All language subtitles for Amor Cautivo_S01E53_Amor Cautivo Cap 53

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,240 --> 00:00:30,040 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,040 --> 00:00:36,700 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:36,700 --> 00:00:43,560 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:43,560 --> 00:00:49,400 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 liberar 6 00:00:53,980 --> 00:01:00,500 Si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a hacer. Amor cautivo 7 00:01:00,500 --> 00:01:02,700 dentro de mi corazón. 8 00:01:04,700 --> 00:01:11,120 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:11,840 --> 00:01:17,240 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:48,949 --> 00:01:50,350 Félix. Ya, mi amor. 11 00:01:51,610 --> 00:01:53,050 Estás trabajando demasiado. 12 00:01:53,990 --> 00:01:58,130 Y mira nada más cómo te paga el consejo. Te apuñala por la espalda y apoya a 13 00:01:58,130 --> 00:02:03,430 Jorge. Yo no voy a permitir que Jorge me saque de la presidencia. Sí, pero es a 14 00:02:03,430 --> 00:02:04,850 costa de tu salud, mi amor. 15 00:02:05,320 --> 00:02:06,860 Yo estoy viejo, pero soy fuerte. 16 00:02:07,080 --> 00:02:08,139 Sí, sí, eres fuerte. 17 00:02:08,880 --> 00:02:10,340 Pero estás enfermo del corazón. 18 00:02:11,080 --> 00:02:14,420 Y acuérdate de lo que te dijo el doctor. Tú no puedes estar bajo estrés. 19 00:02:14,800 --> 00:02:17,740 Y ahora con lo de Victoria y Alejandra no he tenido ni un minuto de 20 00:02:17,740 --> 00:02:18,740 tranquilidad, mi amor. 21 00:02:19,060 --> 00:02:23,260 Yo no voy a tener paz hasta que ustedes y Alejandra estén seguros. 22 00:02:23,960 --> 00:02:24,960 Con más razón. 23 00:02:25,860 --> 00:02:27,000 ¿Ves por qué insisto? 24 00:02:27,700 --> 00:02:30,380 Ya, por piedad, vámonos de este país. 25 00:02:31,160 --> 00:02:33,440 ¿Tú dices que Alejandra solamente va a estar segura? 26 00:02:33,890 --> 00:02:34,890 Lejos de Jorge, ¿no? 27 00:02:35,490 --> 00:02:37,710 Bueno, tú lo has dicho, ahí está, vámonos. 28 00:02:39,190 --> 00:02:42,670 Ella no aceptaría marcharse, está decidida a buscar a su madre. 29 00:02:44,210 --> 00:02:45,750 Pero Alejandra no está. 30 00:02:47,190 --> 00:02:50,090 ¿Cómo que no está? No sé, ya la busqué por toda la casa y no está. 31 00:02:50,530 --> 00:02:53,890 Pues llama a Javier, a la policía. No, no, a ver, momento, tranquilicémonos. 32 00:02:54,170 --> 00:02:55,710 ¿A dónde pudo haber ido Alejandra sola? 33 00:02:56,610 --> 00:03:00,610 Acaba de haber un atentado contra ella. Sí, pero en esta casa está segura. No, 34 00:03:00,610 --> 00:03:02,350 pero ya les dije, no está en la casa, ya chequé. 35 00:03:03,920 --> 00:03:05,140 Yo creo que se llevó mi carro. 36 00:03:10,580 --> 00:03:13,280 Te pregunté algo. ¿Qué demonios haces aquí? 37 00:03:13,560 --> 00:03:15,300 Solo quería saber que Fernando estaba bien. 38 00:03:16,040 --> 00:03:20,040 Por tu culpa casi lo matan. ¿Cómo te atreves a venir, eh? Vanessa, no armes 39 00:03:20,040 --> 00:03:21,300 escándalo. Estamos en un hospital. 40 00:03:23,420 --> 00:03:24,560 Qué cínica eres. 41 00:03:25,000 --> 00:03:26,620 Le arruinas la vida a su mamá. 42 00:03:26,960 --> 00:03:27,960 A su familia. 43 00:03:28,160 --> 00:03:29,440 Por tu culpa él está aquí herido. 44 00:03:29,900 --> 00:03:31,820 ¿Sabes lo que me dices? No armes un escándalo. 45 00:03:32,240 --> 00:03:36,220 No, bueno, a ti no te importa, Fernando. ¿Qué finges? Tú sabes perfectamente que 46 00:03:36,220 --> 00:03:37,220 me importa y que lo amo. 47 00:03:38,240 --> 00:03:41,380 Fernando es solamente mío y siempre va a ser mío. 48 00:03:41,660 --> 00:03:44,360 Yo ya lo sé. No tienes que recordármelo. Qué bueno. 49 00:03:44,620 --> 00:03:46,160 Pues si ya lo sabes, no es la verdad. 50 00:03:46,440 --> 00:03:47,600 ¡Lárgate! ¡Lárgate! 51 00:03:48,400 --> 00:03:52,180 Te juro que te vuelves a acercar a Fernando y te mato. ¡Que no me toques! 52 00:03:57,380 --> 00:04:00,580 Oye, bueno, pues obvio tenemos que ir por una pastilla del día siguiente. 53 00:04:02,050 --> 00:04:03,050 Ok. 54 00:04:03,870 --> 00:04:07,450 ¿Qué es eso de la pastilla y el accidente? A ver, me explicas qué haces 55 00:04:07,450 --> 00:04:10,110 cuarto. No seas grosera para ver que aquí. ¿Cómo estás? 56 00:04:10,650 --> 00:04:11,650 Bien. 57 00:04:12,550 --> 00:04:14,410 El tiempo pasa muy rápido, ¿eh? 58 00:04:14,670 --> 00:04:15,670 ¿Cómo has crecido? 59 00:04:16,870 --> 00:04:20,690 Pero bueno, a ver, explícame, ¿cómo es eso de... de que tienes novio? 60 00:04:21,110 --> 00:04:22,110 Yo no sabía. 61 00:04:22,590 --> 00:04:23,690 ¿Qué te importa? 62 00:04:24,930 --> 00:04:25,930 ¿Baboso? 63 00:04:28,290 --> 00:04:29,910 Sí, realmente a mí no me importa, ¿eh? 64 00:04:30,570 --> 00:04:34,830 Pero me pongo a pensar qué diría mi papá cuando se entere que su princesa anda 65 00:04:34,830 --> 00:04:35,830 en malos pasos. 66 00:04:36,990 --> 00:04:38,890 Con razón no contestabas el teléfono. 67 00:04:39,430 --> 00:04:40,770 Estabas muy ocupada. 68 00:04:46,210 --> 00:04:47,470 ¿Qué es este escándalo? 69 00:04:48,250 --> 00:04:49,250 ¿Tú qué haces aquí? 70 00:04:49,990 --> 00:04:52,770 La encontré aquí. ¿Qué es lo de con qué intenciones vino? 71 00:04:53,590 --> 00:04:55,210 ¿Qué es lo que pretendes, Alejandra? 72 00:04:55,530 --> 00:04:56,530 ¿Rematar a mi hijo? 73 00:04:56,830 --> 00:04:58,230 Usted sabe que yo era incapaz. 74 00:04:58,520 --> 00:05:01,080 Nosotros ya nos dimos cuenta de lo que tú eres capaz. 75 00:05:01,320 --> 00:05:02,320 Por favor, vete de aquí. 76 00:05:03,880 --> 00:05:04,880 Vete de aquí. 77 00:05:10,720 --> 00:05:12,640 Me pegó. Me fue a los golpes. 78 00:05:14,240 --> 00:05:16,500 Tú aquí no tienes nada que hacer tampoco. 79 00:05:17,120 --> 00:05:18,820 Fernando solo necesita a su familia. 80 00:05:35,370 --> 00:05:36,370 Perdóname, Nando. 81 00:05:38,350 --> 00:05:39,350 Perdóname, mijo. 82 00:05:44,350 --> 00:05:45,350 ¿Sabes qué pienso? 83 00:05:46,910 --> 00:05:51,250 Que a mi papá no le va a dar mucha gracia cuando se entere que su 84 00:05:51,250 --> 00:05:52,730 está acostando con quién sabe quién. 85 00:05:53,170 --> 00:05:55,370 No sabes nada, Marcelo. 86 00:05:56,590 --> 00:06:03,390 Y es más, aunque se lo dijeras, no te 87 00:06:03,390 --> 00:06:04,390 creería. 88 00:06:05,070 --> 00:06:06,070 ¿Tú crees? 89 00:06:06,370 --> 00:06:07,370 Puede ser. 90 00:06:07,850 --> 00:06:10,790 Pero ya sabes que mi papá se pone un poquito mal cuando se enoja. 