarte. Quiero
estar solo, Vanessa.
537
00:31:58,570 --> 00:31:59,650
¿Puedes entender eso?
538
00:32:00,870 --> 00:32:02,150
Perdón, soy una torpe.
539
00:32:03,130 --> 00:32:04,950
Te dolió mucho la foto, ¿verdad?
540
00:32:08,150 --> 00:32:11,290
Olvidaba que con un poco de alcohol te
vuelves más cariñosa.
541
00:32:11,610 --> 00:32:12,610
Ya no bebo.
542
00:32:13,010 --> 00:32:14,430
Pero, gracias.
543
00:32:15,010 --> 00:32:18,210
Oye, qué lástima, ¿eh? Porque mira...
544
00:32:21,420 --> 00:32:23,660
Es de la mejor malta que hay en el
mundo.
545
00:32:24,900 --> 00:32:28,080
¿Qué? ¿Me estás convenciendo de que de
verdad amas a Félix?
546
00:32:28,680 --> 00:32:29,680
He cambiado.
547
00:32:30,320 --> 00:32:34,560
Y quiero que mi marido se sienta
orgulloso de mí. Quiero ser digna de él.
548
00:32:34,840 --> 00:32:36,840
Me vas a hacer llorar con esa historia
de amor.
549
00:32:37,640 --> 00:32:41,180
Pero bueno, si no vienes para quitarte
la ropa, entonces aquí vienes.
550
00:32:41,760 --> 00:32:42,760
Ya te lo dije.
551
00:32:43,480 --> 00:32:45,880
Vengo a pedirte que dejes a Félix en
paz.
552
00:32:46,240 --> 00:32:47,179
¿En paz?
553
00:32:47,180 --> 00:32:50,420
Sí. Si yo no he hecho otra cosa más que
defenderme de sus ataques.
554
00:32:50,990 --> 00:32:52,010
Jorge, por favor.
555
00:32:52,850 --> 00:32:56,830
Nosotros sabemos muy bien que compraste
a Iris para que lo traicionara. Y ahora
556
00:32:56,830 --> 00:33:00,010
le quieres dar el tiro de gracia
interponiendo esa ridícula demanda para
557
00:33:00,010 --> 00:33:02,230
desprestigiarlo. Escúchame bien,
Beatriz.
558
00:33:02,430 --> 00:33:06,750
Tu marido quiere destruirme y yo no me
voy a quedar con los brazos cruzados.
559
00:33:06,750 --> 00:33:10,830
que si vienes a interceder por él, mejor
vete y déjame tomarme mi busca en paz.
560
00:33:11,170 --> 00:33:12,170
Muy bien, Jorge.
561
00:33:13,810 --> 00:33:18,990
No me dejas otra alternativa. Si tú
pretendes seguir adelante con esta
562
00:33:18,990 --> 00:33:20,130
demanda, bien.
563
00:33:20,650 --> 00:33:25,350
Yo me veré obligada entonces a contarle
toda la verdad sobre ti y sobre mí a tu
564
00:33:25,350 --> 00:33:26,350
adorada Victoria.
565
00:33:27,910 --> 00:33:28,910
Salud.
566
00:33:36,010 --> 00:33:37,010
¿Te duele?
567
00:33:38,250 --> 00:33:40,970
Yo mejor que nadie sé que no se puede
olvidar de un día para otro.
568
00:33:42,210 --> 00:33:43,210
Vanell.
569
00:33:43,850 --> 00:33:46,850
Perdón, perdón. Me sentí celoso y me
desquité contigo. Perdón.
570
00:33:47,510 --> 00:33:48,910
No tengo nada que perdonarte.
571
00:33:50,030 --> 00:33:51,030
Te entiendo.
572
00:33:52,030 --> 00:33:54,970
Yo por eso los hice tantas estupideces
que hasta te perdí.
573
00:33:55,810 --> 00:33:56,830
Lo siento, Vane.
574
00:33:58,430 --> 00:33:59,610
Uno no elige a quién amar.
575
00:34:01,150 --> 00:34:02,150
Lo sé.
576
00:34:02,730 --> 00:34:07,010
Y aunque ya me resigné a haberte
perdido, no sabes cuánto me duele verte
577
00:34:07,010 --> 00:34:08,530
por un ser que no te merece.
578
00:34:09,590 --> 00:34:14,190
No me siento cómodo discutiendo
Alejandra y mi relación con ella
579
00:34:16,570 --> 00:34:17,630
Vete a descansar, Vane.
580
00:34:18,429 --> 00:34:19,429
Hablamos mañana.
581
00:34:21,900 --> 00:34:22,900
Está bien.
582
00:34:36,860 --> 00:34:37,860
Ay, Efraín.
583
00:34:38,440 --> 00:34:40,260
Perdóname, se me olvidó que teníamos
terapia.
