All language subtitles for Amor Cautivo_S01E54_Amor Cautivo Cap 54

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,850 --> 00:00:30,630 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,630 --> 00:00:37,290 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,290 --> 00:00:44,170 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,170 --> 00:00:50,050 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,370 liberar 6 00:00:54,060 --> 00:00:59,440 Y tú no estás aquí, si no te puedo ver. Te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,440 --> 00:01:03,320 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,379 --> 00:01:07,520 Te necesito bien. 9 00:01:09,020 --> 00:01:11,680 Pero cómo puedo amar de ti no estás. 10 00:01:12,660 --> 00:01:14,740 Mi amor por ti sigue vivo. 11 00:01:15,600 --> 00:01:17,860 Y grita desesperado. 12 00:01:18,300 --> 00:01:20,940 Solo espera el beso amado. 13 00:01:21,260 --> 00:01:22,880 Y no espera amor. 14 00:01:24,520 --> 00:01:28,000 Amor cautivo dentro de mi corazón. 15 00:01:28,660 --> 00:01:32,820 Amor cautivo dentro de mi corazón. 16 00:01:34,100 --> 00:01:38,660 Pero cómo es de vivir si tú no estás. Ya no hay razón. 17 00:01:53,580 --> 00:01:54,580 ¡No me viste en la fundación! 18 00:01:55,740 --> 00:01:59,040 ¿Ya ve cómo todo lo que dice este reporte médico es cierto, su señoría? 19 00:02:00,260 --> 00:02:01,260 ¡Ponte, por favor! 20 00:02:02,500 --> 00:02:03,720 Y vuelvan a sus lugares. 21 00:02:10,039 --> 00:02:11,140 ¿Y cuándo te dan de alta? 22 00:02:12,360 --> 00:02:14,040 Parece que en un par de días más. 23 00:02:14,700 --> 00:02:15,700 Saliste bien librado. 24 00:02:16,620 --> 00:02:17,780 Sobreviviste a un atentado. 25 00:02:18,700 --> 00:02:21,380 Lo que me preocupa es no poder estar al lado de mi mamá en este momento. 26 00:02:22,669 --> 00:02:23,790 Y Alejandra, no entiendo. 27 00:02:24,850 --> 00:02:26,190 Entiendo quién le quiere hacer daño. 28 00:02:27,570 --> 00:02:29,430 Esperamos que la policía lo resuelva, ¿no? 29 00:02:30,210 --> 00:02:31,210 ¿Y has hablado con ella? 30 00:02:32,070 --> 00:02:35,410 Me recibe porque soy su terapeuta, pero apenas si me habla. 31 00:02:36,090 --> 00:02:37,370 Es reconocible, ¿no? 32 00:02:38,530 --> 00:02:40,370 ¿Viste el arañazo que le puso a Vanessa ayer? 33 00:02:41,350 --> 00:02:45,270 Desde que salió de la fundación, ya no me tiene confianza. 34 00:02:45,750 --> 00:02:46,930 Y así yo no lo puedo ayudar. 35 00:02:48,230 --> 00:02:51,750 Pareciera que todo lo que ganamos en la fundación, ya lo perdimos. 36 00:02:52,200 --> 00:02:53,480 Siento que todo esto es mi culpa. 37 00:02:54,240 --> 00:02:55,240 Le fallé. 38 00:02:55,760 --> 00:03:00,340 Es de humanos equivocarte, o sea, no te lamentes por eso. 39 00:03:00,700 --> 00:03:03,440 Lo único que quiero es recuperarla. 40 00:03:06,220 --> 00:03:13,020 Este juzgado desestima el testimonio de la señorita Santa Cruz y quedará 41 00:03:13,020 --> 00:03:18,460 en la determinación del fiscal si la acusación contra la señora Arizmendi de 42 00:03:18,460 --> 00:03:20,980 Bustamante tiene lugar o no. 43 00:03:21,390 --> 00:03:24,150 ¡Eso no puede ser! ¡Ella fue la que mató a mi papá! ¡Ella fue! Jorge, señorita. 44 00:03:25,190 --> 00:03:26,050 He dicho... 45 00:03:26,050 --> 00:03:34,270 Jorge 46 00:03:34,270 --> 00:03:41,970 va 47 00:03:41,970 --> 00:03:42,970 a salir, cambio. 48 00:03:44,350 --> 00:03:47,490 ¿No crees que a la policía se le va a hacer raro que no acompañes a tu mujer a 49 00:03:47,490 --> 00:03:48,490 declarar? 50 00:03:48,840 --> 00:03:52,800 Ya sabes cómo es la gente con la que estamos haciendo negocios. Es muy 51 00:03:53,400 --> 00:03:56,540 Si no se hacen las cosas tal y como ellos quieren, se acabó todo. 52 00:03:58,040 --> 00:04:01,460 Ahorita lo importante es perder al imbécil este que me está siguiendo. 53 00:04:01,700 --> 00:04:02,700 No te preocupes. 54 00:04:42,640 --> 00:04:43,640 ¿Señor Bustamante? 55 00:04:43,980 --> 00:04:44,980 ¿Un asunto? 56 00:04:45,140 --> 00:04:46,640 Nos mandan a Don Camilo a recogerlo. 57 00:04:47,380 --> 00:04:48,560 Vamos a sus órdenes. 58 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Adelante, por favor. 59 00:04:55,540 --> 00:04:58,780 Oígame, ¿qué le pasa? No se preocupe, señor Bustamante. Es por su propia 60 00:04:58,780 --> 00:05:01,000 seguridad. Nadie debe de saber dónde está Don Camilo. 61 00:05:04,060 --> 00:05:05,060 ¿Por qué lado? 62 00:05:09,480 --> 00:05:11,900 Ya, por favor, no seas embarazada, Maire. 63 00:05:12,460 --> 00:05:13,460 Yo lo siento. 64 00:05:13,620 --> 00:05:15,600 Lo siento mogarse. Es imposible. 65 00:05:15,980 --> 00:05:17,060 Mira quién está ahí. 66 00:05:18,340 --> 00:05:21,180 El futuro padre de mi hijo. 67 00:05:22,160 --> 00:05:23,160 Estás loco. 68 00:05:23,480 --> 00:05:24,480 ¿Me aguantas tantito? 69 00:05:28,840 --> 00:05:29,840 Hola, chaparrita. 70 00:05:29,920 --> 00:05:32,920 Hola. Perdón que llegué sin avisarte, pero es que te quería ver. 71 00:05:33,140 --> 00:05:34,140 ¿Cómo estás? 72 00:05:35,280 --> 00:05:36,280 Mal, Brian. 73 00:05:36,860 --> 00:05:38,640 ¿Qué? ¿Todo bien? Tenemos que hablar. 74 00:05:39,280 --> 00:05:40,280 ¿Hablar de qué? 75 00:05:42,670 --> 00:05:43,670 Brian de Jesús. 76 00:05:44,470 --> 00:05:45,710 Estoy embarazada. 77 00:05:46,770 --> 00:05:48,250 Voy a tener un hijo tuyo. 78 00:05:53,610 --> 00:05:57,950 A la víbora, víbora, víbora. De la mar, de la mar. 79 00:05:58,370 --> 00:06:00,370 Por aquí pueden pasar. 80 00:06:00,790 --> 00:06:04,190 No me molestan sus comentarios, su sarcasmo, Linares. 81 00:06:04,430 --> 00:06:06,930 Ya sé que está ardido por su derrota. 82 00:06:07,230 --> 00:06:09,010 No, no estoy ardido. 