91 00:06:11,050 --> 00:06:15,090 Oye, pero es que la pastilla no es para Mariví. Siempre ha sido para mí. 92 00:06:15,290 --> 00:06:16,430 Oye, qué buena amiga, ¿eh? 93 00:06:16,750 --> 00:06:17,750 Muy bien. 94 00:06:18,030 --> 00:06:19,030 Pero te voy a decir algo. 95 00:06:19,990 --> 00:06:20,990 Ella no te merece. 96 00:06:21,470 --> 00:06:23,790 Yo puedo hacer lo que se me dé la gana con mi cuerpo. 97 00:06:24,970 --> 00:06:29,330 Y al final de cuentas, al último que le pediría un consejo sería a ti. 98 00:06:31,430 --> 00:06:33,910 Seguro mi papá brincaría de la alegría si le dijeras eso. 99 00:06:34,730 --> 00:06:36,750 Pero no, te voy a decir qué es lo que va a pasar. 100 00:06:38,050 --> 00:06:40,550 En primera, va a averiguar quién es. 101 00:06:41,670 --> 00:06:46,450 En segunda, si no lo mata, lo va a dejar muy, muy mal. 102 00:06:47,570 --> 00:06:51,530 Y en tercera, te va a encerrar en tu cuarto de por vida. 103 00:06:55,850 --> 00:06:58,810 Es Alejandra. Alejandra, ¿con quién vienes? 104 00:06:59,650 --> 00:07:02,290 Sola. ¿Cómo sola? No puedes estar sola. 105 00:07:02,650 --> 00:07:04,010 Menos después del atentado. 106 00:07:05,020 --> 00:07:08,120 Siento mucho que tu hijo esté pasando por lo que está pasando por mi culpa. 107 00:07:08,500 --> 00:07:11,020 Pero ya está fuera de peligro, gracias a Dios. 108 00:07:11,680 --> 00:07:13,140 Yo no quiero hacerle daño a Victoria. 109 00:07:13,720 --> 00:07:14,720 Mucho menos a él. 110 00:07:15,320 --> 00:07:16,800 Lo único que quiero es justicia. 111 00:07:17,740 --> 00:07:20,380 Entiendo. ¿Que tú no entendiste que te largaras de aquí? 112 00:07:40,040 --> 00:07:41,280 Jorge, por favor, suéltala. 113 00:07:41,700 --> 00:07:45,080 No arme un escándalo aquí, señor. No voy a permitir que le haga daño ni a mi 114 00:07:45,080 --> 00:07:46,560 esposa ni a mi hijo. Ven acá. 115 00:07:46,800 --> 00:07:48,000 Jorge, déjala, por favor. 116 00:07:48,500 --> 00:07:51,640 No sabes con quién te estás metiendo, niña. Yo no soy una niña. 117 00:07:51,940 --> 00:07:53,540 Y no me dan miedo sus amenazas. 118 00:07:53,820 --> 00:07:56,100 Si mi hijo se muere por tu culpa, lo vas a pagar. 119 00:07:56,540 --> 00:07:59,520 No voy a permitir que destruyas a mi familia con tu ambición. 120 00:07:59,760 --> 00:08:00,760 No, no, no. 121 00:08:00,780 --> 00:08:01,800 Lo mío no es ambición. 122 00:08:02,260 --> 00:08:03,900 No te confunda. Yo no quiero dinero. 123 00:08:04,840 --> 00:08:08,900 Maldita la hora en que mi hijo te rescató de ese psicópata. Jorge, por 124 00:08:08,900 --> 00:08:10,780 angusties más a tu esposa, por favor. 125 00:08:14,900 --> 00:08:17,840 Perdónalo. Está muy alterado y no sabe lo que dice. 126 00:08:18,440 --> 00:08:19,440 Perdónalo. 127 00:08:20,160 --> 00:08:21,700 Vamos, te llevo a casa, don Félix. 128 00:08:21,920 --> 00:08:24,340 No tienes por qué estar aquí. Claro que sabe lo que dice. 129 00:08:25,080 --> 00:08:27,880 Es la primera vez que siento que Jorge Bustamante es sincero en algo. 130 00:08:32,010 --> 00:08:35,390 ¿Cómo puedes tenerle consideraciones después de todo lo que te ha hecho? 131 00:08:36,570 --> 00:08:39,470 Alejandra es una víctima también y tú no puedes tratarla así. 132 00:08:39,870 --> 00:08:44,330 Nadie puede tratarla así. Victoria, eres demasiado confiada, ¿sabes? No te das 133 00:08:44,330 --> 00:08:46,730 cuenta de que vino aquí a regodearse de nuestra pena. 134 00:08:47,050 --> 00:08:49,350 Yo creo que a pesar de todo sigue amando a Fernando. 135 00:08:49,930 --> 00:08:52,230 Alejandra ni es inocente ni es víctima. 136 00:08:52,510 --> 00:08:54,230 Quiere destruir a nuestra familia. 137 00:08:56,130 --> 00:08:57,130 Victoria, 138 00:08:57,250 --> 00:08:59,350 ¿qué pasó? Está loca, Alejandra. Mira lo que me hizo. 139 00:09:01,640 --> 00:09:02,640 Dime lo que me dijo. 140 00:09:09,200 --> 00:09:11,720 Bueno, por lo menos déjame esperar a que hable con el doctor de Fernando. 141 00:09:12,260 --> 00:09:14,500 Pero Fernando está fuera de peligro. ¿Ya escuchaste a Victoria? 142 00:09:15,080 --> 00:09:17,740 ¿Entonces por qué se ve tan mal? ¿Por qué sigue inconsciente? Porque no ha 143 00:09:17,740 --> 00:09:19,060 despertado de la anestesia. 144 00:09:19,460 --> 00:09:22,020 Bueno, entonces déjame esperarme a que despierte de la anestesia. ¿Pero para 145 00:09:22,020 --> 00:09:25,860 qué? No te van a dejar verlo. Y ya viste cómo se pusieron las cosas con Jorge. 146 00:09:26,080 --> 00:09:26,719 ¿Para qué? 147 00:09:26,720 --> 00:09:27,720 No vale la pena. 148 00:09:28,380 --> 00:09:29,380 Alejandro. 149 00:09:29,660 --> 00:09:31,760 Javier, perdóname. Perdón por salirme así de tu casa. 150 00:09:32,100 --> 00:09:35,600 Bueno, lo importante es que estás bien. Qué extraño que ahora sí te preocupes. 151 00:09:35,980 --> 00:09:39,620 Ella quería venir, no le hiciste caso, por eso se escapó. 152 00:09:40,220 --> 00:09:41,420 Bueno, ¿te quieres quedar conmigo? 153 00:09:42,660 --> 00:09:44,200 ¿Sabes? Mira, Alejandra, es cierto. 154 00:09:45,000 --> 00:09:48,140 Tenemos que dejarte decidir por ti misma. Así es que si te quieres quedar, 155 00:09:48,140 --> 00:09:51,420 acompaño. De cualquier forma, ya hablé con el director del hospital y me va a 156 00:09:51,420 --> 00:09:52,780 mantener informado del estado de Fernanda. 157 00:09:53,460 --> 00:09:54,680 No, bueno, me voy contigo. 158 00:09:54,940 --> 00:09:56,000 Sí, creo que es mejor. 159 00:09:56,640 --> 00:09:57,640 Muchas gracias, Javier. 160 00:10:00,319 --> 00:10:03,880 Me da gusto que ya estés tomando tus propias decisiones. Y cuando necesites 161 00:10:03,880 --> 00:10:05,300 algo, márcame, yo voy. 162 00:10:05,980 --> 00:10:08,360 Gracias. Vaya, te aviso cuando despiertes, Fernando. 163 00:10:15,740 --> 00:10:16,900 Déjame revisarte, ven. 164 00:10:17,100 --> 00:10:19,920 Te lo dije, Alejandra no es ninguna víctima. 165 00:10:20,280 --> 00:10:21,300 Mejor que la vea un doctor. 166 00:10:22,040 --> 00:10:26,020 Que la revise una enfermera, no se le vaya a infectar. No, yo no me puedo 167 00:10:26,020 --> 00:10:27,700 de aquí, yo tengo que estar con Fernando todo el tiempo. 168 00:10:28,210 --> 00:10:30,330 Además, si no llego yo no sé qué hubiera hecho Alejandra. 169 00:10:30,830 --> 00:10:33,430 Todos dicen que fue un atentado contra ella, ¿no? 170 00:10:33,730 --> 00:10:35,450 Pero eso es lo que quieren hacer creer. 171 00:10:35,690 --> 00:10:36,690 ¿Qué quiere decir? 172 00:10:37,070 --> 00:10:38,830 Que en realidad todo fue una pantalla. 173 00:10:39,150 --> 00:10:45,850 El verdadero objetivo era mi... Javier, perdón. 