584
00:34:40,580 --> 00:34:43,179
No, no, está bien. Me da gusto que ya
seas una mujer muy ocupada.
585
00:34:43,380 --> 00:34:44,138
¿Cómo está?
586
00:34:44,139 --> 00:34:44,958
¿Qué tal?
587
00:34:44,960 --> 00:34:47,800
Lo que sí es que nos queda media hora de
terapia. ¿Pasamos?
588
00:34:48,600 --> 00:34:51,080
Voy a estar por aquí cerca, si es que se
te ofrece algo. Gracias, Javier.
589
00:34:51,560 --> 00:34:52,560
Con permiso.
590
00:34:54,620 --> 00:34:56,300
Antes de empezar, quiero hablar contigo.
591
00:34:56,620 --> 00:34:57,800
Claro, ¿qué pasó?
592
00:34:58,220 --> 00:35:00,340
Estoy muy enojada y decepcionada de ti.
593
00:35:02,000 --> 00:35:03,080
¿Decepcionada? ¿Por qué?
594
00:35:03,380 --> 00:35:09,380
Vanessa presentó en el careo unos
papeles con tu firma, donde señala que
595
00:35:09,380 --> 00:35:12,880
estoy bien de mis facultades mentales,
que no sé lo que digo, que no sé lo que
596
00:35:12,880 --> 00:35:14,140
hablo, que prácticamente estoy loca.
597
00:35:14,720 --> 00:35:16,620
¿Tú me puedes decir por qué firmaste
algo así?
598
00:35:17,150 --> 00:35:18,150
Te voy a ser muy honesto.
599
00:35:18,530 --> 00:35:21,330
Yo redacté ese documento cuando te
encontramos.
600
00:35:21,770 --> 00:35:25,550
Y Fernando me lo pidió hace tiempo y yo
no sabía para qué lo quería. Pero ahora
601
00:35:25,550 --> 00:35:27,270
que me dices... ¿Fernando?
602
00:35:27,530 --> 00:35:28,730
Sí, no lo puedo creer. No lo puedo
creer.
603
00:35:29,670 --> 00:35:31,030
Ay, no, esto ya no puede ser.
604
00:35:31,830 --> 00:35:37,470
Mira, ya no luches contra eso. Te
aventaron muy rápido esta realidad que
605
00:35:37,470 --> 00:35:41,030
cruel con personas inocentes como tú.
606
00:35:43,170 --> 00:35:44,930
Yo te quería proteger.
607
00:35:45,839 --> 00:35:49,000
Preparar para lo que venía. Lo que te
está lastimando ahorita.
608
00:35:50,020 --> 00:35:52,400
Yo le dije a Fernando que te diera
espacio, que te diera tiempo.
609
00:35:54,100 --> 00:35:56,720
Saliste de la influencia de Edmundo para
caer en la de Fernando.
610
00:35:58,020 --> 00:35:59,020
Vi a Edmundo.
611
00:36:00,760 --> 00:36:01,760
¿Cómo que?
612
00:36:01,800 --> 00:36:02,800
¿En el sueño? No.
613
00:36:03,960 --> 00:36:06,980
No, no, lo vi. Lo vi ahí en la calle y
después desapareció.
614
00:36:10,060 --> 00:36:12,340
¿Qué? Bueno, sí, tal vez estoy loca.
615
00:36:12,860 --> 00:36:14,560
Tal vez Vanessa tenga razón, ya no sé.
616
00:36:19,420 --> 00:36:21,540
Pensé que iba a ser feliz con solo
imaginar.
617
00:36:23,200 --> 00:36:26,180
La verdad no tengo ganas de terapia,
Efraín, perdón. Nos vemos luego, ¿sí?
618
00:36:26,600 --> 00:36:27,600
Está bien.
619
00:36:38,940 --> 00:36:42,180
Te ves hermosa.
620
00:36:51,870 --> 00:36:57,910
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
621
00:36:57,910 --> 00:37:01,950
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
622
00:37:04,070 --> 00:37:11,010
Te necesito bien, pero cómo he de vivir
si tú no estás, ya no
623
00:37:11,010 --> 00:37:12,010
hay razón.
624
00:37:21,580 --> 00:37:23,120
las cosas perfectamente.
625
00:37:23,880 --> 00:37:25,800
¿Cómo? ¿Cómo que recuerdas?
626
00:37:26,800 --> 00:37:28,220
El día que me enamoré de ti.
627
00:37:59,530 --> 00:38:00,530
Puedo creer, Pamu.
628
00:38:02,150 --> 00:38:04,570
Puedo creer que todo haya sido una
mentira.
629
00:38:11,570 --> 00:38:12,570
¡Pasa!
630
00:38:14,890 --> 00:38:16,710
Trajeron algo para usted, señorita.
631
00:38:17,330 --> 00:38:18,330
Bueno, gracias.
632
00:38:18,710 --> 00:38:20,230
No dejes, con permiso.
47937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.