83 00:06:10,250 --> 00:06:13,070 Te estoy hasta agradecido, fíjate. Ah, sí. 84 00:06:13,450 --> 00:06:14,450 ¿Y por qué? 85 00:06:14,850 --> 00:06:18,430 Pues porque los buenos contrincantes hacen que uno se esfuerce más para ser 86 00:06:18,430 --> 00:06:19,550 mejor y derrotarlos. 87 00:06:21,390 --> 00:06:22,390 Ay, Linares. 88 00:06:22,570 --> 00:06:23,950 Yo tengo todas las de ganar aquí. 89 00:06:25,110 --> 00:06:28,990 Tengo el sartén por el mango, pero bueno, ya me voy. No, no, no, no, no, 90 00:06:29,050 --> 00:06:30,050 Mira, a ver. 91 00:06:30,450 --> 00:06:31,450 Aguanta. 92 00:06:31,610 --> 00:06:33,250 Te quiero proponer algo, Vanessa. 93 00:06:34,030 --> 00:06:35,510 ¿Qué me quieres proponer tú, Ami? 94 00:06:35,810 --> 00:06:36,810 Mira. 95 00:06:37,270 --> 00:06:38,270 ¿Te acuerdas? 96 00:06:38,590 --> 00:06:41,770 Una vez me robaste un expediente con información muy importante. 97 00:06:42,810 --> 00:06:49,090 Así es que te propongo compartir contigo el archivo completo. 98 00:06:50,470 --> 00:06:52,270 Así te liberas a tu cliente. 99 00:06:53,350 --> 00:06:54,550 ¿Y tú qué haces? 100 00:06:56,230 --> 00:07:01,410 Sinceramente, encerrar a los verdaderos culpables. 101 00:07:02,110 --> 00:07:04,190 Yo con eso me doy por bien servido. 102 00:07:05,050 --> 00:07:07,170 ¿Qué dices? 103 00:07:36,950 --> 00:07:37,950 Bueno, Ramiro. 104 00:07:39,030 --> 00:07:41,770 He estado siguiendo a Isaías y no a Jorge Bustamante todo este tiempo. 105 00:07:42,830 --> 00:07:44,430 ¿Y te das cuenta hasta ahora, Guillermo? 106 00:07:44,670 --> 00:07:45,670 ¿Cómo es posible? 107 00:07:45,990 --> 00:07:49,390 No sé, no sé, no sé. Si en algún momento se bajó o cambiaron de carro, no sé. 108 00:07:50,170 --> 00:07:52,110 Pero Isaías me ha estado paseando por toda la ciudad. 109 00:07:52,770 --> 00:07:55,230 Regresa a la división. Ya iré yo a hablar con Jorge Bustamante. 110 00:08:10,220 --> 00:08:11,340 Nada, a ver, chaparita. 111 00:08:12,060 --> 00:08:13,880 Vamos a pensar bien y a tranquilizarnos, ¿sí? 112 00:08:14,600 --> 00:08:15,600 Es broma, ¿verdad? 113 00:08:19,980 --> 00:08:20,980 Bueno, a ver, Maribel. 114 00:08:21,180 --> 00:08:24,400 Está bien. Así es que haya sido un error que no nos hayamos cuidado en tu 115 00:08:24,400 --> 00:08:25,159 primera vez. 116 00:08:25,160 --> 00:08:27,700 Pero pues es que ahora parece que alguien se te murió, ¿no? ¿Que no te 117 00:08:27,700 --> 00:08:28,700 dejar de ser virgen? 118 00:08:28,900 --> 00:08:30,840 Pues claro que me importa si estoy embarazada. 119 00:08:31,940 --> 00:08:32,940 Bueno, a ver, vamos. 120 00:08:33,140 --> 00:08:34,140 Está bien, está bien. 121 00:08:34,990 --> 00:08:37,750 Si estás embarazada, no hay forma de saberlo ahorita, ¿sí? 122 00:08:38,710 --> 00:08:41,990 Pero si llegara a asustarlo, pues yo sería el hombre más feliz del mundo. 123 00:08:42,450 --> 00:08:45,570 ¿Qué mejor regalo me podrá dar la vida que tener un brillancito con la mujer 124 00:08:45,570 --> 00:08:46,570 amo? 125 00:08:48,930 --> 00:08:49,950 ¿En serio me amas? 126 00:08:52,690 --> 00:08:53,850 Claro que sí, Juanín. 127 00:08:54,290 --> 00:08:59,490 ¿Por qué en mi casa hay tantas broncas? O sea, mi mamá está metida en una 128 00:08:59,490 --> 00:09:01,770 broncototota. Mi hermano está en el hospital. 129 00:09:02,110 --> 00:09:04,030 Todo el mundo tiene problemas, menos tú. 130 00:09:04,680 --> 00:09:08,800 Tú siempre feliz y jacarandoso, como si la vida te pasara y facilitas, ¿no? Sin 131 00:09:08,800 --> 00:09:12,660 broncas. Claro que tengo broncas, chaparrita, tengo muchas, pero pues es 132 00:09:12,660 --> 00:09:15,560 ya aprendí a sacarle jugo a eso y seguir la vida. 133 00:09:16,500 --> 00:09:20,640 Es más, es que te voy a llevar a un lugar donde la vamos a pasar de lujo. 134 00:09:20,640 --> 00:09:23,780 pero ya... La pura diversión. No, no, no, tengo que ir al hospital con mi 135 00:09:23,780 --> 00:09:27,880 con mi hermano. Y primero vas a venir a este lugar con el posible padre de tu 136 00:09:27,880 --> 00:09:32,140 posible hijo y la vamos a pasar muy bien, vamos a pasar una prueba de falla. 137 00:09:36,200 --> 00:09:37,199 Voy a ver. 138 00:09:37,200 --> 00:09:40,460 Voy a checar. ¿Segura? Sí, voy a checar. Voy a desprender tantito. No seas 139 00:09:40,460 --> 00:09:41,460 chillón, Fernando. 140 00:09:42,180 --> 00:09:44,240 Oye, está bien suturado, ¿eh? Sí. 141 00:09:44,460 --> 00:09:48,520 Yo lo hubiera hecho mucho mejor, pero bueno. Es para que no estabas. ¿Que no 142 00:09:48,520 --> 00:09:49,760 llamas? Mira. 143 00:09:50,920 --> 00:09:51,920 Esta es doña Fina. 144 00:09:52,460 --> 00:09:54,160 Ay, no sabes qué mujer. 145 00:09:54,660 --> 00:09:55,660 Qué señora. 146 00:09:55,800 --> 00:09:59,960 Ha ayudado a muchísimas mujeres. Ya sabes, violadas, maltratadas. 147 00:10:00,480 --> 00:10:02,720 Y obviamente a sus hijos también, ¿no? 148 00:10:03,350 --> 00:10:06,170 Sin saberlo, puso su casa de medio camino ella solita. 149 00:10:07,070 --> 00:10:10,810 Además, estoy convencida de que le ha salvado la vida más de la mitad. 150 00:10:11,310 --> 00:10:13,150 Pues, ¿qué esperamos, Ángela? Vamos a ayudarla. 151 00:10:13,590 --> 00:10:16,970 Ajá. Hay que designar una partida de la fundación para remodelar todas estas 152 00:10:16,970 --> 00:10:17,970 instalaciones. 153 00:10:18,370 --> 00:10:21,990 Yo me encargo del papeleo legal y pues mandamos médicos, enfermeras, empezamos 154 00:10:21,990 --> 00:10:22,990 a... Ajá. 155 00:10:23,390 --> 00:10:26,430 ¿Qué pasa, algo? Efraín. Efraín no te dijo nada, ¿verdad? 156 00:10:27,150 --> 00:10:28,190 ¿Qué me tenía que decir? 157 00:10:29,120 --> 00:10:32,840 Efraín, como director de la fundación de tu madre, decidió no aprobar el 158 00:10:32,840 --> 00:10:33,840 proyecto. ¿Sí? 159 00:10:37,680 --> 00:10:40,700 No voy a dejar que esa víbora se salga con la tuya. Pues no, por supuesto que 160 00:10:40,700 --> 00:10:42,760 no. Pero mira, esta mañana perdimos. 