174 00:10:46,310 --> 00:10:49,190 No estaba tan preocupada que no me di las consecuencias de lo que hice. 175 00:10:49,670 --> 00:10:52,990 Mira, no te preocupes. Diego es muy comprensivo y va a entender lo del 176 00:10:54,290 --> 00:10:56,130 No, pero ¿cómo no me va a preocupar? 177 00:10:56,900 --> 00:10:59,220 Dice que Magda se salía del trabajo, me robé un coche. 178 00:11:00,520 --> 00:11:03,720 Nos preocupe a ustedes, las personas que más me han cuidado y me han querido. 179 00:11:04,380 --> 00:11:06,200 Bueno, si lo pones así, claro que suena muy mal. 180 00:11:07,720 --> 00:11:09,200 Ya yo sé que estuvo muy mal lo que hizo. 181 00:11:09,720 --> 00:11:11,120 Pero yo necesitaba ver a Fernando. 182 00:11:12,160 --> 00:11:14,020 Pues sí, Alejandra, lo que hiciste estuvo mal. 183 00:11:16,080 --> 00:11:18,020 Pero aún así me sorprende tu capacidad para amar. 184 00:11:18,580 --> 00:11:19,780 ¿Que te hayas arriesgado así? 185 00:11:22,800 --> 00:11:23,800 A ver. 186 00:11:25,580 --> 00:11:26,580 Vámonos. 187 00:11:27,690 --> 00:11:28,690 No, no, no. Maneja tú. 188 00:11:29,610 --> 00:11:30,610 No, 189 00:11:35,790 --> 00:11:36,790 gracias. 190 00:11:37,850 --> 00:11:39,470 No has comido nada en todo el día. 191 00:11:39,750 --> 00:11:40,830 No, no tengo hambre. 192 00:11:41,850 --> 00:11:44,550 Ninguno de los dos ha comido en todo el día. ¿Por qué no van a cenar? 193 00:11:44,850 --> 00:11:46,910 No, yo no me quiero separar de Fernando. 194 00:11:47,790 --> 00:11:48,790 Mi amor. 195 00:11:49,870 --> 00:11:51,490 ¿Cuánto nos podemos tardar? ¿Media hora? 196 00:11:52,090 --> 00:11:55,090 Vayan. Vayan, yo me quedo con él mientras regresan. 197 00:11:55,810 --> 00:11:56,810 Bueno, está bien. 198 00:11:57,620 --> 00:11:58,620 Vamos. 199 00:11:59,820 --> 00:12:00,820 Gracias. 200 00:12:06,900 --> 00:12:07,900 ¿Ah, sí? 201 00:12:08,020 --> 00:12:11,460 Pues si tú le dices todo eso, yo le digo que en la noche te vas al cuarto de la 202 00:12:11,460 --> 00:12:12,600 zorrita esa que traes. 203 00:12:13,960 --> 00:12:15,100 ¿Qué tienes? Soy hombre. 204 00:12:16,100 --> 00:12:17,660 Malo que lo fuera, ¿no? 205 00:12:17,940 --> 00:12:19,660 ¿Qué quieres, Marcelo? 206 00:12:21,140 --> 00:12:25,360 Mira, por el momento no voy a hacer nada, ¿ok? Pero sí quiero que te quede 207 00:12:25,360 --> 00:12:27,000 claro. Que me debes una. 208 00:12:28,180 --> 00:12:29,180 ¿Ok? 209 00:12:31,600 --> 00:12:32,600 Rebequita. 210 00:12:32,980 --> 00:12:34,700 Qué gusto volverte a ver, ¿eh? Guapísima. 211 00:12:35,980 --> 00:12:37,240 Ay, por cierto, casi se me olvida. 212 00:12:37,880 --> 00:12:42,700 Fíjate que a Fernandito, a tu hermanito adorado, le dieron un balazo y está en 213 00:12:42,700 --> 00:12:43,700 el hospital. ¿Qué? 214 00:12:44,180 --> 00:12:45,920 No, no, a ver, a ver, a ver. Cálmate, cálmate, cálmate. 215 00:12:46,120 --> 00:12:47,380 Fue un rozón, ¿ok? Está bien. 216 00:12:47,820 --> 00:12:50,160 Solo que mi mamá se puso muy mal y me pidió que venía por ti. 217 00:12:50,740 --> 00:12:51,740 Así que, por favor, apúrate. 218 00:12:51,960 --> 00:12:53,820 ¿Cómo no me lo dijiste antes, baboso? Ay, ya. 219 00:13:00,010 --> 00:13:01,190 Me he hecho un mal trabajo. 220 00:13:01,770 --> 00:13:03,430 Te merezco solo para mí. 221 00:13:05,910 --> 00:13:06,910 Fernando. 222 00:13:08,370 --> 00:13:09,430 Fernando, ¿me oyes? 223 00:13:10,910 --> 00:13:11,910 Tranquilo, mi amor. 224 00:13:11,950 --> 00:13:12,950 Aquí estoy yo. 225 00:13:13,550 --> 00:13:14,550 Todo está bien. 226 00:13:14,930 --> 00:13:19,630 Yo salvé a tu mamá de ser detenida y tú saliste viendo la operación. 227 00:13:19,870 --> 00:13:22,890 Y me habrás visto en el LPS, pero luego ya no es mío. 228 00:13:23,870 --> 00:13:25,310 Defendí a Victoria con todo. 229 00:13:26,990 --> 00:13:28,910 Porque soy capaz de cualquier cosa. 230 00:13:44,300 --> 00:13:48,520 Hoy estuvimos a punto de perder a Tony. Y en gran parte fue porque no nos 231 00:13:48,520 --> 00:13:51,400 esperábamos un ataque tan descarado y a plena luz del día. 232 00:13:52,000 --> 00:13:56,020 Hay que extremar precauciones igual o más que si el mundo estuviera vivo. 233 00:13:56,520 --> 00:14:00,380 Y para estar organizados y no repetir tareas, voy a dividir las 234 00:14:00,380 --> 00:14:01,700 responsabilidades de cada quien. 235 00:14:02,780 --> 00:14:06,160 Guillermo, tú vas a estar a cargo de la investigación documental. 236 00:14:06,600 --> 00:14:11,020 Hay que tratar de recuperar el mayor número de documentos que desaparecieron 237 00:14:11,020 --> 00:14:12,019 caso Santa Cruz. 238 00:14:12,020 --> 00:14:13,020 ¿De acuerdo? 239 00:14:14,329 --> 00:14:16,690 Tony, tú vas a seguir la pista de la madre del mundo. 240 00:14:17,150 --> 00:14:19,850 Puede ser que ella nos lleve al paradero de Soledad Bustillos. 241 00:14:20,850 --> 00:14:25,330 Yo, yo me voy a encargar personalmente de todo el juicio de Victoria Lismendi. 242 00:14:25,830 --> 00:14:30,630 Y tú, Ramiro, tendrás a tu cargo el seguimiento de los actuales negocios de 243 00:14:30,630 --> 00:14:31,630 Jorge Bustamante. 244 00:14:32,570 --> 00:14:38,210 Yo sé que no es fácil investigar al padre de su mejor amigo, pero por lo 245 00:14:38,210 --> 00:14:39,210 te lo deciré a ti. 246 00:14:39,570 --> 00:14:40,950 Sé que tu honestidad... 247 00:14:41,670 --> 00:14:43,730 Siempre vas el más fuerte que tus creencias. 248 00:14:44,170 --> 00:14:45,170 Así será. 249 00:14:45,530 --> 00:14:46,530 Eso espero. 250 00:14:46,770 --> 00:14:47,770 Salud. 251 00:14:52,270 --> 00:14:55,030 Ya déjelo, doña Cata, ¿eh? Váyase a dormir. 252 00:14:55,630 --> 00:14:58,010 Buenas noches, doña Fina. Que descanse. Buenas noches. 253 00:14:58,210 --> 00:14:59,210 Buenas noches. 254 00:14:59,470 --> 00:15:00,449 ¿La verdad? 255 00:15:00,450 --> 00:15:02,570 No sé por qué saliste corriendo de esa forma. 256 00:15:04,250 --> 00:15:06,890 Tanto Ángela como Marta son muy buenas personas. 257 00:15:07,590 --> 00:15:08,750 Ay, tía Fina. 258 00:15:09,540 --> 00:15:12,320 ¿Tú crees que todo el mundo es así como tú, confiadota? 259 00:15:12,660 --> 00:15:16,280 ¿No sabes la de chismes que hay en la casa de los bustamantes? Para mí que 260 00:15:16,280 --> 00:15:17,500 andan en muy malos pasos. 261 00:15:17,800 --> 00:15:19,140 ¿Malos pasos los tuyos? 262 00:15:19,620 --> 00:15:21,200 ¿De dónde sacaste esos zapatos? 263 00:15:21,860 --> 00:15:23,940 Mira, ¿con qué sepa que estás robando? 264 00:15:24,180 --> 00:15:25,180 ¿Tú ya cómo crees? 265 00:15:25,340 --> 00:15:28,180 Estos zapatos me los compré con el sudor de mi trabajo y de mi frente. 266 00:15:29,280 --> 00:15:34,740 Mira, jamás me perdonaría que salieras como... Digo, una ratera. 267 00:15:35,200 --> 00:15:36,200 ¿Como mi madre? 268 00:15:37,040 --> 00:15:39,200 Dilo, que acabo de... a tu hermana, ¿no? 269 00:15:39,700 --> 00:15:42,660 Ay, no sé en qué momento se fue a morir y me dejó aquí sola contigo. 270 00:15:43,620 --> 00:15:44,620 ¿A dónde vas? 271 00:15:45,120 --> 00:15:47,580 Nada más vine a ver si se te ofrecía algo, pero ya veo que no. 272 00:15:49,180 --> 00:15:50,240 ¿No te quedas a dormir? 273 00:15:50,620 --> 00:15:52,120 ¿Para qué? ¿Para que me insultes? 274 00:15:58,380 --> 00:15:59,380 Alejandra. 275 00:16:00,380 --> 00:16:01,380 Alejandra. 276 00:16:01,620 --> 00:16:02,620 Mírame. 277 00:16:02,780 --> 00:16:04,560 Fernando, soy yo, Vanessa. 278 00:16:05,040 --> 00:16:06,040 Le dispararon. 279 00:16:06,460 --> 00:16:07,460 Fernando, reacciona. 280 00:16:10,000 --> 00:16:12,140 Estás en el hospital, cálmate, ¿sí? ¿Dónde estoy? 281 00:16:12,560 --> 00:16:13,560 Estás en el hospital. 282 00:16:13,980 --> 00:16:14,980 Te dispararon. 283 00:16:16,880 --> 00:16:17,980 Quieren matar a Alejandra. 284 00:16:18,640 --> 00:16:19,640 Te lo quiero buscar. 285 00:16:19,900 --> 00:16:20,699 ¿Qué importa? 286 00:16:20,700 --> 00:16:22,360 ¿Qué importa a ella? Tú casi te mueres. 287 00:16:23,300 --> 00:16:25,100 ¡Cállate! ¿Qué pasó? 288 00:16:25,600 --> 00:16:26,519 ¿Qué pasa? 289 00:16:26,520 --> 00:16:28,740 Te lo quiero buscar. No puedes levantarte, te acaban de operar. 290 00:16:30,240 --> 00:16:32,540 Te lo quiero buscar, Vanessa. No, no, no puedes salir. 291 00:16:33,460 --> 00:16:34,480 Fernando, ¿qué haces? 292 00:16:34,900 --> 00:16:37,500 Casi te mueres por culpa de Alejandra. ¿Dónde está mi ropa? 293 00:16:38,170 --> 00:16:39,650 A ver, ¿qué pasa? ¿Qué pasa? 294 00:16:40,050 --> 00:16:43,110 Quiero ir a ver a Alejandra. A ver, tranquiliza. ¿Dónde está mi ropa? 295 00:16:43,730 --> 00:16:44,730 Tengo que buscar a Alejandra. 296 00:16:45,670 --> 00:16:46,670 Cálmate, Fernando. 297 00:16:47,570 --> 00:16:48,570 Cálmate. 298 00:16:55,150 --> 00:16:56,150 ¿Qué pasó, ma? 299 00:16:56,570 --> 00:16:57,570 ¿Cómo está Fernando? 300 00:16:57,750 --> 00:17:01,650 ¿Dónde te metiste todo el día, mi amor? Todos intentamos localizarte y nunca 301 00:17:01,650 --> 00:17:02,710 contestaste el celular. 302 00:17:03,430 --> 00:17:04,368 Cálmate, Jorge. 303 00:17:04,369 --> 00:17:06,690 Estamos muy tensos. No te desquites con María. 304 00:17:06,950 --> 00:17:09,829 No, pero yo creo que sí estaría bien que nos dijeras con quién estabas, 305 00:17:09,829 --> 00:17:10,950 hermanita. Ay, madura. 306 00:17:11,950 --> 00:17:14,210 Estábamos todos muy preocupados por ti, mi vida. 307 00:17:14,510 --> 00:17:16,490 Bueno, Fernando está fuera de peligro. 308 00:17:18,130 --> 00:17:21,250 Perdón, mami. No vuelvas a perder. Te lo prometo. Por favor. 309 00:17:22,690 --> 00:17:24,829 Victoria. Sí. Fernando despertó. 310 00:17:25,349 --> 00:17:28,329 Bueno, voy a verlo. Hija, cuídate mi bolsa, por favor. 311 00:17:30,850 --> 00:17:31,930 ¿Cómo es que me sigues? 312 00:17:33,140 --> 00:17:36,160 Tengo que verla con los propios ojos a ver que está bien. No seas necia. 313 00:17:36,480 --> 00:17:38,620 A ver, tranquilo, tranquilo. 314 00:17:39,420 --> 00:17:40,420 Tienes que calmarte. 315 00:17:41,720 --> 00:17:43,320 Tranquilízate. Fernando, ¿qué pasa? 316 00:17:43,560 --> 00:17:46,140 No me entiendes, Alejandra. ¿Te pasó algo malo? 317 00:17:46,480 --> 00:17:47,480 No, no, hijo. 318 00:17:47,680 --> 00:17:48,680 Alejandra está bien. 319 00:17:48,980 --> 00:17:51,980 Fernando, si no te tranquilizas, le voy a decir al doctor que te cede. 320 00:17:52,540 --> 00:17:55,680 Por favor, cálmate. Alejandra no merece que arriesgues tu vida de nuevo por 321 00:17:55,680 --> 00:17:56,680 ella, ¿no? 322 00:17:56,700 --> 00:17:58,700 ¿Y eso te olvidó que te dispararon por tu culpa? 323 00:17:59,720 --> 00:18:03,380 Estábamos en el Ministerio Público y tu mamá está acusada de homicidio por culpa 324 00:18:03,380 --> 00:18:04,380 de ella. 325 00:18:04,420 --> 00:18:07,820 Por favor, ¿me pueden dejar un momentito con Fernando? 326 00:18:08,040 --> 00:18:09,040 Claro que sí. 327 00:18:09,160 --> 00:18:10,160 Gracias. 328 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 Mamá, ¿qué pasó? 329 00:18:13,440 --> 00:18:16,400 ¿Recuerda que le estaban apuntando a Alejandra la cabeza? 330 00:18:17,240 --> 00:18:20,380 Tú la salvaste, hijo. A ella no le pasó nada. 331 00:18:21,120 --> 00:18:22,120 Está bien. 332 00:18:22,300 --> 00:18:23,540 Está con los del Valle. 333 00:18:24,480 --> 00:18:26,820 Javier la está cuidando. No te preocupes. 334 00:18:28,840 --> 00:18:29,940 ¿Tú no sabes cuándo parar? 335 00:18:31,340 --> 00:18:33,940 Todo lo que le dije a Fernando es verdad y lo sabe. 336 00:18:34,540 --> 00:18:38,440 No importa cuántas veces le digas a Fernando que Alejandra lo quiere 337 00:18:38,460 --> 00:18:39,780 él no va a regresar contigo. 338 00:18:40,160 --> 00:18:41,420 ¿Qué hacemos? ¿Estamos? 339 00:18:43,080 --> 00:18:44,080 Qué lástima. 340 00:18:49,420 --> 00:18:53,620 Pero Fernando Bustamante no corre peligro, ¿verdad? No, no corre peligro. 341 00:18:54,100 --> 00:18:56,760 ¿Y podría ser una excepción? Yo soy médico. 342 00:18:57,180 --> 00:18:58,480 Solo los familiares pueden pasar. 343 00:18:59,660 --> 00:19:01,580 Bueno, gracias de todas formas. 344 00:19:03,200 --> 00:19:05,320 Si quieres yo te puedo dar el estado de salud de Fernando. 345 00:19:06,960 --> 00:19:07,960 En cama. 346 00:19:13,300 --> 00:19:15,160 ¿Cómo podemos estar seguros que está bien? 347 00:19:15,540 --> 00:19:19,680 Bueno, si no me crees, le podemos preguntar a Ramiro. Hace rato me dijo 348 00:19:19,680 --> 00:19:23,380 venir. No, no, a ver, tranquilo. No te puedes mover así, por favor. 349 00:19:23,880 --> 00:19:24,880 Ya. 350 00:19:27,110 --> 00:19:28,750 Estás recién operado, hijo. 351 00:19:29,510 --> 00:19:33,470 Si quieres realmente salvar a Alejandra, tú te tienes que cuidar primero. 352 00:19:35,010 --> 00:19:36,490 ¿Era tu declaración, no? 353 00:19:36,690 --> 00:19:37,950 Sí, ya declaré. 354 00:19:38,190 --> 00:19:39,710 ¿Cómo declaraste sin abogado? 355 00:19:39,970 --> 00:19:41,650 No, Vanessa fue conmigo. 356 00:19:42,170 --> 00:19:48,450 Aunque no me gusten sus métodos, debo reconocer que estoy aquí contigo gracias 357 00:19:48,450 --> 00:19:49,450 ella. 358 00:19:51,590 --> 00:19:53,950 Tranquila. A ver, relájate. 359 00:19:57,550 --> 00:19:59,670 A ver, Efraín, no quieras jugar conmigo. 360 00:20:00,070 --> 00:20:01,070 ¿Y ese humor? 361 00:20:01,210 --> 00:20:02,169 ¿Quién te hizo enojar? 