161 00:10:43,180 --> 00:10:44,520 Pero las cosas no se van a quedar así. 162 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 No puede ser. 163 00:10:46,200 --> 00:10:47,220 No puede ser. ¿Qué cosa? 164 00:10:48,360 --> 00:10:49,960 No puede ser. Este es el mundo. 165 00:10:50,220 --> 00:10:51,580 Este es el mundo, te lo juro que es el mundo. 166 00:10:51,880 --> 00:10:53,940 Javier, te lo juro, vuelta. Te lo juro por Dios, vuelta. ¿Dónde? 167 00:10:55,560 --> 00:10:56,560 ¿Dónde estaba? 168 00:11:01,320 --> 00:11:03,700 Alejandra, no puede ser que lo hayas visto ahí. No, no, sí puede ser. No, no 169 00:11:03,700 --> 00:11:05,200 puede ser porque... Sí puede ser, sí puede ser. 170 00:11:06,860 --> 00:11:07,860 A ver, cuidado. 171 00:11:08,020 --> 00:11:10,920 No, no, no, no, no. Estaba aquí, te lo juro, Javier, te lo acabo de ver. 172 00:11:11,000 --> 00:11:12,680 Alejandra, Alejandra, tranquilízate. Sí, Edmundo está muerto. 173 00:11:13,020 --> 00:11:15,780 Sí, no, no lo pudiste haber visto. Es más, ¿sabes qué pasa? Estamos muy 174 00:11:15,780 --> 00:11:18,840 alterados. Vamos a una cafetería a quitar que te invito un café. ¿Eh? 175 00:11:20,640 --> 00:11:21,700 Tranquila, Edmundo, no puede ser. 176 00:11:26,160 --> 00:11:27,660 Pronto me vas a encontrar, Alejandra. 177 00:11:28,580 --> 00:11:29,580 Muy pronto. 178 00:12:02,220 --> 00:12:03,220 Don Camilo. 179 00:12:04,580 --> 00:12:06,480 Mucho gusto en conocerlo personalmente. 180 00:12:08,940 --> 00:12:12,800 Yo soy Jorge Bustamante. Sé perfectamente quién es usted, señor 181 00:12:14,940 --> 00:12:15,940 ¿Dónde están mis armas? 182 00:12:16,560 --> 00:12:20,000 En un lugar seguro y listas para hacer el intercambio. 183 00:12:20,300 --> 00:12:21,720 ¿Para hacer el intercambio? 184 00:12:24,340 --> 00:12:25,680 ¿Sé que soy idiota o qué? 185 00:12:25,980 --> 00:12:27,420 ¿Qué dice eso, don Camilo? 186 00:12:27,740 --> 00:12:30,400 ¿Cree que no sé que la policía está detrás de sus huesitos? 187 00:12:32,870 --> 00:12:35,870 ¿Eh? ¿Piensas que me voy a dejar atrapar por un imbécil como usted? 188 00:12:42,530 --> 00:12:43,530 Mira este bastón. 189 00:12:45,650 --> 00:12:46,650 Transparente. 190 00:12:47,130 --> 00:12:48,270 Lo que ve es lo que hay. 191 00:12:49,250 --> 00:12:50,950 Y usted no se me hace muy de fiar. 192 00:12:53,290 --> 00:12:57,610 Para quitarme la angustia, como que se me antoja meterle un tiro en la cabeza, 193 00:12:57,670 --> 00:12:58,589 como ve. 194 00:12:58,590 --> 00:12:59,750 Y hoy en día... 195 00:13:01,090 --> 00:13:02,550 Tienes que fiar, don Camilo. 196 00:13:04,410 --> 00:13:07,510 El riesgo y la desconfianza es parte de nuestro negocio, ¿no? 197 00:13:08,750 --> 00:13:12,410 Esta no es la primera vez que yo vendo armas y que alguien me las compra. 198 00:13:13,450 --> 00:13:15,370 Pero pues eso usted ya lo sabe. 199 00:13:15,850 --> 00:13:21,170 Es un hombre inteligente que seguramente, pues, lo tiene bien 200 00:13:21,690 --> 00:13:23,690 Sí, bien checadito. 201 00:13:24,450 --> 00:13:25,910 Eso no lo dudé nunca. 202 00:13:27,990 --> 00:13:30,370 Pero, a ver, si yo le di instrucciones precisas, 203 00:13:31,580 --> 00:13:35,560 Mira, Fer, yo no quiero ser imprudente, pero palabras más, palabras menos. 204 00:13:36,100 --> 00:13:40,700 Dijo que no había presupuesto para hacer ese gasto y que él, como director de la 205 00:13:40,700 --> 00:13:43,840 fundación, no lo iba a aprobar. ¿Cómo se brincó mi autoridad de esa manera? 206 00:13:44,100 --> 00:13:45,680 La tuya, la mía, la de tu madre. 207 00:13:46,680 --> 00:13:52,200 Mira, perdóname que te diga esto, Fer, pero yo no sé cómo crees que Efraín es 208 00:13:52,200 --> 00:13:54,080 amigo. A veces te porta como si no lo fuera. 209 00:13:55,060 --> 00:13:56,640 Y bueno, eso no es todo. 210 00:13:57,760 --> 00:13:58,880 ¿Qué? ¿Mar? Sí. 211 00:13:59,420 --> 00:14:04,800 Me hubiera encantado que no te enteraras así, pero nos peleamos horrible y tuve 212 00:14:04,800 --> 00:14:05,800 que renunciar. 213 00:14:05,900 --> 00:14:06,799 ¿En serio? 214 00:14:06,800 --> 00:14:07,920 Y Marta también. ¿Qué? 215 00:14:10,120 --> 00:14:12,980 Perdóname, pero espero que entiendas mis razones. Por supuesto que entiendo tus 216 00:14:12,980 --> 00:14:13,980 razones. 217 00:14:14,340 --> 00:14:15,860 Gracias. No te preocupes, Ángela. 218 00:14:16,700 --> 00:14:19,440 Yo personalmente voy a arreglar este asunto y voy a poner a Freya en su 219 00:14:20,420 --> 00:14:24,260 Sabía que podía contar contigo. Y respecto a la casa de medio camino, la 220 00:14:24,260 --> 00:14:24,859 echar a andar. 221 00:14:24,860 --> 00:14:27,020 Con o sin la fundación, no importa. Es un hecho. 222 00:14:27,440 --> 00:14:28,440 ¿Ok? 223 00:14:28,620 --> 00:14:35,040 Mira, el proyecto ya está muy avanzado. Ahorita lo que urge es regularizar la 224 00:14:35,040 --> 00:14:37,000 casa de Fina porque está a punto de perderla. 225 00:14:37,940 --> 00:14:43,160 Yo me adelanté y fui un poco imprudente y le dije que tú lo ibas a resolver. 226 00:14:44,300 --> 00:14:46,120 Tú sabes que puedes contar con eso, Ángela. 227 00:14:46,700 --> 00:14:49,820 Gracias. Te pido que vayas consiguiendo los papeles de la propiedad de Fina. 228 00:14:50,100 --> 00:14:52,100 Yo me pongo a trabajar inmediatamente en eso. 229 00:14:52,699 --> 00:14:56,020 ¿Qué haces? ¿Qué haces? Me parece... Voy a subirlo un poquito porque te acarano. 230 00:14:56,040 --> 00:14:57,260 Pero, hombre, vas a dormir. 231 00:14:58,080 --> 00:14:59,280 Te voy a dejar aquí las fotos. 232 00:15:00,420 --> 00:15:03,100 Bueno, pero dile a Fina que te vaya dando los papeles, ¿ok? 233 00:15:03,540 --> 00:15:05,620 ¿Ya? Deja ver las fotos otra vez. 234 00:15:08,480 --> 00:15:09,860 Ya estás más tranquila. 235 00:15:11,860 --> 00:15:13,200 Es que no me gusta que no me creas. 