362 00:20:02,170 --> 00:20:03,170 ¿Qué quiere? 363 00:20:04,630 --> 00:20:05,650 Pues eso es obvio, ¿no? 364 00:20:06,290 --> 00:20:11,550 Oye, ya no soy tu jefe, así que no tiene nada de malo que nos vayamos a mi casa 365 00:20:11,550 --> 00:20:12,830 a disfrutarnos. 366 00:20:13,430 --> 00:20:14,430 ¿No te quedó claro? 367 00:20:14,670 --> 00:20:15,670 No te quiero ver. 368 00:20:16,490 --> 00:20:17,490 ¿Y yo qué te hice? 369 00:20:18,030 --> 00:20:20,710 Digo, de lo que me acuerdo, tú no parabas de pedirme que no me detuviera. 370 00:20:20,710 --> 00:20:21,710 Cállate. 371 00:20:23,010 --> 00:20:24,010 ¿Quién te entiende? 372 00:20:24,470 --> 00:20:25,910 Primero deprecida y ahora... 373 00:20:26,419 --> 00:20:27,500 Eres un poco hombre. 374 00:20:27,800 --> 00:20:33,600 Oye, ¿me vuelves a tocar? Y te juro... ¿Que qué? ¿Me vas a pegar tú a mí? A 375 00:20:33,620 --> 00:20:36,100 atrévete, a ver si tienes los pantalones. No me provoques. 376 00:20:37,060 --> 00:20:38,060 Suéltame. 377 00:20:41,520 --> 00:20:42,940 Qué vergüenza. 378 00:20:44,480 --> 00:20:46,920 ¿Se están preparando para un reality show o qué? 379 00:20:47,800 --> 00:20:49,640 No, no, no, bueno, ¿y cómo se llamaría? 380 00:20:50,540 --> 00:20:51,540 Pelea de amantes. 381 00:20:52,220 --> 00:20:53,860 El doctor y la enfermera. 382 00:20:54,640 --> 00:20:55,640 ¿Qué? 383 00:20:56,820 --> 00:20:57,820 Pobrecita. 384 00:21:06,660 --> 00:21:08,320 Gracias a Dios que estás bien. 385 00:21:10,320 --> 00:21:13,700 Perdónenme. No, no, perdónanos tú a nosotros. Debimos escucharte cuando nos 386 00:21:13,700 --> 00:21:16,420 pediste ir al hospital. Es que eres un irresponsable, niña. 387 00:21:16,920 --> 00:21:20,400 Nos tenías muertos de la preocupación. No, perdón, no era mi intención. 388 00:21:20,700 --> 00:21:23,120 ¿Cómo es posible que tomaras el carro de Diego? 389 00:21:23,640 --> 00:21:26,640 No tienes ciencia de conducir, ni siquiera sabes manejar. 390 00:21:26,860 --> 00:21:29,540 Bueno, sí sé un poco. Mi papá me enseñó. 391 00:21:30,560 --> 00:21:31,580 ¿Y si hubieras chocado? 392 00:21:32,320 --> 00:21:36,580 Si te hubieras perdido. Papá, ya no la atormentes más, por favor. 393 00:21:37,240 --> 00:21:40,260 Es que actuaste sin pensar en tu propia seguridad. 394 00:21:40,580 --> 00:21:44,060 Eres una insensata. Bueno, una disculpa. 395 00:21:45,100 --> 00:21:47,980 Pero bueno, tampoco me regañe como si fuera mi papá, porque no lo es. 396 00:21:48,860 --> 00:21:49,860 Con permiso. 397 00:21:53,639 --> 00:21:57,380 Ale, no sé por qué la regañas, papá, si es igualita a ti. 398 00:22:02,780 --> 00:22:03,780 ¿Por qué dijo eso? 399 00:22:04,920 --> 00:22:07,760 ¿Por qué acaba de decir Diego que Alejandra es igualita a ti? 400 00:22:11,120 --> 00:22:12,540 No confundas las cosas. 401 00:22:12,960 --> 00:22:15,100 No me tratas como si tuviera 15 años. 402 00:22:15,360 --> 00:22:17,660 Se nota que te acostaste con la enfermera, por Dios. 403 00:22:17,960 --> 00:22:20,180 Pero que estabas muy urgido, ¿por qué no me hablaste? 404 00:22:20,380 --> 00:22:21,380 Fue una tontería. 405 00:22:22,139 --> 00:22:26,880 ¿Una tontería, Efraín? Bueno, yo me quedo muy tranquila porque sé que ahora 406 00:22:26,880 --> 00:22:29,680 regreso con Fernando no vas a estar sola y eso me deja con una tranquilidad 407 00:22:29,680 --> 00:22:34,300 brutal. Marta, no significa nada para mí. No significa nada para ti. 408 00:22:34,620 --> 00:22:36,340 Efraín hace muy bonita pareja. 409 00:22:36,920 --> 00:22:40,620 Se ven muy bien juntos, el doctor y la enfermera. Imagínate en el pacto. 410 00:22:40,860 --> 00:22:42,360 Qué cosa tan bella, ¿no? 411 00:22:43,000 --> 00:22:44,380 Yo solo quiero estar contigo. 412 00:22:44,680 --> 00:22:45,680 Pues no se nota. 413 00:22:45,760 --> 00:22:46,820 Y no hace un relleno. 414 00:22:47,500 --> 00:22:48,520 Suéltame, Efraín, me quiero. 415 00:22:48,860 --> 00:22:49,980 Efraín, suéltame. 416 00:22:50,520 --> 00:22:51,520 ¿Qué pasa? 417 00:22:53,629 --> 00:22:54,629 Vanessa. 418 00:22:54,930 --> 00:22:55,930 Hola. 419 00:22:56,090 --> 00:22:57,950 Jorge me mandó a buscarte. 420 00:22:58,870 --> 00:23:03,470 Va a haber un careo mañana en los juzgados entre Victoria y Alejandra 421 00:23:03,470 --> 00:23:04,970 Cruz, entonces quiere que nos coordinemos. 422 00:23:05,630 --> 00:23:07,730 Mira, Fernando ha armado muy bien la defensa. 423 00:23:08,050 --> 00:23:11,790 Para que Victoria no pise nunca a la cárcel, él es un excelente, un brillante 424 00:23:11,790 --> 00:23:15,310 abogado. No, bueno, me parece estupendo. Aún así hay que afinar varios puntos. 425 00:23:16,090 --> 00:23:19,190 Claro que sí. ¿No tomamos un café y se lo platico? Sí, encantado. 426 00:23:27,850 --> 00:23:29,110 Ramiro, qué bueno que llegaste. 427 00:23:29,390 --> 00:23:30,390 Hola, Victoria. 428 00:23:30,490 --> 00:23:31,490 Hola. 429 00:23:34,930 --> 00:23:35,950 ¿Nada? Sí. 430 00:23:37,070 --> 00:23:38,630 ¿Nos puedes dejar solos un segundo? 431 00:23:39,050 --> 00:23:40,310 Ay, claro que sí, hijo. 432 00:23:40,910 --> 00:23:42,230 Bueno, me lo cuidas mucho. 433 00:23:47,630 --> 00:23:50,730 ¿Estás seguro que Alejandra está bien? Alejandra está bien, tranquila. 434 00:23:51,470 --> 00:23:52,470 ¿Qué pasó? 435 00:23:54,490 --> 00:23:55,590 Un francotirador. 436 00:23:57,680 --> 00:24:02,980 El primer disparo lo recibiste tú y después Javier la puso a salvo. 437 00:24:03,580 --> 00:24:04,580 ¿Lo agarraron? 438 00:24:05,720 --> 00:24:06,720 No. 439 00:24:07,400 --> 00:24:09,500 Sabemos quién fue. Tiene alguna sospecha. 440 00:24:10,840 --> 00:24:13,980 Tenemos un par de teorías de quién lo pudo haber contratado. 441 00:24:14,880 --> 00:24:19,180 ¿Sí? ¿Por qué no hablamos de esto después? No te muevas, por favor. 442 00:24:19,520 --> 00:24:20,520 Dime. 443 00:24:21,320 --> 00:24:22,320 ¿Quién? 444 00:24:23,640 --> 00:24:24,640 Tu papá. 445 00:24:35,720 --> 00:24:40,980 Yo sé que esto es difícil de escuchar y más viniendo de mí, pero... No te quiero 446 00:24:40,980 --> 00:24:44,640 mentir. Eres mi mejor amigo y creo que te mereces saber la verdad. Sí, ¿cuál 447 00:24:44,640 --> 00:24:45,640 verdad? 448 00:24:46,020 --> 00:24:49,260 Que es muy sospechosa la forma en la que tu padre se quedó con la herencia que 449 00:24:49,260 --> 00:24:50,260 le corresponde a Alejandra. 450 00:24:50,820 --> 00:24:54,180 Yo te puedo demostrar que él adquirió todo eso de forma legal. 451 00:24:54,440 --> 00:24:55,440 ¡Qué bueno! 452 00:24:55,620 --> 00:24:56,780 Eso quiero que hagas. 453 00:24:57,180 --> 00:25:00,820 Recupérate, sal de aquí y demuestra que todo eso es un gran malentendido. 454 00:25:01,380 --> 00:25:02,720 No puedo creerlo, Ramiro. 455 00:25:03,960 --> 00:25:08,310 Me sorprende que tú... Que justo tú estás cuestionando la integridad de mi 456 00:25:08,310 --> 00:25:09,310 padre. 457 00:25:09,430 --> 00:25:12,530 No vamos a dejar esta conversación para después. No, no, no. Yo quiero saber... 458 00:25:12,530 --> 00:25:16,630 No salgas del hospital a hablar. Yo quiero saber en qué momento te dejaste 459 00:25:16,630 --> 00:25:17,630 influenciar por Linares. 460 00:25:18,510 --> 00:25:21,270 O en qué argumentos te basas para incriminar a mi padre. Dime. 461 00:25:26,550 --> 00:25:29,110 Ay, Alejandra, me encanta tu cabello. 462 00:25:29,950 --> 00:25:30,950 Gracias. 463 00:25:33,390 --> 00:25:34,390 A ver esa carita. 464 00:25:35,520 --> 00:25:36,520 Ya. 465 00:25:36,680 --> 00:25:39,700 Ya no estés así. Ya Fernando está fuera de peligro. 466 00:25:40,180 --> 00:25:41,920 No, esta vez no estoy así por él. 467 00:25:43,020 --> 00:25:44,020 ¿Entonces? 468 00:25:48,600 --> 00:25:54,180 La verdad es que... Pues no me gusta cómo me tratan toda la gente que me 469 00:25:55,580 --> 00:25:56,640 Ay, no entiendo. 470 00:25:56,980 --> 00:26:00,020 Es que me siguen tratando como si yo fuera una niña de 13 años. 471 00:26:00,380 --> 00:26:01,380 Y ya no lo soy. 472 00:26:03,780 --> 00:26:04,860 Bueno, eso sí es verdad. 473 00:26:05,740 --> 00:26:09,480 Pero también piensa que es normal que te veamos así. 474 00:26:09,880 --> 00:26:12,680 Te dejamos de ver durante diez años, Alejandra. 475 00:26:13,140 --> 00:26:16,400 Y hay un montón de cosas en este mundo que tú desconoces. 476 00:26:17,000 --> 00:26:21,320 Y si te estamos tratando así, pues es por tu propia seguridad, porque te 477 00:26:21,320 --> 00:26:23,460 queremos. Pues sí, pero yo ya estoy cansada. 478 00:26:24,040 --> 00:26:29,880 Yo quiero ser una mujer normal como cualquiera, estudiar, tener un trabajo. 479 00:26:32,280 --> 00:26:34,320 Marce, te entiendo, te entiendo. 480 00:26:35,270 --> 00:26:36,990 Bueno, si me entiendes, tú ayúdame. 481 00:26:37,970 --> 00:26:43,010 ¿Me puedes ayudar a conseguir un trabajo o a ser una mujer productiva? 482 00:26:43,410 --> 00:26:45,150 Ya no quiero seguir así sin hacer nada. 483 00:26:46,810 --> 00:26:48,030 Pues yo sí te puedo ayudar. 484 00:26:48,890 --> 00:26:50,790 Cuenta conmigo en todo lo que pueda. 485 00:26:55,090 --> 00:26:56,990 Yo no me estoy dejando convertir por nadie. 486 00:26:58,010 --> 00:27:00,830 Y tú sabes que si a alguien le estoy agradecido en la vida es a tu padre. 487 00:27:01,110 --> 00:27:02,210 Pero no lo puedo cegar. 488 00:27:03,410 --> 00:27:04,410 Contéstame una cosa. 489 00:27:04,620 --> 00:27:07,340 ¿Dónde paró el dinero que le correspondía por herencia a Alejandra? 490 00:27:07,780 --> 00:27:09,240 Todo lo que le correspondía a Alejandra. 491 00:27:10,760 --> 00:27:11,760 En tu familia. 492 00:27:12,180 --> 00:27:14,880 Y si eso lo añades, te lo explico todo por lo que está acusando a tu madre. Con 493 00:27:14,880 --> 00:27:17,780 mi madre no te metas. Tú me preguntaste qué pruebas tenemos, te las estoy 494 00:27:17,780 --> 00:27:18,780 diciendo. 495 00:27:19,000 --> 00:27:21,400 Ya te dije que mi mamá disparó en defensa propia. 496 00:27:21,840 --> 00:27:22,840 Y yo lo creo. 497 00:27:24,020 --> 00:27:25,020 Y tú también. 498 00:27:26,140 --> 00:27:28,980 Pero sabes muy bien que un juez no va a hacer caso de eso. 499 00:27:29,520 --> 00:27:33,180 Para un juez, ella puede estar cómplice de su padre, Carlos Ramiro. Puede ser. 500 00:27:33,750 --> 00:27:36,230 Yo empezaría por investigar a Félix del Valle. ¿No has investigado? 501 00:27:36,490 --> 00:27:39,230 Su adictente falso el testimonio para perjudicar a mi familia. 502 00:27:40,070 --> 00:27:44,030 O a Linares, que está ocultando información que no le dijo a nadie que 503 00:27:44,030 --> 00:27:47,050 Santa Cruz murió por el impacto de dos balas. De dos calibres diferentes. 504 00:27:47,330 --> 00:27:48,330 ¿Te dijo eso? 505 00:27:48,590 --> 00:27:52,310 ¿Cómo que dos calibres? Por supuesto que no te dijo. No me extraña para nada. 506 00:27:52,670 --> 00:27:54,970 Deja de moverte. Eso es lo que deberías investigar, Ramiro. 507 00:27:55,750 --> 00:27:59,010 Mi mamá le disparó a Santa Cruz, pero esa no fue la bala que lo mató. 508 00:28:00,070 --> 00:28:01,350 Había alguien más en ese cuarto. 509 00:28:02,480 --> 00:28:04,140 Eso es lo que debería estar investigando. 510 00:28:09,220 --> 00:28:12,840 Chota, el joven Marcelo siempre con las camisas blancas llenas de maquillaje. 511 00:28:13,180 --> 00:28:14,159 ¿Estás de acuerdo? 512 00:28:14,160 --> 00:28:15,280 ¿Y te dan celos? 513 00:28:15,500 --> 00:28:16,500 Claro que no. 514 00:28:16,720 --> 00:28:20,400 Pues a mí me darían celos, porque además lavar eso, bueno, quién sabe cuándo. 515 00:28:20,560 --> 00:28:22,140 Panchita, pero yo soy bien inteligente. 516 00:28:22,360 --> 00:28:27,480 Le pedí a Cruz que comprara Flor Alex Max para tener en la despensa, ¿cómo 517 00:28:28,180 --> 00:28:29,180 ¿Y eso? 518 00:28:29,660 --> 00:28:31,160 ¿Cómo que y eso? Mira, Panchita. 519 00:28:31,450 --> 00:28:35,370 Pero la de Exmark quita muy fácil las manchas. Además evita accidentes porque 520 00:28:35,370 --> 00:28:36,209 viene en gel. 521 00:28:36,210 --> 00:28:38,250 Ah, no, pues así hasta me dan ganas de lavar. 522 00:28:39,630 --> 00:28:40,630 Me voy a curar. 523 00:28:43,270 --> 00:28:45,310 ¿Dónde sacaste tú la información de los escalibres? 524 00:28:47,150 --> 00:28:49,030 De los archivos personales de Linares. 525 00:28:50,890 --> 00:28:54,050 Hace unas semanas tú me dijiste que Linares tenía la única copia de toda la 526 00:28:54,050 --> 00:28:55,470 investigación que te hizo el caso Santa Cruz. 527 00:28:55,710 --> 00:28:56,689 Sí, sí, sí. 528 00:28:56,690 --> 00:28:58,550 No te voy ni a preguntar cómo los obtuviste. 529 00:29:00,780 --> 00:29:02,100 Ramiro, ninguna cosa, sencillo. 530 00:29:02,500 --> 00:29:03,500 Con mi hermano. 531 00:29:04,700 --> 00:29:06,980 ¿Tú realmente crees que mi papá se robó ese dinero? 532 00:29:07,200 --> 00:29:10,980 ¿Realmente crees que mi familia planeó el atentado? Por favor, no me pongas en 533 00:29:10,980 --> 00:29:11,599 esa situación. 534 00:29:11,600 --> 00:29:12,599 No me preguntes eso. 535 00:29:12,600 --> 00:29:14,080 Necesito saber qué opinas de mi papá. 536 00:29:15,500 --> 00:29:17,480 Yo también quiero saberlo, Ramiro. 537 00:29:20,360 --> 00:29:23,100 Responde. ¿En realidad crees que soy un criminal? 538 00:29:23,580 --> 00:29:25,460 Lo que yo pienso carece de importancia. 