236 00:15:13,820 --> 00:15:15,920 Es que no es que no te creas, Alejandra. Yo confío en ti. 237 00:15:16,520 --> 00:15:18,820 Pero ya tuvimos las pruebas de que el mundo está muerto. 238 00:15:20,720 --> 00:15:21,719 Bueno, mira, en fin. 239 00:15:21,720 --> 00:15:22,720 Entre otras cosas. 240 00:15:24,440 --> 00:15:26,400 Yo sé que sigues sintiendo algo por Fernando. 241 00:15:26,880 --> 00:15:29,600 Y que va a ser muy difícil que puedas confiar en alguien después de lo que 242 00:15:30,960 --> 00:15:33,700 Mira, lo que te quiero decir es que yo voy a hacer cualquier cosa que esté en 243 00:15:33,700 --> 00:15:35,200 mis manos porque tú puedas confiar en mí. 244 00:15:35,600 --> 00:15:37,180 Yo confío en ti, Javier. 245 00:15:37,600 --> 00:15:38,680 Claro que confío en ti. 246 00:15:40,140 --> 00:15:43,280 Pero sí, mi corazón sigue amando a Fernando. 247 00:15:43,640 --> 00:15:44,880 Y no quisiera, de verdad. 248 00:15:45,080 --> 00:15:46,080 Lo intento. 249 00:15:46,360 --> 00:15:48,280 Yo no quiero estar llorando por un hombre todo el año. 250 00:15:49,680 --> 00:15:51,800 Sobre todo después de haber estado encerrada diez años. 251 00:15:52,280 --> 00:15:53,280 Quiero ser feliz. 252 00:15:53,780 --> 00:15:55,280 Quiero vivir mi libertad. 253 00:15:59,280 --> 00:16:00,480 Eres una gran mujer. 254 00:16:02,240 --> 00:16:03,760 Tú haces que me sienta. 255 00:16:04,540 --> 00:16:05,540 Gracias. 256 00:16:09,300 --> 00:16:10,480 Vanessa, ¿qué haces? 257 00:16:11,180 --> 00:16:12,180 ¿Eh? 258 00:16:12,840 --> 00:16:15,720 Estoy mandando un mensajito. Es que no hay buena señal. 259 00:16:16,620 --> 00:16:18,180 Quiero hablar contigo. Sí. 260 00:16:25,209 --> 00:16:28,470 Venga. Mire, me cae bien porque usted como yo empezó desde abajo. 261 00:16:29,510 --> 00:16:31,310 Tal vez yo más abajo que usted. 262 00:16:32,950 --> 00:16:35,710 ¿Cuándo se nos habrá metido el diablo de la ambición? 263 00:16:38,810 --> 00:16:40,590 Hay gente pobre que es feliz. 264 00:16:42,430 --> 00:16:43,430 ¿Usted, Jorge? 265 00:16:44,090 --> 00:16:45,090 ¿Usted es feliz? 266 00:16:46,050 --> 00:16:48,150 Sí, soy feliz. 267 00:16:49,900 --> 00:16:52,720 Me he encontrado el gusto al poder y a que me respeten por eso. 268 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Sí, ¿verdad? 269 00:16:55,060 --> 00:16:56,080 Se siente bien. 270 00:16:57,700 --> 00:16:58,700 Y más, ¿sabe? 271 00:17:00,400 --> 00:17:04,700 Más si es por miedo, como ahorita, que lo tengo en mis manos. 272 00:17:06,260 --> 00:17:12,220 ¿De qué le sirve todo ese poder y dinero si lo puedo dejar aquí tirado para que 273 00:17:12,220 --> 00:17:13,319 se lo coman los opilotes? 274 00:17:15,140 --> 00:17:18,060 No, pues, usted sabe lo que hace, don Camilo. 275 00:17:19,470 --> 00:17:22,470 Como usted dice, me tiene en sus manos. 276 00:17:22,869 --> 00:17:23,869 Sí. 277 00:17:25,190 --> 00:17:29,290 Hasta que otro con más poder me tenga a mí en las suyas. 278 00:17:31,690 --> 00:17:33,630 ¿Y quién quita ese usted, don Jorge? 279 00:17:39,970 --> 00:17:44,090 Le tengo una sorpresita preparada especialmente para usted. 280 00:17:45,890 --> 00:17:46,890 Véngase para acá. 281 00:17:51,659 --> 00:17:52,659 ¡Órale, órale! 282 00:17:59,060 --> 00:18:02,340 Aquí viene la mitad de nuestro acuerdo. 283 00:18:05,760 --> 00:18:08,300 ¿Usted dice si quiere contarlo? 284 00:18:09,680 --> 00:18:11,620 No será necesario, don Camilo. 285 00:18:12,320 --> 00:18:13,520 Su palabra me basta. 286 00:18:13,860 --> 00:18:17,100 Qué bueno que dijo eso, porque a mí fue la suya la que me convenció. 287 00:18:22,540 --> 00:18:23,580 Nos vemos a la vuelta. 288 00:18:24,380 --> 00:18:26,740 Usted me trae mis juguetitos y yo le doy el resto. ¿Estamos? 289 00:18:27,340 --> 00:18:28,340 Estamos. 290 00:18:29,060 --> 00:18:32,340 Dos de mis hombres lo van a llevar y lo van a dejar en el mismo lugar donde lo 291 00:18:32,340 --> 00:18:33,340 recogieron. 292 00:18:33,840 --> 00:18:35,160 Ahí se queda con el dinero. 293 00:18:36,300 --> 00:18:37,520 Ya verá qué hace con él. 294 00:18:38,360 --> 00:18:40,380 Por cierto, necesito una lavadita. 295 00:18:41,460 --> 00:18:43,380 Pero bueno, ese es su negocio, ¿qué no? 296 00:18:47,600 --> 00:18:49,480 Y también se puede quedar con la camioneta. 297 00:18:50,640 --> 00:18:51,940 Aunque no anda muy derecha. 298 00:18:53,120 --> 00:18:54,120 Vámonos, muchachos. 299 00:18:57,680 --> 00:18:58,680 Ayúdele con el dinero. 300 00:19:06,220 --> 00:19:11,000 Vanessa, antes que nada te quiero agradecer el tiempo y la dedicación que 301 00:19:11,000 --> 00:19:12,380 puesto en la defensa de mi casa. 302 00:19:12,620 --> 00:19:14,420 No, lo hago con muchísimo gusto, Victoria. 303 00:19:15,080 --> 00:19:19,420 Yo sé que es parte de tu trabajo hacer hasta lo imposible para que yo no vaya a 304 00:19:19,420 --> 00:19:21,580 dar a la cárcel. Claro, mi Dios lo mande. 305 00:19:22,760 --> 00:19:25,160 Solo hay una situación que sí me molesta mucho. 306 00:19:26,560 --> 00:19:28,760 Son los medios que usaste para hacerlo. 307 00:19:29,380 --> 00:19:30,920 No entiendo a qué te refieres. 308 00:19:31,160 --> 00:19:35,500 No quiero que vuelvas a descalificar a Alejandra por una supuesta incapacidad 309 00:19:35,500 --> 00:19:36,500 mental. 310 00:19:37,060 --> 00:19:41,020 Alejandra está perfectamente bien, a pesar del infierno que vivió. 311 00:19:42,480 --> 00:19:46,140 Y no me gustaría que la vuelvas a violentar como lo hiciste hace rato. 312 00:19:46,420 --> 00:19:48,660 Me parece injusto e indigno. 313 00:19:50,380 --> 00:19:56,180 Si se vuelve a repetir una situación tan vergonzosa como la de hoy, yo le voy a 314 00:19:56,180 --> 00:19:58,380 pedir a Fernando que te destituya del caso. 315 00:19:59,140 --> 00:20:02,980 Pero quiero que se manejen bien las cosas. 316 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Gracias, 317 00:20:06,600 --> 00:20:07,600 gracias. 