539 00:29:25,940 --> 00:29:26,940 No, no. 540 00:29:26,980 --> 00:29:28,840 Al contrario, Ramiro, al contrario. 541 00:29:30,730 --> 00:29:32,730 Yo sé que tú eres un excelente policía. 542 00:29:33,050 --> 00:29:36,150 Y de verdad, quisiera que desconfiaras de mí. 543 00:29:37,090 --> 00:29:39,150 Quisiera que creyeras que yo soy un criminal. 544 00:29:39,670 --> 00:29:44,670 Sé que si de verdad creyeras en eso, no descansarías hasta encontrar al 545 00:29:44,670 --> 00:29:45,670 verdadero asesino. 546 00:29:47,050 --> 00:29:49,850 Solo así te darías cuenta de que yo no soy el culpable. 547 00:29:50,730 --> 00:29:53,870 Por eso es que confío en que vas a buscar en todos lados. 548 00:30:04,720 --> 00:30:08,560 Ya sé que esa pastilla me puede salvar, pero no me la quiero tomar. 549 00:30:09,020 --> 00:30:10,020 Oye, qué mala onda. 550 00:30:10,680 --> 00:30:14,120 Pasé horas y los peores osos de la vida intentando conseguir esta pastilla, 551 00:30:14,180 --> 00:30:17,100 Mariby, para que llegues y me digas, ay, no me la voy a tomar. Rebeca, es que la 552 00:30:17,100 --> 00:30:21,820 estuve pensando toda la noche, ¿ok? Y creo que tener un bebé de Brian es lo 553 00:30:21,820 --> 00:30:23,000 mejor que me puede pasar. 554 00:30:23,560 --> 00:30:26,720 ¿Cómo puedes decir eso, Mariby? De la edad que tenemos. 555 00:30:27,180 --> 00:30:28,280 Ya, tampoco te azotes. 556 00:30:28,800 --> 00:30:29,699 ¿Sabes qué? 557 00:30:29,700 --> 00:30:33,340 Siempre has sido una caprichosa, una berrinchuda de lo peor. 558 00:30:33,690 --> 00:30:35,950 Pero esto se llama irresponsabilidad. 559 00:30:36,730 --> 00:30:37,930 ¿Por qué lo estás haciendo? 560 00:30:39,150 --> 00:30:44,950 Porque... Que si tengo un hijo de Brian, pues... Esa es la única manera en la 561 00:30:44,950 --> 00:30:46,270 que mis papás van a aceptar mi relación. 562 00:30:46,630 --> 00:30:49,670 ¿Ok? Oye, no tienes que hacer eso. 563 00:30:50,770 --> 00:30:55,250 Si tienes un bebé que no quieres, solo te vas a hacer daño a ti, a tu mamá, a 564 00:30:55,250 --> 00:30:56,370 papá, a tus hermanos. 565 00:30:57,070 --> 00:30:58,370 ¿Se administró el Moribí? 566 00:30:58,830 --> 00:31:03,710 ¿Por qué entras a mi cuarto sin tocar, Cruz? Porque si no entras y no te 567 00:31:03,750 --> 00:31:06,690 niña. Paco ya las está esperando. 568 00:31:07,190 --> 00:31:07,569 ¡Ahí voy! 569 00:31:07,570 --> 00:31:08,570 ¡Apúrate! 570 00:31:10,750 --> 00:31:12,490 ¿Para qué la aventaste, Marilí? 571 00:31:12,690 --> 00:31:13,449 ¿Dónde está? 572 00:31:13,450 --> 00:31:14,810 ¿Dónde quedó? ¿Qué voy a saber? 573 00:31:16,110 --> 00:31:17,390 ¡Marilí, apúrate! 574 00:31:19,330 --> 00:31:22,690 Ya, Rebeca, es una señal. Es una señal de que no me la tengo que tomar, te lo 575 00:31:22,690 --> 00:31:24,010 juro. ¿Qué pasa? 576 00:31:24,270 --> 00:31:26,010 Yo buscándola por toda la ciudad. 577 00:31:29,710 --> 00:31:32,770 La verdad es que el maquillaje hoy no me ayuda en nada. 578 00:31:34,430 --> 00:31:35,910 Esta loca me destrozó la cara. 579 00:31:36,430 --> 00:31:37,430 Qué bárbaro. 580 00:31:37,670 --> 00:31:38,810 Pero bueno, ya me voy. 581 00:31:40,190 --> 00:31:41,550 No quisiera ir contigo. 582 00:31:41,790 --> 00:31:46,970 Ay, pero... Estás recién herido en el hospital y aún así no has dormido nada 583 00:31:46,970 --> 00:31:49,350 revisar la defensa de tu mamá. Esa es mi madre, Vanessa. 584 00:31:49,570 --> 00:31:50,329 Yo sé. 585 00:31:50,330 --> 00:31:52,630 Yo sé que es inocente. Está diciendo la verdad. 586 00:31:54,010 --> 00:31:55,550 Ella debería estar ahí en ese cariño. 587 00:31:55,890 --> 00:31:57,090 Todo pasa por algo. 588 00:31:57,330 --> 00:31:59,210 Y si hoy no vas a estar en ese cariño, 589 00:31:59,979 --> 00:32:06,200 Es porque debe ser muy difícil ver a tu mamá y a Alejandra enfrentándose. 590 00:32:06,440 --> 00:32:07,440 No, no quiero. 591 00:32:08,520 --> 00:32:10,280 Bueno, acuérdate muy bien en lo que hablamos. 592 00:32:11,220 --> 00:32:14,820 Es muy importante que cuestiones a Alejandra sobre lo que pasó el día que 593 00:32:14,820 --> 00:32:15,820 mataron a su papá. 594 00:32:16,620 --> 00:32:18,680 Además de mi mamá, ¿quién estaba en ese lugar? 595 00:32:19,500 --> 00:32:22,220 ¿Y qué pasa si ella insiste en que no recuerda nada? 596 00:32:22,500 --> 00:32:24,360 Porque a veces creo que lo hace porque le conviene. 597 00:32:25,020 --> 00:32:26,420 Tu mamá también estuvo ahí. 598 00:32:26,990 --> 00:32:29,610 ¿Tu mamá pudo haberle disparado a tu papá? No, Vanessa, no. 599 00:32:31,590 --> 00:32:35,130 Alejandra ha hecho un enorme esfuerzo por recordar, por hacer justicia. Claro, 600 00:32:35,150 --> 00:32:38,290 por hacer justicia siempre y cuando la ley no caiga sobre ella, sino sobre tu 601 00:32:38,290 --> 00:32:39,290 mamá, ¿verdad? 602 00:32:42,510 --> 00:32:43,890 Me toca el juez decidir. 603 00:32:45,570 --> 00:32:50,330 Lo importante es que hoy queda sentado en la carta que fueron dos armas 604 00:32:50,330 --> 00:32:51,990 utilizadas en el crimen, ¿ok? 605 00:32:52,430 --> 00:32:55,930 He hecho en sí suficiente para invalidar la acusación que hay en contra de mi 606 00:32:55,930 --> 00:32:56,930 madre. 607 00:32:57,000 --> 00:32:57,919 Está bien. 608 00:32:57,920 --> 00:32:59,400 No, que voy a ir a la comida al hospital. 609 00:33:00,100 --> 00:33:04,420 No te preocupes. Por favor, que me traigan algo de comer normal, ¿sí? 610 00:33:05,240 --> 00:33:06,059 ¿Confías en mí? 611 00:33:06,060 --> 00:33:07,780 Sí. Gracias por todo. 612 00:33:12,440 --> 00:33:13,440 Suerte. 613 00:33:15,040 --> 00:33:16,040 Adiós. 614 00:33:21,500 --> 00:33:22,500 Estoy lista. 615 00:33:23,620 --> 00:33:24,980 González te está esperando allá abajo. 616 00:33:26,620 --> 00:33:27,620 ¿Quién es González? 617 00:33:27,960 --> 00:33:29,980 Uno de los mejores abogados de México. 618 00:33:30,400 --> 00:33:31,960 Ya está al tanto de todo el caso. 619 00:33:32,240 --> 00:33:33,920 No, no, pero yo puedo con todo sola. 620 00:33:34,560 --> 00:33:37,620 Lo sé, pero si algo se complica, ahí va a estar él. 621 00:33:38,920 --> 00:33:42,140 Hablaste con Isaías ayer, ¿verdad? Sí, se habló con él ayer. Bueno, pues 622 00:33:42,140 --> 00:33:44,240 entonces ya sabes lo que vas a hacer en el careo. 623 00:33:44,700 --> 00:33:45,700 ¿Tienes todo claro? 624 00:33:46,040 --> 00:33:47,280 Tengo todo muy claro. 625 00:33:48,020 --> 00:33:52,920 Perfecto. De ti depende que todo esto acabe inmediatamente, ¿eh? Si algo se te 626 00:33:52,920 --> 00:33:55,040 atora... Deja que sea González el que hable. 627 00:33:55,340 --> 00:33:56,340 Nada se me va a atorar. 