318 00:20:10,460 --> 00:20:14,360 Vamos, vamos, vamos, vamos. Corre, corre, corre. No, no, no, no, no. 319 00:20:16,500 --> 00:20:18,380 ¿Por qué le pasas de caballo, estúpido? 320 00:20:20,590 --> 00:20:21,590 No te desesperes, Marcelo. 321 00:20:23,290 --> 00:20:26,090 ¿Sabes bien que las carreras de caballos en promedio ganas dos de día? Sí, ya 322 00:20:26,090 --> 00:20:28,790 estaba ahí, ya estaba ahí. Solo tenía que... Un poquito más, un poquito. 323 00:20:28,870 --> 00:20:31,110 Tranquilo, tú tranquilo. En una te vas a recuperar. 324 00:20:31,390 --> 00:20:33,930 En otra vas a ver las ganancias, papá. No me importa, no me importa. 325 00:20:34,270 --> 00:20:35,610 Esa no tenía por qué haberla perdido. 326 00:20:36,230 --> 00:20:37,209 No puede ser. 327 00:20:37,210 --> 00:20:38,210 Mejor, la que sigue. 328 00:20:38,350 --> 00:20:39,350 ¿A quién le vas? 329 00:20:39,830 --> 00:20:41,110 Yo te recomiendo a Perlita. 330 00:20:41,490 --> 00:20:42,490 Perlita, Perlita. ¿Sí? 331 00:20:42,770 --> 00:20:43,770 Del récord. 332 00:20:45,190 --> 00:20:47,530 Eh... No la veo. No, no. 333 00:20:47,870 --> 00:20:48,870 ¿Qué te pasa? 334 00:20:49,480 --> 00:20:50,480 ¡Estoy viendo! 335 00:20:51,200 --> 00:20:53,320 Te dije que no te metieras con mi marido. 336 00:20:53,700 --> 00:20:54,700 Toma el correo tuyo. 337 00:20:55,340 --> 00:20:56,340 No, 338 00:20:57,480 --> 00:20:58,480 yo creo que no. 339 00:20:58,540 --> 00:21:00,360 Oye, mira, espérate, espérate. A ver, espérame, espérame. 340 00:21:01,360 --> 00:21:03,740 Lo que dijimos, ¿ok? Ándale, te preocupes. 341 00:21:04,120 --> 00:21:06,400 Te lo encargo, nos vamos con Perlita. Háblame. Diez mil. 342 00:21:07,340 --> 00:21:08,360 ¿Y cinco? 343 00:21:08,660 --> 00:21:09,660 ¿Y tú qué, eh? 344 00:21:10,260 --> 00:21:11,400 ¿Qué estás haciendo, eh? 345 00:21:13,340 --> 00:21:15,500 ¿Apostando dinero que no tienes? ¿A ti qué te importa, eh? 346 00:21:16,420 --> 00:21:17,420 Ya se me conociste. 347 00:21:18,420 --> 00:21:19,620 ¿Eres un inútil, Marcelo? 348 00:21:21,140 --> 00:21:23,780 ¿Por qué no dejas el vicio? Tienes una empresa que dirigir. 349 00:21:24,280 --> 00:21:25,280 Compórtate a la altura. 350 00:21:25,940 --> 00:21:26,940 Una gran empresa. 351 00:21:27,920 --> 00:21:29,300 Yo no sé qué les pasa a todos aquí. 352 00:21:29,500 --> 00:21:32,140 No sé qué le pasa a mi papá. Aquí no hay nada. Lo único que hay es una 353 00:21:32,140 --> 00:21:33,140 secundaria. Ya, ya, ya. 354 00:21:34,520 --> 00:21:36,440 Mi paciencia se está terminando contigo. 355 00:21:37,180 --> 00:21:38,960 Además, acuérdate que a mí me gustan los hombres. 356 00:21:40,680 --> 00:21:41,680 ¿Muchas? 357 00:21:41,720 --> 00:21:42,720 Los hombres. 358 00:21:55,240 --> 00:21:56,700 A ver cómo te va a gustar esto, ¿eh? 359 00:21:58,260 --> 00:22:00,860 O sea, ¿en serio crees que es una sorpresa? 360 00:22:01,180 --> 00:22:02,620 ¿Qué? ¿No te gusta? 361 00:22:03,420 --> 00:22:08,460 Pues, pues... Es como... Como medio una con, ¿no? 362 00:22:09,020 --> 00:22:12,760 Pues sí, chaparita, pero... Justo por eso te digo que esta es nuestra prueba 363 00:22:12,760 --> 00:22:16,580 juego. A ver si somos... Pues en tal para cual, ¿o no? 364 00:22:19,080 --> 00:22:20,080 Hola. 365 00:22:20,260 --> 00:22:23,960 ¿Me regalas dos, este... Dos paquetes, dos? 366 00:22:24,320 --> 00:22:25,320 Sí, son 500 pesos. 367 00:22:25,920 --> 00:22:26,920 Perfecto. 368 00:22:29,660 --> 00:22:31,160 Te la vas a pasar bien, vas a ver. 369 00:22:31,460 --> 00:22:32,460 Sí, sí. 370 00:22:35,040 --> 00:22:36,520 No entiendo tu actitud, Efraín. 371 00:22:37,700 --> 00:22:40,200 Pensé que contaba con tu ayuda para lo de la casa de medio camino. 372 00:22:41,340 --> 00:22:43,880 Ni siquiera me avisaste que Marta y Ángela habían renunciado. 373 00:22:44,560 --> 00:22:48,300 No te quería agobiar con problemas insignificantes. O sea, tú tienes 374 00:22:48,300 --> 00:22:51,240 problemas. Confías en mí, ¿no, Fernando? 375 00:22:52,030 --> 00:22:54,970 No podemos sacar dinero de la fundación para un proyecto que es poco viable. 376 00:22:55,190 --> 00:22:56,190 ¿Poco viable? 377 00:22:56,650 --> 00:23:00,150 ¿Te parece poco viable ayudar a mujeres que han sido víctimas de maltrato, de 378 00:23:00,150 --> 00:23:01,150 abuso, de violación? 379 00:23:01,170 --> 00:23:06,850 Está mal planeado, mal estructurado. Parece más bien como un capricho tuyo 380 00:23:06,850 --> 00:23:10,430 congraciarte con Alejandra. No puedo creer que estés diciendo esto, Rafael. 381 00:23:10,430 --> 00:23:13,650 verdad me extraña muchísimo que estés hablando así. Yo jamás me atrevería a 382 00:23:13,650 --> 00:23:15,290 lucrar de esa manera con la necesidad de los demás. 383 00:23:16,510 --> 00:23:19,270 Me decepciona bastante que nos estés apoyando en una causa tan noble. 384 00:23:20,100 --> 00:23:22,040 Estoy empezando mi administración. 385 00:23:22,300 --> 00:23:25,940 Y lo primero no puede ser una relación tan importante. 386 00:23:26,360 --> 00:23:30,300 Si estas mujeres necesitan ayuda, mándamelas a la fundación. ¿Sabes qué, 387 00:23:31,460 --> 00:23:33,800 Ya, no quiero seguir hablando contigo de este asunto. 388 00:23:34,960 --> 00:23:37,340 Ahora necesito tu ayuda para sacar este proyecto adelante. 389 00:23:39,460 --> 00:23:44,100 Ahora, si me permite, me gustaría descansar un poco. Ha sido un día 390 00:23:44,100 --> 00:23:45,100 complicado. 391 00:23:46,520 --> 00:23:47,520 ¿Está bien? 392 00:23:49,320 --> 00:23:52,620 Espero que tu estancia aquí sea muy breve. 393 00:24:00,740 --> 00:24:02,860 Nadie sabe nada de Jorge Bustamante. 394 00:24:03,320 --> 00:24:05,580 No está ni en su casa, ni en su oficina. 395 00:24:06,240 --> 00:24:09,340 Vamos, ni siquiera se presentó al careo de su esposa con Alejandra Santa Cruz. 396 00:24:09,480 --> 00:24:10,480 ¿Sí? 397 00:24:11,000 --> 00:24:12,760 ¿Y cómo no quiere que pensemos mal entonces? 