628 00:33:56,840 --> 00:33:58,320 Todo va a salir perfecto con Kenny. 629 00:33:59,880 --> 00:34:00,880 ¿Nos vemos? 630 00:34:04,660 --> 00:34:08,480 A ver, necesito que metas toda la inversión en el carril uno, ¿ok? En el 631 00:34:08,480 --> 00:34:09,480 en el cuatro, porque no sabemos. 632 00:34:12,260 --> 00:34:14,300 Sí, pero esa no es segura. Espérame, espérame. 633 00:34:15,260 --> 00:34:16,260 Ajá. 634 00:34:16,500 --> 00:34:18,280 A ver, ¿sabes qué? Ahorita te marco. Espera un segundo. 635 00:34:18,880 --> 00:34:20,320 ¿Qué pasó, Gaby? Lo buscan. 636 00:34:20,780 --> 00:34:22,239 ¿Quién lo busca? El señor Estrada. 637 00:34:22,520 --> 00:34:23,520 El señor Estrada. 638 00:34:23,830 --> 00:34:24,830 Adelante. Gracias. 639 00:34:25,929 --> 00:34:27,630 ¿Qué tal? Buenas tardes. Por favor, tome asiento. 640 00:34:28,389 --> 00:34:29,889 No hables de usted. ¿No te acuerdas de mí? 641 00:34:30,130 --> 00:34:32,770 No. Ramiro Estrada. Soy amigo de tu hermano desde la secundaria. 642 00:34:34,030 --> 00:34:34,808 ¿Cómo estás? 643 00:34:34,810 --> 00:34:35,810 Muy bien, Marcelo. ¿Tú? 644 00:34:35,850 --> 00:34:37,850 ¿Cuánto tiempo sin verte? Todo ha cambiado, ¿eh? 645 00:34:38,150 --> 00:34:40,290 Sí. Hasta te salió la barba. No, viejo. 646 00:34:41,250 --> 00:34:42,630 No te quito mucho tiempo. 647 00:34:43,190 --> 00:34:46,949 Este... No sé si sepas que estoy encargado de llevar el caso a Santa 648 00:34:46,949 --> 00:34:47,949 de la familia de Santa Cruz? 649 00:34:48,070 --> 00:34:50,449 Sí. Echame esta cita a hacerte unas preguntas al respecto. 650 00:34:50,909 --> 00:34:51,609 ¿A mí? 651 00:34:51,610 --> 00:34:52,610 ¿Ah? 652 00:34:53,739 --> 00:34:57,540 Lo que quieres que te diga, la verdad es que... Pues casi no sé el caso, ¿no? 653 00:34:57,800 --> 00:35:00,940 Es más, si te soy sincero, ni siquiera conozco a Alejandra. Yo acabo de llegar 654 00:35:00,940 --> 00:35:03,200 México y... Me estoy haciendo cargo de la empresa. 655 00:35:03,460 --> 00:35:04,460 Lo sé. 656 00:35:04,500 --> 00:35:08,800 Este... Eres... Doctor de la procesadora de plásticos y derivados, ¿no? 657 00:35:09,380 --> 00:35:10,380 Sí. 658 00:35:11,560 --> 00:35:12,560 Empresa que no existe. 659 00:35:14,160 --> 00:35:16,560 Quiero decir... Todavía no entra en operaciones. 660 00:35:17,540 --> 00:35:18,580 Exactamente. Sí. 661 00:35:19,120 --> 00:35:21,780 ¿Por? Hasta que llegué a la maquinaria industrial. 662 00:35:24,590 --> 00:35:26,510 ¿Sabes qué es lo curioso, Marcelo? 663 00:35:27,330 --> 00:35:31,430 Que para estas alturas, según el informe que tu papá le hizo al banco de apoyo 664 00:35:31,430 --> 00:35:36,110 crediticio, esta empresa debería estar contando con un mínimo de 35 empleados y 665 00:35:36,110 --> 00:35:37,170 16 proveedores. 666 00:35:41,270 --> 00:35:42,610 Yo solo veo un empleado. 667 00:35:42,910 --> 00:35:44,630 Y una secretaria muy amable, por cierto. 668 00:35:47,430 --> 00:35:48,950 ¿Qué hicieron con el dinero del crédito? 669 00:35:53,070 --> 00:35:58,890 Queda asentado en el acta constitutiva que a las 11 horas del presente inició 670 00:35:58,890 --> 00:36:03,930 careo entre la parte acusadora representada aquí por la señorita 671 00:36:03,930 --> 00:36:09,610 Cruz Bustillos y la parte demandada la señora Victoria Arismendi de Bustamante. 672 00:36:10,130 --> 00:36:13,450 Así que, señores abogados, pueden comenzar cuando ustedes gusten. 673 00:36:14,210 --> 00:36:18,550 Señor juez, antes de iniciar el careo, ¿la defensa desea desestimar el 674 00:36:18,550 --> 00:36:20,330 testimonio de la señorita Santa Cruz? 675 00:36:21,770 --> 00:36:26,350 Y a su vez, que se nulifique el proceso que estamos viviendo con mi clienta, la 676 00:36:26,350 --> 00:36:29,390 señora Arismendi. ¿Y cuál ha sido el motivo de su petición? 677 00:36:29,790 --> 00:36:32,850 Alejandra Santa Cruz está incapacitada mentalmente. 678 00:36:35,110 --> 00:36:40,050 Como en este reporte clínico firmado por su psiquiatra Efraín Rivero, argumenta 679 00:36:40,050 --> 00:36:44,710 que tras un terrible secuestro de 10 años, la señorita aquí presente se 680 00:36:44,710 --> 00:36:46,110 encuentra bajo tratamiento médico. 681 00:36:47,230 --> 00:36:49,450 Incluso aún no ha sido posible estimar el daño. 682 00:36:50,120 --> 00:36:52,780 psicológico y neurológico que la paciente pudiera tener. 683 00:36:53,400 --> 00:36:56,880 Por lo que su testimonio no es de fiar. No, no, no, eso no es cierto. Yo estoy 684 00:36:56,880 --> 00:36:59,640 perfectamente bien. Yo estoy lista para empezar este careo. 685 00:37:00,160 --> 00:37:04,100 Perdón, Alejandra, ¿podría contarle al señor juez aquí presente lo que 686 00:37:04,100 --> 00:37:05,980 encontraste sobre tu cama hace unos días? 687 00:37:06,820 --> 00:37:07,820 Objeción, su señoría. 688 00:37:08,420 --> 00:37:09,420 Objeción denegada. 689 00:37:10,020 --> 00:37:14,840 Siéntate. Díganos qué vio en su cama, como le acaban de preguntar, señorita 690 00:37:14,840 --> 00:37:15,840 Santa Cruz. 691 00:37:15,960 --> 00:37:19,620 Le advierto que usted está bajo juramento y cualquier mentira en este 692 00:37:19,620 --> 00:37:20,960 es un delito grave. 693 00:37:21,820 --> 00:37:25,100 ¿Qué fue lo que vio en su cama que la perturbó tanto? 694 00:37:26,480 --> 00:37:27,480 Unos huesos. 695 00:37:29,080 --> 00:37:30,580 ¿Huesos? ¿Huesos de personas? 696 00:37:30,980 --> 00:37:32,300 ¿Huesos de algún animal? 697 00:37:32,620 --> 00:37:33,620 ¿Huesos de qué? 698 00:37:33,760 --> 00:37:34,760 De humano. 699 00:37:35,580 --> 00:37:36,580 ¿Qué hiciste? 700 00:37:36,760 --> 00:37:38,820 Pues me asusté mucho y salí corriendo. 701 00:37:39,100 --> 00:37:42,280 Y le avisé a la gente de la casa donde yo estaba viviendo. 702 00:37:42,860 --> 00:37:46,580 ¿Y luego qué pasó con los huesos que aparecieron en tu cama cuando 703 00:37:47,800 --> 00:37:50,960 Desaparecieron. No, perdón, no te escuché. ¿Puedes hablar más fuerte, por 704 00:37:52,460 --> 00:37:53,460 Desaparecieron. 705 00:37:53,760 --> 00:37:55,060 Dijo desaparecieron. 706 00:37:55,780 --> 00:37:57,060 Como si fuera magia. 707 00:37:57,700 --> 00:38:00,260 No, no, suena como una locura, pero de verdad así fue. 708 00:38:00,820 --> 00:38:04,020 La señorita no tiene integridad mental. 709 00:38:04,320 --> 00:38:06,120 Padece una terrible enfermedad. 710 00:38:06,800 --> 00:38:09,120 Lo ves, señoría. 711 00:38:09,660 --> 00:38:12,080 Esta muchachita está loca. 712 00:38:12,750 --> 00:38:15,190 ¡Eso no es verdad! ¡Y no voy a dejar que te salgas con la tuya, maldito! 54425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.