398 00:24:13,080 --> 00:24:15,820 Exactamente. Como si se lo hubiera tragado a la tierra, ¿no? 399 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Señores. 400 00:24:18,460 --> 00:24:22,060 Ya está circulando este material en toda la república mexicana. Son flyers, 401 00:24:22,080 --> 00:24:26,580 posters, retratos de la mamá de Edmundo Grijalva, la señora Teresa López 402 00:24:26,580 --> 00:24:29,180 Delgado. Ojalá que tengamos suerte, ¿no? Y que alguien la vea. 403 00:24:30,680 --> 00:24:32,220 O la tiene escondida en algún lugar. 404 00:24:35,240 --> 00:24:39,300 Mira, ahí viene la señora que acaba de llegar al barrio. ¿Es la que me dijiste 405 00:24:39,300 --> 00:24:40,300 que está cuidando a otra mujer? 406 00:24:40,520 --> 00:24:41,520 Sí. 407 00:24:41,560 --> 00:24:43,020 ¿Usted es doña Nena? 408 00:24:47,180 --> 00:24:48,180 Ustedes creen. 409 00:24:50,100 --> 00:24:51,640 Dios, ¿qué me dice, niña? 410 00:24:56,820 --> 00:24:58,100 A ver, no me lo imaginé. 411 00:24:58,400 --> 00:24:59,400 Lo vi. 412 00:24:59,560 --> 00:25:01,840 Lo vi, y lo peor es que él me vio que lo vi. 413 00:25:02,140 --> 00:25:05,920 A ver, Ale, te puedo decir que creo yo, creo que has estado bajo mucho estrés 414 00:25:05,920 --> 00:25:10,140 últimamente. Te intentaron matar, este, personalmente, tu vida. Sí, Fernando, me 415 00:25:10,140 --> 00:25:12,900 importa. Bueno, sí, influye. No, es que no me traten como si fuera una niña, 416 00:25:12,940 --> 00:25:13,839 Ramiro, perdón. 417 00:25:13,840 --> 00:25:17,460 Estoy harta de que me ocultan cosas. Nadie está ocultando nada. Aquí están 418 00:25:17,460 --> 00:25:19,280 las pruebas de ADN. Veanlas, por favor. 419 00:25:19,880 --> 00:25:25,280 Y todas indican que el cuerpo es el cuerpo de Edmundo Grijalva. No estamos 420 00:25:25,280 --> 00:25:26,280 inventando nada. 421 00:25:26,380 --> 00:25:27,380 Lo vi. 422 00:25:27,620 --> 00:25:29,520 ¿Por qué no me creen que lo vi? 423 00:25:29,920 --> 00:25:33,080 Bueno, ¿habrá alguna posibilidad de que vuelvan a acotejar estas pruebas de ADN? 424 00:25:33,680 --> 00:25:35,220 Ayer atentaron contra la vida de Alejandra. 425 00:25:36,040 --> 00:25:37,700 ¿Tienen algún sospechoso? No, no. 426 00:25:38,060 --> 00:25:39,060 Bueno, con mayor razón. 427 00:25:39,440 --> 00:25:41,040 Si Alejandra dice que lo vio... 428 00:25:41,260 --> 00:25:44,600 Es indispensable que se corrobore que Edmundo está muerto. A ver, Javier, 429 00:25:44,680 --> 00:25:46,200 perdón. Vamos a parar con todo esto. 430 00:25:47,020 --> 00:25:48,660 Nosotros ya hicimos las pruebas que teníamos que hacer. 431 00:25:48,920 --> 00:25:50,840 Para nosotros, Edmundo está muerto y punto. 432 00:25:51,620 --> 00:25:53,720 Y tenemos más cosas en las que trabajar, así que por favor. 433 00:25:54,940 --> 00:25:56,360 Vamos, te voy a quitar el mazo de tiempo. 434 00:25:57,160 --> 00:25:58,160 Ale, 435 00:25:58,180 --> 00:25:59,180 Ale. 436 00:25:59,460 --> 00:26:01,260 A ver, perdón. 437 00:26:03,160 --> 00:26:04,160 Vamos a hacer una cosa. 438 00:26:04,400 --> 00:26:08,940 Yo me voy a mandar a hacer otras pruebas de Adrián. Sí, todo bien. Vamos, a ver. 439 00:26:09,470 --> 00:26:12,070 Estoy seguro que va a arrojar el mismo resultado que Edmundo está muerto, pero 440 00:26:12,070 --> 00:26:13,170 lo voy a hacer para tu tranquilidad. 441 00:26:13,670 --> 00:26:15,870 Lo que sí creo es que esté vivo o esté muerto. 442 00:26:16,150 --> 00:26:17,410 Tu vida corre peligro, eso es. 443 00:26:17,990 --> 00:26:20,210 ¿Estamos claros con eso, no? Sí. Hay que ponerte en seguridad. 444 00:26:22,170 --> 00:26:23,870 Ramiro, Tony, gracias. 445 00:26:24,870 --> 00:26:27,790 Sabía que podía contar con ustedes. Y sobre la seguridad, Alejandra, no se 446 00:26:27,790 --> 00:26:28,930 preocupe, que yo me hago cargo de eso. 447 00:26:29,270 --> 00:26:30,590 Digo, para no distraer a su gente. 448 00:26:31,810 --> 00:26:32,810 Vamos. 449 00:26:35,150 --> 00:26:36,150 ¿Puedes cerrar, por favor? 450 00:26:36,610 --> 00:26:37,610 Sí. 451 00:26:38,600 --> 00:26:40,000 Este me lo voy a reventar el día de la estación. 452 00:26:41,500 --> 00:26:44,020 Este, este, este. ¿De dónde salió este imbécil? 453 00:26:50,120 --> 00:26:51,120 ¿Te gustan? 454 00:26:51,440 --> 00:26:52,440 Sí, están lindos. 455 00:26:53,460 --> 00:26:54,700 ¿Cómo les fue en el cariobane? 456 00:26:55,060 --> 00:26:56,060 ¿Cómo está mi mamá? 457 00:26:57,320 --> 00:26:58,900 Victoria está más que feliz. 458 00:26:59,200 --> 00:27:00,220 Nos fue estupendo. 459 00:27:01,080 --> 00:27:03,340 Desarticulé todos los alegatos de la parte acusadora. 460 00:27:04,380 --> 00:27:06,300 Deberías haber visto lo buena que estoy, Carlos. 461 00:27:06,800 --> 00:27:08,160 Entonces nos favoreció el careado. 462 00:27:08,500 --> 00:27:11,060 Hasta nos favoreció que lo tuvieron que postergar. 463 00:27:11,360 --> 00:27:14,220 Y lo más probable es que lo desestimen como prueba. 464 00:27:14,680 --> 00:27:15,720 Pero a ver, eso no es posible. 465 00:27:16,380 --> 00:27:19,280 Tuvo que haber un desacato, algún impedimento legal o algo. 466 00:27:19,820 --> 00:27:20,820 Vané, ¿qué pasó? 467 00:27:21,600 --> 00:27:22,600 Yo no hice nada. 468 00:27:23,460 --> 00:27:25,240 Alejandra se colgó y se mató solita. 469 00:27:25,500 --> 00:27:26,660 Se puso como loca. 470 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 Y hay testigos. 471 00:27:30,760 --> 00:27:35,360 Mucho gusto, doña Nena. Yo soy Josefina Arias y ella es Marisela, mi asistente. 472 00:27:36,450 --> 00:27:40,650 Tenemos un centro de atención para mujeres víctimas de abuso. 473 00:27:40,950 --> 00:27:46,090 Mujeres que han sido golpeadas, abandonadas y prostituidas en otros 474 00:27:46,670 --> 00:27:48,190 ¿Ya ha oído hablar de nosotros? 475 00:27:48,690 --> 00:27:53,590 Pues no, no, no. Es que acabo de llegar hace unos días. Por eso precisamente 476 00:27:53,590 --> 00:27:55,770 venimos a presentarnos. 477 00:27:56,080 --> 00:28:00,360 Para que nos conozca, por si algún familiar de usted necesita ayuda o 478 00:28:00,580 --> 00:28:05,520 nosotros estamos aquí para servirle. No, niña, no creo que las necesite por 479 00:28:05,520 --> 00:28:09,140 ahora. Bueno, muy buenas tardes. Sí, ya nos vamos. 480 00:28:09,760 --> 00:28:15,280 Nada más que queríamos cerciorarnos de la persona que vive con usted, la señora 481 00:28:15,280 --> 00:28:16,280 en silla de ruedas. 482 00:28:17,980 --> 00:28:22,920 Es mi hija, sí, sí. Es mi hija. Está un poco enfermita. Pues mire, no sé de qué 483 00:28:22,920 --> 00:28:27,520 está enfermita su hija, pero nosotros podemos ayudarle. En el centro tenemos 484 00:28:27,520 --> 00:28:32,260 doctores especializados. Cuando usted guste, nosotros estamos ahí para 485 00:28:32,600 --> 00:28:36,480 Señora Fina, disculpe, pero la señora Juana llegó otra vez toda golpeada. 486 00:28:36,480 --> 00:28:38,560 toda hinchada y casi no puede ver. 487 00:28:38,760 --> 00:28:40,160 Ay, mi mujer, qué santísima. 488 00:28:40,830 --> 00:28:42,210 Bueno, la dejo, señora. 489 00:28:42,570 --> 00:28:46,570 Nos vemos. Y por favor, ténganos confianza, ¿eh? Hasta luego. 490 00:28:46,910 --> 00:28:47,910 Hasta luego. 491 00:28:57,530 --> 00:29:00,710 Adelante. Licenciado, te busca la señora del Valle. 492 00:29:01,110 --> 00:29:02,110 Gracias. 493 00:29:03,410 --> 00:29:04,830 Beatriz, pero qué sorpresa. 494 00:29:06,030 --> 00:29:07,510 Hace mucho que no te veía. 495 00:29:08,350 --> 00:29:09,730 Sigues tan guapa como siempre. 496 00:29:11,340 --> 00:29:12,540 No te emociones, Jorge. 497 00:29:13,560 --> 00:29:16,160 Esta no es una visita social, sino todo lo contrario. 498 00:29:17,200 --> 00:29:18,660 Vengo a declararte la guerra. 499 00:29:19,980 --> 00:29:20,980 Ok. 500 00:29:21,340 --> 00:29:24,360 O sea que por fin Félix te convenció de estar de su lado. 501 00:29:24,900 --> 00:29:26,800 Félix no necesita convencerme de nada. 502 00:29:27,320 --> 00:29:28,620 Soy su mujer. 503 00:29:28,980 --> 00:29:30,680 Y como tal le debo lealtad. 504 00:29:31,120 --> 00:29:32,120 Qué bonito. 505 00:29:32,640 --> 00:29:36,860 Qué bonito se oyen esas palabras en una mujer tan hermosa como tú. 506 00:29:39,400 --> 00:29:43,200 Ya se me había olvidado lo que es tener una mujer tan bella entre mis brazos. 507 00:29:44,440 --> 00:29:48,040 Si no quieres que arme un escándalo, suéltame en este instante. 508 00:29:51,040 --> 00:29:54,760 El juzgado se puso a gritar tonterías. Que todos la querían matar. 509 00:29:55,120 --> 00:29:58,580 Que los huesos de su mamá desaparecieron. No, no, pobrecito. 510 00:29:59,840 --> 00:30:01,320 Y luego se fue con el militar. 511 00:30:02,140 --> 00:30:03,400 El hijo de Félix del Valle. 512 00:30:04,140 --> 00:30:05,119 ¿O Javier? 513 00:30:05,120 --> 00:30:06,120 Ese. 514 00:30:06,400 --> 00:30:10,100 Bueno. Pues se fueron a un cafecito y ahí estuvieron muy románticos, ¿eh? 515 00:30:10,840 --> 00:30:15,180 Pero qué chistoso, primero grita bien intensa y al ratito bien melosa con el 516 00:30:15,180 --> 00:30:16,180 militar. 517 00:30:16,640 --> 00:30:17,800 Hasta le estuvo en una foto. 518 00:30:18,260 --> 00:30:19,900 Se lo estaba olvidando enseñártelo. 519 00:30:20,780 --> 00:30:21,780 Mira. 520 00:30:27,800 --> 00:30:28,800 ¿Te gustó? 521 00:30:29,880 --> 00:30:31,160 ¡Equipo listo! 522 00:30:31,780 --> 00:30:35,620 A partir de este momento nadie te puede levantar la careta. 523 00:30:39,040 --> 00:30:40,380 Márcate apuntando hacia arriba. 524 00:30:40,740 --> 00:30:42,360 El juego comienza en tres. 525 00:31:24,620 --> 00:31:25,840 ¿Cómo se ve tan relajada? 526 00:31:26,180 --> 00:31:28,180 Como si no hubiera pasado nada en los tribunales. 527 00:31:29,520 --> 00:31:32,960 No sé si es el efecto que produce la militar en ella o es simplemente que 528 00:31:32,960 --> 00:31:35,880 está... Cucú, desequilibrada, total. 529 00:31:36,320 --> 00:31:37,320 Vale, vale, ya. 530 00:31:37,480 --> 00:31:38,800 No me interesa ver estas fotos. 531 00:31:39,320 --> 00:31:41,640 Ash, ya te la mandé a tu teléfono. 532 00:31:43,480 --> 00:31:45,680 Pensé que podías servirnos por la defensa de tu mamá. 533 00:31:46,960 --> 00:31:49,700 Te agradezco todo lo que has hecho por mi mamá, pero ahorita necesito estar 534 00:31:49,700 --> 00:31:50,700 solo, ¿vale? 535 00:31:51,380 --> 00:31:53,540 Quiero replantear la estrategia del caso de mi mamá. 536 00:31:54,250 --> 00:31:58,190 Ahora estoy aquí para ayudarte. Quiero estar solo, Vanessa. 537 00:31:58,570 --> 00:31:59,650 ¿Puedes entender eso? 538 00:32:00,870 --> 00:32:02,150 Perdón, soy una torpe. 539 00:32:03,130 --> 00:32:04,950 Te dolió mucho la foto, ¿verdad? 540 00:32:08,150 --> 00:32:11,290 Olvidaba que con un poco de alcohol te vuelves más cariñosa. 541 00:32:11,610 --> 00:32:12,610 Ya no bebo. 542 00:32:13,010 --> 00:32:14,430 Pero, gracias. 543 00:32:15,010 --> 00:32:18,210 Oye, qué lástima, ¿eh? Porque mira... 544 00:32:21,420 --> 00:32:23,660 Es de la mejor malta que hay en el mundo. 545 00:32:24,900 --> 00:32:28,080 ¿Qué? ¿Me estás convenciendo de que de verdad amas a Félix? 546 00:32:28,680 --> 00:32:29,680 He cambiado. 547 00:32:30,320 --> 00:32:34,560 Y quiero que mi marido se sienta orgulloso de mí. Quiero ser digna de él. 548 00:32:34,840 --> 00:32:36,840 Me vas a hacer llorar con esa historia de amor. 549 00:32:37,640 --> 00:32:41,180 Pero bueno, si no vienes para quitarte la ropa, entonces aquí vienes. 550 00:32:41,760 --> 00:32:42,760 Ya te lo dije. 551 00:32:43,480 --> 00:32:45,880 Vengo a pedirte que dejes a Félix en paz. 552 00:32:46,240 --> 00:32:47,179 ¿En paz? 553 00:32:47,180 --> 00:32:50,420 Sí. Si yo no he hecho otra cosa más que defenderme de sus ataques. 554 00:32:50,990 --> 00:32:52,010 Jorge, por favor. 555 00:32:52,850 --> 00:32:56,830 Nosotros sabemos muy bien que compraste a Iris para que lo traicionara. Y ahora 556 00:32:56,830 --> 00:33:00,010 le quieres dar el tiro de gracia interponiendo esa ridícula demanda para 557 00:33:00,010 --> 00:33:02,230 desprestigiarlo. Escúchame bien, Beatriz. 558 00:33:02,430 --> 00:33:06,750 Tu marido quiere destruirme y yo no me voy a quedar con los brazos cruzados. 559 00:33:06,750 --> 00:33:10,830 que si vienes a interceder por él, mejor vete y déjame tomarme mi busca en paz. 560 00:33:11,170 --> 00:33:12,170 Muy bien, Jorge. 561 00:33:13,810 --> 00:33:18,990 No me dejas otra alternativa. Si tú pretendes seguir adelante con esta 562 00:33:18,990 --> 00:33:20,130 demanda, bien. 563 00:33:20,650 --> 00:33:25,350 Yo me veré obligada entonces a contarle toda la verdad sobre ti y sobre mí a tu 564 00:33:25,350 --> 00:33:26,350 adorada Victoria. 565 00:33:27,910 --> 00:33:28,910 Salud. 566 00:33:36,010 --> 00:33:37,010 ¿Te duele? 567 00:33:38,250 --> 00:33:40,970 Yo mejor que nadie sé que no se puede olvidar de un día para otro. 568 00:33:42,210 --> 00:33:43,210 Vanell. 569 00:33:43,850 --> 00:33:46,850 Perdón, perdón. Me sentí celoso y me desquité contigo. Perdón. 570 00:33:47,510 --> 00:33:48,910 No tengo nada que perdonarte. 571 00:33:50,030 --> 00:33:51,030 Te entiendo. 572 00:33:52,030 --> 00:33:54,970 Yo por eso los hice tantas estupideces que hasta te perdí. 573 00:33:55,810 --> 00:33:56,830 Lo siento, Vane. 574 00:33:58,430 --> 00:33:59,610 Uno no elige a quién amar. 575 00:34:01,150 --> 00:34:02,150 Lo sé. 576 00:34:02,730 --> 00:34:07,010 Y aunque ya me resigné a haberte perdido, no sabes cuánto me duele verte 577 00:34:07,010 --> 00:34:08,530 por un ser que no te merece. 578 00:34:09,590 --> 00:34:14,190 No me siento cómodo discutiendo Alejandra y mi relación con ella 579 00:34:16,570 --> 00:34:17,630 Vete a descansar, Vane. 580 00:34:18,429 --> 00:34:19,429 Hablamos mañana. 581 00:34:21,900 --> 00:34:22,900 Está bien. 582 00:34:36,860 --> 00:34:37,860 Ay, Efraín. 583 00:34:38,440 --> 00:34:40,260 Perdóname, se me olvidó que teníamos terapia. 584 00:34:40,580 --> 00:34:43,179 No, no, está bien. Me da gusto que ya seas una mujer muy ocupada. 585 00:34:43,380 --> 00:34:44,138 ¿Cómo está? 586 00:34:44,139 --> 00:34:44,958 ¿Qué tal? 587 00:34:44,960 --> 00:34:47,800 Lo que sí es que nos queda media hora de terapia. ¿Pasamos? 588 00:34:48,600 --> 00:34:51,080 Voy a estar por aquí cerca, si es que se te ofrece algo. Gracias, Javier. 589 00:34:51,560 --> 00:34:52,560 Con permiso. 590 00:34:54,620 --> 00:34:56,300 Antes de empezar, quiero hablar contigo. 591 00:34:56,620 --> 00:34:57,800 Claro, ¿qué pasó? 592 00:34:58,220 --> 00:35:00,340 Estoy muy enojada y decepcionada de ti. 593 00:35:02,000 --> 00:35:03,080 ¿Decepcionada? ¿Por qué? 594 00:35:03,380 --> 00:35:09,380 Vanessa presentó en el careo unos papeles con tu firma, donde señala que 595 00:35:09,380 --> 00:35:12,880 estoy bien de mis facultades mentales, que no sé lo que digo, que no sé lo que 596 00:35:12,880 --> 00:35:14,140 hablo, que prácticamente estoy loca. 597 00:35:14,720 --> 00:35:16,620 ¿Tú me puedes decir por qué firmaste algo así? 598 00:35:17,150 --> 00:35:18,150 Te voy a ser muy honesto. 599 00:35:18,530 --> 00:35:21,330 Yo redacté ese documento cuando te encontramos. 600 00:35:21,770 --> 00:35:25,550 Y Fernando me lo pidió hace tiempo y yo no sabía para qué lo quería. Pero ahora 601 00:35:25,550 --> 00:35:27,270 que me dices... ¿Fernando? 602 00:35:27,530 --> 00:35:28,730 Sí, no lo puedo creer. No lo puedo creer. 603 00:35:29,670 --> 00:35:31,030 Ay, no, esto ya no puede ser. 604 00:35:31,830 --> 00:35:37,470 Mira, ya no luches contra eso. Te aventaron muy rápido esta realidad que 605 00:35:37,470 --> 00:35:41,030 cruel con personas inocentes como tú. 606 00:35:43,170 --> 00:35:44,930 Yo te quería proteger. 607 00:35:45,839 --> 00:35:49,000 Preparar para lo que venía. Lo que te está lastimando ahorita. 608 00:35:50,020 --> 00:35:52,400 Yo le dije a Fernando que te diera espacio, que te diera tiempo. 609 00:35:54,100 --> 00:35:56,720 Saliste de la influencia de Edmundo para caer en la de Fernando. 610 00:35:58,020 --> 00:35:59,020 Vi a Edmundo. 611 00:36:00,760 --> 00:36:01,760 ¿Cómo que? 612 00:36:01,800 --> 00:36:02,800 ¿En el sueño? No. 613 00:36:03,960 --> 00:36:06,980 No, no, lo vi. Lo vi ahí en la calle y después desapareció. 614 00:36:10,060 --> 00:36:12,340 ¿Qué? Bueno, sí, tal vez estoy loca. 615 00:36:12,860 --> 00:36:14,560 Tal vez Vanessa tenga razón, ya no sé. 616 00:36:19,420 --> 00:36:21,540 Pensé que iba a ser feliz con solo imaginar. 617 00:36:23,200 --> 00:36:26,180 La verdad no tengo ganas de terapia, Efraín, perdón. Nos vemos luego, ¿sí? 618 00:36:26,600 --> 00:36:27,600 Está bien. 619 00:36:38,940 --> 00:36:42,180 Te ves hermosa. 620 00:36:51,870 --> 00:36:57,910 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 621 00:36:57,910 --> 00:37:01,950 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 622 00:37:04,070 --> 00:37:11,010 Te necesito bien, pero cómo he de vivir si tú no estás, ya no 623 00:37:11,010 --> 00:37:12,010 hay razón. 624 00:37:21,580 --> 00:37:23,120 las cosas perfectamente. 625 00:37:23,880 --> 00:37:25,800 ¿Cómo? ¿Cómo que recuerdas? 626 00:37:26,800 --> 00:37:28,220 El día que me enamoré de ti. 627 00:37:59,530 --> 00:38:00,530 Puedo creer, Pamu. 628 00:38:02,150 --> 00:38:04,570 Puedo creer que todo haya sido una mentira. 629 00:38:11,570 --> 00:38:12,570 ¡Pasa! 630 00:38:14,890 --> 00:38:16,710 Trajeron algo para usted, señorita. 631 00:38:17,330 --> 00:38:18,330 Bueno, gracias. 632 00:38:18,710 --> 00:38:20,230 No dejes, con permiso. 47937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.